po: Remove English strings from the French translation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Wizard"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Customize Toolbar"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Horizontal"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Color"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colors &Básics:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Color |  Sòl&id"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&mell:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "Ver&d:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blau:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Ton.:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sat.:"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Llum.:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Cerca"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Cerca Por:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Troba només paraules &completes"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direcció"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&munt"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "A &Baix"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Continuació"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Substitució"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Substituir per:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "S&ubstitució"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Substitució &automàtica"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Propietats"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nom:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Estat:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipus:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "On:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Comentari:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copies"
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Nombre de &copies:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "C&ompagina"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&ges"
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selecci"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&de:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Mi&da:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Font:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Vertical"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Horizontal"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Configuració de la Pgina"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Safata:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Vertical"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Vores"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Esquerra:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Dreta:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperior:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferior:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "Imp&ressora..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &en:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nom de fitxer:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Fitxers de &tipus:"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Obre per només &lectura"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Obre"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nom de fitxer:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Fitxers de tipus:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Fitxer no trobat"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
797
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "El fitxer no existeix.\n"
804 "El voleu crear?"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "El fitxer ja existeix.\n"
812 "El voleu reemplaçar?"
813
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
817
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
824 "                          / : < > |"
825
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "La ruta no existeix"
829
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "El fitxer no existeix"
833
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Un Nivell Amunt"
837
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Crear Nova Carpeta"
841
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Llista"
845
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Detalls"
849
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Anar a Escriptori"
853
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Regular"
857
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Negreta"
861
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursiva"
865
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Negreta Cursiva"
869
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Negre"
873
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Granat"
877
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Verd"
881
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Oliva"
885
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marí"
889
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Porpra"
893
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Xarxet"
897
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Gris"
901
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Plata"
905
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Vermell"
909
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Llima"
913
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Groc"
917
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
921
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fúcsia"
925
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aigua"
929
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Blanc"
933
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Entrada Il·legible"
937
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
944 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
945
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
949
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
956 "Si us plau, reintrodueix els marges."
957
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
961
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
968 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
969
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
973
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
977
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "No es pot trobar la impressora."
981
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "No queda memòria."
985
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Un error s'ha produït."
989
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
993
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1000 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1001 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1002
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Desa"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Desa &en:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Desa"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Obre Fitxer"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Llest"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pausada; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Error; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Embús de paper; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "No queda paper; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Introduir paper manualment; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Problema de paper; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Impressora fora de línea; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "E/S Actius; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Ocupada; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Imprimint; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "No disponible; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Esperant; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Realitzant; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Inicialitzant; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Escalfant; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tòner baix; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Falta tòner; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Interromput per usuari; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "No queda memòria; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [polzades]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "unidad: mil·límetres"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "Nom de &usuari"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Contrasenya:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Connecta a %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Connectant a $s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1178 "i la contrasenya siguin correctes."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1188 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1189 "\n"
1190 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1191 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Atributs de Clau"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Ús de Clau"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Polítiques de Certificació"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Codi de Raó CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions del Certificat"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiança Sí o No"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom no Estructurat"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Tipus de Contingut"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Digest de Missatge"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Hora de Signatura"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Co-signatura"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adreça no Estructurada"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notificació d'Usuari"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Tipus de Certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr "Manifold de Certificat"
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Base de Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Comentari de Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "País/Regió"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organització"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unitat Organitzativa"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom Comú"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localitat"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Estat o Província"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Títol"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Nom Donat"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Inicials"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Cognom"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Component de Domini"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Direcció de Correu"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Número de Sèrie"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Versió de CA"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Versió de CA Mutual"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom Principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Versió de SO"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "CSP d'Inscripció"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Nombre CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "CRL més recent"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Restriccions de Nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mapes de Política"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Dades CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Resposta de CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Atributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Dades"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 Signat"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Proper Publicació CRL"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Maniquí Signatori"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id de transacció"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de Remitent"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce de Destinatari"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informació de Reg"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obté Certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obté CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Revoca sol·licitud"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Consulta Pendent"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informació de Client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Autenticació de Servidor"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Autenticació de Client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signatura de Codi"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Segellament de Temps"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Drets Digitals"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordinació Qualificada"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recuperació de Clau"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signatura de Document"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personal"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Altres Persones"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Editors de Confiança"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats no de Confiança"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr ""
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Emissor de Certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Altre Nom="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adreça de Directori"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adreça IP="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Màscara="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID Registrada="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Tipus d'Entitat"
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "CA"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entitat Final"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "longitud de ruta"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informació No Disponible"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Mètode d'Accés="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Emissors CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom Alternatiu"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom Complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom de RDN"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "CRL Motiu="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Emissor de CRL"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Compromís de Clau"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "Compromís de CA"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Afiliació Canviada"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Reemplaçat"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Operació Cessat"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informació Financera="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "No Disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Reuneix els Criteri="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Sí"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "No"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signatura Digital"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "No Repudiació"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Xifratge de Clau"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Xifratge de Dades"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Acord de Clau"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signatura de Certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signatura CRL"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Només Xifrar"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Només Desxifrar"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signatura"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "CA de Signatura"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Política de Certificat"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identificador de Política: "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificador"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Referència d'Anunci"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organització="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Nombre d'Anunci="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Text d'Anunci="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "General"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Mostra:"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "&Edita Propietats..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Ruta de Certificació"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "&Ruta de certificació"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Visualitza certificat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "E&stat de certificat:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Renúncia"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Més &Info."
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "Nom &amistós"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Descripció:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Finalitats de certificat"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Afegeix Finalitat"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2135 "voleu afegir:"
2136
2137 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2138 msgid "Select Certificate Store"
2139 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2140
2141 #: cryptui.rc:268
2142 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2143 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2144
2145 #: cryptui.rc:271
2146 msgid "&Show physical stores"
2147 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2148
2149 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2150 msgid "Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2152
2153 #: cryptui.rc:280
2154 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2155 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2156
2157 #: cryptui.rc:283
2158 msgid ""
2159 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2160 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "\n"
2162 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2163 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2164 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2165 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "\n"
2167 "To continue, click Next."
2168 msgstr ""
2169 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2170 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2171 "de certificats.\n"
2172 "\n"
2173 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2174 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2175 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2176 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2177 "\n"
2178 "Per continuar, feu clic a Següent."
2179
2180 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgid "&File name:"
2182 msgstr "Nom de &fitxer:"
2183
2184 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgid "B&rowse..."
2186 msgstr "&Navega..."
2187
2188 #: cryptui.rc:294
2189 msgid ""
2190 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2194 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2200
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2348 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2349
2350 #: cryptui.rc:407
2351 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2353
2354 #: cryptui.rc:409
2355 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2356 msgstr ""
2357 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2358
2359 #: cryptui.rc:411
2360 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2361 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2362
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2365 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2370
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2374
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2378
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2382
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2386
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Certificat"
2390
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informació de Certificat"
2394
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2401 "modificat o corromput."
2402
2403 #: cryptui.rc:30
2404 msgid ""
2405 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2409 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2410
2411 #: cryptui.rc:31
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2413 msgstr ""
2414 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2415
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2419
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2424
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2428
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emès a: "
2432
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emès de: "
2436
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Vàlid de "
2440
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " a "
2444
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2448
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2452
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2456
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2460
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Aquest certificat està bé."
2464
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Camp"
2468
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2472
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Tots>"
2476
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2480
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Només Extensions"
2484
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Només Extensions Críticas"
2488
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Només Propietats"
2492
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Nombre de sèrie"
2496
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emissor"
2500
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Vàlid des de"
2504
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Vàlid fins"
2508
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Entitat"
2512
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clau Pública"
2516
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2520
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Resum SHA1"
2524
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2528
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nom amistós"
2532
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripció"
2536
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propietats de Certificat"
2540
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2544
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2548
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2552
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2559 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2560
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fitxer per a Importar"
2564
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2568
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Magatzem de Certificats"
2572
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2579 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2580
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2584
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2600
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2608
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2611 msgstr ""
2612 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2613
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2617
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Determinat pel programa"
2621
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2625
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2629
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2633
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Fitxer"
2637
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Contingut"
2641
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2645
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2649
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2657
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "La importació ha fallat."
2661
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2669
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Emès a"
2673
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Emès de"
2677
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Dada de caducació"
2681
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Nom amostós"
2685
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Cap>"
2689
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2697 "missatges amb ell.\n"
2698 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2699
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2707 "missatges amb ells.\n"
2708 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2709
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2717 "missatges signats amb ella.\n"
2718 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2719
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2727 "missatges signats amb ella.\n"
2728 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2729
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2737 "confiança.\n"
2738 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2739
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2747 "confiança.\n"
2748 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2757 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2758 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2759 "confiança?"
2760
2761 #: cryptui.rc:114
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2764 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2768 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2769 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2770 "confiança?"
2771
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2778 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2779
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2786 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2787
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2795
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2799
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2803
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2810 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2811
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2815
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2819
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2823
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2827
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2831
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2835
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Format d'Exportació"
2839
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2843
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2847
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2851
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2854 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2855
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867
2868 #: cryptui.rc:158
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: cryptui.rc:159
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2874 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "Im&primeix"
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyas"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyas"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "Finestra"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre"
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impresió..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "Barras d'eines"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra estàndard"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "Preferits"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix"
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Searching for %s"
3276 msgstr "Ajustaments de %s"
3277
3278 #: ieframe.rc:79
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Descarregant de %s..."
3282
3283 #: ieframe.rc:80
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Descarregant..."
3287
3288 #: ieframe.rc:81
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Ajustaments de %s"
3292
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Home page"
3296 msgstr " Pàgina d'inici "
3297
3298 #: inetcpl.rc:47
3299 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3300 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3301
3302 #: inetcpl.rc:50
3303 msgid "&Current page"
3304 msgstr "Pàgina &actual"
3305
3306 #: inetcpl.rc:51
3307 msgid "&Default page"
3308 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3309
3310 #: inetcpl.rc:52
3311 msgid "&Blank page"
3312 msgstr "Pàgina en blanc"
3313
3314 #: inetcpl.rc:53
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr " Historial de navegació "
3318
3319 #: inetcpl.rc:54
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3321 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3322
3323 #: inetcpl.rc:56
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3326
3327 #: inetcpl.rc:57
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "&Opcions..."
3330
3331 #: inetcpl.rc:65
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Elimina historial de navegació"
3334
3335 #: inetcpl.rc:68
3336 msgid ""
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3339 msgstr ""
3340 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3341 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3342
3343 #: inetcpl.rc:70
3344 msgid ""
3345 "Cookies\n"
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3348 msgstr ""
3349 "Galetes\n"
3350 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3351 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3352
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3358 "Historial\n"
3359 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3360
3361 #: inetcpl.rc:74
3362 msgid ""
3363 "Form data\n"
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Dades de formulari\n"
3367 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3368
3369 #: inetcpl.rc:76
3370 msgid ""
3371 "Passwords\n"
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Contrasenyes\n"
3375 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3376
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Suprimeix"
3380
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Seguritat"
3384
3385 #: inetcpl.rc:109
3386 msgid ""
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3389 msgstr ""
3390 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3391 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3392
3393 #: inetcpl.rc:111
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Certificats..."
3396
3397 #: inetcpl.rc:112
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Editors..."
3400
3401 #: inetcpl.rc:28
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3404
3405 #: inetcpl.rc:29
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3408
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3412
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Costum"
3416
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Molt Baix"
3420
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Baix"
3424
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Medio"
3428
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Augmentat"
3432
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Alt"
3436
3437 #: jscript.rc:25
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3440
3441 #: jscript.rc:26
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3444
3445 #: jscript.rc:27
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3448
3449 #: jscript.rc:28
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Es requereix un objecte"
3452
3453 #: jscript.rc:29
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3456
3457 #: jscript.rc:30
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3460
3461 #: jscript.rc:31
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3464
3465 #: jscript.rc:32
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argument no opcional"
3468
3469 #: jscript.rc:33
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Error de sintaxi"
3472
3473 #: jscript.rc:34
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "S'esperava ';'"
3476
3477 #: jscript.rc:35
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "S'esperava '('"
3480
3481 #: jscript.rc:36
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "S'esperava ')'"
3484
3485 #: jscript.rc:37
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3488
3489 #: jscript.rc:38
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: jscript.rc:39
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: jscript.rc:40
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: jscript.rc:41
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Label not found"
3504 msgstr "Fitxer no trobat"
3505
3506 #: jscript.rc:42
3507 msgid "Conditional compilation is turned off"
3508 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3509
3510 #: jscript.rc:45
3511 msgid "Number expected"
3512 msgstr "S'esperava un nombre"
3513
3514 #: jscript.rc:43
3515 msgid "Function expected"
3516 msgstr "S'esperava una funció"
3517
3518 #: jscript.rc:44
3519 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3521
3522 #: jscript.rc:46
3523 msgid "Object expected"
3524 msgstr "S'esperava un objecte"
3525
3526 #: jscript.rc:47
3527 msgid "Illegal assignment"
3528 msgstr "Assignació il·legal"
3529
3530 #: jscript.rc:48
3531 msgid "'|' is undefined"
3532 msgstr "'|' no està definit"
3533
3534 #: jscript.rc:49
3535 msgid "Boolean object expected"
3536 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3537
3538 #: jscript.rc:50
3539 msgid "Cannot delete '|'"
3540 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3541
3542 #: jscript.rc:51
3543 msgid "VBArray object expected"
3544 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3545
3546 #: jscript.rc:52
3547 msgid "JScript object expected"
3548 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3549
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3553
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3557
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3561
3562 #: jscript.rc:56
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3565
3566 #: jscript.rc:57
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3569
3570 #: winerror.mc:26
3571 msgid "Success\n"
3572 msgstr "Èxit\n"
3573
3574 #: winerror.mc:31
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Funció invàlid\n"
3577
3578 #: winerror.mc:36
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3581
3582 #: winerror.mc:41
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Ruta no trobada\n"
3585
3586 #: winerror.mc:46
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3589
3590 #: winerror.mc:51
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Accés denegat\n"
3593
3594 #: winerror.mc:56
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Mànec invàlid\n"
3597
3598 #: winerror.mc:61
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Memòria destruïda\n"
3601
3602 #: winerror.mc:66
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Falta memòria\n"
3605
3606 #: winerror.mc:71
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Bloc invàlid\n"
3609
3610 #: winerror.mc:76
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Entorn dolent\n"
3613
3614 #: winerror.mc:81
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Format dolent\n"
3617
3618 #: winerror.mc:86
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Accés invàlid\n"
3621
3622 #: winerror.mc:91
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Dades invàlides\n"
3625
3626 #: winerror.mc:96
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "No queda memòria\n"
3629
3630 #: winerror.mc:101
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Unitat invàlida\n"
3633
3634 #: winerror.mc:106
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3637
3638 #: winerror.mc:111
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3641
3642 #: winerror.mc:116
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3645
3646 #: winerror.mc:121
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3649
3650 #: winerror.mc:126
3651 msgid "Bad unit\n"
3652 msgstr "Unitat dolenta\n"
3653
3654 #: winerror.mc:131
3655 msgid "Not ready\n"
3656 msgstr "No està llest\n"
3657
3658 #: winerror.mc:136
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Ordre dolent\n"
3661
3662 #: winerror.mc:141
3663 msgid "CRC error\n"
3664 msgstr "Error de CRC\n"
3665
3666 #: winerror.mc:146
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Longitud dolent\n"
3669
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3672 msgstr "Error de cercar\n"
3673
3674 #: winerror.mc:156
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3677
3678 #: winerror.mc:161
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Sector no trobat\n"
3681
3682 #: winerror.mc:166
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "No queda paper\n"
3685
3686 #: winerror.mc:171
3687 msgid "Write fault\n"
3688 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3689
3690 #: winerror.mc:176
3691 msgid "Read fault\n"
3692 msgstr "Fallada de lectura\n"
3693
3694 #: winerror.mc:181
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Fallada general\n"
3697
3698 #: winerror.mc:186
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Violació de compartició\n"
3701
3702 #: winerror.mc:191
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Violació de cadenat\n"
3705
3706 #: winerror.mc:196
3707 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgstr "Disc incorrecte\n"
3709
3710 #: winerror.mc:201
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3713
3714 #: winerror.mc:206
3715 msgid "End of file\n"
3716 msgstr "Final del fitxer\n"
3717
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full\n"
3720 msgstr "Disc ple\n"
3721
3722 #: winerror.mc:216
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3725
3726 #: winerror.mc:221
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3729
3730 #: winerror.mc:226
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3733
3734 #: winerror.mc:231
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3737
3738 #: winerror.mc:236
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3741
3742 #: winerror.mc:241
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3745
3746 #: winerror.mc:246
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "Massa ordres\n"
3749
3750 #: winerror.mc:251
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3753
3754 #: winerror.mc:256
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3757
3758 #: winerror.mc:261
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3761
3762 #: winerror.mc:266
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3765
3766 #: winerror.mc:271
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3769
3770 #: winerror.mc:276
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3773
3774 #: winerror.mc:281
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3777
3778 #: winerror.mc:286
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3781
3782 #: winerror.mc:291
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3785
3786 #: winerror.mc:296
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3789
3790 #: winerror.mc:301
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3793
3794 #: winerror.mc:306
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3797
3798 #: winerror.mc:311
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3801
3802 #: winerror.mc:316
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Compartició pausada\n"
3805
3806 #: winerror.mc:321
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3809
3810 #: winerror.mc:326
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Redirector pausat\n"
3813
3814 #: winerror.mc:331
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "El fitxer existeix\n"
3817
3818 #: winerror.mc:336
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "No es pot crear\n"
3821
3822 #: winerror.mc:341
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3825
3826 #: winerror.mc:346
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "No queden estructures\n"
3829
3830 #: winerror.mc:351
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Ja assignat\n"
3833
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3837
3838 #: winerror.mc:361
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3841
3842 #: winerror.mc:366
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3845
3846 #: winerror.mc:371
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3849
3850 #: winerror.mc:376
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "Massa semàfors\n"
3853
3854 #: winerror.mc:381
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3857
3858 #: winerror.mc:386
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "El semàfor està establert\n"
3861
3862 #: winerror.mc:391
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3865
3866 #: winerror.mc:396
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3869
3870 #: winerror.mc:401
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3873
3874 #: winerror.mc:406
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3877
3878 #: winerror.mc:411
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3881
3882 #: winerror.mc:416
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Unitat encadenat\n"
3885
3886 #: winerror.mc:421
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Canonada trencada\n"
3889
3890 #: winerror.mc:426
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3893
3894 #: winerror.mc:431
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3897
3898 #: winerror.mc:441
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3901
3902 #: winerror.mc:446
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3905
3906 #: winerror.mc:451
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3909
3910 #: winerror.mc:456
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3913
3914 #: winerror.mc:461
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3917
3918 #: winerror.mc:466
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Trucada no implementada\n"
3921
3922 #: winerror.mc:471
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3925
3926 #: winerror.mc:476
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3929
3930 #: winerror.mc:481
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Nom invàlid\n"
3933
3934 #: winerror.mc:486
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Nivell invàlid\n"
3937
3938 #: winerror.mc:491
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3941
3942 #: winerror.mc:496
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3945
3946 #: winerror.mc:501
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Procediment no trobat\n"
3949
3950 #: winerror.mc:506
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3953
3954 #: winerror.mc:511
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3957
3958 #: winerror.mc:516
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3961
3962 #: winerror.mc:521
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Cerca negativa\n"
3965
3966 #: winerror.mc:531
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3969
3970 #: winerror.mc:536
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3973
3974 #: winerror.mc:541
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3977
3978 #: winerror.mc:546
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3981
3982 #: winerror.mc:551
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3985
3986 #: winerror.mc:556
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3989
3990 #: winerror.mc:561
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3993
3994 #: winerror.mc:566
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3997
3998 #: winerror.mc:571
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4001
4002 #: winerror.mc:576
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4005
4006 #: winerror.mc:581
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4009
4010 #: winerror.mc:586
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "No és un directori superior\n"
4013
4014 #: winerror.mc:591
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "El directori no està buit\n"
4017
4018 #: winerror.mc:596
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4021
4022 #: winerror.mc:601
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4025
4026 #: winerror.mc:606
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4029
4030 #: winerror.mc:611
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4033
4034 #: winerror.mc:616
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4037
4038 #: winerror.mc:621
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4041
4042 #: winerror.mc:626
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4045
4046 #: winerror.mc:631
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4049
4050 #: winerror.mc:636
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4053
4054 #: winerror.mc:641
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "Massa TCB\n"
4057
4058 #: winerror.mc:646
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Senyal negat\n"
4061
4062 #: winerror.mc:651
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segment descartat\n"
4065
4066 #: winerror.mc:656
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segment no encadenat\n"
4069
4070 #: winerror.mc:661
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4073
4074 #: winerror.mc:666
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4077
4078 #: winerror.mc:671
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4081
4082 #: winerror.mc:676
4083 msgid "Signal pending\n"
4084 msgstr "Senyal pendent\n"
4085
4086 #: winerror.mc:681
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4089
4090 #: winerror.mc:686
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4093
4094 #: winerror.mc:691
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Recurs en ús\n"
4097
4098 #: winerror.mc:696
4099 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4101
4102 #: winerror.mc:701
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4105
4106 #: winerror.mc:706
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4109
4110 #: winerror.mc:711
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4113
4114 #: winerror.mc:716
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4117
4118 #: winerror.mc:721
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4121
4122 #: winerror.mc:726
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4125
4126 #: winerror.mc:731
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:736
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4133
4134 #: winerror.mc:741
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:746
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:751
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4145
4146 #: winerror.mc:756
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:761
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:766
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:771
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4161
4162 #: winerror.mc:776
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4165
4166 #: winerror.mc:781
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:786
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4173
4174 #: winerror.mc:791
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4177
4178 #: winerror.mc:796
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:801
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:806
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4189
4190 #: winerror.mc:811
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4193
4194 #: winerror.mc:816
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4197
4198 #: winerror.mc:821
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4201
4202 #: winerror.mc:826
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4205
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4209
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4213
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment encadenat\n"
4217
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Massa mòduls\n"
4221
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4225
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4229
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Canonada dolenta\n"
4233
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Canonada ocupada\n"
4237
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Canonada trucada\n"
4241
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Canonada no connectada\n"
4245
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Més dades disponibles\n"
4249
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4253
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4257
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4261
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4265
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4269
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4273
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4277
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4281
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4285
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4289
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4293
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4297
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4301
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4305
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4313
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4317
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Adreça invàlida\n"
4321
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4325
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Canonada connectada\n"
4329
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Canonada escoltant\n"
4333
4334 #: winerror.mc:991
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4337
4338 #: winerror.mc:996
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1001
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1006
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1011
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1016
4355 msgid "Swap error\n"
4356 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1021
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Desbordament de pila\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1026
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Missatge invàlid\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1031
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "No es pot completar\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1036
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Banderes invàlides\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1041
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Volum no reconegut\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1046
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1051
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1056
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1061
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Registre corrupte\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1066
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Clau invàlida\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1071
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1076
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1081
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1086
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1091
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Registre està corrupte\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1096
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1101
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1106
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Clau suprimida\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1111
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1116
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1121
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1126
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1131
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1136
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1141
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1146
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1151
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1156
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "El servei ja està executant\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1161
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1166
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1171
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Dependència circular\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1176
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "El servei no existeix\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1181
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1186
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "El servei no està actiu\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1191
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1196
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Excepció en servei\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1201
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1206
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Error específic al servei\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1211
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Procés avortat\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1216
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1221
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1226
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1231
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1236
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1241
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Servei existeix\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1246
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted\n"
4544 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name\n"
4556 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account\n"
4560 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4564 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4568 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service\n"
4572 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe\n"
4576 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media\n"
4580 msgstr "Fi de mitjà\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgstr "Començament de mitjà\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected\n"
4596 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure\n"
4600 msgstr "Fallada de partició\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length\n"
4604 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned\n"
4608 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media\n"
4612 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed\n"
4620 msgstr "Mitjà canviada\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive\n"
4628 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed\n"
4636 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Aturada en curs\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress\n"
4644 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error\n"
4648 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found\n"
4652 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy\n"
4656 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media\n"
4696 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory\n"
4700 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links\n"
4720 msgstr "Massa enllaços\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed\n"
4724 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application\n"
4736 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL\n"
4740 msgstr "DLL Invàlid\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application\n"
4744 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure\n"
4748 msgstr "Fallada de DDE\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found\n"
4752 msgstr "DLL no trobada\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles\n"
4756 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4760 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty\n"
4764 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full\n"
4768 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid\n"
4772 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present\n"
4776 msgstr "El magazine no està present\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization\n"
4780 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning\n"
4784 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open\n"
4788 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected\n"
4792 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found\n"
4796 msgstr "Element no trobat\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found\n"
4800 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found\n"
4804 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found\n"
4808 msgstr "Punt no trobat\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service\n"
4812 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID\n"
4816 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4820 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4824 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4828 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted\n"
4832 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active\n"
4836 msgstr "El journal no està actiu\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found\n"
4840 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted\n"
4844 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name\n"
4848 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable\n"
4852 msgstr "Connexió no disponible\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path\n"
4860 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container\n"
4876 msgstr "No és un contenidor\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error\n"
4880 msgstr "Error estès\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name\n"
4884 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name\n"
4888 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name\n"
4892 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name\n"
4896 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name\n"
4900 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name\n"
4904 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name\n"
4912 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination\n"
4916 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network\n"
4932 msgstr "Cap xarxa\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user\n"
4936 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section\n"
4940 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused\n"
4944 msgstr "Connexió refusada\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid\n"
4960 msgstr "Connexió invàlid\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active\n"
4964 msgstr "La connexió està activa\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable\n"
4968 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable\n"
4972 msgstr "Equip inabastable\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable\n"
4976 msgstr "Protocol inabastable\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable\n"
4980 msgstr "Port inabastable\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted\n"
4984 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgstr "Connexió avortada\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation\n"
4992 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached\n"
4996 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address\n"
5008 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered\n"
5012 msgstr "Servei ja registrat\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found\n"
5016 msgstr "Servei no trobat\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on\n"
5024 msgstr "Usuari no està\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgstr "Continua treball en curs\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised\n"
5032 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices\n"
5036 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist\n"
5040 msgstr "El lloc no existeix\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists\n"
5044 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected\n"
5048 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5052 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid\n"
5056 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5060 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key\n"
5076 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgstr "Revisió desconegut\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgstr "Propietari invàlid\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group\n"
5096 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session\n"
5112 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege\n"
5116 msgstr "Cap privilegi així\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name\n"
5124 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists\n"
5128 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user\n"
5132 msgstr "Cap usuari així\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists\n"
5136 msgstr "El grup ja existeix\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group\n"
5140 msgstr "Cap grup així\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group\n"
5144 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group\n"
5148 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password\n"
5156 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction\n"
5164 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure\n"
5168 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction\n"
5172 msgstr "Restricció de compte\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired\n"
5184 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled\n"
5188 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgstr "LUIDs acabats\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2081
5203 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2086
5207 msgid "Invalid ACL\n"
5208 msgstr "ACL invàlida\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2091
5211 msgid "Invalid SID\n"
5212 msgstr "SID invàlid\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2096
5215 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2101
5219 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2106
5223 msgid "Server disabled\n"
5224 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2111
5227 msgid "Server not disabled\n"
5228 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2116
5231 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2121
5235 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgstr "Espai assignat superat\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2126
5239 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2131
5243 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2136
5247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2141
5251 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2146
5255 msgid "Bad token type\n"
5256 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2151
5259 msgid "No security on object\n"
5260 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2156
5263 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2161
5267 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2166
5271 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2171
5275 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2176
5279 msgid "No such domain\n"
5280 msgstr "Cap domini així\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2181
5283 msgid "Domain already exists\n"
5284 msgstr "El domini ja existeix\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2186
5287 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgstr "Límit de domini superat\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2191
5291 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2196
5295 msgid "Internal error\n"
5296 msgstr "Error intern\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2201
5299 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2206
5303 msgid "Bad descriptor format\n"
5304 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2211
5307 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2216
5311 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2221
5315 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2226
5319 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2231
5323 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2236
5327 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2241
5331 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgstr "No es pot suplantar\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2246
5335 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2251
5339 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2256
5343 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgstr "Compte és integrada\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2261
5347 msgid "Group is built-in\n"
5348 msgstr "Grup és integrat\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2266
5351 msgid "User is built-in\n"
5352 msgstr "Usuari és integrat\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2271
5355 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2276
5359 msgid "Token already in use\n"
5360 msgstr "Token ja en ús\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2281
5363 msgid "No such local group\n"
5364 msgstr "Cap grup local així\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2286
5367 msgid "User not in local group\n"
5368 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2291
5371 msgid "User already in local group\n"
5372 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2296
5375 msgid "Local group already exists\n"
5376 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2306
5383 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgstr "Massa secrets\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2311
5387 msgid "Secret too long\n"
5388 msgstr "Secret massa llarg\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2316
5391 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2321
5395 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgstr "Massa IDs de context\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2331
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2336
5403 msgid "No such member\n"
5404 msgstr "Cap membre així\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2341
5407 msgid "Invalid member\n"
5408 msgstr "Membre invàlid\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2346
5411 msgid "Too many SIDs\n"
5412 msgstr "Massa SIDs\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2351
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2356
5419 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgstr "Cap component heretable\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2361
5423 msgid "File or directory corrupt\n"
5424 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2366
5427 msgid "Disk is corrupt\n"
5428 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2371
5431 msgid "No user session key\n"
5432 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2376
5435 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2381
5439 msgid "Wrong target name\n"
5440 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2386
5443 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2391
5447 msgid "Time skew between client and server\n"
5448 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2396
5451 msgid "Invalid window handle\n"
5452 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2401
5455 msgid "Invalid menu handle\n"
5456 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2406
5459 msgid "Invalid cursor handle\n"
5460 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2411
5463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2416
5467 msgid "Invalid hook handle\n"
5468 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2421
5471 msgid "Invalid DWP handle\n"
5472 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2426
5475 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2431
5479 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2436
5483 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2441
5487 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2446
5491 msgid "Class already exists\n"
5492 msgstr "Classe ja existeix\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2451
5495 msgid "Class does not exist\n"
5496 msgstr "Classe no existeix\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2456
5499 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2461
5503 msgid "Invalid index\n"
5504 msgstr "Índex invàlid\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2466
5507 msgid "Invalid icon handle\n"
5508 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2471
5511 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2476
5515 msgid "List box ID not found\n"
5516 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2481
5519 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2486
5523 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgstr "Portapapers no obert\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2491
5527 msgid "Hotkey not registered\n"
5528 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2496
5531 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2501
5535 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgstr "ID de control no trobat\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2506
5539 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2511
5543 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2516
5547 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2521
5551 msgid "DC not found\n"
5552 msgstr "DC no trobat\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2526
5555 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2531
5559 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2536
5563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2541
5567 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2546
5571 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2551
5575 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2556
5579 msgid "Invalid list box message\n"
5580 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2561
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2566
5587 msgid "No tab stops on this list box\n"
5588 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2571
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2576
5595 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2581
5599 msgid "Window has no system menu\n"
5600 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2586
5603 msgid "Invalid message box style\n"
5604 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2591
5607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2596
5611 msgid "Screen already locked\n"
5612 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2601
5615 msgid "Window handles have different parents\n"
5616 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2606
5619 msgid "Not a child window\n"
5620 msgstr "No és finestra filla\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2611
5623 msgid "Invalid GW command\n"
5624 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2616
5627 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2621
5631 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2626
5635 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2631
5639 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2636
5643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2641
5647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2646
5651 msgid "No system resources\n"
5652 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2651
5655 msgid "No non-paged system resources\n"
5656 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2656
5659 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2661
5663 msgid "No working set quota\n"
5664 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2666
5667 msgid "No page file quota\n"
5668 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2671
5671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2676
5675 msgid "Menu item not found\n"
5676 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2681
5679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5680 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2686
5683 msgid "Hook type not allowed\n"
5684 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2691
5687 msgid "Interactive window station required\n"
5688 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2696
5691 msgid "Timeout\n"
5692 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2701
5695 msgid "Invalid monitor handle\n"
5696 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2706
5699 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2711
5703 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2716
5707 msgid "Event log file full\n"
5708 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2721
5711 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2726
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2731
5719 msgid "Installation aborted by user\n"
5720 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2736
5723 msgid "Installation failure\n"
5724 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2741
5727 msgid "Installation suspended\n"
5728 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2746
5731 msgid "Unknown product\n"
5732 msgstr "Producte desconegut\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2751
5735 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgstr "Funció desconeguda\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2756
5739 msgid "Unknown component\n"
5740 msgstr "Component desconegut\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2761
5743 msgid "Unknown property\n"
5744 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2766
5747 msgid "Invalid handle state\n"
5748 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2771
5751 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgstr "Configuració dolenta\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2776
5755 msgid "Index is missing\n"
5756 msgstr "Falta l'índex\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2781
5759 msgid "Installation source is missing\n"
5760 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2786
5763 msgid "Wrong installation package version\n"
5764 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2791
5767 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2796
5771 msgid "Invalid query syntax\n"
5772 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2801
5775 msgid "Invalid field\n"
5776 msgstr "Camp invàlid\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2806
5779 msgid "Device removed\n"
5780 msgstr "Dispositiu tret\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2811
5783 msgid "Installation already running\n"
5784 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2816
5787 msgid "Installation package failed to open\n"
5788 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2821
5791 msgid "Installation package is invalid\n"
5792 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2826
5795 msgid "Installer user interface failed\n"
5796 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2831
5799 msgid "Failed to open installation log file\n"
5800 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2836
5803 msgid "Installation language not supported\n"
5804 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2841
5807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5808 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2846
5811 msgid "Installation package rejected\n"
5812 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2851
5815 msgid "Function could not be called\n"
5816 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2856
5819 msgid "Function failed\n"
5820 msgstr "La funció ha fallat\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2861
5823 msgid "Invalid table\n"
5824 msgstr "Taula invàlida\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2866
5827 msgid "Data type mismatch\n"
5828 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type\n"
5832 msgstr "Tipus incompatible\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2876
5835 msgid "Creation failed\n"
5836 msgstr "La creació ha fallat\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2881
5839 msgid "Temporary directory not writable\n"
5840 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2886
5843 msgid "Installation platform not supported\n"
5844 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2891
5847 msgid "Installer not used\n"
5848 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2896
5851 msgid "Failed to open the patch package\n"
5852 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2901
5855 msgid "Invalid patch package\n"
5856 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2906
5859 msgid "Unsupported patch package\n"
5860 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2911
5863 msgid "Another version is installed\n"
5864 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2916
5867 msgid "Invalid command line\n"
5868 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2921
5871 msgid "Remote installation not allowed\n"
5872 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2926
5875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5876 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2931
5879 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2936
5883 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2941
5887 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgstr "Lligament invàlid\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2946
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2951
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2956
5899 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2961
5903 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2966
5907 msgid "Invalid network address\n"
5908 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2971
5911 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2976
5915 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2981
5919 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2986
5923 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgstr "UUID ja registrat\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2991
5927 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2996
5931 msgid "Server already listening\n"
5932 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3001
5935 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3006
5939 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3011
5943 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3016
5947 msgid "Unknown interface\n"
5948 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3021
5951 msgid "No bindings\n"
5952 msgstr "Cap lligament\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3026
5955 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3031
5959 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3036
5963 msgid "Out of resources\n"
5964 msgstr "No queden recursos\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3041
5967 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3046
5971 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3051
5975 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3056
5979 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3061
5983 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3066
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3071
5991 msgid "RPC protocol error\n"
5992 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3076
5995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3086
5999 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3091
6003 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3096
6007 msgid "No entry name\n"
6008 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3101
6011 msgid "Invalid name syntax\n"
6012 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3106
6015 msgid "Unsupported name syntax\n"
6016 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3111
6019 msgid "No network address\n"
6020 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3116
6023 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgstr "Punt final duplicat\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3121
6027 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3126
6031 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3131
6035 msgid "String too long\n"
6036 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3136
6039 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3141
6043 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3146
6047 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3151
6051 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3156
6055 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3161
6059 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3166
6063 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3171
6067 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgstr "Entrada invàlida\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3176
6071 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3181
6075 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3186
6079 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgstr "Res per exportar\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3191
6083 msgid "Incomplete name\n"
6084 msgstr "Nom incomplet\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3196
6087 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3201
6091 msgid "No more members\n"
6092 msgstr "No hi ha més membres\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3206
6095 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3211
6099 msgid "Interface not found\n"
6100 msgstr "Interfície no trobada\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3216
6103 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3221
6107 msgid "Entry not found\n"
6108 msgstr "Entrada no trobada\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3226
6111 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3231
6115 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3236
6119 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgstr "Operació no compatible\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3241
6123 msgid "No security context available\n"
6124 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3246
6127 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgstr "Error RPCInternal\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3251
6131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3256
6135 msgid "Address error\n"
6136 msgstr "Error d'adreça\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3261
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3266
6143 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3271
6147 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3276
6151 msgid "No more entries\n"
6152 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3281
6155 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3286
6159 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3291
6163 msgid "Null context handle\n"
6164 msgstr "Mànec de context nul\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3296
6167 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3301
6171 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3306
6175 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3311
6179 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgstr "Punter de referència nul\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3316
6183 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3321
6187 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3326
6191 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3331
6195 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3336
6199 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3341
6203 msgid "No trust secret\n"
6204 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3346
6207 msgid "No trust SAM account\n"
6208 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3351
6211 msgid "Trusted domain failure\n"
6212 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3356
6215 msgid "Trusted relationship failure\n"
6216 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3361
6219 msgid "Trust logon failure\n"
6220 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3366
6223 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3371
6227 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3376
6231 msgid "Account expired\n"
6232 msgstr "Compte caducada\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3381
6235 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3386
6239 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3391
6243 msgid "Unknown port\n"
6244 msgstr "Port desconegut\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3396
6247 msgid "Unknown printer driver\n"
6248 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3401
6251 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3406
6255 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3411
6259 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3416
6263 msgid "Invalid printer name\n"
6264 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3421
6267 msgid "Printer already exists\n"
6268 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3426
6271 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3431
6275 msgid "Invalid data type\n"
6276 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3436
6279 msgid "Invalid environment\n"
6280 msgstr "Entorn invàlid\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3441
6283 msgid "No more bindings\n"
6284 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3446
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 msgstr ""
6289 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3451
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6293 msgstr ""
6294 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3456
6297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6298 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3461
6301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6302 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3466
6305 msgid "Server has open handles\n"
6306 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3471
6309 msgid "Resource data not found\n"
6310 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3476
6313 msgid "Resource type not found\n"
6314 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3481
6317 msgid "Resource name not found\n"
6318 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3486
6321 msgid "Resource language not found\n"
6322 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3491
6325 msgid "Not enough quota\n"
6326 msgstr "Falta quota\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3496
6329 msgid "No interfaces\n"
6330 msgstr "Cap interfície\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3501
6333 msgid "RPC call canceled\n"
6334 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3506
6337 msgid "Binding incomplete\n"
6338 msgstr "Lligament incomplet\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3511
6341 msgid "RPC comm failure\n"
6342 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3516
6345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6346 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3521
6349 msgid "No principal name registered\n"
6350 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3526
6353 msgid "Not an RPC error\n"
6354 msgstr "No és un error RPC\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3531
6357 msgid "UUID is local only\n"
6358 msgstr "La UUID és només local\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3536
6361 msgid "Security package error\n"
6362 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3541
6365 msgid "Thread not canceled\n"
6366 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3546
6369 msgid "Invalid handle operation\n"
6370 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3551
6373 msgid "Wrong serialising package version\n"
6374 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3556
6377 msgid "Wrong stub version\n"
6378 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3561
6381 msgid "Invalid pipe object\n"
6382 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3566
6385 msgid "Wrong pipe order\n"
6386 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3571
6389 msgid "Wrong pipe version\n"
6390 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3576
6393 msgid "Group member not found\n"
6394 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3581
6397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6398 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3586
6401 msgid "Invalid object\n"
6402 msgstr "Objecte invàlid\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3591
6405 msgid "Invalid time\n"
6406 msgstr "Hora invàlida\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3596
6409 msgid "Invalid form name\n"
6410 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3601
6413 msgid "Invalid form size\n"
6414 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3606
6417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6418 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3611
6421 msgid "Printer deleted\n"
6422 msgstr "Impressora suprimida\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3616
6425 msgid "Invalid printer state\n"
6426 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3621
6429 msgid "User must change password\n"
6430 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3626
6433 msgid "Domain controller not found\n"
6434 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3631
6437 msgid "Account locked out\n"
6438 msgstr "Compte bloquejada\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3636
6441 msgid "Invalid pixel format\n"
6442 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3641
6445 msgid "Invalid driver\n"
6446 msgstr "Controlador invàlid\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3646
6449 msgid "Invalid object resolver set\n"
6450 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3651
6453 msgid "Incomplete RPC send\n"
6454 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3656
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6458 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3661
6461 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6462 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3666
6465 msgid "RPC pipe closed\n"
6466 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3671
6469 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6470 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3676
6473 msgid "No data on RPC pipe\n"
6474 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3681
6477 msgid "No site name available\n"
6478 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3686
6481 msgid "The file cannot be accessed\n"
6482 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3691
6485 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6486 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3696
6489 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6490 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3701
6493 msgid "Not all objects could be exported\n"
6494 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3706
6497 msgid "The interface could not be exported\n"
6498 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3711
6501 msgid "The profile could not be added\n"
6502 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3716
6505 msgid "The profile element could not be added\n"
6506 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3721
6509 msgid "The profile element could not be removed\n"
6510 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3726
6513 msgid "The group element could not be added\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3731
6517 msgid "The group element could not be removed\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3736
6521 msgid "The username could not be found\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6523
6524 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6525 msgid "Local Port"
6526 msgstr "Port Local"
6527
6528 #: localspl.rc:29
6529 msgid "Local Monitor"
6530 msgstr "Monitor Local"
6531
6532 #: localui.rc:36
6533 msgid "Add a Local Port"
6534 msgstr "Afegeix un Port Local"
6535
6536 #: localui.rc:39
6537 msgid "&Enter the port name to add:"
6538 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6539
6540 #: localui.rc:48
6541 msgid "Configure LPT Port"
6542 msgstr "Configura Port LPT"
6543
6544 #: localui.rc:51
6545 msgid "Timeout (seconds)"
6546 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6547
6548 #: localui.rc:52
6549 msgid "&Transmission Retry:"
6550 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6551
6552 #: localui.rc:29
6553 msgid "'%s' is not a valid port name"
6554 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6555
6556 #: localui.rc:30
6557 msgid "Port %s already exists"
6558 msgstr "El port %s ja existeix"
6559
6560 #: localui.rc:31
6561 msgid "This port has no options to configure"
6562 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6563
6564 #: mapi32.rc:28
6565 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6566 msgstr ""
6567 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6568 "instal·lat."
6569
6570 #: mapi32.rc:29
6571 msgid "Send Mail"
6572 msgstr "Envia Correu"
6573
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6577
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6581
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6583 msgid "Proxy"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6587 msgid "User"
6588 msgstr "Usuari"
6589
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6591 msgid "Password"
6592 msgstr "Contrasenya"
6593
6594 #: mpr.rc:44
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6597
6598 #: mpr.rc:27
6599 msgid "Entire Network"
6600 msgstr "Tota la Xarxa"
6601
6602 #: msacm32.rc:27
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Selecció de So"
6605
6606 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6607 msgid "&Save As..."
6608 msgstr "Anomena i &Desa..."
6609
6610 #: msacm32.rc:39
6611 msgid "&Format:"
6612 msgstr "&Format:"
6613
6614 #: msacm32.rc:44
6615 msgid "&Attributes:"
6616 msgstr "&Atributs:"
6617
6618 #: mshtml.rc:37
6619 msgid "Hyperlink"
6620 msgstr "Hiperenllaç"
6621
6622 #: mshtml.rc:40
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6625
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6627 msgid "&Type:"
6628 msgstr "&Tipus:"
6629
6630 #: mshtml.rc:43
6631 msgid "&URL:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: mshtml.rc:31
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6637
6638 #: mshtml.rc:32
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "Document HTML"
6641
6642 #: mshtml.rc:26
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Descarregant de %s..."
6645
6646 #: mshtml.rc:25
6647 msgid "Done"
6648 msgstr "Fet"
6649
6650 #: msi.rc:27
6651 msgid ""
6652 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6653 "file path and try again."
6654 msgstr ""
6655 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6656 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6657
6658 #: msi.rc:28
6659 msgid "path %s not found"
6660 msgstr "ruta %s no trobada"
6661
6662 #: msi.rc:29
6663 msgid "insert disk %s"
6664 msgstr "insereix disc %s"
6665
6666 #: msi.rc:30
6667 msgid ""
6668 "Windows Installer %s\n"
6669 "\n"
6670 "Usage:\n"
6671 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "\n"
6673 "Install a product:\n"
6674 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/a package [property]\n"
6677 "Repair an installation:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6679 "Uninstall a product:\n"
6680 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6682 "Advertise a product:\n"
6683 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "Apply a patch:\n"
6685 "\t/p patch_package [property]\n"
6686 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6687 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "Register MSI Service:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "Display this help:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6697 msgstr ""
6698 "Instal·lador de Windows %s\n"
6699 "\n"
6700 "Ús:\n"
6701 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6702 "\n"
6703 "Instal·lar un producte:\n"
6704 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6705 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6706 "\t/a paquet [propietat]\n"
6707 "Reparar una instal·lació:\n"
6708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6709 "Desinstal·lar un producte:\n"
6710 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6711 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6712 "Publicar un producte:\n"
6713 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6714 "Aplicar una pegada:\n"
6715 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6716 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6717 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6720 "Registrar un Servei MSI:\n"
6721 "\t/y\n"
6722 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6723 "\t/z\n"
6724 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6725 "\t/help\n"
6726 "\t/?\n"
6727
6728 #: msi.rc:57
6729 msgid "enter which folder contains %s"
6730 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6731
6732 #: msi.rc:58
6733 msgid "install source for feature missing"
6734 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6735
6736 #: msi.rc:59
6737 msgid "network drive for feature missing"
6738 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6739
6740 #: msi.rc:60
6741 msgid "feature from:"
6742 msgstr "funció de:"
6743
6744 #: msi.rc:61
6745 msgid "choose which folder contains %s"
6746 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6747
6748 #: msrle32.rc:28
6749 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6750 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6751
6752 #: msrle32.rc:29
6753 msgid ""
6754 "Wine MS-RLE video codec\n"
6755 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 msgstr ""
6757 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6758 "© 2002 per Michael Guennewig"
6759
6760 #: msvfw32.rc:30
6761 msgid "Video Compression"
6762 msgstr "Compressió de Video"
6763
6764 #: msvfw32.rc:36
6765 msgid "&Compressor:"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: msvfw32.rc:39
6769 msgid "Con&figure..."
6770 msgstr "Con&figura..."
6771
6772 #: msvfw32.rc:40
6773 msgid "&About"
6774 msgstr "&Quant a"
6775
6776 #: msvfw32.rc:44
6777 msgid "Compression &Quality:"
6778 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6779
6780 #: msvfw32.rc:46
6781 msgid "&Key Frame Every"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: msvfw32.rc:50
6785 msgid "&Data Rate"
6786 msgstr "Velocitat de &Dades"
6787
6788 #: msvfw32.rc:52
6789 msgid "kB/s"
6790 msgstr "kB/s"
6791
6792 #: msvfw32.rc:25
6793 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6794 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6795
6796 #: msvidc32.rc:26
6797 msgid "Wine Video 1 video codec"
6798 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6799
6800 #: oleacc.rc:27
6801 msgid "unknown object"
6802 msgstr "objecte desconegut"
6803
6804 #: oleacc.rc:28
6805 msgid "title bar"
6806 msgstr "barra de títol"
6807
6808 #: oleacc.rc:29
6809 msgid "menu bar"
6810 msgstr "barra de menú"
6811
6812 #: oleacc.rc:30
6813 msgid "scroll bar"
6814 msgstr "barra de desplaçament"
6815
6816 #: oleacc.rc:31
6817 msgid "grip"
6818 msgstr "agafada"
6819
6820 #: oleacc.rc:32
6821 msgid "sound"
6822 msgstr "so"
6823
6824 #: oleacc.rc:33
6825 msgid "cursor"
6826 msgstr "cursor"
6827
6828 #: oleacc.rc:34
6829 msgid "caret"
6830 msgstr "signe d'intercalació"
6831
6832 #: oleacc.rc:35
6833 msgid "alert"
6834 msgstr "alerta"
6835
6836 #: oleacc.rc:36
6837 msgid "window"
6838 msgstr "finestra"
6839
6840 #: oleacc.rc:37
6841 msgid "client"
6842 msgstr "client"
6843
6844 #: oleacc.rc:38
6845 msgid "popup menu"
6846 msgstr "menú emergent"
6847
6848 #: oleacc.rc:39
6849 msgid "menu item"
6850 msgstr "element de menú"
6851
6852 #: oleacc.rc:40
6853 msgid "tool tip"
6854 msgstr "indicador de funció"
6855
6856 #: oleacc.rc:41
6857 msgid "application"
6858 msgstr "aplicació"
6859
6860 #: oleacc.rc:42
6861 msgid "document"
6862 msgstr "document"
6863
6864 #: oleacc.rc:43
6865 msgid "pane"
6866 msgstr "panell"
6867
6868 #: oleacc.rc:44
6869 msgid "chart"
6870 msgstr "gràfic"
6871
6872 #: oleacc.rc:45
6873 msgid "dialog"
6874 msgstr "diàleg"
6875
6876 #: oleacc.rc:46
6877 msgid "border"
6878 msgstr "vora"
6879
6880 #: oleacc.rc:47
6881 msgid "grouping"
6882 msgstr "agrupament"
6883
6884 #: oleacc.rc:48
6885 msgid "separator"
6886 msgstr "separador"
6887
6888 #: oleacc.rc:49
6889 msgid "tool bar"
6890 msgstr "barra d'eines"
6891
6892 #: oleacc.rc:50
6893 msgid "status bar"
6894 msgstr "barra d'estat"
6895
6896 #: oleacc.rc:51
6897 msgid "table"
6898 msgstr "taula"
6899
6900 #: oleacc.rc:52
6901 msgid "column header"
6902 msgstr "capçalera de columna"
6903
6904 #: oleacc.rc:53
6905 msgid "row header"
6906 msgstr "capçalera de fila"
6907
6908 #: oleacc.rc:54
6909 msgid "column"
6910 msgstr "columna"
6911
6912 #: oleacc.rc:55
6913 msgid "row"
6914 msgstr "fila"
6915
6916 #: oleacc.rc:56
6917 msgid "cell"
6918 msgstr "cel·la"
6919
6920 #: oleacc.rc:57
6921 msgid "link"
6922 msgstr "enllaç"
6923
6924 #: oleacc.rc:58
6925 msgid "help balloon"
6926 msgstr "bafarada d'ajuda"
6927
6928 #: oleacc.rc:59
6929 msgid "character"
6930 msgstr "caràcter"
6931
6932 #: oleacc.rc:60
6933 msgid "list"
6934 msgstr "llista"
6935
6936 #: oleacc.rc:61
6937 msgid "list item"
6938 msgstr "element de llista"
6939
6940 #: oleacc.rc:62
6941 msgid "outline"
6942 msgstr "esquema"
6943
6944 #: oleacc.rc:63
6945 msgid "outline item"
6946 msgstr "element d'esquema"
6947
6948 #: oleacc.rc:64
6949 msgid "page tab"
6950 msgstr "tabulador de pàgina"
6951
6952 #: oleacc.rc:65
6953 msgid "property page"
6954 msgstr "pàgina de propietats"
6955
6956 #: oleacc.rc:66
6957 msgid "indicator"
6958 msgstr "indicador"
6959
6960 #: oleacc.rc:67
6961 msgid "graphic"
6962 msgstr "gràfic"
6963
6964 #: oleacc.rc:68
6965 msgid "static text"
6966 msgstr "text estàtic"
6967
6968 #: oleacc.rc:69
6969 msgid "text"
6970 msgstr "text"
6971
6972 #: oleacc.rc:70
6973 msgid "push button"
6974 msgstr "botó"
6975
6976 #: oleacc.rc:71
6977 msgid "check button"
6978 msgstr "casella de verificació"
6979
6980 #: oleacc.rc:72
6981 msgid "radio button"
6982 msgstr "botó de ràdio"
6983
6984 #: oleacc.rc:73
6985 msgid "combo box"
6986 msgstr "quadre combinat"
6987
6988 #: oleacc.rc:74
6989 msgid "drop down"
6990 msgstr "llista desplegable"
6991
6992 #: oleacc.rc:75
6993 msgid "progress bar"
6994 msgstr "barra de progrés"
6995
6996 #: oleacc.rc:76
6997 msgid "dial"
6998 msgstr "disc de marcar"
6999
7000 #: oleacc.rc:77
7001 msgid "hot key field"
7002 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7003
7004 #: oleacc.rc:78
7005 msgid "slider"
7006 msgstr "control lliscant"
7007
7008 #: oleacc.rc:79
7009 msgid "spin box"
7010 msgstr "spinner"
7011
7012 #: oleacc.rc:80
7013 msgid "diagram"
7014 msgstr "diagrama"
7015
7016 #: oleacc.rc:81
7017 msgid "animation"
7018 msgstr "animació"
7019
7020 #: oleacc.rc:82
7021 msgid "equation"
7022 msgstr "equació"
7023
7024 #: oleacc.rc:83
7025 msgid "drop down button"
7026 msgstr "botó desplegable"
7027
7028 #: oleacc.rc:84
7029 msgid "menu button"
7030 msgstr "botó de menú"
7031
7032 #: oleacc.rc:85
7033 msgid "grid drop down button"
7034 msgstr "botó desplegable de graella"
7035
7036 #: oleacc.rc:86
7037 msgid "white space"
7038 msgstr "espai en blanc"
7039
7040 #: oleacc.rc:87
7041 msgid "page tab list"
7042 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7043
7044 #: oleacc.rc:88
7045 msgid "clock"
7046 msgstr "rellotge"
7047
7048 #: oleacc.rc:89
7049 msgid "split button"
7050 msgstr "botó dividit"
7051
7052 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7053 msgid "IP address"
7054 msgstr "adreça IP"
7055
7056 #: oleacc.rc:91
7057 msgid "outline button"
7058 msgstr "botó d'esquema"
7059
7060 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7061 msgid "True"
7062 msgstr "Veritable"
7063
7064 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7065 msgid "False"
7066 msgstr "Fals"
7067
7068 #: oleaut32.rc:31
7069 msgid "On"
7070 msgstr "Actiu"
7071
7072 #: oleaut32.rc:32
7073 msgid "Off"
7074 msgstr "Inactiu"
7075
7076 #: oledlg.rc:48
7077 msgid "Insert Object"
7078 msgstr "Insereix Objecte"
7079
7080 #: oledlg.rc:54
7081 msgid "Object Type:"
7082 msgstr "Tipus d'Objecte"
7083
7084 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7085 msgid "Result"
7086 msgstr "Resultat"
7087
7088 #: oledlg.rc:58
7089 msgid "Create New"
7090 msgstr "Crea Nova"
7091
7092 #: oledlg.rc:60
7093 msgid "Create Control"
7094 msgstr "Crea Control"
7095
7096 #: oledlg.rc:62
7097 msgid "Create From File"
7098 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7099
7100 #: oledlg.rc:65
7101 msgid "&Add Control..."
7102 msgstr "&Afegeix Control..."
7103
7104 #: oledlg.rc:66
7105 msgid "Display As Icon"
7106 msgstr "Mostra com Icona"
7107
7108 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7109 msgid "Browse..."
7110 msgstr "Navega..."
7111
7112 #: oledlg.rc:69
7113 msgid "File:"
7114 msgstr "Fitxer:"
7115
7116 #: oledlg.rc:75
7117 msgid "Paste Special"
7118 msgstr "Enganxa Especial"
7119
7120 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7121 msgid "Source:"
7122 msgstr "Font:"
7123
7124 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7125 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7126 msgid "&Paste"
7127 msgstr "&Enganxar"
7128
7129 #: oledlg.rc:81
7130 msgid "Paste &Link"
7131 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7132
7133 #: oledlg.rc:83
7134 msgid "&As:"
7135 msgstr "&Com:"
7136
7137 #: oledlg.rc:90
7138 msgid "&Display As Icon"
7139 msgstr "&Mostra Com Icona"
7140
7141 #: oledlg.rc:92
7142 msgid "Change &Icon..."
7143 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7144
7145 #: oledlg.rc:25
7146 msgid "Insert a new %s object into your document"
7147 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7148
7149 #: oledlg.rc:26
7150 msgid ""
7151 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7152 "may activate it using the program which created it."
7153 msgstr ""
7154 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7155 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7156
7157 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7158 msgid "Browse"
7159 msgstr "Navegar"
7160
7161 #: oledlg.rc:28
7162 msgid ""
7163 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7164 "control."
7165 msgstr ""
7166 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7167 "OLE."
7168
7169 #: oledlg.rc:29
7170 msgid "Add Control"
7171 msgstr "Afegeix Control"
7172
7173 #: oledlg.rc:34
7174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7175 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7176
7177 #: oledlg.rc:35
7178 msgid ""
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7180 "activate it using %s."
7181 msgstr ""
7182 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7183 "podeu activar mitjançant %s."
7184
7185 #: oledlg.rc:36
7186 msgid ""
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7189 msgstr ""
7190 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7191 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7192
7193 #: oledlg.rc:37
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7197 "your document."
7198 msgstr ""
7199 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7200 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7201 "el vostre document."
7202
7203 #: oledlg.rc:38
7204 msgid ""
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7207 "in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7210 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7211 "reflecteixin en el vostre document."
7212
7213 #: oledlg.rc:39
7214 msgid ""
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7220 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7221 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7222
7223 #: oledlg.rc:40
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7226
7227 #: oledlg.rc:41
7228 msgid "Unknown Type"
7229 msgstr "Tipus Desconegut"
7230
7231 #: oledlg.rc:42
7232 msgid "Unknown Source"
7233 msgstr "Font Desconegut"
7234
7235 #: oledlg.rc:43
7236 msgid "the program which created it"
7237 msgstr "el programa que el ha creat"
7238
7239 #: sane.rc:41
7240 msgid "Scanning"
7241 msgstr "Explorant"
7242
7243 #: sane.rc:44
7244 msgid "SCANNING... Please Wait"
7245 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7246
7247 #: sane.rc:31
7248 msgctxt "unit: pixels"
7249 msgid "px"
7250 msgstr "px"
7251
7252 #: sane.rc:32
7253 msgctxt "unit: bits"
7254 msgid "b"
7255 msgstr "b"
7256
7257 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7258 msgctxt "unit: dots/inch"
7259 msgid "dpi"
7260 msgstr "ppp"
7261
7262 #: sane.rc:35
7263 msgctxt "unit: percent"
7264 msgid "%"
7265 msgstr "%"
7266
7267 #: sane.rc:36
7268 msgctxt "unit: microseconds"
7269 msgid "us"
7270 msgstr "µs"
7271
7272 #: serialui.rc:25
7273 msgid "Settings for %s"
7274 msgstr "Ajustaments de %s"
7275
7276 #: serialui.rc:28
7277 msgid "Baud Rate"
7278 msgstr "Velocitat en Baud"
7279
7280 #: serialui.rc:30
7281 msgid "Parity"
7282 msgstr "Paritat"
7283
7284 #: serialui.rc:32
7285 msgid "Flow Control"
7286 msgstr "Control de Flux"
7287
7288 #: serialui.rc:34
7289 msgid "Data Bits"
7290 msgstr "Bits de Dades"
7291
7292 #: serialui.rc:36
7293 msgid "Stop Bits"
7294 msgstr "Bits de Terminació"
7295
7296 #: setupapi.rc:36
7297 msgid "Copying Files..."
7298 msgstr "Copiant Fitxers..."
7299
7300 #: setupapi.rc:42
7301 msgid "Destination:"
7302 msgstr "Destinació:"
7303
7304 #: setupapi.rc:49
7305 msgid "Files Needed"
7306 msgstr "Calen Fitxers"
7307
7308 #: setupapi.rc:52
7309 msgid ""
7310 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7311 "make sure the correct drive is selected below"
7312 msgstr ""
7313 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7314 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7315 "seleccionada abaix"
7316
7317 #: setupapi.rc:54
7318 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7319 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7320
7321 #: setupapi.rc:28
7322 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7323 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7324
7325 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7326 msgid "Unknown"
7327 msgstr "Desconegut"
7328
7329 #: setupapi.rc:30
7330 msgid "Copy files from:"
7331 msgstr "Copia fitxers de:"
7332
7333 #: setupapi.rc:31
7334 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7335 msgstr ""
7336 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7337
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "End&avant"
7341
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7345
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Estableix Com &Fons"
7349
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copia Fons"
7353
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7357
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "Selecciona &Tot"
7361
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Crea &Drecera"
7365
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Veure Font"
7373
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "C&odificació"
7377
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "&Imprimeix"
7381
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "&Obre Enllaç"
7385
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7389
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Im&primeix Destinació"
7397
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "&Mostra Imatge"
7401
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7417
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Estableix com &Fons"
7421
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7425
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "&Retalla"
7430
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "&Copia"
7436
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copia Dr&ecera"
7440
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "P&ropietats"
7444
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Desfés"
7448
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "&Suprimeix"
7452
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Selecciona"
7456
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&Cel·la"
7460
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&Fila"
7464
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "&Columna"
7468
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&Taula"
7472
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7476
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Propietats de &Taula"
7480
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "&Enganxa"
7484
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "Im&primeix"
7488
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7492
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "&Retalla"
7496
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Reprodueix"
7504
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Rebobinar"
7508
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7512
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Errors de Recursos"
7516
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7520
7521 #: shdoclc.rc:199
7522 msgid "Debug Break"
7523 msgstr "Aturada de Depuració"
7524
7525 #: shdoclc.rc:200
7526 msgid "Debug View"
7527 msgstr "Vista de Depuració"
7528
7529 #: shdoclc.rc:201
7530 msgid "Dump Tree"
7531 msgstr "Aboca l'arbre"
7532
7533 #: shdoclc.rc:202
7534 msgid "Dump Lines"
7535 msgstr "Aboca les línies"
7536
7537 #: shdoclc.rc:203
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7540
7541 #: shdoclc.rc:204
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7544
7545 #: shdoclc.rc:205
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7548
7549 #: shdoclc.rc:206
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Monitor de Memòria"
7552
7553 #: shdoclc.rc:207
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7556
7557 #: shdoclc.rc:208
7558 msgid "Save HTML"
7559 msgstr "Desa HTML"
7560
7561 #: shdoclc.rc:210
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "Vista de &Navegació"
7564
7565 #: shdoclc.rc:211
7566 msgid "&Edit View"
7567 msgstr "Vista d'&Edició"
7568
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7570 msgid "Scroll Here"
7571 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7572
7573 #: shdoclc.rc:218
7574 msgid "Top"
7575 msgstr "Amunt"
7576
7577 #: shdoclc.rc:219
7578 msgid "Bottom"
7579 msgstr "Abaix"
7580
7581 #: shdoclc.rc:221
7582 msgid "Page Up"
7583 msgstr "Pàgina Amunt"
7584
7585 #: shdoclc.rc:222
7586 msgid "Page Down"
7587 msgstr "Pàgina Abaix"
7588
7589 #: shdoclc.rc:224
7590 msgid "Scroll Up"
7591 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7592
7593 #: shdoclc.rc:225
7594 msgid "Scroll Down"
7595 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7596
7597 #: shdoclc.rc:232
7598 msgid "Left Edge"
7599 msgstr "Vora Esquerra"
7600
7601 #: shdoclc.rc:233
7602 msgid "Right Edge"
7603 msgstr "Vora Dreta"
7604
7605 #: shdoclc.rc:235
7606 msgid "Page Left"
7607 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7608
7609 #: shdoclc.rc:236
7610 msgid "Page Right"
7611 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7612
7613 #: shdoclc.rc:238
7614 msgid "Scroll Left"
7615 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7616
7617 #: shdoclc.rc:239
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7620
7621 #: shdoclc.rc:25
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: shdoclc.rc:30
7626 msgid "&w&bPage &p"
7627 msgstr "&w&bPàgina &p"
7628
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "Icones &Grans"
7633
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "Ico&nes Petites"
7638
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7640 msgid "&List"
7641 msgstr "&Llista"
7642
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7645 msgid "&Details"
7646 msgstr "&Detalls"
7647
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Organitzar &Icones"
7651
7652 #: shell32.rc:50
7653 msgid "By &Name"
7654 msgstr "Per &Nom"
7655
7656 #: shell32.rc:51
7657 msgid "By &Type"
7658 msgstr "Per &Tipus"
7659
7660 #: shell32.rc:52
7661 msgid "By &Size"
7662 msgstr "Per &Mida"
7663
7664 #: shell32.rc:53
7665 msgid "By &Date"
7666 msgstr "Per &Data"
7667
7668 #: shell32.rc:55
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7671
7672 #: shell32.rc:57
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Alinea Icones"
7675
7676 #: shell32.rc:62
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7679
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7681 msgid "New"
7682 msgstr "Nou"
7683
7684 #: shell32.rc:66
7685 msgid "New &Folder"
7686 msgstr "Nova &Carpeta"
7687
7688 #: shell32.rc:67
7689 msgid "New &Link"
7690 msgstr "Nova En&llaç"
7691
7692 #: shell32.rc:71
7693 msgid "Properties"
7694 msgstr "Propietats"
7695
7696 #: shell32.rc:82
7697 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "&Restore"
7699 msgstr "&Restaura"
7700
7701 #: shell32.rc:83
7702 msgid "&Erase"
7703 msgstr "&Esborra"
7704
7705 #: shell32.rc:95
7706 msgid "E&xplore"
7707 msgstr "E&xplora"
7708
7709 #: shell32.rc:98
7710 msgid "C&ut"
7711 msgstr "Re&talla"
7712
7713 #: shell32.rc:101
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Crea En&llaç"
7716
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7718 msgid "&Rename"
7719 msgstr "Canvia el &nom"
7720
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "E&xit"
7724 msgstr "&Surt"
7725
7726 #: shell32.rc:127
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7729
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Navegar per Carpeta"
7733
7734 #: shell32.rc:303
7735 msgid "Folder:"
7736 msgstr "Carpeta:"
7737
7738 #: shell32.rc:309
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7741
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "Message"
7744 msgstr "Missatge"
7745
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7747 msgid "&Yes"
7748 msgstr "&Sí"
7749
7750 #: shell32.rc:320
7751 msgid "Yes to &all"
7752 msgstr "Sí a &tots"
7753
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7755 msgid "&No"
7756 msgstr "&No"
7757
7758 #: shell32.rc:329
7759 msgid "About %s"
7760 msgstr "Quant al %s"
7761
7762 #: shell32.rc:333
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "&Llicència de Wine"
7765
7766 #: shell32.rc:338
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Executant en %s"
7769
7770 #: shell32.rc:339
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7773
7774 #: shell32.rc:347
7775 msgid ""
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7778 msgstr ""
7779 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7780 "Wine el obrirà per vostè."
7781
7782 #: shell32.rc:348
7783 msgid "&Open:"
7784 msgstr "&Obrir:"
7785
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7787 #: winefile.rc:136
7788 msgid "&Browse..."
7789 msgstr "&Navega..."
7790
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7792 msgid "Size"
7793 msgstr "Mida"
7794
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7796 msgid "Type"
7797 msgstr "Tipus"
7798
7799 #: shell32.rc:137
7800 msgid "Modified"
7801 msgstr "Modificat"
7802
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Attributes"
7805 msgstr "Atributs"
7806
7807 #: shell32.rc:140
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Mida disponible"
7810
7811 #: shell32.rc:142
7812 msgid "Comments"
7813 msgstr "Comentaris"
7814
7815 #: shell32.rc:143
7816 msgid "Owner"
7817 msgstr "Propietari"
7818
7819 #: shell32.rc:144
7820 msgid "Group"
7821 msgstr "Grup"
7822
7823 #: shell32.rc:145
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Ubicació original"
7826
7827 #: shell32.rc:146
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Data suprimit"
7830
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Escriptori"
7835
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "El meu ordinador"
7839
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Panell de Control"
7843
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Selecciona"
7847
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Reinicia"
7851
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7855
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Atura"
7859
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7863
7864 #: shell32.rc:199
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7867
7868 #: shell32.rc:200
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Els meus documents"
7871
7872 #: shell32.rc:201
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Preferits"
7875
7876 #: shell32.rc:202
7877 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7879
7880 #: shell32.rc:203
7881 msgid "Recent"
7882 msgstr "Recent"
7883
7884 #: shell32.rc:204
7885 msgid "SendTo"
7886 msgstr "Envia a"
7887
7888 #: shell32.rc:205
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Menú d'Inici"
7891
7892 #: shell32.rc:206
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "La meva música"
7895
7896 #: shell32.rc:207
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Els meus vídeos"
7899
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Escriptori"
7904
7905 #: shell32.rc:209
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "Entorn de xarxa"
7908
7909 #: shell32.rc:210
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Plantilles"
7912
7913 #: shell32.rc:211
7914 msgid "Application Data"
7915 msgstr "Dades de Programa"
7916
7917 #: shell32.rc:212
7918 msgid "PrintHood"
7919 msgstr "Veïnat d'impressió"
7920
7921 #: shell32.rc:213
7922 msgid "Local Settings\\Application Data"
7923 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7924
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7928
7929 #: shell32.rc:215
7930 msgid "Cookies"
7931 msgstr "Galetes"
7932
7933 #: shell32.rc:216
7934 msgid "Local Settings\\History"
7935 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7936
7937 #: shell32.rc:217
7938 msgid "Program Files"
7939 msgstr "Fitxers de Programa"
7940
7941 #: shell32.rc:219
7942 msgid "My Pictures"
7943 msgstr "Les meves imatges"
7944
7945 #: shell32.rc:220
7946 msgid "Program Files\\Common Files"
7947 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7948
7949 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Documents"
7951 msgstr "Documents"
7952
7953 #: shell32.rc:223
7954 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7956
7957 #: shell32.rc:224
7958 msgid "Music"
7959 msgstr "Música"
7960
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Pictures"
7963 msgstr "Imatges"
7964
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Videos"
7967 msgstr "Vídeos"
7968
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7972
7973 #: shell32.rc:218
7974 msgid "Program Files (x86)"
7975 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7976
7977 #: shell32.rc:221
7978 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7980
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Contacts"
7983 msgstr "Contactes"
7984
7985 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Links"
7987 msgstr "Enllaços"
7988
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7991 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7992
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Music\\Playlists"
7995 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7996
7997 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Baixades"
8000
8001 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Status"
8003 msgstr "Estat"
8004
8005 #: shell32.rc:149
8006 msgid "Location"
8007 msgstr "Ubicació"
8008
8009 #: shell32.rc:150
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Model"
8012
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016
8017 #: shell32.rc:234
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8020
8021 #: shell32.rc:235
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8024
8025 #: shell32.rc:236
8026 msgid "Music\\Sample Music"
8027 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8028
8029 #: shell32.rc:237
8030 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8031 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8032
8033 #: shell32.rc:238
8034 msgid "Music\\Sample Playlists"
8035 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8036
8037 #: shell32.rc:239
8038 msgid "Videos\\Sample Videos"
8039 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8040
8041 #: shell32.rc:240
8042 msgid "Saved Games"
8043 msgstr "Jocs Desats"
8044
8045 #: shell32.rc:241
8046 msgid "Searches"
8047 msgstr "Cercas"
8048
8049 #: shell32.rc:242
8050 msgid "Users"
8051 msgstr "Usuaris"
8052
8053 #: shell32.rc:243
8054 msgid "OEM Links"
8055 msgstr "Enllaços OEM"
8056
8057 #: shell32.rc:246
8058 msgid "AppData\\LocalLow"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: shell32.rc:166
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8064
8065 #: shell32.rc:167
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8068
8069 #: shell32.rc:168
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8072
8073 #: shell32.rc:169
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8076
8077 #: shell32.rc:170
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8080
8081 #: shell32.rc:171
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8084
8085 #: shell32.rc:178
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8088
8089 #: shell32.rc:177
8090 msgid ""
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8094 msgstr ""
8095 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "El voleu reemplaçar?"
8098
8099 #: shell32.rc:172
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8102
8103 #: shell32.rc:174
8104 msgid ""
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8106 msgstr ""
8107 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8108
8109 #: shell32.rc:173
8110 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8111 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8112
8113 #: shell32.rc:175
8114 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8115 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8116
8117 #: shell32.rc:176
8118 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8119 msgstr ""
8120 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8121
8122 #: shell32.rc:183
8123 msgid ""
8124 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8127 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "the folder?"
8129 msgstr ""
8130 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8133 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8134 "copiar la carpeta?"
8135
8136 #: shell32.rc:248
8137 msgid "New Folder"
8138 msgstr "Nova Carpeta"
8139
8140 #: shell32.rc:250
8141 msgid "Wine Control Panel"
8142 msgstr "Panell de Control de Wine"
8143
8144 #: shell32.rc:192
8145 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8146 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8147
8148 #: shell32.rc:193
8149 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8150 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8151
8152 #: shell32.rc:195
8153 msgid "Executable files (*.exe)"
8154 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8155
8156 #: shell32.rc:254
8157 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 msgstr ""
8159 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8160
8161 #: shell32.rc:256
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8164
8165 #: shell32.rc:257
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8168
8169 #: shell32.rc:258
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Confirma eliminació"
8172
8173 #: shell32.rc:259
8174 msgid ""
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8180 "\n"
8181 "El voleu reemplaçar?"
8182
8183 #: shell32.rc:260
8184 msgid ""
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8188 msgstr ""
8189 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8190 "\n"
8191 "La voleu reemplaçar?"
8192
8193 #: shell32.rc:261
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8196
8197 #: shell32.rc:278
8198 msgid ""
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8203 "\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8207 "more details.\n"
8208 "\n"
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 msgstr ""
8213 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8214 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8215 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8216 "qualsevol versió posterior.\n"
8217 "\n"
8218 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8219 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8220 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8221 "Menor GNU per més detalls.\n"
8222 "\n"
8223 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8224 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8225 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8226
8227 #: shell32.rc:266
8228 msgid "Wine License"
8229 msgstr "Llicència del Wine"
8230
8231 #: shell32.rc:155
8232 msgid "Trash"
8233 msgstr "Paperera"
8234
8235 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8236 msgid "Error"
8237 msgstr "Error"
8238
8239 #: shlwapi.rc:40
8240 msgid "Don't show me th&is message again"
8241 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8242
8243 #: shlwapi.rc:27
8244 msgid "%d bytes"
8245 msgstr "%d bytes"
8246
8247 #: shlwapi.rc:28
8248 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgid " hr"
8250 msgstr " hr"
8251
8252 #: shlwapi.rc:29
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgid " min"
8255 msgstr " min"
8256
8257 #: shlwapi.rc:30
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8259 msgid " sec"
8260 msgstr " sec"
8261
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 msgctxt "window"
8264 msgid "&Restore"
8265 msgstr "&Restaura"
8266
8267 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8268 msgid "&Move"
8269 msgstr "&Mou"
8270
8271 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8272 msgid "&Size"
8273 msgstr "&Mida"
8274
8275 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8276 msgid "Mi&nimize"
8277 msgstr "Mí&nimitza"
8278
8279 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "Ma&ximize"
8281 msgstr "Mà&ximitza"
8282
8283 #: user32.rc:33
8284 msgid "&Close\tAlt-F4"
8285 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8286
8287 #: user32.rc:35
8288 msgid "&About Wine"
8289 msgstr "&Quant al Wine..."
8290
8291 #: user32.rc:46
8292 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8293 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8294
8295 #: user32.rc:48
8296 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8297 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8298
8299 #: user32.rc:79
8300 msgid "&Abort"
8301 msgstr "&Abortar"
8302
8303 #: user32.rc:80
8304 msgid "&Retry"
8305 msgstr "&Reintentar"
8306
8307 #: user32.rc:81
8308 msgid "&Ignore"
8309 msgstr "&Ignorar"
8310
8311 #: user32.rc:84
8312 msgid "&Try Again"
8313 msgstr "&Torna a Intentar"
8314
8315 #: user32.rc:85
8316 msgid "&Continue"
8317 msgstr "&Continua"
8318
8319 #: user32.rc:91
8320 msgid "Select Window"
8321 msgstr "Seleccionar Finestra"
8322
8323 #: user32.rc:69
8324 msgid "&More Windows..."
8325 msgstr "&Més Finestres..."
8326
8327 #: wineps.rc:28
8328 msgid "Paper Si&ze:"
8329 msgstr "&Mida de Paper:"
8330
8331 #: wineps.rc:36
8332 msgid "Duplex:"
8333 msgstr "Dúplex"
8334
8335 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8336 msgid "Realm"
8337 msgstr "Regne"
8338
8339 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8342
8343 #: wininet.rc:54
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Autenticació Requerida"
8346
8347 #: wininet.rc:58
8348 msgid "Server"
8349 msgstr "Servidor"
8350
8351 #: wininet.rc:74
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Advertència de Seguritat"
8354
8355 #: wininet.rc:77
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8358
8359 #: wininet.rc:79
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8362
8363 #: wininet.rc:25
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "Connexió LAN"
8366
8367 #: wininet.rc:26
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8370
8371 #: wininet.rc:27
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8374
8375 #: wininet.rc:28
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8378
8379 #: wininet.rc:29
8380 msgid ""
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8382 msgstr ""
8383 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8384
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8388
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Error extern indefinit."
8392
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr ""
8396 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8397
8398 #: winmm.rc:31
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8401
8402 #: winmm.rc:32
8403 msgid ""
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8405 "again."
8406 msgstr ""
8407 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8408 "llavors torneu a intentar."
8409
8410 #: winmm.rc:33
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8413
8414 #: winmm.rc:34
8415 #, fuzzy
8416 msgid "There is no driver installed on your system!"
8417 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8418
8419 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8420 msgid ""
8421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8422 "increase available memory, and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8425 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8426
8427 #: winmm.rc:36
8428 msgid ""
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8431 msgstr ""
8432 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8433 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8434
8435 #: winmm.rc:37
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8438
8439 #: winmm.rc:38
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8442
8443 #: winmm.rc:39
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8446
8447 #: winmm.rc:42
8448 msgid ""
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 msgstr ""
8452 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8453 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8454
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 msgid ""
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 msgstr ""
8460 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8461 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8462 "terminin de reproduir."
8463
8464 #: winmm.rc:44
8465 msgid ""
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8470 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8471
8472 #: winmm.rc:45
8473 msgid ""
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8478 "bandera i llavors torneu a intentar."
8479
8480 #: winmm.rc:48
8481 msgid ""
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8486 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8487
8488 #: winmm.rc:50
8489 msgid ""
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 msgstr ""
8493 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8494 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8495
8496 #: winmm.rc:51
8497 msgid ""
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8502 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8503
8504 #: winmm.rc:52
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 msgstr ""
8509 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8510 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8511
8512 #: winmm.rc:53
8513 msgid ""
8514 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8515 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8518 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8519
8520 #: winmm.rc:56
8521 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 msgstr ""
8523 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8524 "MCI."
8525
8526 #: winmm.rc:57
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8528 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8529
8530 #: winmm.rc:58
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8532 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8533
8534 #: winmm.rc:59
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8537 "or contact the device manufacturer."
8538 msgstr ""
8539 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8540 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8541 "dispositiu."
8542
8543 #: winmm.rc:60
8544 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8545 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8546
8547 #: winmm.rc:62
8548 msgid ""
8549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "unique alias."
8551 msgstr ""
8552 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8553 "àlies únic."
8554
8555 #: winmm.rc:63
8556 msgid ""
8557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8558 msgstr ""
8559 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8560 "especificat."
8561
8562 #: winmm.rc:64
8563 msgid "No command was specified."
8564 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8565
8566 #: winmm.rc:65
8567 msgid ""
8568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8569 "size of the buffer."
8570 msgstr ""
8571 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8572 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8573
8574 #: winmm.rc:66
8575 msgid ""
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8577 "one."
8578 msgstr ""
8579 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8580 "plau, proporcioneu un."
8581
8582 #: winmm.rc:67
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8585
8586 #: winmm.rc:68
8587 msgid ""
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8592 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8593
8594 #: winmm.rc:69
8595 msgid ""
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8600 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8601
8602 #: winmm.rc:70
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr ""
8605 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8606
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8610
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr ""
8615 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8616 "siguin correctes."
8617
8618 #: winmm.rc:73
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8621
8622 #: winmm.rc:74
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8625
8626 #: winmm.rc:75
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8629 "access error."
8630 msgstr ""
8631 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8632 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8633
8634 #: winmm.rc:76
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8636 msgstr ""
8637 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8638
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8645 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8646
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr ""
8650 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8651 "donat."
8652
8653 #: winmm.rc:79
8654 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8655 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8656
8657 #: winmm.rc:80
8658 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8659 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8660
8661 #: winmm.rc:81
8662 msgid ""
8663 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8664 "still connected to the network."
8665 msgstr ""
8666 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8667 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8668
8669 #: winmm.rc:82
8670 msgid ""
8671 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8672 "device name is spelled correctly."
8673 msgstr ""
8674 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8675 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8676
8677 #: winmm.rc:83
8678 msgid ""
8679 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8680 "again."
8681 msgstr ""
8682 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8683 "torneu a intentar."
8684
8685 #: winmm.rc:84
8686 msgid ""
8687 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8688 "alias."
8689 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8690
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8694
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8701 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8702
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8709 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8710
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8717 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8718
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8725 "proporcioneu una."
8726
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8731 "vegada."
8732
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 msgstr ""
8738 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8739 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8740
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8744
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8748
8749 #: winmm.rc:94
8750 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8752
8753 #: winmm.rc:95
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8755 msgstr ""
8756 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8757
8758 #: winmm.rc:96
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8761
8762 #: winmm.rc:97
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8768 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8769
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8776 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8777 "intentar."
8778
8779 #: winmm.rc:99
8780 msgid ""
8781 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8782 "characters, followed by a period and an extension."
8783 msgstr ""
8784 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8785 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8786
8787 #: winmm.rc:100
8788 msgid ""
8789 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8792 "cometes."
8793
8794 #: winmm.rc:101
8795 msgid ""
8796 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8797 "in Control Panel to install the device."
8798 msgstr ""
8799 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8800 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8801
8802 #: winmm.rc:102
8803 msgid ""
8804 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8805 "restarting your computer."
8806 msgstr ""
8807 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8808 "directoris o reiniciar l'equip."
8809
8810 #: winmm.rc:103
8811 msgid ""
8812 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8813 "cannot change directories."
8814 msgstr ""
8815 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8816 "canviar de directori."
8817
8818 #: winmm.rc:104
8819 msgid ""
8820 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8821 "change drives."
8822 msgstr ""
8823 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8824 "canviar d'unitat."
8825
8826 #: winmm.rc:105
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8828 msgstr ""
8829 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8830 "caràcters."
8831
8832 #: winmm.rc:106
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr ""
8835 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8836 "caràcters."
8837
8838 #: winmm.rc:107
8839 msgid ""
8840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8841 msgstr ""
8842 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8843 "proporcioneu un."
8844
8845 #: winmm.rc:108
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8848 "until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8851 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8852 "llavors torneu a intentar."
8853
8854 #: winmm.rc:109
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8860 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8861 "intentar."
8862
8863 #: winmm.rc:110
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8866 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8869 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8870 "torneu a intentar."
8871
8872 #: winmm.rc:111
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8878 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8879 "intentar."
8880
8881 #: winmm.rc:112
8882 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8883 msgstr ""
8884 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8885
8886 #: winmm.rc:113
8887 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8888 msgstr ""
8889 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8890
8891 #: winmm.rc:114
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8897 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8898
8899 #: winmm.rc:115
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8905 "fitxer actual."
8906
8907 #: winmm.rc:116
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8913 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8914
8915 #: winmm.rc:117
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8921 "fitxer actual."
8922
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr ""
8928 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8929 "No es poden usar junts."
8930
8931 #: winmm.rc:124
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8934 "again."
8935 msgstr ""
8936 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8937 "llavors torneu a intentar."
8938
8939 #: winmm.rc:127
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 msgstr ""
8944 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8945 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8946
8947 #: winmm.rc:125
8948 msgid ""
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "setup."
8952 msgstr ""
8953 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8954 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8955 "Control per modificar la configuració."
8956
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8960
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8967 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8968
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8972
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8979 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8980
8981 #: winmm.rc:118
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8984
8985 #: winmm.rc:119
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8988
8989 #: winmm.rc:120
8990 msgid ""
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8993 msgstr ""
8994 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8995 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8996
8997 #: winmm.rc:121
8998 msgid ""
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9001 msgstr ""
9002 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9003 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9004
9005 #: winspool.rc:34
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9008
9009 #: winspool.rc:37
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9012
9013 #: winspool.rc:28
9014 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9015 msgstr ""
9016 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9017
9018 #: winspool.rc:29
9019 msgid "Unable to create the output file."
9020 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9021
9022 #: wldap32.rc:27
9023 msgid "Success"
9024 msgstr "Èxit"
9025
9026 #: wldap32.rc:28
9027 msgid "Operations Error"
9028 msgstr "Error d'Operacions"
9029
9030 #: wldap32.rc:29
9031 msgid "Protocol Error"
9032 msgstr "Error de Protocol"
9033
9034 #: wldap32.rc:30
9035 msgid "Time Limit Exceeded"
9036 msgstr "Límit de Temps Superat"
9037
9038 #: wldap32.rc:31
9039 msgid "Size Limit Exceeded"
9040 msgstr "Límit de Mida Superat"
9041
9042 #: wldap32.rc:32
9043 msgid "Compare False"
9044 msgstr "Comparasió Falsa"
9045
9046 #: wldap32.rc:33
9047 msgid "Compare True"
9048 msgstr "Comparasió Veritable"
9049
9050 #: wldap32.rc:34
9051 msgid "Authentication Method Not Supported"
9052 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9053
9054 #: wldap32.rc:35
9055 msgid "Strong Authentication Required"
9056 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9057
9058 #: wldap32.rc:36
9059 msgid "Referral (v2)"
9060 msgstr "Referència (v2)"
9061
9062 #: wldap32.rc:37
9063 msgid "Referral"
9064 msgstr "Referència"
9065
9066 #: wldap32.rc:38
9067 msgid "Administration Limit Exceeded"
9068 msgstr "Límit de Administració Superat"
9069
9070 #: wldap32.rc:39
9071 msgid "Unavailable Critical Extension"
9072 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9073
9074 #: wldap32.rc:40
9075 msgid "Confidentiality Required"
9076 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9077
9078 #: wldap32.rc:43
9079 msgid "No Such Attribute"
9080 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9081
9082 #: wldap32.rc:44
9083 msgid "Undefined Type"
9084 msgstr "Tipus No Definit"
9085
9086 #: wldap32.rc:45
9087 msgid "Inappropriate Matching"
9088 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9089
9090 #: wldap32.rc:46
9091 msgid "Constraint Violation"
9092 msgstr "Violació de Restricció"
9093
9094 #: wldap32.rc:47
9095 msgid "Attribute Or Value Exists"
9096 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9097
9098 #: wldap32.rc:48
9099 msgid "Invalid Syntax"
9100 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9101
9102 #: wldap32.rc:59
9103 msgid "No Such Object"
9104 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9105
9106 #: wldap32.rc:60
9107 msgid "Alias Problem"
9108 msgstr "Problema de Àlies"
9109
9110 #: wldap32.rc:61
9111 msgid "Invalid DN Syntax"
9112 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9113
9114 #: wldap32.rc:62
9115 msgid "Is Leaf"
9116 msgstr "Es Full"
9117
9118 #: wldap32.rc:63
9119 msgid "Alias Dereference Problem"
9120 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9121
9122 #: wldap32.rc:75
9123 msgid "Inappropriate Authentication"
9124 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9125
9126 #: wldap32.rc:76
9127 msgid "Invalid Credentials"
9128 msgstr "Credencials Invàlids"
9129
9130 #: wldap32.rc:77
9131 msgid "Insufficient Rights"
9132 msgstr "Drets Insuficients"
9133
9134 #: wldap32.rc:78
9135 msgid "Busy"
9136 msgstr "Ocupat"
9137
9138 #: wldap32.rc:79
9139 msgid "Unavailable"
9140 msgstr "No Disponible"
9141
9142 #: wldap32.rc:80
9143 msgid "Unwilling To Perform"
9144 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9145
9146 #: wldap32.rc:81
9147 msgid "Loop Detected"
9148 msgstr "Bucle Detectat"
9149
9150 #: wldap32.rc:87
9151 msgid "Sort Control Missing"
9152 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9153
9154 #: wldap32.rc:88
9155 msgid "Index range error"
9156 msgstr "Error de rang d'índex"
9157
9158 #: wldap32.rc:91
9159 msgid "Naming Violation"
9160 msgstr "Violació de Noms"
9161
9162 #: wldap32.rc:92
9163 msgid "Object Class Violation"
9164 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9165
9166 #: wldap32.rc:93
9167 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9168 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9169
9170 #: wldap32.rc:94
9171 msgid "Not allowed on RDN"
9172 msgstr "No es permet en RDN"
9173
9174 #: wldap32.rc:95
9175 msgid "Already Exists"
9176 msgstr "Ja Existeix"
9177
9178 #: wldap32.rc:96
9179 msgid "No Object Class Mods"
9180 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9181
9182 #: wldap32.rc:97
9183 msgid "Results Too Large"
9184 msgstr "Resultats Massa Grans"
9185
9186 #: wldap32.rc:98
9187 msgid "Affects Multiple DSAs"
9188 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9189
9190 #: wldap32.rc:107
9191 msgid "Other"
9192 msgstr "Altre"
9193
9194 #: wldap32.rc:108
9195 msgid "Server Down"
9196 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9197
9198 #: wldap32.rc:109
9199 msgid "Local Error"
9200 msgstr "Error Local"
9201
9202 #: wldap32.rc:110
9203 msgid "Encoding Error"
9204 msgstr "Error en Codifiar"
9205
9206 #: wldap32.rc:111
9207 msgid "Decoding Error"
9208 msgstr "Error en Descodificar"
9209
9210 #: wldap32.rc:112
9211 msgid "Timeout"
9212 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9213
9214 #: wldap32.rc:113
9215 msgid "Auth Unknown"
9216 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9217
9218 #: wldap32.rc:114
9219 msgid "Filter Error"
9220 msgstr "Error de Filtre"
9221
9222 #: wldap32.rc:115
9223 msgid "User Cancelled"
9224 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9225
9226 #: wldap32.rc:116
9227 msgid "Parameter Error"
9228 msgstr "Error de Paràmetre"
9229
9230 #: wldap32.rc:117
9231 msgid "No Memory"
9232 msgstr "Cap Memòria"
9233
9234 #: wldap32.rc:118
9235 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9236 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9237
9238 #: wldap32.rc:119
9239 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9240 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9241
9242 #: wldap32.rc:120
9243 msgid "Specified control was not found in message"
9244 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9245
9246 #: wldap32.rc:121
9247 msgid "No result present in message"
9248 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9249
9250 #: wldap32.rc:122
9251 msgid "More results returned"
9252 msgstr "Més resultats retornats"
9253
9254 #: wldap32.rc:123
9255 msgid "Loop while handling referrals"
9256 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9257
9258 #: wldap32.rc:124
9259 msgid "Referral hop limit exceeded"
9260 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9261
9262 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9263 msgid ""
9264 "Not Yet Implemented\n"
9265 "\n"
9266 msgstr ""
9267 "Encara no Implementat\n"
9268 "\n"
9269
9270 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9271 msgid "%1: File Not Found\n"
9272 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9273
9274 #: attrib.rc:47
9275 msgid ""
9276 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9277 "\n"
9278 "Syntax:\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9280 "       [/S [/D]]\n"
9281 "\n"
9282 "Where:\n"
9283 "\n"
9284 "  +   Sets an attribute.\n"
9285 "  -   Clears an attribute.\n"
9286 "  R   Read-only file attribute.\n"
9287 "  A   Archive file attribute.\n"
9288 "  S   System file attribute.\n"
9289 "  H   Hidden file attribute.\n"
9290 "  [drive:][path][filename]\n"
9291 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9292 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9293 "  /D  Processes folders as well.\n"
9294 msgstr ""
9295 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9296 "\n"
9297 "Sintaxi:\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9299 "fitxer]\n"
9300 "       [/S [/D]]\n"
9301 "\n"
9302 "On:\n"
9303 "\n"
9304 "  +   Estableix un atribut.\n"
9305 "  -   Esborra un atribut.\n"
9306 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9307 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9308 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9309 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9310 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9311 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9312 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9313 "subcarpetes.\n"
9314 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9315
9316 #: clock.rc:29
9317 msgid "Ana&log"
9318 msgstr "Ana&lògic"
9319
9320 #: clock.rc:30
9321 msgid "Digi&tal"
9322 msgstr "Digi&tal"
9323
9324 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9325 msgid "&Font..."
9326 msgstr "&Tipus de lletra..."
9327
9328 #: clock.rc:34
9329 msgid "&Without Titlebar"
9330 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9331
9332 #: clock.rc:36
9333 msgid "&Seconds"
9334 msgstr "&Segons"
9335
9336 #: clock.rc:37
9337 msgid "&Date"
9338 msgstr "&Data"
9339
9340 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9341 msgid "&Always on Top"
9342 msgstr "Sempre &Amunt"
9343
9344 #: clock.rc:42
9345 msgid "&About Clock"
9346 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9347
9348 #: clock.rc:48
9349 msgid "Clock"
9350 msgstr "Rellotge"
9351
9352 #: cmd.rc:37
9353 msgid ""
9354 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9355 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9356 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9357 "called procedure.\n"
9358 "\n"
9359 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9360 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9361 msgstr ""
9362 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9363 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9364 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9365 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9366 "\n"
9367 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9368 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:40
9371 msgid ""
9372 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9373 "default directory.\n"
9374 msgstr ""
9375 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9376 "actual.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:41
9379 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9380 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:43
9383 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9384 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:45
9387 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9388 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:46
9391 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9392 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9393
9394 #: cmd.rc:47
9395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9396 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:48
9399 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9400 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:49
9403 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9404 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:59
9407 msgid ""
9408 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9411 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9414 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9415 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 msgstr ""
9417 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9420 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9423 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:61
9426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:69
9430 msgid ""
9431 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9432 "\n"
9433 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9434 "\n"
9435 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9436 "not exist in wine's cmd.\n"
9437 msgstr ""
9438 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9439 "fitxers.\n"
9440 "\n"
9441 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9442 "\n"
9443 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9444 "existeix en el cmd de wine.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:81
9447 msgid ""
9448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9449 "batch file.\n"
9450 "\n"
9451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9452 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9454 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9455 "label terminates the batch file execution.\n"
9456 "\n"
9457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9458 msgstr ""
9459 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9460 "batch.\n"
9461 "\n"
9462 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9463 "de\n"
9464 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9465 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9466 "batch,\n"
9467 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9468 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9469 "\n"
9470 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:84
9473 msgid ""
9474 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9475 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9476 msgstr ""
9477 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9478 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:94
9481 msgid ""
9482 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9485 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9486 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9487 "\n"
9488 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9489 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9490 msgstr ""
9491 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9492 "\n"
9493 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9494 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9495 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9496 "\n"
9497 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9498 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9499
9500 #: cmd.rc:100
9501 msgid ""
9502 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9503 "\n"
9504 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9505 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9506 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9507 msgstr ""
9508 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9509 "\n"
9510 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9511 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9512 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:103
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:104
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:111
9523 msgid ""
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9525 "\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9527 "subdirectories\n"
9528 "below the item are moved as well.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9531 msgstr ""
9532 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9533 "fitxers.\n"
9534 "\n"
9535 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9536 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9539 "diferents.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:122
9542 msgid ""
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9548 "\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 msgstr ""
9553 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9554 "\n"
9555 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9556 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9557 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9558 "\n"
9559 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9560 "PATH, per exemple:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562
9563 #: cmd.rc:128
9564 msgid ""
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9571 "tecla.\n"
9572 "\n"
9573 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9574 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9575 "pantalla.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:149
9578 msgid ""
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9580 "\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9583 "\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9585 "\n"
9586 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9587 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9588 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9589 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9590 "\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9600 "\n"
9601 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9602 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9603 "\n"
9604 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9605 "s'indica:\n"
9606 "\n"
9607 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9608 "(|)\n"
9609 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9610 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9611 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9612 "\n"
9613 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9614 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9615 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9616 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9617 "\n"
9618 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9619 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9620
9621 #: cmd.rc:153
9622 msgid ""
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9625 msgstr ""
9626 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9627 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9628 "fitxer batch.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:156
9631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9634 "d'un fitxer\n"
9635
9636 #: cmd.rc:157
9637 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9638 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9639
9640 #: cmd.rc:159
9641 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:160
9645 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:178
9649 msgid ""
9650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9651 "\n"
9652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9653 "\n"
9654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9655 "\n"
9656 "SET <variable>=<value>\n"
9657 "\n"
9658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9659 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9660 "have embedded spaces.\n"
9661 "\n"
9662 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9663 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9664 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9665 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9666 msgstr ""
9667 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9668 "\n"
9669 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9670 "\n"
9671 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9672 "\n"
9673 "SET <variable>=<valor>\n"
9674 "\n"
9675 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9676 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9677 "incorporats.\n"
9678 "\n"
9679 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9680 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9681 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9682 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:183
9685 msgid ""
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9689 msgstr ""
9690 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9691 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9692 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:185
9695 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9696 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:187
9699 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9700 msgstr ""
9701 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9702 "[cadena]\n"
9703
9704 #: cmd.rc:191
9705 msgid ""
9706 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9707 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9708 msgstr ""
9709 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9710 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:200
9713 msgid ""
9714 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9715 "\n"
9716 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9717 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9718 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9719 "\n"
9720 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9721 msgstr ""
9722 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9723 "Les formes vàlides són:\n"
9724 "\n"
9725 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9726 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9727 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9728 "\n"
9729 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:203
9732 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9733 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:205
9736 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9737 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:209
9740 msgid ""
9741 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9742 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9743 msgstr ""
9744 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9745 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:217
9748 msgid ""
9749 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9750 "\n"
9751 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9752 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9753 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9754 "settings are restored.\n"
9755 msgstr ""
9756 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9757 "\n"
9758 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9759 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9760 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9761 "anterior es restaura.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:220
9764 msgid ""
9765 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9766 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9767 msgstr ""
9768 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9769 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:223
9772 msgid ""
9773 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9774 "PUSHD.\n"
9775 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:231
9778 msgid ""
9779 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9782 "\n"
9783 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9784 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9785 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9786 "association, if any.\n"
9787 msgstr ""
9788 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9789 "\n"
9790 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9791 "\n"
9792 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9793 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9794 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9795 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:242
9798 msgid ""
9799 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9802 "\n"
9803 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9804 "currently defined.\n"
9805 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9806 "if any.\n"
9807 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9808 "associated to the specified file type.\n"
9809 msgstr ""
9810 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9811 "fitxers\n"
9812 "\n"
9813 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9816 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9817 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9818 "Especificar\n"
9819 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9820 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:244
9823 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9824 msgstr ""
9825 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9826
9827 #: cmd.rc:248
9828 msgid ""
9829 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9830 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9831 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9832 msgstr ""
9833 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9834 "d'una llista seleccionable.\n"
9835 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9836 "batch.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:252
9839 msgid ""
9840 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9841 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9842 msgstr ""
9843 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9844 "des\n"
9845 "del qual heu invocat cmd.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:289
9848 msgid ""
9849 "CMD built-in commands are:\n"
9850 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9851 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9852 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9853 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9854 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9855 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9856 "COPY\t\tCopy file\n"
9857 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9858 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9859 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9860 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9861 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9862 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9864 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9865 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9866 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9867 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9868 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9869 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9870 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9871 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9872 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9873 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9874 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9875 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9876 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9878 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9879 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9880 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9881 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9882 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9883 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9884 "\n"
9885 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9886 msgstr ""
9887 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9888 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9889 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9890 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9891 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9892 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9893 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9894 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9895 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9896 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9897 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9898 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9899 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9900 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9901 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9902 "\t\ttipus de fitxer\n"
9903 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9905 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9906 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9907 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9909 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9911 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9912 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9913 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9914 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9915 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9916 "\t\tbatch\n"
9917 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9918 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9919 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9920 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9921 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9922 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9923 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9924 "\n"
9925 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9926 "anteriors.\n"
9927
9928 #: cmd.rc:291
9929 msgid "Are you sure"
9930 msgstr "Esteu segur"
9931
9932 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9933 msgctxt "Yes key"
9934 msgid "Y"
9935 msgstr "S"
9936
9937 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9938 msgctxt "No key"
9939 msgid "N"
9940 msgstr "N"
9941
9942 #: cmd.rc:294
9943 msgid "File association missing for extension %1\n"
9944 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9945
9946 #: cmd.rc:295
9947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9948 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9949
9950 #: cmd.rc:296
9951 msgid "Overwrite %1"
9952 msgstr "Sobreescriure %1"
9953
9954 #: cmd.rc:297
9955 msgid "More..."
9956 msgstr "Més..."
9957
9958 #: cmd.rc:298
9959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9960 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9961
9962 #: cmd.rc:300
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9965
9966 #: cmd.rc:301
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Error de sintaxi\n"
9969
9970 #: cmd.rc:303
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9973
9974 #: cmd.rc:304
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9977
9978 #: cmd.rc:305
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9981
9982 #: cmd.rc:306
9983 msgid "Current Time is %1\n"
9984 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9985
9986 #: cmd.rc:307
9987 msgid "Enter new date: "
9988 msgstr "Introduïu data nova: "
9989
9990 #: cmd.rc:308
9991 msgid "Enter new time: "
9992 msgstr "Introduïu hora nova: "
9993
9994 #: cmd.rc:309
9995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9996 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9997
9998 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9999 msgid "Failed to open '%1'\n"
10000 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10001
10002 #: cmd.rc:311
10003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10004 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10005
10006 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10007 msgctxt "All key"
10008 msgid "A"
10009 msgstr "A"
10010
10011 #: cmd.rc:313
10012 msgid "%1, Delete"
10013 msgstr "%1, Suprimir"
10014
10015 #: cmd.rc:314
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "L'eco està %1\n"
10018
10019 #: cmd.rc:315
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "La verificació està %1\n"
10022
10023 #: cmd.rc:316
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10026
10027 #: cmd.rc:317
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Error de paràmetre\n"
10030
10031 #: cmd.rc:318
10032 msgid ""
10033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10034 "\n"
10035 msgstr ""
10036 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10037 "\n"
10038
10039 #: cmd.rc:319
10040 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10041 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10042
10043 #: cmd.rc:320
10044 msgid "PATH not found\n"
10045 msgstr "PATH no trobada\n"
10046
10047 #: cmd.rc:321
10048 msgid "Press any key to continue... "
10049 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10050
10051 #: cmd.rc:322
10052 msgid "Wine Command Prompt"
10053 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10054
10055 #: cmd.rc:323
10056 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10057 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10058
10059 #: cmd.rc:324
10060 msgid "More? "
10061 msgstr "Més? "
10062
10063 #: cmd.rc:325
10064 msgid "The input line is too long.\n"
10065 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10066
10067 #: cmd.rc:326
10068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10070
10071 #: cmd.rc:327
10072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10073 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10074
10075 #: dxdiag.rc:27
10076 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10077 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10078
10079 #: dxdiag.rc:28
10080 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10081 msgstr ""
10082 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10083
10084 #: explorer.rc:28
10085 msgid "Wine Explorer"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: explorer.rc:29
10089 msgid "Location:"
10090 msgstr "Ubicació:"
10091
10092 #: hostname.rc:27
10093 msgid "Usage: hostname\n"
10094 msgstr "Ús: hostname\n"
10095
10096 #: hostname.rc:28
10097 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10098 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10099
10100 #: hostname.rc:29
10101 msgid ""
10102 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10103 "utility.\n"
10104 msgstr ""
10105 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10106 "hostname.\n"
10107
10108 #: ipconfig.rc:27
10109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111
10112 #: ipconfig.rc:28
10113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 msgstr ""
10115 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10116 "especificats\n"
10117
10118 #: ipconfig.rc:29
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10129
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Nom d'equip"
10133
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Tipus de node"
10137
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Difusió"
10141
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "D'igual a igual"
10145
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Mixt"
10149
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Híbrid"
10153
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10157
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Direcció física"
10161
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP habilitat"
10165
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10169
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10181 "\n"
10182 "NET ordre [paràmetres]\n"
10183 "    -o-\n"
10184 "NET ordre /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10187
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [servei]\n"
10200 "\n"
10201 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10202 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10203
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP servei\n"
10215 "\n"
10216 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10217
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10221
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10225
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10229
10230 #: net.rc:33
10231 msgid "Could not get handle to service.\n"
10232 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10233
10234 #: net.rc:34
10235 msgid "The %1 service is starting.\n"
10236 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10237
10238 #: net.rc:35
10239 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10240 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10241
10242 #: net.rc:36
10243 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10244 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10245
10246 #: net.rc:37
10247 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10248 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10249
10250 #: net.rc:38
10251 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10252 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10253
10254 #: net.rc:39
10255 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10256 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10257
10258 #: net.rc:41
10259 msgid "There are no entries in the list.\n"
10260 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10261
10262 #: net.rc:42
10263 msgid ""
10264 "\n"
10265 "Status  Local   Remote\n"
10266 "---------------------------------------------------------------\n"
10267 msgstr ""
10268 "\n"
10269 "Estat   Local   Remot\n"
10270 "---------------------------------------------------------------\n"
10271
10272 #: net.rc:43
10273 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10274 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10275
10276 #: net.rc:45
10277 msgid "Paused"
10278 msgstr "Pausat"
10279
10280 #: net.rc:46
10281 msgid "Disconnected"
10282 msgstr "Desconnectat"
10283
10284 #: net.rc:47
10285 msgid "A network error occurred"
10286 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10287
10288 #: net.rc:48
10289 msgid "Connection is being made"
10290 msgstr "S'està fent la connexió"
10291
10292 #: net.rc:49
10293 msgid "Reconnecting"
10294 msgstr "Reconnectant"
10295
10296 #: net.rc:40
10297 msgid "The following services are running:\n"
10298 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10299
10300 #: notepad.rc:27
10301 msgid "&New\tCtrl+N"
10302 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10303
10304 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10305 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10306 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10307
10308 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10309 msgid "&Save\tCtrl+S"
10310 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10311
10312 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10313 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10314 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10315
10316 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10317 msgid "Page Se&tup..."
10318 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10319
10320 #: notepad.rc:34
10321 msgid "P&rinter Setup..."
10322 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10323
10324 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10325 msgid "&Edit"
10326 msgstr "&Edita"
10327
10328 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10329 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10330 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10331
10332 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10333 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10334 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10335
10336 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10337 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10338 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10339
10340 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10341 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10342 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10343
10344 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10345 #: winefile.rc:29
10346 msgid "&Delete\tDel"
10347 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10348
10349 #: notepad.rc:46
10350 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10351 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10352
10353 #: notepad.rc:47
10354 msgid "&Time/Date\tF5"
10355 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10356
10357 #: notepad.rc:49
10358 msgid "&Wrap long lines"
10359 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10360
10361 #: notepad.rc:53
10362 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10364
10365 #: notepad.rc:54
10366 msgid "&Search next\tF3"
10367 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10368
10369 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10370 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10371 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10372
10373 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10374 msgid "&Contents\tF1"
10375 msgstr "&Continguts\tF1"
10376
10377 #: notepad.rc:59
10378 msgid "&About Notepad"
10379 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10380
10381 #: notepad.rc:97
10382 msgid "Page Setup"
10383 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10384
10385 #: notepad.rc:99
10386 msgid "&Header:"
10387 msgstr "&Capçalera:"
10388
10389 #: notepad.rc:101
10390 msgid "&Footer:"
10391 msgstr "&Peu:"
10392
10393 #: notepad.rc:104
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10397
10398 #: notepad.rc:105
10399 msgid "&Left:"
10400 msgstr "&Esquerra:"
10401
10402 #: notepad.rc:107
10403 msgid "&Top:"
10404 msgstr "&Superior:"
10405
10406 #: notepad.rc:123
10407 msgid "Encoding:"
10408 msgstr "Codificació:"
10409
10410 #: notepad.rc:66
10411 msgid "Page &p"
10412 msgstr "Pàgina &p"
10413
10414 #: notepad.rc:68
10415 msgid "Notepad"
10416 msgstr "Bloc de Notes"
10417
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10419 msgid "ERROR"
10420 msgstr "ERROR"
10421
10422 #: notepad.rc:71
10423 msgid "Untitled"
10424 msgstr "Sense títol"
10425
10426 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10427 msgid "Text files (*.txt)"
10428 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10429
10430 #: notepad.rc:77
10431 msgid ""
10432 "File '%s' does not exist.\n"
10433 "\n"
10434 "Do you want to create a new file?"
10435 msgstr ""
10436 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10437 "\n"
10438 "Voleu crear un fitxer nou?"
10439
10440 #: notepad.rc:79
10441 msgid ""
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10445 msgstr ""
10446 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10447 "\n"
10448 "Us agradaria desar els canvis?"
10449
10450 #: notepad.rc:80
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10453
10454 #: notepad.rc:82
10455 msgid "Unicode (UTF-16)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: notepad.rc:83
10459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: notepad.rc:84
10463 msgid "Unicode (UTF-8)"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: notepad.rc:91
10467 msgid ""
10468 "%1\n"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10473 "Continue?"
10474 msgstr ""
10475 "%1\n"
10476 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10477 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10478 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10479 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10480 "llista desplegable Encoding.\n"
10481 "Voleu continuar?"
10482
10483 #: oleview.rc:29
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10486
10487 #: oleview.rc:30
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Veu TypeLib..."
10490
10491 #: oleview.rc:32
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "Configuració de &Sistema"
10494
10495 #: oleview.rc:33
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10498
10499 #: oleview.rc:37
10500 msgid "&Object"
10501 msgstr "&Objecte"
10502
10503 #: oleview.rc:39
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10506
10507 #: oleview.rc:41
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "Servidor &en procés"
10510
10511 #: oleview.rc:42
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "&Manejador en procés"
10514
10515 #: oleview.rc:43
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "Servidor &local"
10518
10519 #: oleview.rc:44
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "Servidor &remot"
10522
10523 #: oleview.rc:47
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10526
10527 #: oleview.rc:49
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Crea &Instància"
10530
10531 #: oleview.rc:50
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Crea Instància &En..."
10534
10535 #: oleview.rc:51
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "Llibe&ra Instància"
10538
10539 #: oleview.rc:53
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10542
10543 #: oleview.rc:54
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10546
10547 #: oleview.rc:60
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "Mode &expert"
10550
10551 #: oleview.rc:62
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "Categories &ocultes de component"
10554
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10556 msgid "&Toolbar"
10557 msgstr "Barra d'&Eines"
10558
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "Barra d'E&stat"
10562
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Actualitza\tF5"
10566
10567 #: oleview.rc:71
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Quant a OleView..."
10570
10571 #: oleview.rc:79
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "Anomena i &desa..."
10574
10575 #: oleview.rc:84
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10578
10579 #: oleview.rc:154
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10582
10583 #: oleview.rc:157
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "Nom de &màquina:"
10586
10587 #: oleview.rc:165
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Configuració de Sistema"
10590
10591 #: oleview.rc:168
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10594
10595 #: oleview.rc:169
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10598
10599 #: oleview.rc:170
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10602
10603 #: oleview.rc:171
10604 msgid ""
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10607 msgstr ""
10608 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10609 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10610
10611 #: oleview.rc:178
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10614
10615 #: oleview.rc:181
10616 msgid "Interface"
10617 msgstr "Interfície"
10618
10619 #: oleview.rc:183
10620 msgid "IID:"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: oleview.rc:186
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10626
10627 #: oleview.rc:191
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10630
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Nom de Classe:"
10634
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "CLSID:"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: oleview.rc:203
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10642
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "OleView"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: oleview.rc:98
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10650
10651 #: oleview.rc:96
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10654
10655 #: oleview.rc:97
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versió 1.0"
10658
10659 #: oleview.rc:100
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10662
10663 #: oleview.rc:103
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10666
10667 #: oleview.rc:104
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10670
10671 #: oleview.rc:105
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10674
10675 #: oleview.rc:106
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10678
10679 #: oleview.rc:107
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10682
10683 #: oleview.rc:108
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10686
10687 #: oleview.rc:109
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10690
10691 #: oleview.rc:110
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10694
10695 #: oleview.rc:111
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10697 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10698
10699 #: oleview.rc:112
10700 msgid "Display the viewer for the selected item"
10701 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10702
10703 #: oleview.rc:117
10704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10706
10707 #: oleview.rc:118
10708 msgid ""
10709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10710 msgstr ""
10711 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10712 "ser visibles"
10713
10714 #: oleview.rc:119
10715 msgid "Show or hide the toolbar"
10716 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10717
10718 #: oleview.rc:120
10719 msgid "Show or hide the status bar"
10720 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10721
10722 #: oleview.rc:121
10723 msgid "Refresh all lists"
10724 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10725
10726 #: oleview.rc:122
10727 msgid "Display program information, version number and copyright"
10728 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10729
10730 #: oleview.rc:113
10731 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10733
10734 #: oleview.rc:114
10735 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10737
10738 #: oleview.rc:115
10739 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10741
10742 #: oleview.rc:116
10743 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10745
10746 #: oleview.rc:128
10747 msgid "ObjectClasses"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: oleview.rc:129
10751 msgid "Grouped by Component Category"
10752 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10753
10754 #: oleview.rc:130
10755 msgid "OLE 1.0 Objects"
10756 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10757
10758 #: oleview.rc:131
10759 msgid "COM Library Objects"
10760 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10761
10762 #: oleview.rc:132
10763 msgid "All Objects"
10764 msgstr "Tots els Objectes"
10765
10766 #: oleview.rc:133
10767 msgid "Application IDs"
10768 msgstr "IDs de Aplicació"
10769
10770 #: oleview.rc:134
10771 msgid "Type Libraries"
10772 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10773
10774 #: oleview.rc:135
10775 msgid "ver."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: oleview.rc:136
10779 msgid "Interfaces"
10780 msgstr "Interfícies"
10781
10782 #: oleview.rc:138
10783 msgid "Registry"
10784 msgstr "Registre"
10785
10786 #: oleview.rc:139
10787 msgid "Implementation"
10788 msgstr "Implementació"
10789
10790 #: oleview.rc:140
10791 msgid "Activation"
10792 msgstr "Activació"
10793
10794 #: oleview.rc:142
10795 msgid "CoGetClassObject failed."
10796 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10797
10798 #: oleview.rc:143
10799 msgid "Unknown error"
10800 msgstr "Error desconegut"
10801
10802 #: oleview.rc:146
10803 msgid "bytes"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: oleview.rc:148
10807 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10808 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10809
10810 #: oleview.rc:149
10811 msgid "Inherited Interfaces"
10812 msgstr "Interfícies Heretades"
10813
10814 #: oleview.rc:124
10815 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10816 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10817
10818 #: oleview.rc:125
10819 msgid "Close window"
10820 msgstr "Tanca la finestra"
10821
10822 #: oleview.rc:126
10823 msgid "Group typeinfos by kind"
10824 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10825
10826 #: progman.rc:30
10827 msgid "&New..."
10828 msgstr "&Nou..."
10829
10830 #: progman.rc:31
10831 msgid "O&pen\tEnter"
10832 msgstr "O&brir\tEnter"
10833
10834 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10835 msgid "&Move...\tF7"
10836 msgstr "&Mou...\tF7"
10837
10838 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10839 msgid "&Copy...\tF8"
10840 msgstr "&Copia...\tF8"
10841
10842 #: progman.rc:35
10843 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10844 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10845
10846 #: progman.rc:37
10847 msgid "&Execute..."
10848 msgstr "&Executa..."
10849
10850 #: progman.rc:39
10851 msgid "E&xit Windows"
10852 msgstr "&Surt de Windows"
10853
10854 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10855 msgid "&Options"
10856 msgstr "&Opcions"
10857
10858 #: progman.rc:42
10859 msgid "&Arrange automatically"
10860 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10861
10862 #: progman.rc:43
10863 msgid "&Minimize on run"
10864 msgstr "&Minimitza al executar"
10865
10866 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10867 msgid "&Save settings on exit"
10868 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10869
10870 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10871 msgid "&Windows"
10872 msgstr "&Finestres"
10873
10874 #: progman.rc:47
10875 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10876 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10877
10878 #: progman.rc:48
10879 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10880 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10881
10882 #: progman.rc:49
10883 msgid "&Arrange Icons"
10884 msgstr "Organitz&ar Icones"
10885
10886 #: progman.rc:54
10887 msgid "&About Program Manager"
10888 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10889
10890 #: progman.rc:100
10891 msgid "Program &group"
10892 msgstr "&Grup de Programa"
10893
10894 #: progman.rc:102
10895 msgid "&Program"
10896 msgstr "&Programa"
10897
10898 #: progman.rc:113
10899 msgid "Move Program"
10900 msgstr "Mou Programa"
10901
10902 #: progman.rc:115
10903 msgid "Move program:"
10904 msgstr "Mou programa:"
10905
10906 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10907 msgid "From group:"
10908 msgstr "Del grup:"
10909
10910 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10911 msgid "&To group:"
10912 msgstr "&Al grup:"
10913
10914 #: progman.rc:131
10915 msgid "Copy Program"
10916 msgstr "Copia Programa"
10917
10918 #: progman.rc:133
10919 msgid "Copy program:"
10920 msgstr "Copia programa:"
10921
10922 #: progman.rc:149
10923 msgid "Program Group Attributes"
10924 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10925
10926 #: progman.rc:153
10927 msgid "&Group file:"
10928 msgstr "Fitxer de &grup:"
10929
10930 #: progman.rc:165
10931 msgid "Program Attributes"
10932 msgstr "Atributs de Programa"
10933
10934 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10935 msgid "&Command line:"
10936 msgstr "Línea d'ordres:"
10937
10938 #: progman.rc:171
10939 msgid "&Working directory:"
10940 msgstr "Directori de &treball:"
10941
10942 #: progman.rc:173
10943 msgid "&Key combination:"
10944 msgstr "&Combinació de tecles:"
10945
10946 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10947 msgid "&Minimize at launch"
10948 msgstr "&Minimitza al executar"
10949
10950 #: progman.rc:180
10951 msgid "Change &icon..."
10952 msgstr "Canvia d'&icona..."
10953
10954 #: progman.rc:189
10955 msgid "Change Icon"
10956 msgstr "Canvia d'Icona"
10957
10958 #: progman.rc:191
10959 msgid "&Filename:"
10960 msgstr "Nom de &fitxer:"
10961
10962 #: progman.rc:193
10963 msgid "Current &icon:"
10964 msgstr "&Icona actual:"
10965
10966 #: progman.rc:207
10967 msgid "Execute Program"
10968 msgstr "Executa Programa"
10969
10970 #: progman.rc:60
10971 msgid "Program Manager"
10972 msgstr "Gestor de Programes"
10973
10974 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10975 msgid "WARNING"
10976 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10977
10978 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10979 msgid "Information"
10980 msgstr "Informació"
10981
10982 #: progman.rc:65
10983 msgid "Delete group `%s'?"
10984 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10985
10986 #: progman.rc:66
10987 msgid "Delete program `%s'?"
10988 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10989
10990 #: progman.rc:67
10991 msgid "Not implemented"
10992 msgstr "No implementat"
10993
10994 #: progman.rc:68
10995 msgid "Error reading `%s'."
10996 msgstr "Error al llegir `%s'."
10997
10998 #: progman.rc:69
10999 msgid "Error writing `%s'."
11000 msgstr "Error al escriure `%s'."
11001
11002 #: progman.rc:72
11003 msgid ""
11004 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11005 "Should it be tried further on?"
11006 msgstr ""
11007 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11008 "S'ha d'intentar més tard?"
11009
11010 #: progman.rc:74
11011 msgid "Help not available."
11012 msgstr "Ajuda no disponible."
11013
11014 #: progman.rc:75
11015 msgid "Unknown feature in %s"
11016 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11017
11018 #: progman.rc:76
11019 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11020 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11021
11022 #: progman.rc:77
11023 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11024 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11025
11026 #: progman.rc:80
11027 msgid "Programs"
11028 msgstr "Programes"
11029
11030 #: progman.rc:81
11031 msgid "Libraries (*.dll)"
11032 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11033
11034 #: progman.rc:82
11035 msgid "Icon files"
11036 msgstr "Fitxers d'icona"
11037
11038 #: progman.rc:83
11039 msgid "Icons (*.ico)"
11040 msgstr "Icones (*.ico)"
11041
11042 #: reg.rc:27
11043 msgid ""
11044 "The syntax of this command is:\n"
11045 "\n"
11046 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11047 "REG command /?\n"
11048 msgstr ""
11049 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11050 "\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG ordre /?\n"
11053
11054 #: reg.rc:28
11055 msgid ""
11056 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11057 "f]\n"
11058 msgstr ""
11059 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11060 "data] [/f]\n"
11061
11062 #: reg.rc:29
11063 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11064 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11065
11066 #: reg.rc:30
11067 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11068 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11069
11070 #: reg.rc:31
11071 msgid "The operation completed successfully\n"
11072 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11073
11074 #: reg.rc:32
11075 msgid "Error: Invalid key name\n"
11076 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11077
11078 #: reg.rc:33
11079 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11080 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11081
11082 #: reg.rc:34
11083 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11084 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11085
11086 #: reg.rc:35
11087 msgid ""
11088 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11089 msgstr ""
11090 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11091 "especificada\n"
11092
11093 #: regedit.rc:31
11094 msgid "&Registry"
11095 msgstr "&Registre"
11096
11097 #: regedit.rc:33
11098 msgid "&Import Registry File..."
11099 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11100
11101 #: regedit.rc:34
11102 msgid "&Export Registry File..."
11103 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11104
11105 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11106 msgid "&Key"
11107 msgstr "&Clau"
11108
11109 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11110 msgid "&String Value"
11111 msgstr "Valor de &Cadena"
11112
11113 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11114 msgid "&Binary Value"
11115 msgstr "Valor &Binari"
11116
11117 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11118 msgid "&DWORD Value"
11119 msgstr "Valor &DWORD"
11120
11121 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11122 msgid "&Multi String Value"
11123 msgstr "Valor &Multicadena"
11124
11125 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11126 msgid "&Expandable String Value"
11127 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11128
11129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11130 msgid "&Rename\tF2"
11131 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11132
11133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11134 msgid "&Copy Key Name"
11135 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11136
11137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11139 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11140
11141 #: regedit.rc:61
11142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11143 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11144
11145 #: regedit.rc:65
11146 msgid "Status &Bar"
11147 msgstr "&Barra d'estat"
11148
11149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11150 msgid "Sp&lit"
11151 msgstr "Di&videix"
11152
11153 #: regedit.rc:74
11154 msgid "&Remove Favorite..."
11155 msgstr "T&reure Preferit..."
11156
11157 #: regedit.rc:79
11158 msgid "&About Registry Editor"
11159 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11160
11161 #: regedit.rc:88
11162 msgid "Modify Binary Data..."
11163 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11164
11165 #: regedit.rc:215
11166 msgid "Export registry"
11167 msgstr "Exporta registre"
11168
11169 #: regedit.rc:217
11170 msgid "S&elected branch:"
11171 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11172
11173 #: regedit.rc:226
11174 msgid "Find:"
11175 msgstr "Cerca:"
11176
11177 #: regedit.rc:228
11178 msgid "Find in:"
11179 msgstr "Cerca en:"
11180
11181 #: regedit.rc:229
11182 msgid "Keys"
11183 msgstr "Claus"
11184
11185 #: regedit.rc:230
11186 msgid "Value names"
11187 msgstr "Noms dels valors"
11188
11189 #: regedit.rc:231
11190 msgid "Value content"
11191 msgstr "Contingut del valor"
11192
11193 #: regedit.rc:232
11194 msgid "Whole string only"
11195 msgstr "Només cadena sencera"
11196
11197 #: regedit.rc:239
11198 msgid "Add Favorite"
11199 msgstr "Afegeix Preferit"
11200
11201 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11202 msgid "Name:"
11203 msgstr "Nom:"
11204
11205 #: regedit.rc:250
11206 msgid "Remove Favorite"
11207 msgstr "T&reure Preferit"
11208
11209 #: regedit.rc:261
11210 msgid "Edit String"
11211 msgstr "Edita Cadena"
11212
11213 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11214 msgid "Value name:"
11215 msgstr "Nom del valor:"
11216
11217 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11218 msgid "Value data:"
11219 msgstr "Dades del valor:"
11220
11221 #: regedit.rc:274
11222 msgid "Edit DWORD"
11223 msgstr "Edita DWORD"
11224
11225 #: regedit.rc:281
11226 msgid "Base"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: regedit.rc:282
11230 msgid "Hexadecimal"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: regedit.rc:283
11234 msgid "Decimal"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: regedit.rc:290
11238 msgid "Edit Binary"
11239 msgstr "Edita Binari"
11240
11241 #: regedit.rc:303
11242 msgid "Edit Multi String"
11243 msgstr "Edita Multicadena"
11244
11245 #: regedit.rc:134
11246 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11247 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11248
11249 #: regedit.rc:135
11250 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11251 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11252
11253 #: regedit.rc:136
11254 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11255 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11256
11257 #: regedit.rc:137
11258 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11259 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11260
11261 #: regedit.rc:138
11262 msgid ""
11263 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11264 msgstr ""
11265 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11266
11267 #: regedit.rc:139
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11270
11271 #: regedit.rc:124
11272 msgid "Data"
11273 msgstr "Dades"
11274
11275 #: regedit.rc:129
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "Editor de Registre"
11278
11279 #: regedit.rc:191
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11282
11283 #: regedit.rc:192
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11286
11287 #: regedit.rc:193
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11290
11291 #: regedit.rc:194
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11294
11295 #: regedit.rc:201
11296 msgid "(Default)"
11297 msgstr "(Predeterminat)"
11298
11299 #: regedit.rc:202
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(valor no establert)"
11302
11303 #: regedit.rc:203
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11306
11307 #: regedit.rc:204
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(desconegut %d)"
11310
11311 #: regedit.rc:160
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11314
11315 #: regedit.rc:161
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11318
11319 #: regedit.rc:162
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11322
11323 #: regedit.rc:163
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11326
11327 #: regedit.rc:164
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11330
11331 #: regedit.rc:165
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "Actualitza la finestra"
11334
11335 #: regedit.rc:166
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "Supremeix la selecció"
11338
11339 #: regedit.rc:167
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11342
11343 #: regedit.rc:168
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11346
11347 #: regedit.rc:169
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11350
11351 #: regedit.rc:170
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11354
11355 #: regedit.rc:144
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "Modifica les dades del valor"
11358
11359 #: regedit.rc:145
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "Afegeix un clau nou"
11362
11363 #: regedit.rc:146
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11366
11367 #: regedit.rc:147
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11370
11371 #: regedit.rc:148
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11374
11375 #: regedit.rc:150
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11378
11379 #: regedit.rc:152
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11382
11383 #: regedit.rc:153
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11386
11387 #: regedit.rc:155
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11390
11391 #: regedit.rc:178
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11394
11395 #: regedit.rc:179
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11398
11399 #: regedit.rc:180
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11402
11403 #: regedit.rc:181
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11406
11407 #: regedit.rc:182
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11410
11411 #: regedit.rc:186
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11414
11415 #: regedit.rc:183
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11418
11419 #: regedit.rc:184
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "Clau Nou #%d"
11422
11423 #: regedit.rc:185
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "Valor Nou #%d"
11426
11427 #: regedit.rc:177
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11430
11431 #: regedit.rc:149
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11434
11435 #: regedit.rc:171
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11438
11439 #: start.rc:46
11440 msgid ""
11441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11442 "with that suffix.\n"
11443 "Usage:\n"
11444 "start [options] program_filename [...]\n"
11445 "start [options] document_filename\n"
11446 "\n"
11447 "Options:\n"
11448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11450 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11451 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11452 "code.\n"
11453 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11454 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11455 "/L           Show end-user license.\n"
11456 "/?           Display this help and exit.\n"
11457 "\n"
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11462 msgstr ""
11463 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11464 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11465 "Ús:\n"
11466 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11467 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11468 "\n"
11469 "Opcions:\n"
11470 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11471 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11472 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11473 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11474 "             seu codi de sortida.\n"
11475 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11476 "             Explorador de Windows.\n"
11477 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11478 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11479 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11480 "\n"
11481 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11482 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11483 "l'opció\n"
11484 "/L.\n"
11485 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11486 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11487
11488 #: start.rc:64
11489 msgid ""
11490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11491 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11492 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11493 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11494 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11495 "\n"
11496 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11499 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11500 "\n"
11501 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11502 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11504 "\n"
11505 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11506 msgstr ""
11507 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11508 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11509 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11510 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11511 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11512 "\n"
11513 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11514 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11515 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11516 "Menor GNU per més detalls.\n"
11517 "\n"
11518 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11519 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11521
11522 #: start.rc:66
11523 msgid ""
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11527 msgstr ""
11528 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11529 "fitxer especificat.\n"
11530 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11531
11532 #: start.rc:68
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr ""
11535 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11536 "DOS."
11537
11538 #: taskkill.rc:27
11539 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11540 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:28
11543 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11544 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:29
11547 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11548 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:30
11551 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11552 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:31
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:32
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:33
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11566 "PID %1!u!.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:34
11569 msgid ""
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11571 msgstr ""
11572 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11573 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:35
11576 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:36
11580 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:37
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:38
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:39
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:40
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11598
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11602
11603 #: taskmgr.rc:39
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11606
11607 #: taskmgr.rc:45
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "&Mínima Al Usar"
11610
11611 #: taskmgr.rc:47
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11614
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11618
11619 #: taskmgr.rc:54
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "Actualitza A&ra"
11622
11623 #: taskmgr.rc:55
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11626
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11628 msgid "&High"
11629 msgstr "&Alt"
11630
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11632 msgid "&Normal"
11633 msgstr "&Normal"
11634
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgid "&Low"
11637 msgstr "&Baix"
11638
11639 #: taskmgr.rc:61
11640 msgid "&Paused"
11641 msgstr "&Pausat"
11642
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11646
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "Historis de &CPU"
11650
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11654
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11658
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11662
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11666
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "Mosaic &Vertical"
11670
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11672 msgid "&Minimize"
11673 msgstr "&Minimitza"
11674
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11676 msgid "&Cascade"
11677 msgstr "&Cascada"
11678
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11682
11683 #: taskmgr.rc:90
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11686
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11688 msgid "&Switch To"
11689 msgstr "&Canvia A"
11690
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11692 msgid "&End Task"
11693 msgstr "T&ermina Tasca"
11694
11695 #: taskmgr.rc:130
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "Ana Al Procés"
11698
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "T&ermina Procés"
11702
11703 #: taskmgr.rc:150
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11706
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "&Debug"
11709 msgstr "&Depura"
11710
11711 #: taskmgr.rc:154
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "Estableix &Prioritat"
11714
11715 #: taskmgr.rc:156
11716 msgid "&Realtime"
11717 msgstr "Temps &real"
11718
11719 #: taskmgr.rc:160
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "&Amunt del Normal"
11722
11723 #: taskmgr.rc:164
11724 msgid "&Below Normal"
11725 msgstr "A&baix del Normal"
11726
11727 #: taskmgr.rc:169
11728 msgid "Set &Affinity..."
11729 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11730
11731 #: taskmgr.rc:170
11732 msgid "Edit Debug &Channels..."
11733 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11734
11735 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11736 msgid "Task Manager"
11737 msgstr "Administrador de Tasques"
11738
11739 #: taskmgr.rc:355
11740 msgid "&New Task..."
11741 msgstr "Tasca &Nova..."
11742
11743 #: taskmgr.rc:368
11744 msgid "&Show processes from all users"
11745 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11746
11747 #: taskmgr.rc:376
11748 #, fuzzy
11749 msgid "CPU usage"
11750 msgstr "Ús de CPU"
11751
11752 #: taskmgr.rc:377
11753 #, fuzzy
11754 msgid "MEM usage"
11755 msgstr "Ús MEM"
11756
11757 #: taskmgr.rc:378
11758 msgid "Totals"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: taskmgr.rc:379
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Commit charge (K)"
11764 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11765
11766 #: taskmgr.rc:380
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Memòria Física (K)"
11770
11771 #: taskmgr.rc:381
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Kernel memory (K)"
11774 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11775
11776 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11777 msgid "Handles"
11778 msgstr "Mànecs"
11779
11780 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11781 msgid "Threads"
11782 msgstr "Fils"
11783
11784 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11785 msgid "Processes"
11786 msgstr "Processos"
11787
11788 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11789 msgid "Total"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: taskmgr.rc:392
11793 msgid "Limit"
11794 msgstr "Límit"
11795
11796 #: taskmgr.rc:393
11797 msgid "Peak"
11798 msgstr "Màxim"
11799
11800 #: taskmgr.rc:402
11801 msgid "System Cache"
11802 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11803
11804 #: taskmgr.rc:410
11805 msgid "Paged"
11806 msgstr "Pàginada"
11807
11808 #: taskmgr.rc:411
11809 msgid "Nonpaged"
11810 msgstr "No pàginada"
11811
11812 #: taskmgr.rc:418
11813 #, fuzzy
11814 msgid "CPU usage history"
11815 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11816
11817 #: taskmgr.rc:419
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Memory usage history"
11820 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11821
11822 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11823 msgid "Debug Channels"
11824 msgstr "Canals de Depuració"
11825
11826 #: taskmgr.rc:443
11827 msgid "Processor Affinity"
11828 msgstr "Afinitat de Processador"
11829
11830 #: taskmgr.rc:448
11831 msgid ""
11832 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11833 "allowed to execute on."
11834 msgstr ""
11835 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11836 "permetrà que el procès executi."
11837
11838 #: taskmgr.rc:450
11839 msgid "CPU 0"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:452
11843 msgid "CPU 1"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:454
11847 msgid "CPU 2"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:456
11851 msgid "CPU 3"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:458
11855 msgid "CPU 4"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:460
11859 msgid "CPU 5"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:462
11863 msgid "CPU 6"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:464
11867 msgid "CPU 7"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: taskmgr.rc:466
11871 msgid "CPU 8"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: taskmgr.rc:468
11875 msgid "CPU 9"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskmgr.rc:470
11879 msgid "CPU 10"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskmgr.rc:472
11883 msgid "CPU 11"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskmgr.rc:474
11887 msgid "CPU 12"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskmgr.rc:476
11891 msgid "CPU 13"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskmgr.rc:478
11895 msgid "CPU 14"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: taskmgr.rc:480
11899 msgid "CPU 15"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: taskmgr.rc:482
11903 msgid "CPU 16"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: taskmgr.rc:484
11907 msgid "CPU 17"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskmgr.rc:486
11911 msgid "CPU 18"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskmgr.rc:488
11915 msgid "CPU 19"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskmgr.rc:490
11919 msgid "CPU 20"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: taskmgr.rc:492
11923 msgid "CPU 21"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskmgr.rc:494
11927 msgid "CPU 22"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskmgr.rc:496
11931 msgid "CPU 23"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskmgr.rc:498
11935 msgid "CPU 24"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: taskmgr.rc:500
11939 msgid "CPU 25"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: taskmgr.rc:502
11943 msgid "CPU 26"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: taskmgr.rc:504
11947 msgid "CPU 27"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: taskmgr.rc:506
11951 msgid "CPU 28"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: taskmgr.rc:508
11955 msgid "CPU 29"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: taskmgr.rc:510
11959 msgid "CPU 30"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: taskmgr.rc:512
11963 msgid "CPU 31"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: taskmgr.rc:518
11967 msgid "Select Columns"
11968 msgstr "Selecciona Columnes..."
11969
11970 #: taskmgr.rc:523
11971 msgid ""
11972 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11973 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11974
11975 #: taskmgr.rc:525
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "Nom d'&Imatge"
11978
11979 #: taskmgr.rc:527
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11982
11983 #: taskmgr.rc:529
11984 msgid "&CPU Usage"
11985 msgstr "Ús de CPU"
11986
11987 #: taskmgr.rc:531
11988 msgid "CPU Tim&e"
11989 msgstr "T&emps de CPU"
11990
11991 #: taskmgr.rc:533
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "Ús de &Memòria"
11994
11995 #: taskmgr.rc:535
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11998
11999 #: taskmgr.rc:537
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12002
12003 #: taskmgr.rc:539
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12006
12007 #: taskmgr.rc:541
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "Objectes &USER"
12010
12011 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12012 msgid "I/O Reads"
12013 msgstr "Lectures E/S"
12014
12015 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12018
12019 #: taskmgr.rc:547
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "ID de &Sessió"
12022
12023 #: taskmgr.rc:549
12024 msgid "User &Name"
12025 msgstr "&Nom de Usuari"
12026
12027 #: taskmgr.rc:551
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "F&allades de Pàgina"
12030
12031 #: taskmgr.rc:553
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12034
12035 #: taskmgr.rc:555
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12038
12039 #: taskmgr.rc:557
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12042
12043 #: taskmgr.rc:559
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "P&rioritat Base"
12046
12047 #: taskmgr.rc:561
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12050
12051 #: taskmgr.rc:563
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "Nombre de &Fils"
12054
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "Objectes GDI"
12058
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12060 msgid "I/O Writes"
12061 msgstr "Escriptures E/S"
12062
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "Bytes E/S escrits"
12066
12067 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12068 msgid "I/O Other"
12069 msgstr "Altre E/S"
12070
12071 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12074
12075 #: taskmgr.rc:182
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Crea Tasca Nova"
12078
12079 #: taskmgr.rc:187
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Executa un nou programa"
12082
12083 #: taskmgr.rc:188
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12085 msgstr ""
12086 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12087 "estigui minimitzat"
12088
12089 #: taskmgr.rc:190
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 msgstr ""
12092 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12093 "SwitchTo"
12094
12095 #: taskmgr.rc:191
12096 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12097 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12098
12099 #: taskmgr.rc:192
12100 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12101 msgstr ""
12102 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12103 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12104
12105 #: taskmgr.rc:193
12106 msgid "Displays tasks by using large icons"
12107 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12108
12109 #: taskmgr.rc:194
12110 msgid "Displays tasks by using small icons"
12111 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12112
12113 #: taskmgr.rc:195
12114 msgid "Displays information about each task"
12115 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12116
12117 #: taskmgr.rc:196
12118 msgid "Updates the display twice per second"
12119 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12120
12121 #: taskmgr.rc:197
12122 msgid "Updates the display every two seconds"
12123 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12124
12125 #: taskmgr.rc:198
12126 msgid "Updates the display every four seconds"
12127 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12128
12129 #: taskmgr.rc:203
12130 msgid "Does not automatically update"
12131 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12132
12133 #: taskmgr.rc:205
12134 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12135 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12136
12137 #: taskmgr.rc:206
12138 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12139 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12140
12141 #: taskmgr.rc:207
12142 msgid "Minimizes the windows"
12143 msgstr "Minimitza les finestres"
12144
12145 #: taskmgr.rc:208
12146 msgid "Maximizes the windows"
12147 msgstr "Maximitza les finestres"
12148
12149 #: taskmgr.rc:209
12150 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12151 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12152
12153 #: taskmgr.rc:210
12154 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12155 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12156
12157 #: taskmgr.rc:211
12158 msgid "Displays Task Manager help topics"
12159 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12160
12161 #: taskmgr.rc:212
12162 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12163 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12164
12165 #: taskmgr.rc:213
12166 msgid "Exits the Task Manager application"
12167 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12168
12169 #: taskmgr.rc:215
12170 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12171 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12172
12173 #: taskmgr.rc:216
12174 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12175 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12176
12177 #: taskmgr.rc:217
12178 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12179 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12180
12181 #: taskmgr.rc:219
12182 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12183 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12184
12185 #: taskmgr.rc:220
12186 msgid "Each CPU has its own history graph"
12187 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12188
12189 #: taskmgr.rc:222
12190 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12191 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12192
12193 #: taskmgr.rc:227
12194 msgid "Tells the selected tasks to close"
12195 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12196
12197 #: taskmgr.rc:228
12198 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12199 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12200
12201 #: taskmgr.rc:229
12202 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12203 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12204
12205 #: taskmgr.rc:230
12206 msgid "Removes the process from the system"
12207 msgstr "Treu el procés del sistema"
12208
12209 #: taskmgr.rc:232
12210 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12211 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12212
12213 #: taskmgr.rc:233
12214 msgid "Attaches the debugger to this process"
12215 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12216
12217 #: taskmgr.rc:235
12218 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12219 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12220
12221 #: taskmgr.rc:237
12222 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12223 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12224
12225 #: taskmgr.rc:238
12226 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12227 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12228
12229 #: taskmgr.rc:240
12230 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12231 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12232
12233 #: taskmgr.rc:242
12234 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12235 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12236
12237 #: taskmgr.rc:244
12238 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12239 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12240
12241 #: taskmgr.rc:245
12242 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12243 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12244
12245 #: taskmgr.rc:247
12246 msgid "Controls Debug Channels"
12247 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12248
12249 #: taskmgr.rc:264
12250 msgid "Performance"
12251 msgstr "Rendiment"
12252
12253 #: taskmgr.rc:265
12254 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12255 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12256
12257 #: taskmgr.rc:266
12258 msgid "Processes: %d"
12259 msgstr "Processos: %d"
12260
12261 #: taskmgr.rc:267
12262 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12264
12265 #: taskmgr.rc:272
12266 msgid "Image Name"
12267 msgstr "Nom de Imatge"
12268
12269 #: taskmgr.rc:273
12270 msgid "PID"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: taskmgr.rc:274
12274 msgid "CPU"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: taskmgr.rc:275
12278 msgid "CPU Time"
12279 msgstr "Temps de CPU"
12280
12281 #: taskmgr.rc:276
12282 msgid "Mem Usage"
12283 msgstr "Ús de Mem"
12284
12285 #: taskmgr.rc:277
12286 msgid "Mem Delta"
12287 msgstr "Delta de Mem"
12288
12289 #: taskmgr.rc:278
12290 msgid "Peak Mem Usage"
12291 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12292
12293 #: taskmgr.rc:279
12294 msgid "Page Faults"
12295 msgstr "Fallades de Pàgina"
12296
12297 #: taskmgr.rc:280
12298 msgid "USER Objects"
12299 msgstr "Objectes USER"
12300
12301 #: taskmgr.rc:283
12302 msgid "Session ID"
12303 msgstr "ID de Sessió"
12304
12305 #: taskmgr.rc:284
12306 msgid "Username"
12307 msgstr "Nom de Usuari"
12308
12309 #: taskmgr.rc:285
12310 msgid "PF Delta"
12311 msgstr "Delta de PF"
12312
12313 #: taskmgr.rc:286
12314 msgid "VM Size"
12315 msgstr "Mida de VM"
12316
12317 #: taskmgr.rc:287
12318 msgid "Paged Pool"
12319 msgstr "Bloc Paginat"
12320
12321 #: taskmgr.rc:288
12322 msgid "NP Pool"
12323 msgstr "Bloc NP"
12324
12325 #: taskmgr.rc:289
12326 msgid "Base Pri"
12327 msgstr "Prioritat Base"
12328
12329 #: taskmgr.rc:301
12330 msgid "Task Manager Warning"
12331 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12332
12333 #: taskmgr.rc:304
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12336 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12337 "sure you want to change the priority class?"
12338 msgstr ""
12339 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12340 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12341 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12342 "classe de prioritat?"
12343
12344 #: taskmgr.rc:305
12345 msgid "Unable to Change Priority"
12346 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12347
12348 #: taskmgr.rc:310
12349 msgid ""
12350 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12351 "results including loss of data and system instability. The\n"
12352 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12353 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12354 "terminate the process?"
12355 msgstr ""
12356 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12357 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12358 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12359 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12360 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12361
12362 #: taskmgr.rc:311
12363 msgid "Unable to Terminate Process"
12364 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12365
12366 #: taskmgr.rc:313
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12369 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12370 msgstr ""
12371 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12372 "pèrdua de dades.\n"
12373 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12374
12375 #: taskmgr.rc:314
12376 msgid "Unable to Debug Process"
12377 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12378
12379 #: taskmgr.rc:315
12380 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12381 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12382
12383 #: taskmgr.rc:316
12384 msgid "Invalid Option"
12385 msgstr "Opció Invàlida"
12386
12387 #: taskmgr.rc:317
12388 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12389 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12390
12391 #: taskmgr.rc:322
12392 msgid "System Idle Process"
12393 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12394
12395 #: taskmgr.rc:323
12396 msgid "Not Responding"
12397 msgstr "No Respondent"
12398
12399 #: taskmgr.rc:324
12400 msgid "Running"
12401 msgstr "Executant"
12402
12403 #: taskmgr.rc:325
12404 msgid "Task"
12405 msgstr "Tasca"
12406
12407 #: taskmgr.rc:328
12408 msgid "Fixme"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: taskmgr.rc:329
12412 msgid "Err"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: taskmgr.rc:330
12416 msgid "Warn"
12417 msgstr "Adv"
12418
12419 #: taskmgr.rc:331
12420 msgid "Trace"
12421 msgstr "Rastreig"
12422
12423 #: uninstaller.rc:26
12424 msgid "Wine Application Uninstaller"
12425 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12426
12427 #: uninstaller.rc:27
12428 msgid ""
12429 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12430 "executable.\n"
12431 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12432 msgstr ""
12433 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12434 "falta del executable.\n"
12435 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12436
12437 #: view.rc:33
12438 msgid "&Pan"
12439 msgstr "&Barrit"
12440
12441 #: view.rc:35
12442 msgid "&Scale to Window"
12443 msgstr "E&scala a la finestra"
12444
12445 #: view.rc:37
12446 msgid "&Left"
12447 msgstr "A &L'esquerra"
12448
12449 #: view.rc:38
12450 msgid "&Right"
12451 msgstr "Al D&reta"
12452
12453 #: view.rc:46
12454 msgid "Regular Metafile Viewer"
12455 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12456
12457 #: wineboot.rc:28
12458 msgid "Waiting for Program"
12459 msgstr "Esperant Programa"
12460
12461 #: wineboot.rc:32
12462 msgid "Terminate Process"
12463 msgstr "Termina el Procès"
12464
12465 #: wineboot.rc:33
12466 msgid ""
12467 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12468 "responding.\n"
12469 "\n"
12470 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12471 msgstr ""
12472 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12473 "respon.\n"
12474 "\n"
12475 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12476
12477 #: wineboot.rc:39
12478 msgid "Wine"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: wineboot.rc:43
12482 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12483 msgstr ""
12484 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12485
12486 #: winecfg.rc:132
12487 msgid ""
12488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12489 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12490 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12491 "option) any later version."
12492 msgstr ""
12493 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12494 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12495 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12496 "elecció) qualsevol versió posterior."
12497
12498 #: winecfg.rc:134
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Windows registration information"
12501 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12502
12503 #: winecfg.rc:135
12504 msgid "&Owner:"
12505 msgstr "Pr&opietari:"
12506
12507 #: winecfg.rc:137
12508 msgid "Organi&zation:"
12509 msgstr "Organit&zació:"
12510
12511 #: winecfg.rc:145
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Application settings"
12514 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12515
12516 #: winecfg.rc:146
12517 msgid ""
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 msgstr ""
12522 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12523 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12524 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12525 "aquestes pestanyes també."
12526
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12530
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "T&reure aplicació"
12534
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Versió de &Windows:"
12538
12539 #: winecfg.rc:160
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Window settings"
12542 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12543
12544 #: winecfg.rc:161
12545 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12546 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12547
12548 #: winecfg.rc:162
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12551
12552 #: winecfg.rc:163
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12555
12556 #: winecfg.rc:164
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12559
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12563
12564 #: winecfg.rc:171
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Screen resolution"
12567 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12568
12569 #: winecfg.rc:175
12570 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12571 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12572
12573 #: winecfg.rc:182
12574 #, fuzzy
12575 msgid "DLL overrides"
12576 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12577
12578 #: winecfg.rc:183
12579 msgid ""
12580 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12581 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12582 "application)."
12583 msgstr ""
12584 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12585 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12586 "l'aplicació)."
12587
12588 #: winecfg.rc:185
12589 msgid "&New override for library:"
12590 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12591
12592 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12593 msgid "&Add"
12594 msgstr "&Afegeix"
12595
12596 #: winecfg.rc:188
12597 msgid "Existing &overrides:"
12598 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12599
12600 #: winecfg.rc:190
12601 msgid "&Edit..."
12602 msgstr "&Edita..."
12603
12604 #: winecfg.rc:196
12605 msgid "Edit Override"
12606 msgstr "Editar Reemplaçament"
12607
12608 #: winecfg.rc:199
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Load order"
12611 msgstr " Ordre de Càrrega "
12612
12613 #: winecfg.rc:200
12614 msgid "&Builtin (Wine)"
12615 msgstr "&Interna (Wine)"
12616
12617 #: winecfg.rc:201
12618 msgid "&Native (Windows)"
12619 msgstr "&Nativa (Windows)"
12620
12621 #: winecfg.rc:202
12622 msgid "Bui&ltin then Native"
12623 msgstr "In&terna, després Nativa"
12624
12625 #: winecfg.rc:203
12626 msgid "Nati&ve then Builtin"
12627 msgstr "Nati&va, després Interna"
12628
12629 #: winecfg.rc:204
12630 msgid "&Disable"
12631 msgstr "&Deshabilitada"
12632
12633 #: winecfg.rc:211
12634 msgid "Select Drive Letter"
12635 msgstr "Lletra de la Unitat"
12636
12637 #: winecfg.rc:223
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Drive mappings"
12640 msgstr " &Mapes d'unitat "
12641
12642 #: winecfg.rc:224
12643 msgid ""
12644 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12645 "edited."
12646 msgstr ""
12647 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12648 "es pot editar."
12649
12650 #: winecfg.rc:227
12651 msgid "&Add..."
12652 msgstr "&Afegeix..."
12653
12654 #: winecfg.rc:229
12655 msgid "Auto&detect"
12656 msgstr "Auto&detecta"
12657
12658 #: winecfg.rc:232
12659 msgid "&Path:"
12660 msgstr "&Ruta:"
12661
12662 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12663 msgid "Show &Advanced"
12664 msgstr "Mostrar &Avançat"
12665
12666 #: winecfg.rc:240
12667 msgid "De&vice:"
12668 msgstr "Dispositi&u:"
12669
12670 #: winecfg.rc:242
12671 msgid "Bro&wse..."
12672 msgstr "Na&vega..."
12673
12674 #: winecfg.rc:244
12675 msgid "&Label:"
12676 msgstr "&Etiqueta:"
12677
12678 #: winecfg.rc:246
12679 msgid "S&erial:"
12680 msgstr "&Sèrie:"
12681
12682 #: winecfg.rc:249
12683 msgid "Show &dot files"
12684 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12685
12686 #: winecfg.rc:256
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Driver diagnostics"
12689 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12690
12691 #: winecfg.rc:258
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Defaults"
12694 msgstr " Predeterminats "
12695
12696 #: winecfg.rc:259
12697 msgid "Output device:"
12698 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12699
12700 #: winecfg.rc:260
12701 msgid "Voice output device:"
12702 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12703
12704 #: winecfg.rc:261
12705 msgid "Input device:"
12706 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12707
12708 #: winecfg.rc:262
12709 msgid "Voice input device:"
12710 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12711
12712 #: winecfg.rc:267
12713 msgid "&Test Sound"
12714 msgstr "&Prova el So"
12715
12716 #: winecfg.rc:274
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Appearance"
12719 msgstr " Aparença "
12720
12721 #: winecfg.rc:275
12722 msgid "&Theme:"
12723 msgstr "&Tema:"
12724
12725 #: winecfg.rc:277
12726 msgid "&Install theme..."
12727 msgstr "&Instal·la tema..."
12728
12729 #: winecfg.rc:282
12730 msgid "It&em:"
12731 msgstr "&Element:"
12732
12733 #: winecfg.rc:284
12734 msgid "C&olor:"
12735 msgstr "C&olor:"
12736
12737 #: winecfg.rc:290
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Folders"
12740 msgstr "Carpeta"
12741
12742 #: winecfg.rc:293
12743 msgid "&Link to:"
12744 msgstr "En&llaça a:"
12745
12746 #: winecfg.rc:31
12747 msgid "Libraries"
12748 msgstr "Biblioteques"
12749
12750 #: winecfg.rc:32
12751 msgid "Drives"
12752 msgstr "Unitats"
12753
12754 #: winecfg.rc:33
12755 msgid "Select the Unix target directory, please."
12756 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12757
12758 #: winecfg.rc:34
12759 msgid "Hide &Advanced"
12760 msgstr "Amagar &Avançat"
12761
12762 #: winecfg.rc:36
12763 msgid "(No Theme)"
12764 msgstr "(Cap Tema)"
12765
12766 #: winecfg.rc:37
12767 msgid "Graphics"
12768 msgstr "Gràfics"
12769
12770 #: winecfg.rc:38
12771 msgid "Desktop Integration"
12772 msgstr "Integració d'Escriptori"
12773
12774 #: winecfg.rc:39
12775 msgid "Audio"
12776 msgstr "Àudio"
12777
12778 #: winecfg.rc:40
12779 msgid "About"
12780 msgstr "Quant a..."
12781
12782 #: winecfg.rc:41
12783 msgid "Wine configuration"
12784 msgstr "Configuració del Wine"
12785
12786 #: winecfg.rc:43
12787 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12788 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12789
12790 #: winecfg.rc:44
12791 msgid "Select a theme file"
12792 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12793
12794 #: winecfg.rc:45
12795 msgid "Folder"
12796 msgstr "Carpeta"
12797
12798 #: winecfg.rc:46
12799 msgid "Links to"
12800 msgstr "Enllaça a"
12801
12802 #: winecfg.rc:42
12803 msgid "Wine configuration for %s"
12804 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12805
12806 #: winecfg.rc:81
12807 msgid "Selected driver: %s"
12808 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12809
12810 #: winecfg.rc:82
12811 msgid "(None)"
12812 msgstr "(Cap)"
12813
12814 #: winecfg.rc:83
12815 msgid "Audio test failed!"
12816 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12817
12818 #: winecfg.rc:85
12819 msgid "(System default)"
12820 msgstr "(Defecte del sistema)"
12821
12822 #: winecfg.rc:51
12823 msgid ""
12824 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12825 "Are you sure you want to do this?"
12826 msgstr ""
12827 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12828 "Esteu segur que voleu fer això?"
12829
12830 #: winecfg.rc:52
12831 msgid "Warning: system library"
12832 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12833
12834 #: winecfg.rc:53
12835 msgid "native"
12836 msgstr "nativa"
12837
12838 #: winecfg.rc:54
12839 msgid "builtin"
12840 msgstr "interna"
12841
12842 #: winecfg.rc:55
12843 msgid "native, builtin"
12844 msgstr "nativa, interna"
12845
12846 #: winecfg.rc:56
12847 msgid "builtin, native"
12848 msgstr "interna, nativa"
12849
12850 #: winecfg.rc:57
12851 msgid "disabled"
12852 msgstr "deshabilitada"
12853
12854 #: winecfg.rc:58
12855 msgid "Default Settings"
12856 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12857
12858 #: winecfg.rc:59
12859 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12860 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12861
12862 #: winecfg.rc:60
12863 msgid "Use global settings"
12864 msgstr "Usar ajustaments globals"
12865
12866 #: winecfg.rc:61
12867 msgid "Select an executable file"
12868 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12869
12870 #: winecfg.rc:66
12871 msgid "Autodetect..."
12872 msgstr "Autodetecta..."
12873
12874 #: winecfg.rc:67
12875 msgid "Local hard disk"
12876 msgstr "Disc dur local"
12877
12878 #: winecfg.rc:68
12879 msgid "Network share"
12880 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12881
12882 #: winecfg.rc:69
12883 msgid "Floppy disk"
12884 msgstr "Disquet"
12885
12886 #: winecfg.rc:70
12887 msgid "CD-ROM"
12888 msgstr "CD-ROM"
12889
12890 #: winecfg.rc:71
12891 msgid ""
12892 "You cannot add any more drives.\n"
12893 "\n"
12894 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12895 msgstr ""
12896 "No podeu afegir més unitats.\n"
12897 "\n"
12898 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12899 "26."
12900
12901 #: winecfg.rc:72
12902 msgid "System drive"
12903 msgstr "Unitat de sistema"
12904
12905 #: winecfg.rc:73
12906 msgid ""
12907 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12908 "\n"
12909 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12910 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12911 msgstr ""
12912 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12913 "\n"
12914 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12915 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12916
12917 #: winecfg.rc:74
12918 msgctxt "Drive letter"
12919 msgid "Letter"
12920 msgstr "Lletra"
12921
12922 #: winecfg.rc:75
12923 msgid "Drive Mapping"
12924 msgstr "Mapa d'Unitat"
12925
12926 #: winecfg.rc:76
12927 msgid ""
12928 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12929 "\n"
12930 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12931 msgstr ""
12932 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12933 "\n"
12934 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12935
12936 #: winecfg.rc:90
12937 msgid "Controls Background"
12938 msgstr "Controls--Fons"
12939
12940 #: winecfg.rc:91
12941 msgid "Controls Text"
12942 msgstr "Controls--Text"
12943
12944 #: winecfg.rc:93
12945 msgid "Menu Background"
12946 msgstr "Menú--Fons"
12947
12948 #: winecfg.rc:94
12949 msgid "Menu Text"
12950 msgstr "Menú--Text"
12951
12952 #: winecfg.rc:95
12953 msgid "Scrollbar"
12954 msgstr "Barra de Desplaçament"
12955
12956 #: winecfg.rc:96
12957 msgid "Selection Background"
12958 msgstr "Selecció--Fons"
12959
12960 #: winecfg.rc:97
12961 msgid "Selection Text"
12962 msgstr "Selecció--Text"
12963
12964 #: winecfg.rc:98
12965 msgid "ToolTip Background"
12966 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12967
12968 #: winecfg.rc:99
12969 msgid "ToolTip Text"
12970 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12971
12972 #: winecfg.rc:100
12973 msgid "Window Background"
12974 msgstr "Finestra--Fons"
12975
12976 #: winecfg.rc:101
12977 msgid "Window Text"
12978 msgstr "Finestra--Text"
12979
12980 #: winecfg.rc:102
12981 msgid "Active Title Bar"
12982 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12983
12984 #: winecfg.rc:103
12985 msgid "Active Title Text"
12986 msgstr "Títol Actiu--Text"
12987
12988 #: winecfg.rc:104
12989 msgid "Inactive Title Bar"
12990 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12991
12992 #: winecfg.rc:105
12993 msgid "Inactive Title Text"
12994 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12995
12996 #: winecfg.rc:106
12997 msgid "Message Box Text"
12998 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12999
13000 #: winecfg.rc:107
13001 msgid "Application Workspace"
13002 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13003
13004 #: winecfg.rc:108
13005 msgid "Window Frame"
13006 msgstr "Marca de Finestra"
13007
13008 #: winecfg.rc:109
13009 msgid "Active Border"
13010 msgstr "Vora Activa"
13011
13012 #: winecfg.rc:110
13013 msgid "Inactive Border"
13014 msgstr "Vora Inactiva"
13015
13016 #: winecfg.rc:111
13017 msgid "Controls Shadow"
13018 msgstr "Controls--Ombra"
13019
13020 #: winecfg.rc:112
13021 msgid "Gray Text"
13022 msgstr "Text Gris"
13023
13024 #: winecfg.rc:113
13025 msgid "Controls Highlight"
13026 msgstr "Controls--Ressalt"
13027
13028 #: winecfg.rc:114
13029 msgid "Controls Dark Shadow"
13030 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13031
13032 #: winecfg.rc:115
13033 msgid "Controls Light"
13034 msgstr "Controls--Brillo"
13035
13036 #: winecfg.rc:116
13037 msgid "Controls Alternate Background"
13038 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13039
13040 #: winecfg.rc:117
13041 msgid "Hot Tracked Item"
13042 msgstr "Element Ressaltat"
13043
13044 #: winecfg.rc:118
13045 msgid "Active Title Bar Gradient"
13046 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13047
13048 #: winecfg.rc:119
13049 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13050 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13051
13052 #: winecfg.rc:120
13053 msgid "Menu Highlight"
13054 msgstr "Menú--Ressalt"
13055
13056 #: winecfg.rc:121
13057 msgid "Menu Bar"
13058 msgstr "Menú--Barra"
13059
13060 #: wineconsole.rc:60
13061 msgid "Cursor size"
13062 msgstr "Mida de cursor"
13063
13064 #: wineconsole.rc:61
13065 msgid "&Small"
13066 msgstr "&Petit"
13067
13068 #: wineconsole.rc:62
13069 msgid "&Medium"
13070 msgstr "&Medi"
13071
13072 #: wineconsole.rc:63
13073 msgid "&Large"
13074 msgstr "&Gran"
13075
13076 #: wineconsole.rc:65
13077 msgid "Control"
13078 msgstr "Control"
13079
13080 #: wineconsole.rc:66
13081 msgid "Popup menu"
13082 msgstr "Menú emergent"
13083
13084 #: wineconsole.rc:67
13085 msgid "&Control"
13086 msgstr "&Control"
13087
13088 #: wineconsole.rc:68
13089 msgid "S&hift"
13090 msgstr "&Maj"
13091
13092 #: wineconsole.rc:69
13093 msgid "Quick edit"
13094 msgstr "Edició ràpida"
13095
13096 #: wineconsole.rc:70
13097 msgid "&enable"
13098 msgstr "&habilita"
13099
13100 #: wineconsole.rc:72
13101 msgid "Command history"
13102 msgstr "Historial d'ordres"
13103
13104 #: wineconsole.rc:73
13105 #, fuzzy
13106 msgid "&Number of recalled commands:"
13107 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13108
13109 #: wineconsole.rc:76
13110 msgid "&Remove doubles"
13111 msgstr "&Treu dobles"
13112
13113 #: wineconsole.rc:84
13114 msgid "&Font"
13115 msgstr "&Tipus de lletra"
13116
13117 #: wineconsole.rc:86
13118 msgid "&Color"
13119 msgstr "&Color"
13120
13121 #: wineconsole.rc:97
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Configuration"
13124 msgstr " Configuració "
13125
13126 #: wineconsole.rc:100
13127 msgid "Buffer zone"
13128 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13129
13130 #: wineconsole.rc:101
13131 #, fuzzy
13132 msgid "&Width:"
13133 msgstr "A&mplada :"
13134
13135 #: wineconsole.rc:104
13136 #, fuzzy
13137 msgid "&Height:"
13138 msgstr "A&lçada :"
13139
13140 #: wineconsole.rc:108
13141 msgid "Window size"
13142 msgstr "Mida de finestra"
13143
13144 #: wineconsole.rc:109
13145 #, fuzzy
13146 msgid "W&idth:"
13147 msgstr "Am&plada :"
13148
13149 #: wineconsole.rc:112
13150 #, fuzzy
13151 msgid "H&eight:"
13152 msgstr "Al&çada :"
13153
13154 #: wineconsole.rc:116
13155 msgid "End of program"
13156 msgstr "Fi de programa"
13157
13158 #: wineconsole.rc:117
13159 msgid "&Close console"
13160 msgstr "Tanca la &consola"
13161
13162 #: wineconsole.rc:119
13163 msgid "Edition"
13164 msgstr "&Edició"
13165
13166 #: wineconsole.rc:125
13167 msgid "Console parameters"
13168 msgstr "Paràmetres de consola"
13169
13170 #: wineconsole.rc:128
13171 msgid "Retain these settings for later sessions"
13172 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13173
13174 #: wineconsole.rc:129
13175 msgid "Modify only current session"
13176 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13177
13178 #: wineconsole.rc:26
13179 msgid "Set &Defaults"
13180 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13181
13182 #: wineconsole.rc:28
13183 msgid "&Mark"
13184 msgstr "&Marcar"
13185
13186 #: wineconsole.rc:31
13187 msgid "&Select all"
13188 msgstr "&Selecciona tot"
13189
13190 #: wineconsole.rc:32
13191 msgid "Sc&roll"
13192 msgstr "Desplaça&r"
13193
13194 #: wineconsole.rc:33
13195 msgid "S&earch"
13196 msgstr "C&ercar"
13197
13198 #: wineconsole.rc:36
13199 msgid "Setup - Default settings"
13200 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13201
13202 #: wineconsole.rc:37
13203 msgid "Setup - Current settings"
13204 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13205
13206 #: wineconsole.rc:38
13207 msgid "Configuration error"
13208 msgstr "Error de configuració"
13209
13210 #: wineconsole.rc:39
13211 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13212 msgstr ""
13213 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13214 "la finestra"
13215
13216 #: wineconsole.rc:34
13217 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13218 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13219
13220 #: wineconsole.rc:35
13221 msgid "This is a test"
13222 msgstr "Això és una prova"
13223
13224 #: wineconsole.rc:41
13225 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13226 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:42
13229 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13230 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:43
13233 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13234 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:44
13237 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13238 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13239
13240 #: wineconsole.rc:45
13241 msgid ""
13242 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13243 "The command is invalid.\n"
13244 msgstr ""
13245 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13246 "L'ordre és invàlida.\n"
13247
13248 #: wineconsole.rc:47
13249 msgid ""
13250 "\n"
13251 "Usage:\n"
13252 "  wineconsole [options] <command>\n"
13253 "\n"
13254 "Options:\n"
13255 msgstr ""
13256 "\n"
13257 "Ús:\n"
13258 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13259 "\n"
13260 "Opcions:\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:49
13263 msgid ""
13264 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13265 "will\n"
13266 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13267 "console.\n"
13268 msgstr ""
13269 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13270 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13271 "consola de Wine.\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:50
13274 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13275 msgstr ""
13276 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13277
13278 #: wineconsole.rc:51
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Example:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Exemple:\n"
13288 "  wineconsole cmd\n"
13289 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13290 "\n"
13291
13292 #: winedbg.rc:46
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "Error de Programa"
13295
13296 #: winedbg.rc:51
13297 msgid ""
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13300 msgstr ""
13301 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13302 "molèsties."
13303
13304 #: winedbg.rc:55
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application."
13310 msgstr ""
13311 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13312 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13313 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13314 "aplicació.\n"
13315 "\n"
13316 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13317 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13318 "a>."
13319
13320 #: winedbg.rc:58
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Show &Details"
13323 msgstr "&Detalls"
13324
13325 #: winedbg.rc:63
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Program Error Details"
13328 msgstr "Error de Programa"
13329
13330 #: winedbg.rc:70
13331 msgid ""
13332 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13333 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13334 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13335 "and attach that file to the report."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: winedbg.rc:35
13339 msgid "Wine program crash"
13340 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13341
13342 #: winedbg.rc:36
13343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13344 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13345
13346 #: winedbg.rc:37
13347 msgid "(unidentified)"
13348 msgstr "(no identificat)"
13349
13350 #: winedbg.rc:40
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "La creació ha fallat\n"
13354
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: winefile.rc:26
13360 msgid "&Open\tEnter"
13361 msgstr "&Obrir\tEnter"
13362
13363 #: winefile.rc:30
13364 msgid "Re&name..."
13365 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13366
13367 #: winefile.rc:31
13368 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13369 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13370
13371 #: winefile.rc:33
13372 msgid "&Run..."
13373 msgstr "Executa&r..."
13374
13375 #: winefile.rc:35
13376 msgid "Cr&eate Directory..."
13377 msgstr "Cr&ear Directori..."
13378
13379 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13380 msgid "E&xit\tAlt+X"
13381 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13382
13383 #: winefile.rc:44
13384 msgid "&Disk"
13385 msgstr "&Disc"
13386
13387 #: winefile.rc:45
13388 msgid "Connect &Network Drive..."
13389 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13390
13391 #: winefile.rc:46
13392 msgid "&Disconnect Network Drive"
13393 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13394
13395 #: winefile.rc:52
13396 msgid "&Name"
13397 msgstr "&Nom"
13398
13399 #: winefile.rc:53
13400 msgid "&All File Details"
13401 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13402
13403 #: winefile.rc:55
13404 msgid "&Sort by Name"
13405 msgstr "Ordenar per Nom"
13406
13407 #: winefile.rc:56
13408 msgid "Sort &by Type"
13409 msgstr "Ordenar per Tipus"
13410
13411 #: winefile.rc:57
13412 msgid "Sort by Si&ze"
13413 msgstr "Ordenar per Mida"
13414
13415 #: winefile.rc:58
13416 msgid "Sort by &Date"
13417 msgstr "Ordenar per &Data"
13418
13419 #: winefile.rc:60
13420 msgid "Filter by&..."
13421 msgstr "Filtrar per&..."
13422
13423 #: winefile.rc:67
13424 msgid "&Drivebar"
13425 msgstr "Barra &d'Unitats"
13426
13427 #: winefile.rc:70
13428 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13429 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13430
13431 #: winefile.rc:77
13432 msgid "New &Window"
13433 msgstr "Finestra Nova"
13434
13435 #: winefile.rc:78
13436 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13437 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13438
13439 #: winefile.rc:80
13440 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13441 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13442
13443 #: winefile.rc:87
13444 msgid "&About Wine File Manager"
13445 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13446
13447 #: winefile.rc:128
13448 msgid "Select destination"
13449 msgstr "Selecciona destinació"
13450
13451 #: winefile.rc:141
13452 msgid "By File Type"
13453 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13454
13455 #: winefile.rc:146
13456 #, fuzzy
13457 msgid "File type"
13458 msgstr "Tipus de Fitxer"
13459
13460 #: winefile.rc:147
13461 msgid "&Directories"
13462 msgstr "&Directoris"
13463
13464 #: winefile.rc:149
13465 msgid "&Programs"
13466 msgstr "&Programes"
13467
13468 #: winefile.rc:151
13469 msgid "Docu&ments"
13470 msgstr "Docu&ments"
13471
13472 #: winefile.rc:153
13473 msgid "&Other files"
13474 msgstr "&Altres fitxers"
13475
13476 #: winefile.rc:155
13477 msgid "Show Hidden/&System Files"
13478 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13479
13480 #: winefile.rc:166
13481 msgid "&File Name:"
13482 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13483
13484 #: winefile.rc:168
13485 msgid "Full &Path:"
13486 msgstr "&Ruta Complet"
13487
13488 #: winefile.rc:170
13489 msgid "Last Change:"
13490 msgstr "Últim Canvi:"
13491
13492 #: winefile.rc:174
13493 msgid "Cop&yright:"
13494 msgstr "&Drets d'Autor:"
13495
13496 #: winefile.rc:176
13497 msgid "Size:"
13498 msgstr "Mida:"
13499
13500 #: winefile.rc:180
13501 msgid "H&idden"
13502 msgstr "A&magat"
13503
13504 #: winefile.rc:181
13505 msgid "&Archive"
13506 msgstr "&Archiu"
13507
13508 #: winefile.rc:182
13509 msgid "&System"
13510 msgstr "&Sistema"
13511
13512 #: winefile.rc:183
13513 msgid "&Compressed"
13514 msgstr "&Comprimit"
13515
13516 #: winefile.rc:184
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Version information"
13519 msgstr "Informació de Versió"
13520
13521 #: winefile.rc:93
13522 msgid "Applying font settings"
13523 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13524
13525 #: winefile.rc:94
13526 msgid "Error while selecting new font."
13527 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13528
13529 #: winefile.rc:99
13530 msgid "Wine File Manager"
13531 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13532
13533 #: winefile.rc:101
13534 msgid "root fs"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: winefile.rc:102
13538 msgid "unixfs"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: winefile.rc:104
13542 msgid "Shell"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13546 msgid "Not yet implemented"
13547 msgstr "Encara no implementat"
13548
13549 #: winefile.rc:112
13550 msgid "CDate"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: winefile.rc:113
13554 msgid "ADate"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: winefile.rc:114
13558 msgid "MDate"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: winefile.rc:115
13562 msgid "Index/Inode"
13563 msgstr "Índex/Inode"
13564
13565 #: winefile.rc:120
13566 msgid "%1 of %2 free"
13567 msgstr "%1 de %2 lliure"
13568
13569 #: winefile.rc:121
13570 msgctxt "unit kilobyte"
13571 msgid "kB"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: winefile.rc:122
13575 msgctxt "unit megabyte"
13576 msgid "MB"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: winefile.rc:123
13580 msgctxt "unit gigabyte"
13581 msgid "GB"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: winemine.rc:34
13585 msgid "&Game"
13586 msgstr "&Joc"
13587
13588 #: winemine.rc:35
13589 msgid "&New\tF2"
13590 msgstr "&Nou\tF2"
13591
13592 #: winemine.rc:37
13593 msgid "Question &Marks"
13594 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13595
13596 #: winemine.rc:39
13597 msgid "&Beginner"
13598 msgstr "&Principiant"
13599
13600 #: winemine.rc:40
13601 msgid "&Advanced"
13602 msgstr "&Avançat"
13603
13604 #: winemine.rc:41
13605 msgid "&Expert"
13606 msgstr "&Expert"
13607
13608 #: winemine.rc:42
13609 msgid "&Custom..."
13610 msgstr "&Costum..."
13611
13612 #: winemine.rc:44
13613 msgid "&Fastest Times"
13614 msgstr "&Millors Temps"
13615
13616 #: winemine.rc:49
13617 msgid "&About WineMine"
13618 msgstr "&Quant al WineMine..."
13619
13620 #: winemine.rc:56
13621 msgid "Fastest Times"
13622 msgstr "Millors Temps"
13623
13624 #: winemine.rc:58
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Fastest times"
13627 msgstr "Millors Temps"
13628
13629 #: winemine.rc:59
13630 msgid "Beginner"
13631 msgstr "Principiant"
13632
13633 #: winemine.rc:60
13634 msgid "Advanced"
13635 msgstr "Avançat"
13636
13637 #: winemine.rc:61
13638 msgid "Expert"
13639 msgstr "Expert"
13640
13641 #: winemine.rc:74
13642 msgid "Congratulations!"
13643 msgstr "Felicitacions!"
13644
13645 #: winemine.rc:76
13646 msgid "Please enter your name"
13647 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13648
13649 #: winemine.rc:84
13650 msgid "Custom Game"
13651 msgstr "Joc Costum"
13652
13653 #: winemine.rc:86
13654 msgid "Rows"
13655 msgstr "Files"
13656
13657 #: winemine.rc:87
13658 msgid "Columns"
13659 msgstr "Columnes"
13660
13661 #: winemine.rc:88
13662 msgid "Mines"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: winemine.rc:27
13666 msgid "WineMine"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: winemine.rc:28
13670 msgid "Nobody"
13671 msgstr "Ningú"
13672
13673 #: winemine.rc:29
13674 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13676
13677 #: winhlp32.rc:32
13678 msgid "Printer &setup..."
13679 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13680
13681 #: winhlp32.rc:39
13682 msgid "&Annotate..."
13683 msgstr "&Anota..."
13684
13685 #: winhlp32.rc:41
13686 msgid "&Bookmark"
13687 msgstr "&Marca"
13688
13689 #: winhlp32.rc:42
13690 msgid "&Define..."
13691 msgstr "&Defineix..."
13692
13693 #: winhlp32.rc:45
13694 msgid "History"
13695 msgstr "Historia"
13696
13697 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13698 msgid "Fonts"
13699 msgstr "Fonts"
13700
13701 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13702 msgid "Small"
13703 msgstr "Petit"
13704
13705 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13706 msgid "Normal"
13707 msgstr "Normal"
13708
13709 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13710 msgid "Large"
13711 msgstr "Gran"
13712
13713 #: winhlp32.rc:54
13714 msgid "&Help on help\tF1"
13715 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13716
13717 #: winhlp32.rc:55
13718 msgid "Always on &top"
13719 msgstr "Sempre amun&t"
13720
13721 #: winhlp32.rc:56
13722 msgid "&About Wine Help"
13723 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13724
13725 #: winhlp32.rc:64
13726 msgid "Annotation..."
13727 msgstr "Anotació..."
13728
13729 #: winhlp32.rc:65
13730 msgid "Copy"
13731 msgstr "Copia"
13732
13733 #: winhlp32.rc:97
13734 msgid "Index"
13735 msgstr "Índex"
13736
13737 #: winhlp32.rc:105
13738 msgid "Search"
13739 msgstr "Cerca"
13740
13741 #: winhlp32.rc:78
13742 msgid "Wine Help"
13743 msgstr "Ajuda del Wine"
13744
13745 #: winhlp32.rc:83
13746 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13747 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13748
13749 #: winhlp32.rc:85
13750 msgid "Summary"
13751 msgstr "Resum"
13752
13753 #: winhlp32.rc:84
13754 msgid "&Index"
13755 msgstr "&Índex"
13756
13757 #: winhlp32.rc:88
13758 msgid "Help files (*.hlp)"
13759 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13760
13761 #: winhlp32.rc:89
13762 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13763 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13764
13765 #: winhlp32.rc:90
13766 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13767 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13768
13769 #: winhlp32.rc:91
13770 msgid "Help topics: "
13771 msgstr "Temes d'ajuda: "
13772
13773 #: wordpad.rc:28
13774 msgid "&New...\tCtrl+N"
13775 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13776
13777 #: wordpad.rc:42
13778 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13779 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13780
13781 #: wordpad.rc:47
13782 msgid "&Clear\tDEL"
13783 msgstr "Es&borra\tDEL"
13784
13785 #: wordpad.rc:48
13786 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13787 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13788
13789 #: wordpad.rc:51
13790 msgid "Find &next\tF3"
13791 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13792
13793 #: wordpad.rc:54
13794 msgid "Read-&only"
13795 msgstr "N&omés lectura"
13796
13797 #: wordpad.rc:55
13798 msgid "&Modified"
13799 msgstr "&Modificat"
13800
13801 #: wordpad.rc:57
13802 msgid "E&xtras"
13803 msgstr "E&xtres"
13804
13805 #: wordpad.rc:59
13806 msgid "Selection &info"
13807 msgstr "Informació de selecció"
13808
13809 #: wordpad.rc:60
13810 msgid "Character &format"
13811 msgstr "&Format de caràcters"
13812
13813 #: wordpad.rc:61
13814 msgid "&Def. char format"
13815 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13816
13817 #: wordpad.rc:62
13818 msgid "Paragrap&h format"
13819 msgstr "Format de paragra&f"
13820
13821 #: wordpad.rc:63
13822 msgid "&Get text"
13823 msgstr "&Obté text"
13824
13825 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13826 msgid "&Formatbar"
13827 msgstr "Barra de &Format"
13828
13829 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13830 msgid "&Ruler"
13831 msgstr "&Regle"
13832
13833 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13834 msgid "&Statusbar"
13835 msgstr "Barra d'E&stat"
13836
13837 #: wordpad.rc:75
13838 msgid "&Insert"
13839 msgstr "&Insereix"
13840
13841 #: wordpad.rc:77
13842 msgid "&Date and time..."
13843 msgstr "&Data i hora..."
13844
13845 #: wordpad.rc:79
13846 msgid "F&ormat"
13847 msgstr "F&ormat"
13848
13849 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13850 msgid "&Bullet points"
13851 msgstr "&Pics"
13852
13853 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13854 msgid "&Paragraph..."
13855 msgstr "&Paragraf..."
13856
13857 #: wordpad.rc:84
13858 msgid "&Tabs..."
13859 msgstr "&Tabuladors..."
13860
13861 #: wordpad.rc:85
13862 msgid "Backgroun&d"
13863 msgstr "&Fons"
13864
13865 #: wordpad.rc:87
13866 msgid "&System\tCtrl+1"
13867 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13868
13869 #: wordpad.rc:88
13870 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13871 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13872
13873 #: wordpad.rc:93
13874 msgid "&About Wine Wordpad"
13875 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13876
13877 #: wordpad.rc:130
13878 msgid "Automatic"
13879 msgstr "Automàtic"
13880
13881 #: wordpad.rc:199
13882 msgid "Date and time"
13883 msgstr "Data i hora"
13884
13885 #: wordpad.rc:202
13886 msgid "Available formats"
13887 msgstr "Formats disponibles"
13888
13889 #: wordpad.rc:213
13890 msgid "New document type"
13891 msgstr "Nou tipus de document"
13892
13893 #: wordpad.rc:221
13894 msgid "Paragraph format"
13895 msgstr "Format de paragraf"
13896
13897 #: wordpad.rc:224
13898 msgid "Indentation"
13899 msgstr "Sagnia"
13900
13901 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13902 msgid "Left"
13903 msgstr "Esquerra"
13904
13905 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13906 msgid "Right"
13907 msgstr "Dreta"
13908
13909 #: wordpad.rc:229
13910 msgid "First line"
13911 msgstr "Primera línia"
13912
13913 #: wordpad.rc:231
13914 msgid "Alignment"
13915 msgstr "Alineació"
13916
13917 #: wordpad.rc:239
13918 msgid "Tabs"
13919 msgstr "Tabuladors"
13920
13921 #: wordpad.rc:242
13922 msgid "Tab stops"
13923 msgstr "Aturadas de tabulador"
13924
13925 #: wordpad.rc:248
13926 msgid "Remove al&l"
13927 msgstr "&Treu tots"
13928
13929 #: wordpad.rc:256
13930 msgid "Line wrapping"
13931 msgstr "Ajust de línia"
13932
13933 #: wordpad.rc:257
13934 msgid "&No line wrapping"
13935 msgstr "&Cap ajust de línia"
13936
13937 #: wordpad.rc:258
13938 msgid "Wrap text by the &window border"
13939 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13940
13941 #: wordpad.rc:259
13942 msgid "Wrap text by the &margin"
13943 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13944
13945 #: wordpad.rc:260
13946 msgid "Toolbars"
13947 msgstr "Barras d'eines"
13948
13949 #: wordpad.rc:136
13950 msgid "All documents (*.*)"
13951 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13952
13953 #: wordpad.rc:137
13954 msgid "Text documents (*.txt)"
13955 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13956
13957 #: wordpad.rc:138
13958 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13959 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13960
13961 #: wordpad.rc:139
13962 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13963 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13964
13965 #: wordpad.rc:140
13966 msgid "Rich text document"
13967 msgstr "Document de text enriquit"
13968
13969 #: wordpad.rc:141
13970 msgid "Text document"
13971 msgstr "Document de text"
13972
13973 #: wordpad.rc:142
13974 msgid "Unicode text document"
13975 msgstr "Document de text Unicode"
13976
13977 #: wordpad.rc:143
13978 msgid "Printer files (*.prn)"
13979 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13980
13981 #: wordpad.rc:150
13982 msgid "Center"
13983 msgstr "Centre"
13984
13985 #: wordpad.rc:156
13986 msgid "Text"
13987 msgstr "Text"
13988
13989 #: wordpad.rc:157
13990 msgid "Rich text"
13991 msgstr "Text enriquit"
13992
13993 #: wordpad.rc:163
13994 msgid "Next page"
13995 msgstr "Pàg. següent"
13996
13997 #: wordpad.rc:164
13998 msgid "Previous page"
13999 msgstr "Pàg. anterior"
14000
14001 #: wordpad.rc:165
14002 msgid "Two pages"
14003 msgstr "Dues pàgines"
14004
14005 #: wordpad.rc:166
14006 msgid "One page"
14007 msgstr "Una pàgina"
14008
14009 #: wordpad.rc:167
14010 msgid "Zoom in"
14011 msgstr "Apropoa"
14012
14013 #: wordpad.rc:168
14014 msgid "Zoom out"
14015 msgstr "Allunya"
14016
14017 #: wordpad.rc:170
14018 msgid "Page"
14019 msgstr "Pàgina"
14020
14021 #: wordpad.rc:171
14022 msgid "Pages"
14023 msgstr "Pàgines"
14024
14025 #: wordpad.rc:172
14026 msgctxt "unit: centimeter"
14027 msgid "cm"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: wordpad.rc:173
14031 msgctxt "unit: inch"
14032 msgid "in"
14033 msgstr "polzades"
14034
14035 #: wordpad.rc:174
14036 msgid "inch"
14037 msgstr "polzada"
14038
14039 #: wordpad.rc:175
14040 msgctxt "unit: point"
14041 msgid "pt"
14042 msgstr "pt"
14043
14044 #: wordpad.rc:180
14045 msgid "Document"
14046 msgstr "Document"
14047
14048 #: wordpad.rc:181
14049 msgid "Save changes to '%s'?"
14050 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14051
14052 #: wordpad.rc:182
14053 msgid "Finished searching the document."
14054 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14055
14056 #: wordpad.rc:183
14057 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14058 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14059
14060 #: wordpad.rc:184
14061 msgid ""
14062 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14063 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14064 msgstr ""
14065 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14066 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14067
14068 #: wordpad.rc:187
14069 msgid "Invalid number format"
14070 msgstr "Format de nombre invàlid"
14071
14072 #: wordpad.rc:188
14073 msgid "OLE storage documents are not supported"
14074 msgstr "No s'accepten documents de "
14075
14076 #: wordpad.rc:189
14077 msgid "Could not save the file."
14078 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14079
14080 #: wordpad.rc:190
14081 msgid "You do not have access to save the file."
14082 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14083
14084 #: wordpad.rc:191
14085 msgid "Could not open the file."
14086 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14087
14088 #: wordpad.rc:192
14089 msgid "You do not have access to open the file."
14090 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14091
14092 #: wordpad.rc:193
14093 msgid "Printing not implemented"
14094 msgstr "Impressió no implementada"
14095
14096 #: wordpad.rc:194
14097 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14098 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14099
14100 #: write.rc:27
14101 msgid "Starting Wordpad failed"
14102 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14103
14104 #: xcopy.rc:27
14105 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14106 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:28
14109 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14110 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:29
14113 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14114 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:30
14117 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14118 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14119
14120 #: xcopy.rc:31
14121 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14122 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:34
14125 msgid ""
14126 "Is '%1' a filename or directory\n"
14127 "on the target?\n"
14128 "(F - File, D - Directory)\n"
14129 msgstr ""
14130 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14131 "directori a la destinació?\n"
14132 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:35
14135 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14136 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14137
14138 #: xcopy.rc:36
14139 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14140 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:37
14143 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14144 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14145
14146 #: xcopy.rc:39
14147 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14148 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14149
14150 #: xcopy.rc:43
14151 msgctxt "File key"
14152 msgid "F"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: xcopy.rc:44
14156 msgctxt "Directory key"
14157 msgid "D"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: xcopy.rc:77
14161 msgid ""
14162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14163 "\n"
14164 "Syntax:\n"
14165 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Where:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14171 "\tmore files.\n"
14172 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14174 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14175 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14181 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14182 "[/N]  Copy using short names.\n"
14183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14184 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14189 "\tarchive attribute.\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14191 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14192 "\t\tthan source.\n"
14193 "\n"
14194 msgstr ""
14195 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14196 "\n"
14197 "Sintaxi:\n"
14198 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14199 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14200 "\n"
14201 "On:\n"
14202 "\n"
14203 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14204 "\tfitxers.\n"
14205 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14206 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14207 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14208 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14209 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14210 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14211 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14212 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14213 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14214 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14215 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14216 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14217 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14218 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14219 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14220 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14221 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14222 "\tatribut d'archiu.\n"
14223 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14224 "\t\tsubministrada.\n"
14225 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14226 "\t\tés més vell que el font.\n"
14227 "\n"