po: Remove English strings from the French translation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
70 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
87
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
91
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
95
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
99
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
111
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
119
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
141
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
145
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
165
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
177
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
181
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
189
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
193
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
197
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
201
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
205
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
209
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
213
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
226
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
230
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
238
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
242
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
246
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
250
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
254
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
258
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
262
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
266
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
270
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
278
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
282
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
290
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
294
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
298
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
302
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
306
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
310
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
314
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
318
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
322
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
331
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
335
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
345
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
349
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
353
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
361
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
365
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
373
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
378
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
380 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
383
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
387
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
391
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
396
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
400
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
404
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
412
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
416
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
420
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
424
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
429
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
433
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
437
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
441
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
445
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
449
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
453
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
457
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
461
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
465
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
473
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
477
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
481
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
485
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
489
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
493
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
497
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
501
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
505
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
509
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
513
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
517
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
521
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
525
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
529
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
533
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
537
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
541
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
545
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
549
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
553
554 #: comdlg32.rc:268
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Skr&ypt:"
557
558 #: comdlg32.rc:276
559 msgid "Color"
560 msgstr "Kolor"
561
562 #: comdlg32.rc:279
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "&Podstawowe kolory:"
565
566 #: comdlg32.rc:280
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Dowolne &kolory:"
569
570 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Kolor"
573
574 #: comdlg32.rc:282
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Czerw:"
577
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Ziel:"
581
582 #: comdlg32.rc:286
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "&Nieb:"
585
586 #: comdlg32.rc:288
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Odcie:"
589
590 #: comdlg32.rc:290
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Nasyc:"
595
596 #: comdlg32.rc:292
597 #, fuzzy
598 msgctxt "Luminance"
599 msgid "&Lum:"
600 msgstr "&Jaskr:"
601
602 #: comdlg32.rc:302
603 msgid "&Add to Custom Colors"
604 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605
606 #: comdlg32.rc:303
607 msgid "&Define Custom Colors >>"
608 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609
610 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 msgid "Find"
612 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613
614 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
615 msgid "Fi&nd What:"
616 msgstr "&Znajdź:"
617
618 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
619 msgid "Match &Whole Word Only"
620 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgid "Match &Case"
624 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625
626 #: comdlg32.rc:317
627 msgid "Direction"
628 msgstr "Kierunek"
629
630 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
631 msgid "&Up"
632 msgstr "Przesuń w &górę"
633
634 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
635 msgid "&Down"
636 msgstr "Przesuń w &dół"
637
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "&Find Next"
640 msgstr "&Znajdź następny"
641
642 #: comdlg32.rc:329
643 msgid "Replace"
644 msgstr "Zamień"
645
646 #: comdlg32.rc:334
647 msgid "Re&place With:"
648 msgstr "Zamień &na:"
649
650 #: comdlg32.rc:340
651 msgid "&Replace"
652 msgstr "&Zamień"
653
654 #: comdlg32.rc:341
655 msgid "Replace &All"
656 msgstr "Zamień &wszystkie"
657
658 #: comdlg32.rc:358
659 msgid "Print to fi&le"
660 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661
662 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
663 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgid "&Properties"
665 msgstr "Właś&ciwości"
666
667 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 msgid "&Name:"
669 msgstr "&Nazwa:"
670
671 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
672 msgid "Status:"
673 msgstr "Stan:"
674
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
676 msgid "Type:"
677 msgstr "Typ:"
678
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
680 msgid "Where:"
681 msgstr "Gdzie:"
682
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Comment:"
685 msgstr "Komentarz:"
686
687 #: comdlg32.rc:371
688 msgid "Copies"
689 msgstr "Kopie"
690
691 #: comdlg32.rc:372
692 msgid "Number of &copies:"
693 msgstr "Lczba &kopii:"
694
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "C&ollate"
697 msgstr "&Sortuj"
698
699 #: comdlg32.rc:379
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Strony"
702
703 #: comdlg32.rc:380
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Zaznaczenie"
706
707 #: comdlg32.rc:383
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&od:"
710
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&do:"
714
715 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Wielkość:"
718
719 #: comdlg32.rc:412
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Źró&dło:"
722
723 #: comdlg32.rc:417
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "P&ionowa"
726
727 #: comdlg32.rc:418
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "P&ozioma"
730
731 #: comdlg32.rc:423
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Ustawienia Strony"
734
735 #: comdlg32.rc:432
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "Źródł&o:"
738
739 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "P&ionowo"
742
743 #: comdlg32.rc:437
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marginesy"
746
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Lewy:"
750
751 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "P&rawy:"
754
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Górny:"
758
759 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Dolny:"
762
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "Dr&ukarka..."
766
767 #: comdlg32.rc:456
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Szukaj w:"
770
771 #: comdlg32.rc:462
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nazwa pliku:"
774
775 #: comdlg32.rc:465
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "&Pliki typu:"
778
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782
783 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Otwórz"
786
787 #: comdlg32.rc:481
788 msgid "File name:"
789 msgstr "Nazwa pliku:"
790
791 #: comdlg32.rc:484
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Pliki typu:"
794
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "File not found"
797 msgstr "Nie znaleziono pliku"
798
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Please verify that the correct file name was given"
801 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
802
803 #: comdlg32.rc:31
804 msgid ""
805 "File does not exist.\n"
806 "Do you want to create file?"
807 msgstr ""
808 "Plik nie istnieje.t\n"
809 "Czy chcesz go utworzyć?"
810
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid ""
813 "File already exists.\n"
814 "Do you want to replace it?"
815 msgstr ""
816 "Plik istnieje.\n"
817 "Czy chcesz go zastąpić?"
818
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Invalid character(s) in path"
821 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
822
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "                          / : < > |"
827 msgstr ""
828 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
829 "                          / : < > |"
830
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid "Path does not exist"
833 msgstr "Katalog nie istnieje"
834
835 #: comdlg32.rc:36
836 msgid "File does not exist"
837 msgstr "Plik nie istnieje"
838
839 #: comdlg32.rc:41
840 msgid "Up One Level"
841 msgstr "Poziom w górę"
842
843 #: comdlg32.rc:42
844 msgid "Create New Folder"
845 msgstr "Utwórz nowy folder"
846
847 #: comdlg32.rc:43
848 msgid "List"
849 msgstr "Lista"
850
851 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Details"
853 msgstr "Szczegóły"
854
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Browse to Desktop"
857 msgstr "Przeglądaj pulpit"
858
859 #: comdlg32.rc:109
860 msgid "Regular"
861 msgstr "Regularny"
862
863 #: comdlg32.rc:110
864 msgid "Bold"
865 msgstr "Pogrubiony"
866
867 #: comdlg32.rc:111
868 msgid "Italic"
869 msgstr "Kursywa"
870
871 #: comdlg32.rc:112
872 msgid "Bold Italic"
873 msgstr "Pogrubiona kursywa"
874
875 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 msgid "Black"
877 msgstr "Czarny"
878
879 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgid "Maroon"
881 msgstr "Kasztanowy"
882
883 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 msgid "Green"
885 msgstr "Zielony"
886
887 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 msgid "Olive"
889 msgstr "Oliwkowy"
890
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 msgid "Navy"
893 msgstr "Granatowy"
894
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 msgid "Purple"
897 msgstr "Purpurowy"
898
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 msgid "Teal"
901 msgstr "Zielono-modry"
902
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
904 msgid "Gray"
905 msgstr "Szary"
906
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
908 msgid "Silver"
909 msgstr "Srebrny"
910
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
912 msgid "Red"
913 msgstr "Czerwony"
914
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
916 msgid "Lime"
917 msgstr "Limonowy"
918
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
920 msgid "Yellow"
921 msgstr "Żółty"
922
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
924 msgid "Blue"
925 msgstr "Niebieski"
926
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgid "Fuchsia"
929 msgstr "Fuksja"
930
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
932 msgid "Aqua"
933 msgstr "Akwamaryna"
934
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "White"
937 msgstr "Biały"
938
939 #: comdlg32.rc:52
940 msgid "Unreadable Entry"
941 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
942
943 #: comdlg32.rc:54
944 msgid ""
945 "This value does not lie within the page range.\n"
946 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 msgstr ""
948 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
949 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
950
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
953 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
954
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
958 "Please reenter margins."
959 msgstr ""
960 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
961 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
962
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
965 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
966
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
970 "Please enter a value between 1 and %d."
971 msgstr ""
972 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
973 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
974
975 #: comdlg32.rc:63
976 msgid "A printer error occurred."
977 msgstr "Błąd drukowania."
978
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "No default printer defined."
981 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
982
983 #: comdlg32.rc:65
984 msgid "Cannot find the printer."
985 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
986
987 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
988 msgid "Out of memory."
989 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
990
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "An error occurred."
993 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
994
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "Unknown printer driver."
997 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
998
999 #: comdlg32.rc:71
1000 msgid ""
1001 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1002 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1003 msgstr ""
1004 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1005 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1006 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1007
1008 #: comdlg32.rc:137
1009 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1010 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1011
1012 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Zapisz"
1015
1016 #: comdlg32.rc:139
1017 msgid "Save &in:"
1018 msgstr "Zapisz &w:"
1019
1020 #: comdlg32.rc:140
1021 msgid "Save"
1022 msgstr "Zapisz"
1023
1024 #: comdlg32.rc:142
1025 msgid "Open File"
1026 msgstr "Otwórz plik"
1027
1028 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgid "Ready"
1030 msgstr "Gotowe"
1031
1032 #: comdlg32.rc:80
1033 msgid "Paused; "
1034 msgstr "Wstrzymane; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:81
1037 msgid "Error; "
1038 msgstr "Błąd; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:82
1041 msgid "Pending deletion; "
1042 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1043
1044 #: comdlg32.rc:83
1045 msgid "Paper jam; "
1046 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Out of paper; "
1050 msgstr "Brak papieru; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Feed paper manual; "
1054 msgstr "Podawanie ręczne; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Paper problem; "
1058 msgstr "Problem z papierem; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Printer offline; "
1062 msgstr "Drukarka jest offline; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "I/O Active; "
1066 msgstr "We/Wy aktywne; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Busy; "
1070 msgstr "Zajęty; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Printing; "
1074 msgstr "Drukowanie; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Output tray is full; "
1078 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "Not available; "
1082 msgstr "Niedostępne; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Waiting; "
1086 msgstr "Oczekiwanie; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Processing; "
1090 msgstr "Przetwarzanie; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Initialising; "
1094 msgstr "Inicjowanie; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Rozgrzewanie; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Toner low; "
1102 msgstr "Mało toneru; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "No toner; "
1106 msgstr "Brak toneru; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Page punt; "
1110 msgstr "Strona wysłana; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Interrupted by user; "
1114 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Out of memory; "
1118 msgstr "Za mało pamięci; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "The printer door is open; "
1122 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Print server unknown; "
1126 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Power save mode; "
1130 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:73
1133 msgid "Default Printer; "
1134 msgstr "Domyślna drukarka; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:74
1137 msgid "There are %d documents in the queue"
1138 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1139
1140 #: comdlg32.rc:75
1141 msgid "Margins [inches]"
1142 msgstr "Marginesy [cale]"
1143
1144 #: comdlg32.rc:76
1145 msgid "Margins [mm]"
1146 msgstr "Marginesy [mm]"
1147
1148 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1149 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgid "mm"
1151 msgstr "mm"
1152
1153 #: credui.rc:42
1154 msgid "&User name:"
1155 msgstr "&Użytkownik:"
1156
1157 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1158 msgid "&Password:"
1159 msgstr "&Hasło:"
1160
1161 #: credui.rc:47
1162 msgid "&Remember my password"
1163 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1164
1165 #: credui.rc:27
1166 msgid "Connect to %s"
1167 msgstr "Połącz z %s"
1168
1169 #: credui.rc:28
1170 msgid "Connecting to %s"
1171 msgstr "Łączenie z %s"
1172
1173 #: credui.rc:29
1174 msgid "Logon unsuccessful"
1175 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1176
1177 #: credui.rc:30
1178 msgid ""
1179 "Make sure that your user name\n"
1180 "and password are correct."
1181 msgstr ""
1182 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1183 "i hasło są poprawne."
1184
1185 #: credui.rc:32
1186 msgid ""
1187 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1188 "\n"
1189 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1190 "entering your password."
1191 msgstr ""
1192 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1193 "\n"
1194 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1195 "przed wprowadzeniem hasła."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atrybuty klucza"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Użycie klucza"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Zasady certyfikatu"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adres e-mail"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nazwa bez struktury"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Typ zawartości"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Czas podpisu"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Znak licznika"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Hasło wezwania"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adres bez struktury"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "CPS"
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Typ certyfikatu"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1333
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Komentarz Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "Country/Region"
1368 msgstr "Kraj/Region"
1369
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "Organization"
1372 msgstr "Organizacja"
1373
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "Organizational Unit"
1376 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1377
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Common Name"
1380 msgstr "Przydomek"
1381
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Locality"
1384 msgstr "Miasto"
1385
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "State or Province"
1388 msgstr "Województwo"
1389
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Tytuł"
1393
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Given Name"
1396 msgstr "Imię"
1397
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "Initials"
1400 msgstr "Inicjały"
1401
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Surname"
1404 msgstr "Nazwisko"
1405
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Domain Component"
1408 msgstr "Składnik domeny"
1409
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Street Address"
1412 msgstr "Ulica"
1413
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Serial Number"
1416 msgstr "Numer seryjny"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "CA Version"
1420 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Cross CA Version"
1424 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1428 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "Principal Name"
1432 msgstr "Nazwa główna"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Windows Product Update"
1436 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "OS Version"
1444 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Enrollment CSP"
1448 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "CRL Number"
1452 msgstr "Numer listy CRL"
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "Delta CRL Indicator"
1456 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Issuing Distribution Point"
1460 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "Freshest CRL"
1464 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Name Constraints"
1468 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Policy Mappings"
1472 msgstr "Mapowanie zasad"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Policy Constraints"
1476 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1480 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Application Policies"
1484 msgstr "Zasady aplikacji"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Application Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Application Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "CMC Data"
1496 msgstr "Dane CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "CMC Response"
1500 msgstr "Odpowiedź CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Unsigned CMC Request"
1504 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Status Info"
1508 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Extensions"
1512 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "CMC Attributes"
1516 msgstr "Atrybuty CMC"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "PKCS 7 Data"
1520 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "PKCS 7 Signed"
1524 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1528 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1532 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Digested"
1536 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1540 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1544 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "Virtual Base CRL Number"
1548 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "Next CRL Publish"
1552 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "CA Encryption Certificate"
1556 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1557
1558 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1559 msgid "Key Recovery Agent"
1560 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Certificate Template Information"
1564 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "Enterprise Root OID"
1568 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1569
1570 #: crypt32.rc:119
1571 msgid "Dummy Signer"
1572 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Encrypted Private Key"
1576 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Published CRL Locations"
1580 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1584 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Transaction Id"
1588 msgstr "Identyfikator transakcji"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Sender Nonce"
1592 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Recipient Nonce"
1596 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Reg Info"
1600 msgstr "Informacje o rejestrze"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Get Certificate"
1604 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Get CRL"
1608 msgstr "Uzyskaj CRL"
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Revoke Request"
1612 msgstr "Cofnij żądanie"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Query Pending"
1616 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1617
1618 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1619 msgid "Certificate Trust List"
1620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1629
1630 #: crypt32.rc:134
1631 msgid "Client Information"
1632 msgstr "Informacje klienta"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Server Authentication"
1636 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Client Authentication"
1640 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Code Signing"
1644 msgstr "Podpisywanie kodu"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Secure Email"
1648 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Time Stamping"
1652 msgstr "Sygnatura czasowa"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "IP security end system"
1664 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "IP security user"
1672 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "Encrypting File System"
1676 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1677
1678 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1679 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1680 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1683 msgid "Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1685
1686 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1687 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1691 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1692 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1695 msgid "Key Pack Licenses"
1696 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1699 msgid "License Server Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1703 msgid "Smart Card Logon"
1704 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1707 msgid "Digital Rights"
1708 msgstr "Prawa cyfrowe"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1711 msgid "Qualified Subordination"
1712 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1715 msgid "Key Recovery"
1716 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1719 msgid "Document Signing"
1720 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1721
1722 #: crypt32.rc:157
1723 msgid "IP security IKE intermediate"
1724 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1727 msgid "File Recovery"
1728 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1731 msgid "Root List Signer"
1732 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "All application policies"
1736 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1739 msgid "Directory Service Email Replication"
1740 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1743 msgid "Certificate Request Agent"
1744 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1745
1746 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1747 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1749
1750 #: crypt32.rc:164
1751 msgid "All issuance policies"
1752 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1753
1754 #: crypt32.rc:169
1755 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1756 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1757
1758 #: crypt32.rc:170
1759 msgid "Personal"
1760 msgstr "Osobisty"
1761
1762 #: crypt32.rc:171
1763 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Other People"
1768 msgstr "Inne osoby"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Trusted Publishers"
1772 msgstr "Zaufani wydawcy"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Untrusted Certificates"
1776 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1777
1778 #: crypt32.rc:179
1779 msgid "KeyID="
1780 msgstr "Identyfikator klucza="
1781
1782 #: crypt32.rc:180
1783 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1785
1786 #: crypt32.rc:181
1787 msgid "Certificate Serial Number="
1788 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "Other Name="
1792 msgstr "Inna nazwa="
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Email Address="
1796 msgstr "Adres e-mail="
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "DNS Name="
1800 msgstr "Nazwa DNS="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Directory Address"
1804 msgstr "Adres katalogu"
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "URL="
1808 msgstr "Adres URL="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "IP Address="
1812 msgstr "Adres IP="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Mask="
1816 msgstr "Maska="
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "Registered ID="
1820 msgstr "Zarejestrowane ID="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "Unknown Key Usage"
1824 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Subject Type="
1828 msgstr "Typ podmiotu="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgid "CA"
1833 msgstr "UC"
1834
1835 #: crypt32.rc:193
1836 msgid "End Entity"
1837 msgstr "Jednostka końcowa"
1838
1839 #: crypt32.rc:194
1840 msgid "Path Length Constraint="
1841 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1842
1843 #: crypt32.rc:195
1844 msgctxt "path length"
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Brak"
1847
1848 #: crypt32.rc:196
1849 msgid "Information Not Available"
1850 msgstr "Informacje niedostępne"
1851
1852 #: crypt32.rc:197
1853 msgid "Authority Info Access"
1854 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1855
1856 #: crypt32.rc:198
1857 msgid "Access Method="
1858 msgstr "Metoda dostępu="
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgid "OCSP"
1863 msgstr "OCSP"
1864
1865 #: crypt32.rc:200
1866 msgid "CA Issuers"
1867 msgstr "Wystawcy CA"
1868
1869 #: crypt32.rc:201
1870 msgid "Unknown Access Method"
1871 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1872
1873 #: crypt32.rc:202
1874 msgid "Alternative Name"
1875 msgstr "Alternatywna nazwa"
1876
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CRL Distribution Point"
1879 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1880
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Distribution Point Name"
1883 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1884
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Full Name"
1887 msgstr "Pełna nazwa"
1888
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "RDN Name"
1891 msgstr "Nazwa RDN"
1892
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "CRL Reason="
1895 msgstr "Przyczyna CRL="
1896
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "CRL Issuer"
1899 msgstr "Wystawca CRL"
1900
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "Key Compromise"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CA Compromise"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "Affiliation Changed"
1911 msgstr "Zmieniona przynależność"
1912
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Superseded"
1915 msgstr "Zastąpiony"
1916
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "Operation Ceased"
1919 msgstr "Zaprzestano operacji"
1920
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Certificate Hold"
1923 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1924
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Financial Information="
1927 msgstr "Informacje finansowe="
1928
1929 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1930 msgid "Available"
1931 msgstr "Dostępne"
1932
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Not Available"
1935 msgstr "Nie dostępne"
1936
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Meets Criteria="
1939 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1940
1941 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1942 msgid "Yes"
1943 msgstr "Tak"
1944
1945 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1946 msgid "No"
1947 msgstr "Nie"
1948
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Digital Signature"
1951 msgstr "Podpis cyfrowy"
1952
1953 #: crypt32.rc:222
1954 msgid "Non-Repudiation"
1955 msgstr "Bez odrzucania"
1956
1957 #: crypt32.rc:223
1958 msgid "Key Encipherment"
1959 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1960
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Data Encipherment"
1963 msgstr "Szyfrowanie danych"
1964
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Key Agreement"
1967 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1968
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Certificate Signing"
1971 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1972
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Off-line CRL Signing"
1975 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1976
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "CRL Signing"
1979 msgstr "Podpisywanie CRL"
1980
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Encipher Only"
1983 msgstr "Tylko szyfruj"
1984
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Decipher Only"
1987 msgstr "Tylko odszyfruj"
1988
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "SSL Client Authentication"
1991 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "SSL Server Authentication"
1995 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1996
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "S/MIME"
1999 msgstr "S/MIME"
2000
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "Signature"
2003 msgstr "Podpis"
2004
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL CA"
2007 msgstr "SSL CA"
2008
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME CA"
2011 msgstr "S/MIME CA"
2012
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature CA"
2015 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:27
2018 msgid "Certificate Policy"
2019 msgstr "Zasady certyfikatu"
2020
2021 #: cryptdlg.rc:28
2022 msgid "Policy Identifier: "
2023 msgstr "Identyfikator zasad"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:29
2026 msgid "Policy Qualifier Info"
2027 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:30
2030 msgid "Policy Qualifier Id="
2031 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2032
2033 #: cryptdlg.rc:33
2034 msgid "Qualifier"
2035 msgstr "Kwalifikator"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:34
2038 msgid "Notice Reference"
2039 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:35
2042 msgid "Organization="
2043 msgstr "Organizacja="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:36
2046 msgid "Notice Number="
2047 msgstr "Numer uwagi="
2048
2049 #: cryptdlg.rc:37
2050 msgid "Notice Text="
2051 msgstr "Tekst Uwagi="
2052
2053 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgid "General"
2055 msgstr "Ogólne"
2056
2057 #: cryptui.rc:188
2058 msgid "&Install Certificate..."
2059 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2060
2061 #: cryptui.rc:189
2062 msgid "Issuer &Statement"
2063 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2064
2065 #: cryptui.rc:197
2066 msgid "&Show:"
2067 msgstr "&Pokaż:"
2068
2069 #: cryptui.rc:202
2070 msgid "&Edit Properties..."
2071 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2072
2073 #: cryptui.rc:203
2074 msgid "&Copy to File..."
2075 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2076
2077 #: cryptui.rc:207
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2080
2081 #: cryptui.rc:211
2082 msgid "Certification path"
2083 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2084
2085 #: cryptui.rc:214
2086 msgid "&View Certificate"
2087 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2088
2089 #: cryptui.rc:215
2090 msgid "Certificate &status:"
2091 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2092
2093 #: cryptui.rc:221
2094 msgid "Disclaimer"
2095 msgstr "Zrzeczenie"
2096
2097 #: cryptui.rc:228
2098 msgid "More &Info"
2099 msgstr "Więcej &informacji"
2100
2101 #: cryptui.rc:236
2102 msgid "&Friendly name:"
2103 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2104
2105 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2106 msgid "&Description:"
2107 msgstr "&Opis:"
2108
2109 #: cryptui.rc:240
2110 msgid "Certificate purposes"
2111 msgstr "Cel certyfikatu"
2112
2113 #: cryptui.rc:241
2114 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2116
2117 #: cryptui.rc:243
2118 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2120
2121 #: cryptui.rc:245
2122 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2123 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2124
2125 #: cryptui.rc:250
2126 msgid "Add &Purpose..."
2127 msgstr "&Dodaj cel..."
2128
2129 #: cryptui.rc:254
2130 msgid "Add Purpose"
2131 msgstr "Dodaj cel"
2132
2133 #: cryptui.rc:257
2134 msgid ""
2135 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2136 msgstr ""
2137 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2138
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2142
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2146
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2150
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2154
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2158
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2172 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2173 "certyfikatów.\n"
2174 "\n"
2175 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2176 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2177 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2178 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2179 "\n"
2180 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2181
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Nazwa pliku:"
2185
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "Przeglądaj"
2189
2190 #: cryptui.rc:294
2191 msgid ""
2192 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2193 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2194 msgstr ""
2195 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2196 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2197
2198 #: cryptui.rc:296
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2200 msgstr ""
2201 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2202
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2206
2207 #: cryptui.rc:300
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2210
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2217 "określić położenie certyfikatów."
2218
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2222
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2226
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2230
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certyfikaty"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Zamierzone cele:"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importuj..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksportuj..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Zaawansowane..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2262
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Widok"
2268
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Zaawansowane opcje"
2272
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Cel certyfikatu"
2276
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2282 "Zaawansowane Cele."
2283
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2287
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2292
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2296
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2310 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2311 "pliku.\n"
2312 "\n"
2313 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2314 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2315 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2316 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2317 "\n"
2318 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2319
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2326 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2327
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2331
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2335
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2339
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2343
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2347
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2355
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2360
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2365
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2369
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2374
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2378
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2382
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2386
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2390
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate"
2393 msgstr "Certyfikat"
2394
2395 #: cryptui.rc:28
2396 msgid "Certificate Information"
2397 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2398
2399 #: cryptui.rc:29
2400 msgid ""
2401 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2403 msgstr ""
2404 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2405 "lub uszkodzony."
2406
2407 #: cryptui.rc:30
2408 msgid ""
2409 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2411 msgstr ""
2412 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2413 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2414
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr ""
2418 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2419
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2423
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr ""
2427 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2428
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2432
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Wystawiony dla: "
2436
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Wystawiony przez: "
2440
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Ważny od "
2444
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " do "
2448
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2452
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2456
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr ""
2460 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Pole"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Wartość"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Wszyscy>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Tylko właściwości"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Numer seryjny"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "Wystawca"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "Ważny od"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "Ważny do"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "Podmiot"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "Klucz publiczny"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "Odcisk palca"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Przyjazna nazwa"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "Opis"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Podane OID już istnieje."
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2564 "plik."
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Import pliku"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr ""
2583 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2584 "oraz list zaufania certyfikatu."
2585
2586 #: cryptui.rc:74
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2589
2590 #: cryptui.rc:75
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2592 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2593
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2597
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2601
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2604 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2605
2606 #: cryptui.rc:79
2607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2608 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609
2610 #: cryptui.rc:81
2611 msgid "Please select a file."
2612 msgstr "Proszę wybrać plik."
2613
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2616 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2617
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Nie można otworzyć "
2621
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Określone przez program"
2625
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2629
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2633
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2637
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Plik"
2641
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Treść"
2645
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2649
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2653
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2657
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2661
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2665
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr "Arial"
2669
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2673
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Wystawiony dla"
2677
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Wystawiony przez"
2681
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Data wygaśnięcia"
2685
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Przyjazna nazwa"
2689
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Brak>"
2693
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2701 "certyfikatem.\n"
2702 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2703
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2711 "certyfikatami.\n"
2712 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2713
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2721 "certyfikatem.\n"
2722 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2723
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2731 "certyfikatami.\n"
2732 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2733
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2742
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2750 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2751
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2759 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2760 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2769 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2770 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2771
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2779
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2787
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2795
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2799
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2803
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2810 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2811
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2815
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2819
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2823
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2827
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2831
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2835
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2839
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2843
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2847
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2851
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2854 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2855
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867
2868 #: cryptui.rc:158
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2871
2872 #: cryptui.rc:159
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2874 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format pliku"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2906 "certyfikatem."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Podaj hasło"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Niezgodność haseł."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr ""
2927 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2928 "eksportu."
2929
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Standardowe DirectSound"
2933
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2937
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2941
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2945
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2949
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Wyzeruj"
2953
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Odtwarzacz"
2957
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Urządzenie:"
2961
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Działania"
2965
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Mapowanie"
2969
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2973
2974 #: dinput.rc:34
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Działanie"
2977
2978 #: dinput.rc:35
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Obiekt"
2981
2982 #: dxdiagn.rc:25
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Ustawienia regionalne"
2985
2986 #: dxdiagn.rc:26
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2989
2990 #: gdi32.rc:25
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Zachodni"
2993
2994 #: gdi32.rc:26
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Środkowoeuropejski"
2997
2998 #: gdi32.rc:27
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Cyrylica"
3001
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Grecki"
3005
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Turecki"
3009
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebrajski"
3013
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabski"
3017
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Bałtycki"
3021
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Wietnamski"
3025
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Tajski"
3029
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japoński"
3033
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Chiński GB2312"
3037
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Hangul"
3041
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Chiński BIG5"
3045
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul(Johab)"
3049
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Symbol"
3053
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3057
3058 #: gphoto2.rc:27
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Pliki w aparacie"
3061
3062 #: gphoto2.rc:31
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Skopiuj wybrane"
3065
3066 #: gphoto2.rc:32
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gphoto2.rc:33
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3073
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Zakończ"
3081
3082 #: gphoto2.rc:40
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Przesyłanie danych"
3085
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3089
3090 #: gphoto2.rc:48
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3093
3094 #: gphoto2.rc:52
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3097
3098 #: hhctrl.rc:56
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&ynchronizuj"
3101
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Wstecz"
3105
3106 #: hhctrl.rc:58
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Dalej"
3109
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "&Start"
3114
3115 #: hhctrl.rc:60
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "Z&atrzymaj"
3118
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "&Odśwież"
3122
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "Dr&ukuj..."
3126
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Spis treści"
3130
3131 #: hhctrl.rc:29
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "&Indeks"
3134
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Szukaj"
3138
3139 #: hhctrl.rc:31
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "Ulubio&ne"
3142
3143 #: hhctrl.rc:33
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "Ukryj &karty"
3146
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "Pokaż &karty"
3150
3151 #: hhctrl.rc:39
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Pokaż"
3154
3155 #: hhctrl.rc:40
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Ukryj"
3158
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Zatrzymaj"
3162
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Odśwież"
3166
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Wstecz"
3170
3171 #: hhctrl.rc:44
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Strona główna"
3175
3176 #: hhctrl.rc:45
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Synchronizuj"
3179
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Opcje"
3183
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Dalej"
3187
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3191
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3194 #: wordpad.rc:26
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Plik"
3197
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Nowy"
3201
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "O&kno"
3205
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "&Otwórz..."
3209
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Z&apisz jako..."
3213
3214 #: ieframe.rc:35
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Forma&t wydruku..."
3217
3218 #: ieframe.rc:36
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "&Drukuj..."
3221
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3225
3226 #: ieframe.rc:44
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Paski narzędzi"
3229
3230 #: ieframe.rc:46
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "Pasek &standardowy"
3233
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Pasek adresu"
3237
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Ulubione"
3241
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3245
3246 #: ieframe.rc:57
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3249
3250 #: ieframe.rc:87
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "Otwórz URL"
3253
3254 #: ieframe.rc:90
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3257
3258 #: ieframe.rc:91
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Otwórz:"
3261
3262 #: ieframe.rc:67
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Strona główna"
3266
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Drukuj..."
3270
3271 #: ieframe.rc:73
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adres"
3274
3275 #: ieframe.rc:78
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Szukanie %s"
3278
3279 #: ieframe.rc:79
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3282
3283 #: ieframe.rc:80
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Pobieranie %s"
3286
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Pytanie o %s"
3290
3291 #: inetcpl.rc:46
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Strona domowa"
3294
3295 #: inetcpl.rc:47
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3298
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "Użyj &bieżącej"
3302
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3306
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "Użyj pu&stej"
3310
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Historia przeglądania "
3314
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3318
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "&Usuń pliki..."
3322
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Ustawie&nia..."
3326
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3330
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3337 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3338
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "Pliki cookies\n"
3346 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3347 "preferencji takich jak informacje logowania."
3348
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "Historia\n"
3355 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3356
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Dane formularzy\n"
3363 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3364
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Hasła\n"
3371 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3372 "witryny Web."
3373
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Usuń"
3377
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Prawa dostępu"
3381
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3388 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3389
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certyfikaty..."
3393
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Wydawcy..."
3397
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Ustawienia internetowe"
3401
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr ""
3405 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3406 "ustawienia"
3407
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3411
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Dostosuj"
3415
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Najniższy"
3419
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niski"
3423
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Średni"
3427
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Wysoki"
3431
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Najwyższy"
3435
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3439
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3443
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3447
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Wymagany obiekt"
3451
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3455
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3459
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3463
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3467
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Błąd składni"
3471
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "Oczekiwane ';'"
3475
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "Oczekiwane '('"
3479
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "Oczekiwane ')'"
3483
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3487
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: jscript.rc:41
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Nie znaleziono pliku"
3504
3505 #: jscript.rc:42
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Oczekiwana liczba"
3512
3513 #: jscript.rc:43
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3516
3517 #: jscript.rc:44
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3520
3521 #: jscript.rc:46
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3524
3525 #: jscript.rc:47
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3528
3529 #: jscript.rc:48
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3532
3533 #: jscript.rc:49
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3536
3537 #: jscript.rc:50
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cannot delete '|'"
3540 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3541
3542 #: jscript.rc:51
3543 msgid "VBArray object expected"
3544 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3545
3546 #: jscript.rc:52
3547 msgid "JScript object expected"
3548 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3549
3550 #: jscript.rc:53
3551 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3553
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3557
3558 #: jscript.rc:54
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3561
3562 #: jscript.rc:56
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3565
3566 #: jscript.rc:57
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3569
3570 #: winerror.mc:26
3571 msgid "Success\n"
3572 msgstr "Sukces\n"
3573
3574 #: winerror.mc:31
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3577
3578 #: winerror.mc:36
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3581
3582 #: winerror.mc:41
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3585
3586 #: winerror.mc:46
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3589
3590 #: winerror.mc:51
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3593
3594 #: winerror.mc:56
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3597
3598 #: winerror.mc:61
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3601
3602 #: winerror.mc:66
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3605
3606 #: winerror.mc:71
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3609
3610 #: winerror.mc:76
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Złe środowisko\n"
3613
3614 #: winerror.mc:81
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Zły format\n"
3617
3618 #: winerror.mc:86
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3621
3622 #: winerror.mc:91
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3625
3626 #: winerror.mc:96
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3629
3630 #: winerror.mc:101
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3633
3634 #: winerror.mc:106
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3637
3638 #: winerror.mc:111
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3641
3642 #: winerror.mc:116
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3645
3646 #: winerror.mc:121
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Zapis chroniony\n"
3649
3650 #: winerror.mc:126
3651 msgid "Bad unit\n"
3652 msgstr "Zła jednostka\n"
3653
3654 #: winerror.mc:131
3655 msgid "Not ready\n"
3656 msgstr "Nie gotowe\n"
3657
3658 #: winerror.mc:136
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Złe polecenie\n"
3661
3662 #: winerror.mc:141
3663 msgid "CRC error\n"
3664 msgstr "Błąd CRC\n"
3665
3666 #: winerror.mc:146
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Zła długość\n"
3669
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3672 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3673
3674 #: winerror.mc:156
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3677
3678 #: winerror.mc:161
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3681
3682 #: winerror.mc:166
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3685
3686 #: winerror.mc:171
3687 msgid "Write fault\n"
3688 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3689
3690 #: winerror.mc:176
3691 msgid "Read fault\n"
3692 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3693
3694 #: winerror.mc:181
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3697
3698 #: winerror.mc:186
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3701
3702 #: winerror.mc:191
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3705
3706 #: winerror.mc:196
3707 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3709
3710 #: winerror.mc:201
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3713
3714 #: winerror.mc:206
3715 msgid "End of file\n"
3716 msgstr "Koniec pliku\n"
3717
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full\n"
3720 msgstr "Dysk pełen\n"
3721
3722 #: winerror.mc:216
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3725
3726 #: winerror.mc:221
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3729
3730 #: winerror.mc:226
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3733
3734 #: winerror.mc:231
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3737
3738 #: winerror.mc:236
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Sieć zajęta\n"
3741
3742 #: winerror.mc:241
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3745
3746 #: winerror.mc:246
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3749
3750 #: winerror.mc:251
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3753
3754 #: winerror.mc:256
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3757
3758 #: winerror.mc:261
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3761
3762 #: winerror.mc:266
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3765
3766 #: winerror.mc:271
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3769
3770 #: winerror.mc:276
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3773
3774 #: winerror.mc:281
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3777
3778 #: winerror.mc:286
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3781
3782 #: winerror.mc:291
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3785
3786 #: winerror.mc:296
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3789
3790 #: winerror.mc:301
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3793
3794 #: winerror.mc:306
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3797
3798 #: winerror.mc:311
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3801
3802 #: winerror.mc:316
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3805
3806 #: winerror.mc:321
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3809
3810 #: winerror.mc:326
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3813
3814 #: winerror.mc:331
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "Plik istnieje\n"
3817
3818 #: winerror.mc:336
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3821
3822 #: winerror.mc:341
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3825
3826 #: winerror.mc:346
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3829
3830 #: winerror.mc:351
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Już przydzielone\n"
3833
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3837
3838 #: winerror.mc:361
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3841
3842 #: winerror.mc:366
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3845
3846 #: winerror.mc:371
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3849
3850 #: winerror.mc:376
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3853
3854 #: winerror.mc:381
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3857
3858 #: winerror.mc:386
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3861
3862 #: winerror.mc:391
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3865
3866 #: winerror.mc:396
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3869
3870 #: winerror.mc:401
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3873
3874 #: winerror.mc:406
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3877
3878 #: winerror.mc:411
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3881
3882 #: winerror.mc:416
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3885
3886 #: winerror.mc:421
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3889
3890 #: winerror.mc:426
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3893
3894 #: winerror.mc:431
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3897
3898 #: winerror.mc:441
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3901
3902 #: winerror.mc:446
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3905
3906 #: winerror.mc:451
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3909
3910 #: winerror.mc:456
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3913
3914 #: winerror.mc:461
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3917
3918 #: winerror.mc:466
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3921
3922 #: winerror.mc:471
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3925
3926 #: winerror.mc:476
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3929
3930 #: winerror.mc:481
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3933
3934 #: winerror.mc:486
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3937
3938 #: winerror.mc:491
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3941
3942 #: winerror.mc:496
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3945
3946 #: winerror.mc:501
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3949
3950 #: winerror.mc:506
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3953
3954 #: winerror.mc:511
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3957
3958 #: winerror.mc:516
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3961
3962 #: winerror.mc:521
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3965
3966 #: winerror.mc:531
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3969
3970 #: winerror.mc:536
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3973
3974 #: winerror.mc:541
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3977
3978 #: winerror.mc:546
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3981
3982 #: winerror.mc:551
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3985
3986 #: winerror.mc:556
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3989
3990 #: winerror.mc:561
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3993
3994 #: winerror.mc:566
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3997
3998 #: winerror.mc:571
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4001
4002 #: winerror.mc:576
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4005
4006 #: winerror.mc:581
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "Ten sam napęd\n"
4009
4010 #: winerror.mc:586
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4013
4014 #: winerror.mc:591
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4017
4018 #: winerror.mc:596
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4021
4022 #: winerror.mc:601
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4025
4026 #: winerror.mc:606
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4029
4030 #: winerror.mc:611
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4033
4034 #: winerror.mc:616
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4037
4038 #: winerror.mc:621
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4041
4042 #: winerror.mc:626
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4045
4046 #: winerror.mc:631
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4049
4050 #: winerror.mc:636
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4053
4054 #: winerror.mc:641
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4057
4058 #: winerror.mc:646
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4061
4062 #: winerror.mc:651
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segment skasowany\n"
4065
4066 #: winerror.mc:656
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4069
4070 #: winerror.mc:661
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4073
4074 #: winerror.mc:666
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4077
4078 #: winerror.mc:671
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4081
4082 #: winerror.mc:676
4083 msgid "Signal pending\n"
4084 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4085
4086 #: winerror.mc:681
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4089
4090 #: winerror.mc:686
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4093
4094 #: winerror.mc:691
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4097
4098 #: winerror.mc:696
4099 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4101
4102 #: winerror.mc:701
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4105
4106 #: winerror.mc:706
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4109
4110 #: winerror.mc:711
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4113
4114 #: winerror.mc:716
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "Plik już istnieje\n"
4117
4118 #: winerror.mc:721
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4121
4122 #: winerror.mc:726
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4125
4126 #: winerror.mc:731
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:736
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4133
4134 #: winerror.mc:741
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:746
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:751
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4145
4146 #: winerror.mc:756
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:761
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:766
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:771
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4161
4162 #: winerror.mc:776
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4165
4166 #: winerror.mc:781
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:786
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4173
4174 #: winerror.mc:791
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4177
4178 #: winerror.mc:796
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:801
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:806
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4189
4190 #: winerror.mc:811
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4193
4194 #: winerror.mc:816
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4197
4198 #: winerror.mc:821
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4201
4202 #: winerror.mc:826
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4205
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4209
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4213
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment zablokowany\n"
4217
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4221
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4225
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4229
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4233
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4237
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4241
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4245
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4249
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sesja anulowana\n"
4253
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4257
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4261
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4265
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4269
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4273
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4277
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4281
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4285
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4289
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4293
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4297
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4301
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4305
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4309
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4313
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4317
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4321
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4325
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4329
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4333
4334 #: winerror.mc:991
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4337
4338 #: winerror.mc:996
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1001
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1006
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1011
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1016
4355 msgid "Swap error\n"
4356 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1021
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1026
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1031
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1036
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1041
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1046
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1051
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1056
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Nieistniejący token\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1061
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1066
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1071
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1076
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1081
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1086
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1091
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1096
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1101
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1106
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Klucz usunięty\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1111
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1116
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1121
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1126
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1131
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1136
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1141
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1146
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1151
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1156
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "Usługa już działa\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1161
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1166
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1171
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Kołowa zależność\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1176
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1181
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1186
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1191
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1196
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1201
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1206
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1211
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Proces przerwany\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1216
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1221
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1226
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1231
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1236
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1241
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Usługa istnieje\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1246
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1251
4543 msgid "Service dependency deleted\n"
4544 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1256
4547 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1261
4551 msgid "Service not started since last boot\n"
4552 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1266
4555 msgid "Duplicate service name\n"
4556 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1271
4559 msgid "Different service account\n"
4560 msgstr "Różne konto usługi\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1276
4563 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4564 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1281
4567 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4568 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1286
4571 msgid "No recovery program for service\n"
4572 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1291
4575 msgid "Service not implemented by exe\n"
4576 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1296
4579 msgid "End of media\n"
4580 msgstr "Koniec nośnika\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1301
4583 msgid "Filemark detected\n"
4584 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1306
4587 msgid "Beginning of media\n"
4588 msgstr "Początek nośnika\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1311
4591 msgid "Setmark detected\n"
4592 msgstr "Setmark wykryty\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1316
4595 msgid "No data detected\n"
4596 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1321
4599 msgid "Partition failure\n"
4600 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1326
4603 msgid "Invalid block length\n"
4604 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1331
4607 msgid "Device not partitioned\n"
4608 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1336
4611 msgid "Unable to lock media\n"
4612 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1341
4615 msgid "Unable to unload media\n"
4616 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1346
4619 msgid "Media changed\n"
4620 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1351
4623 msgid "I/O bus reset\n"
4624 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1356
4627 msgid "No media in drive\n"
4628 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1361
4631 msgid "No Unicode translation\n"
4632 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1366
4635 msgid "DLL init failed\n"
4636 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1371
4639 msgid "Shutdown in progress\n"
4640 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1376
4643 msgid "No shutdown in progress\n"
4644 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1381
4647 msgid "I/O device error\n"
4648 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1386
4651 msgid "No serial devices found\n"
4652 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1391
4655 msgid "Shared IRQ busy\n"
4656 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1396
4659 msgid "Serial I/O completed\n"
4660 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1401
4663 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4664 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1406
4667 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4668 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1411
4671 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4672 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1416
4675 msgid "Unknown floppy error\n"
4676 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1421
4679 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4680 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1426
4683 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4684 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1431
4687 msgid "Hard disk operation failed\n"
4688 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1436
4691 msgid "Hard disk reset failed\n"
4692 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1441
4695 msgid "End of tape media\n"
4696 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1446
4699 msgid "Not enough server memory\n"
4700 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1451
4703 msgid "Possible deadlock\n"
4704 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1456
4707 msgid "Incorrect alignment\n"
4708 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1461
4711 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4712 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1466
4715 msgid "Set-power-state failed\n"
4716 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1471
4719 msgid "Too many links\n"
4720 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1476
4723 msgid "Newer windows version needed\n"
4724 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1481
4727 msgid "Wrong operating system\n"
4728 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1486
4731 msgid "Single-instance application\n"
4732 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1491
4735 msgid "Real-mode application\n"
4736 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1496
4739 msgid "Invalid DLL\n"
4740 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1501
4743 msgid "No associated application\n"
4744 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1506
4747 msgid "DDE failure\n"
4748 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1511
4751 msgid "DLL not found\n"
4752 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1516
4755 msgid "Out of user handles\n"
4756 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1521
4759 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4760 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1526
4763 msgid "The source element is empty\n"
4764 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1531
4767 msgid "The destination element is full\n"
4768 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1536
4771 msgid "The element address is invalid\n"
4772 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1541
4775 msgid "The magazine is not present\n"
4776 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1546
4779 msgid "The device needs reinitialization\n"
4780 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1551
4783 msgid "The device requires cleaning\n"
4784 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1556
4787 msgid "The device door is open\n"
4788 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1561
4791 msgid "The device is not connected\n"
4792 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1566
4795 msgid "Element not found\n"
4796 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1571
4799 msgid "No match found\n"
4800 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1576
4803 msgid "Property set not found\n"
4804 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1581
4807 msgid "Point not found\n"
4808 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1586
4811 msgid "No running tracking service\n"
4812 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1591
4815 msgid "No such volume ID\n"
4816 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1596
4819 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4820 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1601
4823 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4824 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1606
4827 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4828 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1611
4831 msgid "The journal is being deleted\n"
4832 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1616
4835 msgid "The journal is not active\n"
4836 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1621
4839 msgid "Potential matching file found\n"
4840 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1626
4843 msgid "The journal entry was deleted\n"
4844 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1631
4847 msgid "Invalid device name\n"
4848 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1636
4851 msgid "Connection unavailable\n"
4852 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1641
4855 msgid "Device already remembered\n"
4856 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1646
4859 msgid "No network or bad path\n"
4860 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1651
4863 msgid "Invalid network provider name\n"
4864 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1656
4867 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4868 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1661
4871 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4872 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1666
4875 msgid "Not a container\n"
4876 msgstr "To nie jest kontener\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1671
4879 msgid "Extended error\n"
4880 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1676
4883 msgid "Invalid group name\n"
4884 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1681
4887 msgid "Invalid computer name\n"
4888 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1686
4891 msgid "Invalid event name\n"
4892 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1691
4895 msgid "Invalid domain name\n"
4896 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1696
4899 msgid "Invalid service name\n"
4900 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1701
4903 msgid "Invalid network name\n"
4904 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1706
4907 msgid "Invalid share name\n"
4908 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1716
4911 msgid "Invalid message name\n"
4912 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1721
4915 msgid "Invalid message destination\n"
4916 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1726
4919 msgid "Session credential conflict\n"
4920 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1731
4923 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4924 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1736
4927 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4928 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1741
4931 msgid "No network\n"
4932 msgstr "Brak sieci\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1746
4935 msgid "Operation canceled by user\n"
4936 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1751
4939 msgid "File has a user-mapped section\n"
4940 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4943 msgid "Connection refused\n"
4944 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1761
4947 msgid "Connection gracefully closed\n"
4948 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1766
4951 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4952 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1771
4955 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4956 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1776
4959 msgid "Connection invalid\n"
4960 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1781
4963 msgid "Connection is active\n"
4964 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1786
4967 msgid "Network unreachable\n"
4968 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1791
4971 msgid "Host unreachable\n"
4972 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1796
4975 msgid "Protocol unreachable\n"
4976 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1801
4979 msgid "Port unreachable\n"
4980 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1806
4983 msgid "Request aborted\n"
4984 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1811
4987 msgid "Connection aborted\n"
4988 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1816
4991 msgid "Please retry operation\n"
4992 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1821
4995 msgid "Connection count limit reached\n"
4996 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1826
4999 msgid "Login time restriction\n"
5000 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1831
5003 msgid "Login workstation restriction\n"
5004 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1836
5007 msgid "Incorrect network address\n"
5008 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1841
5011 msgid "Service already registered\n"
5012 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1846
5015 msgid "Service not found\n"
5016 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1851
5019 msgid "User not authenticated\n"
5020 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1856
5023 msgid "User not logged on\n"
5024 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1861
5027 msgid "Continue work in progress\n"
5028 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1866
5031 msgid "Already initialised\n"
5032 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1871
5035 msgid "No more local devices\n"
5036 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1876
5039 msgid "The site does not exist\n"
5040 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1881
5043 msgid "The domain controller already exists\n"
5044 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1886
5047 msgid "Supported only when connected\n"
5048 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1891
5051 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5052 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1896
5055 msgid "The user profile is invalid\n"
5056 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1901
5059 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5060 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1906
5063 msgid "Not all privileges assigned\n"
5064 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1911
5067 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5068 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1916
5071 msgid "No quotas for account\n"
5072 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1921
5075 msgid "Local user session key\n"
5076 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1926
5079 msgid "Password too complex for LM\n"
5080 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1931
5083 msgid "Unknown revision\n"
5084 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1936
5087 msgid "Incompatible revision levels\n"
5088 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1941
5091 msgid "Invalid owner\n"
5092 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1946
5095 msgid "Invalid primary group\n"
5096 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1951
5099 msgid "No impersonation token\n"
5100 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1956
5103 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5104 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1961
5107 msgid "No logon servers available\n"
5108 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1966
5111 msgid "No such logon session\n"
5112 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1971
5115 msgid "No such privilege\n"
5116 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1976
5119 msgid "Privilege not held\n"
5120 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1981
5123 msgid "Invalid account name\n"
5124 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1986
5127 msgid "User already exists\n"
5128 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1991
5131 msgid "No such user\n"
5132 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1996
5135 msgid "Group already exists\n"
5136 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2001
5139 msgid "No such group\n"
5140 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2006
5143 msgid "User already in group\n"
5144 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2011
5147 msgid "User not in group\n"
5148 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2016
5151 msgid "Can't delete last admin user\n"
5152 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2021
5155 msgid "Wrong password\n"
5156 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2026
5159 msgid "Ill-formed password\n"
5160 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2031
5163 msgid "Password restriction\n"
5164 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2036
5167 msgid "Logon failure\n"
5168 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2041
5171 msgid "Account restriction\n"
5172 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2046
5175 msgid "Invalid logon hours\n"
5176 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2051
5179 msgid "Invalid workstation\n"
5180 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2056
5183 msgid "Password expired\n"
5184 msgstr "Hasło wygasło\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2061
5187 msgid "Account disabled\n"
5188 msgstr "Konto wyłączone\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2066
5191 msgid "No security ID mapped\n"
5192 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2071
5195 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5196 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2076
5199 msgid "LUIDs exhausted\n"
5200 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2081
5203 msgid "Invalid sub authority\n"
5204 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2086
5207 msgid "Invalid ACL\n"
5208 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2091
5211 msgid "Invalid SID\n"
5212 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2096
5215 msgid "Invalid security descriptor\n"
5216 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2101
5219 msgid "Bad inherited ACL\n"
5220 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2106
5223 msgid "Server disabled\n"
5224 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2111
5227 msgid "Server not disabled\n"
5228 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2116
5231 msgid "Invalid ID authority\n"
5232 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2121
5235 msgid "Allotted space exceeded\n"
5236 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2126
5239 msgid "Invalid group attributes\n"
5240 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2131
5243 msgid "Bad impersonation level\n"
5244 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2136
5247 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5248 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2141
5251 msgid "Bad validation class\n"
5252 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2146
5255 msgid "Bad token type\n"
5256 msgstr "Zły typ tokena\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2151
5259 msgid "No security on object\n"
5260 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2156
5263 msgid "Can't access domain information\n"
5264 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2161
5267 msgid "Invalid server state\n"
5268 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2166
5271 msgid "Invalid domain state\n"
5272 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2171
5275 msgid "Invalid domain role\n"
5276 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2176
5279 msgid "No such domain\n"
5280 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2181
5283 msgid "Domain already exists\n"
5284 msgstr "Domena już istnieje\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2186
5287 msgid "Domain limit exceeded\n"
5288 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2191
5291 msgid "Internal database corruption\n"
5292 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2196
5295 msgid "Internal error\n"
5296 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2201
5299 msgid "Generic access types not mapped\n"
5300 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2206
5303 msgid "Bad descriptor format\n"
5304 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2211
5307 msgid "Not a logon process\n"
5308 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2216
5311 msgid "Logon session ID exists\n"
5312 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2221
5315 msgid "Unknown authentication package\n"
5316 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2226
5319 msgid "Bad logon session state\n"
5320 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2231
5323 msgid "Logon session ID collision\n"
5324 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2236
5327 msgid "Invalid logon type\n"
5328 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2241
5331 msgid "Cannot impersonate\n"
5332 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2246
5335 msgid "Invalid transaction state\n"
5336 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2251
5339 msgid "Security DB commit failure\n"
5340 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2256
5343 msgid "Account is built-in\n"
5344 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2261
5347 msgid "Group is built-in\n"
5348 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2266
5351 msgid "User is built-in\n"
5352 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2271
5355 msgid "Group is primary for user\n"
5356 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2276
5359 msgid "Token already in use\n"
5360 msgstr "Token jest już używany\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2281
5363 msgid "No such local group\n"
5364 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2286
5367 msgid "User not in local group\n"
5368 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2291
5371 msgid "User already in local group\n"
5372 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2296
5375 msgid "Local group already exists\n"
5376 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5379 msgid "Logon type not granted\n"
5380 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2306
5383 msgid "Too many secrets\n"
5384 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2311
5387 msgid "Secret too long\n"
5388 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2316
5391 msgid "Internal security DB error\n"
5392 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2321
5395 msgid "Too many context IDs\n"
5396 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2331
5399 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5400 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2336
5403 msgid "No such member\n"
5404 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2341
5407 msgid "Invalid member\n"
5408 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2346
5411 msgid "Too many SIDs\n"
5412 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2351
5415 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5416 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2356
5419 msgid "No inheritable components\n"
5420 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2361
5423 msgid "File or directory corrupt\n"
5424 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2366
5427 msgid "Disk is corrupt\n"
5428 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2371
5431 msgid "No user session key\n"
5432 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2376
5435 msgid "Licence quota exceeded\n"
5436 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2381
5439 msgid "Wrong target name\n"
5440 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2386
5443 msgid "Mutual authentication failed\n"
5444 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2391
5447 msgid "Time skew between client and server\n"
5448 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2396
5451 msgid "Invalid window handle\n"
5452 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2401
5455 msgid "Invalid menu handle\n"
5456 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2406
5459 msgid "Invalid cursor handle\n"
5460 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2411
5463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5464 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2416
5467 msgid "Invalid hook handle\n"
5468 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2421
5471 msgid "Invalid DWP handle\n"
5472 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2426
5475 msgid "Can't create top-level child window\n"
5476 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2431
5479 msgid "Can't find window class\n"
5480 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2436
5483 msgid "Window owned by another thread\n"
5484 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2441
5487 msgid "Hotkey already registered\n"
5488 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2446
5491 msgid "Class already exists\n"
5492 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2451
5495 msgid "Class does not exist\n"
5496 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2456
5499 msgid "Class has open windows\n"
5500 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2461
5503 msgid "Invalid index\n"
5504 msgstr "Niepoprawny index\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2466
5507 msgid "Invalid icon handle\n"
5508 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2471
5511 msgid "Private dialog index\n"
5512 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2476
5515 msgid "List box ID not found\n"
5516 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2481
5519 msgid "No wildcard characters\n"
5520 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2486
5523 msgid "Clipboard not open\n"
5524 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2491
5527 msgid "Hotkey not registered\n"
5528 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2496
5531 msgid "Not a dialog window\n"
5532 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2501
5535 msgid "Control ID not found\n"
5536 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2506
5539 msgid "Invalid combobox message\n"
5540 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2511
5543 msgid "Not a combobox window\n"
5544 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2516
5547 msgid "Invalid edit height\n"
5548 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2521
5551 msgid "DC not found\n"
5552 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2526
5555 msgid "Invalid hook filter\n"
5556 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2531
5559 msgid "Invalid filter procedure\n"
5560 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2536
5563 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5564 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2541
5567 msgid "Global-only hook procedure\n"
5568 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2546
5571 msgid "Journal hook already set\n"
5572 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2551
5575 msgid "Hook procedure not installed\n"
5576 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2556
5579 msgid "Invalid list box message\n"
5580 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2561
5583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5584 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2566
5587 msgid "No tab stops on this list box\n"
5588 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2571
5591 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5592 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2576
5595 msgid "Child window menus not allowed\n"
5596 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2581
5599 msgid "Window has no system menu\n"
5600 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2586
5603 msgid "Invalid message box style\n"
5604 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2591
5607 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5608 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2596
5611 msgid "Screen already locked\n"
5612 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2601
5615 msgid "Window handles have different parents\n"
5616 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2606
5619 msgid "Not a child window\n"
5620 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2611
5623 msgid "Invalid GW command\n"
5624 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2616
5627 msgid "Invalid thread ID\n"
5628 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2621
5631 msgid "Not an MDI child window\n"
5632 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2626
5635 msgid "Popup menu already active\n"
5636 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2631
5639 msgid "No scrollbars\n"
5640 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2636
5643 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5644 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2641
5647 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5648 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2646
5651 msgid "No system resources\n"
5652 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2651
5655 msgid "No non-paged system resources\n"
5656 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2656
5659 msgid "No paged system resources\n"
5660 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2661
5663 msgid "No working set quota\n"
5664 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2666
5667 msgid "No page file quota\n"
5668 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2671
5671 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5672 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2676
5675 msgid "Menu item not found\n"
5676 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2681
5679 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5680 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2686
5683 msgid "Hook type not allowed\n"
5684 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2691
5687 msgid "Interactive window station required\n"
5688 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2696
5691 msgid "Timeout\n"
5692 msgstr "Limit czasu\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2701
5695 msgid "Invalid monitor handle\n"
5696 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2706
5699 msgid "Event log file corrupt\n"
5700 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2711
5703 msgid "Event log can't start\n"
5704 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2716
5707 msgid "Event log file full\n"
5708 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2721
5711 msgid "Event log file changed\n"
5712 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2726
5715 msgid "Installer service failed.\n"
5716 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2731
5719 msgid "Installation aborted by user\n"
5720 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2736
5723 msgid "Installation failure\n"
5724 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2741
5727 msgid "Installation suspended\n"
5728 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2746
5731 msgid "Unknown product\n"
5732 msgstr "Nieznany produkt\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2751
5735 msgid "Unknown feature\n"
5736 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2756
5739 msgid "Unknown component\n"
5740 msgstr "Nieznany komponent\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2761
5743 msgid "Unknown property\n"
5744 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2766
5747 msgid "Invalid handle state\n"
5748 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2771
5751 msgid "Bad configuration\n"
5752 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2776
5755 msgid "Index is missing\n"
5756 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2781
5759 msgid "Installation source is missing\n"
5760 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2786
5763 msgid "Wrong installation package version\n"
5764 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2791
5767 msgid "Product uninstalled\n"
5768 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2796
5771 msgid "Invalid query syntax\n"
5772 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2801
5775 msgid "Invalid field\n"
5776 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2806
5779 msgid "Device removed\n"
5780 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2811
5783 msgid "Installation already running\n"
5784 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2816
5787 msgid "Installation package failed to open\n"
5788 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2821
5791 msgid "Installation package is invalid\n"
5792 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2826
5795 msgid "Installer user interface failed\n"
5796 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2831
5799 msgid "Failed to open installation log file\n"
5800 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2836
5803 msgid "Installation language not supported\n"
5804 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2841
5807 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5808 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2846
5811 msgid "Installation package rejected\n"
5812 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2851
5815 msgid "Function could not be called\n"
5816 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2856
5819 msgid "Function failed\n"
5820 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2861
5823 msgid "Invalid table\n"
5824 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2866
5827 msgid "Data type mismatch\n"
5828 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5831 msgid "Unsupported type\n"
5832 msgstr "Niewspierany typ\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2876
5835 msgid "Creation failed\n"
5836 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2881
5839 msgid "Temporary directory not writable\n"
5840 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2886
5843 msgid "Installation platform not supported\n"
5844 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2891
5847 msgid "Installer not used\n"
5848 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2896
5851 msgid "Failed to open the patch package\n"
5852 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2901
5855 msgid "Invalid patch package\n"
5856 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2906
5859 msgid "Unsupported patch package\n"
5860 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2911
5863 msgid "Another version is installed\n"
5864 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2916
5867 msgid "Invalid command line\n"
5868 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2921
5871 msgid "Remote installation not allowed\n"
5872 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2926
5875 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5876 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2931
5879 msgid "Invalid string binding\n"
5880 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2936
5883 msgid "Wrong kind of binding\n"
5884 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2941
5887 msgid "Invalid binding\n"
5888 msgstr "Niepoprany binding\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2946
5891 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5892 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2951
5895 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5896 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2956
5899 msgid "Invalid string UUID\n"
5900 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2961
5903 msgid "Invalid endpoint format\n"
5904 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2966
5907 msgid "Invalid network address\n"
5908 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2971
5911 msgid "No endpoint found\n"
5912 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2976
5915 msgid "Invalid timeout value\n"
5916 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2981
5919 msgid "Object UUID not found\n"
5920 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2986
5923 msgid "UUID already registered\n"
5924 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2991
5927 msgid "UUID type already registered\n"
5928 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2996
5931 msgid "Server already listening\n"
5932 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3001
5935 msgid "No protocol sequences registered\n"
5936 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3006
5939 msgid "RPC server not listening\n"
5940 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3011
5943 msgid "Unknown manager type\n"
5944 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3016
5947 msgid "Unknown interface\n"
5948 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3021
5951 msgid "No bindings\n"
5952 msgstr "Brak binding'ów\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3026
5955 msgid "No protocol sequences\n"
5956 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3031
5959 msgid "Can't create endpoint\n"
5960 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3036
5963 msgid "Out of resources\n"
5964 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3041
5967 msgid "RPC server unavailable\n"
5968 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3046
5971 msgid "RPC server too busy\n"
5972 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3051
5975 msgid "Invalid network options\n"
5976 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3056
5979 msgid "No RPC call active\n"
5980 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3061
5983 msgid "RPC call failed\n"
5984 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3066
5987 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5988 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3071
5991 msgid "RPC protocol error\n"
5992 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3076
5995 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5996 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3086
5999 msgid "Invalid tag\n"
6000 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3091
6003 msgid "Invalid array bounds\n"
6004 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3096
6007 msgid "No entry name\n"
6008 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3101
6011 msgid "Invalid name syntax\n"
6012 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3106
6015 msgid "Unsupported name syntax\n"
6016 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3111
6019 msgid "No network address\n"
6020 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3116
6023 msgid "Duplicate endpoint\n"
6024 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3121
6027 msgid "Unknown authentication type\n"
6028 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3126
6031 msgid "Maximum calls too low\n"
6032 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3131
6035 msgid "String too long\n"
6036 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3136
6039 msgid "Protocol sequence not found\n"
6040 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3141
6043 msgid "Procedure number out of range\n"
6044 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3146
6047 msgid "Binding has no authentication data\n"
6048 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3151
6051 msgid "Unknown authentication service\n"
6052 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3156
6055 msgid "Unknown authentication level\n"
6056 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3161
6059 msgid "Invalid authentication identity\n"
6060 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3166
6063 msgid "Unknown authorisation service\n"
6064 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3171
6067 msgid "Invalid entry\n"
6068 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3176
6071 msgid "Can't perform operation\n"
6072 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3181
6075 msgid "Endpoints not registered\n"
6076 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3186
6079 msgid "Nothing to export\n"
6080 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3191
6083 msgid "Incomplete name\n"
6084 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3196
6087 msgid "Invalid version option\n"
6088 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3201
6091 msgid "No more members\n"
6092 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3206
6095 msgid "Not all objects unexported\n"
6096 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3211
6099 msgid "Interface not found\n"
6100 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3216
6103 msgid "Entry already exists\n"
6104 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3221
6107 msgid "Entry not found\n"
6108 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3226
6111 msgid "Name service unavailable\n"
6112 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3231
6115 msgid "Invalid network address family\n"
6116 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3236
6119 msgid "Operation not supported\n"
6120 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3241
6123 msgid "No security context available\n"
6124 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3246
6127 msgid "RPCInternal error\n"
6128 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3251
6131 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6132 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3256
6135 msgid "Address error\n"
6136 msgstr "Błąd adresu\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3261
6139 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3266
6143 msgid "Floating-point underflow\n"
6144 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3271
6147 msgid "Floating-point overflow\n"
6148 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3276
6151 msgid "No more entries\n"
6152 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3281
6155 msgid "Character translation table open failed\n"
6156 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3286
6159 msgid "Character translation table file too small\n"
6160 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3291
6163 msgid "Null context handle\n"
6164 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3296
6167 msgid "Context handle damaged\n"
6168 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3301
6171 msgid "Binding handle mismatch\n"
6172 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3306
6175 msgid "Cannot get call handle\n"
6176 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3311
6179 msgid "Null reference pointer\n"
6180 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3316
6183 msgid "Enumeration value out of range\n"
6184 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3321
6187 msgid "Byte count too small\n"
6188 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3326
6191 msgid "Bad stub data\n"
6192 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3331
6195 msgid "Invalid user buffer\n"
6196 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3336
6199 msgid "Unrecognised media\n"
6200 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3341
6203 msgid "No trust secret\n"
6204 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3346
6207 msgid "No trust SAM account\n"
6208 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3351
6211 msgid "Trusted domain failure\n"
6212 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3356
6215 msgid "Trusted relationship failure\n"
6216 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3361
6219 msgid "Trust logon failure\n"
6220 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3366
6223 msgid "RPC call already in progress\n"
6224 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3371
6227 msgid "NETLOGON is not started\n"
6228 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3376
6231 msgid "Account expired\n"
6232 msgstr "Konto wygasło\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3381
6235 msgid "Redirector has open handles\n"
6236 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3386
6239 msgid "Printer driver already installed\n"
6240 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3391
6243 msgid "Unknown port\n"
6244 msgstr "Nieznany port\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3396
6247 msgid "Unknown printer driver\n"
6248 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3401
6251 msgid "Unknown print processor\n"
6252 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3406
6255 msgid "Invalid separator file\n"
6256 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3411
6259 msgid "Invalid priority\n"
6260 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3416
6263 msgid "Invalid printer name\n"
6264 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3421
6267 msgid "Printer already exists\n"
6268 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3426
6271 msgid "Invalid printer command\n"
6272 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3431
6275 msgid "Invalid data type\n"
6276 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3436
6279 msgid "Invalid environment\n"
6280 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3441
6283 msgid "No more bindings\n"
6284 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3446
6287 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6288 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3451
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6292 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6296 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6300 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles\n"
6304 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found\n"
6308 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found\n"
6312 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found\n"
6316 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found\n"
6320 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota\n"
6324 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces\n"
6328 msgstr "Brak interfejsów\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled\n"
6332 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete\n"
6336 msgstr "Binding niekompletny\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure\n"
6340 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6344 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered\n"
6348 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error\n"
6352 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only\n"
6356 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error\n"
6360 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled\n"
6364 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation\n"
6368 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serialising package version\n"
6372 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version\n"
6376 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object\n"
6380 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order\n"
6384 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version\n"
6388 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found\n"
6392 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6396 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3586
6399 msgid "Invalid object\n"
6400 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3591
6403 msgid "Invalid time\n"
6404 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3596
6407 msgid "Invalid form name\n"
6408 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3601
6411 msgid "Invalid form size\n"
6412 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3606
6415 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6416 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3611
6419 msgid "Printer deleted\n"
6420 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3616
6423 msgid "Invalid printer state\n"
6424 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3621
6427 msgid "User must change password\n"
6428 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3626
6431 msgid "Domain controller not found\n"
6432 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3631
6435 msgid "Account locked out\n"
6436 msgstr "Konto zamknięte\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3636
6439 msgid "Invalid pixel format\n"
6440 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3641
6443 msgid "Invalid driver\n"
6444 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3646
6447 msgid "Invalid object resolver set\n"
6448 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3651
6451 msgid "Incomplete RPC send\n"
6452 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3656
6455 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6456 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3661
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6460 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3666
6463 msgid "RPC pipe closed\n"
6464 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3671
6467 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6468 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3676
6471 msgid "No data on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3681
6475 msgid "No site name available\n"
6476 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3686
6479 msgid "The file cannot be accessed\n"
6480 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3691
6483 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6484 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3696
6487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6488 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3701
6491 msgid "Not all objects could be exported\n"
6492 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3706
6495 msgid "The interface could not be exported\n"
6496 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3711
6499 msgid "The profile could not be added\n"
6500 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3716
6503 msgid "The profile element could not be added\n"
6504 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3721
6507 msgid "The profile element could not be removed\n"
6508 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3726
6511 msgid "The group element could not be added\n"
6512 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3731
6515 msgid "The group element could not be removed\n"
6516 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3736
6519 msgid "The username could not be found\n"
6520 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6521
6522 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6523 msgid "Local Port"
6524 msgstr "Port lokalny"
6525
6526 #: localspl.rc:29
6527 msgid "Local Monitor"
6528 msgstr "Monitor lokalny"
6529
6530 #: localui.rc:36
6531 msgid "Add a Local Port"
6532 msgstr "Dodaj port lokalny"
6533
6534 #: localui.rc:39
6535 msgid "&Enter the port name to add:"
6536 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6537
6538 #: localui.rc:48
6539 msgid "Configure LPT Port"
6540 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6541
6542 #: localui.rc:51
6543 msgid "Timeout (seconds)"
6544 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6545
6546 #: localui.rc:52
6547 msgid "&Transmission Retry:"
6548 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6549
6550 #: localui.rc:29
6551 msgid "'%s' is not a valid port name"
6552 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6553
6554 #: localui.rc:30
6555 msgid "Port %s already exists"
6556 msgstr "Port %s już istnieje"
6557
6558 #: localui.rc:31
6559 msgid "This port has no options to configure"
6560 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6561
6562 #: mapi32.rc:28
6563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6564 msgstr ""
6565 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6566 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6567
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "Wysyłanie maila"
6571
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6575
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6579
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6583
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Użytkownik"
6587
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Hasło"
6591
6592 #: mpr.rc:44
6593 msgid "&Save this password (Insecure)"
6594 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6595
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Cała sieć"
6599
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Wybór dźwięku"
6603
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "&Zapisz jako..."
6607
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Format:"
6611
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Atrybuty:"
6615
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Hiperłącze"
6619
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Własności hiperłącza"
6623
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Typ:"
6627
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL:"
6631
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6635
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "Dokument HTML"
6639
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Pobieranie od %s..."
6643
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Skończone"
6647
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6654 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6655
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6659
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "włóż dysk '%s'"
6663
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Windows Installer %s\n"
6697 "\n"
6698 "Użycie:\n"
6699 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6700 "\n"
6701 "Zainstaluj produkt:\n"
6702 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6703 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6704 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6705 "Napraw instalację:\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6707 "Odinstaluj produkt:\n"
6708 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6709 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6710 "Ogłoś produkt:\n"
6711 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6712 "Zastosuj łatkę:\n"
6713 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6714 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6715 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6716 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6717 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6718 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6719 "\t/y\n"
6720 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6721 "\t/z\n"
6722 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6723 "\t/help\n"
6724 "\t/?\n"
6725
6726 #: msi.rc:57
6727 msgid "enter which folder contains %s"
6728 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6729
6730 #: msi.rc:58
6731 msgid "install source for feature missing"
6732 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6733
6734 #: msi.rc:59
6735 msgid "network drive for feature missing"
6736 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6737
6738 #: msi.rc:60
6739 msgid "feature from:"
6740 msgstr "funkcja z:"
6741
6742 #: msi.rc:61
6743 msgid "choose which folder contains %s"
6744 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6745
6746 #: msrle32.rc:28
6747 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6748 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6749
6750 #: msrle32.rc:29
6751 msgid ""
6752 "Wine MS-RLE video codec\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 msgstr ""
6755 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6756 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6757
6758 #: msvfw32.rc:30
6759 msgid "Video Compression"
6760 msgstr "Kompresja wideo"
6761
6762 #: msvfw32.rc:36
6763 msgid "&Compressor:"
6764 msgstr "Typ &kompresji:"
6765
6766 #: msvfw32.rc:39
6767 msgid "Con&figure..."
6768 msgstr "Kon&figuruj..."
6769
6770 #: msvfw32.rc:40
6771 msgid "&About"
6772 msgstr "&Informacje..."
6773
6774 #: msvfw32.rc:44
6775 msgid "Compression &Quality:"
6776 msgstr "&Jakość kompresji:"
6777
6778 #: msvfw32.rc:46
6779 msgid "&Key Frame Every"
6780 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6781
6782 #: msvfw32.rc:50
6783 msgid "&Data Rate"
6784 msgstr "&Strumień"
6785
6786 #: msvfw32.rc:52
6787 msgid "kB/s"
6788 msgstr "kB/s"
6789
6790 #: msvfw32.rc:25
6791 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6792 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6793
6794 #: msvidc32.rc:26
6795 msgid "Wine Video 1 video codec"
6796 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6797
6798 #: oleacc.rc:27
6799 msgid "unknown object"
6800 msgstr "nieznany obiekt"
6801
6802 #: oleacc.rc:28
6803 msgid "title bar"
6804 msgstr "pasek tytułu"
6805
6806 #: oleacc.rc:29
6807 msgid "menu bar"
6808 msgstr "pasek menu"
6809
6810 #: oleacc.rc:30
6811 msgid "scroll bar"
6812 msgstr "pasek przewijania"
6813
6814 #: oleacc.rc:31
6815 msgid "grip"
6816 msgstr "uchwyt"
6817
6818 #: oleacc.rc:32
6819 msgid "sound"
6820 msgstr "dźwięk"
6821
6822 #: oleacc.rc:33
6823 msgid "cursor"
6824 msgstr "kursor"
6825
6826 #: oleacc.rc:34
6827 msgid "caret"
6828 msgstr "daszek"
6829
6830 #: oleacc.rc:35
6831 msgid "alert"
6832 msgstr "ostrzeżenie"
6833
6834 #: oleacc.rc:36
6835 msgid "window"
6836 msgstr "okno"
6837
6838 #: oleacc.rc:37
6839 msgid "client"
6840 msgstr "klient"
6841
6842 #: oleacc.rc:38
6843 msgid "popup menu"
6844 msgstr "menu podręczne"
6845
6846 #: oleacc.rc:39
6847 msgid "menu item"
6848 msgstr "element menu"
6849
6850 #: oleacc.rc:40
6851 msgid "tool tip"
6852 msgstr "podpowiedź"
6853
6854 #: oleacc.rc:41
6855 msgid "application"
6856 msgstr "aplikacja"
6857
6858 #: oleacc.rc:42
6859 msgid "document"
6860 msgstr "dokument"
6861
6862 #: oleacc.rc:43
6863 msgid "pane"
6864 msgstr "okienko"
6865
6866 #: oleacc.rc:44
6867 msgid "chart"
6868 msgstr "wykres"
6869
6870 #: oleacc.rc:45
6871 msgid "dialog"
6872 msgstr "okno dialogowe"
6873
6874 #: oleacc.rc:46
6875 msgid "border"
6876 msgstr "obramowanie"
6877
6878 #: oleacc.rc:47
6879 msgid "grouping"
6880 msgstr "grupowanie"
6881
6882 #: oleacc.rc:48
6883 msgid "separator"
6884 msgstr "separator"
6885
6886 #: oleacc.rc:49
6887 msgid "tool bar"
6888 msgstr "pasek narzędzi"
6889
6890 #: oleacc.rc:50
6891 msgid "status bar"
6892 msgstr "pasek stanu"
6893
6894 #: oleacc.rc:51
6895 msgid "table"
6896 msgstr "tabela"
6897
6898 #: oleacc.rc:52
6899 msgid "column header"
6900 msgstr "nagłówek kolumny"
6901
6902 #: oleacc.rc:53
6903 msgid "row header"
6904 msgstr "nagłówek wiersza"
6905
6906 #: oleacc.rc:54
6907 msgid "column"
6908 msgstr "kolumna"
6909
6910 #: oleacc.rc:55
6911 msgid "row"
6912 msgstr "wiersz"
6913
6914 #: oleacc.rc:56
6915 msgid "cell"
6916 msgstr "komórka"
6917
6918 #: oleacc.rc:57
6919 msgid "link"
6920 msgstr "dowiązanie"
6921
6922 #: oleacc.rc:58
6923 msgid "help balloon"
6924 msgstr "dymek pomocy"
6925
6926 #: oleacc.rc:59
6927 msgid "character"
6928 msgstr "znak"
6929
6930 #: oleacc.rc:60
6931 msgid "list"
6932 msgstr "lista"
6933
6934 #: oleacc.rc:61
6935 msgid "list item"
6936 msgstr "element listy"
6937
6938 #: oleacc.rc:62
6939 msgid "outline"
6940 msgstr "zarys"
6941
6942 #: oleacc.rc:63
6943 msgid "outline item"
6944 msgstr "element zarysu"
6945
6946 #: oleacc.rc:64
6947 msgid "page tab"
6948 msgstr "karta strony"
6949
6950 #: oleacc.rc:65
6951 msgid "property page"
6952 msgstr "strona właściwości"
6953
6954 #: oleacc.rc:66
6955 msgid "indicator"
6956 msgstr "wskaźnik"
6957
6958 #: oleacc.rc:67
6959 msgid "graphic"
6960 msgstr "grafika"
6961
6962 #: oleacc.rc:68
6963 msgid "static text"
6964 msgstr "tekst statyczny"
6965
6966 #: oleacc.rc:69
6967 msgid "text"
6968 msgstr "tekst"
6969
6970 #: oleacc.rc:70
6971 msgid "push button"
6972 msgstr "przycisk"
6973
6974 #: oleacc.rc:71
6975 msgid "check button"
6976 msgstr "przycisk zaznaczany"
6977
6978 #: oleacc.rc:72
6979 msgid "radio button"
6980 msgstr "przycisk radiowy"
6981
6982 #: oleacc.rc:73
6983 msgid "combo box"
6984 msgstr "pole kombi"
6985
6986 #: oleacc.rc:74
6987 msgid "drop down"
6988 msgstr "lista rozwijana"
6989
6990 #: oleacc.rc:75
6991 msgid "progress bar"
6992 msgstr "pasek postępu"
6993
6994 #: oleacc.rc:76
6995 msgid "dial"
6996 msgstr "wybieranie"
6997
6998 #: oleacc.rc:77
6999 msgid "hot key field"
7000 msgstr "pole klawisza skrótu"
7001
7002 #: oleacc.rc:78
7003 msgid "slider"
7004 msgstr "suwak"
7005
7006 #: oleacc.rc:79
7007 msgid "spin box"
7008 msgstr "pole pokrętła"
7009
7010 #: oleacc.rc:80
7011 msgid "diagram"
7012 msgstr "diagram"
7013
7014 #: oleacc.rc:81
7015 msgid "animation"
7016 msgstr "animacja"
7017
7018 #: oleacc.rc:82
7019 msgid "equation"
7020 msgstr "równanie"
7021
7022 #: oleacc.rc:83
7023 msgid "drop down button"
7024 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7025
7026 #: oleacc.rc:84
7027 msgid "menu button"
7028 msgstr "przycisk menu"
7029
7030 #: oleacc.rc:85
7031 msgid "grid drop down button"
7032 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7033
7034 #: oleacc.rc:86
7035 msgid "white space"
7036 msgstr "światło"
7037
7038 #: oleacc.rc:87
7039 msgid "page tab list"
7040 msgstr "lista kart stron"
7041
7042 #: oleacc.rc:88
7043 msgid "clock"
7044 msgstr "zegar"
7045
7046 #: oleacc.rc:89
7047 msgid "split button"
7048 msgstr "przycisk podziału"
7049
7050 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7051 msgid "IP address"
7052 msgstr "adres IP"
7053
7054 #: oleacc.rc:91
7055 msgid "outline button"
7056 msgstr "przycisk zarysu"
7057
7058 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7059 msgid "True"
7060 msgstr "Prawda"
7061
7062 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "False"
7064 msgstr "Fałsz"
7065
7066 #: oleaut32.rc:31
7067 msgid "On"
7068 msgstr "Włączone"
7069
7070 #: oleaut32.rc:32
7071 msgid "Off"
7072 msgstr "Wyłączone"
7073
7074 #: oledlg.rc:48
7075 msgid "Insert Object"
7076 msgstr "Wstaw obiekt"
7077
7078 #: oledlg.rc:54
7079 msgid "Object Type:"
7080 msgstr "Typ obiektu:"
7081
7082 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7083 msgid "Result"
7084 msgstr "Wynik"
7085
7086 #: oledlg.rc:58
7087 msgid "Create New"
7088 msgstr "Utwórz nowy"
7089
7090 #: oledlg.rc:60
7091 msgid "Create Control"
7092 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7093
7094 #: oledlg.rc:62
7095 msgid "Create From File"
7096 msgstr "Utwórz z pliku"
7097
7098 #: oledlg.rc:65
7099 msgid "&Add Control..."
7100 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7101
7102 #: oledlg.rc:66
7103 msgid "Display As Icon"
7104 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7105
7106 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgid "Browse..."
7108 msgstr "Przeglądaj..."
7109
7110 #: oledlg.rc:69
7111 msgid "File:"
7112 msgstr "Plik:"
7113
7114 #: oledlg.rc:75
7115 msgid "Paste Special"
7116 msgstr "Wklej specjalnie"
7117
7118 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7119 msgid "Source:"
7120 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7121
7122 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7123 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7124 msgid "&Paste"
7125 msgstr "Wkl&ej"
7126
7127 #: oledlg.rc:81
7128 msgid "Paste &Link"
7129 msgstr "Wklej &łącze"
7130
7131 #: oledlg.rc:83
7132 msgid "&As:"
7133 msgstr "&Jako:"
7134
7135 #: oledlg.rc:90
7136 msgid "&Display As Icon"
7137 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7138
7139 #: oledlg.rc:92
7140 msgid "Change &Icon..."
7141 msgstr "Zmień &ikonę..."
7142
7143 #: oledlg.rc:25
7144 msgid "Insert a new %s object into your document"
7145 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7146
7147 #: oledlg.rc:26
7148 msgid ""
7149 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7150 "may activate it using the program which created it."
7151 msgstr ""
7152 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7153 "używając programu, który go stworzył."
7154
7155 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7156 msgid "Browse"
7157 msgstr "Przeglądaj"
7158
7159 #: oledlg.rc:28
7160 msgid ""
7161 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7162 "control."
7163 msgstr ""
7164 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7165 "kontrolki OLE."
7166
7167 #: oledlg.rc:29
7168 msgid "Add Control"
7169 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7170
7171 #: oledlg.rc:34
7172 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7173 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7174
7175 #: oledlg.rc:35
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s."
7179 msgstr ""
7180 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7181 "pomocą %s."
7182
7183 #: oledlg.rc:36
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7187 msgstr ""
7188 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7189 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7190
7191 #: oledlg.rc:37
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7198 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7199 "dokumencie."
7200
7201 #: oledlg.rc:38
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7208 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7209 "dokumencie."
7210
7211 #: oledlg.rc:39
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7218 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7219 "dokumencie."
7220
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7224
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Nieznany typ"
7228
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Nieznane źródło"
7232
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "program, który go stworzył"
7236
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Skanowanie"
7240
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7244
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr "piks."
7249
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr "b"
7254
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "dpi"
7259
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7264
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7269
7270 #: serialui.rc:25
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Ustawienia dla %s"
7273
7274 #: serialui.rc:28
7275 msgid "Baud Rate"
7276 msgstr "Bitów na sekundę"
7277
7278 #: serialui.rc:30
7279 msgid "Parity"
7280 msgstr "Parzystość"
7281
7282 #: serialui.rc:32
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Kontrola przepływu"
7285
7286 #: serialui.rc:34
7287 msgid "Data Bits"
7288 msgstr "Bity danych"
7289
7290 #: serialui.rc:36
7291 msgid "Stop Bits"
7292 msgstr "Bity zatrzymania"
7293
7294 #: setupapi.rc:36
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Kopiowanie plików..."
7297
7298 #: setupapi.rc:42
7299 msgid "Destination:"
7300 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7301
7302 #: setupapi.rc:49
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Potrzebne pliki"
7305
7306 #: setupapi.rc:52
7307 msgid ""
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7310 msgstr ""
7311 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7312 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7313
7314 #: setupapi.rc:54
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7317
7318 #: setupapi.rc:28
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7321
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7323 msgid "Unknown"
7324 msgstr "Nieznane"
7325
7326 #: setupapi.rc:30
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7329
7330 #: setupapi.rc:31
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7333
7334 #: shdoclc.rc:39
7335 msgid "F&orward"
7336 msgstr "&Dalej"
7337
7338 #: shdoclc.rc:41
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7341
7342 #: shdoclc.rc:42
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "&Ustaw jako tło"
7345
7346 #: shdoclc.rc:43
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "Kop&iuj tło"
7349
7350 #: shdoclc.rc:44
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7353
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7355 msgid "Select &All"
7356 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7357
7358 #: shdoclc.rc:49
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "Utwórz &skrót"
7361
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7365
7366 #: shdoclc.rc:51
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Pokaż źródło"
7369
7370 #: shdoclc.rc:53
7371 msgid "&Encoding"
7372 msgstr "&Kodowanie"
7373
7374 #: shdoclc.rc:55
7375 msgid "Pr&int"
7376 msgstr "D&rukuj"
7377
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7379 msgid "&Open Link"
7380 msgstr "&Otwórz łącze"
7381
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7385
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7393
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "&Pokaż obraz"
7397
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:70
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:71
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "D&rukuj obraz..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:72
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7413
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "&Ustaw jako tło"
7417
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7424 msgid "Cu&t"
7425 msgstr "Wy&tnij"
7426
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7429 #: wordpad.rc:102
7430 msgid "&Copy"
7431 msgstr "&Kopiuj"
7432
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "Kopiuj &skrót"
7436
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7438 msgid "P&roperties"
7439 msgstr "Właś&ciwości"
7440
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7442 msgid "&Undo"
7443 msgstr "&Cofnij"
7444
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7446 msgid "&Delete"
7447 msgstr "&Usuń"
7448
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Select"
7451 msgstr "Z&aznacz"
7452
7453 #: shdoclc.rc:102
7454 msgid "&Cell"
7455 msgstr "&Komórka"
7456
7457 #: shdoclc.rc:103
7458 msgid "&Row"
7459 msgstr "&Wiersz"
7460
7461 #: shdoclc.rc:104
7462 msgid "&Column"
7463 msgstr "K&olumna"
7464
7465 #: shdoclc.rc:105
7466 msgid "&Table"
7467 msgstr "&Tabela"
7468
7469 #: shdoclc.rc:108
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Właściwości &komórki"
7472
7473 #: shdoclc.rc:109
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "Właściwości &tabeli"
7476
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7478 msgid "Paste"
7479 msgstr "Wkl&ej"
7480
7481 #: shdoclc.rc:118
7482 msgid "&Print"
7483 msgstr "&Drukuj"
7484
7485 #: shdoclc.rc:125
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7488
7489 #: shdoclc.rc:129
7490 msgid "Cut"
7491 msgstr "Wy&tnij"
7492
7493 #: shdoclc.rc:152
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7496
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7498 msgid "Play"
7499 msgstr "Odtwórz"
7500
7501 #: shdoclc.rc:189
7502 msgid "Rewind"
7503 msgstr "Przewiń"
7504
7505 #: shdoclc.rc:196
7506 msgid "Trace Tags"
7507 msgstr "Śledzenie znaczników"
7508
7509 #: shdoclc.rc:197
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7512
7513 #: shdoclc.rc:198
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7516
7517 #: shdoclc.rc:199
7518 msgid "Debug Break"
7519 msgstr "Przerwanie debugowania"
7520
7521 #: shdoclc.rc:200
7522 msgid "Debug View"
7523 msgstr "Widok debugowania"
7524
7525 #: shdoclc.rc:201
7526 msgid "Dump Tree"
7527 msgstr "Zrzuć drzewo"
7528
7529 #: shdoclc.rc:202
7530 msgid "Dump Lines"
7531 msgstr "Zrzuć wiersze"
7532
7533 #: shdoclc.rc:203
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7536
7537 #: shdoclc.rc:204
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7540
7541 #: shdoclc.rc:205
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7544
7545 #: shdoclc.rc:206
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Monitor pamięci"
7548
7549 #: shdoclc.rc:207
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Mierniki wydajności"
7552
7553 #: shdoclc.rc:208
7554 msgid "Save HTML"
7555 msgstr "Zapisz HTML"
7556
7557 #: shdoclc.rc:210
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "Przeglą&daj widok"
7560
7561 #: shdoclc.rc:211
7562 msgid "&Edit View"
7563 msgstr "&Edytuj widok"
7564
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7566 msgid "Scroll Here"
7567 msgstr "Przewiń tutaj"
7568
7569 #: shdoclc.rc:218
7570 msgid "Top"
7571 msgstr "Do góry"
7572
7573 #: shdoclc.rc:219
7574 msgid "Bottom"
7575 msgstr "Do dołu"
7576
7577 #: shdoclc.rc:221
7578 msgid "Page Up"
7579 msgstr "Strona w górę"
7580
7581 #: shdoclc.rc:222
7582 msgid "Page Down"
7583 msgstr "Strona w dół"
7584
7585 #: shdoclc.rc:224
7586 msgid "Scroll Up"
7587 msgstr "Przewiń w górę"
7588
7589 #: shdoclc.rc:225
7590 msgid "Scroll Down"
7591 msgstr "Przewiń w dół"
7592
7593 #: shdoclc.rc:232
7594 msgid "Left Edge"
7595 msgstr "Lewa krawędź"
7596
7597 #: shdoclc.rc:233
7598 msgid "Right Edge"
7599 msgstr "Prawa krawędź"
7600
7601 #: shdoclc.rc:235
7602 msgid "Page Left"
7603 msgstr "Strona w lewo"
7604
7605 #: shdoclc.rc:236
7606 msgid "Page Right"
7607 msgstr "Strona w prawo"
7608
7609 #: shdoclc.rc:238
7610 msgid "Scroll Left"
7611 msgstr "Przewiń w lewo"
7612
7613 #: shdoclc.rc:239
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Przewiń w prawo"
7616
7617 #: shdoclc.rc:25
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine Internet Explorer"
7620
7621 #: shdoclc.rc:30
7622 msgid "&w&bPage &p"
7623 msgstr "&w&bStrona &p"
7624
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "Duż&e ikony"
7629
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "M&ałe ikony"
7634
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7636 msgid "&List"
7637 msgstr "&Lista"
7638
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7641 msgid "&Details"
7642 msgstr "&Szczegóły"
7643
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "&Rozmieść ikony"
7647
7648 #: shell32.rc:50
7649 msgid "By &Name"
7650 msgstr "Według &nazw"
7651
7652 #: shell32.rc:51
7653 msgid "By &Type"
7654 msgstr "Według &typów"
7655
7656 #: shell32.rc:52
7657 msgid "By &Size"
7658 msgstr "Według &rozmiarów"
7659
7660 #: shell32.rc:53
7661 msgid "By &Date"
7662 msgstr "Według &dat"
7663
7664 #: shell32.rc:55
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7667
7668 #: shell32.rc:57
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "Szereguj i&kony"
7671
7672 #: shell32.rc:62
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Wklej &skrót"
7675
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Nowy"
7679
7680 #: shell32.rc:66
7681 msgid "New &Folder"
7682 msgstr "&Folder"
7683
7684 #: shell32.rc:67
7685 msgid "New &Link"
7686 msgstr "&Skrót"
7687
7688 #: shell32.rc:71
7689 msgid "Properties"
7690 msgstr "Właściwości"
7691
7692 #: shell32.rc:82
7693 msgctxt "recycle bin"
7694 msgid "&Restore"
7695 msgstr "P&rzywróć"
7696
7697 #: shell32.rc:83
7698 msgid "&Erase"
7699 msgstr "&Wymaż"
7700
7701 #: shell32.rc:95
7702 msgid "E&xplore"
7703 msgstr "&Eksploruj"
7704
7705 #: shell32.rc:98
7706 msgid "C&ut"
7707 msgstr "Wy&tnij"
7708
7709 #: shell32.rc:101
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Utwórz &skrót"
7712
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7714 msgid "&Rename"
7715 msgstr "Z&mień nazwę"
7716
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7719 msgid "E&xit"
7720 msgstr "Za&kończ"
7721
7722 #: shell32.rc:127
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7725
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7728 msgstr "Wybierz folder"
7729
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Folder:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: shell32.rc:309
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7737
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "Message"
7740 msgstr "Komunikat"
7741
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7743 msgid "&Yes"
7744 msgstr "&Tak"
7745
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Yes to &all"
7748 msgstr "Tak na &wszystkie"
7749
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7751 msgid "&No"
7752 msgstr "&Nie"
7753
7754 #: shell32.rc:329
7755 msgid "About %s"
7756 msgstr "O %s"
7757
7758 #: shell32.rc:333
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Licencja Wine"
7761
7762 #: shell32.rc:338
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Uruchomiony na %s"
7765
7766 #: shell32.rc:339
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7769
7770 #: shell32.rc:347
7771 msgid ""
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7774 msgstr ""
7775 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7776
7777 #: shell32.rc:348
7778 msgid "&Open:"
7779 msgstr "&Otwórz:"
7780
7781 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7782 #: winefile.rc:136
7783 msgid "&Browse..."
7784 msgstr "&Przeglądaj"
7785
7786 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7787 msgid "Size"
7788 msgstr "Rozmiar"
7789
7790 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7791 msgid "Type"
7792 msgstr "Typ"
7793
7794 #: shell32.rc:137
7795 msgid "Modified"
7796 msgstr "Zmodyfikowany"
7797
7798 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7799 msgid "Attributes"
7800 msgstr "Atrybuty"
7801
7802 #: shell32.rc:140
7803 msgid "Size available"
7804 msgstr "Dostępna wielkość"
7805
7806 #: shell32.rc:142
7807 msgid "Comments"
7808 msgstr "Komentarz"
7809
7810 #: shell32.rc:143
7811 msgid "Owner"
7812 msgstr "Właściciel"
7813
7814 #: shell32.rc:144
7815 msgid "Group"
7816 msgstr "Grupa"
7817
7818 #: shell32.rc:145
7819 msgid "Original location"
7820 msgstr "Oryginalne położenie"
7821
7822 #: shell32.rc:146
7823 msgid "Date deleted"
7824 msgstr "Data usunięcia"
7825
7826 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7827 msgctxt "display name"
7828 msgid "Desktop"
7829 msgstr "Pulpit"
7830
7831 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgid "My Computer"
7833 msgstr "Mój komputer"
7834
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Panel sterowania"
7838
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Zaznacz"
7842
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Uruchom ponownie"
7846
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7850
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Wyłącz"
7854
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7858
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Menu Start\\Programy"
7862
7863 #: shell32.rc:200
7864 msgid "My Documents"
7865 msgstr "Moje Dokumenty"
7866
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "Favorites"
7869 msgstr "Ulubione"
7870
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7874
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "Recent"
7877 msgstr "Historia"
7878
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "SendTo"
7881 msgstr "SendTo"
7882
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Menu Start"
7886
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "Moja muzyka"
7890
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "Moje wideo"
7894
7895 #: shell32.rc:208
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Pulpit"
7899
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "NetHood"
7903
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Szablony"
7907
7908 #: shell32.rc:211
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Dane aplikacji"
7911
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "PrintHood"
7914 msgstr "PrintHood"
7915
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7919
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7923
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Cookies"
7926 msgstr "Cookies"
7927
7928 #: shell32.rc:216
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7931
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7935
7936 #: shell32.rc:219
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr "Moje obrazy"
7939
7940 #: shell32.rc:220
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7943
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr "Dokumenty"
7947
7948 #: shell32.rc:223
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7951
7952 #: shell32.rc:224
7953 msgid "Music"
7954 msgstr "Muzyka"
7955
7956 #: shell32.rc:225
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr "Obrazy"
7959
7960 #: shell32.rc:226
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr "Wideo"
7963
7964 #: shell32.rc:227
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7967
7968 #: shell32.rc:218
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7971
7972 #: shell32.rc:221
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7975
7976 #: shell32.rc:228
7977 msgid "Contacts"
7978 msgstr "Kontakty"
7979
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Links"
7982 msgstr "Dowiązania"
7983
7984 #: shell32.rc:230
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7987
7988 #: shell32.rc:231
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7991
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7993 msgid "Downloads"
7994 msgstr "Pobrane"
7995
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "Stan"
7999
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "Położenie"
8003
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "Model"
8007
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011
8012 #: shell32.rc:234
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015
8016 #: shell32.rc:235
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019
8020 #: shell32.rc:236
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8023
8024 #: shell32.rc:237
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8027
8028 #: shell32.rc:238
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8031
8032 #: shell32.rc:239
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8035
8036 #: shell32.rc:240
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Saved Games"
8039
8040 #: shell32.rc:241
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Searches"
8043
8044 #: shell32.rc:242
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Users"
8047
8048 #: shell32.rc:243
8049 msgid "OEM Links"
8050 msgstr "Linki OEM"
8051
8052 #: shell32.rc:246
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8055
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8059
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8063
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8067
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8071
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8075
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8079
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8083
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8091 "\n"
8092 "Czy chcesz go zastąpić?"
8093
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8097
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8103 "koszu"
8104
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8108
8109 #: shell32.rc:175
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8112
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr ""
8116 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8117
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8129 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8130 "przenieść\n"
8131 "lub skopiować folder?"
8132
8133 #: shell32.rc:248
8134 msgid "New Folder"
8135 msgstr "Nowy Folder"
8136
8137 #: shell32.rc:250
8138 msgid "Wine Control Panel"
8139 msgstr "Panel sterowania Wine"
8140
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8144
8145 #: shell32.rc:193
8146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8148
8149 #: shell32.rc:195
8150 msgid "Executable files (*.exe)"
8151 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8152
8153 #: shell32.rc:254
8154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8155 msgstr ""
8156 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8157
8158 #: shell32.rc:256
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8160 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8161
8162 #: shell32.rc:257
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8165
8166 #: shell32.rc:258
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8169
8170 #: shell32.rc:259
8171 msgid ""
8172 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Czy chcesz go zastąpić?"
8179
8180 #: shell32.rc:260
8181 msgid ""
8182 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Czy chcesz go zastąpić?"
8189
8190 #: shell32.rc:261
8191 msgid "Confirm overwrite"
8192 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8193
8194 #: shell32.rc:278
8195 msgid ""
8196 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8197 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8198 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8199 "any later version.\n"
8200 "\n"
8201 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8202 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8203 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "more details.\n"
8205 "\n"
8206 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8207 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8208 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 msgstr ""
8210 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8211 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8212 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8213 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8214 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8215 "późniejszej wersji.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8218 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8219 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8220 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8221 "\n"
8222 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8223 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8224 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225
8226 #: shell32.rc:266
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Licencja Wine"
8229
8230 #: shell32.rc:155
8231 msgid "Trash"
8232 msgstr "Kosz"
8233
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8235 msgid "Error"
8236 msgstr "Błąd"
8237
8238 #: shlwapi.rc:40
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8241
8242 #: shlwapi.rc:27
8243 msgid "%d bytes"
8244 msgstr "%d bajtów"
8245
8246 #: shlwapi.rc:28
8247 msgctxt "time unit: hours"
8248 msgid " hr"
8249 msgstr " godz."
8250
8251 #: shlwapi.rc:29
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgid " min"
8254 msgstr " min."
8255
8256 #: shlwapi.rc:30
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8258 msgid " sec"
8259 msgstr " s"
8260
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 msgctxt "window"
8263 msgid "&Restore"
8264 msgstr "P&rzywróć"
8265
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgid "&Move"
8268 msgstr "Prz&enieś"
8269
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 msgid "&Size"
8272 msgstr "&Rozmiar"
8273
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgid "Mi&nimize"
8276 msgstr "Mi&nimalizuj"
8277
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgid "Ma&ximize"
8280 msgstr "&Maksymalizuj"
8281
8282 #: user32.rc:33
8283 msgid "&Close\tAlt-F4"
8284 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8285
8286 #: user32.rc:35
8287 msgid "&About Wine"
8288 msgstr "Wine - i&nformacje"
8289
8290 #: user32.rc:46
8291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8292 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8293
8294 #: user32.rc:48
8295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8296 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8297
8298 #: user32.rc:79
8299 msgid "&Abort"
8300 msgstr "&Zaniechaj"
8301
8302 #: user32.rc:80
8303 msgid "&Retry"
8304 msgstr "&Ponów próbę"
8305
8306 #: user32.rc:81
8307 msgid "&Ignore"
8308 msgstr "&Ignoruj"
8309
8310 #: user32.rc:84
8311 msgid "&Try Again"
8312 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8313
8314 #: user32.rc:85
8315 msgid "&Continue"
8316 msgstr "&Kontynuuj"
8317
8318 #: user32.rc:91
8319 msgid "Select Window"
8320 msgstr "Wybierz okno"
8321
8322 #: user32.rc:69
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "&Więcej okien..."
8325
8326 #: wineps.rc:28
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "Format papier&u:"
8329
8330 #: wineps.rc:36
8331 msgid "Duplex:"
8332 msgstr "Dupleks:"
8333
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 msgid "Realm"
8336 msgstr "Obszar"
8337
8338 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8339 msgid "&Save this password (insecure)"
8340 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8341
8342 #: wininet.rc:54
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8345
8346 #: wininet.rc:58
8347 msgid "Server"
8348 msgstr "Serwer"
8349
8350 #: wininet.rc:74
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8357
8358 #: wininet.rc:79
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8361
8362 #: wininet.rc:25
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "Połączenie LAN"
8365
8366 #: wininet.rc:26
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8369
8370 #: wininet.rc:27
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8373
8374 #: wininet.rc:28
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8377
8378 #: wininet.rc:29
8379 msgid ""
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8381 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8382
8383 #: winmm.rc:28
8384 msgid "The specified command was carried out."
8385 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8386
8387 #: winmm.rc:29
8388 msgid "Undefined external error."
8389 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8390
8391 #: winmm.rc:30
8392 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8393 msgstr ""
8394 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8395
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8399
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8406 "ponownie."
8407
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8411
8412 #: winmm.rc:34
8413 #, fuzzy
8414 msgid "There is no driver installed on your system!"
8415 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8416
8417 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8418 msgid ""
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8423 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8424
8425 #: winmm.rc:36
8426 msgid ""
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8429 msgstr ""
8430 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8431 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8432
8433 #: winmm.rc:37
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8436
8437 #: winmm.rc:38
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8440
8441 #: winmm.rc:39
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8444
8445 #: winmm.rc:42
8446 msgid ""
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 msgstr ""
8450 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8451 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8452
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8454 msgid ""
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8457 msgstr ""
8458 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8459 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8460 "danych."
8461
8462 #: winmm.rc:44
8463 msgid ""
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8468 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8469
8470 #: winmm.rc:45
8471 msgid ""
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8476 "flagi i spróbuj ponownie."
8477
8478 #: winmm.rc:48
8479 msgid ""
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8484 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8485
8486 #: winmm.rc:50
8487 msgid ""
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 msgstr ""
8491 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8492 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8493
8494 #: winmm.rc:51
8495 msgid ""
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8500 "spróbuj ponownie."
8501
8502 #: winmm.rc:52
8503 msgid ""
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 msgstr ""
8507 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8508 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8509
8510 #: winmm.rc:53
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8516 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8517
8518 #: winmm.rc:56
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 msgstr ""
8521 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8522 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8523
8524 #: winmm.rc:57
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8527
8528 #: winmm.rc:58
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8531
8532 #: winmm.rc:59
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8536 msgstr ""
8537 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8538 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8539
8540 #: winmm.rc:60
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr ""
8543 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8544
8545 #: winmm.rc:62
8546 msgid ""
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8548 "unique alias."
8549 msgstr ""
8550 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8551 "unikatowego aliasu."
8552
8553 #: winmm.rc:63
8554 msgid ""
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8556 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8557
8558 #: winmm.rc:64
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Nie określono polecenia."
8561
8562 #: winmm.rc:65
8563 msgid ""
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8566 msgstr ""
8567 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8568 "rozmiar buforu."
8569
8570 #: winmm.rc:66
8571 msgid ""
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 "one."
8574 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8575
8576 #: winmm.rc:67
8577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8578 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8579
8580 #: winmm.rc:68
8581 msgid ""
8582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8586 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8587
8588 #: winmm.rc:69
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8594 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8595
8596 #: winmm.rc:70
8597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8598 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8599
8600 #: winmm.rc:71
8601 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8602 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8603
8604 #: winmm.rc:72
8605 msgid ""
8606 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8607 msgstr ""
8608 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8609 "poprawne."
8610
8611 #: winmm.rc:73
8612 msgid "The device driver is not ready."
8613 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8614
8615 #: winmm.rc:74
8616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8617 msgstr ""
8618 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8619
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8626 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8627
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8632
8633 #: winmm.rc:77
8634 msgid ""
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8637 msgstr ""
8638 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8639 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8640
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr ""
8644 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8645
8646 #: winmm.rc:79
8647 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8648 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8649
8650 #: winmm.rc:80
8651 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8652 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8653
8654 #: winmm.rc:81
8655 msgid ""
8656 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8657 "still connected to the network."
8658 msgstr ""
8659 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8660 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8661
8662 #: winmm.rc:82
8663 msgid ""
8664 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8665 "device name is spelled correctly."
8666 msgstr ""
8667 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8668 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8669
8670 #: winmm.rc:83
8671 msgid ""
8672 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8673 "again."
8674 msgstr ""
8675 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8676 "ponownie."
8677
8678 #: winmm.rc:84
8679 msgid ""
8680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8681 "alias."
8682 msgstr ""
8683 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8684
8685 #: winmm.rc:85
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8688
8689 #: winmm.rc:86
8690 msgid ""
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8693 msgstr ""
8694 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8695 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8696
8697 #: winmm.rc:87
8698 msgid ""
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8701 msgstr ""
8702 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8703 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8704
8705 #: winmm.rc:88
8706 msgid ""
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8709 msgstr ""
8710 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8711 "formaty w dokumentacji MCI."
8712
8713 #: winmm.rc:89
8714 msgid ""
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8716 "supply one."
8717 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8718
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8722
8723 #: winmm.rc:91
8724 msgid ""
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8727 msgstr ""
8728 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8729 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8730 "formatu."
8731
8732 #: winmm.rc:92
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8735
8736 #: winmm.rc:93
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8739
8740 #: winmm.rc:94
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8743
8744 #: winmm.rc:95
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8747
8748 #: winmm.rc:96
8749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8750 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8751
8752 #: winmm.rc:97
8753 msgid ""
8754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8755 "sequence, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8758 "spróbuj ponownie."
8759
8760 #: winmm.rc:98
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8763 "the device is closed, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8766 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8767
8768 #: winmm.rc:99
8769 msgid ""
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8772 msgstr ""
8773 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8774 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8775
8776 #: winmm.rc:100
8777 msgid ""
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8780
8781 #: winmm.rc:101
8782 msgid ""
8783 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8784 "in Control Panel to install the device."
8785 msgstr ""
8786 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8787 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8788 "sprzęt."
8789
8790 #: winmm.rc:102
8791 msgid ""
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8794 msgstr ""
8795 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8796 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8797
8798 #: winmm.rc:103
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8802 msgstr ""
8803 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8804 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8805
8806 #: winmm.rc:104
8807 msgid ""
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8809 "change drives."
8810 msgstr ""
8811 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8812 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8813
8814 #: winmm.rc:105
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8817
8818 #: winmm.rc:106
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8821
8822 #: winmm.rc:107
8823 msgid ""
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr ""
8826 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8827 "parametr."
8828
8829 #: winmm.rc:108
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8835 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8836 "ponownie."
8837
8838 #: winmm.rc:109
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8844 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8845 "i spróbuj ponownie."
8846
8847 #: winmm.rc:110
8848 msgid ""
8849 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8850 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8853 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8854 "ponownie."
8855
8856 #: winmm.rc:111
8857 msgid ""
8858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8862 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8863 "i spróbuj ponownie."
8864
8865 #: winmm.rc:112
8866 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8867 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8868
8869 #: winmm.rc:113
8870 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8871 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8872
8873 #: winmm.rc:114
8874 msgid ""
8875 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8876 "the Drivers option to install the wave device."
8877 msgstr ""
8878 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8879 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8880 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8881
8882 #: winmm.rc:115
8883 msgid ""
8884 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8885 "format."
8886 msgstr ""
8887 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8888 "bieżącego formatu pliku."
8889
8890 #: winmm.rc:116
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8896 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8897 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8898
8899 #: winmm.rc:117
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8905 "bieżącego formatu pliku."
8906
8907 #: winmm.rc:122
8908 msgid ""
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8911 msgstr ""
8912 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8913 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8914
8915 #: winmm.rc:124
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8921 "ponownie."
8922
8923 #: winmm.rc:127
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8927 msgstr ""
8928 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8929 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8930 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8931
8932 #: winmm.rc:125
8933 msgid ""
8934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8935 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8936 "setup."
8937 msgstr ""
8938 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8939 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8940
8941 #: winmm.rc:126
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8944
8945 #: winmm.rc:129
8946 msgid ""
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8949 msgstr ""
8950 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8951 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8952
8953 #: winmm.rc:128
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8956
8957 #: winmm.rc:123
8958 msgid ""
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8961 msgstr ""
8962 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8963 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8964
8965 #: winmm.rc:118
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8968
8969 #: winmm.rc:119
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8972
8973 #: winmm.rc:120
8974 msgid ""
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8977 msgstr ""
8978 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8979 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8980
8981 #: winmm.rc:121
8982 msgid ""
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8985 msgstr ""
8986 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8987 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8988
8989 #: winspool.rc:34
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Drukuj do pliku"
8992
8993 #: winspool.rc:37
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8996
8997 #: winspool.rc:28
8998 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8999 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9000
9001 #: winspool.rc:29
9002 msgid "Unable to create the output file."
9003 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9004
9005 #: wldap32.rc:27
9006 msgid "Success"
9007 msgstr "Sukces"
9008
9009 #: wldap32.rc:28
9010 msgid "Operations Error"
9011 msgstr "Błąd operacji"
9012
9013 #: wldap32.rc:29
9014 msgid "Protocol Error"
9015 msgstr "Błąd protokołu"
9016
9017 #: wldap32.rc:30
9018 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9020
9021 #: wldap32.rc:31
9022 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9024
9025 #: wldap32.rc:32
9026 msgid "Compare False"
9027 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9028
9029 #: wldap32.rc:33
9030 msgid "Compare True"
9031 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9032
9033 #: wldap32.rc:34
9034 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9036
9037 #: wldap32.rc:35
9038 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9040
9041 #: wldap32.rc:36
9042 msgid "Referral (v2)"
9043 msgstr "Odwołanie (v2)"
9044
9045 #: wldap32.rc:37
9046 msgid "Referral"
9047 msgstr "Odwołanie"
9048
9049 #: wldap32.rc:38
9050 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9052
9053 #: wldap32.rc:39
9054 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9056
9057 #: wldap32.rc:40
9058 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgstr "Wymagana poufność"
9060
9061 #: wldap32.rc:43
9062 msgid "No Such Attribute"
9063 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9064
9065 #: wldap32.rc:44
9066 msgid "Undefined Type"
9067 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9068
9069 #: wldap32.rc:45
9070 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9072
9073 #: wldap32.rc:46
9074 msgid "Constraint Violation"
9075 msgstr "Naruszenie więzów"
9076
9077 #: wldap32.rc:47
9078 msgid "Attribute Or Value Exists"
9079 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9080
9081 #: wldap32.rc:48
9082 msgid "Invalid Syntax"
9083 msgstr "Błąd składni"
9084
9085 #: wldap32.rc:59
9086 msgid "No Such Object"
9087 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9088
9089 #: wldap32.rc:60
9090 msgid "Alias Problem"
9091 msgstr "Problem aliasu"
9092
9093 #: wldap32.rc:61
9094 msgid "Invalid DN Syntax"
9095 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9096
9097 #: wldap32.rc:62
9098 msgid "Is Leaf"
9099 msgstr "Jest liściem"
9100
9101 #: wldap32.rc:63
9102 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9104
9105 #: wldap32.rc:75
9106 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9108
9109 #: wldap32.rc:76
9110 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9112
9113 #: wldap32.rc:77
9114 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9116
9117 #: wldap32.rc:78
9118 msgid "Busy"
9119 msgstr "Zajęty"
9120
9121 #: wldap32.rc:79
9122 msgid "Unavailable"
9123 msgstr "Niedostępny"
9124
9125 #: wldap32.rc:80
9126 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgstr "Brak chęci wykonania"
9128
9129 #: wldap32.rc:81
9130 msgid "Loop Detected"
9131 msgstr "Wykryto pętlę"
9132
9133 #: wldap32.rc:87
9134 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgstr "Brak formantu sortowania"
9136
9137 #: wldap32.rc:88
9138 msgid "Index range error"
9139 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9140
9141 #: wldap32.rc:91
9142 msgid "Naming Violation"
9143 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9144
9145 #: wldap32.rc:92
9146 msgid "Object Class Violation"
9147 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9148
9149 #: wldap32.rc:93
9150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9152
9153 #: wldap32.rc:94
9154 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9156
9157 #: wldap32.rc:95
9158 msgid "Already Exists"
9159 msgstr "Już istnieje"
9160
9161 #: wldap32.rc:96
9162 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9164
9165 #: wldap32.rc:97
9166 msgid "Results Too Large"
9167 msgstr "Wynik zbyt duży"
9168
9169 #: wldap32.rc:98
9170 msgid "Affects Multiple DSAs"
9171 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9172
9173 #: wldap32.rc:107
9174 msgid "Other"
9175 msgstr "Inne"
9176
9177 #: wldap32.rc:108
9178 msgid "Server Down"
9179 msgstr "Serwer wyłączony"
9180
9181 #: wldap32.rc:109
9182 msgid "Local Error"
9183 msgstr "Błąd lokalny"
9184
9185 #: wldap32.rc:110
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9188
9189 #: wldap32.rc:111
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9192
9193 #: wldap32.rc:112
9194 msgid "Timeout"
9195 msgstr "Limit czasu"
9196
9197 #: wldap32.rc:113
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9200
9201 #: wldap32.rc:114
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Błąd filtru"
9204
9205 #: wldap32.rc:115
9206 msgid "User Cancelled"
9207 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9208
9209 #: wldap32.rc:116
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Błąd parametru"
9212
9213 #: wldap32.rc:117
9214 msgid "No Memory"
9215 msgstr "Brak pamięci"
9216
9217 #: wldap32.rc:118
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9220
9221 #: wldap32.rc:119
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9224
9225 #: wldap32.rc:120
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9228
9229 #: wldap32.rc:121
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9232
9233 #: wldap32.rc:122
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9236
9237 #: wldap32.rc:123
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9240
9241 #: wldap32.rc:124
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9244
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9246 msgid ""
9247 "Not Yet Implemented\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9251 "\n"
9252
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9254 msgid "%1: File Not Found\n"
9255 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9256
9257 #: attrib.rc:47
9258 msgid ""
9259 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9260 "\n"
9261 "Syntax:\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9263 "       [/S [/D]]\n"
9264 "\n"
9265 "Where:\n"
9266 "\n"
9267 "  +   Sets an attribute.\n"
9268 "  -   Clears an attribute.\n"
9269 "  R   Read-only file attribute.\n"
9270 "  A   Archive file attribute.\n"
9271 "  S   System file attribute.\n"
9272 "  H   Hidden file attribute.\n"
9273 "  [drive:][path][filename]\n"
9274 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9275 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9276 "  /D  Processes folders as well.\n"
9277 msgstr ""
9278 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9279 "\n"
9280 "Składnia:\n"
9281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9282 "[nazwapliku]\n"
9283 "       [/S [/D]]\n"
9284 "\n"
9285 "Gdzie:\n"
9286 "\n"
9287 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9288 "  -   Czyści atrybut.\n"
9289 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9290 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9291 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9292 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9293 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9294 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9295 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9296 "podkatalogach.\n"
9297 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9298
9299 #: clock.rc:29
9300 msgid "Ana&log"
9301 msgstr "Ana&logowy"
9302
9303 #: clock.rc:30
9304 msgid "Digi&tal"
9305 msgstr "C&yfrowy"
9306
9307 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9308 msgid "&Font..."
9309 msgstr "&Czcionka..."
9310
9311 #: clock.rc:34
9312 msgid "&Without Titlebar"
9313 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9314
9315 #: clock.rc:36
9316 msgid "&Seconds"
9317 msgstr "&Sekundy"
9318
9319 #: clock.rc:37
9320 msgid "&Date"
9321 msgstr "&Data"
9322
9323 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9324 msgid "&Always on Top"
9325 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9326
9327 #: clock.rc:42
9328 msgid "&About Clock"
9329 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9330
9331 #: clock.rc:48
9332 msgid "Clock"
9333 msgstr "Zegar"
9334
9335 #: cmd.rc:37
9336 msgid ""
9337 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9338 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9339 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9340 "called procedure.\n"
9341 "\n"
9342 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9343 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9344 msgstr ""
9345 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9346 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9347 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9348 "wywoływanej procedury.\n"
9349 "\n"
9350 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9351 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:40
9354 msgid ""
9355 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9356 "default directory.\n"
9357 msgstr ""
9358 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9359 "domyślny katalog.\n"
9360
9361 #: cmd.rc:41
9362 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9363 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:43
9366 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9367 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9368
9369 #: cmd.rc:45
9370 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9371 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:46
9374 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9375 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:47
9378 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9379 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:48
9382 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9383 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:49
9386 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9387 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:59
9390 msgid ""
9391 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9392 "\n"
9393 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9394 "on the terminal device before they are executed.\n"
9395 "\n"
9396 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9397 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9398 "preceding it with an @ sign.\n"
9399 msgstr ""
9400 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9403 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9406 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9407 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:61
9410 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:69
9414 msgid ""
9415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9416 "\n"
9417 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9418 "\n"
9419 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9420 "not exist in wine's cmd.\n"
9421 msgstr ""
9422 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9423 "zbioru.\n"
9424 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9425 "\n"
9426 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9427 "istnieje w cmd\n"
9428
9429 #: cmd.rc:81
9430 msgid ""
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "batch file.\n"
9433 "\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9439 "\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9441 msgstr ""
9442 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9443 "\n"
9444 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9445 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9446 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9447 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9448 "przerwane.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:84
9451 msgid ""
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 msgstr ""
9455 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9456 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:94
9459 msgid ""
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 msgstr ""
9469 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9470 "\n"
9471 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9472 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9473 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9474 "\n"
9475 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9476 "w cudzysłowie\n"
9477 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:100
9480 msgid ""
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 msgstr ""
9487 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9488 "\n"
9489 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9490 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9491 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:103
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:104
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:111
9502 msgid ""
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "subdirectories\n"
9507 "below the item are moved as well.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 msgstr ""
9511 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9512 "\n"
9513 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9514 "i pliki są także przesuwane.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:122
9519 msgid ""
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9521 "\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9525 "\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 msgstr ""
9530 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9531 "\n"
9532 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9533 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9534 "\n"
9535 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9536 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9538
9539 #: cmd.rc:128
9540 msgid ""
9541 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9542 "\n"
9543 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9544 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9545 msgstr ""
9546 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9547 "\n"
9548 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9549 "wyjścia\n"
9550 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:149
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9575 "\n"
9576 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9577 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9578 "\n"
9579 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9582 "(|)\n"
9583 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9584 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9585 "ścieżka\n"
9586 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9587 "Wersja cmd\n"
9588 "\n"
9589 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9590 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9591 "uwzględnia\n"
9592 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9593 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9594 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9597 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9598 "tekst'.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9606 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9607
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:178
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9646 "\n"
9647 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9650 "\n"
9651 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9652 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9653 "spacji.\n"
9654 "\n"
9655 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9656 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9657 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9658 "systemu.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9667 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9668 "wywoływane z linii komend.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:185
9671 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9672 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:187
9675 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9676 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9677
9678 #: cmd.rc:191
9679 msgid ""
9680 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9681 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 msgstr ""
9683 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9684 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:200
9687 msgid ""
9688 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9691 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9692 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9693 "\n"
9694 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9695 msgstr ""
9696 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9697 "składnia:\n"
9698 "\n"
9699 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9700 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9701 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9702 "\n"
9703 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:203
9706 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9707 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:205
9710 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9711 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9712
9713 #: cmd.rc:209
9714 msgid ""
9715 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9716 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9717 msgstr ""
9718 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9719 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:217
9722 msgid ""
9723 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9726 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9727 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9728 "settings are restored.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9731 "wsadowym.\n"
9732 "\n"
9733 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9734 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9735 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9736 "ustawienia środowiska.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:220
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9744 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9745
9746 #: cmd.rc:223
9747 msgid ""
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9749 "PUSHD.\n"
9750 msgstr ""
9751 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9752 "PUSHD\n"
9753
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid ""
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9766 "\n"
9767 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9768 "\n"
9769 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9770 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9771 "skojarzenie.\n"
9772 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9773 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:242
9776 msgid ""
9777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "\n"
9781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9782 "currently defined.\n"
9783 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "if any.\n"
9785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9786 "associated to the specified file type.\n"
9787 msgstr ""
9788 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9789 "\n"
9790 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9793 "polecenia otwarcia.\n"
9794 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9795 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9796 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9797 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:244
9800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9801 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:248
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9810 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9811 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:252
9814 msgid ""
9815 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9816 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9817 msgstr ""
9818 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9819 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9820
9821 #: cmd.rc:289
9822 msgid ""
9823 "CMD built-in commands are:\n"
9824 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9825 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9826 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9827 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9828 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9829 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9830 "COPY\t\tCopy file\n"
9831 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9832 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9833 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9834 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9835 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9836 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9838 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9839 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9840 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9841 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9842 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9843 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9844 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9845 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9846 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9847 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9848 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9849 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9850 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9852 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9853 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9854 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9855 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9856 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9857 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9858 "\n"
9859 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9860 msgstr ""
9861 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9862 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9863 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9864 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9865 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9866 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9867 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9868 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9869 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9870 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9871 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9872 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9873 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9874 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9875 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9876 "plików\n"
9877 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9878 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9879 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9880 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9881 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9882 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9883 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9885 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9886 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9887 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9888 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9889 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9890 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9891 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9892 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9893 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9894 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9895 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9896 "docelowego\n"
9897 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9900 "poleceń.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:291
9903 msgid "Are you sure"
9904 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9905
9906 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9907 msgctxt "Yes key"
9908 msgid "Y"
9909 msgstr "T"
9910
9911 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9912 msgctxt "No key"
9913 msgid "N"
9914 msgstr "N"
9915
9916 #: cmd.rc:294
9917 msgid "File association missing for extension %1\n"
9918 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9919
9920 #: cmd.rc:295
9921 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9922 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9923
9924 #: cmd.rc:296
9925 msgid "Overwrite %1"
9926 msgstr "Nadpisz %1"
9927
9928 #: cmd.rc:297
9929 msgid "More..."
9930 msgstr "Więcej..."
9931
9932 #: cmd.rc:298
9933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9934 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9935
9936 #: cmd.rc:300
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9939
9940 #: cmd.rc:301
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Błąd składni\n"
9943
9944 #: cmd.rc:303
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9947
9948 #: cmd.rc:304
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9951
9952 #: cmd.rc:305
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "Obecna data to %1\n"
9955
9956 #: cmd.rc:306
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9959
9960 #: cmd.rc:307
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Wpisz nową datę: "
9963
9964 #: cmd.rc:308
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9967
9968 #: cmd.rc:309
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9971
9972 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9975
9976 #: cmd.rc:311
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9979
9980 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9981 msgctxt "All key"
9982 msgid "A"
9983 msgstr "A"
9984
9985 #: cmd.rc:313
9986 msgid "%1, Delete"
9987 msgstr "%1, Usuń"
9988
9989 #: cmd.rc:314
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo jest %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:315
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verify jest %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:316
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10000
10001 #: cmd.rc:317
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Błąd parametru\n"
10004
10005 #: cmd.rc:318
10006 msgid ""
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10010 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012
10013 #: cmd.rc:319
10014 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10015 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10016
10017 #: cmd.rc:320
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10020
10021 #: cmd.rc:321
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10024
10025 #: cmd.rc:322
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10028
10029 #: cmd.rc:323
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10032
10033 #: cmd.rc:324
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "Więcej? "
10036
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10040
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10044
10045 #: cmd.rc:327
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10048
10049 #: dxdiag.rc:27
10050 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10051 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10052
10053 #: dxdiag.rc:28
10054 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10055 msgstr ""
10056 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10057
10058 #: explorer.rc:28
10059 msgid "Wine Explorer"
10060 msgstr "Wine Explorer"
10061
10062 #: explorer.rc:29
10063 msgid "Location:"
10064 msgstr "Położenie:"
10065
10066 #: hostname.rc:27
10067 msgid "Usage: hostname\n"
10068 msgstr "Użycie: hostname\n"
10069
10070 #: hostname.rc:28
10071 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10072 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10073
10074 #: hostname.rc:29
10075 msgid ""
10076 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10077 "utility.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10080 "hostname.\n"
10081
10082 #: ipconfig.rc:27
10083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10085
10086 #: ipconfig.rc:28
10087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10088 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10089
10090 #: ipconfig.rc:29
10091 msgid "%1 adapter %2\n"
10092 msgstr "%1 adapter %2\n"
10093
10094 #: ipconfig.rc:30
10095 msgid "Ethernet"
10096 msgstr "Ethernet"
10097
10098 #: ipconfig.rc:32
10099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10100 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10101
10102 #: ipconfig.rc:34
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "Nazwa hosta"
10105
10106 #: ipconfig.rc:35
10107 msgid "Node type"
10108 msgstr "Typ węzła"
10109
10110 #: ipconfig.rc:36
10111 msgid "Broadcast"
10112 msgstr "Nadawca"
10113
10114 #: ipconfig.rc:37
10115 msgid "Peer-to-peer"
10116 msgstr "Peer-to-peer"
10117
10118 #: ipconfig.rc:38
10119 msgid "Mixed"
10120 msgstr "Mieszane"
10121
10122 #: ipconfig.rc:39
10123 msgid "Hybrid"
10124 msgstr "Hybrydowe"
10125
10126 #: ipconfig.rc:40
10127 msgid "IP routing enabled"
10128 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10129
10130 #: ipconfig.rc:42
10131 msgid "Physical address"
10132 msgstr "Adres fizyczny"
10133
10134 #: ipconfig.rc:43
10135 msgid "DHCP enabled"
10136 msgstr "DHCP włączone"
10137
10138 #: ipconfig.rc:46
10139 msgid "Default gateway"
10140 msgstr "Brama domyślna"
10141
10142 #: net.rc:27
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET command [arguments]\n"
10147 "    -or-\n"
10148 "NET command /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 msgstr ""
10152 "Składnia tego polecenia to:\n"
10153 "\n"
10154 "NET polecenie [argumenty]\n"
10155 "    -lub-\n"
10156 "NET polecenie /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10159
10160 #: net.rc:28
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [service]\n"
10165 "\n"
10166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10167 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 msgstr ""
10169 "Składnia tego polecenia to:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [usługa]\n"
10172 "\n"
10173 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10174 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10175
10176 #: net.rc:29
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP service\n"
10181 "\n"
10182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Składnia tego polecenia to:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP [usługa]\n"
10187 "\n"
10188 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10189
10190 #: net.rc:30
10191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10192 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10193
10194 #: net.rc:31
10195 msgid "Could not stop service %1\n"
10196 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10197
10198 #: net.rc:32
10199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10200 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10201
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10205
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10209
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10213
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10217
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10221
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10225
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10229
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10233
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10243
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10247
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "Wstrzymano"
10251
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "Rozłączono"
10255
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10259
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10263
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "Ponowne łączenie"
10267
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10271
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10275
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10279
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10283
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10287
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "&Ustawienia strony..."
10291
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10295
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "&Edycja"
10299
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10303
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10307
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10311
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10315
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "&Usuń\tDel"
10320
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10324
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10328
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10332
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10336
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10340
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10344
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10348
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10352
10353 #: notepad.rc:97
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "Ustawienia strony"
10356
10357 #: notepad.rc:99
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "&Nagłówek:"
10360
10361 #: notepad.rc:101
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "&Stopka:"
10364
10365 #: notepad.rc:104
10366 msgid "Margins (millimeters)"
10367 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10368
10369 #: notepad.rc:105
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "&Lewy:"
10372
10373 #: notepad.rc:107
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "&Górny:"
10376
10377 #: notepad.rc:123
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "Kodowanie:"
10380
10381 #: notepad.rc:66
10382 msgid "Page &p"
10383 msgstr "Strona &p"
10384
10385 #: notepad.rc:68
10386 msgid "Notepad"
10387 msgstr "Notatnik"
10388
10389 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10390 msgid "ERROR"
10391 msgstr "BŁĄD"
10392
10393 #: notepad.rc:71
10394 msgid "Untitled"
10395 msgstr "Bez tytułu"
10396
10397 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10398 msgid "Text files (*.txt)"
10399 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10400
10401 #: notepad.rc:77
10402 msgid ""
10403 "File '%s' does not exist.\n"
10404 "\n"
10405 "Do you want to create a new file?"
10406 msgstr ""
10407 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10408 "\n"
10409 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10410
10411 #: notepad.rc:79
10412 msgid ""
10413 "File '%s' has been modified.\n"
10414 "\n"
10415 "Would you like to save the changes?"
10416 msgstr ""
10417 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10418 "\n"
10419 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10420
10421 #: notepad.rc:80
10422 msgid "'%s' could not be found."
10423 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10424
10425 #: notepad.rc:82
10426 msgid "Unicode (UTF-16)"
10427 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10428
10429 #: notepad.rc:83
10430 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432
10433 #: notepad.rc:84
10434 msgid "Unicode (UTF-8)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10436
10437 #: notepad.rc:91
10438 msgid ""
10439 "%1\n"
10440 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10441 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10442 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10443 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10444 "Continue?"
10445 msgstr ""
10446 "%1\n"
10447 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10448 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10449 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10450 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10451 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10452
10453 #: oleview.rc:29
10454 msgid "&Bind to file..."
10455 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10456
10457 #: oleview.rc:30
10458 msgid "&View TypeLib..."
10459 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10460
10461 #: oleview.rc:32
10462 msgid "&System Configuration"
10463 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10464
10465 #: oleview.rc:33
10466 msgid "&Run the Registry Editor"
10467 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10468
10469 #: oleview.rc:37
10470 msgid "&Object"
10471 msgstr "&Obiekt"
10472
10473 #: oleview.rc:39
10474 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10475 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10476
10477 #: oleview.rc:41
10478 msgid "&In-process server"
10479 msgstr "&W procesie serwera"
10480
10481 #: oleview.rc:42
10482 msgid "In-process &handler"
10483 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10484
10485 #: oleview.rc:43
10486 msgid "&Local server"
10487 msgstr "Serwer &lokalny"
10488
10489 #: oleview.rc:44
10490 msgid "&Remote server"
10491 msgstr "Serwer &zdalny"
10492
10493 #: oleview.rc:47
10494 msgid "View &Type information"
10495 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10496
10497 #: oleview.rc:49
10498 msgid "Create &Instance"
10499 msgstr "Stwórz &instancję"
10500
10501 #: oleview.rc:50
10502 msgid "Create Instance &On..."
10503 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10504
10505 #: oleview.rc:51
10506 msgid "&Release Instance"
10507 msgstr "&Zwolnij instancję"
10508
10509 #: oleview.rc:53
10510 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10511 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10512
10513 #: oleview.rc:54
10514 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10515 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10516
10517 #: oleview.rc:60
10518 msgid "&Expert mode"
10519 msgstr "Tryb &eksperta"
10520
10521 #: oleview.rc:62
10522 msgid "&Hidden component categories"
10523 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10524
10525 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10526 msgid "&Toolbar"
10527 msgstr "Pasek &narzędzi"
10528
10529 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10530 msgid "&Status Bar"
10531 msgstr "Pasek &stanu"
10532
10533 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10534 msgid "&Refresh\tF5"
10535 msgstr "&Odśwież\tF5"
10536
10537 #: oleview.rc:71
10538 msgid "&About OleView"
10539 msgstr "OleView - i&nformacje"
10540
10541 #: oleview.rc:79
10542 msgid "&Save as..."
10543 msgstr "Z&apisz jako..."
10544
10545 #: oleview.rc:84
10546 msgid "&Group by type kind"
10547 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10548
10549 #: oleview.rc:154
10550 msgid "Connect to another machine"
10551 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10552
10553 #: oleview.rc:157
10554 msgid "&Machine name:"
10555 msgstr "&Nazwa komputera:"
10556
10557 #: oleview.rc:165
10558 msgid "System Configuration"
10559 msgstr "Konfiguracja systemu"
10560
10561 #: oleview.rc:168
10562 msgid "System Settings"
10563 msgstr "Ustawienia systemu"
10564
10565 #: oleview.rc:169
10566 msgid "&Enable Distributed COM"
10567 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10568
10569 #: oleview.rc:170
10570 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10571 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10572
10573 #: oleview.rc:171
10574 msgid ""
10575 "These settings change only registry values.\n"
10576 "They have no effect on Wine performance."
10577 msgstr ""
10578 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10579 "zachowanie Wine."
10580
10581 #: oleview.rc:178
10582 msgid "Default Interface Viewer"
10583 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10584
10585 #: oleview.rc:181
10586 msgid "Interface"
10587 msgstr "Interfejs"
10588
10589 #: oleview.rc:183
10590 msgid "IID:"
10591 msgstr "IID:"
10592
10593 #: oleview.rc:186
10594 msgid "&View Type Info"
10595 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10596
10597 #: oleview.rc:191
10598 msgid "IPersist Interface Viewer"
10599 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10600
10601 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10602 msgid "Class Name:"
10603 msgstr "Nazwa klasy:"
10604
10605 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10606 msgid "CLSID:"
10607 msgstr "CLSID:"
10608
10609 #: oleview.rc:203
10610 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10611 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10612
10613 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10614 msgid "OleView"
10615 msgstr "OleView"
10616
10617 #: oleview.rc:98
10618 msgid "ITypeLib viewer"
10619 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10620
10621 #: oleview.rc:96
10622 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10623 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10624
10625 #: oleview.rc:97
10626 msgid "version 1.0"
10627 msgstr "wersja 1.0"
10628
10629 #: oleview.rc:100
10630 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10631 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10632
10633 #: oleview.rc:103
10634 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10635 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10636
10637 #: oleview.rc:104
10638 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10639 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10640
10641 #: oleview.rc:105
10642 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10643 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10644
10645 #: oleview.rc:106
10646 msgid "Run the Wine registry editor"
10647 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10648
10649 #: oleview.rc:107
10650 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10651 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10652
10653 #: oleview.rc:108
10654 msgid "Create an instance of the selected object"
10655 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10656
10657 #: oleview.rc:109
10658 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10659 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10660
10661 #: oleview.rc:110
10662 msgid "Release the currently selected object instance"
10663 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10664
10665 #: oleview.rc:111
10666 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10667 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10668
10669 #: oleview.rc:112
10670 msgid "Display the viewer for the selected item"
10671 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10672
10673 #: oleview.rc:117
10674 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10675 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10676
10677 #: oleview.rc:118
10678 msgid ""
10679 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10680 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10681
10682 #: oleview.rc:119
10683 msgid "Show or hide the toolbar"
10684 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10685
10686 #: oleview.rc:120
10687 msgid "Show or hide the status bar"
10688 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10689
10690 #: oleview.rc:121
10691 msgid "Refresh all lists"
10692 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10693
10694 #: oleview.rc:122
10695 msgid "Display program information, version number and copyright"
10696 msgstr ""
10697 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10698
10699 #: oleview.rc:113
10700 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10702
10703 #: oleview.rc:114
10704 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10706
10707 #: oleview.rc:115
10708 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10710
10711 #: oleview.rc:116
10712 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10714
10715 #: oleview.rc:128
10716 msgid "ObjectClasses"
10717 msgstr "Klasy obiektów"
10718
10719 #: oleview.rc:129
10720 msgid "Grouped by Component Category"
10721 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10722
10723 #: oleview.rc:130
10724 msgid "OLE 1.0 Objects"
10725 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10726
10727 #: oleview.rc:131
10728 msgid "COM Library Objects"
10729 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10730
10731 #: oleview.rc:132
10732 msgid "All Objects"
10733 msgstr "Wszystkie obiekty"
10734
10735 #: oleview.rc:133
10736 msgid "Application IDs"
10737 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10738
10739 #: oleview.rc:134
10740 msgid "Type Libraries"
10741 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10742
10743 #: oleview.rc:135
10744 msgid "ver."
10745 msgstr "wer."
10746
10747 #: oleview.rc:136
10748 msgid "Interfaces"
10749 msgstr "Interfejsy"
10750
10751 #: oleview.rc:138
10752 msgid "Registry"
10753 msgstr "Rejestr"
10754
10755 #: oleview.rc:139
10756 msgid "Implementation"
10757 msgstr "Implementacja"
10758
10759 #: oleview.rc:140
10760 msgid "Activation"
10761 msgstr "Aktywacja"
10762
10763 #: oleview.rc:142
10764 msgid "CoGetClassObject failed."
10765 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10766
10767 #: oleview.rc:143
10768 msgid "Unknown error"
10769 msgstr "Nieznany błąd"
10770
10771 #: oleview.rc:146
10772 msgid "bytes"
10773 msgstr "bajty(ów)"
10774
10775 #: oleview.rc:148
10776 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10777 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10778
10779 #: oleview.rc:149
10780 msgid "Inherited Interfaces"
10781 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10782
10783 #: oleview.rc:124
10784 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10785 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10786
10787 #: oleview.rc:125
10788 msgid "Close window"
10789 msgstr "Zamknij okno"
10790
10791 #: oleview.rc:126
10792 msgid "Group typeinfos by kind"
10793 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10794
10795 #: progman.rc:30
10796 msgid "&New..."
10797 msgstr "&Nowy..."
10798
10799 #: progman.rc:31
10800 msgid "O&pen\tEnter"
10801 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10802
10803 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10804 msgid "&Move...\tF7"
10805 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10806
10807 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10808 msgid "&Copy...\tF8"
10809 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10810
10811 #: progman.rc:35
10812 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10813 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10814
10815 #: progman.rc:37
10816 msgid "&Execute..."
10817 msgstr "Urucho&m..."
10818
10819 #: progman.rc:39
10820 msgid "E&xit Windows"
10821 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10822
10823 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10824 msgid "&Options"
10825 msgstr "&Opcje"
10826
10827 #: progman.rc:42
10828 msgid "&Arrange automatically"
10829 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10830
10831 #: progman.rc:43
10832 msgid "&Minimize on run"
10833 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10834
10835 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10836 msgid "&Save settings on exit"
10837 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10838
10839 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10840 msgid "&Windows"
10841 msgstr "O&kno"
10842
10843 #: progman.rc:47
10844 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10845 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10846
10847 #: progman.rc:48
10848 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10849 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10850
10851 #: progman.rc:49
10852 msgid "&Arrange Icons"
10853 msgstr "&Rozmieść ikony"
10854
10855 #: progman.rc:54
10856 msgid "&About Program Manager"
10857 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10858
10859 #: progman.rc:100
10860 msgid "Program &group"
10861 msgstr "&Grupa programów"
10862
10863 #: progman.rc:102
10864 msgid "&Program"
10865 msgstr "&Program"
10866
10867 #: progman.rc:113
10868 msgid "Move Program"
10869 msgstr "Przenieś program"
10870
10871 #: progman.rc:115
10872 msgid "Move program:"
10873 msgstr "Przenieś program:"
10874
10875 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10876 msgid "From group:"
10877 msgstr "&Z grupy:"
10878
10879 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10880 msgid "&To group:"
10881 msgstr "&Do grupy:"
10882
10883 #: progman.rc:131
10884 msgid "Copy Program"
10885 msgstr "Kopiuj program"
10886
10887 #: progman.rc:133
10888 msgid "Copy program:"
10889 msgstr "Kopiuj program:"
10890
10891 #: progman.rc:149
10892 msgid "Program Group Attributes"
10893 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10894
10895 #: progman.rc:153
10896 msgid "&Group file:"
10897 msgstr "&Plik grupy:"
10898
10899 #: progman.rc:165
10900 msgid "Program Attributes"
10901 msgstr "Atrybuty programu"
10902
10903 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10904 msgid "&Command line:"
10905 msgstr "&Linia poleceń:"
10906
10907 #: progman.rc:171
10908 msgid "&Working directory:"
10909 msgstr "&Katalog roboczy:"
10910
10911 #: progman.rc:173
10912 msgid "&Key combination:"
10913 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10914
10915 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10916 msgid "&Minimize at launch"
10917 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10918
10919 #: progman.rc:180
10920 msgid "Change &icon..."
10921 msgstr "Zmień &ikonę..."
10922
10923 #: progman.rc:189
10924 msgid "Change Icon"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: progman.rc:191
10928 msgid "&Filename:"
10929 msgstr "&Nawa pliku:"
10930
10931 #: progman.rc:193
10932 msgid "Current &icon:"
10933 msgstr "Aktualna &ikona:"
10934
10935 #: progman.rc:207
10936 msgid "Execute Program"
10937 msgstr "Uruchom program"
10938
10939 #: progman.rc:60
10940 msgid "Program Manager"
10941 msgstr "Menedżer zadań"
10942
10943 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10944 msgid "WARNING"
10945 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10946
10947 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10948 msgid "Information"
10949 msgstr "Informacja"
10950
10951 #: progman.rc:65
10952 msgid "Delete group `%s'?"
10953 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10954
10955 #: progman.rc:66
10956 msgid "Delete program `%s'?"
10957 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10958
10959 #: progman.rc:67
10960 msgid "Not implemented"
10961 msgstr "Nie zaimplementowane"
10962
10963 #: progman.rc:68
10964 msgid "Error reading `%s'."
10965 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10966
10967 #: progman.rc:69
10968 msgid "Error writing `%s'."
10969 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10970
10971 #: progman.rc:72
10972 msgid ""
10973 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10974 "Should it be tried further on?"
10975 msgstr ""
10976 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10977 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10978
10979 #: progman.rc:74
10980 msgid "Help not available."
10981 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10982
10983 #: progman.rc:75
10984 msgid "Unknown feature in %s"
10985 msgstr "Nieznana własność w %s"
10986
10987 #: progman.rc:76
10988 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10989 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10990
10991 #: progman.rc:77
10992 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10993 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
10994
10995 #: progman.rc:80
10996 msgid "Programs"
10997 msgstr "Programy"
10998
10999 #: progman.rc:81
11000 msgid "Libraries (*.dll)"
11001 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11002
11003 #: progman.rc:82
11004 msgid "Icon files"
11005 msgstr "Pliki ikon"
11006
11007 #: progman.rc:83
11008 msgid "Icons (*.ico)"
11009 msgstr "Ikony (*.ico)"
11010
11011 #: reg.rc:27
11012 msgid ""
11013 "The syntax of this command is:\n"
11014 "\n"
11015 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11016 "REG command /?\n"
11017 msgstr ""
11018 "Składnia tego polecenia:\n"
11019 "\n"
11020 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "REG polecenie /?\n"
11022
11023 #: reg.rc:28
11024 msgid ""
11025 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11026 "f]\n"
11027 msgstr ""
11028 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11029 "dane] [/f]\n"
11030
11031 #: reg.rc:29
11032 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11033 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11034
11035 #: reg.rc:30
11036 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11037 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11038
11039 #: reg.rc:31
11040 msgid "The operation completed successfully\n"
11041 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11042
11043 #: reg.rc:32
11044 msgid "Error: Invalid key name\n"
11045 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11046
11047 #: reg.rc:33
11048 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11049 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11050
11051 #: reg.rc:34
11052 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11053 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11054
11055 #: reg.rc:35
11056 msgid ""
11057 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11058 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11059
11060 #: regedit.rc:31
11061 msgid "&Registry"
11062 msgstr "&Rejestr"
11063
11064 #: regedit.rc:33
11065 msgid "&Import Registry File..."
11066 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11067
11068 #: regedit.rc:34
11069 msgid "&Export Registry File..."
11070 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11071
11072 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11073 msgid "&Key"
11074 msgstr "&Klucz"
11075
11076 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11077 msgid "&String Value"
11078 msgstr "&Wartość ciągu"
11079
11080 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11081 msgid "&Binary Value"
11082 msgstr "Wartość &binarna"
11083
11084 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11085 msgid "&DWORD Value"
11086 msgstr "Wartość &DWORD"
11087
11088 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11089 msgid "&Multi String Value"
11090 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11091
11092 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11093 msgid "&Expandable String Value"
11094 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11095
11096 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11097 msgid "&Rename\tF2"
11098 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11099
11100 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11101 msgid "&Copy Key Name"
11102 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11103
11104 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11105 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11106 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11107
11108 #: regedit.rc:61
11109 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11110 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11111
11112 #: regedit.rc:65
11113 msgid "Status &Bar"
11114 msgstr "&Pasek stanu"
11115
11116 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11117 msgid "Sp&lit"
11118 msgstr "Po&dziel"
11119
11120 #: regedit.rc:74
11121 msgid "&Remove Favorite..."
11122 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11123
11124 #: regedit.rc:79
11125 msgid "&About Registry Editor"
11126 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11127
11128 #: regedit.rc:88
11129 msgid "Modify Binary Data..."
11130 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11131
11132 #: regedit.rc:215
11133 msgid "Export registry"
11134 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11135
11136 #: regedit.rc:217
11137 msgid "S&elected branch:"
11138 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11139
11140 #: regedit.rc:226
11141 msgid "Find:"
11142 msgstr "Znajdź:"
11143
11144 #: regedit.rc:228
11145 msgid "Find in:"
11146 msgstr "Szukaj w:"
11147
11148 #: regedit.rc:229
11149 msgid "Keys"
11150 msgstr "Kluczach"
11151
11152 #: regedit.rc:230
11153 msgid "Value names"
11154 msgstr "Nazwach wartości"
11155
11156 #: regedit.rc:231
11157 msgid "Value content"
11158 msgstr "Treści wartości"
11159
11160 #: regedit.rc:232
11161 msgid "Whole string only"
11162 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11163
11164 #: regedit.rc:239
11165 msgid "Add Favorite"
11166 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11167
11168 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11169 msgid "Name:"
11170 msgstr "Nazwa:"
11171
11172 #: regedit.rc:250
11173 msgid "Remove Favorite"
11174 msgstr "Usuń ulubiony"
11175
11176 #: regedit.rc:261
11177 msgid "Edit String"
11178 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11179
11180 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11181 msgid "Value name:"
11182 msgstr "Nazwa:"
11183
11184 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11185 msgid "Value data:"
11186 msgstr "Wartość:"
11187
11188 #: regedit.rc:274
11189 msgid "Edit DWORD"
11190 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11191
11192 #: regedit.rc:281
11193 msgid "Base"
11194 msgstr "System"
11195
11196 #: regedit.rc:282
11197 msgid "Hexadecimal"
11198 msgstr "Szesnastkowy"
11199
11200 #: regedit.rc:283
11201 msgid "Decimal"
11202 msgstr "Dziesiętny"
11203
11204 #: regedit.rc:290
11205 msgid "Edit Binary"
11206 msgstr "Edycja danej binarnej"
11207
11208 #: regedit.rc:303
11209 msgid "Edit Multi String"
11210 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11211
11212 #: regedit.rc:134
11213 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11214 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11215
11216 #: regedit.rc:135
11217 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11218 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11219
11220 #: regedit.rc:136
11221 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11222 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11223
11224 #: regedit.rc:137
11225 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11226 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11227
11228 #: regedit.rc:138
11229 msgid ""
11230 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11231 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11232
11233 #: regedit.rc:139
11234 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11235 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11236
11237 #: regedit.rc:124
11238 msgid "Data"
11239 msgstr "Wartość"
11240
11241 #: regedit.rc:129
11242 msgid "Registry Editor"
11243 msgstr "Edytor rejestru"
11244
11245 #: regedit.rc:191
11246 msgid "Import Registry File"
11247 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11248
11249 #: regedit.rc:192
11250 msgid "Export Registry File"
11251 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11252
11253 #: regedit.rc:193
11254 msgid "Registry files (*.reg)"
11255 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11256
11257 #: regedit.rc:194
11258 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11259 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11260
11261 #: regedit.rc:201
11262 msgid "(Default)"
11263 msgstr "(Domyślna)"
11264
11265 #: regedit.rc:202
11266 msgid "(value not set)"
11267 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11268
11269 #: regedit.rc:203
11270 msgid "(cannot display value)"
11271 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11272
11273 #: regedit.rc:204
11274 msgid "(unknown %d)"
11275 msgstr "(nieznany: %d)"
11276
11277 #: regedit.rc:160
11278 msgid "Quits the registry editor"
11279 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11280
11281 #: regedit.rc:161
11282 msgid "Adds keys to the favorites list"
11283 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11284
11285 #: regedit.rc:162
11286 msgid "Removes keys from the favorites list"
11287 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11288
11289 #: regedit.rc:163
11290 msgid "Shows or hides the status bar"
11291 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11292
11293 #: regedit.rc:164
11294 msgid "Change position of split between two panes"
11295 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11296
11297 #: regedit.rc:165
11298 msgid "Refreshes the window"
11299 msgstr "Odświeża okno"
11300
11301 #: regedit.rc:166
11302 msgid "Deletes the selection"
11303 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11304
11305 #: regedit.rc:167
11306 msgid "Renames the selection"
11307 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11308
11309 #: regedit.rc:168
11310 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11311 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11312
11313 #: regedit.rc:169
11314 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11315 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11316
11317 #: regedit.rc:170
11318 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11319 msgstr ""
11320 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11321
11322 #: regedit.rc:144
11323 msgid "Modifies the value's data"
11324 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11325
11326 #: regedit.rc:145
11327 msgid "Adds a new key"
11328 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11329
11330 #: regedit.rc:146
11331 msgid "Adds a new string value"
11332 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11333
11334 #: regedit.rc:147
11335 msgid "Adds a new binary value"
11336 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11337
11338 #: regedit.rc:148
11339 msgid "Adds a new double word value"
11340 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11341
11342 #: regedit.rc:150
11343 msgid "Imports a text file into the registry"
11344 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11345
11346 #: regedit.rc:152
11347 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11348 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11349
11350 #: regedit.rc:153
11351 msgid "Prints all or part of the registry"
11352 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11353
11354 #: regedit.rc:155
11355 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11356 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11357
11358 #: regedit.rc:178
11359 msgid "Can't query value '%s'"
11360 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11361
11362 #: regedit.rc:179
11363 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11364 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11365
11366 #: regedit.rc:180
11367 msgid "Value is too big (%u)"
11368 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11369
11370 #: regedit.rc:181
11371 msgid "Confirm Value Delete"
11372 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11373
11374 #: regedit.rc:182
11375 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11376 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11377
11378 #: regedit.rc:186
11379 msgid "Search string '%s' not found"
11380 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11381
11382 #: regedit.rc:183
11383 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11384 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11385
11386 #: regedit.rc:184
11387 msgid "New Key #%d"
11388 msgstr "Nowy klucz #%d"
11389
11390 #: regedit.rc:185
11391 msgid "New Value #%d"
11392 msgstr "Nowa wartość #%d"
11393
11394 #: regedit.rc:177
11395 msgid "Can't query key '%s'"
11396 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11397
11398 #: regedit.rc:149
11399 msgid "Adds a new multi string value"
11400 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11401
11402 #: regedit.rc:171
11403 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11404 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11405
11406 #: start.rc:46
11407 msgid ""
11408 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11409 "with that suffix.\n"
11410 "Usage:\n"
11411 "start [options] program_filename [...]\n"
11412 "start [options] document_filename\n"
11413 "\n"
11414 "Options:\n"
11415 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11416 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11417 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11418 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11419 "code.\n"
11420 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11421 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11422 "/L           Show end-user license.\n"
11423 "/?           Display this help and exit.\n"
11424 "\n"
11425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11427 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11428 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11429 msgstr ""
11430 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11431 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11432 "Użycie:\n"
11433 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11434 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11435 "\n"
11436 "Opcje:\n"
11437 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11438 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11439 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11440 "maksymalizacji).\n"
11441 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11442 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11443 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11444 "windowsa.\n"
11445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11446 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11447 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11448 "\n"
11449 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11450 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11451 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11452 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11453
11454 #: start.rc:64
11455 msgid ""
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11458 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11459 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11460 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11461 "\n"
11462 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11463 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11464 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11465 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11466 "\n"
11467 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11468 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11469 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11470 "\n"
11471 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11472 msgstr ""
11473 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11475 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11476 "License\n"
11477 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11478 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11479 "Oprogramowania);\n"
11480 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11481 "wersji.\n"
11482 "\n"
11483 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11484 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11485 "gwarancję\n"
11486 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11487 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11488 "\n"
11489 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11490 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11491 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11492 "\n"
11493 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11494
11495 #: start.rc:66
11496 msgid ""
11497 "Application could not be started, or no application associated with the "
11498 "specified file.\n"
11499 "ShellExecuteEx failed"
11500 msgstr ""
11501 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11502 "plikiem.\n"
11503 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11504
11505 #: start.rc:68
11506 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11507 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11508
11509 #: taskkill.rc:27
11510 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11511 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:28
11514 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11515 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11516
11517 #: taskkill.rc:29
11518 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11519 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11520
11521 #: taskkill.rc:30
11522 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11523 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:31
11526 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11527 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:32
11530 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11531 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:33
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11537 "u!.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:34
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11544 "PID %2!u!.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:35
11547 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11548 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:36
11551 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:37
11555 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11556 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:38
11559 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11560 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:39
11563 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:40
11567 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11568 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11569
11570 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11571 msgid "&New Task (Run...)"
11572 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11573
11574 #: taskmgr.rc:39
11575 msgid "E&xit Task Manager"
11576 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11577
11578 #: taskmgr.rc:45
11579 msgid "&Minimize On Use"
11580 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11581
11582 #: taskmgr.rc:47
11583 msgid "&Hide When Minimized"
11584 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11585
11586 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11587 msgid "&Show 16-bit tasks"
11588 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11589
11590 #: taskmgr.rc:54
11591 msgid "&Refresh Now"
11592 msgstr "&Odśwież teraz"
11593
11594 #: taskmgr.rc:55
11595 msgid "&Update Speed"
11596 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11597
11598 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11599 msgid "&High"
11600 msgstr "&Wysoka"
11601
11602 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11603 msgid "&Normal"
11604 msgstr "&Normalna"
11605
11606 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgid "&Low"
11608 msgstr "N&iska"
11609
11610 #: taskmgr.rc:61
11611 msgid "&Paused"
11612 msgstr "&Wstrzymana"
11613
11614 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11615 msgid "&Select Columns..."
11616 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11617
11618 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11619 msgid "&CPU History"
11620 msgstr "&Historia użycia procesora"
11621
11622 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11623 msgid "&One Graph, All CPUs"
11624 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11625
11626 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11627 msgid "One Graph &Per CPU"
11628 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11629
11630 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11631 msgid "&Show Kernel Times"
11632 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11633
11634 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11635 msgid "Tile &Horizontally"
11636 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11637
11638 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11639 msgid "Tile &Vertically"
11640 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11641
11642 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11643 msgid "&Minimize"
11644 msgstr "Mi&nimalizuj"
11645
11646 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11647 msgid "&Cascade"
11648 msgstr "&Kaskadowo"
11649
11650 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11651 msgid "&Bring To Front"
11652 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11653
11654 #: taskmgr.rc:90
11655 msgid "&About Task Manager"
11656 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11657
11658 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgid "&Switch To"
11660 msgstr "P&rzełącz na"
11661
11662 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgid "&End Task"
11664 msgstr "&Zakończy zadanie"
11665
11666 #: taskmgr.rc:130
11667 msgid "&Go To Process"
11668 msgstr "&Idź do procesu"
11669
11670 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11671 msgid "&End Process"
11672 msgstr "&Zakończ proces"
11673
11674 #: taskmgr.rc:150
11675 msgid "End Process &Tree"
11676 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11677
11678 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11679 msgid "&Debug"
11680 msgstr "De&buguj"
11681
11682 #: taskmgr.rc:154
11683 msgid "Set &Priority"
11684 msgstr "&Ustaw priorytet"
11685
11686 #: taskmgr.rc:156
11687 msgid "&Realtime"
11688 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11689
11690 #: taskmgr.rc:160
11691 msgid "&Above Normal"
11692 msgstr "&Powyżej normalnego"
11693
11694 #: taskmgr.rc:164
11695 msgid "&Below Normal"
11696 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11697
11698 #: taskmgr.rc:169
11699 msgid "Set &Affinity..."
11700 msgstr "Ustal &koligację..."
11701
11702 #: taskmgr.rc:170
11703 msgid "Edit Debug &Channels..."
11704 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11705
11706 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11707 msgid "Task Manager"
11708 msgstr "Menedżer zadań"
11709
11710 #: taskmgr.rc:355
11711 msgid "&New Task..."
11712 msgstr "&Nowe zadanie..."
11713
11714 #: taskmgr.rc:368
11715 msgid "&Show processes from all users"
11716 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11717
11718 #: taskmgr.rc:376
11719 msgid "CPU usage"
11720 msgstr "Użycie procesora"
11721
11722 #: taskmgr.rc:377
11723 msgid "MEM usage"
11724 msgstr "Użycie pamięci"
11725
11726 #: taskmgr.rc:378
11727 msgid "Totals"
11728 msgstr "Sumy"
11729
11730 #: taskmgr.rc:379
11731 msgid "Commit charge (K)"
11732 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11733
11734 #: taskmgr.rc:380
11735 msgid "Physical memory (K)"
11736 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11737
11738 #: taskmgr.rc:381
11739 msgid "Kernel memory (K)"
11740 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11741
11742 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11743 msgid "Handles"
11744 msgstr "Liczba dojść"
11745
11746 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11747 msgid "Threads"
11748 msgstr "Wątki"
11749
11750 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11751 msgid "Processes"
11752 msgstr "Procesy"
11753
11754 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11755 msgid "Total"
11756 msgstr "Razem"
11757
11758 #: taskmgr.rc:392
11759 msgid "Limit"
11760 msgstr "Limit"
11761
11762 #: taskmgr.rc:393
11763 msgid "Peak"
11764 msgstr "Szczyt"
11765
11766 #: taskmgr.rc:402
11767 msgid "System Cache"
11768 msgstr "Bufor systemu"
11769
11770 #: taskmgr.rc:410
11771 msgid "Paged"
11772 msgstr "Stronicowana"
11773
11774 #: taskmgr.rc:411
11775 msgid "Nonpaged"
11776 msgstr "Niestronicowana"
11777
11778 #: taskmgr.rc:418
11779 msgid "CPU usage history"
11780 msgstr "Historia użycia procesora"
11781
11782 #: taskmgr.rc:419
11783 msgid "Memory usage history"
11784 msgstr "Historia użycia pamięci"
11785
11786 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11787 msgid "Debug Channels"
11788 msgstr "Kanały debugowania"
11789
11790 #: taskmgr.rc:443
11791 msgid "Processor Affinity"
11792 msgstr "Koligacja procesora"
11793
11794 #: taskmgr.rc:448
11795 msgid ""
11796 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11797 "allowed to execute on."
11798 msgstr ""
11799 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11800 "ten proces"
11801
11802 #: taskmgr.rc:450
11803 msgid "CPU 0"
11804 msgstr "Procesor 0"
11805
11806 #: taskmgr.rc:452
11807 msgid "CPU 1"
11808 msgstr "Procesor 1"
11809
11810 #: taskmgr.rc:454
11811 msgid "CPU 2"
11812 msgstr "Procesor 2"
11813
11814 #: taskmgr.rc:456
11815 msgid "CPU 3"
11816 msgstr "Procesor 3"
11817
11818 #: taskmgr.rc:458
11819 msgid "CPU 4"
11820 msgstr "Procesor 4"
11821
11822 #: taskmgr.rc:460
11823 msgid "CPU 5"
11824 msgstr "Procesor 5"
11825
11826 #: taskmgr.rc:462
11827 msgid "CPU 6"
11828 msgstr "Procesor 6"
11829
11830 #: taskmgr.rc:464
11831 msgid "CPU 7"
11832 msgstr "Procesor 7"
11833
11834 #: taskmgr.rc:466
11835 msgid "CPU 8"
11836 msgstr "Procesor 8"
11837
11838 #: taskmgr.rc:468
11839 msgid "CPU 9"
11840 msgstr "Procesor 9"
11841
11842 #: taskmgr.rc:470
11843 msgid "CPU 10"
11844 msgstr "Procesor 10"
11845
11846 #: taskmgr.rc:472
11847 msgid "CPU 11"
11848 msgstr "Procesor 11"
11849
11850 #: taskmgr.rc:474
11851 msgid "CPU 12"
11852 msgstr "Procesor 12"
11853
11854 #: taskmgr.rc:476
11855 msgid "CPU 13"
11856 msgstr "Procesor 13"
11857
11858 #: taskmgr.rc:478
11859 msgid "CPU 14"
11860 msgstr "Procesor 14"
11861
11862 #: taskmgr.rc:480
11863 msgid "CPU 15"
11864 msgstr "Procesor 15"
11865
11866 #: taskmgr.rc:482
11867 msgid "CPU 16"
11868 msgstr "Procesor 16"
11869
11870 #: taskmgr.rc:484
11871 msgid "CPU 17"
11872 msgstr "Procesor 17"
11873
11874 #: taskmgr.rc:486
11875 msgid "CPU 18"
11876 msgstr "Procesor 18"
11877
11878 #: taskmgr.rc:488
11879 msgid "CPU 19"
11880 msgstr "Procesor 19"
11881
11882 #: taskmgr.rc:490
11883 msgid "CPU 20"
11884 msgstr "Procesor 20"
11885
11886 #: taskmgr.rc:492
11887 msgid "CPU 21"
11888 msgstr "Procesor 21"
11889
11890 #: taskmgr.rc:494
11891 msgid "CPU 22"
11892 msgstr "Procesor 22"
11893
11894 #: taskmgr.rc:496
11895 msgid "CPU 23"
11896 msgstr "Procesor 23"
11897
11898 #: taskmgr.rc:498
11899 msgid "CPU 24"
11900 msgstr "Procesor 24"
11901
11902 #: taskmgr.rc:500
11903 msgid "CPU 25"
11904 msgstr "Procesor 25"
11905
11906 #: taskmgr.rc:502
11907 msgid "CPU 26"
11908 msgstr "Procesor 26"
11909
11910 #: taskmgr.rc:504
11911 msgid "CPU 27"
11912 msgstr "Procesor 27"
11913
11914 #: taskmgr.rc:506
11915 msgid "CPU 28"
11916 msgstr "Procesor 28"
11917
11918 #: taskmgr.rc:508
11919 msgid "CPU 29"
11920 msgstr "Procesor 29"
11921
11922 #: taskmgr.rc:510
11923 msgid "CPU 30"
11924 msgstr "Procesor 30"
11925
11926 #: taskmgr.rc:512
11927 msgid "CPU 31"
11928 msgstr "Procesor 31"
11929
11930 #: taskmgr.rc:518
11931 msgid "Select Columns"
11932 msgstr "Wybierz kolumny"
11933
11934 #: taskmgr.rc:523
11935 msgid ""
11936 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11937 msgstr ""
11938 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11939
11940 #: taskmgr.rc:525
11941 msgid "&Image Name"
11942 msgstr "&Nazwa obrazu"
11943
11944 #: taskmgr.rc:527
11945 msgid "&PID (Process Identifier)"
11946 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11947
11948 #: taskmgr.rc:529
11949 msgid "&CPU Usage"
11950 msgstr "&Użycie procesora"
11951
11952 #: taskmgr.rc:531
11953 msgid "CPU Tim&e"
11954 msgstr "&Czas procesora"
11955
11956 #: taskmgr.rc:533
11957 msgid "&Memory Usage"
11958 msgstr "&Użycie pamięci"
11959
11960 #: taskmgr.rc:535
11961 msgid "Memory Usage &Delta"
11962 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11963
11964 #: taskmgr.rc:537
11965 msgid "Pea&k Memory Usage"
11966 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11967
11968 #: taskmgr.rc:539
11969 msgid "Page &Faults"
11970 msgstr "&Błędy strony"
11971
11972 #: taskmgr.rc:541
11973 msgid "&USER Objects"
11974 msgstr "Obiekty US&ER"
11975
11976 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11977 msgid "I/O Reads"
11978 msgstr "Odczyty We/Wy"
11979
11980 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11981 msgid "I/O Read Bytes"
11982 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11983
11984 #: taskmgr.rc:547
11985 msgid "&Session ID"
11986 msgstr "ID Ses&ji"
11987
11988 #: taskmgr.rc:549
11989 msgid "User &Name"
11990 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11991
11992 #: taskmgr.rc:551
11993 msgid "Page F&aults Delta"
11994 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11995
11996 #: taskmgr.rc:553
11997 msgid "&Virtual Memory Size"
11998 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11999
12000 #: taskmgr.rc:555
12001 msgid "Pa&ged Pool"
12002 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12003
12004 #: taskmgr.rc:557
12005 msgid "N&on-paged Pool"
12006 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12007
12008 #: taskmgr.rc:559
12009 msgid "Base P&riority"
12010 msgstr "Priorytet &bazowy"
12011
12012 #: taskmgr.rc:561
12013 msgid "&Handle Count"
12014 msgstr "Liczba &uchwytów"
12015
12016 #: taskmgr.rc:563
12017 msgid "&Thread Count"
12018 msgstr "Lic&zba wątków"
12019
12020 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12021 msgid "GDI Objects"
12022 msgstr "Obiekty GDI"
12023
12024 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12025 msgid "I/O Writes"
12026 msgstr "Zapisy We/Wy"
12027
12028 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12029 msgid "I/O Write Bytes"
12030 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12031
12032 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12033 msgid "I/O Other"
12034 msgstr "Inne We/Wy"
12035
12036 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12037 msgid "I/O Other Bytes"
12038 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12039
12040 #: taskmgr.rc:182
12041 msgid "Create New Task"
12042 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12043
12044 #: taskmgr.rc:187
12045 msgid "Runs a new program"
12046 msgstr "Uruchamia nowy program"
12047
12048 #: taskmgr.rc:188
12049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12050 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12051
12052 #: taskmgr.rc:190
12053 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12054 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12055
12056 #: taskmgr.rc:191
12057 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12058 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12059
12060 #: taskmgr.rc:192
12061 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12062 msgstr ""
12063 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12064
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12068
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12072
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12076
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12080
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12084
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12088
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12092
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12096
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12100
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12104
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12108
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12112
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12116
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12120
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12124
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12128
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr ""
12132 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12133
12134 #: taskmgr.rc:216
12135 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12136 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12137
12138 #: taskmgr.rc:217
12139 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12140 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12141
12142 #: taskmgr.rc:219
12143 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12144 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12145
12146 #: taskmgr.rc:220
12147 msgid "Each CPU has its own history graph"
12148 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12149
12150 #: taskmgr.rc:222
12151 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12152 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12153
12154 #: taskmgr.rc:227
12155 msgid "Tells the selected tasks to close"
12156 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12157
12158 #: taskmgr.rc:228
12159 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12160 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12161
12162 #: taskmgr.rc:229
12163 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12164 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12165
12166 #: taskmgr.rc:230
12167 msgid "Removes the process from the system"
12168 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12169
12170 #: taskmgr.rc:232
12171 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12172 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12173
12174 #: taskmgr.rc:233
12175 msgid "Attaches the debugger to this process"
12176 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12177
12178 #: taskmgr.rc:235
12179 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12180 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12181
12182 #: taskmgr.rc:237
12183 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12184 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12185
12186 #: taskmgr.rc:238
12187 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12188 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12189
12190 #: taskmgr.rc:240
12191 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12192 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12193
12194 #: taskmgr.rc:242
12195 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12196 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12197
12198 #: taskmgr.rc:244
12199 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12200 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12201
12202 #: taskmgr.rc:245
12203 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12204 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12205
12206 #: taskmgr.rc:247
12207 msgid "Controls Debug Channels"
12208 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12209
12210 #: taskmgr.rc:264
12211 msgid "Performance"
12212 msgstr "Wydajność"
12213
12214 #: taskmgr.rc:265
12215 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12216 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12217
12218 #: taskmgr.rc:266
12219 msgid "Processes: %d"
12220 msgstr "Procesy: %d"
12221
12222 #: taskmgr.rc:267
12223 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12224 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12225
12226 #: taskmgr.rc:272
12227 msgid "Image Name"
12228 msgstr "Nazwa obrazu"
12229
12230 #: taskmgr.rc:273
12231 msgid "PID"
12232 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12233
12234 #: taskmgr.rc:274
12235 msgid "CPU"
12236 msgstr "Użycie procesora CPU"
12237
12238 #: taskmgr.rc:275
12239 msgid "CPU Time"
12240 msgstr "Czas procesora CPU"
12241
12242 #: taskmgr.rc:276
12243 msgid "Mem Usage"
12244 msgstr "Użycie pamięci"
12245
12246 #: taskmgr.rc:277
12247 msgid "Mem Delta"
12248 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12249
12250 #: taskmgr.rc:278
12251 msgid "Peak Mem Usage"
12252 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12253
12254 #: taskmgr.rc:279
12255 msgid "Page Faults"
12256 msgstr "Błędy stron"
12257
12258 #: taskmgr.rc:280
12259 msgid "USER Objects"
12260 msgstr "Obiekty USER"
12261
12262 #: taskmgr.rc:283
12263 msgid "Session ID"
12264 msgstr "Identyfikator sesji"
12265
12266 #: taskmgr.rc:284
12267 msgid "Username"
12268 msgstr "Nazwa użytkownika"
12269
12270 #: taskmgr.rc:285
12271 msgid "PF Delta"
12272 msgstr "Zmiana błędów stron"
12273
12274 #: taskmgr.rc:286
12275 msgid "VM Size"
12276 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12277
12278 #: taskmgr.rc:287
12279 msgid "Paged Pool"
12280 msgstr "Pula stronicowania"
12281
12282 #: taskmgr.rc:288
12283 msgid "NP Pool"
12284 msgstr "Pula niestronicowana"
12285
12286 #: taskmgr.rc:289
12287 msgid "Base Pri"
12288 msgstr "Priorytet podstawowy"
12289
12290 #: taskmgr.rc:301
12291 msgid "Task Manager Warning"
12292 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12293
12294 #: taskmgr.rc:304
12295 msgid ""
12296 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12297 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12298 "sure you want to change the priority class?"
12299 msgstr ""
12300 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12301 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12302 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12303
12304 #: taskmgr.rc:305
12305 msgid "Unable to Change Priority"
12306 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12307
12308 #: taskmgr.rc:310
12309 msgid ""
12310 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12311 "results including loss of data and system instability. The\n"
12312 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12313 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12314 "terminate the process?"
12315 msgstr ""
12316 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12317 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12318 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12319 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12320 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:311
12323 msgid "Unable to Terminate Process"
12324 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12325
12326 #: taskmgr.rc:313
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12329 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12330 msgstr ""
12331 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12332 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:314
12335 msgid "Unable to Debug Process"
12336 msgstr "Nie można debugować procesu"
12337
12338 #: taskmgr.rc:315
12339 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12340 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12341
12342 #: taskmgr.rc:316
12343 msgid "Invalid Option"
12344 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12345
12346 #: taskmgr.rc:317
12347 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12348 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12349
12350 #: taskmgr.rc:322
12351 msgid "System Idle Process"
12352 msgstr "Proces bezczynności"
12353
12354 #: taskmgr.rc:323
12355 msgid "Not Responding"
12356 msgstr "Nie odpowiada"
12357
12358 #: taskmgr.rc:324
12359 msgid "Running"
12360 msgstr "Uruchomiony"
12361
12362 #: taskmgr.rc:325
12363 msgid "Task"
12364 msgstr "Zadanie"
12365
12366 #: taskmgr.rc:328
12367 msgid "Fixme"
12368 msgstr "Fixme"
12369
12370 #: taskmgr.rc:329
12371 msgid "Err"
12372 msgstr "Err"
12373
12374 #: taskmgr.rc:330
12375 msgid "Warn"
12376 msgstr "Warn"
12377
12378 #: taskmgr.rc:331
12379 msgid "Trace"
12380 msgstr "Trace"
12381
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12385
12386 #: uninstaller.rc:27
12387 msgid ""
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12389 "executable.\n"
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12391 msgstr ""
12392 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12393 "już był usunięty.\n"
12394 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12395
12396 #: view.rc:33
12397 msgid "&Pan"
12398 msgstr "&Umieszczenie"
12399
12400 #: view.rc:35
12401 msgid "&Scale to Window"
12402 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12403
12404 #: view.rc:37
12405 msgid "&Left"
12406 msgstr "Przesuń w &lewo"
12407
12408 #: view.rc:38
12409 msgid "&Right"
12410 msgstr "Przesuń w &prawo"
12411
12412 #: view.rc:46
12413 msgid "Regular Metafile Viewer"
12414 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12415
12416 #: wineboot.rc:28
12417 msgid "Waiting for Program"
12418 msgstr "Czekanie na program"
12419
12420 #: wineboot.rc:32
12421 msgid "Terminate Process"
12422 msgstr "Zakończ proces"
12423
12424 #: wineboot.rc:33
12425 msgid ""
12426 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12427 "responding.\n"
12428 "\n"
12429 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12430 msgstr ""
12431 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12432 "odpowiada.\n"
12433 "\n"
12434 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12435
12436 #: wineboot.rc:39
12437 msgid "Wine"
12438 msgstr "Wine"
12439
12440 #: wineboot.rc:43
12441 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12442 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12443
12444 #: winecfg.rc:132
12445 msgid ""
12446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12447 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12448 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12449 "option) any later version."
12450 msgstr ""
12451 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12452 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12453 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12454 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12455
12456 #: winecfg.rc:134
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12460
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "Właściciel:"
12464
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Organizacja:"
12468
12469 #: winecfg.rc:145
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Application settings"
12472 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12473
12474 #: winecfg.rc:146
12475 msgid ""
12476 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12477 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12478 "or per-application settings in those tabs as well."
12479 msgstr ""
12480 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12481 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12482 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12483
12484 #: winecfg.rc:150
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12487
12488 #: winecfg.rc:151
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "&Usuń aplikację"
12491
12492 #: winecfg.rc:152
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "&Wersja Windows:"
12495
12496 #: winecfg.rc:160
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Window settings"
12499 msgstr " Ustawienia okna "
12500
12501 #: winecfg.rc:161
12502 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12503 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12504
12505 #: winecfg.rc:162
12506 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12507 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12508
12509 #: winecfg.rc:163
12510 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12511 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12512
12513 #: winecfg.rc:164
12514 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12515 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12516
12517 #: winecfg.rc:166
12518 msgid "Desktop &size:"
12519 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12520
12521 #: winecfg.rc:171
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Screen resolution"
12524 msgstr " Rozdzielczość "
12525
12526 #: winecfg.rc:175
12527 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12528 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12529
12530 #: winecfg.rc:182
12531 #, fuzzy
12532 msgid "DLL overrides"
12533 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12534
12535 #: winecfg.rc:183
12536 msgid ""
12537 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12538 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12539 "application)."
12540 msgstr ""
12541 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12542 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12543 "z aplikacją)."
12544
12545 #: winecfg.rc:185
12546 msgid "&New override for library:"
12547 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12548
12549 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12550 msgid "&Add"
12551 msgstr "&Dodaj"
12552
12553 #: winecfg.rc:188
12554 msgid "Existing &overrides:"
12555 msgstr "Istniejące reguły:"
12556
12557 #: winecfg.rc:190
12558 msgid "&Edit..."
12559 msgstr "&Edycja"
12560
12561 #: winecfg.rc:196
12562 msgid "Edit Override"
12563 msgstr "Edycja reguły"
12564
12565 #: winecfg.rc:199
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Load order"
12568 msgstr " Biblioteka "
12569
12570 #: winecfg.rc:200
12571 msgid "&Builtin (Wine)"
12572 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12573
12574 #: winecfg.rc:201
12575 msgid "&Native (Windows)"
12576 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12577
12578 #: winecfg.rc:202
12579 msgid "Bui&ltin then Native"
12580 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12581
12582 #: winecfg.rc:203
12583 msgid "Nati&ve then Builtin"
12584 msgstr "Preferuj n&atywną"
12585
12586 #: winecfg.rc:204
12587 msgid "&Disable"
12588 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12589
12590 #: winecfg.rc:211
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Wybierz literę napędu"
12593
12594 #: winecfg.rc:223
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Drive mappings"
12597 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12598
12599 #: winecfg.rc:224
12600 msgid ""
12601 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12602 "edited."
12603 msgstr ""
12604 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12605 "być zmodyfikowana."
12606
12607 #: winecfg.rc:227
12608 msgid "&Add..."
12609 msgstr "&Dodaj..."
12610
12611 #: winecfg.rc:229
12612 msgid "Auto&detect"
12613 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12614
12615 #: winecfg.rc:232
12616 msgid "&Path:"
12617 msgstr "&Ścieżka:"
12618
12619 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12620 msgid "Show &Advanced"
12621 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12622
12623 #: winecfg.rc:240
12624 msgid "De&vice:"
12625 msgstr "U&rządzenie:"
12626
12627 #: winecfg.rc:242
12628 msgid "Bro&wse..."
12629 msgstr "Prze&glądaj..."
12630
12631 #: winecfg.rc:244
12632 msgid "&Label:"
12633 msgstr "&Etykieta:"
12634
12635 #: winecfg.rc:246
12636 msgid "S&erial:"
12637 msgstr "&Numer seryjny:"
12638
12639 #: winecfg.rc:249
12640 msgid "Show &dot files"
12641 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12642
12643 #: winecfg.rc:256
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Driver diagnostics"
12646 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12647
12648 #: winecfg.rc:258
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Defaults"
12651 msgstr " Domyślne "
12652
12653 #: winecfg.rc:259
12654 msgid "Output device:"
12655 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12656
12657 #: winecfg.rc:260
12658 msgid "Voice output device:"
12659 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12660
12661 #: winecfg.rc:261
12662 msgid "Input device:"
12663 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12664
12665 #: winecfg.rc:262
12666 msgid "Voice input device:"
12667 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12668
12669 #: winecfg.rc:267
12670 msgid "&Test Sound"
12671 msgstr "Test dźwięku"
12672
12673 #: winecfg.rc:274
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Appearance"
12676 msgstr " Wygląd "
12677
12678 #: winecfg.rc:275
12679 msgid "&Theme:"
12680 msgstr "Motyw:"
12681
12682 #: winecfg.rc:277
12683 msgid "&Install theme..."
12684 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12685
12686 #: winecfg.rc:282
12687 msgid "It&em:"
12688 msgstr "Element:"
12689
12690 #: winecfg.rc:284
12691 msgid "C&olor:"
12692 msgstr "Kolor:"
12693
12694 #: winecfg.rc:290
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Folders"
12697 msgstr "Katalog"
12698
12699 #: winecfg.rc:293
12700 msgid "&Link to:"
12701 msgstr "Dowiązany do:"
12702
12703 #: winecfg.rc:31
12704 msgid "Libraries"
12705 msgstr "Biblioteki"
12706
12707 #: winecfg.rc:32
12708 msgid "Drives"
12709 msgstr "Dyski"
12710
12711 #: winecfg.rc:33
12712 msgid "Select the Unix target directory, please."
12713 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12714
12715 #: winecfg.rc:34
12716 msgid "Hide &Advanced"
12717 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12718
12719 #: winecfg.rc:36
12720 msgid "(No Theme)"
12721 msgstr "(brak motywu)"
12722
12723 #: winecfg.rc:37
12724 msgid "Graphics"
12725 msgstr "Grafika"
12726
12727 #: winecfg.rc:38
12728 msgid "Desktop Integration"
12729 msgstr "Integracja z pulpitem"
12730
12731 #: winecfg.rc:39
12732 msgid "Audio"
12733 msgstr "Dźwięk"
12734
12735 #: winecfg.rc:40
12736 msgid "About"
12737 msgstr "Informacje"
12738
12739 #: winecfg.rc:41
12740 msgid "Wine configuration"
12741 msgstr "Konfiguracje Wine"
12742
12743 #: winecfg.rc:43
12744 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12745 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12746
12747 #: winecfg.rc:44
12748 msgid "Select a theme file"
12749 msgstr "Wybierz plik motywu"
12750
12751 #: winecfg.rc:45
12752 msgid "Folder"
12753 msgstr "Katalog"
12754
12755 #: winecfg.rc:46
12756 msgid "Links to"
12757 msgstr "Dowiązany do"
12758
12759 #: winecfg.rc:42
12760 msgid "Wine configuration for %s"
12761 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12762
12763 #: winecfg.rc:81
12764 msgid "Selected driver: %s"
12765 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12766
12767 #: winecfg.rc:82
12768 msgid "(None)"
12769 msgstr "(Brak)"
12770
12771 #: winecfg.rc:83
12772 msgid "Audio test failed!"
12773 msgstr "Nieudany test audio!"
12774
12775 #: winecfg.rc:85
12776 msgid "(System default)"
12777 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12778
12779 #: winecfg.rc:51
12780 msgid ""
12781 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12782 "Are you sure you want to do this?"
12783 msgstr ""
12784 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12785 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12786
12787 #: winecfg.rc:52
12788 msgid "Warning: system library"
12789 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12790
12791 #: winecfg.rc:53
12792 msgid "native"
12793 msgstr "natywna"
12794
12795 #: winecfg.rc:54
12796 msgid "builtin"
12797 msgstr "wbudowana"
12798
12799 #: winecfg.rc:55
12800 msgid "native, builtin"
12801 msgstr "natywna, wbudowana"
12802
12803 #: winecfg.rc:56
12804 msgid "builtin, native"
12805 msgstr "wbudowana, natywna"
12806
12807 #: winecfg.rc:57
12808 msgid "disabled"
12809 msgstr "wyłączona"
12810
12811 #: winecfg.rc:58
12812 msgid "Default Settings"
12813 msgstr "Ustawienia domyślne"
12814
12815 #: winecfg.rc:59
12816 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12817 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12818
12819 #: winecfg.rc:60
12820 msgid "Use global settings"
12821 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12822
12823 #: winecfg.rc:61
12824 msgid "Select an executable file"
12825 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12826
12827 #: winecfg.rc:66
12828 msgid "Autodetect..."
12829 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12830
12831 #: winecfg.rc:67
12832 msgid "Local hard disk"
12833 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12834
12835 #: winecfg.rc:68
12836 msgid "Network share"
12837 msgstr "Zasób sieciowy"
12838
12839 #: winecfg.rc:69
12840 msgid "Floppy disk"
12841 msgstr "Stacja dyskietek"
12842
12843 #: winecfg.rc:70
12844 msgid "CD-ROM"
12845 msgstr "CD-ROM"
12846
12847 #: winecfg.rc:71
12848 msgid ""
12849 "You cannot add any more drives.\n"
12850 "\n"
12851 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12852 msgstr ""
12853 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12854 "\n"
12855 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12856
12857 #: winecfg.rc:72
12858 msgid "System drive"
12859 msgstr "Dysk systemowy"
12860
12861 #: winecfg.rc:73
12862 msgid ""
12863 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12864 "\n"
12865 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12866 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12867 msgstr ""
12868 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12869 "\n"
12870 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12871 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12872 "ponownym jego utworzeniu!"
12873
12874 #: winecfg.rc:74
12875 msgctxt "Drive letter"
12876 msgid "Letter"
12877 msgstr "Litera"
12878
12879 #: winecfg.rc:75
12880 msgid "Drive Mapping"
12881 msgstr "Przyporządkowany do"
12882
12883 #: winecfg.rc:76
12884 msgid ""
12885 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12886 "\n"
12887 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12888 msgstr ""
12889 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12890 "\n"
12891 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12892
12893 #: winecfg.rc:90
12894 msgid "Controls Background"
12895 msgstr "Kontrolki - tło"
12896
12897 #: winecfg.rc:91
12898 msgid "Controls Text"
12899 msgstr "Kontrolki - tekst"
12900
12901 #: winecfg.rc:93
12902 msgid "Menu Background"
12903 msgstr "Tło menu"
12904
12905 #: winecfg.rc:94
12906 msgid "Menu Text"
12907 msgstr "Tekst menu"
12908
12909 #: winecfg.rc:95
12910 msgid "Scrollbar"
12911 msgstr "Pasek przewijania"
12912
12913 #: winecfg.rc:96
12914 msgid "Selection Background"
12915 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12916
12917 #: winecfg.rc:97
12918 msgid "Selection Text"
12919 msgstr "Zaznaczony tekst"
12920
12921 #: winecfg.rc:98
12922 msgid "ToolTip Background"
12923 msgstr "Tło podpowiedzi"
12924
12925 #: winecfg.rc:99
12926 msgid "ToolTip Text"
12927 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12928
12929 #: winecfg.rc:100
12930 msgid "Window Background"
12931 msgstr "Tło okna"
12932
12933 #: winecfg.rc:101
12934 msgid "Window Text"
12935 msgstr "Tekst okna"
12936
12937 #: winecfg.rc:102
12938 msgid "Active Title Bar"
12939 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12940
12941 #: winecfg.rc:103
12942 msgid "Active Title Text"
12943 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12944
12945 #: winecfg.rc:104
12946 msgid "Inactive Title Bar"
12947 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12948
12949 #: winecfg.rc:105
12950 msgid "Inactive Title Text"
12951 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12952
12953 #: winecfg.rc:106
12954 msgid "Message Box Text"
12955 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12956
12957 #: winecfg.rc:107
12958 msgid "Application Workspace"
12959 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12960
12961 #: winecfg.rc:108
12962 msgid "Window Frame"
12963 msgstr "Ramka okna"
12964
12965 #: winecfg.rc:109
12966 msgid "Active Border"
12967 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12968
12969 #: winecfg.rc:110
12970 msgid "Inactive Border"
12971 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12972
12973 #: winecfg.rc:111
12974 msgid "Controls Shadow"
12975 msgstr "Kontrolki - cień"
12976
12977 #: winecfg.rc:112
12978 msgid "Gray Text"
12979 msgstr "Szary tekst"
12980
12981 #: winecfg.rc:113
12982 msgid "Controls Highlight"
12983 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12984
12985 #: winecfg.rc:114
12986 msgid "Controls Dark Shadow"
12987 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12988
12989 #: winecfg.rc:115
12990 msgid "Controls Light"
12991 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12992
12993 #: winecfg.rc:116
12994 msgid "Controls Alternate Background"
12995 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12996
12997 #: winecfg.rc:117
12998 msgid "Hot Tracked Item"
12999 msgstr "Śledzony element"
13000
13001 #: winecfg.rc:118
13002 msgid "Active Title Bar Gradient"
13003 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13004
13005 #: winecfg.rc:119
13006 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13008
13009 #: winecfg.rc:120
13010 msgid "Menu Highlight"
13011 msgstr "Podświetlone menu"
13012
13013 #: winecfg.rc:121
13014 msgid "Menu Bar"
13015 msgstr "Pasek menu"
13016
13017 #: wineconsole.rc:60
13018 msgid "Cursor size"
13019 msgstr "Wielkość kursora"
13020
13021 #: wineconsole.rc:61
13022 msgid "&Small"
13023 msgstr "&Mała"
13024
13025 #: wineconsole.rc:62
13026 msgid "&Medium"
13027 msgstr "Ś&rednia"
13028
13029 #: wineconsole.rc:63
13030 msgid "&Large"
13031 msgstr "&Duża"
13032
13033 #: wineconsole.rc:65
13034 msgid "Control"
13035 msgstr "Kontrola"
13036
13037 #: wineconsole.rc:66
13038 msgid "Popup menu"
13039 msgstr "Menu kontekstowe"
13040
13041 #: wineconsole.rc:67
13042 msgid "&Control"
13043 msgstr "&Control"
13044
13045 #: wineconsole.rc:68
13046 msgid "S&hift"
13047 msgstr "S&hift"
13048
13049 #: wineconsole.rc:69
13050 msgid "Quick edit"
13051 msgstr "Szybka edycja"
13052
13053 #: wineconsole.rc:70
13054 msgid "&enable"
13055 msgstr "&Udostępnij"
13056
13057 #: wineconsole.rc:72
13058 msgid "Command history"
13059 msgstr "Historia poleceń"
13060
13061 #: wineconsole.rc:73
13062 #, fuzzy
13063 msgid "&Number of recalled commands:"
13064 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13065
13066 #: wineconsole.rc:76
13067 msgid "&Remove doubles"
13068 msgstr "&Usuń powtórki"
13069
13070 #: wineconsole.rc:84
13071 msgid "&Font"
13072 msgstr "&Czcionka"
13073
13074 #: wineconsole.rc:86
13075 msgid "&Color"
13076 msgstr "&Kolor"
13077
13078 #: wineconsole.rc:97
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Configuration"
13081 msgstr " Konfiguracja "
13082
13083 #: wineconsole.rc:100
13084 msgid "Buffer zone"
13085 msgstr "Konfiguracja buforów"
13086
13087 #: wineconsole.rc:101
13088 #, fuzzy
13089 msgid "&Width:"
13090 msgstr "&Szerokość :"
13091
13092 #: wineconsole.rc:104
13093 #, fuzzy
13094 msgid "&Height:"
13095 msgstr "&Wysokość :"
13096
13097 #: wineconsole.rc:108
13098 msgid "Window size"
13099 msgstr "Wielkość okna"
13100
13101 #: wineconsole.rc:109
13102 #, fuzzy
13103 msgid "W&idth:"
13104 msgstr "S&zerokość :"
13105
13106 #: wineconsole.rc:112
13107 #, fuzzy
13108 msgid "H&eight:"
13109 msgstr "W&ysokość :"
13110
13111 #: wineconsole.rc:116
13112 msgid "End of program"
13113 msgstr "Na zakończenie pracy"
13114
13115 #: wineconsole.rc:117
13116 msgid "&Close console"
13117 msgstr "&Zamknij konsolę"
13118
13119 #: wineconsole.rc:119
13120 msgid "Edition"
13121 msgstr "Edycja"
13122
13123 #: wineconsole.rc:125
13124 msgid "Console parameters"
13125 msgstr "Parametry konsoli"
13126
13127 #: wineconsole.rc:128
13128 msgid "Retain these settings for later sessions"
13129 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13130
13131 #: wineconsole.rc:129
13132 msgid "Modify only current session"
13133 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13134
13135 #: wineconsole.rc:26
13136 msgid "Set &Defaults"
13137 msgstr "Ustaw &domyślne"
13138
13139 #: wineconsole.rc:28
13140 msgid "&Mark"
13141 msgstr "&Zaznacz"
13142
13143 #: wineconsole.rc:31
13144 msgid "&Select all"
13145 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13146
13147 #: wineconsole.rc:32
13148 msgid "Sc&roll"
13149 msgstr "&Przewijaj"
13150
13151 #: wineconsole.rc:33
13152 msgid "S&earch"
13153 msgstr "Sz&ukaj"
13154
13155 #: wineconsole.rc:36
13156 msgid "Setup - Default settings"
13157 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13158
13159 #: wineconsole.rc:37
13160 msgid "Setup - Current settings"
13161 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13162
13163 #: wineconsole.rc:38
13164 msgid "Configuration error"
13165 msgstr "Błąd konfiguracji"
13166
13167 #: wineconsole.rc:39
13168 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13169 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13170
13171 #: wineconsole.rc:34
13172 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13173 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13174
13175 #: wineconsole.rc:35
13176 msgid "This is a test"
13177 msgstr "To jest test"
13178
13179 #: wineconsole.rc:41
13180 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13181 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:42
13184 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13185 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:43
13188 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13189 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:44
13192 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13193 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:45
13196 msgid ""
13197 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13198 "The command is invalid.\n"
13199 msgstr ""
13200 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13201 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13202
13203 #: wineconsole.rc:47
13204 msgid ""
13205 "\n"
13206 "Usage:\n"
13207 "  wineconsole [options] <command>\n"
13208 "\n"
13209 "Options:\n"
13210 msgstr ""
13211 "\n"
13212 "Użycie:\n"
13213 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13214 "\n"
13215 "Opcje:\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:49
13218 msgid ""
13219 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13220 "will\n"
13221 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13222 "console.\n"
13223 msgstr ""
13224 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13225 "curses spróbuje\n"
13226 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:50
13229 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13230 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:51
13233 msgid ""
13234 "\n"
13235 "Example:\n"
13236 "  wineconsole cmd\n"
13237 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13238 "\n"
13239 msgstr ""
13240 "\n"
13241 "Przykład:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13244 "\n"
13245
13246 #: winedbg.rc:46
13247 msgid "Program Error"
13248 msgstr "Błąd programu"
13249
13250 #: winedbg.rc:51
13251 msgid ""
13252 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13253 "sorry for the inconvenience."
13254 msgstr ""
13255 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13256 "za tą niedogodność."
13257
13258 #: winedbg.rc:55
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application."
13264 msgstr ""
13265 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13266 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13267 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13268 "\n"
13269 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13270 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13271 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13272
13273 #: winedbg.rc:58
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Show &Details"
13276 msgstr "&Szczegóły"
13277
13278 #: winedbg.rc:63
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Program Error Details"
13281 msgstr "Błąd programu"
13282
13283 #: winedbg.rc:70
13284 msgid ""
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13287 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13288 "and attach that file to the report."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: winedbg.rc:35
13292 msgid "Wine program crash"
13293 msgstr "Awaria programu Wine"
13294
13295 #: winedbg.rc:36
13296 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13297 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13298
13299 #: winedbg.rc:37
13300 msgid "(unidentified)"
13301 msgstr "(nieznane)"
13302
13303 #: winedbg.rc:40
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Saving failed"
13306 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
13307
13308 #: winedbg.rc:41
13309 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: winefile.rc:26
13313 msgid "&Open\tEnter"
13314 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13315
13316 #: winefile.rc:30
13317 msgid "Re&name..."
13318 msgstr "Zmień &nazwę..."
13319
13320 #: winefile.rc:31
13321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13322 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13323
13324 #: winefile.rc:33
13325 msgid "&Run..."
13326 msgstr "Urucho&m..."
13327
13328 #: winefile.rc:35
13329 msgid "Cr&eate Directory..."
13330 msgstr "U&twórz katalog..."
13331
13332 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13333 msgid "E&xit\tAlt+X"
13334 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13335
13336 #: winefile.rc:44
13337 msgid "&Disk"
13338 msgstr "&Dysk"
13339
13340 #: winefile.rc:45
13341 msgid "Connect &Network Drive..."
13342 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13343
13344 #: winefile.rc:46
13345 msgid "&Disconnect Network Drive"
13346 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13347
13348 #: winefile.rc:52
13349 msgid "&Name"
13350 msgstr "Na&zwa"
13351
13352 #: winefile.rc:53
13353 msgid "&All File Details"
13354 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13355
13356 #: winefile.rc:55
13357 msgid "&Sort by Name"
13358 msgstr "Sortuj według &nazw"
13359
13360 #: winefile.rc:56
13361 msgid "Sort &by Type"
13362 msgstr "Sortuj według &typów"
13363
13364 #: winefile.rc:57
13365 msgid "Sort by Si&ze"
13366 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13367
13368 #: winefile.rc:58
13369 msgid "Sort by &Date"
13370 msgstr "Sortuj według &dat"
13371
13372 #: winefile.rc:60
13373 msgid "Filter by&..."
13374 msgstr "Filtruj widok &..."
13375
13376 #: winefile.rc:67
13377 msgid "&Drivebar"
13378 msgstr "Pasek &dysków"
13379
13380 #: winefile.rc:70
13381 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13382 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13383
13384 #: winefile.rc:77
13385 msgid "New &Window"
13386 msgstr "&Nowe okno"
13387
13388 #: winefile.rc:78
13389 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13390 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13391
13392 #: winefile.rc:80
13393 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13394 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13395
13396 #: winefile.rc:87
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13398 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13399
13400 #: winefile.rc:128
13401 msgid "Select destination"
13402 msgstr "Wybór celu"
13403
13404 #: winefile.rc:141
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "Według typu pliku"
13407
13408 #: winefile.rc:146
13409 msgid "File type"
13410 msgstr "Typ pliku"
13411
13412 #: winefile.rc:147
13413 msgid "&Directories"
13414 msgstr "&Katalogi"
13415
13416 #: winefile.rc:149
13417 msgid "&Programs"
13418 msgstr "&Programy"
13419
13420 #: winefile.rc:151
13421 msgid "Docu&ments"
13422 msgstr "Doku&menty"
13423
13424 #: winefile.rc:153
13425 msgid "&Other files"
13426 msgstr "&Inne pliki"
13427
13428 #: winefile.rc:155
13429 msgid "Show Hidden/&System Files"
13430 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13431
13432 #: winefile.rc:166
13433 msgid "&File Name:"
13434 msgstr "&Nazwa pliku:"
13435
13436 #: winefile.rc:168
13437 msgid "Full &Path:"
13438 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13439
13440 #: winefile.rc:170
13441 msgid "Last Change:"
13442 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13443
13444 #: winefile.rc:174
13445 msgid "Cop&yright:"
13446 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13447
13448 #: winefile.rc:176
13449 msgid "Size:"
13450 msgstr "Wie&lkość:"
13451
13452 #: winefile.rc:180
13453 msgid "H&idden"
13454 msgstr "&Ukryty"
13455
13456 #: winefile.rc:181
13457 msgid "&Archive"
13458 msgstr "&Archiwalny"
13459
13460 #: winefile.rc:182
13461 msgid "&System"
13462 msgstr "&Systemowy"
13463
13464 #: winefile.rc:183
13465 msgid "&Compressed"
13466 msgstr "S&kompresowany"
13467
13468 #: winefile.rc:184
13469 msgid "Version information"
13470 msgstr "Informacja o wersji"
13471
13472 #: winefile.rc:93
13473 msgid "Applying font settings"
13474 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13475
13476 #: winefile.rc:94
13477 msgid "Error while selecting new font."
13478 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13479
13480 #: winefile.rc:99
13481 msgid "Wine File Manager"
13482 msgstr "Menadżer plików Wine"
13483
13484 #: winefile.rc:101
13485 msgid "root fs"
13486 msgstr "root fs"
13487
13488 #: winefile.rc:102
13489 msgid "unixfs"
13490 msgstr "unixfs"
13491
13492 #: winefile.rc:104
13493 msgid "Shell"
13494 msgstr "Pulpit"
13495
13496 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13497 msgid "Not yet implemented"
13498 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13499
13500 #: winefile.rc:112
13501 msgid "CDate"
13502 msgstr "CDate"
13503
13504 #: winefile.rc:113
13505 msgid "ADate"
13506 msgstr "ADate"
13507
13508 #: winefile.rc:114
13509 msgid "MDate"
13510 msgstr "MDate"
13511
13512 #: winefile.rc:115
13513 msgid "Index/Inode"
13514 msgstr "Indeks/inode"
13515
13516 #: winefile.rc:120
13517 msgid "%1 of %2 free"
13518 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13519
13520 #: winefile.rc:121
13521 msgctxt "unit kilobyte"
13522 msgid "kB"
13523 msgstr "kB"
13524
13525 #: winefile.rc:122
13526 msgctxt "unit megabyte"
13527 msgid "MB"
13528 msgstr "MB"
13529
13530 #: winefile.rc:123
13531 msgctxt "unit gigabyte"
13532 msgid "GB"
13533 msgstr "GB"
13534
13535 #: winemine.rc:34
13536 msgid "&Game"
13537 msgstr "&Gra"
13538
13539 #: winemine.rc:35
13540 msgid "&New\tF2"
13541 msgstr "&Nowa\tF2"
13542
13543 #: winemine.rc:37
13544 msgid "Question &Marks"
13545 msgstr "Znaki &pytające"
13546
13547 #: winemine.rc:39
13548 msgid "&Beginner"
13549 msgstr "&Początkujący"
13550
13551 #: winemine.rc:40
13552 msgid "&Advanced"
13553 msgstr "&Zaawansowany"
13554
13555 #: winemine.rc:41
13556 msgid "&Expert"
13557 msgstr "&Ekspert"
13558
13559 #: winemine.rc:42
13560 msgid "&Custom..."
13561 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13562
13563 #: winemine.rc:44
13564 msgid "&Fastest Times"
13565 msgstr "Najszybsze czasy"
13566
13567 #: winemine.rc:49
13568 msgid "&About WineMine"
13569 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13570
13571 #: winemine.rc:56
13572 msgid "Fastest Times"
13573 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13574
13575 #: winemine.rc:58
13576 msgid "Fastest times"
13577 msgstr "Najlepsze wyniki"
13578
13579 #: winemine.rc:59
13580 msgid "Beginner"
13581 msgstr "Początkujący"
13582
13583 #: winemine.rc:60
13584 msgid "Advanced"
13585 msgstr "Zaawansowany"
13586
13587 #: winemine.rc:61
13588 msgid "Expert"
13589 msgstr "Ekspert"
13590
13591 #: winemine.rc:74
13592 msgid "Congratulations!"
13593 msgstr "Gratulacje!"
13594
13595 #: winemine.rc:76
13596 msgid "Please enter your name"
13597 msgstr "Podaj swoje imię"
13598
13599 #: winemine.rc:84
13600 msgid "Custom Game"
13601 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13602
13603 #: winemine.rc:86
13604 msgid "Rows"
13605 msgstr "Wiersze"
13606
13607 #: winemine.rc:87
13608 msgid "Columns"
13609 msgstr "Kolumny"
13610
13611 #: winemine.rc:88
13612 msgid "Mines"
13613 msgstr "Miny"
13614
13615 #: winemine.rc:27
13616 msgid "WineMine"
13617 msgstr "Saper Wine"
13618
13619 #: winemine.rc:28
13620 msgid "Nobody"
13621 msgstr "Anonimowy"
13622
13623 #: winemine.rc:29
13624 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13626
13627 #: winhlp32.rc:32
13628 msgid "Printer &setup..."
13629 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13630
13631 #: winhlp32.rc:39
13632 msgid "&Annotate..."
13633 msgstr "&Adnotuj..."
13634
13635 #: winhlp32.rc:41
13636 msgid "&Bookmark"
13637 msgstr "Z&akładka"
13638
13639 #: winhlp32.rc:42
13640 msgid "&Define..."
13641 msgstr "&Definiuj..."
13642
13643 #: winhlp32.rc:45
13644 msgid "History"
13645 msgstr "Historia"
13646
13647 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13648 msgid "Fonts"
13649 msgstr "Czcionki"
13650
13651 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13652 msgid "Small"
13653 msgstr "Małe"
13654
13655 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13656 msgid "Normal"
13657 msgstr "Normalne"
13658
13659 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13660 msgid "Large"
13661 msgstr "Duże"
13662
13663 #: winhlp32.rc:54
13664 msgid "&Help on help\tF1"
13665 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13666
13667 #: winhlp32.rc:55
13668 msgid "Always on &top"
13669 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13670
13671 #: winhlp32.rc:56
13672 msgid "&About Wine Help"
13673 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13674
13675 #: winhlp32.rc:64
13676 msgid "Annotation..."
13677 msgstr "Adnotacja..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:65
13680 msgid "Copy"
13681 msgstr "Kopiuj"
13682
13683 #: winhlp32.rc:97
13684 msgid "Index"
13685 msgstr "Indeks"
13686
13687 #: winhlp32.rc:105
13688 msgid "Search"
13689 msgstr "Szukaj"
13690
13691 #: winhlp32.rc:78
13692 msgid "Wine Help"
13693 msgstr "Pomoc Wine"
13694
13695 #: winhlp32.rc:83
13696 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13697 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13698
13699 #: winhlp32.rc:85
13700 msgid "Summary"
13701 msgstr "Spis treś&ci"
13702
13703 #: winhlp32.rc:84
13704 msgid "&Index"
13705 msgstr "&Indeks"
13706
13707 #: winhlp32.rc:88
13708 msgid "Help files (*.hlp)"
13709 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13710
13711 #: winhlp32.rc:89
13712 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13713 msgstr ""
13714 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13715
13716 #: winhlp32.rc:90
13717 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13718 msgstr ""
13719 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13720
13721 #: winhlp32.rc:91
13722 msgid "Help topics: "
13723 msgstr "Tematy pomocy: "
13724
13725 #: wordpad.rc:28
13726 msgid "&New...\tCtrl+N"
13727 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13728
13729 #: wordpad.rc:42
13730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13731 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13732
13733 #: wordpad.rc:47
13734 msgid "&Clear\tDEL"
13735 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13736
13737 #: wordpad.rc:48
13738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13739 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13740
13741 #: wordpad.rc:51
13742 msgid "Find &next\tF3"
13743 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13744
13745 #: wordpad.rc:54
13746 msgid "Read-&only"
13747 msgstr "Tylko do &odczytu"
13748
13749 #: wordpad.rc:55
13750 msgid "&Modified"
13751 msgstr "&Zmodyfikowany"
13752
13753 #: wordpad.rc:57
13754 msgid "E&xtras"
13755 msgstr "&Dodatki"
13756
13757 #: wordpad.rc:59
13758 msgid "Selection &info"
13759 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13760
13761 #: wordpad.rc:60
13762 msgid "Character &format"
13763 msgstr "&Format znaków"
13764
13765 #: wordpad.rc:61
13766 msgid "&Def. char format"
13767 msgstr "&Standardowy format znaków"
13768
13769 #: wordpad.rc:62
13770 msgid "Paragrap&h format"
13771 msgstr "Format aka&pitu"
13772
13773 #: wordpad.rc:63
13774 msgid "&Get text"
13775 msgstr "&Pobierz tekst"
13776
13777 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13778 msgid "&Formatbar"
13779 msgstr "P&asek formatu"
13780
13781 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13782 msgid "&Ruler"
13783 msgstr "&Linijka"
13784
13785 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13786 msgid "&Statusbar"
13787 msgstr "&Pasek stanu"
13788
13789 #: wordpad.rc:75
13790 msgid "&Insert"
13791 msgstr "&Wstaw"
13792
13793 #: wordpad.rc:77
13794 msgid "&Date and time..."
13795 msgstr "&Data i godzina..."
13796
13797 #: wordpad.rc:79
13798 msgid "F&ormat"
13799 msgstr "For&mat"
13800
13801 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13802 msgid "&Bullet points"
13803 msgstr "&Wypunktowanie"
13804
13805 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13806 msgid "&Paragraph..."
13807 msgstr "&Akapit..."
13808
13809 #: wordpad.rc:84
13810 msgid "&Tabs..."
13811 msgstr "&Tabulatory..."
13812
13813 #: wordpad.rc:85
13814 msgid "Backgroun&d"
13815 msgstr "Tł&o"
13816
13817 #: wordpad.rc:87
13818 msgid "&System\tCtrl+1"
13819 msgstr "&System\tCtrl+1"
13820
13821 #: wordpad.rc:88
13822 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13823 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13824
13825 #: wordpad.rc:93
13826 msgid "&About Wine Wordpad"
13827 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13828
13829 #: wordpad.rc:130
13830 msgid "Automatic"
13831 msgstr "Automatycznie"
13832
13833 #: wordpad.rc:199
13834 msgid "Date and time"
13835 msgstr "Data i godzina"
13836
13837 #: wordpad.rc:202
13838 msgid "Available formats"
13839 msgstr "Dostępne formaty"
13840
13841 #: wordpad.rc:213
13842 msgid "New document type"
13843 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13844
13845 #: wordpad.rc:221
13846 msgid "Paragraph format"
13847 msgstr "Format akapitu"
13848
13849 #: wordpad.rc:224
13850 msgid "Indentation"
13851 msgstr "Wcięcia"
13852
13853 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13854 msgid "Left"
13855 msgstr "Do lewej"
13856
13857 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13858 msgid "Right"
13859 msgstr "Do prawej"
13860
13861 #: wordpad.rc:229
13862 msgid "First line"
13863 msgstr "Pierwszy wiersz"
13864
13865 #: wordpad.rc:231
13866 msgid "Alignment"
13867 msgstr "Wyrównanie"
13868
13869 #: wordpad.rc:239
13870 msgid "Tabs"
13871 msgstr "Tabulatory"
13872
13873 #: wordpad.rc:242
13874 msgid "Tab stops"
13875 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13876
13877 #: wordpad.rc:248
13878 msgid "Remove al&l"
13879 msgstr "Usuń &wszystkie"
13880
13881 #: wordpad.rc:256
13882 msgid "Line wrapping"
13883 msgstr "Zawijanie wierszy"
13884
13885 #: wordpad.rc:257
13886 msgid "&No line wrapping"
13887 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13888
13889 #: wordpad.rc:258
13890 msgid "Wrap text by the &window border"
13891 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13892
13893 #: wordpad.rc:259
13894 msgid "Wrap text by the &margin"
13895 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13896
13897 #: wordpad.rc:260
13898 msgid "Toolbars"
13899 msgstr "Paski narzędzi"
13900
13901 #: wordpad.rc:136
13902 msgid "All documents (*.*)"
13903 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13904
13905 #: wordpad.rc:137
13906 msgid "Text documents (*.txt)"
13907 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13908
13909 #: wordpad.rc:138
13910 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13911 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13912
13913 #: wordpad.rc:139
13914 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13915 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13916
13917 #: wordpad.rc:140
13918 msgid "Rich text document"
13919 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13920
13921 #: wordpad.rc:141
13922 msgid "Text document"
13923 msgstr "Dokument tekstowy"
13924
13925 #: wordpad.rc:142
13926 msgid "Unicode text document"
13927 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13928
13929 #: wordpad.rc:143
13930 msgid "Printer files (*.prn)"
13931 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13932
13933 #: wordpad.rc:150
13934 msgid "Center"
13935 msgstr "Wyśrodkowane"
13936
13937 #: wordpad.rc:156
13938 msgid "Text"
13939 msgstr "Tekst"
13940
13941 #: wordpad.rc:157
13942 msgid "Rich text"
13943 msgstr "Tekst sformatowany"
13944
13945 #: wordpad.rc:163
13946 msgid "Next page"
13947 msgstr "Nast. strona"
13948
13949 #: wordpad.rc:164
13950 msgid "Previous page"
13951 msgstr "Poprz. strona"
13952
13953 #: wordpad.rc:165
13954 msgid "Two pages"
13955 msgstr "Dwie strony"
13956
13957 #: wordpad.rc:166
13958 msgid "One page"
13959 msgstr "Jedna strona"
13960
13961 #: wordpad.rc:167
13962 msgid "Zoom in"
13963 msgstr "Zbliż"
13964
13965 #: wordpad.rc:168
13966 msgid "Zoom out"
13967 msgstr "Oddal"
13968
13969 #: wordpad.rc:170
13970 msgid "Page"
13971 msgstr "Strona"
13972
13973 #: wordpad.rc:171
13974 msgid "Pages"
13975 msgstr "Strony"
13976
13977 #: wordpad.rc:172
13978 msgctxt "unit: centimeter"
13979 msgid "cm"
13980 msgstr "cm"
13981
13982 #: wordpad.rc:173
13983 msgctxt "unit: inch"
13984 msgid "in"
13985 msgstr "cal"
13986
13987 #: wordpad.rc:174
13988 msgid "inch"
13989 msgstr "cal"
13990
13991 #: wordpad.rc:175
13992 msgctxt "unit: point"
13993 msgid "pt"
13994 msgstr "punkt"
13995
13996 #: wordpad.rc:180
13997 msgid "Document"
13998 msgstr "Dokument"
13999
14000 #: wordpad.rc:181
14001 msgid "Save changes to '%s'?"
14002 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14003
14004 #: wordpad.rc:182
14005 msgid "Finished searching the document."
14006 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14007
14008 #: wordpad.rc:183
14009 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14010 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14011
14012 #: wordpad.rc:184
14013 msgid ""
14014 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14015 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14016 msgstr ""
14017 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14018 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14019
14020 #: wordpad.rc:187
14021 msgid "Invalid number format"
14022 msgstr "Zły format liczby"
14023
14024 #: wordpad.rc:188
14025 msgid "OLE storage documents are not supported"
14026 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14027
14028 #: wordpad.rc:189
14029 msgid "Could not save the file."
14030 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14031
14032 #: wordpad.rc:190
14033 msgid "You do not have access to save the file."
14034 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14035
14036 #: wordpad.rc:191
14037 msgid "Could not open the file."
14038 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14039
14040 #: wordpad.rc:192
14041 msgid "You do not have access to open the file."
14042 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14043
14044 #: wordpad.rc:193
14045 msgid "Printing not implemented"
14046 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14047
14048 #: wordpad.rc:194
14049 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14050 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14051
14052 #: write.rc:27
14053 msgid "Starting Wordpad failed"
14054 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14055
14056 #: xcopy.rc:27
14057 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr ""
14059 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14060
14061 #: xcopy.rc:28
14062 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14063 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14064
14065 #: xcopy.rc:29
14066 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14067 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14068
14069 #: xcopy.rc:30
14070 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14071 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:31
14074 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14075 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:34
14078 msgid ""
14079 "Is '%1' a filename or directory\n"
14080 "on the target?\n"
14081 "(F - File, D - Directory)\n"
14082 msgstr ""
14083 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14084 "w celu?\n"
14085 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:35
14088 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14089 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14090
14091 #: xcopy.rc:36
14092 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14093 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:37
14096 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14097 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:39
14100 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14101 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14102
14103 #: xcopy.rc:43
14104 msgctxt "File key"
14105 msgid "F"
14106 msgstr "P"
14107
14108 #: xcopy.rc:44
14109 msgctxt "Directory key"
14110 msgid "D"
14111 msgstr "K"
14112
14113 #: xcopy.rc:77
14114 msgid ""
14115 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14116 "\n"
14117 "Syntax:\n"
14118 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14119 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14120 "\n"
14121 "Where:\n"
14122 "\n"
14123 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14124 "\tmore files.\n"
14125 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14126 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14127 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14128 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14129 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14130 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14131 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14132 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14133 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14135 "[/N]  Copy using short names.\n"
14136 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14137 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14138 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14139 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14140 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14141 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14142 "\tarchive attribute.\n"
14143 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14144 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14145 "\t\tthan source.\n"
14146 "\n"
14147 msgstr ""
14148 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14149 "docelowego\n"
14150 "\n"
14151 "Składnia:\n"
14152 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Gdzie:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14158 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14159 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14160 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14161 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14162 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14163 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14164 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14165 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14166 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14167 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14168 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14169 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14170 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14171 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14172 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14173 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14174 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14175 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14176 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14177 "dacie.\n"
14178 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14179 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14180 "\n"