po: Update German translation.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 19:19+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
695
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
699
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
703
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
707
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
711
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
715
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
719
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
727
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
731
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
735
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
739
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
743
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
747
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
751
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
755
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
763
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in:"
767
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
771
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen:"
775
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
779
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
783
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
787
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
799
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
811
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
988
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
992
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1000
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1004
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1012
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1016
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1020
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1024
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1036
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1049
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1053
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1057
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1061
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1065
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1069
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1177
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1185
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1190
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1194
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1198
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1202
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1206
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1210
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1214
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1222
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1233
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1237
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1241
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1245
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1249
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1253
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1257
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1261
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1265
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1269
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1273
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1277
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1281
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1285
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1289
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1293
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1297
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1301
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1305
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1309
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1313
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1317
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1321
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1325
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1329
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1333
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1337
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1341
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1346
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1350
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1354
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1358
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1362
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1366
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1370
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1374
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1394
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1398
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1402
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1406
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1414
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1418
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1422
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1426
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1430
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1434
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1438
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1442
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1446
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1450
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrage ablehnen"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1883
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1887
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1891
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1896
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1900
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1904
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1908
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1913
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1917
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1921
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1925
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1933
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1941
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1945
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1949
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1953
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1957
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1961
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1965
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1969
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1973
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1977
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1985
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1989
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1993
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1997
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2001
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2005
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2013
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2017
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2021
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2037
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2045
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2049
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2053
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2061
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2073
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2077
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2081
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2101
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2105
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2109
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2113
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2117
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2121
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2125
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2129
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2133
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2137
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2141
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2145
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2149
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2153
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2157
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2161
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2165
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2169
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2173
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2177
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2181
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2188
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2192
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2196
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2200
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2204
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2208
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2230
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2234
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen..."
2238
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2246
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2258
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2266
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2270
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2274
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2278
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2282
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2286
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2290
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2294
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2298
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2302
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2306
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2310
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2316
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2320
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2324
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2330
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2334
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2339
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2343
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2365
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2373
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2377
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2381
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2385
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2389
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2393
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2397
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2401
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2405
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2409
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2413
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2458
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2502
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2506
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2510
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2514
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2518
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2522
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2526
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2530
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2534
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2538
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2542
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2546
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2550
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2554
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2558
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2562
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2566
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2570
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2574
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2578
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2582
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2586
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2590
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2594
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2598
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2606
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2610
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2614
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2618
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2624
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2628
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2632
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2640
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2644
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2648
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2652
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2656
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2660
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2664
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2668
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2672
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2676
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2680
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2684
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2688
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2692
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2696
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2700
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2704
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2708
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2712
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2716
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2720
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2724
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2728
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2732
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2782
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2792
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2802
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2821
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2830
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2834
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2838
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2842
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2846
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr ""
2852 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2853 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2854
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2858
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2862
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2866
2867 #: cryptui.rc:127
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2870
2871 #: cryptui.rc:128
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2874
2875 #: cryptui.rc:144
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2878
2879 #: cryptui.rc:148
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Export Format"
2882
2883 #: cryptui.rc:149
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2886
2887 #: cryptui.rc:150
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Export Dateiname"
2890
2891 #: cryptui.rc:151
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2894
2895 #: cryptui.rc:152
2896 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2898
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2902
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2906
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2910
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2914
2915 #: cryptui.rc:159
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2918
2919 #: cryptui.rc:160
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Dateiformat"
2922
2923 #: cryptui.rc:161
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2926
2927 #: cryptui.rc:162
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Schlüssel exportieren"
2930
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2934
2935 #: cryptui.rc:166
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2938
2939 #: cryptui.rc:167
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2942
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2949 "Zertifikat exportiert wird."
2950
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Passwort eingeben"
2954
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2958
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2962
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr ""
2966 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2967
2968 #: cryptui.rc:173
2969 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr ""
2971 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2972
2973 #: devenum.rc:32
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standard DirectSound"
2976
2977 #: devenum.rc:33
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2980
2981 #: devenum.rc:34
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2984
2985 #: devenum.rc:35
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2988
2989 #: dinput.rc:40
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Geräte konfigurieren"
2992
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr "Rücksetzen"
2996
2997 #: dinput.rc:48
2998 msgid "Player"
2999 msgstr "Player"
3000
3001 #: dinput.rc:49
3002 msgid "Device"
3003 msgstr "Gerät"
3004
3005 #: dinput.rc:50
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Aktionen"
3008
3009 #: dinput.rc:51
3010 msgid "Mapping"
3011 msgstr "Zuordnung"
3012
3013 #: dinput.rc:53
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3016
3017 #: dinput.rc:34
3018 msgid "Action"
3019 msgstr "Aktion"
3020
3021 #: dinput.rc:35
3022 msgid "Object"
3023 msgstr "Objekt"
3024
3025 #: dxdiagn.rc:25
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale Einstellungen"
3028
3029 #: dxdiagn.rc:26
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3032
3033 #: gdi32.rc:25
3034 msgid "Western"
3035 msgstr "Westlich"
3036
3037 #: gdi32.rc:26
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Mitteleuropäisch"
3040
3041 #: gdi32.rc:27
3042 msgid "Cyrillic"
3043 msgstr "Kyrillisch"
3044
3045 #: gdi32.rc:28
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Griechisch"
3048
3049 #: gdi32.rc:29
3050 msgid "Turkish"
3051 msgstr "Türkisch"
3052
3053 #: gdi32.rc:30
3054 msgid "Hebrew"
3055 msgstr "Hebräisch"
3056
3057 #: gdi32.rc:31
3058 msgid "Arabic"
3059 msgstr "Arabisch"
3060
3061 #: gdi32.rc:32
3062 msgid "Baltic"
3063 msgstr "Baltisch"
3064
3065 #: gdi32.rc:33
3066 msgid "Vietnamese"
3067 msgstr "Vietnamesisch"
3068
3069 #: gdi32.rc:34
3070 msgid "Thai"
3071 msgstr "Thailändisch"
3072
3073 #: gdi32.rc:35
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Japanisch"
3076
3077 #: gdi32.rc:36
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080
3081 #: gdi32.rc:37
3082 msgid "Hangul"
3083 msgstr "Koreanisch"
3084
3085 #: gdi32.rc:38
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088
3089 #: gdi32.rc:39
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3092
3093 #: gdi32.rc:40
3094 msgid "Symbol"
3095 msgstr "Symbol"
3096
3097 #: gdi32.rc:41
3098 msgid "OEM/DOS"
3099 msgstr "OEM/DOS"
3100
3101 #: gphoto2.rc:27
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3104
3105 #: gphoto2.rc:31
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Gewählte importieren"
3108
3109 #: gphoto2.rc:32
3110 msgid "Preview"
3111 msgstr "Vorschau"
3112
3113 #: gphoto2.rc:33
3114 msgid "Import All"
3115 msgstr "Alle importieren"
3116
3117 #: gphoto2.rc:34
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Dialog überspringen"
3120
3121 #: gphoto2.rc:35
3122 msgid "Exit"
3123 msgstr "Beenden"
3124
3125 #: gphoto2.rc:40
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Übertrage"
3128
3129 #: gphoto2.rc:43
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3132
3133 #: gphoto2.rc:48
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3136
3137 #: gphoto2.rc:52
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3140
3141 #: hhctrl.rc:56
3142 msgid "S&ync"
3143 msgstr "S&ync"
3144
3145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3146 msgid "&Back"
3147 msgstr "&Zurück"
3148
3149 #: hhctrl.rc:58
3150 msgid "&Forward"
3151 msgstr "&Vorwärts"
3152
3153 #: hhctrl.rc:59
3154 msgctxt "table of contents"
3155 msgid "&Home"
3156 msgstr "St&art"
3157
3158 #: hhctrl.rc:60
3159 msgid "&Stop"
3160 msgstr "&Stopp"
3161
3162 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3163 msgid "&Refresh"
3164 msgstr "A&ktualisieren"
3165
3166 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgid "&Print..."
3168 msgstr "&Drucken..."
3169
3170 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3171 msgid "&Contents"
3172 msgstr "&Inhalt"
3173
3174 #: hhctrl.rc:29
3175 msgid "I&ndex"
3176 msgstr "I&ndex"
3177
3178 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3179 msgid "&Search"
3180 msgstr "&Suchen"
3181
3182 #: hhctrl.rc:31
3183 msgid "Favor&ites"
3184 msgstr "&Favoriten"
3185
3186 #: hhctrl.rc:33
3187 msgid "Hide &Tabs"
3188 msgstr "&Tabs verbergen"
3189
3190 #: hhctrl.rc:34
3191 msgid "Show &Tabs"
3192 msgstr "&Tabs zeigen"
3193
3194 #: hhctrl.rc:39
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "Anzeigen"
3197
3198 #: hhctrl.rc:40
3199 msgid "Hide"
3200 msgstr "Verstecken"
3201
3202 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "Stopp"
3205
3206 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3207 msgid "Refresh"
3208 msgstr "Neu laden"
3209
3210 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "Zurück"
3213
3214 #: hhctrl.rc:44
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "Home"
3217 msgstr "Übersicht"
3218
3219 #: hhctrl.rc:45
3220 msgid "Sync"
3221 msgstr "Synchronisieren"
3222
3223 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3224 msgid "Options"
3225 msgstr "Einstellungen"
3226
3227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3228 msgid "Forward"
3229 msgstr "Vorwärts"
3230
3231 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak Video Codec"
3234
3235 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3236 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3237 #: wordpad.rc:26
3238 msgid "&File"
3239 msgstr "&Datei"
3240
3241 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3242 msgid "&New"
3243 msgstr "&Neu"
3244
3245 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3246 msgid "&Window"
3247 msgstr "&Fenster"
3248
3249 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgid "&Open..."
3251 msgstr "Ö&ffnen..."
3252
3253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgid "Save &as..."
3255 msgstr "Speichern &unter..."
3256
3257 #: ieframe.rc:35
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "Seite &einrichten..."
3260
3261 #: ieframe.rc:36
3262 msgid "Pr&int..."
3263 msgstr "&Drucken..."
3264
3265 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "Dru&ckvorschau"
3268
3269 #: ieframe.rc:44
3270 msgid "&Toolbars"
3271 msgstr "&Symbolleisten"
3272
3273 #: ieframe.rc:46
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "&Standard"
3276
3277 #: ieframe.rc:47
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "&Adressleiste"
3280
3281 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3282 msgid "&Favorites"
3283 msgstr "&Favoriten"
3284
3285 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3288
3289 #: ieframe.rc:57
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "Über &Internet Explorer"
3292
3293 #: ieframe.rc:87
3294 msgid "Open URL"
3295 msgstr "URL öffnen"
3296
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3300
3301 #: ieframe.rc:91
3302 msgid "Open:"
3303 msgstr "Öffnen:"
3304
3305 #: ieframe.rc:67
3306 msgctxt "home page"
3307 msgid "Home"
3308 msgstr "Homepage"
3309
3310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3311 msgid "Print..."
3312 msgstr "Drucken..."
3313
3314 #: ieframe.rc:73
3315 msgid "Address"
3316 msgstr "Adresse"
3317
3318 #: ieframe.rc:78
3319 msgid "Searching for %s"
3320 msgstr "Suche nach %s"
3321
3322 #: ieframe.rc:79
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3325
3326 #: ieframe.rc:80
3327 msgid "Downloading %s"
3328 msgstr "Lade herunter %s"
3329
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "Frage nach %s"
3333
3334 #: inetcpl.rc:46
3335 msgid " Home page "
3336 msgstr " Startseite "
3337
3338 #: inetcpl.rc:47
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3341
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "A&ktuelle Seite"
3345
3346 #: inetcpl.rc:51
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&Standardseite"
3349
3350 #: inetcpl.rc:52
3351 msgid "&Blank page"
3352 msgstr "&Leere Seite"
3353
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid " Browsing history "
3356 msgstr " Browserverlauf "
3357
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3361
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "&Daten löschen..."
3365
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "&Einstellungen..."
3369
3370 #: inetcpl.rc:65
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3373
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid ""
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3378 msgstr ""
3379 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3380 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3381
3382 #: inetcpl.rc:70
3383 msgid ""
3384 "Cookies\n"
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3387 msgstr ""
3388 "&Cookies\n"
3389 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3390 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3391
3392 #: inetcpl.rc:72
3393 msgid ""
3394 "History\n"
3395 "List of websites you have accessed."
3396 msgstr ""
3397 "&Verlauf\n"
3398 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3399
3400 #: inetcpl.rc:74
3401 msgid ""
3402 "Form data\n"
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "&Formulardaten\n"
3406 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3407 "haben."
3408
3409 #: inetcpl.rc:76
3410 msgid ""
3411 "Passwords\n"
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "&Kennwörter\n"
3415 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3416
3417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3418 msgid "Delete"
3419 msgstr "Löschen"
3420
3421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3422 msgid "Security"
3423 msgstr "Sicherheit"
3424
3425 #: inetcpl.rc:108
3426 msgid " Certificates "
3427 msgstr " Zertifikate "
3428
3429 #: inetcpl.rc:109
3430 msgid ""
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3433 msgstr ""
3434 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3435 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3436
3437 #: inetcpl.rc:111
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Zertifikate..."
3440
3441 #: inetcpl.rc:112
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Herausgeber..."
3444
3445 #: inetcpl.rc:28
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Internet Einstellungen"
3448
3449 #: inetcpl.rc:29
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3452
3453 #: inetcpl.rc:30
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3456
3457 #: inetcpl.rc:31
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Benutzerdefiniert"
3460
3461 #: inetcpl.rc:32
3462 msgid "Very Low"
3463 msgstr "Sehr niedrig"
3464
3465 #: inetcpl.rc:33
3466 msgid "Low"
3467 msgstr "Niedrig"
3468
3469 #: inetcpl.rc:34
3470 msgid "Medium"
3471 msgstr "Mittelmäßig"
3472
3473 #: inetcpl.rc:35
3474 msgid "Increased"
3475 msgstr "Erhöht"
3476
3477 #: inetcpl.rc:36
3478 msgid "High"
3479 msgstr "Hoch"
3480
3481 #: jscript.rc:25
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3484
3485 #: jscript.rc:26
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3488
3489 #: jscript.rc:27
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3492
3493 #: jscript.rc:28
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Objekt benötigt"
3496
3497 #: jscript.rc:29
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3500
3501 #: jscript.rc:30
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3504
3505 #: jscript.rc:31
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3508
3509 #: jscript.rc:32
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument nicht optional"
3512
3513 #: jscript.rc:33
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Syntax Fehler"
3516
3517 #: jscript.rc:34
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "';' erwartet"
3520
3521 #: jscript.rc:35
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "'(' erwartet"
3524
3525 #: jscript.rc:36
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "')' erwartet"
3528
3529 #: jscript.rc:37
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3532
3533 #: jscript.rc:38
3534 msgid "Conditional compilation is turned off"
3535 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3536
3537 #: jscript.rc:41
3538 msgid "Number expected"
3539 msgstr "Nummer erwartet"
3540
3541 #: jscript.rc:39
3542 msgid "Function expected"
3543 msgstr "Funktion erwartet"
3544
3545 #: jscript.rc:40
3546 msgid "'[object]' is not a date object"
3547 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3548
3549 #: jscript.rc:42
3550 msgid "Object expected"
3551 msgstr "Objekt erwartet"
3552
3553 #: jscript.rc:43
3554 msgid "Illegal assignment"
3555 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3556
3557 #: jscript.rc:44
3558 msgid "'|' is undefined"
3559 msgstr "'|' nicht definiert"
3560
3561 #: jscript.rc:45
3562 msgid "Boolean object expected"
3563 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3564
3565 #: jscript.rc:46
3566 msgid "Cannot delete '|'"
3567 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3568
3569 #: jscript.rc:47
3570 msgid "VBArray object expected"
3571 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3572
3573 #: jscript.rc:48
3574 msgid "JScript object expected"
3575 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3576
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "Syntax error in regular expression"
3579 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3580
3581 #: jscript.rc:51
3582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3583 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3584
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3587 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3588
3589 #: jscript.rc:52
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3592
3593 #: jscript.rc:53
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "Array Objekt erwartet"
3596
3597 #: winerror.mc:26
3598 msgid "Success\n"
3599 msgstr "Erfolg\n"
3600
3601 #: winerror.mc:31
3602 msgid "Invalid function\n"
3603 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3604
3605 #: winerror.mc:36
3606 msgid "File not found\n"
3607 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3608
3609 #: winerror.mc:41
3610 msgid "Path not found\n"
3611 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3612
3613 #: winerror.mc:46
3614 msgid "Too many open files\n"
3615 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3616
3617 #: winerror.mc:51
3618 msgid "Access denied\n"
3619 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3620
3621 #: winerror.mc:56
3622 msgid "Invalid handle\n"
3623 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3624
3625 #: winerror.mc:61
3626 msgid "Memory trashed\n"
3627 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3628
3629 #: winerror.mc:66
3630 msgid "Not enough memory\n"
3631 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3632
3633 #: winerror.mc:71
3634 msgid "Invalid block\n"
3635 msgstr "Ungültiger Block\n"
3636
3637 #: winerror.mc:76
3638 msgid "Bad environment\n"
3639 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3640
3641 #: winerror.mc:81
3642 msgid "Bad format\n"
3643 msgstr "Ungültiges Format\n"
3644
3645 #: winerror.mc:86
3646 msgid "Invalid access\n"
3647 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3648
3649 #: winerror.mc:91
3650 msgid "Invalid data\n"
3651 msgstr "Ungültige Daten\n"
3652
3653 #: winerror.mc:96
3654 msgid "Out of memory\n"
3655 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3656
3657 #: winerror.mc:101
3658 msgid "Invalid drive\n"
3659 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3660
3661 #: winerror.mc:106
3662 msgid "Can't delete current directory\n"
3663 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3664
3665 #: winerror.mc:111
3666 msgid "Not same device\n"
3667 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3668
3669 #: winerror.mc:116
3670 msgid "No more files\n"
3671 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3672
3673 #: winerror.mc:121
3674 msgid "Write protected\n"
3675 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3676
3677 #: winerror.mc:126
3678 msgid "Bad unit\n"
3679 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3680
3681 #: winerror.mc:131
3682 msgid "Not ready\n"
3683 msgstr "Nicht bereit\n"
3684
3685 #: winerror.mc:136
3686 msgid "Bad command\n"
3687 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3688
3689 #: winerror.mc:141
3690 msgid "CRC error\n"
3691 msgstr "CRC-Fehler\n"
3692
3693 #: winerror.mc:146
3694 msgid "Bad length\n"
3695 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3696
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error\n"
3699 msgstr "Such-Fehler\n"
3700
3701 #: winerror.mc:156
3702 msgid "Not DOS disk\n"
3703 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3704
3705 #: winerror.mc:161
3706 msgid "Sector not found\n"
3707 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3708
3709 #: winerror.mc:166
3710 msgid "Out of paper\n"
3711 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3712
3713 #: winerror.mc:171
3714 msgid "Write fault\n"
3715 msgstr "Schreibfehler\n"
3716
3717 #: winerror.mc:176
3718 msgid "Read fault\n"
3719 msgstr "Lesefehler\n"
3720
3721 #: winerror.mc:181
3722 msgid "General failure\n"
3723 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3724
3725 #: winerror.mc:186
3726 msgid "Sharing violation\n"
3727 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3728
3729 #: winerror.mc:191
3730 msgid "Lock violation\n"
3731 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3732
3733 #: winerror.mc:196
3734 msgid "Wrong disk\n"
3735 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3736
3737 #: winerror.mc:201
3738 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3739 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3740
3741 #: winerror.mc:206
3742 msgid "End of file\n"
3743 msgstr "Ende der Datei\n"
3744
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgid "Disk full\n"
3747 msgstr "Datenträger voll\n"
3748
3749 #: winerror.mc:216
3750 msgid "Request not supported\n"
3751 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3752
3753 #: winerror.mc:221
3754 msgid "Remote machine not listening\n"
3755 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3756
3757 #: winerror.mc:226
3758 msgid "Duplicate network name\n"
3759 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3760
3761 #: winerror.mc:231
3762 msgid "Bad network path\n"
3763 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3764
3765 #: winerror.mc:236
3766 msgid "Network busy\n"
3767 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3768
3769 #: winerror.mc:241
3770 msgid "Device does not exist\n"
3771 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3772
3773 #: winerror.mc:246
3774 msgid "Too many commands\n"
3775 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3776
3777 #: winerror.mc:251
3778 msgid "Adaptor hardware error\n"
3779 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3780
3781 #: winerror.mc:256
3782 msgid "Bad network response\n"
3783 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3784
3785 #: winerror.mc:261
3786 msgid "Unexpected network error\n"
3787 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3788
3789 #: winerror.mc:266
3790 msgid "Bad remote adaptor\n"
3791 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3792
3793 #: winerror.mc:271
3794 msgid "Print queue full\n"
3795 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3796
3797 #: winerror.mc:276
3798 msgid "No spool space\n"
3799 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3800
3801 #: winerror.mc:281
3802 msgid "Print canceled\n"
3803 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3804
3805 #: winerror.mc:286
3806 msgid "Network name deleted\n"
3807 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3808
3809 #: winerror.mc:291
3810 msgid "Network access denied\n"
3811 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3812
3813 #: winerror.mc:296
3814 msgid "Bad device type\n"
3815 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3816
3817 #: winerror.mc:301
3818 msgid "Bad network name\n"
3819 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3820
3821 #: winerror.mc:306
3822 msgid "Too many network names\n"
3823 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3824
3825 #: winerror.mc:311
3826 msgid "Too many network sessions\n"
3827 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3828
3829 #: winerror.mc:316
3830 msgid "Sharing paused\n"
3831 msgstr "Sharing pausiert\n"
3832
3833 #: winerror.mc:321
3834 msgid "Request not accepted\n"
3835 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3836
3837 #: winerror.mc:326
3838 msgid "Redirector paused\n"
3839 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3840
3841 #: winerror.mc:331
3842 msgid "File exists\n"
3843 msgstr "Datei existiert\n"
3844
3845 #: winerror.mc:336
3846 msgid "Cannot create\n"
3847 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3848
3849 #: winerror.mc:341
3850 msgid "Int24 failure\n"
3851 msgstr "Int24-Fehler\n"
3852
3853 #: winerror.mc:346
3854 msgid "Out of structures\n"
3855 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3856
3857 #: winerror.mc:351
3858 msgid "Already assigned\n"
3859 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3860
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password\n"
3863 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3864
3865 #: winerror.mc:361
3866 msgid "Invalid parameter\n"
3867 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3868
3869 #: winerror.mc:366
3870 msgid "Net write fault\n"
3871 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3872
3873 #: winerror.mc:371
3874 msgid "No process slots\n"
3875 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3876
3877 #: winerror.mc:376
3878 msgid "Too many semaphores\n"
3879 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3880
3881 #: winerror.mc:381
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3883 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3884
3885 #: winerror.mc:386
3886 msgid "Semaphore is set\n"
3887 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3888
3889 #: winerror.mc:391
3890 msgid "Too many semaphore requests\n"
3891 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3892
3893 #: winerror.mc:396
3894 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3895 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3896
3897 #: winerror.mc:401
3898 msgid "Semaphore owner died\n"
3899 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3900
3901 #: winerror.mc:406
3902 msgid "Semaphore user limit\n"
3903 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3904
3905 #: winerror.mc:411
3906 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3907 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3908
3909 #: winerror.mc:416
3910 msgid "Drive locked\n"
3911 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3912
3913 #: winerror.mc:421
3914 msgid "Broken pipe\n"
3915 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3916
3917 #: winerror.mc:426
3918 msgid "Open failed\n"
3919 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3920
3921 #: winerror.mc:431
3922 msgid "Buffer overflow\n"
3923 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3924
3925 #: winerror.mc:441
3926 msgid "No more search handles\n"
3927 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3928
3929 #: winerror.mc:446
3930 msgid "Invalid target handle\n"
3931 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3932
3933 #: winerror.mc:451
3934 msgid "Invalid IOCTL\n"
3935 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3936
3937 #: winerror.mc:456
3938 msgid "Invalid verify switch\n"
3939 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3940
3941 #: winerror.mc:461
3942 msgid "Bad driver level\n"
3943 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3944
3945 #: winerror.mc:466
3946 msgid "Call not implemented\n"
3947 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3948
3949 #: winerror.mc:471
3950 msgid "Semaphore timeout\n"
3951 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3952
3953 #: winerror.mc:476
3954 msgid "Insufficient buffer\n"
3955 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3956
3957 #: winerror.mc:481
3958 msgid "Invalid name\n"
3959 msgstr "Ungültiger Name\n"
3960
3961 #: winerror.mc:486
3962 msgid "Invalid level\n"
3963 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3964
3965 #: winerror.mc:491
3966 msgid "No volume label\n"
3967 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3968
3969 #: winerror.mc:496
3970 msgid "Module not found\n"
3971 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3972
3973 #: winerror.mc:501
3974 msgid "Procedure not found\n"
3975 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3976
3977 #: winerror.mc:506
3978 msgid "No children to wait for\n"
3979 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3980
3981 #: winerror.mc:511
3982 msgid "Child process has not completed\n"
3983 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3984
3985 #: winerror.mc:516
3986 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3987 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3988
3989 #: winerror.mc:521
3990 msgid "Negative seek\n"
3991 msgstr "Negatives Suchen\n"
3992
3993 #: winerror.mc:531
3994 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3995 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3996
3997 #: winerror.mc:536
3998 msgid "Drive is already JOINed\n"
3999 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
4000
4001 #: winerror.mc:541
4002 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4003 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4004
4005 #: winerror.mc:546
4006 msgid "Drive is not JOINed\n"
4007 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4008
4009 #: winerror.mc:551
4010 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4011 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4012
4013 #: winerror.mc:556
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4016
4017 #: winerror.mc:561
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4019 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4020
4021 #: winerror.mc:566
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4023 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4024
4025 #: winerror.mc:571
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4027 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4028
4029 #: winerror.mc:576
4030 msgid "Drive is busy\n"
4031 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4032
4033 #: winerror.mc:581
4034 msgid "Same drive\n"
4035 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4036
4037 #: winerror.mc:586
4038 msgid "Not toplevel directory\n"
4039 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4040
4041 #: winerror.mc:591
4042 msgid "Directory is not empty\n"
4043 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4044
4045 #: winerror.mc:596
4046 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4047 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4048
4049 #: winerror.mc:601
4050 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4051 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4052
4053 #: winerror.mc:606
4054 msgid "Path is busy\n"
4055 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4056
4057 #: winerror.mc:611
4058 msgid "Already a SUBST target\n"
4059 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4060
4061 #: winerror.mc:616
4062 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4063 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4064
4065 #: winerror.mc:621
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4067 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4068
4069 #: winerror.mc:626
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4071 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4072
4073 #: winerror.mc:631
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4076
4077 #: winerror.mc:636
4078 msgid "Volume label too long\n"
4079 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4080
4081 #: winerror.mc:641
4082 msgid "Too many TCBs\n"
4083 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4084
4085 #: winerror.mc:646
4086 msgid "Signal refused\n"
4087 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4088
4089 #: winerror.mc:651
4090 msgid "Segment discarded\n"
4091 msgstr "Segment verworfen\n"
4092
4093 #: winerror.mc:656
4094 msgid "Segment not locked\n"
4095 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4096
4097 #: winerror.mc:661
4098 msgid "Bad thread ID address\n"
4099 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4100
4101 #: winerror.mc:666
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4103 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4104
4105 #: winerror.mc:671
4106 msgid "Path is invalid\n"
4107 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4108
4109 #: winerror.mc:676
4110 msgid "Signal pending\n"
4111 msgstr "Signal anhängig\n"
4112
4113 #: winerror.mc:681
4114 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4115 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4116
4117 #: winerror.mc:686
4118 msgid "Lock failed\n"
4119 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4120
4121 #: winerror.mc:691
4122 msgid "Resource in use\n"
4123 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4124
4125 #: winerror.mc:696
4126 msgid "Cancel violation\n"
4127 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4128
4129 #: winerror.mc:701
4130 msgid "Atomic locks not supported\n"
4131 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4132
4133 #: winerror.mc:706
4134 msgid "Invalid segment number\n"
4135 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4136
4137 #: winerror.mc:711
4138 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4139 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:716
4142 msgid "File already exists\n"
4143 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4144
4145 #: winerror.mc:721
4146 msgid "Invalid flag number\n"
4147 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4148
4149 #: winerror.mc:726
4150 msgid "Semaphore name not found\n"
4151 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4152
4153 #: winerror.mc:731
4154 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4155 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4156
4157 #: winerror.mc:736
4158 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4159 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:741
4162 msgid "Invalid module type for %1\n"
4163 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:746
4166 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4167 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:751
4170 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4171 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4172
4173 #: winerror.mc:756
4174 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4175 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4176
4177 #: winerror.mc:761
4178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4179 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:766
4182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4183 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4184
4185 #: winerror.mc:771
4186 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4187 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4188
4189 #: winerror.mc:776
4190 msgid "IOPL not enabled\n"
4191 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4192
4193 #: winerror.mc:781
4194 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4195 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4196
4197 #: winerror.mc:786
4198 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4199 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4200
4201 #: winerror.mc:791
4202 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4203 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4204
4205 #: winerror.mc:796
4206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4207 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4208
4209 #: winerror.mc:801
4210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4211 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4212
4213 #: winerror.mc:806
4214 msgid "Environment variable not found\n"
4215 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4216
4217 #: winerror.mc:811
4218 msgid "No signal sent\n"
4219 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4220
4221 #: winerror.mc:816
4222 msgid "File name is too long\n"
4223 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4224
4225 #: winerror.mc:821
4226 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4227 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4228
4229 #: winerror.mc:826
4230 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4231 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4232
4233 #: winerror.mc:831
4234 msgid "Invalid signal number\n"
4235 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4236
4237 #: winerror.mc:836
4238 msgid "Error setting signal handler\n"
4239 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4240
4241 #: winerror.mc:841
4242 msgid "Segment locked\n"
4243 msgstr "Segment gesperrt\n"
4244
4245 #: winerror.mc:846
4246 msgid "Too many modules\n"
4247 msgstr "Zu viele Module\n"
4248
4249 #: winerror.mc:851
4250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4251 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4252
4253 #: winerror.mc:856
4254 msgid "Machine type mismatch\n"
4255 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4256
4257 #: winerror.mc:861
4258 msgid "Bad pipe\n"
4259 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4260
4261 #: winerror.mc:866
4262 msgid "Pipe busy\n"
4263 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4264
4265 #: winerror.mc:871
4266 msgid "Pipe closed\n"
4267 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4268
4269 #: winerror.mc:876
4270 msgid "Pipe not connected\n"
4271 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4272
4273 #: winerror.mc:881
4274 msgid "More data available\n"
4275 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4276
4277 #: winerror.mc:886
4278 msgid "Session canceled\n"
4279 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4280
4281 #: winerror.mc:891
4282 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4283 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4284
4285 #: winerror.mc:896
4286 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4287 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4288
4289 #: winerror.mc:901
4290 msgid "No more data available\n"
4291 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4292
4293 #: winerror.mc:906
4294 msgid "Cannot use Copy API\n"
4295 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4296
4297 #: winerror.mc:911
4298 msgid "Directory name invalid\n"
4299 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4300
4301 #: winerror.mc:916
4302 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4303 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4304
4305 #: winerror.mc:921
4306 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4307 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4308
4309 #: winerror.mc:926
4310 msgid "Extended attribute table full\n"
4311 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4312
4313 #: winerror.mc:931
4314 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4315 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4316
4317 #: winerror.mc:936
4318 msgid "Extended attributes not supported\n"
4319 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4320
4321 #: winerror.mc:941
4322 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4323 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4324
4325 #: winerror.mc:946
4326 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4327 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4328
4329 #: winerror.mc:951
4330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4331 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4332
4333 #: winerror.mc:956
4334 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4335 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4336
4337 #: winerror.mc:961
4338 msgid "Invalid oplock message received\n"
4339 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4340
4341 #: winerror.mc:966
4342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4343 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4344
4345 #: winerror.mc:971
4346 msgid "Invalid address\n"
4347 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4348
4349 #: winerror.mc:976
4350 msgid "Arithmetic overflow\n"
4351 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4352
4353 #: winerror.mc:981
4354 msgid "Pipe connected\n"
4355 msgstr "Pipe verbunden\n"
4356
4357 #: winerror.mc:986
4358 msgid "Pipe listening\n"
4359 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4360
4361 #: winerror.mc:991
4362 msgid "Extended attribute access denied\n"
4363 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4364
4365 #: winerror.mc:996
4366 msgid "I/O operation aborted\n"
4367 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1001
4370 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4371 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1006
4374 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4375 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1011
4378 msgid "No access to memory location\n"
4379 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1016
4382 msgid "Swap error\n"
4383 msgstr "Swap-Fehler\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1021
4386 msgid "Stack overflow\n"
4387 msgstr "Stacküberlauf\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1026
4390 msgid "Invalid message\n"
4391 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1031
4394 msgid "Cannot complete\n"
4395 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1036
4398 msgid "Invalid flags\n"
4399 msgstr "Ungültige Flags\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1041
4402 msgid "Unrecognised volume\n"
4403 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1046
4406 msgid "File invalid\n"
4407 msgstr "Datei ungültig\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1051
4410 msgid "Cannot run full-screen\n"
4411 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1056
4414 msgid "Nonexistent token\n"
4415 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1061
4418 msgid "Registry corrupt\n"
4419 msgstr "Registry beschädigt\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1066
4422 msgid "Invalid key\n"
4423 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1071
4426 msgid "Can't open registry key\n"
4427 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1076
4430 msgid "Can't read registry key\n"
4431 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1081
4434 msgid "Can't write registry key\n"
4435 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1086
4438 msgid "Registry has been recovered\n"
4439 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1091
4442 msgid "Registry is corrupt\n"
4443 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1096
4446 msgid "I/O to registry failed\n"
4447 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1101
4450 msgid "Not registry file\n"
4451 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1106
4454 msgid "Key deleted\n"
4455 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1111
4458 msgid "No registry log space\n"
4459 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1116
4462 msgid "Registry key has subkeys\n"
4463 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1121
4466 msgid "Subkey must be volatile\n"
4467 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1126
4470 msgid "Notify change request in progress\n"
4471 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1131
4474 msgid "Dependent services are running\n"
4475 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1136
4478 msgid "Invalid service control\n"
4479 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1141
4482 msgid "Service request timeout\n"
4483 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1146
4486 msgid "Cannot create service thread\n"
4487 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1151
4490 msgid "Service database locked\n"
4491 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1156
4494 msgid "Service already running\n"
4495 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1161
4498 msgid "Invalid service account\n"
4499 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1166
4502 msgid "Service is disabled\n"
4503 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1171
4506 msgid "Circular dependency\n"
4507 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1176
4510 msgid "Service does not exist\n"
4511 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1181
4514 msgid "Service cannot accept control message\n"
4515 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1186
4518 msgid "Service not active\n"
4519 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1191
4522 msgid "Service controller connect failed\n"
4523 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1196
4526 msgid "Exception in service\n"
4527 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1201
4530 msgid "Database does not exist\n"
4531 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1206
4534 msgid "Service-specific error\n"
4535 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1211
4538 msgid "Process aborted\n"
4539 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1216
4542 msgid "Service dependency failed\n"
4543 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1221
4546 msgid "Service login failed\n"
4547 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1226
4550 msgid "Service start-hang\n"
4551 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1231
4554 msgid "Invalid service lock\n"
4555 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1236
4558 msgid "Service marked for delete\n"
4559 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1241
4562 msgid "Service exists\n"
4563 msgstr "Dienst existiert\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1246
4566 msgid "System running last-known-good config\n"
4567 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1251
4570 msgid "Service dependency deleted\n"
4571 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1256
4574 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4575 msgstr ""
4576 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4577 "angenommen\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1261
4580 msgid "Service not started since last boot\n"
4581 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1266
4584 msgid "Duplicate service name\n"
4585 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1271
4588 msgid "Different service account\n"
4589 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1276
4592 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4593 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1281
4596 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4597 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1286
4600 msgid "No recovery program for service\n"
4601 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1291
4604 msgid "Service not implemented by exe\n"
4605 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1296
4608 msgid "End of media\n"
4609 msgstr "Ende des Mediums\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1301
4612 msgid "Filemark detected\n"
4613 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1306
4616 msgid "Beginning of media\n"
4617 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1311
4620 msgid "Setmark detected\n"
4621 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1316
4624 msgid "No data detected\n"
4625 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1321
4628 msgid "Partition failure\n"
4629 msgstr "Partitionsfehler\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1326
4632 msgid "Invalid block length\n"
4633 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1331
4636 msgid "Device not partitioned\n"
4637 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1336
4640 msgid "Unable to lock media\n"
4641 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1341
4644 msgid "Unable to unload media\n"
4645 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1346
4648 msgid "Media changed\n"
4649 msgstr "Medium gewechselt\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1351
4652 msgid "I/O bus reset\n"
4653 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1356
4656 msgid "No media in drive\n"
4657 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1361
4660 msgid "No Unicode translation\n"
4661 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1366
4664 msgid "DLL init failed\n"
4665 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1371
4668 msgid "Shutdown in progress\n"
4669 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1376
4672 msgid "No shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1381
4676 msgid "I/O device error\n"
4677 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1386
4680 msgid "No serial devices found\n"
4681 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1391
4684 msgid "Shared IRQ busy\n"
4685 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1396
4688 msgid "Serial I/O completed\n"
4689 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1401
4692 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4693 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1406
4696 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4697 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1411
4700 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4701 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1416
4704 msgid "Unknown floppy error\n"
4705 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1421
4708 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4709 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1426
4712 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4713 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1431
4716 msgid "Hard disk operation failed\n"
4717 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1436
4720 msgid "Hard disk reset failed\n"
4721 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1441
4724 msgid "End of tape media\n"
4725 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1446
4728 msgid "Not enough server memory\n"
4729 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1451
4732 msgid "Possible deadlock\n"
4733 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1456
4736 msgid "Incorrect alignment\n"
4737 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1461
4740 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4741 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1466
4744 msgid "Set-power-state failed\n"
4745 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1471
4748 msgid "Too many links\n"
4749 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1476
4752 msgid "Newer windows version needed\n"
4753 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1481
4756 msgid "Wrong operating system\n"
4757 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1486
4760 msgid "Single-instance application\n"
4761 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1491
4764 msgid "Real-mode application\n"
4765 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1496
4768 msgid "Invalid DLL\n"
4769 msgstr "Ungültige DLL\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1501
4772 msgid "No associated application\n"
4773 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1506
4776 msgid "DDE failure\n"
4777 msgstr "DDE-Fehler\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1511
4780 msgid "DLL not found\n"
4781 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1516
4784 msgid "Out of user handles\n"
4785 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1521
4788 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4789 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1526
4792 msgid "The source element is empty\n"
4793 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1531
4796 msgid "The destination element is full\n"
4797 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1536
4800 msgid "The element address is invalid\n"
4801 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1541
4804 msgid "The magazine is not present\n"
4805 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1546
4808 msgid "The device needs reinitialization\n"
4809 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1551
4812 msgid "The device requires cleaning\n"
4813 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1556
4816 msgid "The device door is open\n"
4817 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1561
4820 msgid "The device is not connected\n"
4821 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1566
4824 msgid "Element not found\n"
4825 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1571
4828 msgid "No match found\n"
4829 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1576
4832 msgid "Property set not found\n"
4833 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1581
4836 msgid "Point not found\n"
4837 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1586
4840 msgid "No running tracking service\n"
4841 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1591
4844 msgid "No such volume ID\n"
4845 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1596
4848 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4849 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1601
4852 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4853 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1606
4856 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4857 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1611
4860 msgid "The journal is being deleted\n"
4861 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1616
4864 msgid "The journal is not active\n"
4865 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1621
4868 msgid "Potential matching file found\n"
4869 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1626
4872 msgid "The journal entry was deleted\n"
4873 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1631
4876 msgid "Invalid device name\n"
4877 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1636
4880 msgid "Connection unavailable\n"
4881 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1641
4884 msgid "Device already remembered\n"
4885 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1646
4888 msgid "No network or bad path\n"
4889 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1651
4892 msgid "Invalid network provider name\n"
4893 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1656
4896 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4897 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1661
4900 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4901 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1666
4904 msgid "Not a container\n"
4905 msgstr "Kein Container\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1671
4908 msgid "Extended error\n"
4909 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1676
4912 msgid "Invalid group name\n"
4913 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1681
4916 msgid "Invalid computer name\n"
4917 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1686
4920 msgid "Invalid event name\n"
4921 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1691
4924 msgid "Invalid domain name\n"
4925 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1696
4928 msgid "Invalid service name\n"
4929 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1701
4932 msgid "Invalid network name\n"
4933 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1706
4936 msgid "Invalid share name\n"
4937 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1716
4940 msgid "Invalid message name\n"
4941 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1721
4944 msgid "Invalid message destination\n"
4945 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1726
4948 msgid "Session credential conflict\n"
4949 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1731
4952 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4953 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1736
4956 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4957 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1741
4960 msgid "No network\n"
4961 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1746
4964 msgid "Operation canceled by user\n"
4965 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1751
4968 msgid "File has a user-mapped section\n"
4969 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4972 msgid "Connection refused\n"
4973 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1761
4976 msgid "Connection gracefully closed\n"
4977 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1766
4980 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4981 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1771
4984 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1776
4988 msgid "Connection invalid\n"
4989 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1781
4992 msgid "Connection is active\n"
4993 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1786
4996 msgid "Network unreachable\n"
4997 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1791
5000 msgid "Host unreachable\n"
5001 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1796
5004 msgid "Protocol unreachable\n"
5005 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1801
5008 msgid "Port unreachable\n"
5009 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1806
5012 msgid "Request aborted\n"
5013 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1811
5016 msgid "Connection aborted\n"
5017 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1816
5020 msgid "Please retry operation\n"
5021 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1821
5024 msgid "Connection count limit reached\n"
5025 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1826
5028 msgid "Login time restriction\n"
5029 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1831
5032 msgid "Login workstation restriction\n"
5033 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1836
5036 msgid "Incorrect network address\n"
5037 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1841
5040 msgid "Service already registered\n"
5041 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1846
5044 msgid "Service not found\n"
5045 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1851
5048 msgid "User not authenticated\n"
5049 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1856
5052 msgid "User not logged on\n"
5053 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1861
5056 msgid "Continue work in progress\n"
5057 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1866
5060 msgid "Already initialised\n"
5061 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1871
5064 msgid "No more local devices\n"
5065 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1876
5068 msgid "The site does not exist\n"
5069 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1881
5072 msgid "The domain controller already exists\n"
5073 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1886
5076 msgid "Supported only when connected\n"
5077 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1891
5080 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5081 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1896
5084 msgid "The user profile is invalid\n"
5085 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1901
5088 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5089 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1906
5092 msgid "Not all privileges assigned\n"
5093 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1911
5096 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5097 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1916
5100 msgid "No quotas for account\n"
5101 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1921
5104 msgid "Local user session key\n"
5105 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1926
5108 msgid "Password too complex for LM\n"
5109 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1931
5112 msgid "Unknown revision\n"
5113 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1936
5116 msgid "Incompatible revision levels\n"
5117 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1941
5120 msgid "Invalid owner\n"
5121 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1946
5124 msgid "Invalid primary group\n"
5125 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1951
5128 msgid "No impersonation token\n"
5129 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1956
5132 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5133 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1961
5136 msgid "No logon servers available\n"
5137 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1966
5140 msgid "No such logon session\n"
5141 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1971
5144 msgid "No such privilege\n"
5145 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1976
5148 msgid "Privilege not held\n"
5149 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1981
5152 msgid "Invalid account name\n"
5153 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1986
5156 msgid "User already exists\n"
5157 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1991
5160 msgid "No such user\n"
5161 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1996
5164 msgid "Group already exists\n"
5165 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2001
5168 msgid "No such group\n"
5169 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2006
5172 msgid "User already in group\n"
5173 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2011
5176 msgid "User not in group\n"
5177 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2016
5180 msgid "Can't delete last admin user\n"
5181 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2021
5184 msgid "Wrong password\n"
5185 msgstr "Falsches Passwort\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2026
5188 msgid "Ill-formed password\n"
5189 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2031
5192 msgid "Password restriction\n"
5193 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2036
5196 msgid "Logon failure\n"
5197 msgstr "Logon-Fehler\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2041
5200 msgid "Account restriction\n"
5201 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2046
5204 msgid "Invalid logon hours\n"
5205 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2051
5208 msgid "Invalid workstation\n"
5209 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2056
5212 msgid "Password expired\n"
5213 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2061
5216 msgid "Account disabled\n"
5217 msgstr "Account deaktiviert\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2066
5220 msgid "No security ID mapped\n"
5221 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2071
5224 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5225 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2076
5228 msgid "LUIDs exhausted\n"
5229 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2081
5232 msgid "Invalid sub authority\n"
5233 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2086
5236 msgid "Invalid ACL\n"
5237 msgstr "Ungültige ACL\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2091
5240 msgid "Invalid SID\n"
5241 msgstr "Ungültige SID\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2096
5244 msgid "Invalid security descriptor\n"
5245 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2101
5248 msgid "Bad inherited ACL\n"
5249 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2106
5252 msgid "Server disabled\n"
5253 msgstr "Server deaktiviert\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2111
5256 msgid "Server not disabled\n"
5257 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2116
5260 msgid "Invalid ID authority\n"
5261 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2121
5264 msgid "Allotted space exceeded\n"
5265 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2126
5268 msgid "Invalid group attributes\n"
5269 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2131
5272 msgid "Bad impersonation level\n"
5273 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2136
5276 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5277 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2141
5280 msgid "Bad validation class\n"
5281 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2146
5284 msgid "Bad token type\n"
5285 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2151
5288 msgid "No security on object\n"
5289 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2156
5292 msgid "Can't access domain information\n"
5293 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2161
5296 msgid "Invalid server state\n"
5297 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2166
5300 msgid "Invalid domain state\n"
5301 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2171
5304 msgid "Invalid domain role\n"
5305 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2176
5308 msgid "No such domain\n"
5309 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2181
5312 msgid "Domain already exists\n"
5313 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2186
5316 msgid "Domain limit exceeded\n"
5317 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2191
5320 msgid "Internal database corruption\n"
5321 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2196
5324 msgid "Internal error\n"
5325 msgstr "Interner Fehler\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2201
5328 msgid "Generic access types not mapped\n"
5329 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2206
5332 msgid "Bad descriptor format\n"
5333 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2211
5336 msgid "Not a logon process\n"
5337 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2216
5340 msgid "Logon session ID exists\n"
5341 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2221
5344 msgid "Unknown authentication package\n"
5345 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2226
5348 msgid "Bad logon session state\n"
5349 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2231
5352 msgid "Logon session ID collision\n"
5353 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2236
5356 msgid "Invalid logon type\n"
5357 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2241
5360 msgid "Cannot impersonate\n"
5361 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2246
5364 msgid "Invalid transaction state\n"
5365 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2251
5368 msgid "Security DB commit failure\n"
5369 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2256
5372 msgid "Account is built-in\n"
5373 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2261
5376 msgid "Group is built-in\n"
5377 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2266
5380 msgid "User is built-in\n"
5381 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2271
5384 msgid "Group is primary for user\n"
5385 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2276
5388 msgid "Token already in use\n"
5389 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2281
5392 msgid "No such local group\n"
5393 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2286
5396 msgid "User not in local group\n"
5397 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2291
5400 msgid "User already in local group\n"
5401 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2296
5404 msgid "Local group already exists\n"
5405 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5408 msgid "Logon type not granted\n"
5409 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2306
5412 msgid "Too many secrets\n"
5413 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2311
5416 msgid "Secret too long\n"
5417 msgstr "Secret zu lang\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2316
5420 msgid "Internal security DB error\n"
5421 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2321
5424 msgid "Too many context IDs\n"
5425 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2331
5428 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5429 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2336
5432 msgid "No such member\n"
5433 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2341
5436 msgid "Invalid member\n"
5437 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2346
5440 msgid "Too many SIDs\n"
5441 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2351
5444 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5445 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2356
5448 msgid "No inheritable components\n"
5449 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2361
5452 msgid "File or directory corrupt\n"
5453 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2366
5456 msgid "Disk is corrupt\n"
5457 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2371
5460 msgid "No user session key\n"
5461 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2376
5464 msgid "Licence quota exceeded\n"
5465 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2381
5468 msgid "Wrong target name\n"
5469 msgstr "Falscher Zielname\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2386
5472 msgid "Mutual authentication failed\n"
5473 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2391
5476 msgid "Time skew between client and server\n"
5477 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2396
5480 msgid "Invalid window handle\n"
5481 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2401
5484 msgid "Invalid menu handle\n"
5485 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2406
5488 msgid "Invalid cursor handle\n"
5489 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2411
5492 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5493 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2416
5496 msgid "Invalid hook handle\n"
5497 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2421
5500 msgid "Invalid DWP handle\n"
5501 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2426
5504 msgid "Can't create top-level child window\n"
5505 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2431
5508 msgid "Can't find window class\n"
5509 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2436
5512 msgid "Window owned by another thread\n"
5513 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2441
5516 msgid "Hotkey already registered\n"
5517 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2446
5520 msgid "Class already exists\n"
5521 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2451
5524 msgid "Class does not exist\n"
5525 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2456
5528 msgid "Class has open windows\n"
5529 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2461
5532 msgid "Invalid index\n"
5533 msgstr "Ungültiger Index\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2466
5536 msgid "Invalid icon handle\n"
5537 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2471
5540 msgid "Private dialog index\n"
5541 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2476
5544 msgid "List box ID not found\n"
5545 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2481
5548 msgid "No wildcard characters\n"
5549 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2486
5552 msgid "Clipboard not open\n"
5553 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2491
5556 msgid "Hotkey not registered\n"
5557 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2496
5560 msgid "Not a dialog window\n"
5561 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2501
5564 msgid "Control ID not found\n"
5565 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2506
5568 msgid "Invalid combobox message\n"
5569 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2511
5572 msgid "Not a combobox window\n"
5573 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2516
5576 msgid "Invalid edit height\n"
5577 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2521
5580 msgid "DC not found\n"
5581 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2526
5584 msgid "Invalid hook filter\n"
5585 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2531
5588 msgid "Invalid filter procedure\n"
5589 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2536
5592 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5593 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2541
5596 msgid "Global-only hook procedure\n"
5597 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2546
5600 msgid "Journal hook already set\n"
5601 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2551
5604 msgid "Hook procedure not installed\n"
5605 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2556
5608 msgid "Invalid list box message\n"
5609 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2561
5612 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5613 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2566
5616 msgid "No tab stops on this list box\n"
5617 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2571
5620 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5621 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2576
5624 msgid "Child window menus not allowed\n"
5625 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2581
5628 msgid "Window has no system menu\n"
5629 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2586
5632 msgid "Invalid message box style\n"
5633 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2591
5636 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5637 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2596
5640 msgid "Screen already locked\n"
5641 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2601
5644 msgid "Window handles have different parents\n"
5645 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2606
5648 msgid "Not a child window\n"
5649 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2611
5652 msgid "Invalid GW command\n"
5653 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2616
5656 msgid "Invalid thread ID\n"
5657 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2621
5660 msgid "Not an MDI child window\n"
5661 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2626
5664 msgid "Popup menu already active\n"
5665 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2631
5668 msgid "No scrollbars\n"
5669 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2636
5672 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5673 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2641
5676 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5677 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2646
5680 msgid "No system resources\n"
5681 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2651
5684 msgid "No non-paged system resources\n"
5685 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2656
5688 msgid "No paged system resources\n"
5689 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2661
5692 msgid "No working set quota\n"
5693 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2666
5696 msgid "No page file quota\n"
5697 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2671
5700 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5701 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2676
5704 msgid "Menu item not found\n"
5705 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2681
5708 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5709 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2686
5712 msgid "Hook type not allowed\n"
5713 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2691
5716 msgid "Interactive window station required\n"
5717 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2696
5720 msgid "Timeout\n"
5721 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2701
5724 msgid "Invalid monitor handle\n"
5725 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2706
5728 msgid "Event log file corrupt\n"
5729 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2711
5732 msgid "Event log can't start\n"
5733 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2716
5736 msgid "Event log file full\n"
5737 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2721
5740 msgid "Event log file changed\n"
5741 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2726
5744 msgid "Installer service failed.\n"
5745 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2731
5748 msgid "Installation aborted by user\n"
5749 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2736
5752 msgid "Installation failure\n"
5753 msgstr "Installationsfehler\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2741
5756 msgid "Installation suspended\n"
5757 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2746
5760 msgid "Unknown product\n"
5761 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2751
5764 msgid "Unknown feature\n"
5765 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2756
5768 msgid "Unknown component\n"
5769 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2761
5772 msgid "Unknown property\n"
5773 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2766
5776 msgid "Invalid handle state\n"
5777 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2771
5780 msgid "Bad configuration\n"
5781 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2776
5784 msgid "Index is missing\n"
5785 msgstr "Index fehlt\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2781
5788 msgid "Installation source is missing\n"
5789 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2786
5792 msgid "Wrong installation package version\n"
5793 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2791
5796 msgid "Product uninstalled\n"
5797 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2796
5800 msgid "Invalid query syntax\n"
5801 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2801
5804 msgid "Invalid field\n"
5805 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2806
5808 msgid "Device removed\n"
5809 msgstr "Gerät entfernt\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2811
5812 msgid "Installation already running\n"
5813 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2816
5816 msgid "Installation package failed to open\n"
5817 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2821
5820 msgid "Installation package is invalid\n"
5821 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2826
5824 msgid "Installer user interface failed\n"
5825 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2831
5828 msgid "Failed to open installation log file\n"
5829 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2836
5832 msgid "Installation language not supported\n"
5833 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2841
5836 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5837 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2846
5840 msgid "Installation package rejected\n"
5841 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2851
5844 msgid "Function could not be called\n"
5845 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2856
5848 msgid "Function failed\n"
5849 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2861
5852 msgid "Invalid table\n"
5853 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2866
5856 msgid "Data type mismatch\n"
5857 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5860 msgid "Unsupported type\n"
5861 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2876
5864 msgid "Creation failed\n"
5865 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2881
5868 msgid "Temporary directory not writable\n"
5869 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2886
5872 msgid "Installation platform not supported\n"
5873 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2891
5876 msgid "Installer not used\n"
5877 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2896
5880 msgid "Failed to open the patch package\n"
5881 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2901
5884 msgid "Invalid patch package\n"
5885 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2906
5888 msgid "Unsupported patch package\n"
5889 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2911
5892 msgid "Another version is installed\n"
5893 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2916
5896 msgid "Invalid command line\n"
5897 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2921
5900 msgid "Remote installation not allowed\n"
5901 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2926
5904 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5905 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2931
5908 msgid "Invalid string binding\n"
5909 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2936
5912 msgid "Wrong kind of binding\n"
5913 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2941
5916 msgid "Invalid binding\n"
5917 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2946
5920 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5921 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2951
5924 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5925 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2956
5928 msgid "Invalid string UUID\n"
5929 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2961
5932 msgid "Invalid endpoint format\n"
5933 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2966
5936 msgid "Invalid network address\n"
5937 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2971
5940 msgid "No endpoint found\n"
5941 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2976
5944 msgid "Invalid timeout value\n"
5945 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2981
5948 msgid "Object UUID not found\n"
5949 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2986
5952 msgid "UUID already registered\n"
5953 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2991
5956 msgid "UUID type already registered\n"
5957 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2996
5960 msgid "Server already listening\n"
5961 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3001
5964 msgid "No protocol sequences registered\n"
5965 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3006
5968 msgid "RPC server not listening\n"
5969 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3011
5972 msgid "Unknown manager type\n"
5973 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3016
5976 msgid "Unknown interface\n"
5977 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3021
5980 msgid "No bindings\n"
5981 msgstr "Keine Bindungen\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3026
5984 msgid "No protocol sequences\n"
5985 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3031
5988 msgid "Can't create endpoint\n"
5989 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3036
5992 msgid "Out of resources\n"
5993 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3041
5996 msgid "RPC server unavailable\n"
5997 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3046
6000 msgid "RPC server too busy\n"
6001 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3051
6004 msgid "Invalid network options\n"
6005 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3056
6008 msgid "No RPC call active\n"
6009 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3061
6012 msgid "RPC call failed\n"
6013 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3066
6016 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6017 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3071
6020 msgid "RPC protocol error\n"
6021 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3076
6024 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6025 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3086
6028 msgid "Invalid tag\n"
6029 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3091
6032 msgid "Invalid array bounds\n"
6033 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3096
6036 msgid "No entry name\n"
6037 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3101
6040 msgid "Invalid name syntax\n"
6041 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3106
6044 msgid "Unsupported name syntax\n"
6045 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3111
6048 msgid "No network address\n"
6049 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3116
6052 msgid "Duplicate endpoint\n"
6053 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3121
6056 msgid "Unknown authentication type\n"
6057 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3126
6060 msgid "Maximum calls too low\n"
6061 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3131
6064 msgid "String too long\n"
6065 msgstr "String zu lang\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3136
6068 msgid "Protocol sequence not found\n"
6069 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3141
6072 msgid "Procedure number out of range\n"
6073 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3146
6076 msgid "Binding has no authentication data\n"
6077 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3151
6080 msgid "Unknown authentication service\n"
6081 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3156
6084 msgid "Unknown authentication level\n"
6085 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3161
6088 msgid "Invalid authentication identity\n"
6089 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3166
6092 msgid "Unknown authorisation service\n"
6093 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3171
6096 msgid "Invalid entry\n"
6097 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3176
6100 msgid "Can't perform operation\n"
6101 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3181
6104 msgid "Endpoints not registered\n"
6105 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3186
6108 msgid "Nothing to export\n"
6109 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3191
6112 msgid "Incomplete name\n"
6113 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3196
6116 msgid "Invalid version option\n"
6117 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3201
6120 msgid "No more members\n"
6121 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3206
6124 msgid "Not all objects unexported\n"
6125 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3211
6128 msgid "Interface not found\n"
6129 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3216
6132 msgid "Entry already exists\n"
6133 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3221
6136 msgid "Entry not found\n"
6137 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3226
6140 msgid "Name service unavailable\n"
6141 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3231
6144 msgid "Invalid network address family\n"
6145 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3236
6148 msgid "Operation not supported\n"
6149 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3241
6152 msgid "No security context available\n"
6153 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3246
6156 msgid "RPCInternal error\n"
6157 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3251
6160 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6161 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3256
6164 msgid "Address error\n"
6165 msgstr "Adressfehler\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3261
6168 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6169 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3266
6172 msgid "Floating-point underflow\n"
6173 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3271
6176 msgid "Floating-point overflow\n"
6177 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3276
6180 msgid "No more entries\n"
6181 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3281
6184 msgid "Character translation table open failed\n"
6185 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3286
6188 msgid "Character translation table file too small\n"
6189 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3291
6192 msgid "Null context handle\n"
6193 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3296
6196 msgid "Context handle damaged\n"
6197 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3301
6200 msgid "Binding handle mismatch\n"
6201 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3306
6204 msgid "Cannot get call handle\n"
6205 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3311
6208 msgid "Null reference pointer\n"
6209 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3316
6212 msgid "Enumeration value out of range\n"
6213 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3321
6216 msgid "Byte count too small\n"
6217 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3326
6220 msgid "Bad stub data\n"
6221 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3331
6224 msgid "Invalid user buffer\n"
6225 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3336
6228 msgid "Unrecognised media\n"
6229 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3341
6232 msgid "No trust secret\n"
6233 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3346
6236 msgid "No trust SAM account\n"
6237 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3351
6240 msgid "Trusted domain failure\n"
6241 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3356
6244 msgid "Trusted relationship failure\n"
6245 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3361
6248 msgid "Trust logon failure\n"
6249 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3366
6252 msgid "RPC call already in progress\n"
6253 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3371
6256 msgid "NETLOGON is not started\n"
6257 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3376
6260 msgid "Account expired\n"
6261 msgstr "Account abgelaufen\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3381
6264 msgid "Redirector has open handles\n"
6265 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3386
6268 msgid "Printer driver already installed\n"
6269 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3391
6272 msgid "Unknown port\n"
6273 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3396
6276 msgid "Unknown printer driver\n"
6277 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3401
6280 msgid "Unknown print processor\n"
6281 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3406
6284 msgid "Invalid separator file\n"
6285 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3411
6288 msgid "Invalid priority\n"
6289 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3416
6292 msgid "Invalid printer name\n"
6293 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3421
6296 msgid "Printer already exists\n"
6297 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3426
6300 msgid "Invalid printer command\n"
6301 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3431
6304 msgid "Invalid data type\n"
6305 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3436
6308 msgid "Invalid environment\n"
6309 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3441
6312 msgid "No more bindings\n"
6313 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3446
6316 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6317 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3451
6320 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6321 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3456
6324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6325 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3461
6328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6329 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3466
6332 msgid "Server has open handles\n"
6333 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3471
6336 msgid "Resource data not found\n"
6337 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3476
6340 msgid "Resource type not found\n"
6341 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3481
6344 msgid "Resource name not found\n"
6345 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3486
6348 msgid "Resource language not found\n"
6349 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3491
6352 msgid "Not enough quota\n"
6353 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3496
6356 msgid "No interfaces\n"
6357 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3501
6360 msgid "RPC call canceled\n"
6361 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3506
6364 msgid "Binding incomplete\n"
6365 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3511
6368 msgid "RPC comm failure\n"
6369 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3516
6372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6373 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3521
6376 msgid "No principal name registered\n"
6377 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3526
6380 msgid "Not an RPC error\n"
6381 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3531
6384 msgid "UUID is local only\n"
6385 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3536
6388 msgid "Security package error\n"
6389 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3541
6392 msgid "Thread not canceled\n"
6393 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3546
6396 msgid "Invalid handle operation\n"
6397 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3551
6400 msgid "Wrong serialising package version\n"
6401 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3556
6404 msgid "Wrong stub version\n"
6405 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3561
6408 msgid "Invalid pipe object\n"
6409 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3566
6412 msgid "Wrong pipe order\n"
6413 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3571
6416 msgid "Wrong pipe version\n"
6417 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3576
6420 msgid "Group member not found\n"
6421 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3581
6424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6425 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3586
6428 msgid "Invalid object\n"
6429 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3591
6432 msgid "Invalid time\n"
6433 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3596
6436 msgid "Invalid form name\n"
6437 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3601
6440 msgid "Invalid form size\n"
6441 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3606
6444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6445 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3611
6448 msgid "Printer deleted\n"
6449 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3616
6452 msgid "Invalid printer state\n"
6453 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3621
6456 msgid "User must change password\n"
6457 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3626
6460 msgid "Domain controller not found\n"
6461 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3631
6464 msgid "Account locked out\n"
6465 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3636
6468 msgid "Invalid pixel format\n"
6469 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3641
6472 msgid "Invalid driver\n"
6473 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3646
6476 msgid "Invalid object resolver set\n"
6477 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3651
6480 msgid "Incomplete RPC send\n"
6481 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3656
6484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6485 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3661
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6489 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3666
6492 msgid "RPC pipe closed\n"
6493 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3671
6496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6497 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3676
6500 msgid "No data on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3681
6504 msgid "No site name available\n"
6505 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3686
6508 msgid "The file cannot be accessed\n"
6509 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3691
6512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6513 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3696
6516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6517 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3701
6520 msgid "Not all objects could be exported\n"
6521 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3706
6524 msgid "The interface could not be exported\n"
6525 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3711
6528 msgid "The profile could not be added\n"
6529 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3716
6532 msgid "The profile element could not be added\n"
6533 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3721
6536 msgid "The profile element could not be removed\n"
6537 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3726
6540 msgid "The group element could not be added\n"
6541 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3731
6544 msgid "The group element could not be removed\n"
6545 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3736
6548 msgid "The username could not be found\n"
6549 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6550
6551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6552 msgid "Local Port"
6553 msgstr "Lokaler Anschluss"
6554
6555 #: localspl.rc:29
6556 msgid "Local Monitor"
6557 msgstr "Lokaler Monitor"
6558
6559 #: localui.rc:36
6560 msgid "Add a Local Port"
6561 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6562
6563 #: localui.rc:39
6564 msgid "&Enter the port name to add:"
6565 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6566
6567 #: localui.rc:48
6568 msgid "Configure LPT Port"
6569 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6570
6571 #: localui.rc:51
6572 msgid "Timeout (seconds)"
6573 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6574
6575 #: localui.rc:52
6576 msgid "&Transmission Retry:"
6577 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6578
6579 #: localui.rc:29
6580 msgid "'%s' is not a valid port name"
6581 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6582
6583 #: localui.rc:30
6584 msgid "Port %s already exists"
6585 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6586
6587 #: localui.rc:31
6588 msgid "This port has no options to configure"
6589 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6590
6591 #: mapi32.rc:28
6592 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6593 msgstr ""
6594 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6595 "installiert haben."
6596
6597 #: mapi32.rc:29
6598 msgid "Send Mail"
6599 msgstr "E-Mail senden"
6600
6601 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6602 msgid "Enter Network Password"
6603 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6604
6605 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6606 msgid "Please enter your username and password:"
6607 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6608
6609 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6610 msgid "Proxy"
6611 msgstr "Proxy"
6612
6613 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6614 msgid "User"
6615 msgstr "Benutzername"
6616
6617 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6618 msgid "Password"
6619 msgstr "Kennwort"
6620
6621 #: mpr.rc:44
6622 msgid "&Save this password (Insecure)"
6623 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6624
6625 #: mpr.rc:27
6626 msgid "Entire Network"
6627 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6628
6629 #: msacm32.rc:27
6630 msgid "Sound Selection"
6631 msgstr "Soundauswahl"
6632
6633 #: msacm32.rc:36
6634 msgid "&Save As..."
6635 msgstr "Speichern &unter..."
6636
6637 #: msacm32.rc:39
6638 msgid "&Format:"
6639 msgstr "&Format:"
6640
6641 #: msacm32.rc:44
6642 msgid "&Attributes:"
6643 msgstr "&Attribute:"
6644
6645 #: mshtml.rc:37
6646 msgid "Hyperlink"
6647 msgstr "Hyperlink"
6648
6649 #: mshtml.rc:40
6650 msgid "Hyperlink Information"
6651 msgstr "Hyperlink Informationen"
6652
6653 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6654 msgid "&Type:"
6655 msgstr "&Typ:"
6656
6657 #: mshtml.rc:43
6658 msgid "&URL:"
6659 msgstr "&URL:"
6660
6661 #: mshtml.rc:31
6662 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6663 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6664
6665 #: mshtml.rc:32
6666 msgid "HTML Document"
6667 msgstr "HTML-Dokument"
6668
6669 #: mshtml.rc:26
6670 msgid "Downloading from %s..."
6671 msgstr "Herunterladen von %s..."
6672
6673 #: mshtml.rc:25
6674 msgid "Done"
6675 msgstr "Fertig"
6676
6677 #: msi.rc:27
6678 msgid ""
6679 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6680 "file path and try again."
6681 msgstr ""
6682 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6683 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6684
6685 #: msi.rc:28
6686 msgid "path %s not found"
6687 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6688
6689 #: msi.rc:29
6690 msgid "insert disk %s"
6691 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6692
6693 #: msi.rc:30
6694 msgid ""
6695 "Windows Installer %s\n"
6696 "\n"
6697 "Usage:\n"
6698 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6699 "\n"
6700 "Install a product:\n"
6701 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6703 "\t/a package [property]\n"
6704 "Repair an installation:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6706 "Uninstall a product:\n"
6707 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6709 "Advertise a product:\n"
6710 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "Apply a patch:\n"
6712 "\t/p patch_package [property]\n"
6713 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6714 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Register MSI Service:\n"
6718 "\t/y\n"
6719 "Unregister MSI Service:\n"
6720 "\t/z\n"
6721 "Display this help:\n"
6722 "\t/help\n"
6723 "\t/?\n"
6724 msgstr ""
6725 "Windows Installer %s\n"
6726 "\n"
6727 "Aufruf:\n"
6728 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6729 "\n"
6730 "Produkt installieren:\n"
6731 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6732 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6733 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6734 "Installation reparieren:\n"
6735 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6736 "Produkt deinstallieren:\n"
6737 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6738 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6739 "Produkt ankündigen:\n"
6740 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6741 "Patch integrieren:\n"
6742 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6743 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6744 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6745 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6746 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6747 "MSI Service registrieren:\n"
6748 "\t/y\n"
6749 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6750 "\t/z\n"
6751 "Hilfe anzeigen:\n"
6752 "\t/help\n"
6753 "\t/?\n"
6754
6755 #: msi.rc:57
6756 msgid "enter which folder contains %s"
6757 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6758
6759 #: msi.rc:58
6760 msgid "install source for feature missing"
6761 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6762
6763 #: msi.rc:59
6764 msgid "network drive for feature missing"
6765 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6766
6767 #: msi.rc:60
6768 msgid "feature from:"
6769 msgstr "Feature von:"
6770
6771 #: msi.rc:61
6772 msgid "choose which folder contains %s"
6773 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6774
6775 #: msrle32.rc:28
6776 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6777 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6778
6779 #: msrle32.rc:29
6780 msgid ""
6781 "Wine MS-RLE video codec\n"
6782 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6783 msgstr ""
6784 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6785 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6786
6787 #: msvfw32.rc:30
6788 msgid "Video Compression"
6789 msgstr "Video Kompression"
6790
6791 #: msvfw32.rc:36
6792 msgid "&Compressor:"
6793 msgstr "&Komprimierer:"
6794
6795 #: msvfw32.rc:39
6796 msgid "Con&figure..."
6797 msgstr "Kon&figurieren..."
6798
6799 #: msvfw32.rc:40
6800 msgid "&About"
6801 msgstr "&Über"
6802
6803 #: msvfw32.rc:44
6804 msgid "Compression &Quality:"
6805 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6806
6807 #: msvfw32.rc:46
6808 msgid "&Key Frame Every"
6809 msgstr "&Key Frame alle"
6810
6811 #: msvfw32.rc:50
6812 msgid "&Data Rate"
6813 msgstr "&Datenrate"
6814
6815 #: msvfw32.rc:52
6816 msgid "kB/s"
6817 msgstr "kB/s"
6818
6819 #: msvfw32.rc:25
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6822
6823 #: msvidc32.rc:26
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6826
6827 #: oleacc.rc:27
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "unbekanntes Objekt"
6830
6831 #: oleacc.rc:28
6832 msgid "title bar"
6833 msgstr "Titelleiste"
6834
6835 #: oleacc.rc:29
6836 msgid "menu bar"
6837 msgstr "Menüleiste"
6838
6839 #: oleacc.rc:30
6840 msgid "scroll bar"
6841 msgstr "Bildlaufleiste"
6842
6843 #: oleacc.rc:31
6844 msgid "grip"
6845 msgstr "Fangpunkt"
6846
6847 #: oleacc.rc:32
6848 msgid "sound"
6849 msgstr "Audio"
6850
6851 #: oleacc.rc:33
6852 msgid "cursor"
6853 msgstr "Cursor"
6854
6855 #: oleacc.rc:34
6856 msgid "caret"
6857 msgstr "Caret-Zeichen"
6858
6859 #: oleacc.rc:35
6860 msgid "alert"
6861 msgstr "Warnung"
6862
6863 #: oleacc.rc:36
6864 msgid "window"
6865 msgstr "Fenster"
6866
6867 #: oleacc.rc:37
6868 msgid "client"
6869 msgstr "Client"
6870
6871 #: oleacc.rc:38
6872 msgid "popup menu"
6873 msgstr "Kontextmenü"
6874
6875 #: oleacc.rc:39
6876 msgid "menu item"
6877 msgstr "Menübefehl"
6878
6879 #: oleacc.rc:40
6880 msgid "tool tip"
6881 msgstr "Tooltip"
6882
6883 #: oleacc.rc:41
6884 msgid "application"
6885 msgstr "Anwendung"
6886
6887 #: oleacc.rc:42
6888 msgid "document"
6889 msgstr "Dokument"
6890
6891 #: oleacc.rc:43
6892 msgid "pane"
6893 msgstr "Ausschnitt"
6894
6895 #: oleacc.rc:44
6896 msgid "chart"
6897 msgstr "Diagramm"
6898
6899 #: oleacc.rc:45
6900 msgid "dialog"
6901 msgstr "Dialog"
6902
6903 #: oleacc.rc:46
6904 msgid "border"
6905 msgstr "Rahmen"
6906
6907 #: oleacc.rc:47
6908 msgid "grouping"
6909 msgstr "Gruppierung"
6910
6911 #: oleacc.rc:48
6912 msgid "separator"
6913 msgstr "Trennlinie"
6914
6915 #: oleacc.rc:49
6916 msgid "tool bar"
6917 msgstr "Symbolleiste"
6918
6919 #: oleacc.rc:50
6920 msgid "status bar"
6921 msgstr "Statusleiste"
6922
6923 #: oleacc.rc:51
6924 msgid "table"
6925 msgstr "Tabelle"
6926
6927 #: oleacc.rc:52
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "Spaltenkopf"
6930
6931 #: oleacc.rc:53
6932 msgid "row header"
6933 msgstr "Zeilenkopf"
6934
6935 #: oleacc.rc:54
6936 msgid "column"
6937 msgstr "Spalte"
6938
6939 #: oleacc.rc:55
6940 msgid "row"
6941 msgstr "Zeile"
6942
6943 #: oleacc.rc:56
6944 msgid "cell"
6945 msgstr "Zelle"
6946
6947 #: oleacc.rc:57
6948 msgid "link"
6949 msgstr "Link"
6950
6951 #: oleacc.rc:58
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "Hilfesprechblase"
6954
6955 #: oleacc.rc:59
6956 msgid "character"
6957 msgstr "Assistent"
6958
6959 #: oleacc.rc:60
6960 msgid "list"
6961 msgstr "Liste"
6962
6963 #: oleacc.rc:61
6964 msgid "list item"
6965 msgstr "Listenelement"
6966
6967 #: oleacc.rc:62
6968 msgid "outline"
6969 msgstr "Gliederung"
6970
6971 #: oleacc.rc:63
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "Gliederungselement"
6974
6975 #: oleacc.rc:64
6976 msgid "page tab"
6977 msgstr "Registerkarte"
6978
6979 #: oleacc.rc:65
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "Eigenschaftenseite"
6982
6983 #: oleacc.rc:66
6984 msgid "indicator"
6985 msgstr "Anzeige"
6986
6987 #: oleacc.rc:67
6988 msgid "graphic"
6989 msgstr "Grafik"
6990
6991 #: oleacc.rc:68
6992 msgid "static text"
6993 msgstr "Text"
6994
6995 #: oleacc.rc:69
6996 msgid "text"
6997 msgstr "Text"
6998
6999 #: oleacc.rc:70
7000 msgid "push button"
7001 msgstr "Schaltfläche"
7002
7003 #: oleacc.rc:71
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "Kontrollkästchen"
7006
7007 #: oleacc.rc:72
7008 msgid "radio button"
7009 msgstr "Optionskästchen"
7010
7011 #: oleacc.rc:73
7012 msgid "combo box"
7013 msgstr "Kombinationsfeld"
7014
7015 #: oleacc.rc:74
7016 msgid "drop down"
7017 msgstr "Drop Down"
7018
7019 #: oleacc.rc:75
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7022
7023 #: oleacc.rc:76
7024 msgid "dial"
7025 msgstr "wählen"
7026
7027 #: oleacc.rc:77
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7030
7031 #: oleacc.rc:78
7032 msgid "slider"
7033 msgstr "Schieberegler"
7034
7035 #: oleacc.rc:79
7036 msgid "spin box"
7037 msgstr "Drehfeld"
7038
7039 #: oleacc.rc:80
7040 msgid "diagram"
7041 msgstr "Diagramm"
7042
7043 #: oleacc.rc:81
7044 msgid "animation"
7045 msgstr "Animation"
7046
7047 #: oleacc.rc:82
7048 msgid "equation"
7049 msgstr "Gleichung"
7050
7051 #: oleacc.rc:83
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7054
7055 #: oleacc.rc:84
7056 msgid "menu button"
7057 msgstr "Menü Schaltfläche"
7058
7059 #: oleacc.rc:85
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7062
7063 #: oleacc.rc:86
7064 msgid "white space"
7065 msgstr "Leerzeichen"
7066
7067 #: oleacc.rc:87
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "Register"
7070
7071 #: oleacc.rc:88
7072 msgid "clock"
7073 msgstr "Uhr"
7074
7075 #: oleacc.rc:89
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7078
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "IP address"
7081 msgstr "IP-Adresse"
7082
7083 #: oleacc.rc:91
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7086
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 msgid "True"
7089 msgstr "Wahr"
7090
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "False"
7093 msgstr "Falsch"
7094
7095 #: oleaut32.rc:31
7096 msgid "On"
7097 msgstr "Ein"
7098
7099 #: oleaut32.rc:32
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Aus"
7102
7103 #: oledlg.rc:48
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Objekt einfügen"
7106
7107 #: oledlg.rc:54
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Objekttyp:"
7110
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Result"
7113 msgstr "Ergebnis"
7114
7115 #: oledlg.rc:58
7116 msgid "Create New"
7117 msgstr "&Neu erstellen"
7118
7119 #: oledlg.rc:60
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "S&teuerung erstellen"
7122
7123 #: oledlg.rc:62
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "A&us Datei erstellen"
7126
7127 #: oledlg.rc:65
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7130
7131 #: oledlg.rc:66
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7134
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Browse..."
7137 msgstr "Durchsuchen..."
7138
7139 #: oledlg.rc:69
7140 msgid "File:"
7141 msgstr "Datei:"
7142
7143 #: oledlg.rc:75
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Inhalte einfügen"
7146
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 msgid "Source:"
7149 msgstr "Quelle:"
7150
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgid "&Paste"
7154 msgstr "E&infügen"
7155
7156 #: oledlg.rc:81
7157 msgid "Paste &Link"
7158 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7159
7160 #: oledlg.rc:83
7161 msgid "&As:"
7162 msgstr "&Als:"
7163
7164 #: oledlg.rc:90
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "Als Sym&bol"
7167
7168 #: oledlg.rc:92
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "&Symbol ändern..."
7171
7172 #: oledlg.rc:25
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7175
7176 #: oledlg.rc:26
7177 msgid ""
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7180 msgstr ""
7181 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7182 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7183
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 msgid "Browse"
7186 msgstr "Durchsuchen"
7187
7188 #: oledlg.rc:28
7189 msgid ""
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "control."
7192 msgstr ""
7193 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7194 "konnte nicht registiert werden."
7195
7196 #: oledlg.rc:29
7197 msgid "Add Control"
7198 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7199
7200 #: oledlg.rc:34
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7203
7204 #: oledlg.rc:35
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7208 msgstr ""
7209 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7210 "aktivieren können."
7211
7212 #: oledlg.rc:36
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7216 msgstr ""
7217 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7218 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7219
7220 #: oledlg.rc:37
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "your document."
7225 msgstr ""
7226 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7227 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7228 "Dokument erscheinen."
7229
7230 #: oledlg.rc:38
7231 msgid ""
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7237 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7238 "Dokument erscheinen."
7239
7240 #: oledlg.rc:39
7241 msgid ""
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7245 msgstr ""
7246 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7247 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7248 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7249
7250 #: oledlg.rc:40
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7252 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7253
7254 #: oledlg.rc:41
7255 msgid "Unknown Type"
7256 msgstr "Unbekannter Typ"
7257
7258 #: oledlg.rc:42
7259 msgid "Unknown Source"
7260 msgstr "Unbekannte Quelle"
7261
7262 #: oledlg.rc:43
7263 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7265
7266 #: sane.rc:41
7267 msgid "Scanning"
7268 msgstr "Scanne"
7269
7270 #: sane.rc:44
7271 msgid "SCANNING... Please Wait"
7272 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7273
7274 #: sane.rc:31
7275 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgid "px"
7277 msgstr "px"
7278
7279 #: sane.rc:32
7280 msgctxt "unit: bits"
7281 msgid "b"
7282 msgstr "b"
7283
7284 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7285 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgid "dpi"
7287 msgstr "dpi"
7288
7289 #: sane.rc:35
7290 msgctxt "unit: percent"
7291 msgid "%"
7292 msgstr "%"
7293
7294 #: sane.rc:36
7295 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "us"
7297 msgstr "µs"
7298
7299 #: serialui.rc:25
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Einstellungen für %s"
7302
7303 #: serialui.rc:28
7304 msgid "Baud Rate"
7305 msgstr "Bits pro Sekunde"
7306
7307 #: serialui.rc:30
7308 msgid "Parity"
7309 msgstr "Parität"
7310
7311 #: serialui.rc:32
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Flusssteuerung"
7314
7315 #: serialui.rc:34
7316 msgid "Data Bits"
7317 msgstr "Datenbits"
7318
7319 #: serialui.rc:36
7320 msgid "Stop Bits"
7321 msgstr "Stoppbits"
7322
7323 #: setupapi.rc:36
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Dateien kopieren..."
7326
7327 #: setupapi.rc:42
7328 msgid "Destination:"
7329 msgstr "Ziel:"
7330
7331 #: setupapi.rc:49
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Erforderliche Dateien"
7334
7335 #: setupapi.rc:52
7336 msgid ""
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7339 msgstr ""
7340 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7341 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7342
7343 #: setupapi.rc:54
7344 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7345 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7346
7347 #: setupapi.rc:28
7348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7349 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7350
7351 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7352 msgid "Unknown"
7353 msgstr "Unbekannt"
7354
7355 #: setupapi.rc:30
7356 msgid "Copy files from:"
7357 msgstr "Dateien kopieren von:"
7358
7359 #: setupapi.rc:31
7360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7361 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7362
7363 #: shdoclc.rc:39
7364 msgid "F&orward"
7365 msgstr "V&orwärts"
7366
7367 #: shdoclc.rc:41
7368 msgid "&Save Background As..."
7369 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7370
7371 #: shdoclc.rc:42
7372 msgid "Set As Back&ground"
7373 msgstr "Als Hintergrund"
7374
7375 #: shdoclc.rc:43
7376 msgid "&Copy Background"
7377 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7378
7379 #: shdoclc.rc:44
7380 msgid "Set as &Desktop Item"
7381 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7382
7383 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7384 msgid "Select &All"
7385 msgstr "Alles &markieren"
7386
7387 #: shdoclc.rc:49
7388 msgid "Create Shor&tcut"
7389 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7390
7391 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7392 msgid "Add to &Favorites..."
7393 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7394
7395 #: shdoclc.rc:51
7396 msgid "&View Source"
7397 msgstr "&Quelltextansicht"
7398
7399 #: shdoclc.rc:53
7400 msgid "&Encoding"
7401 msgstr "&Textkodierung"
7402
7403 #: shdoclc.rc:55
7404 msgid "Pr&int"
7405 msgstr "&Drucken"
7406
7407 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7408 msgid "&Open Link"
7409 msgstr "&Öffne Verweis"
7410
7411 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7412 msgid "Open Link in &New Window"
7413 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7414
7415 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7416 msgid "Save Target &As..."
7417 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7420 msgid "&Print Target"
7421 msgstr "&Drucke Ziel"
7422
7423 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7424 msgid "S&how Picture"
7425 msgstr "Zeige Bi&ld"
7426
7427 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7428 msgid "&Save Picture As..."
7429 msgstr "Speichere &Bild als..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:70
7432 msgid "&E-mail Picture..."
7433 msgstr "&Versende Bild..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:71
7436 msgid "Pr&int Picture..."
7437 msgstr "D&rucke Bild..."
7438
7439 #: shdoclc.rc:72
7440 msgid "&Go to My Pictures"
7441 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7442
7443 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7444 msgid "Set as Back&ground"
7445 msgstr "Als Hintergrund"
7446
7447 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7448 msgid "Set as &Desktop Item..."
7449 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7450
7451 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7452 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 msgid "Cu&t"
7454 msgstr "&Ausschneiden"
7455
7456 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7457 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7458 #: wordpad.rc:102
7459 msgid "&Copy"
7460 msgstr "&Kopieren"
7461
7462 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7463 msgid "Copy Shor&tcut"
7464 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7465
7466 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 msgid "P&roperties"
7468 msgstr "&Eigenschaften"
7469
7470 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 msgid "&Undo"
7472 msgstr "&Rückgängig"
7473
7474 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 msgid "&Delete"
7476 msgstr "&Löschen"
7477
7478 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7479 msgid "&Select"
7480 msgstr "Aus&wählen"
7481
7482 #: shdoclc.rc:102
7483 msgid "&Cell"
7484 msgstr "&Zelle"
7485
7486 #: shdoclc.rc:103
7487 msgid "&Row"
7488 msgstr "Zei&le"
7489
7490 #: shdoclc.rc:104
7491 msgid "&Column"
7492 msgstr "&Spalte"
7493
7494 #: shdoclc.rc:105
7495 msgid "&Table"
7496 msgstr "&Tabelle"
7497
7498 #: shdoclc.rc:108
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7501
7502 #: shdoclc.rc:109
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7505
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7507 msgid "Paste"
7508 msgstr "Einfügen"
7509
7510 #: shdoclc.rc:118
7511 msgid "&Print"
7512 msgstr "&Drucken"
7513
7514 #: shdoclc.rc:125
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7517
7518 #: shdoclc.rc:129
7519 msgid "Cut"
7520 msgstr "Ausschneiden"
7521
7522 #: shdoclc.rc:152
7523 msgid "&Save Video As..."
7524 msgstr "Speichere &Video als..."
7525
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7527 msgid "Play"
7528 msgstr "Abspielen"
7529
7530 #: shdoclc.rc:189
7531 msgid "Rewind"
7532 msgstr "Rückspulen"
7533
7534 #: shdoclc.rc:196
7535 msgid "Trace Tags"
7536 msgstr "Tags nachgehen"
7537
7538 #: shdoclc.rc:197
7539 msgid "Resource Failures"
7540 msgstr "Resourcen Fehler"
7541
7542 #: shdoclc.rc:198
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7544 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7545
7546 #: shdoclc.rc:199
7547 msgid "Debug Break"
7548 msgstr "Debug Break"
7549
7550 #: shdoclc.rc:200
7551 msgid "Debug View"
7552 msgstr "Debug View"
7553
7554 #: shdoclc.rc:201
7555 msgid "Dump Tree"
7556 msgstr "Dump Tree"
7557
7558 #: shdoclc.rc:202
7559 msgid "Dump Lines"
7560 msgstr "Dump Lines"
7561
7562 #: shdoclc.rc:203
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgstr "Dump Displaytree"
7565
7566 #: shdoclc.rc:204
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgstr "Dump FormatCaches"
7569
7570 #: shdoclc.rc:205
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgstr "Dump LayoutRects"
7573
7574 #: shdoclc.rc:206
7575 msgid "Memory Monitor"
7576 msgstr "Speichermonitor"
7577
7578 #: shdoclc.rc:207
7579 msgid "Performance Meters"
7580 msgstr "Leistungsanzeigen"
7581
7582 #: shdoclc.rc:208
7583 msgid "Save HTML"
7584 msgstr "HTML speichern"
7585
7586 #: shdoclc.rc:210
7587 msgid "&Browse View"
7588 msgstr "Ansicht &browsen"
7589
7590 #: shdoclc.rc:211
7591 msgid "&Edit View"
7592 msgstr "Ansicht &Editieren"
7593
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7595 msgid "Scroll Here"
7596 msgstr "Scrolle hier"
7597
7598 #: shdoclc.rc:218
7599 msgid "Top"
7600 msgstr "Oben"
7601
7602 #: shdoclc.rc:219
7603 msgid "Bottom"
7604 msgstr "Unten"
7605
7606 #: shdoclc.rc:221
7607 msgid "Page Up"
7608 msgstr "Seite hoch"
7609
7610 #: shdoclc.rc:222
7611 msgid "Page Down"
7612 msgstr "Seite runter"
7613
7614 #: shdoclc.rc:224
7615 msgid "Scroll Up"
7616 msgstr "Scrolle hoch"
7617
7618 #: shdoclc.rc:225
7619 msgid "Scroll Down"
7620 msgstr "Scrolle runter"
7621
7622 #: shdoclc.rc:232
7623 msgid "Left Edge"
7624 msgstr "Linke Ecke"
7625
7626 #: shdoclc.rc:233
7627 msgid "Right Edge"
7628 msgstr "Rechte Ecke"
7629
7630 #: shdoclc.rc:235
7631 msgid "Page Left"
7632 msgstr "Seite links"
7633
7634 #: shdoclc.rc:236
7635 msgid "Page Right"
7636 msgstr "Seite rechts"
7637
7638 #: shdoclc.rc:238
7639 msgid "Scroll Left"
7640 msgstr "Scrolle links"
7641
7642 #: shdoclc.rc:239
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Scrolle rechts"
7645
7646 #: shdoclc.rc:25
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Wine Internet Explorer"
7649
7650 #: shdoclc.rc:30
7651 msgid "&w&bPage &p"
7652 msgstr "&w&bSeite &p"
7653
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "&Große Symbole"
7658
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "&Kleine Symbole"
7663
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 msgid "&List"
7666 msgstr "&Liste"
7667
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 msgid "&Details"
7671 msgstr "&Details"
7672
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "Symbole anordnen"
7676
7677 #: shell32.rc:50
7678 msgid "By &Name"
7679 msgstr "Nach &Name"
7680
7681 #: shell32.rc:51
7682 msgid "By &Type"
7683 msgstr "Nach &Typ"
7684
7685 #: shell32.rc:52
7686 msgid "By &Size"
7687 msgstr "Nach &Größe"
7688
7689 #: shell32.rc:53
7690 msgid "By &Date"
7691 msgstr "Nach &Datum"
7692
7693 #: shell32.rc:55
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Automatisch anordnen"
7696
7697 #: shell32.rc:57
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "Icons anordnen"
7700
7701 #: shell32.rc:62
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7704
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgid "New"
7707 msgstr "Neu"
7708
7709 #: shell32.rc:66
7710 msgid "New &Folder"
7711 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7712
7713 #: shell32.rc:67
7714 msgid "New &Link"
7715 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7716
7717 #: shell32.rc:71
7718 msgid "Properties"
7719 msgstr "&Eigenschaften"
7720
7721 #: shell32.rc:82
7722 msgctxt "recycle bin"
7723 msgid "&Restore"
7724 msgstr "&Wiederherstellen"
7725
7726 #: shell32.rc:83
7727 msgid "&Erase"
7728 msgstr "&Leeren"
7729
7730 #: shell32.rc:95
7731 msgid "E&xplore"
7732 msgstr "E&rkunden"
7733
7734 #: shell32.rc:98
7735 msgid "C&ut"
7736 msgstr "&Ausschneiden"
7737
7738 #: shell32.rc:101
7739 msgid "Create &Link"
7740 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7741
7742 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7743 msgid "&Rename"
7744 msgstr "&Umbenennen"
7745
7746 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7747 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7748 msgid "E&xit"
7749 msgstr "&Beenden"
7750
7751 #: shell32.rc:127
7752 msgid "&About Control Panel"
7753 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7754
7755 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7756 msgid "Browse for Folder"
7757 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7758
7759 #: shell32.rc:303
7760 msgid "Folder:"
7761 msgstr "Verzeichnis:"
7762
7763 #: shell32.rc:309
7764 msgid "&Make New Folder"
7765 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7766
7767 #: shell32.rc:316
7768 msgid "Message"
7769 msgstr "Meldung"
7770
7771 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7772 msgid "&Yes"
7773 msgstr "&Ja"
7774
7775 #: shell32.rc:320
7776 msgid "Yes to &all"
7777 msgstr "Ja zu &allen"
7778
7779 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7780 msgid "&No"
7781 msgstr "&Nein"
7782
7783 #: shell32.rc:329
7784 msgid "About %s"
7785 msgstr "Informationen über %s"
7786
7787 #: shell32.rc:333
7788 msgid "Wine &license"
7789 msgstr "&Lizenz"
7790
7791 #: shell32.rc:338
7792 msgid "Running on %s"
7793 msgstr "Wine Version %s"
7794
7795 #: shell32.rc:339
7796 msgid "Wine was brought to you by:"
7797 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7798
7799 #: shell32.rc:347
7800 msgid ""
7801 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7802 "will open it for you."
7803 msgstr ""
7804 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7805 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7806
7807 #: shell32.rc:348
7808 msgid "&Open:"
7809 msgstr "Ö&ffnen:"
7810
7811 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7812 #: winefile.rc:136
7813 msgid "&Browse..."
7814 msgstr "&Durchsuchen..."
7815
7816 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7817 msgid "Size"
7818 msgstr "Größe"
7819
7820 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7821 msgid "Type"
7822 msgstr "Typ"
7823
7824 #: shell32.rc:137
7825 msgid "Modified"
7826 msgstr "Geändert"
7827
7828 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7829 msgid "Attributes"
7830 msgstr "Attribute"
7831
7832 #: shell32.rc:140
7833 msgid "Size available"
7834 msgstr "Freier Speicher"
7835
7836 #: shell32.rc:142
7837 msgid "Comments"
7838 msgstr "Kommentar"
7839
7840 #: shell32.rc:143
7841 msgid "Owner"
7842 msgstr "Besitzer"
7843
7844 #: shell32.rc:144
7845 msgid "Group"
7846 msgstr "Gruppe"
7847
7848 #: shell32.rc:145
7849 msgid "Original location"
7850 msgstr "Ursprung"
7851
7852 #: shell32.rc:146
7853 msgid "Date deleted"
7854 msgstr "Gelöscht am"
7855
7856 #: shell32.rc:156
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Systemsteuerung"
7859
7860 #: shell32.rc:163
7861 msgid "Select"
7862 msgstr "Auswählen"
7863
7864 #: shell32.rc:186
7865 msgid "Restart"
7866 msgstr "Neustarten"
7867
7868 #: shell32.rc:187
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7871
7872 #: shell32.rc:188
7873 msgid "Shutdown"
7874 msgstr "Beenden"
7875
7876 #: shell32.rc:189
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7879
7880 #: shell32.rc:199
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Startmenü\\Programme"
7883
7884 #: shell32.rc:201
7885 msgid "Favorites"
7886 msgstr "Favoriten"
7887
7888 #: shell32.rc:202
7889 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7890 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7891
7892 #: shell32.rc:203
7893 msgid "Recent"
7894 msgstr "Recent"
7895
7896 #: shell32.rc:204
7897 msgid "SendTo"
7898 msgstr "SendTo"
7899
7900 #: shell32.rc:205
7901 msgid "Start Menu"
7902 msgstr "Startmenü"
7903
7904 #: shell32.rc:206
7905 msgid "My Music"
7906 msgstr "Eigene Musik"
7907
7908 #: shell32.rc:207
7909 msgid "My Videos"
7910 msgstr "Eigene Videos"
7911
7912 #: shell32.rc:208
7913 msgctxt "directory"
7914 msgid "Desktop"
7915 msgstr "Desktop"
7916
7917 #: shell32.rc:209
7918 msgid "NetHood"
7919 msgstr "Netzwerkumgebung"
7920
7921 #: shell32.rc:210
7922 msgid "Templates"
7923 msgstr "Vorlagen"
7924
7925 #: shell32.rc:211
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Anwendungsdaten"
7928
7929 #: shell32.rc:212
7930 msgid "PrintHood"
7931 msgstr "Druckumgebung"
7932
7933 #: shell32.rc:213
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7936
7937 #: shell32.rc:214
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7940
7941 #: shell32.rc:215
7942 msgid "Cookies"
7943 msgstr "Cookies"
7944
7945 #: shell32.rc:216
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7948
7949 #: shell32.rc:217
7950 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Programme"
7952
7953 #: shell32.rc:219
7954 msgid "My Pictures"
7955 msgstr "Eigene Bilder"
7956
7957 #: shell32.rc:220
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7960
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7962 msgid "Documents"
7963 msgstr "Dokumente"
7964
7965 #: shell32.rc:223
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7968
7969 #: shell32.rc:224
7970 msgid "Music"
7971 msgstr "Musik"
7972
7973 #: shell32.rc:225
7974 msgid "Pictures"
7975 msgstr "Bilder"
7976
7977 #: shell32.rc:226
7978 msgid "Videos"
7979 msgstr "Videos"
7980
7981 #: shell32.rc:227
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7984
7985 #: shell32.rc:218
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Programme (x86)"
7988
7989 #: shell32.rc:221
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7992
7993 #: shell32.rc:228
7994 msgid "Contacts"
7995 msgstr "Kontakte"
7996
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7998 msgid "Links"
7999 msgstr "Links"
8000
8001 #: shell32.rc:230
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Bilder\\Diashows"
8004
8005 #: shell32.rc:231
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8008
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8010 msgid "Downloads"
8011 msgstr "Downloads"
8012
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8014 msgid "Status"
8015 msgstr "Status"
8016
8017 #: shell32.rc:149
8018 msgid "Location"
8019 msgstr "Ort"
8020
8021 #: shell32.rc:150
8022 msgid "Model"
8023 msgstr "Modell"
8024
8025 #: shell32.rc:233
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028
8029 #: shell32.rc:234
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8032
8033 #: shell32.rc:235
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036
8037 #: shell32.rc:236
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8040
8041 #: shell32.rc:237
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8044
8045 #: shell32.rc:238
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8048
8049 #: shell32.rc:239
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8052
8053 #: shell32.rc:240
8054 msgid "Saved Games"
8055 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8056
8057 #: shell32.rc:241
8058 msgid "Searches"
8059 msgstr "Suchvorgänge"
8060
8061 #: shell32.rc:242
8062 msgid "Users"
8063 msgstr "Benutzer"
8064
8065 #: shell32.rc:243
8066 msgid "OEM Links"
8067 msgstr "OEM Links"
8068
8069 #: shell32.rc:246
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8072
8073 #: shell32.rc:166
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8076
8077 #: shell32.rc:167
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8080
8081 #: shell32.rc:168
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8084
8085 #: shell32.rc:169
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8088
8089 #: shell32.rc:170
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8092
8093 #: shell32.rc:171
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8096
8097 #: shell32.rc:178
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8100
8101 #: shell32.rc:177
8102 msgid ""
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8108 "\n"
8109 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8110
8111 #: shell32.rc:172
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr ""
8114 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8115
8116 #: shell32.rc:174
8117 msgid ""
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr ""
8120 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8121 "verschieben möchten?"
8122
8123 #: shell32.rc:173
8124 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8125 msgstr ""
8126 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8127
8128 #: shell32.rc:175
8129 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8130 msgstr ""
8131 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8132 "verschieben möchten?"
8133
8134 #: shell32.rc:176
8135 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8136 msgstr ""
8137 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8138 "\n"
8139 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8140
8141 #: shell32.rc:183
8142 msgid ""
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8147 "the folder?"
8148 msgstr ""
8149 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8152 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8153 "\n"
8154 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8155
8156 #: shell32.rc:248
8157 msgid "New Folder"
8158 msgstr "Neuer Ordner"
8159
8160 #: shell32.rc:250
8161 msgid "Wine Control Panel"
8162 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8163
8164 #: shell32.rc:192
8165 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8166 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8167
8168 #: shell32.rc:193
8169 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8171
8172 #: shell32.rc:195
8173 msgid "Executable files (*.exe)"
8174 msgstr "Programme (*.exe)"
8175
8176 #: shell32.rc:254
8177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8178 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8179
8180 #: shell32.rc:256
8181 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8182 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8183
8184 #: shell32.rc:257
8185 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8186 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8187
8188 #: shell32.rc:258
8189 msgid "Confirm deletion"
8190 msgstr "Löschung bestätigen"
8191
8192 #: shell32.rc:259
8193 msgid ""
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8199 "\n"
8200 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8201
8202 #: shell32.rc:260
8203 msgid ""
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8209 "\n"
8210 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8211
8212 #: shell32.rc:261
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8215
8216 #: shell32.rc:278
8217 msgid ""
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8226 "more details.\n"
8227 "\n"
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgstr ""
8232 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8233 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8234 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8235 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8238 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8239 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8240 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8241 "\n"
8242 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8243 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8244 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245
8246 #: shell32.rc:266
8247 msgid "Wine License"
8248 msgstr "Wine Lizenz"
8249
8250 #: shell32.rc:155
8251 msgid "Trash"
8252 msgstr "Papierkorb"
8253
8254 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8255 msgid "Error"
8256 msgstr "Fehler"
8257
8258 #: shlwapi.rc:40
8259 msgid "Don't show me th&is message again"
8260 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8261
8262 #: shlwapi.rc:27
8263 msgid "%d bytes"
8264 msgstr "%d Bytes"
8265
8266 #: shlwapi.rc:28
8267 msgctxt "time unit: hours"
8268 msgid " hr"
8269 msgstr " Std"
8270
8271 #: shlwapi.rc:29
8272 msgctxt "time unit: minutes"
8273 msgid " min"
8274 msgstr " Min"
8275
8276 #: shlwapi.rc:30
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8278 msgid " sec"
8279 msgstr " Sek"
8280
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8282 msgctxt "window"
8283 msgid "&Restore"
8284 msgstr "&Wiederherstellen"
8285
8286 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 msgid "&Move"
8288 msgstr "&Verschieben"
8289
8290 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 msgid "&Size"
8292 msgstr "&Größe"
8293
8294 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8295 msgid "Mi&nimize"
8296 msgstr "Mi&nimieren"
8297
8298 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8299 msgid "Ma&ximize"
8300 msgstr "Ma&ximieren"
8301
8302 #: user32.rc:33
8303 msgid "&Close\tAlt-F4"
8304 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8305
8306 #: user32.rc:35
8307 msgid "&About Wine"
8308 msgstr "Ü&ber Wine"
8309
8310 #: user32.rc:46
8311 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8312 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8313
8314 #: user32.rc:48
8315 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8316 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8317
8318 #: user32.rc:79
8319 msgid "&Abort"
8320 msgstr "Abbr&uch"
8321
8322 #: user32.rc:80
8323 msgid "&Retry"
8324 msgstr "&Wiederholen"
8325
8326 #: user32.rc:81
8327 msgid "&Ignore"
8328 msgstr "&Ignorieren"
8329
8330 #: user32.rc:84
8331 msgid "&Try Again"
8332 msgstr "&Erneut versuchen"
8333
8334 #: user32.rc:85
8335 msgid "&Continue"
8336 msgstr "&Fortsetzen"
8337
8338 #: user32.rc:91
8339 msgid "Select Window"
8340 msgstr "Fenster auswählen"
8341
8342 #: user32.rc:69
8343 msgid "&More Windows..."
8344 msgstr "&Mehr Fenster..."
8345
8346 #: wineps.rc:28
8347 msgid "Paper Si&ze:"
8348 msgstr "&Papiergröße:"
8349
8350 #: wineps.rc:36
8351 msgid "Duplex:"
8352 msgstr "Duplex:"
8353
8354 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8355 msgid "Realm"
8356 msgstr "Bereich"
8357
8358 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8359 msgid "&Save this password (insecure)"
8360 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8361
8362 #: wininet.rc:54
8363 msgid "Authentication Required"
8364 msgstr "Benutzeranmeldung"
8365
8366 #: wininet.rc:58
8367 msgid "Server"
8368 msgstr "Server"
8369
8370 #: wininet.rc:74
8371 msgid "Security Warning"
8372 msgstr "Sicherheits Warnung"
8373
8374 #: wininet.rc:77
8375 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8376 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8377
8378 #: wininet.rc:79
8379 msgid "Do you want to continue anyway?"
8380 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8381
8382 #: wininet.rc:25
8383 msgid "LAN Connection"
8384 msgstr "LAN Verbindung"
8385
8386 #: wininet.rc:26
8387 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8388 msgstr ""
8389 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8390 "Herausgeber ausgestellt."
8391
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8395
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8399
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr ""
8404 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8405
8406 #: winmm.rc:28
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8409
8410 #: winmm.rc:29
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8413
8414 #: winmm.rc:30
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8416 msgstr ""
8417 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8418 "für Ihr System."
8419
8420 #: winmm.rc:31
8421 msgid "The driver was not enabled."
8422 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8423
8424 #: winmm.rc:32
8425 msgid ""
8426 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8427 "again."
8428 msgstr ""
8429 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8430 "versuchen Sie es erneut."
8431
8432 #: winmm.rc:33
8433 msgid "The specified device handle is invalid."
8434 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8435
8436 #: winmm.rc:34
8437 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8438 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8439
8440 #: winmm.rc:35
8441 msgid ""
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8446 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8447
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid ""
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8452 msgstr ""
8453 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8454 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8455
8456 #: winmm.rc:37
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8459
8460 #: winmm.rc:38
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8463
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8467
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid ""
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 msgstr ""
8473 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8474 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8475 "ermitteln."
8476
8477 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8478 msgid ""
8479 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8480 "device, or wait until the data is finished playing."
8481 msgstr ""
8482 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8483 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8484 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8485
8486 #: winmm.rc:44
8487 msgid ""
8488 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8492 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8493
8494 #: winmm.rc:45
8495 msgid ""
8496 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8497 "and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8500 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8501
8502 #: winmm.rc:48
8503 msgid ""
8504 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8505 "header, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8508 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8509
8510 #: winmm.rc:50
8511 msgid ""
8512 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8513 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 msgstr ""
8515 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8516 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8517
8518 #: winmm.rc:51
8519 msgid ""
8520 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8521 "transmitted, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8524 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8525
8526 #: winmm.rc:52
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8529 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 msgstr ""
8531 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8532 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8533
8534 #: winmm.rc:53
8535 msgid ""
8536 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8537 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8540 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8541
8542 #: winmm.rc:56
8543 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 msgstr ""
8545 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8546 "das MCI - Gerät öffnen."
8547
8548 #: winmm.rc:57
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8550 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8551
8552 #: winmm.rc:58
8553 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8554 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8555
8556 #: winmm.rc:59
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8559 "or contact the device manufacturer."
8560 msgstr ""
8561 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8562 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8563
8564 #: winmm.rc:60
8565 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8566 msgstr ""
8567 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8568
8569 #: winmm.rc:61
8570 msgid ""
8571 "Not enough memory available for this task.\n"
8572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8573 "again."
8574 msgstr ""
8575 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8576 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8577
8578 #: winmm.rc:62
8579 msgid ""
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "unique alias."
8582 msgstr ""
8583 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8584 "Sie einen eindeutigen Alias."
8585
8586 #: winmm.rc:63
8587 msgid ""
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr ""
8590 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8591
8592 #: winmm.rc:64
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8595
8596 #: winmm.rc:65
8597 msgid ""
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8600 msgstr ""
8601 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8602 "Puffergröße."
8603
8604 #: winmm.rc:66
8605 msgid ""
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8607 "one."
8608 msgstr ""
8609 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8610 "bereit."
8611
8612 #: winmm.rc:67
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8615
8616 #: winmm.rc:68
8617 msgid ""
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8622 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8623
8624 #: winmm.rc:69
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8628 msgstr ""
8629 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8630 "einem neuen Treiber."
8631
8632 #: winmm.rc:70
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr ""
8635 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8636
8637 #: winmm.rc:71
8638 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8639 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8640
8641 #: winmm.rc:72
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 msgstr ""
8645 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8646 "und Dateiname richtig sind."
8647
8648 #: winmm.rc:73
8649 msgid "The device driver is not ready."
8650 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8651
8652 #: winmm.rc:74
8653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 msgstr ""
8655 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8656 "starten."
8657
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8664 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8665
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8669
8670 #: winmm.rc:77
8671 msgid ""
8672 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8673 "separately to determine which devices caused the error."
8674 msgstr ""
8675 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8676 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8677 "verursachte."
8678
8679 #: winmm.rc:78
8680 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8681 msgstr ""
8682 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8683
8684 #: winmm.rc:79
8685 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8686 msgstr ""
8687 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8688 "Befehl."
8689
8690 #: winmm.rc:80
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8693
8694 #: winmm.rc:81
8695 msgid ""
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8698 msgstr ""
8699 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8700 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8701 "besteht."
8702
8703 #: winmm.rc:82
8704 msgid ""
8705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8706 "device name is spelled correctly."
8707 msgstr ""
8708 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8709 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8710
8711 #: winmm.rc:83
8712 msgid ""
8713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8714 "again."
8715 msgstr ""
8716 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8717 "versuchen Sie es erneut."
8718
8719 #: winmm.rc:84
8720 msgid ""
8721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8722 "alias."
8723 msgstr ""
8724 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8725 "einen eindeutigen Alias."
8726
8727 #: winmm.rc:85
8728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8729 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8730
8731 #: winmm.rc:86
8732 msgid ""
8733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8734 "parameter with each 'open' command."
8735 msgstr ""
8736 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8737 "jedem 'open' - Befehl."
8738
8739 #: winmm.rc:87
8740 msgid ""
8741 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8742 "Please supply one."
8743 msgstr ""
8744 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8745 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8746
8747 #: winmm.rc:88
8748 msgid ""
8749 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8750 "documentation for valid formats."
8751 msgstr ""
8752 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8753 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8754
8755 #: winmm.rc:89
8756 msgid ""
8757 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8758 "supply one."
8759 msgstr ""
8760 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8761 "eins an."
8762
8763 #: winmm.rc:90
8764 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8765 msgstr ""
8766 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8767
8768 #: winmm.rc:91
8769 msgid ""
8770 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8771 "may be corrupt, or not in the correct format."
8772 msgstr ""
8773 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8774 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8775
8776 #: winmm.rc:92
8777 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8778 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8779
8780 #: winmm.rc:93
8781 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8782 msgstr ""
8783 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8784 "Dateinamen an."
8785
8786 #: winmm.rc:94
8787 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8788 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8789
8790 #: winmm.rc:95
8791 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8792 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8793
8794 #: winmm.rc:96
8795 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8796 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8797
8798 #: winmm.rc:97
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8801 "sequence, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8804 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8805
8806 #: winmm.rc:98
8807 msgid ""
8808 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8809 "the device is closed, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8812 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8813
8814 #: winmm.rc:99
8815 msgid ""
8816 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8817 "characters, followed by a period and an extension."
8818 msgstr ""
8819 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8820 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8821
8822 #: winmm.rc:100
8823 msgid ""
8824 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8825 msgstr ""
8826 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8827 "erlaubt."
8828
8829 #: winmm.rc:101
8830 msgid ""
8831 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8832 "in Control Panel to install the device."
8833 msgstr ""
8834 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8835 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8836
8837 #: winmm.rc:102
8838 msgid ""
8839 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8840 "restarting your computer."
8841 msgstr ""
8842 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8843 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8844
8845 #: winmm.rc:103
8846 msgid ""
8847 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8848 "cannot change directories."
8849 msgstr ""
8850 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8851 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8852
8853 #: winmm.rc:104
8854 msgid ""
8855 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8856 "change drives."
8857 msgstr ""
8858 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8859 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8860
8861 #: winmm.rc:105
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8863 msgstr ""
8864 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8865
8866 #: winmm.rc:106
8867 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8868 msgstr ""
8869 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8870
8871 #: winmm.rc:107
8872 msgid ""
8873 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8874 msgstr ""
8875 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8876 "Sie einen an."
8877
8878 #: winmm.rc:108
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8881 "until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8884 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8885 "wiederholen Sie den Vorgang."
8886
8887 #: winmm.rc:109
8888 msgid ""
8889 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8893 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8894
8895 #: winmm.rc:110
8896 msgid ""
8897 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8898 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8901 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8902
8903 #: winmm.rc:111
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8909 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8910
8911 #: winmm.rc:112
8912 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8913 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8914
8915 #: winmm.rc:113
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8918
8919 #: winmm.rc:114
8920 msgid ""
8921 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8923 msgstr ""
8924 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8925 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8926 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8927
8928 #: winmm.rc:115
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8933
8934 #: winmm.rc:116
8935 msgid ""
8936 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8937 "the Drivers option to install the wave device."
8938 msgstr ""
8939 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8940 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8941 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8942
8943 #: winmm.rc:117
8944 msgid ""
8945 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8946 "format."
8947 msgstr ""
8948 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8949 "Dateiformat nicht."
8950
8951 #: winmm.rc:122
8952 msgid ""
8953 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8954 "You can't use them together."
8955 msgstr ""
8956 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8957 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8958
8959 #: winmm.rc:124
8960 msgid ""
8961 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8962 "again."
8963 msgstr ""
8964 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8965 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8966
8967 #: winmm.rc:127
8968 msgid ""
8969 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8970 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8971 msgstr ""
8972 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8973 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8974 "installieren."
8975
8976 #: winmm.rc:125
8977 msgid ""
8978 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8979 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8980 "setup."
8981 msgstr ""
8982 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8983 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8984 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8985
8986 #: winmm.rc:126
8987 msgid "An error occurred with the specified port."
8988 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8989
8990 #: winmm.rc:129
8991 msgid ""
8992 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8993 "these applications; then, try again."
8994 msgstr ""
8995 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8996 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8997
8998 #: winmm.rc:128
8999 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9000 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9001
9002 #: winmm.rc:123
9003 msgid ""
9004 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9005 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 msgstr ""
9007 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9008 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9009 "installieren."
9010
9011 #: winmm.rc:118
9012 msgid "There is no display window."
9013 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9014
9015 #: winmm.rc:119
9016 msgid "Could not create or use window."
9017 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9018
9019 #: winmm.rc:120
9020 msgid ""
9021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9022 "check your disk or network connection."
9023 msgstr ""
9024 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9025 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9026
9027 #: winmm.rc:121
9028 msgid ""
9029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9030 "are still connected to the network."
9031 msgstr ""
9032 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9033 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9034 "noch besteht."
9035
9036 #: winspool.rc:34
9037 msgid "Print to File"
9038 msgstr "Ausdruck in Datei"
9039
9040 #: winspool.rc:37
9041 msgid "&Output File Name:"
9042 msgstr "&Dateiname:"
9043
9044 #: winspool.rc:28
9045 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9046 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9047
9048 #: winspool.rc:29
9049 msgid "Unable to create the output file."
9050 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9051
9052 #: wldap32.rc:27
9053 msgid "Success"
9054 msgstr "Erfolgreich"
9055
9056 #: wldap32.rc:28
9057 msgid "Operations Error"
9058 msgstr "Operationsfehler"
9059
9060 #: wldap32.rc:29
9061 msgid "Protocol Error"
9062 msgstr "Protokollfehler"
9063
9064 #: wldap32.rc:30
9065 msgid "Time Limit Exceeded"
9066 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9067
9068 #: wldap32.rc:31
9069 msgid "Size Limit Exceeded"
9070 msgstr "Größenlimit überschritten"
9071
9072 #: wldap32.rc:32
9073 msgid "Compare False"
9074 msgstr "Vergleich falsch"
9075
9076 #: wldap32.rc:33
9077 msgid "Compare True"
9078 msgstr "Vergleich wahr"
9079
9080 #: wldap32.rc:34
9081 msgid "Authentication Method Not Supported"
9082 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9083
9084 #: wldap32.rc:35
9085 msgid "Strong Authentication Required"
9086 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9087
9088 #: wldap32.rc:36
9089 msgid "Referral (v2)"
9090 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9091
9092 #: wldap32.rc:37
9093 msgid "Referral"
9094 msgstr "Weiterleitung"
9095
9096 #: wldap32.rc:38
9097 msgid "Administration Limit Exceeded"
9098 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9099
9100 #: wldap32.rc:39
9101 msgid "Unavailable Critical Extension"
9102 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9103
9104 #: wldap32.rc:40
9105 msgid "Confidentiality Required"
9106 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9107
9108 #: wldap32.rc:43
9109 msgid "No Such Attribute"
9110 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9111
9112 #: wldap32.rc:44
9113 msgid "Undefined Type"
9114 msgstr "Nicht definierter Typ"
9115
9116 #: wldap32.rc:45
9117 msgid "Inappropriate Matching"
9118 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9119
9120 #: wldap32.rc:46
9121 msgid "Constraint Violation"
9122 msgstr "Restriktionsverletzung"
9123
9124 #: wldap32.rc:47
9125 msgid "Attribute Or Value Exists"
9126 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9127
9128 #: wldap32.rc:48
9129 msgid "Invalid Syntax"
9130 msgstr "Ungültige Syntax"
9131
9132 #: wldap32.rc:59
9133 msgid "No Such Object"
9134 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9135
9136 #: wldap32.rc:60
9137 msgid "Alias Problem"
9138 msgstr "Aliasproblem"
9139
9140 #: wldap32.rc:61
9141 msgid "Invalid DN Syntax"
9142 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9143
9144 #: wldap32.rc:62
9145 msgid "Is Leaf"
9146 msgstr "Endknoten"
9147
9148 #: wldap32.rc:63
9149 msgid "Alias Dereference Problem"
9150 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9151
9152 #: wldap32.rc:75
9153 msgid "Inappropriate Authentication"
9154 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9155
9156 #: wldap32.rc:76
9157 msgid "Invalid Credentials"
9158 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9159
9160 #: wldap32.rc:77
9161 msgid "Insufficient Rights"
9162 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9163
9164 #: wldap32.rc:78
9165 msgid "Busy"
9166 msgstr "Beschäftigt"
9167
9168 #: wldap32.rc:79
9169 msgid "Unavailable"
9170 msgstr "Nicht verfügbar"
9171
9172 #: wldap32.rc:80
9173 msgid "Unwilling To Perform"
9174 msgstr "Ausführung verweigert"
9175
9176 #: wldap32.rc:81
9177 msgid "Loop Detected"
9178 msgstr "Schleife erkannt"
9179
9180 #: wldap32.rc:87
9181 msgid "Sort Control Missing"
9182 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9183
9184 #: wldap32.rc:88
9185 msgid "Index range error"
9186 msgstr "Indexbereichsfehler"
9187
9188 #: wldap32.rc:91
9189 msgid "Naming Violation"
9190 msgstr "Benennungsverletzung"
9191
9192 #: wldap32.rc:92
9193 msgid "Object Class Violation"
9194 msgstr "Objektklasse verletzt"
9195
9196 #: wldap32.rc:93
9197 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9198 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9199
9200 #: wldap32.rc:94
9201 msgid "Not allowed on RDN"
9202 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9203
9204 #: wldap32.rc:95
9205 msgid "Already Exists"
9206 msgstr "Bereits vorhanden"
9207
9208 #: wldap32.rc:96
9209 msgid "No Object Class Mods"
9210 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9211
9212 #: wldap32.rc:97
9213 msgid "Results Too Large"
9214 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9215
9216 #: wldap32.rc:98
9217 msgid "Affects Multiple DSAs"
9218 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9219
9220 #: wldap32.rc:107
9221 msgid "Other"
9222 msgstr "Andere"
9223
9224 #: wldap32.rc:108
9225 msgid "Server Down"
9226 msgstr "Server heruntergefahren"
9227
9228 #: wldap32.rc:109
9229 msgid "Local Error"
9230 msgstr "Lokaler Fehler"
9231
9232 #: wldap32.rc:110
9233 msgid "Encoding Error"
9234 msgstr "Kodierungsfehler"
9235
9236 #: wldap32.rc:111
9237 msgid "Decoding Error"
9238 msgstr "Dekodierungsfehler"
9239
9240 #: wldap32.rc:112
9241 msgid "Timeout"
9242 msgstr "Zeitüberschreitung"
9243
9244 #: wldap32.rc:113
9245 msgid "Auth Unknown"
9246 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9247
9248 #: wldap32.rc:114
9249 msgid "Filter Error"
9250 msgstr "Filterfehler"
9251
9252 #: wldap32.rc:115
9253 msgid "User Cancelled"
9254 msgstr "Benutzerabbruch"
9255
9256 #: wldap32.rc:116
9257 msgid "Parameter Error"
9258 msgstr "Parameterfehler"
9259
9260 #: wldap32.rc:117
9261 msgid "No Memory"
9262 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9263
9264 #: wldap32.rc:118
9265 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9266 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9267
9268 #: wldap32.rc:119
9269 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9270 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9271
9272 #: wldap32.rc:120
9273 msgid "Specified control was not found in message"
9274 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9275
9276 #: wldap32.rc:121
9277 msgid "No result present in message"
9278 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9279
9280 #: wldap32.rc:122
9281 msgid "More results returned"
9282 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9283
9284 #: wldap32.rc:123
9285 msgid "Loop while handling referrals"
9286 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9287
9288 #: wldap32.rc:124
9289 msgid "Referral hop limit exceeded"
9290 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9291
9292 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9293 msgid ""
9294 "Not Yet Implemented\n"
9295 "\n"
9296 msgstr ""
9297 "Noch nicht implementiert\n"
9298 "\n"
9299
9300 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9301 msgid "%1: File Not Found\n"
9302 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9303
9304 #: attrib.rc:47
9305 msgid ""
9306 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9307 "\n"
9308 "Syntax:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Where:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Sets an attribute.\n"
9315 "  -   Clears an attribute.\n"
9316 "  R   Read-only file attribute.\n"
9317 "  A   Archive file attribute.\n"
9318 "  S   System file attribute.\n"
9319 "  H   Hidden file attribute.\n"
9320 "  [drive:][path][filename]\n"
9321 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9322 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9323 "  /D  Processes folders as well.\n"
9324 msgstr ""
9325 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9326 "\n"
9327 "Syntax:\n"
9328 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9329 "[Dateiname]\n"
9330 "       [/S [/D]]\n"
9331 "\n"
9332 "Dabei:\n"
9333 "\n"
9334 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9335 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9336 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9337 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9338 "  S   System Dateiattribut.\n"
9339 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9340 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9341 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9342 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9343 "verarbeiten.\n"
9344 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9345
9346 #: clock.rc:29
9347 msgid "Ana&log"
9348 msgstr "Ana&log"
9349
9350 #: clock.rc:30
9351 msgid "Digi&tal"
9352 msgstr "Digi&tal"
9353
9354 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9355 msgid "&Font..."
9356 msgstr "Schrift&art..."
9357
9358 #: clock.rc:34
9359 msgid "&Without Titlebar"
9360 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9361
9362 #: clock.rc:36
9363 msgid "&Seconds"
9364 msgstr "&Sekunden"
9365
9366 #: clock.rc:37
9367 msgid "&Date"
9368 msgstr "&Datum"
9369
9370 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9371 msgid "&Always on Top"
9372 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9373
9374 #: clock.rc:42
9375 msgid "&About Clock"
9376 msgstr "&Über Uhr"
9377
9378 #: clock.rc:48
9379 msgid "Clock"
9380 msgstr "Uhr"
9381
9382 #: cmd.rc:37
9383 msgid ""
9384 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9385 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9386 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9387 "called procedure.\n"
9388 "\n"
9389 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9390 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9391 msgstr ""
9392 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9393 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9394 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9395 "kann\n"
9396 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9397 "\n"
9398 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9399 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:40
9402 msgid ""
9403 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9404 "default directory.\n"
9405 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:41
9408 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9409 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:43
9412 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9413 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:45
9416 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9417 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:46
9420 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9421 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:47
9424 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9425 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:48
9428 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:49
9432 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9433 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:59
9436 msgid ""
9437 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9440 "on the terminal device before they are executed.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9443 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9444 "preceding it with an @ sign.\n"
9445 msgstr ""
9446 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9447 "Terminalgerät.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9450 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9453 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9454 "dessen\n"
9455 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:61
9458 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9459 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:69
9462 msgid ""
9463 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9466 "\n"
9467 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9468 "not exist in wine's cmd.\n"
9469 msgstr ""
9470 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9471 "einzeln auszuführen.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9474 "\n"
9475 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9476 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:81
9479 msgid ""
9480 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9481 "batch file.\n"
9482 "\n"
9483 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9484 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9485 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9486 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9487 "label terminates the batch file execution.\n"
9488 "\n"
9489 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9490 msgstr ""
9491 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9492 "einer\n"
9493 "Batchdatei.\n"
9494 "\n"
9495 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9496 "lang\n"
9497 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9498 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9499 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9500 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9501 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:84
9506 msgid ""
9507 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9508 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9509 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:94
9512 msgid ""
9513 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9516 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9517 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9518 "\n"
9519 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9520 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9521 msgstr ""
9522 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9525 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9526 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9527 "\n"
9528 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9529 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9530 "und Kleinschreibung.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:100
9533 msgid ""
9534 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9535 "\n"
9536 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9537 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9538 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9539 msgstr ""
9540 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9543 "\n"
9544 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9545 "angegebene\n"
9546 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9547 "anzeigen lassen.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:103
9550 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9551 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:104
9554 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:111
9558 msgid ""
9559 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9560 "\n"
9561 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9562 "subdirectories\n"
9563 "below the item are moved as well.\n"
9564 "\n"
9565 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9566 msgstr ""
9567 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9568 "Dateisystem.\n"
9569 "\n"
9570 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9571 "und\n"
9572 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9573 "\n"
9574 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9575 "DOS\n"
9576 "Laufwerken sind.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9591 "\n"
9592 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9593 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9594 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9595 "werden\n"
9596 "\n"
9597 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9598 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600
9601 #: cmd.rc:128
9602 msgid ""
9603 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9604 "\n"
9605 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9606 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9607 msgstr ""
9608 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9609 "einer Taste auffordert.\n"
9610 "\n"
9611 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9612 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9613 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:149
9616 msgid ""
9617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9618 "\n"
9619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9621 "\n"
9622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9625 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9626 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9627 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9628 "\n"
9629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9636 msgstr ""
9637 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9638 "\n"
9639 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9640 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9641 "wartet.\n"
9642 "\n"
9643 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9644 "\n"
9645 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9646 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9647 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9648 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9649 "\n"
9650 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9651 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9652 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9653 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9654 "\n"
9655 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9656 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9657 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:153
9660 msgid ""
9661 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9662 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9663 msgstr ""
9664 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9665 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9666 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:156
9669 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9670 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:157
9673 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9674 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:159
9677 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9678 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:160
9681 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9682 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:178
9685 msgid ""
9686 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9687 "\n"
9688 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9689 "\n"
9690 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9691 "\n"
9692 "SET <variable>=<value>\n"
9693 "\n"
9694 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9695 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9696 "have embedded spaces.\n"
9697 "\n"
9698 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9699 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9700 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9701 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9702 msgstr ""
9703 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9704 "\n"
9705 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9706 "\n"
9707 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9708 "nötig:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9711 "\n"
9712 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9713 "vor\n"
9714 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9715 "enthalten.\n"
9716 "\n"
9717 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9718 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9719 "Werte\n"
9720 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9721 "ist\n"
9722 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9723 "beeinflussen.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:183
9726 msgid ""
9727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9729 "if called from the command line.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9732 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9733 "weiter.\n"
9734 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9735 "wird.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:185
9738 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9739 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:187
9742 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9743 msgstr ""
9744 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9745
9746 #: cmd.rc:191
9747 msgid ""
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9750 msgstr ""
9751 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9752 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9753 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:200
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9766 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9769 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9770 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9771 "\n"
9772 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:203
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:205
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:209
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9788 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:217
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9800 "\n"
9801 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9802 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9803 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9804 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:220
9807 msgid ""
9808 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9809 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9810 msgstr ""
9811 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9812 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9813 "zu dem angegebenen.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:223
9816 msgid ""
9817 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9818 "PUSHD.\n"
9819 msgstr ""
9820 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9821 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:231
9824 msgid ""
9825 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9828 "\n"
9829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9832 "association, if any.\n"
9833 msgstr ""
9834 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9837 "\n"
9838 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9839 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9840 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9841 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:242
9844 msgid ""
9845 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9846 "\n"
9847 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9850 "currently defined.\n"
9851 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9852 "if any.\n"
9853 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9854 "associated to the specified file type.\n"
9855 msgstr ""
9856 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9857 "\n"
9858 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9859 "\n"
9860 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9861 "sind.\n"
9862 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9863 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9864 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:244
9867 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9868 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:248
9871 msgid ""
9872 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9873 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9875 msgstr ""
9876 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9877 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9878 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:252
9881 msgid ""
9882 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9883 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9884 msgstr ""
9885 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9886 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9887
9888 #: cmd.rc:289
9889 msgid ""
9890 "CMD built-in commands are:\n"
9891 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9892 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9893 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9894 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9895 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9896 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9897 "COPY\t\tCopy file\n"
9898 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9899 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9900 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9901 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9902 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9903 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9905 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9906 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9907 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9908 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9909 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9910 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9911 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9912 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9913 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9914 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9915 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9916 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9917 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9918 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9919 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9920 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9921 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9922 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9923 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9924 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9925 "\n"
9926 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9927 msgstr ""
9928 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9929 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9930 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9931 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9932 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9933 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9934 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9935 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9936 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9937 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9938 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9939 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9940 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9941 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9942 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9943 "Zuordungen\n"
9944 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9945 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9946 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9947 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9948 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9949 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9950 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9951 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9952 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9953 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9954 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9955 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9956 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9957 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9958 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9959 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9960 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9961 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9962 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9963 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9964 "\n"
9965 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9966 "obigen Befehle erhalten.\n"
9967
9968 #: cmd.rc:291
9969 msgid "Are you sure"
9970 msgstr "Sind sie sicher"
9971
9972 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9973 msgctxt "Yes key"
9974 msgid "Y"
9975 msgstr "J"
9976
9977 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9978 msgctxt "No key"
9979 msgid "N"
9980 msgstr "N"
9981
9982 #: cmd.rc:294
9983 msgid "File association missing for extension %1\n"
9984 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9985
9986 #: cmd.rc:295
9987 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9988 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9989
9990 #: cmd.rc:296
9991 msgid "Overwrite %1"
9992 msgstr "%1 überschreiben"
9993
9994 #: cmd.rc:297
9995 msgid "More..."
9996 msgstr "Mehr..."
9997
9998 #: cmd.rc:298
9999 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10000 msgstr ""
10001 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10002 "Benutze:\n"
10003
10004 #: cmd.rc:300
10005 msgid "Argument missing\n"
10006 msgstr "Argument fehlt\n"
10007
10008 #: cmd.rc:301
10009 msgid "Syntax error\n"
10010 msgstr "Syntaxfehler\n"
10011
10012 #: cmd.rc:303
10013 msgid "No help available for %1\n"
10014 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10015
10016 #: cmd.rc:304
10017 msgid "Target to GOTO not found\n"
10018 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10019
10020 #: cmd.rc:305
10021 msgid "Current Date is %1\n"
10022 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10023
10024 #: cmd.rc:306
10025 msgid "Current Time is %1\n"
10026 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10027
10028 #: cmd.rc:307
10029 msgid "Enter new date: "
10030 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10031
10032 #: cmd.rc:308
10033 msgid "Enter new time: "
10034 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10035
10036 #: cmd.rc:309
10037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10038 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10039
10040 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10041 msgid "Failed to open '%1'\n"
10042 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10043
10044 #: cmd.rc:311
10045 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10046 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10047
10048 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10049 msgctxt "All key"
10050 msgid "A"
10051 msgstr "A"
10052
10053 #: cmd.rc:313
10054 msgid "%1, Delete"
10055 msgstr "%1, löschen"
10056
10057 #: cmd.rc:314
10058 msgid "Echo is %1\n"
10059 msgstr "Echo ist %1\n"
10060
10061 #: cmd.rc:315
10062 msgid "Verify is %1\n"
10063 msgstr "Verify ist %1\n"
10064
10065 #: cmd.rc:316
10066 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10067 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10068
10069 #: cmd.rc:317
10070 msgid "Parameter error\n"
10071 msgstr "Parameterfehler\n"
10072
10073 #: cmd.rc:318
10074 msgid ""
10075 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10077 msgstr ""
10078 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10079 "\n"
10080
10081 #: cmd.rc:319
10082 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10083 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10084
10085 #: cmd.rc:320
10086 msgid "PATH not found\n"
10087 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10088
10089 #: cmd.rc:321
10090 msgid "Press any key to continue... "
10091 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10092
10093 #: cmd.rc:322
10094 msgid "Wine Command Prompt"
10095 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10096
10097 #: cmd.rc:323
10098 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10099 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10100
10101 #: cmd.rc:324
10102 msgid "More? "
10103 msgstr "Mehr? "
10104
10105 #: cmd.rc:325
10106 msgid "The input line is too long.\n"
10107 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10108
10109 #: cmd.rc:326
10110 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10111 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10112
10113 #: cmd.rc:327
10114 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10115 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10116
10117 #: dxdiag.rc:27
10118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10119 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10120
10121 #: dxdiag.rc:28
10122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10123 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10124
10125 #: explorer.rc:28
10126 msgid "Wine Explorer"
10127 msgstr "Wine Explorer"
10128
10129 #: explorer.rc:29
10130 msgid "Location:"
10131 msgstr "Ort:"
10132
10133 #: hostname.rc:27
10134 msgid "Usage: hostname\n"
10135 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10136
10137 #: hostname.rc:28
10138 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10139 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10140
10141 #: hostname.rc:29
10142 msgid ""
10143 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10144 "utility.\n"
10145 msgstr ""
10146 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10147 "werden.\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:27
10150 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152
10153 #: ipconfig.rc:28
10154 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10155 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10156
10157 #: ipconfig.rc:29
10158 msgid "%1 adapter %2\n"
10159 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10160
10161 #: ipconfig.rc:30
10162 msgid "Ethernet"
10163 msgstr "Ethernet"
10164
10165 #: ipconfig.rc:32
10166 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10167 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10168
10169 #: ipconfig.rc:34
10170 msgid "Hostname"
10171 msgstr "Hostname"
10172
10173 #: ipconfig.rc:35
10174 msgid "Node type"
10175 msgstr "Knotentyp"
10176
10177 #: ipconfig.rc:36
10178 msgid "Broadcast"
10179 msgstr "Broadcast"
10180
10181 #: ipconfig.rc:37
10182 msgid "Peer-to-peer"
10183 msgstr "Peer-to-peer"
10184
10185 #: ipconfig.rc:38
10186 msgid "Mixed"
10187 msgstr "Mixed"
10188
10189 #: ipconfig.rc:39
10190 msgid "Hybrid"
10191 msgstr "Hybrid"
10192
10193 #: ipconfig.rc:40
10194 msgid "IP routing enabled"
10195 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10196
10197 #: ipconfig.rc:42
10198 msgid "Physical address"
10199 msgstr "Physikalische Adresse"
10200
10201 #: ipconfig.rc:43
10202 msgid "DHCP enabled"
10203 msgstr "DHCP aktiviert"
10204
10205 #: ipconfig.rc:46
10206 msgid "Default gateway"
10207 msgstr "Standard Gateway"
10208
10209 #: net.rc:27
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET command [arguments]\n"
10214 "    -or-\n"
10215 "NET command /HELP\n"
10216 "\n"
10217 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10218 msgstr ""
10219 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10220 "\n"
10221 "NET Befehl [Parameter]\n"
10222 "    -oder-\n"
10223 "NET Befehl /HELP\n"
10224 "\n"
10225 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10226
10227 #: net.rc:28
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET START [service]\n"
10232 "\n"
10233 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10234 "'service' is the name of the service to start.\n"
10235 msgstr ""
10236 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [Dienst]\n"
10239 "\n"
10240 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10241 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10242
10243 #: net.rc:29
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP service\n"
10248 "\n"
10249 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10250 msgstr ""
10251 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10252 "\n"
10253 "NET STOP Dienst\n"
10254 "\n"
10255 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10256
10257 #: net.rc:30
10258 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10259 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10260
10261 #: net.rc:31
10262 msgid "Could not stop service %1\n"
10263 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10264
10265 #: net.rc:32
10266 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10267 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10268
10269 #: net.rc:33
10270 msgid "Could not get handle to service.\n"
10271 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10272
10273 #: net.rc:34
10274 msgid "The %1 service is starting.\n"
10275 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10276
10277 #: net.rc:35
10278 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10279 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10280
10281 #: net.rc:36
10282 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10283 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10284
10285 #: net.rc:37
10286 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10287 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10288
10289 #: net.rc:38
10290 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10291 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10292
10293 #: net.rc:39
10294 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10295 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10296
10297 #: net.rc:41
10298 msgid "There are no entries in the list.\n"
10299 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10300
10301 #: net.rc:42
10302 msgid ""
10303 "\n"
10304 "Status  Local   Remote\n"
10305 "---------------------------------------------------------------\n"
10306 msgstr ""
10307 "\n"
10308 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10310
10311 #: net.rc:43
10312 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10313 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10314
10315 #: net.rc:45
10316 msgid "Paused"
10317 msgstr "Angehalten"
10318
10319 #: net.rc:46
10320 msgid "Disconnected"
10321 msgstr "Getrennt"
10322
10323 #: net.rc:47
10324 msgid "A network error occurred"
10325 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10326
10327 #: net.rc:48
10328 msgid "Connection is being made"
10329 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10330
10331 #: net.rc:49
10332 msgid "Reconnecting"
10333 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10334
10335 #: net.rc:40
10336 msgid "The following services are running:\n"
10337 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10338
10339 #: notepad.rc:27
10340 msgid "&New\tCtrl+N"
10341 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10342
10343 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10344 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10345 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10346
10347 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10348 msgid "&Save\tCtrl+S"
10349 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10350
10351 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10352 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10353 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10354
10355 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10356 msgid "Page Se&tup..."
10357 msgstr "Seite ein&richten..."
10358
10359 #: notepad.rc:34
10360 msgid "P&rinter Setup..."
10361 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10362
10363 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10364 msgid "&Edit"
10365 msgstr "&Bearbeiten"
10366
10367 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10368 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10369 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10370
10371 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10372 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10373 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10374
10375 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10376 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10377 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10378
10379 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10380 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10381 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10382
10383 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10384 #: winefile.rc:29
10385 msgid "&Delete\tDel"
10386 msgstr "&Löschen\tEntf"
10387
10388 #: notepad.rc:46
10389 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10390 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10391
10392 #: notepad.rc:47
10393 msgid "&Time/Date\tF5"
10394 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10395
10396 #: notepad.rc:49
10397 msgid "&Wrap long lines"
10398 msgstr "&Zeilenumbruch"
10399
10400 #: notepad.rc:53
10401 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10402 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10403
10404 #: notepad.rc:54
10405 msgid "&Search next\tF3"
10406 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10407
10408 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10409 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10410 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10411
10412 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10413 msgid "&Contents\tF1"
10414 msgstr "&Inhalt"
10415
10416 #: notepad.rc:59
10417 msgid "&About Notepad"
10418 msgstr "Ü&ber Notepad"
10419
10420 #: notepad.rc:105
10421 msgid "Page Setup"
10422 msgstr "Seite einrichten"
10423
10424 #: notepad.rc:107
10425 msgid "&Header:"
10426 msgstr "&Kopfzeile:"
10427
10428 #: notepad.rc:109
10429 msgid "&Footer:"
10430 msgstr "&Fußzeile:"
10431
10432 #: notepad.rc:112
10433 msgid "&Margins (millimeters):"
10434 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10435
10436 #: notepad.rc:113
10437 msgid "&Left:"
10438 msgstr "&Links:"
10439
10440 #: notepad.rc:115
10441 msgid "&Top:"
10442 msgstr "&Oben:"
10443
10444 #: notepad.rc:131
10445 msgid "Encoding:"
10446 msgstr "Kodierung:"
10447
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Seite &p"
10451
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Editor"
10455
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "FEHLER"
10459
10460 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10461 msgid "WARNING"
10462 msgstr "ACHTUNG"
10463
10464 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10465 msgid "Information"
10466 msgstr "Information"
10467
10468 #: notepad.rc:73
10469 msgid "Untitled"
10470 msgstr "(unbenannt)"
10471
10472 #: notepad.rc:76
10473 msgid "Text files (*.txt)"
10474 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10475
10476 #: notepad.rc:79
10477 msgid ""
10478 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10479 "Please use a different editor."
10480 msgstr ""
10481 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10482 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10483
10484 #: notepad.rc:81
10485 msgid ""
10486 "You did not enter any text.\n"
10487 "Please type something and try again."
10488 msgstr ""
10489 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10490 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10491
10492 #: notepad.rc:83
10493 msgid ""
10494 "File '%s' does not exist.\n"
10495 "\n"
10496 "Do you want to create a new file?"
10497 msgstr ""
10498 "Die Datei '%s'\n"
10499 "existiert nicht.\n"
10500 "\n"
10501 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10502
10503 #: notepad.rc:85
10504 msgid ""
10505 "File '%s' has been modified.\n"
10506 "\n"
10507 "Would you like to save the changes?"
10508 msgstr ""
10509 "Datei %s\n"
10510 " wurde geändert.\n"
10511 "\n"
10512 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10513
10514 #: notepad.rc:86
10515 msgid "'%s' could not be found."
10516 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10517
10518 #: notepad.rc:88
10519 msgid ""
10520 "Not enough memory to complete this task.\n"
10521 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10522 msgstr ""
10523 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10524 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10525 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10526 "erhöhen."
10527
10528 #: notepad.rc:90
10529 msgid "Unicode (UTF-16)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10531
10532 #: notepad.rc:91
10533 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10535
10536 #: notepad.rc:92
10537 msgid "Unicode (UTF-8)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10539
10540 #: notepad.rc:99
10541 msgid ""
10542 "%1\n"
10543 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10544 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10545 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10546 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10547 "Continue?"
10548 msgstr ""
10549 "%1\n"
10550 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10551 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10552 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10553 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10554 "Möchten Sie fortfahren?"
10555
10556 #: oleview.rc:29
10557 msgid "&Bind to file..."
10558 msgstr "An Datei b&inden..."
10559
10560 #: oleview.rc:30
10561 msgid "&View TypeLib..."
10562 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10563
10564 #: oleview.rc:32
10565 msgid "&System Configuration"
10566 msgstr "&Systemkonfiguration"
10567
10568 #: oleview.rc:33
10569 msgid "&Run the Registry Editor"
10570 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10571
10572 #: oleview.rc:37
10573 msgid "&Object"
10574 msgstr "&Objekt"
10575
10576 #: oleview.rc:39
10577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10578 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10579
10580 #: oleview.rc:41
10581 msgid "&In-process server"
10582 msgstr "&In-Prozess Server"
10583
10584 #: oleview.rc:42
10585 msgid "In-process &handler"
10586 msgstr "In-Prozess &Handler"
10587
10588 #: oleview.rc:43
10589 msgid "&Local server"
10590 msgstr "&Lokaler Server"
10591
10592 #: oleview.rc:44
10593 msgid "&Remote server"
10594 msgstr "&Entfernter Server"
10595
10596 #: oleview.rc:47
10597 msgid "View &Type information"
10598 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10599
10600 #: oleview.rc:49
10601 msgid "Create &Instance"
10602 msgstr "&Instanz erstellen"
10603
10604 #: oleview.rc:50
10605 msgid "Create Instance &On..."
10606 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10607
10608 #: oleview.rc:51
10609 msgid "&Release Instance"
10610 msgstr "Instanz &freigeben"
10611
10612 #: oleview.rc:53
10613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10614 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10615
10616 #: oleview.rc:54
10617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10618 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10619
10620 #: oleview.rc:60
10621 msgid "&Expert mode"
10622 msgstr "&Expertenmodus"
10623
10624 #: oleview.rc:62
10625 msgid "&Hidden component categories"
10626 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10627
10628 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10629 msgid "&Toolbar"
10630 msgstr "&Symbolleiste"
10631
10632 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10633 msgid "&Status Bar"
10634 msgstr "S&tatusleiste"
10635
10636 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10637 msgid "&Refresh\tF5"
10638 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10639
10640 #: oleview.rc:71
10641 msgid "&About OleView"
10642 msgstr "Ü&ber OleView"
10643
10644 #: oleview.rc:79
10645 msgid "&Save as..."
10646 msgstr "&Speichern unter..."
10647
10648 #: oleview.rc:84
10649 msgid "&Group by type kind"
10650 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10651
10652 #: oleview.rc:154
10653 msgid "Connect to another machine"
10654 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10655
10656 #: oleview.rc:157
10657 msgid "&Machine name:"
10658 msgstr "&Maschinenname:"
10659
10660 #: oleview.rc:165
10661 msgid "System Configuration"
10662 msgstr "Systemkonfiguration"
10663
10664 #: oleview.rc:168
10665 msgid "System Settings"
10666 msgstr "Systemeinstellungen"
10667
10668 #: oleview.rc:169
10669 msgid "&Enable Distributed COM"
10670 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10671
10672 #: oleview.rc:170
10673 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10674 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10675
10676 #: oleview.rc:171
10677 msgid ""
10678 "These settings change only registry values.\n"
10679 "They have no effect on Wine performance."
10680 msgstr ""
10681 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10682 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10683
10684 #: oleview.rc:178
10685 msgid "Default Interface Viewer"
10686 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10687
10688 #: oleview.rc:181
10689 msgid "Interface"
10690 msgstr "Schnittstelle"
10691
10692 #: oleview.rc:183
10693 msgid "IID:"
10694 msgstr "IID:"
10695
10696 #: oleview.rc:186
10697 msgid "&View Type Info"
10698 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10699
10700 #: oleview.rc:191
10701 msgid "IPersist Interface Viewer"
10702 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10703
10704 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10705 msgid "Class Name:"
10706 msgstr "Klassenname:"
10707
10708 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10709 msgid "CLSID:"
10710 msgstr "CLSID:"
10711
10712 #: oleview.rc:203
10713 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10714 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10715
10716 #: oleview.rc:211
10717 msgid "&IsDirty"
10718 msgstr "&IsDirty"
10719
10720 #: oleview.rc:213
10721 msgid "&GetSizeMax"
10722 msgstr "&GetSizeMax"
10723
10724 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10725 msgid "OleView"
10726 msgstr "OleView"
10727
10728 #: oleview.rc:98
10729 msgid "ITypeLib viewer"
10730 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10731
10732 #: oleview.rc:96
10733 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10734 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10735
10736 #: oleview.rc:97
10737 msgid "version 1.0"
10738 msgstr "Version 1.0"
10739
10740 #: oleview.rc:100
10741 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743
10744 #: oleview.rc:103
10745 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10746 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10747
10748 #: oleview.rc:104
10749 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10750 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10751
10752 #: oleview.rc:105
10753 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10754 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10755
10756 #: oleview.rc:106
10757 msgid "Run the Wine registry editor"
10758 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10759
10760 #: oleview.rc:107
10761 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10762 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10763
10764 #: oleview.rc:108
10765 msgid "Create an instance of the selected object"
10766 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10767
10768 #: oleview.rc:109
10769 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10770 msgstr ""
10771 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10772
10773 #: oleview.rc:110
10774 msgid "Release the currently selected object instance"
10775 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10776
10777 #: oleview.rc:111
10778 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10779 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10780
10781 #: oleview.rc:112
10782 msgid "Display the viewer for the selected item"
10783 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10784
10785 #: oleview.rc:117
10786 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10787 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10788
10789 #: oleview.rc:118
10790 msgid ""
10791 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10792 msgstr ""
10793 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10794
10795 #: oleview.rc:119
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10798
10799 #: oleview.rc:120
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10802
10803 #: oleview.rc:121
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10806
10807 #: oleview.rc:122
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10810
10811 #: oleview.rc:113
10812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10814
10815 #: oleview.rc:114
10816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10818
10819 #: oleview.rc:115
10820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10822
10823 #: oleview.rc:116
10824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10826
10827 #: oleview.rc:128
10828 msgid "ObjectClasses"
10829 msgstr "Objektklassen"
10830
10831 #: oleview.rc:129
10832 msgid "Grouped by Component Category"
10833 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10834
10835 #: oleview.rc:130
10836 msgid "OLE 1.0 Objects"
10837 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10838
10839 #: oleview.rc:131
10840 msgid "COM Library Objects"
10841 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10842
10843 #: oleview.rc:132
10844 msgid "All Objects"
10845 msgstr "Alle Objekte"
10846
10847 #: oleview.rc:133
10848 msgid "Application IDs"
10849 msgstr "Anwendungs-IDs"
10850
10851 #: oleview.rc:134
10852 msgid "Type Libraries"
10853 msgstr "Typbibliotheken"
10854
10855 #: oleview.rc:135
10856 msgid "ver."
10857 msgstr "Ver."
10858
10859 #: oleview.rc:136
10860 msgid "Interfaces"
10861 msgstr "Schnittstellen"
10862
10863 #: oleview.rc:138
10864 msgid "Registry"
10865 msgstr "Registrierung"
10866
10867 #: oleview.rc:139
10868 msgid "Implementation"
10869 msgstr "Implementierung"
10870
10871 #: oleview.rc:140
10872 msgid "Activation"
10873 msgstr "Aktivierung"
10874
10875 #: oleview.rc:142
10876 msgid "CoGetClassObject failed."
10877 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10878
10879 #: oleview.rc:143
10880 msgid "Unknown error"
10881 msgstr "Unbekannter Fehler"
10882
10883 #: oleview.rc:146
10884 msgid "bytes"
10885 msgstr "Bytes"
10886
10887 #: oleview.rc:148
10888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10889 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10890
10891 #: oleview.rc:149
10892 msgid "Inherited Interfaces"
10893 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10894
10895 #: oleview.rc:124
10896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10897 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10898
10899 #: oleview.rc:125
10900 msgid "Close window"
10901 msgstr "Fenster schliessen"
10902
10903 #: oleview.rc:126
10904 msgid "Group typeinfos by kind"
10905 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10906
10907 #: progman.rc:30
10908 msgid "&New..."
10909 msgstr "&Neu..."
10910
10911 #: progman.rc:31
10912 msgid "O&pen\tEnter"
10913 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10914
10915 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10916 msgid "&Move...\tF7"
10917 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10918
10919 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10920 msgid "&Copy...\tF8"
10921 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10922
10923 #: progman.rc:35
10924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10925 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10926
10927 #: progman.rc:37
10928 msgid "&Execute..."
10929 msgstr "&Ausführen..."
10930
10931 #: progman.rc:39
10932 msgid "E&xit Windows"
10933 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10934
10935 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10936 msgid "&Options"
10937 msgstr "&Optionen"
10938
10939 #: progman.rc:42
10940 msgid "&Arrange automatically"
10941 msgstr "&Automatisch anordnen"
10942
10943 #: progman.rc:43
10944 msgid "&Minimize on run"
10945 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10946
10947 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10948 msgid "&Save settings on exit"
10949 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10950
10951 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10952 msgid "&Windows"
10953 msgstr "&Fenster"
10954
10955 #: progman.rc:47
10956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10957 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10958
10959 #: progman.rc:48
10960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10961 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10962
10963 #: progman.rc:49
10964 msgid "&Arrange Icons"
10965 msgstr "&Symbole anordnen"
10966
10967 #: progman.rc:54
10968 msgid "&About Program Manager"
10969 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10970
10971 #: progman.rc:100
10972 msgid "Program &group"
10973 msgstr "Programm&gruppe"
10974
10975 #: progman.rc:102
10976 msgid "&Program"
10977 msgstr "&Programm"
10978
10979 #: progman.rc:113
10980 msgid "Move Program"
10981 msgstr "Programm verschieben"
10982
10983 #: progman.rc:115
10984 msgid "Move program:"
10985 msgstr "Verschiebe Programm:"
10986
10987 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10988 msgid "From group:"
10989 msgstr "Von Programmgruppe:"
10990
10991 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10992 msgid "&To group:"
10993 msgstr "&in Gruppe:"
10994
10995 #: progman.rc:131
10996 msgid "Copy Program"
10997 msgstr "Programm kopieren"
10998
10999 #: progman.rc:133
11000 msgid "Copy program:"
11001 msgstr "Kopiere Programm:"
11002
11003 #: progman.rc:149
11004 msgid "Program Group Attributes"
11005 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11006
11007 #: progman.rc:153
11008 msgid "&Group file:"
11009 msgstr "&Gruppendatei:"
11010
11011 #: progman.rc:165
11012 msgid "Program Attributes"
11013 msgstr "Programmeigenschaften"
11014
11015 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11016 msgid "&Command line:"
11017 msgstr "&Befehls&zeile:"
11018
11019 #: progman.rc:171
11020 msgid "&Working directory:"
11021 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11022
11023 #: progman.rc:173
11024 msgid "&Key combination:"
11025 msgstr "&Tastenkombination:"
11026
11027 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11028 msgid "&Minimize at launch"
11029 msgstr "Als Sy&mbol"
11030
11031 #: progman.rc:180
11032 msgid "Change &icon..."
11033 msgstr "Anderes &Symbol..."
11034
11035 #: progman.rc:189
11036 msgid "Change Icon"
11037 msgstr "Symbol auswählen"
11038
11039 #: progman.rc:191
11040 msgid "&Filename:"
11041 msgstr "Datei&name:"
11042
11043 #: progman.rc:193
11044 msgid "Current &icon:"
11045 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11046
11047 #: progman.rc:207
11048 msgid "Execute Program"
11049 msgstr "Programm ausführen"
11050
11051 #: progman.rc:60
11052 msgid "Program Manager"
11053 msgstr "Programm-Manager"
11054
11055 #: progman.rc:65
11056 msgid "Delete group `%s'?"
11057 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11058
11059 #: progman.rc:66
11060 msgid "Delete program `%s'?"
11061 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11062
11063 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11064 msgid "Not implemented"
11065 msgstr "Nicht implementiert"
11066
11067 #: progman.rc:68
11068 msgid "Error reading `%s'."
11069 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11070
11071 #: progman.rc:69
11072 msgid "Error writing `%s'."
11073 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11074
11075 #: progman.rc:72
11076 msgid ""
11077 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11078 "Should it be tried further on?"
11079 msgstr ""
11080 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11081 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11082
11083 #: progman.rc:74
11084 msgid "Help not available."
11085 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11086
11087 #: progman.rc:75
11088 msgid "Unknown feature in %s"
11089 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11090
11091 #: progman.rc:76
11092 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11093 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11094
11095 #: progman.rc:77
11096 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11097 msgstr ""
11098 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11099 "Originaldatei zu verhindern."
11100
11101 #: progman.rc:80
11102 msgid "Programs"
11103 msgstr "Programme"
11104
11105 #: progman.rc:81
11106 msgid "Libraries (*.dll)"
11107 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11108
11109 #: progman.rc:82
11110 msgid "Icon files"
11111 msgstr "Symboldateien"
11112
11113 #: progman.rc:83
11114 msgid "Icons (*.ico)"
11115 msgstr "Symbole (*.ico)"
11116
11117 #: reg.rc:27
11118 msgid ""
11119 "The syntax of this command is:\n"
11120 "\n"
11121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11122 "REG command /?\n"
11123 msgstr ""
11124 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11125 "\n"
11126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11127 "REG Befehl /?\n"
11128
11129 #: reg.rc:28
11130 msgid ""
11131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11132 "f]\n"
11133 msgstr ""
11134 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11135
11136 #: reg.rc:29
11137 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11138 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11139
11140 #: reg.rc:30
11141 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11142 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11143
11144 #: reg.rc:31
11145 msgid "The operation completed successfully\n"
11146 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11147
11148 #: reg.rc:32
11149 msgid "Error: Invalid key name\n"
11150 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11151
11152 #: reg.rc:33
11153 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11154 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11155
11156 #: reg.rc:34
11157 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11158 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11159
11160 #: reg.rc:35
11161 msgid ""
11162 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11163 msgstr ""
11164 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11165
11166 #: regedit.rc:31
11167 msgid "&Registry"
11168 msgstr "&Registry"
11169
11170 #: regedit.rc:33
11171 msgid "&Import Registry File..."
11172 msgstr "Registry &importieren..."
11173
11174 #: regedit.rc:34
11175 msgid "&Export Registry File..."
11176 msgstr "Registry &exportieren..."
11177
11178 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11179 msgid "&Key"
11180 msgstr "&Schlüssel"
11181
11182 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11183 msgid "&String Value"
11184 msgstr "&Zeichenfolge"
11185
11186 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11187 msgid "&Binary Value"
11188 msgstr "&Binärwert"
11189
11190 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11191 msgid "&DWORD Value"
11192 msgstr "&DWORD-Wert"
11193
11194 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11195 msgid "&Multi String Value"
11196 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11197
11198 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11199 msgid "&Expandable String Value"
11200 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11201
11202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11203 msgid "&Rename\tF2"
11204 msgstr "&Umbenennen"
11205
11206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11207 msgid "&Copy Key Name"
11208 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11209
11210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11213
11214 #: regedit.rc:61
11215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11216 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11217
11218 #: regedit.rc:65
11219 msgid "Status &Bar"
11220 msgstr "Status&leiste"
11221
11222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11223 msgid "Sp&lit"
11224 msgstr "&Teilen"
11225
11226 #: regedit.rc:74
11227 msgid "&Remove Favorite..."
11228 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11229
11230 #: regedit.rc:79
11231 msgid "&About Registry Editor"
11232 msgstr "&Über Registry Editor"
11233
11234 #: regedit.rc:88
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11237
11238 #: regedit.rc:215
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "Registry &exportieren"
11241
11242 #: regedit.rc:217
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11245
11246 #: regedit.rc:226
11247 msgid "Find:"
11248 msgstr "Suchen:"
11249
11250 #: regedit.rc:228
11251 msgid "Find in:"
11252 msgstr "Suchen nach:"
11253
11254 #: regedit.rc:229
11255 msgid "Keys"
11256 msgstr "Schlüsseln"
11257
11258 #: regedit.rc:230
11259 msgid "Value names"
11260 msgstr "Werten"
11261
11262 #: regedit.rc:231
11263 msgid "Value content"
11264 msgstr "Daten"
11265
11266 #: regedit.rc:232
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11269
11270 #: regedit.rc:239
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11273
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Name:"
11276 msgstr "NAME:"
11277
11278 #: regedit.rc:250
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11281
11282 #: regedit.rc:261
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11285
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Name:"
11289
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Daten:"
11293
11294 #: regedit.rc:274
11295 msgid "Edit DWORD"
11296 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11297
11298 #: regedit.rc:281
11299 msgid "Base"
11300 msgstr "Basis"
11301
11302 #: regedit.rc:282
11303 msgid "Hexadecimal"
11304 msgstr "Hexadezimal"
11305
11306 #: regedit.rc:283
11307 msgid "Decimal"
11308 msgstr "Dezimal"
11309
11310 #: regedit.rc:290
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Binären Wert editieren"
11313
11314 #: regedit.rc:303
11315 msgid "Edit Multi String"
11316 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11317
11318 #: regedit.rc:134
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11321
11322 #: regedit.rc:135
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11325
11326 #: regedit.rc:136
11327 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11328 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11329
11330 #: regedit.rc:137
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11333
11334 #: regedit.rc:138
11335 msgid ""
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11337 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11338
11339 #: regedit.rc:139
11340 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11341 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11342
11343 #: regedit.rc:124
11344 msgid "Data"
11345 msgstr "Daten"
11346
11347 #: regedit.rc:129
11348 msgid "Registry Editor"
11349 msgstr "Registry-Editor"
11350
11351 #: regedit.rc:191
11352 msgid "Import Registry File"
11353 msgstr "Registry-Datei importieren"
11354
11355 #: regedit.rc:192
11356 msgid "Export Registry File"
11357 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11358
11359 #: regedit.rc:193
11360 msgid "Registry files (*.reg)"
11361 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11362
11363 #: regedit.rc:194
11364 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11365 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11366
11367 #: regedit.rc:201
11368 msgid "(Default)"
11369 msgstr "(Standard)"
11370
11371 #: regedit.rc:202
11372 msgid "(value not set)"
11373 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11374
11375 #: regedit.rc:203
11376 msgid "(cannot display value)"
11377 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11378
11379 #: regedit.rc:204
11380 msgid "(unknown %d)"
11381 msgstr "(unbekannt %d)"
11382
11383 #: regedit.rc:160
11384 msgid "Quits the registry editor"
11385 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11386
11387 #: regedit.rc:161
11388 msgid "Adds keys to the favorites list"
11389 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11390
11391 #: regedit.rc:162
11392 msgid "Removes keys from the favorites list"
11393 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11394
11395 #: regedit.rc:163
11396 msgid "Shows or hides the status bar"
11397 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11398
11399 #: regedit.rc:164
11400 msgid "Change position of split between two panes"
11401 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11402
11403 #: regedit.rc:165
11404 msgid "Refreshes the window"
11405 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11406
11407 #: regedit.rc:166
11408 msgid "Deletes the selection"
11409 msgstr "Löscht die Auswahl"
11410
11411 #: regedit.rc:167
11412 msgid "Renames the selection"
11413 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11414
11415 #: regedit.rc:168
11416 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11417 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11418
11419 #: regedit.rc:169
11420 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11421 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11422
11423 #: regedit.rc:170
11424 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11425 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11426
11427 #: regedit.rc:144
11428 msgid "Modifies the value's data"
11429 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11430
11431 #: regedit.rc:145
11432 msgid "Adds a new key"
11433 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11434
11435 #: regedit.rc:146
11436 msgid "Adds a new string value"
11437 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11438
11439 #: regedit.rc:147
11440 msgid "Adds a new binary value"
11441 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11442
11443 #: regedit.rc:148
11444 msgid "Adds a new double word value"
11445 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11446
11447 #: regedit.rc:150
11448 msgid "Imports a text file into the registry"
11449 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11450
11451 #: regedit.rc:152
11452 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11454
11455 #: regedit.rc:153
11456 msgid "Prints all or part of the registry"
11457 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11458
11459 #: regedit.rc:155
11460 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11461 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11462
11463 #: regedit.rc:178
11464 msgid "Can't query value '%s'"
11465 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11466
11467 #: regedit.rc:179
11468 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11469 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11470
11471 #: regedit.rc:180
11472 msgid "Value is too big (%u)"
11473 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11474
11475 #: regedit.rc:181
11476 msgid "Confirm Value Delete"
11477 msgstr "Bitte bestätigen"
11478
11479 #: regedit.rc:182
11480 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11481 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11482
11483 #: regedit.rc:186
11484 msgid "Search string '%s' not found"
11485 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11486
11487 #: regedit.rc:183
11488 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11489 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11490
11491 #: regedit.rc:184
11492 msgid "New Key #%d"
11493 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11494
11495 #: regedit.rc:185
11496 msgid "New Value #%d"
11497 msgstr "Neuer Wert #%d"
11498
11499 #: regedit.rc:177
11500 msgid "Can't query key '%s'"
11501 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11502
11503 #: regedit.rc:149
11504 msgid "Adds a new multi string value"
11505 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11506
11507 #: regedit.rc:171
11508 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11509 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11510
11511 #: start.rc:46
11512 msgid ""
11513 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11514 "with that suffix.\n"
11515 "Usage:\n"
11516 "start [options] program_filename [...]\n"
11517 "start [options] document_filename\n"
11518 "\n"
11519 "Options:\n"
11520 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11521 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11522 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11523 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11524 "code.\n"
11525 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11526 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11527 "/L           Show end-user license.\n"
11528 "/?           Display this help and exit.\n"
11529 "\n"
11530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11531 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11532 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11533 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11534 msgstr ""
11535 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11536 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11537 "Aufruf:\n"
11538 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11539 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11540 "\n"
11541 "Optionen:\n"
11542 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11543 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11544 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11545 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11546 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11547 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11548 "Explorer.\n"
11549 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11550 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11551 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11552 "\n"
11553 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11554 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11555 "mit der /L Option.\n"
11556 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11557 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11558
11559 #: start.rc:64
11560 msgid ""
11561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11566 "\n"
11567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11571 "\n"
11572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11575 "\n"
11576 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11577 msgstr ""
11578 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11579 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11580 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11581 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11582 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11583 "\n"
11584 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11585 "sein\n"
11586 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11587 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11588 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11589 "GNU Lesser General Public License.\n"
11590 "\n"
11591 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11592 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11593 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11594 "USA.\n"
11595 "\n"
11596 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11597
11598 #: start.rc:66
11599 msgid ""
11600 "Application could not be started, or no application associated with the "
11601 "specified file.\n"
11602 "ShellExecuteEx failed"
11603 msgstr ""
11604 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11605 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11606 "ShellExecuteEx gescheitert"
11607
11608 #: start.rc:68
11609 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11610 msgstr ""
11611 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11612 "umgewandelt werden."
11613
11614 #: taskkill.rc:27
11615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11616 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:28
11619 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11620 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:29
11623 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11624 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:30
11627 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11628 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:31
11631 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11632 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:32
11635 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11636 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11637
11638 #: taskkill.rc:33
11639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11640 msgstr ""
11641 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11642 "PID %1!u! geschickt.\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:34
11645 msgid ""
11646 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11647 msgstr ""
11648 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11649 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:35
11652 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:36
11656 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11657 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11658
11659 #: taskkill.rc:37
11660 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11662
11663 #: taskkill.rc:38
11664 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11665 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11666
11667 #: taskkill.rc:39
11668 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11669 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11670
11671 #: taskkill.rc:40
11672 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11673 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11674
11675 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11676 msgid "&New Task (Run...)"
11677 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11678
11679 #: taskmgr.rc:39
11680 msgid "E&xit Task Manager"
11681 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11682
11683 #: taskmgr.rc:45
11684 msgid "&Minimize On Use"
11685 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11686
11687 #: taskmgr.rc:47
11688 msgid "&Hide When Minimized"
11689 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11690
11691 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11692 msgid "&Show 16-bit tasks"
11693 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11694
11695 #: taskmgr.rc:54
11696 msgid "&Refresh Now"
11697 msgstr "&Aktualisieren"
11698
11699 #: taskmgr.rc:55
11700 msgid "&Update Speed"
11701 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11702
11703 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11704 msgid "&High"
11705 msgstr "&Hoch"
11706
11707 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11708 msgid "&Normal"
11709 msgstr "&Normal"
11710
11711 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11712 msgid "&Low"
11713 msgstr "Nie&drig"
11714
11715 #: taskmgr.rc:61
11716 msgid "&Paused"
11717 msgstr "&Angehalten"
11718
11719 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11720 msgid "&Select Columns..."
11721 msgstr "&Spalten auswählen..."
11722
11723 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11724 msgid "&CPU History"
11725 msgstr "&CPU Verlauf"
11726
11727 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11728 msgid "&One Graph, All CPUs"
11729 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11730
11731 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11732 msgid "One Graph &Per CPU"
11733 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11734
11735 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11736 msgid "&Show Kernel Times"
11737 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11738
11739 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11740 msgid "Tile &Horizontally"
11741 msgstr "&Übereinander"
11742
11743 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11744 msgid "Tile &Vertically"
11745 msgstr "&Nebeneinander"
11746
11747 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11748 msgid "&Minimize"
11749 msgstr "&Minimieren"
11750
11751 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11752 msgid "&Cascade"
11753 msgstr "Hinter&einander"
11754
11755 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11756 msgid "&Bring To Front"
11757 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11758
11759 #: taskmgr.rc:90
11760 msgid "&About Task Manager"
11761 msgstr "&Über Task-Manager"
11762
11763 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11764 msgid "&Switch To"
11765 msgstr "&Wechseln zu"
11766
11767 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11768 msgid "&End Task"
11769 msgstr "Task &beenden"
11770
11771 #: taskmgr.rc:130
11772 msgid "&Go To Process"
11773 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11774
11775 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11776 msgid "&End Process"
11777 msgstr "Prozess &beenden"
11778
11779 #: taskmgr.rc:150
11780 msgid "End Process &Tree"
11781 msgstr "Beende Prozess&baum"
11782
11783 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11784 msgid "&Debug"
11785 msgstr "&Debuggen"
11786
11787 #: taskmgr.rc:154
11788 msgid "Set &Priority"
11789 msgstr "Setze &Priorität"
11790
11791 #: taskmgr.rc:156
11792 msgid "&Realtime"
11793 msgstr "&Echtzeit"
11794
11795 #: taskmgr.rc:160
11796 msgid "&Above Normal"
11797 msgstr "&Höher als Normal"
11798
11799 #: taskmgr.rc:164
11800 msgid "&Below Normal"
11801 msgstr "N&iedriger als Normal"
11802
11803 #: taskmgr.rc:169
11804 msgid "Set &Affinity..."
11805 msgstr "Setze Affinität..."
11806
11807 #: taskmgr.rc:170
11808 msgid "Edit Debug &Channels..."
11809 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11810
11811 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11812 msgid "Task Manager"
11813 msgstr "Task-Manager"
11814
11815 #: taskmgr.rc:355
11816 msgid "&New Task..."
11817 msgstr "&Neuer Task..."
11818
11819 #: taskmgr.rc:368
11820 msgid "&Show processes from all users"
11821 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11822
11823 #: taskmgr.rc:376
11824 msgid "CPU Usage"
11825 msgstr "CPU-Auslastung"
11826
11827 #: taskmgr.rc:377
11828 msgid "MEM Usage"
11829 msgstr "Speicherausl."
11830
11831 #: taskmgr.rc:378
11832 msgid "Totals"
11833 msgstr "Insgesamt"
11834
11835 #: taskmgr.rc:379
11836 msgid "Commit Charge (K)"
11837 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11838
11839 #: taskmgr.rc:380
11840 msgid "Physical Memory (K)"
11841 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11842
11843 #: taskmgr.rc:381
11844 msgid "Kernel Memory (K)"
11845 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11846
11847 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11848 msgid "Handles"
11849 msgstr "Handle-Anzahl"
11850
11851 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11852 msgid "Threads"
11853 msgstr "Thread-Anzahl"
11854
11855 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11856 msgid "Processes"
11857 msgstr "Prozesse"
11858
11859 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11860 msgid "Total"
11861 msgstr "Insgesamt"
11862
11863 #: taskmgr.rc:392
11864 msgid "Limit"
11865 msgstr "Grenzwert"
11866
11867 #: taskmgr.rc:393
11868 msgid "Peak"
11869 msgstr "Maximalwert"
11870
11871 #: taskmgr.rc:402
11872 msgid "System Cache"
11873 msgstr "Systemcache"
11874
11875 #: taskmgr.rc:410
11876 msgid "Paged"
11877 msgstr "Ausgelagert"
11878
11879 #: taskmgr.rc:411
11880 msgid "Nonpaged"
11881 msgstr "Nicht ausgelagert"
11882
11883 #: taskmgr.rc:418
11884 msgid "CPU Usage History"
11885 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11886
11887 #: taskmgr.rc:419
11888 msgid "Memory Usage History"
11889 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11890
11891 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11892 msgid "Debug Channels"
11893 msgstr "Debug Kanäle"
11894
11895 #: taskmgr.rc:443
11896 msgid "Processor Affinity"
11897 msgstr "Prozessoraffinität"
11898
11899 #: taskmgr.rc:448
11900 msgid ""
11901 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11902 "allowed to execute on."
11903 msgstr ""
11904 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11905 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11906
11907 #: taskmgr.rc:450
11908 msgid "CPU 0"
11909 msgstr "CPU 0"
11910
11911 #: taskmgr.rc:452
11912 msgid "CPU 1"
11913 msgstr "CPU 1"
11914
11915 #: taskmgr.rc:454
11916 msgid "CPU 2"
11917 msgstr "CPU 2"
11918
11919 #: taskmgr.rc:456
11920 msgid "CPU 3"
11921 msgstr "CPU 3"
11922
11923 #: taskmgr.rc:458
11924 msgid "CPU 4"
11925 msgstr "CPU 4"
11926
11927 #: taskmgr.rc:460
11928 msgid "CPU 5"
11929 msgstr "CPU 5"
11930
11931 #: taskmgr.rc:462
11932 msgid "CPU 6"
11933 msgstr "CPU 6"
11934
11935 #: taskmgr.rc:464
11936 msgid "CPU 7"
11937 msgstr "CPU 7"
11938
11939 #: taskmgr.rc:466
11940 msgid "CPU 8"
11941 msgstr "CPU 8"
11942
11943 #: taskmgr.rc:468
11944 msgid "CPU 9"
11945 msgstr "CPU 9"
11946
11947 #: taskmgr.rc:470
11948 msgid "CPU 10"
11949 msgstr "CPU 10"
11950
11951 #: taskmgr.rc:472
11952 msgid "CPU 11"
11953 msgstr "CPU 11"
11954
11955 #: taskmgr.rc:474
11956 msgid "CPU 12"
11957 msgstr "CPU 12"
11958
11959 #: taskmgr.rc:476
11960 msgid "CPU 13"
11961 msgstr "CPU 13"
11962
11963 #: taskmgr.rc:478
11964 msgid "CPU 14"
11965 msgstr "CPU 14"
11966
11967 #: taskmgr.rc:480
11968 msgid "CPU 15"
11969 msgstr "CPU 15"
11970
11971 #: taskmgr.rc:482
11972 msgid "CPU 16"
11973 msgstr "CPU 16"
11974
11975 #: taskmgr.rc:484
11976 msgid "CPU 17"
11977 msgstr "CPU 17"
11978
11979 #: taskmgr.rc:486
11980 msgid "CPU 18"
11981 msgstr "CPU 18"
11982
11983 #: taskmgr.rc:488
11984 msgid "CPU 19"
11985 msgstr "CPU 19"
11986
11987 #: taskmgr.rc:490
11988 msgid "CPU 20"
11989 msgstr "CPU 20"
11990
11991 #: taskmgr.rc:492
11992 msgid "CPU 21"
11993 msgstr "CPU 21"
11994
11995 #: taskmgr.rc:494
11996 msgid "CPU 22"
11997 msgstr "CPU 22"
11998
11999 #: taskmgr.rc:496
12000 msgid "CPU 23"
12001 msgstr "CPU 23"
12002
12003 #: taskmgr.rc:498
12004 msgid "CPU 24"
12005 msgstr "CPU 24"
12006
12007 #: taskmgr.rc:500
12008 msgid "CPU 25"
12009 msgstr "CPU 25"
12010
12011 #: taskmgr.rc:502
12012 msgid "CPU 26"
12013 msgstr "CPU 26"
12014
12015 #: taskmgr.rc:504
12016 msgid "CPU 27"
12017 msgstr "CPU 27"
12018
12019 #: taskmgr.rc:506
12020 msgid "CPU 28"
12021 msgstr "CPU 28"
12022
12023 #: taskmgr.rc:508
12024 msgid "CPU 29"
12025 msgstr "CPU 29"
12026
12027 #: taskmgr.rc:510
12028 msgid "CPU 30"
12029 msgstr "CPU 30"
12030
12031 #: taskmgr.rc:512
12032 msgid "CPU 31"
12033 msgstr "CPU 31"
12034
12035 #: taskmgr.rc:518
12036 msgid "Select Columns"
12037 msgstr "Spalten auswählen"
12038
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid ""
12041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12042 msgstr ""
12043 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12044 "erscheinen sollen"
12045
12046 #: taskmgr.rc:525
12047 msgid "&Image Name"
12048 msgstr "&Name"
12049
12050 #: taskmgr.rc:527
12051 msgid "&PID (Process Identifier)"
12052 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12053
12054 #: taskmgr.rc:529
12055 msgid "&CPU Usage"
12056 msgstr "&CPU-Auslastung"
12057
12058 #: taskmgr.rc:531
12059 msgid "CPU Tim&e"
12060 msgstr "CPU-Z&eit"
12061
12062 #: taskmgr.rc:533
12063 msgid "&Memory Usage"
12064 msgstr "S&peicherauslastung"
12065
12066 #: taskmgr.rc:535
12067 msgid "Memory Usage &Delta"
12068 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12069
12070 #: taskmgr.rc:537
12071 msgid "Pea&k Memory Usage"
12072 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12073
12074 #: taskmgr.rc:539
12075 msgid "Page &Faults"
12076 msgstr "Seiten&fehler"
12077
12078 #: taskmgr.rc:541
12079 msgid "&USER Objects"
12080 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12081
12082 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12083 msgid "I/O Reads"
12084 msgstr "E/A (Lesen)"
12085
12086 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12087 msgid "I/O Read Bytes"
12088 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12089
12090 #: taskmgr.rc:547
12091 msgid "&Session ID"
12092 msgstr "&Sitzungs-ID"
12093
12094 #: taskmgr.rc:549
12095 msgid "User &Name"
12096 msgstr "Benutzer&name"
12097
12098 #: taskmgr.rc:551
12099 msgid "Page F&aults Delta"
12100 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12101
12102 #: taskmgr.rc:553
12103 msgid "&Virtual Memory Size"
12104 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12105
12106 #: taskmgr.rc:555
12107 msgid "Pa&ged Pool"
12108 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12109
12110 #: taskmgr.rc:557
12111 msgid "N&on-paged Pool"
12112 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12113
12114 #: taskmgr.rc:559
12115 msgid "Base P&riority"
12116 msgstr "Basisp&riorität"
12117
12118 #: taskmgr.rc:561
12119 msgid "&Handle Count"
12120 msgstr "&Handle-Anzahl"
12121
12122 #: taskmgr.rc:563
12123 msgid "&Thread Count"
12124 msgstr "&Thread-Anzahl"
12125
12126 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12127 msgid "GDI Objects"
12128 msgstr "GDI-Objekte"
12129
12130 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12131 msgid "I/O Writes"
12132 msgstr "E/A (Schreiben)"
12133
12134 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12135 msgid "I/O Write Bytes"
12136 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12137
12138 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12139 msgid "I/O Other"
12140 msgstr "E/A (Andere)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12143 msgid "I/O Other Bytes"
12144 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12145
12146 #: taskmgr.rc:182
12147 msgid "Create New Task"
12148 msgstr "Neuer Task"
12149
12150 #: taskmgr.rc:187
12151 msgid "Runs a new program"
12152 msgstr "Startet ein neues Programm"
12153
12154 #: taskmgr.rc:188
12155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12156 msgstr ""
12157 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12158 "bis er minimiert wird"
12159
12160 #: taskmgr.rc:190
12161 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12162 msgstr ""
12163 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12164 "ausgeführt wird"
12165
12166 #: taskmgr.rc:191
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12169
12170 #: taskmgr.rc:192
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12172 msgstr ""
12173 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12174 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12175
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12179
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12183
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12187
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12191
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12195
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12199
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12203
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12207
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12211
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimiert die Fenster"
12215
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximiert die Fenster"
12219
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12223
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12227
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12231
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12235
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12239
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12243
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12247
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12251
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12255
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12259
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12263
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12267
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12271
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12275
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12279
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12283
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12287
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr ""
12291 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12292
12293 #: taskmgr.rc:237
12294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12295 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12296
12297 #: taskmgr.rc:238
12298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12299 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12300
12301 #: taskmgr.rc:240
12302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12304
12305 #: taskmgr.rc:242
12306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12308
12309 #: taskmgr.rc:244
12310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12311 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12312
12313 #: taskmgr.rc:245
12314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12315 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12316
12317 #: taskmgr.rc:247
12318 msgid "Controls Debug Channels"
12319 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12320
12321 #: taskmgr.rc:264
12322 msgid "Performance"
12323 msgstr "Systemleistung"
12324
12325 #: taskmgr.rc:265
12326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12327 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12328
12329 #: taskmgr.rc:266
12330 msgid "Processes: %d"
12331 msgstr "Prozesse: %d"
12332
12333 #: taskmgr.rc:267
12334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12336
12337 #: taskmgr.rc:272
12338 msgid "Image Name"
12339 msgstr "Name"
12340
12341 #: taskmgr.rc:273
12342 msgid "PID"
12343 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12344
12345 #: taskmgr.rc:274
12346 msgid "CPU"
12347 msgstr "CPU-Auslastung"
12348
12349 #: taskmgr.rc:275
12350 msgid "CPU Time"
12351 msgstr "CPU-Zeit"
12352
12353 #: taskmgr.rc:276
12354 msgid "Mem Usage"
12355 msgstr "Speicherauslastung"
12356
12357 #: taskmgr.rc:277
12358 msgid "Mem Delta"
12359 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12360
12361 #: taskmgr.rc:278
12362 msgid "Peak Mem Usage"
12363 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12364
12365 #: taskmgr.rc:279
12366 msgid "Page Faults"
12367 msgstr "Seitenfehler"
12368
12369 #: taskmgr.rc:280
12370 msgid "USER Objects"
12371 msgstr "Benutzer-Objekte"
12372
12373 #: taskmgr.rc:283
12374 msgid "Session ID"
12375 msgstr "Sitzungs-ID"
12376
12377 #: taskmgr.rc:284
12378 msgid "Username"
12379 msgstr "Benutzername"
12380
12381 #: taskmgr.rc:285
12382 msgid "PF Delta"
12383 msgstr "Veränd. der Seiten"
12384
12385 #: taskmgr.rc:286
12386 msgid "VM Size"
12387 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12388
12389 #: taskmgr.rc:287
12390 msgid "Paged Pool"
12391 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12392
12393 #: taskmgr.rc:288
12394 msgid "NP Pool"
12395 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12396
12397 #: taskmgr.rc:289
12398 msgid "Base Pri"
12399 msgstr "Basispriorität"
12400
12401 #: taskmgr.rc:301
12402 msgid "Task Manager Warning"
12403 msgstr "Task Manager Warnung"
12404
12405 #: taskmgr.rc:304
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12409 "sure you want to change the priority class?"
12410 msgstr ""
12411 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12412 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12413 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12414
12415 #: taskmgr.rc:305
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12418
12419 #: taskmgr.rc:310
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12426 msgstr ""
12427 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12428 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12429 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12430 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12431 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12432
12433 #: taskmgr.rc:311
12434 msgid "Unable to Terminate Process"
12435 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12436
12437 #: taskmgr.rc:313
12438 msgid ""
12439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 msgstr ""
12442 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12443 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12444
12445 #: taskmgr.rc:314
12446 msgid "Unable to Debug Process"
12447 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12448
12449 #: taskmgr.rc:315
12450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12451 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12452
12453 #: taskmgr.rc:316
12454 msgid "Invalid Option"
12455 msgstr "Option nicht möglich"
12456
12457 #: taskmgr.rc:317
12458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12459 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12460
12461 #: taskmgr.rc:322
12462 msgid "System Idle Process"
12463 msgstr "Leerlauf Prozess"
12464
12465 #: taskmgr.rc:323
12466 msgid "Not Responding"
12467 msgstr "Antwortet nicht"
12468
12469 #: taskmgr.rc:324
12470 msgid "Running"
12471 msgstr "läuft"
12472
12473 #: taskmgr.rc:325
12474 msgid "Task"
12475 msgstr "Task"
12476
12477 #: taskmgr.rc:328
12478 msgid "Fixme"
12479 msgstr "Fixme"
12480
12481 #: taskmgr.rc:329
12482 msgid "Err"
12483 msgstr "Err"
12484
12485 #: taskmgr.rc:330
12486 msgid "Warn"
12487 msgstr "Warn"
12488
12489 #: taskmgr.rc:331
12490 msgid "Trace"
12491 msgstr "Trace"
12492
12493 #: uninstaller.rc:26
12494 msgid "Wine Application Uninstaller"
12495 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12496
12497 #: uninstaller.rc:27
12498 msgid ""
12499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12500 "executable.\n"
12501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12502 msgstr ""
12503 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12504 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12505 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12506
12507 #: view.rc:33
12508 msgid "&Pan"
12509 msgstr "&Verschieben"
12510
12511 #: view.rc:35
12512 msgid "&Scale to Window"
12513 msgstr "&Passend ins Fenster"
12514
12515 #: view.rc:37
12516 msgid "&Left"
12517 msgstr "&Links"
12518
12519 #: view.rc:38
12520 msgid "&Right"
12521 msgstr "&Rechts"
12522
12523 #: view.rc:46
12524 msgid "Regular Metafile Viewer"
12525 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12526
12527 #: wineboot.rc:28
12528 msgid "Waiting for Program"
12529 msgstr "Warten auf Programm"
12530
12531 #: wineboot.rc:32
12532 msgid "Terminate Process"
12533 msgstr "Programm beenden"
12534
12535 #: wineboot.rc:33
12536 msgid ""
12537 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12538 "responding.\n"
12539 "\n"
12540 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12541 msgstr ""
12542 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12543 "reagiert nicht.\n"
12544 "\n"
12545 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12546
12547 #: wineboot.rc:39
12548 msgid "Wine"
12549 msgstr "Wine"
12550
12551 #: wineboot.rc:43
12552 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12553 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12554
12555 #: winecfg.rc:138
12556 msgid ""
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12561 msgstr ""
12562 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12563 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12564 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12565 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12566
12567 #: winecfg.rc:140
12568 msgid " Windows Registration Information "
12569 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12570
12571 #: winecfg.rc:141
12572 msgid "&Owner:"
12573 msgstr "&Eigentümer:"
12574
12575 #: winecfg.rc:143
12576 msgid "Organi&zation:"
12577 msgstr "&Organisation:"
12578
12579 #: winecfg.rc:151
12580 msgid " Application Settings "
12581 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12582
12583 #: winecfg.rc:152
12584 msgid ""
12585 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12586 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12587 "or per-application settings in those tabs as well."
12588 msgstr ""
12589 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12590 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12591 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12592 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12593
12594 #: winecfg.rc:156
12595 msgid "&Add application..."
12596 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12597
12598 #: winecfg.rc:157
12599 msgid "&Remove application"
12600 msgstr "Anw. &entfernen"
12601
12602 #: winecfg.rc:158
12603 msgid "&Windows Version:"
12604 msgstr "&Windows Version:"
12605
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid " Window Settings "
12608 msgstr " Fenstereinstellungen "
12609
12610 #: winecfg.rc:167
12611 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12613
12614 #: winecfg.rc:168
12615 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12616 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12617
12618 #: winecfg.rc:169
12619 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12620 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12621
12622 #: winecfg.rc:170
12623 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12624 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12625
12626 #: winecfg.rc:172
12627 msgid "Desktop &size:"
12628 msgstr "Desktop-&Größe:"
12629
12630 #: winecfg.rc:177
12631 msgid " Direct3D "
12632 msgstr " Direct3D "
12633
12634 #: winecfg.rc:178
12635 msgid "&Vertex Shader Support: "
12636 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12637
12638 #: winecfg.rc:180
12639 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12640 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12641
12642 #: winecfg.rc:182
12643 msgid " Screen &Resolution "
12644 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12645
12646 #: winecfg.rc:186
12647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12648 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12649
12650 #: winecfg.rc:193
12651 msgid " DLL Overrides "
12652 msgstr " DLL Überschreibung "
12653
12654 #: winecfg.rc:194
12655 msgid ""
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "application)."
12659 msgstr ""
12660 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12661 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12662 "Anwendung gestellt)."
12663
12664 #: winecfg.rc:196
12665 msgid "&New override for library:"
12666 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12667
12668 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12669 msgid "&Add"
12670 msgstr "&Festlegen"
12671
12672 #: winecfg.rc:199
12673 msgid "Existing &overrides:"
12674 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12675
12676 #: winecfg.rc:201
12677 msgid "&Edit..."
12678 msgstr "&Bearbeiten"
12679
12680 #: winecfg.rc:207
12681 msgid "Edit Override"
12682 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12683
12684 #: winecfg.rc:210
12685 msgid " Load Order "
12686 msgstr " Ladereihenfolge "
12687
12688 #: winecfg.rc:211
12689 msgid "&Builtin (Wine)"
12690 msgstr "&Builtin (Wine)"
12691
12692 #: winecfg.rc:212
12693 msgid "&Native (Windows)"
12694 msgstr "&Native (Windows)"
12695
12696 #: winecfg.rc:213
12697 msgid "Bui&ltin then Native"
12698 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12699
12700 #: winecfg.rc:214
12701 msgid "Nati&ve then Builtin"
12702 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12703
12704 #: winecfg.rc:215
12705 msgid "&Disable"
12706 msgstr "&Ausschalten"
12707
12708 #: winecfg.rc:222
12709 msgid "Select Drive Letter"
12710 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12711
12712 #: winecfg.rc:234
12713 msgid " Drive &mappings "
12714 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12715
12716 #: winecfg.rc:235
12717 msgid ""
12718 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12719 "edited."
12720 msgstr ""
12721 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12722 "nicht bearbeitet werden."
12723
12724 #: winecfg.rc:238
12725 msgid "&Add..."
12726 msgstr "&Hinzufügen"
12727
12728 #: winecfg.rc:240
12729 msgid "Auto&detect"
12730 msgstr "&Automatisch"
12731
12732 #: winecfg.rc:243
12733 msgid "&Path:"
12734 msgstr "&Pfad:"
12735
12736 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12737 msgid "Show &Advanced"
12738 msgstr "&Erweitert"
12739
12740 #: winecfg.rc:251
12741 msgid "De&vice:"
12742 msgstr "Ge&rät:"
12743
12744 #: winecfg.rc:253
12745 msgid "Bro&wse..."
12746 msgstr "Durch&suchen..."
12747
12748 #: winecfg.rc:255
12749 msgid "&Label:"
12750 msgstr "&Bezeichnung:"
12751
12752 #: winecfg.rc:257
12753 msgid "S&erial:"
12754 msgstr "S&eriennr:"
12755
12756 #: winecfg.rc:260
12757 msgid "Show &dot files"
12758 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12759
12760 #: winecfg.rc:267
12761 msgid " Driver Diagnostics "
12762 msgstr " Treiber Diagnose "
12763
12764 #: winecfg.rc:269
12765 msgid " Defaults "
12766 msgstr " Standards "
12767
12768 #: winecfg.rc:270
12769 msgid "Output device:"
12770 msgstr "Ausgabegerät:"
12771
12772 #: winecfg.rc:271
12773 msgid "Voice output device:"
12774 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12775
12776 #: winecfg.rc:272
12777 msgid "Input device:"
12778 msgstr "Eingabegerät:"
12779
12780 #: winecfg.rc:273
12781 msgid "Voice input device:"
12782 msgstr "Spracheingabegerät:"
12783
12784 #: winecfg.rc:278
12785 msgid "&Test Sound"
12786 msgstr "Sound &testen"
12787
12788 #: winecfg.rc:285
12789 msgid " Appearance "
12790 msgstr " Darstellung "
12791
12792 #: winecfg.rc:286
12793 msgid "&Theme:"
12794 msgstr "&Motiv:"
12795
12796 #: winecfg.rc:288
12797 msgid "&Install theme..."
12798 msgstr "Motiv &installieren..."
12799
12800 #: winecfg.rc:293
12801 msgid "It&em:"
12802 msgstr "&Element:"
12803
12804 #: winecfg.rc:295
12805 msgid "C&olor:"
12806 msgstr "F&arbe:"
12807
12808 #: winecfg.rc:301
12809 msgid " Fol&ders "
12810 msgstr " Shell-&Ordner "
12811
12812 #: winecfg.rc:304
12813 msgid "&Link to:"
12814 msgstr "&Verknüpfe:"
12815
12816 #: winecfg.rc:31
12817 msgid "Libraries"
12818 msgstr "Bibliotheken"
12819
12820 #: winecfg.rc:32
12821 msgid "Drives"
12822 msgstr "Laufwerke"
12823
12824 #: winecfg.rc:33
12825 msgid "Select the Unix target directory, please."
12826 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12827
12828 #: winecfg.rc:34
12829 msgid "Hide &Advanced"
12830 msgstr "nicht &Erweitert"
12831
12832 #: winecfg.rc:36
12833 msgid "(No Theme)"
12834 msgstr "(Kein Motiv)"
12835
12836 #: winecfg.rc:37
12837 msgid "Graphics"
12838 msgstr "Grafik"
12839
12840 #: winecfg.rc:38
12841 msgid "Desktop Integration"
12842 msgstr "Desktop-Integration"
12843
12844 #: winecfg.rc:39
12845 msgid "Audio"
12846 msgstr "Audio"
12847
12848 #: winecfg.rc:40
12849 msgid "About"
12850 msgstr "Über"
12851
12852 #: winecfg.rc:41
12853 msgid "Wine configuration"
12854 msgstr "Wine-Konfiguration"
12855
12856 #: winecfg.rc:43
12857 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12858 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12859
12860 #: winecfg.rc:44
12861 msgid "Select a theme file"
12862 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12863
12864 #: winecfg.rc:45
12865 msgid "Folder"
12866 msgstr "Shell-Ordner"
12867
12868 #: winecfg.rc:46
12869 msgid "Links to"
12870 msgstr "Verknüpft mit"
12871
12872 #: winecfg.rc:42
12873 msgid "Wine configuration for %s"
12874 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12875
12876 #: winecfg.rc:87
12877 msgid "Selected driver: %s"
12878 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12879
12880 #: winecfg.rc:88
12881 msgid "(None)"
12882 msgstr "(Kein)"
12883
12884 #: winecfg.rc:89
12885 msgid "Audio test failed!"
12886 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12887
12888 #: winecfg.rc:91
12889 msgid "(System default)"
12890 msgstr "(System Standard)"
12891
12892 #: winecfg.rc:51
12893 msgid ""
12894 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12895 "Are you sure you want to do this?"
12896 msgstr ""
12897 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12898 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12899
12900 #: winecfg.rc:52
12901 msgid "Warning: system library"
12902 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12903
12904 #: winecfg.rc:53
12905 msgid "native"
12906 msgstr "Native (Windows)"
12907
12908 #: winecfg.rc:54
12909 msgid "builtin"
12910 msgstr "Builtin (Wine)"
12911
12912 #: winecfg.rc:55
12913 msgid "native, builtin"
12914 msgstr "Native, Builtin"
12915
12916 #: winecfg.rc:56
12917 msgid "builtin, native"
12918 msgstr "Builtin, Native"
12919
12920 #: winecfg.rc:57
12921 msgid "disabled"
12922 msgstr "ausgeschaltet"
12923
12924 #: winecfg.rc:58
12925 msgid "Default Settings"
12926 msgstr "Standardeinstellungen"
12927
12928 #: winecfg.rc:59
12929 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12930 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12931
12932 #: winecfg.rc:60
12933 msgid "Use global settings"
12934 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12935
12936 #: winecfg.rc:61
12937 msgid "Select an executable file"
12938 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12939
12940 #: winecfg.rc:66
12941 msgid "Hardware"
12942 msgstr "Hardware"
12943
12944 #: winecfg.rc:67
12945 msgctxt "vertex shader mode"
12946 msgid "None"
12947 msgstr "Aus"
12948
12949 #: winecfg.rc:72
12950 msgid "Autodetect..."
12951 msgstr "Automatisch..."
12952
12953 #: winecfg.rc:73
12954 msgid "Local hard disk"
12955 msgstr "Lokale Festplatte"
12956
12957 #: winecfg.rc:74
12958 msgid "Network share"
12959 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12960
12961 #: winecfg.rc:75
12962 msgid "Floppy disk"
12963 msgstr "Diskette"
12964
12965 #: winecfg.rc:76
12966 msgid "CD-ROM"
12967 msgstr "CD-ROM"
12968
12969 #: winecfg.rc:77
12970 msgid ""
12971 "You cannot add any more drives.\n"
12972 "\n"
12973 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12974 msgstr ""
12975 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12976 "\n"
12977 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12978 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12979
12980 #: winecfg.rc:78
12981 msgid "System drive"
12982 msgstr "Systemlaufwerk"
12983
12984 #: winecfg.rc:79
12985 msgid ""
12986 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12987 "\n"
12988 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12989 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12990 msgstr ""
12991 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12992 "\n"
12993 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12994 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12995 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12996
12997 #: winecfg.rc:80
12998 msgctxt "Drive letter"
12999 msgid "Letter"
13000 msgstr "Buchst."
13001
13002 #: winecfg.rc:81
13003 msgid "Drive Mapping"
13004 msgstr "Zuordnung"
13005
13006 #: winecfg.rc:82
13007 msgid ""
13008 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13009 "\n"
13010 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13011 msgstr ""
13012 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13013 "\n"
13014 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13015 "erstellen!\n"
13016
13017 #: winecfg.rc:96
13018 msgid "Controls Background"
13019 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13020
13021 #: winecfg.rc:97
13022 msgid "Controls Text"
13023 msgstr "Steuerelementtext"
13024
13025 #: winecfg.rc:99
13026 msgid "Menu Background"
13027 msgstr "Menühintergrund"
13028
13029 #: winecfg.rc:100
13030 msgid "Menu Text"
13031 msgstr "Menütext"
13032
13033 #: winecfg.rc:101
13034 msgid "Scrollbar"
13035 msgstr "Bildlaufleiste"
13036
13037 #: winecfg.rc:102
13038 msgid "Selection Background"
13039 msgstr "Auswahlhintergrund"
13040
13041 #: winecfg.rc:103
13042 msgid "Selection Text"
13043 msgstr "Auswahltext"
13044
13045 #: winecfg.rc:104
13046 msgid "ToolTip Background"
13047 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13048
13049 #: winecfg.rc:105
13050 msgid "ToolTip Text"
13051 msgstr "ToolTip-Text"
13052
13053 #: winecfg.rc:106
13054 msgid "Window Background"
13055 msgstr "Fensterhintergrund"
13056
13057 #: winecfg.rc:107
13058 msgid "Window Text"
13059 msgstr "Fenstertext"
13060
13061 #: winecfg.rc:108
13062 msgid "Active Title Bar"
13063 msgstr "Aktive Titelleiste"
13064
13065 #: winecfg.rc:109
13066 msgid "Active Title Text"
13067 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13068
13069 #: winecfg.rc:110
13070 msgid "Inactive Title Bar"
13071 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13072
13073 #: winecfg.rc:111
13074 msgid "Inactive Title Text"
13075 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13076
13077 #: winecfg.rc:112
13078 msgid "Message Box Text"
13079 msgstr "Dialogfeldtext"
13080
13081 #: winecfg.rc:113
13082 msgid "Application Workspace"
13083 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13084
13085 #: winecfg.rc:114
13086 msgid "Window Frame"
13087 msgstr "Fensterrahmen"
13088
13089 #: winecfg.rc:115
13090 msgid "Active Border"
13091 msgstr "Aktiver Rand"
13092
13093 #: winecfg.rc:116
13094 msgid "Inactive Border"
13095 msgstr "Inaktiver Rand"
13096
13097 #: winecfg.rc:117
13098 msgid "Controls Shadow"
13099 msgstr "Steuerelementschatten"
13100
13101 #: winecfg.rc:118
13102 msgid "Gray Text"
13103 msgstr "Grauer Text"
13104
13105 #: winecfg.rc:119
13106 msgid "Controls Highlight"
13107 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13108
13109 #: winecfg.rc:120
13110 msgid "Controls Dark Shadow"
13111 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13112
13113 #: winecfg.rc:121
13114 msgid "Controls Light"
13115 msgstr "Steuerelementerhellung"
13116
13117 #: winecfg.rc:122
13118 msgid "Controls Alternate Background"
13119 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13120
13121 #: winecfg.rc:123
13122 msgid "Hot Tracked Item"
13123 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13124
13125 #: winecfg.rc:124
13126 msgid "Active Title Bar Gradient"
13127 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13128
13129 #: winecfg.rc:125
13130 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13131 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13132
13133 #: winecfg.rc:126
13134 msgid "Menu Highlight"
13135 msgstr "Menühervorhebung"
13136
13137 #: winecfg.rc:127
13138 msgid "Menu Bar"
13139 msgstr "Menütitelleiste"
13140
13141 #: wineconsole.rc:57
13142 msgid " Options "
13143 msgstr " Optionen "
13144
13145 #: wineconsole.rc:60
13146 msgid "Cursor size"
13147 msgstr "Cursorgröße"
13148
13149 #: wineconsole.rc:61
13150 msgid "&Small"
13151 msgstr "&Klein"
13152
13153 #: wineconsole.rc:62
13154 msgid "&Medium"
13155 msgstr "&Mittel"
13156
13157 #: wineconsole.rc:63
13158 msgid "&Large"
13159 msgstr "&Groß"
13160
13161 #: wineconsole.rc:65
13162 msgid "Control"
13163 msgstr "Steuerung"
13164
13165 #: wineconsole.rc:66
13166 msgid "Popup menu"
13167 msgstr "Popup-Menü"
13168
13169 #: wineconsole.rc:67
13170 msgid "&Control"
13171 msgstr "&Strg"
13172
13173 #: wineconsole.rc:68
13174 msgid "S&hift"
13175 msgstr "&Umschalt"
13176
13177 #: wineconsole.rc:69
13178 msgid "Quick edit"
13179 msgstr "QuickEdit"
13180
13181 #: wineconsole.rc:70
13182 msgid "&enable"
13183 msgstr "&aktiv"
13184
13185 #: wineconsole.rc:72
13186 msgid "Command history"
13187 msgstr "Befehlsspeicher"
13188
13189 #: wineconsole.rc:73
13190 msgid "&Number of recalled commands :"
13191 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13192
13193 #: wineconsole.rc:76
13194 msgid "&Remove doubles"
13195 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13196
13197 #: wineconsole.rc:81
13198 msgid " Font "
13199 msgstr " Schriftart "
13200
13201 #: wineconsole.rc:84
13202 msgid "&Font"
13203 msgstr "Schrift&art"
13204
13205 #: wineconsole.rc:86
13206 msgid "&Color"
13207 msgstr "F&arbe"
13208
13209 #: wineconsole.rc:97
13210 msgid " Configuration "
13211 msgstr " Konfiguration "
13212
13213 #: wineconsole.rc:100
13214 msgid "Buffer zone"
13215 msgstr "Fensterpuffergröße"
13216
13217 #: wineconsole.rc:101
13218 msgid "&Width :"
13219 msgstr "&Breite :"
13220
13221 #: wineconsole.rc:104
13222 msgid "&Height :"
13223 msgstr "&Höhe :"
13224
13225 #: wineconsole.rc:108
13226 msgid "Window size"
13227 msgstr "Fenstergröße"
13228
13229 #: wineconsole.rc:109
13230 msgid "W&idth :"
13231 msgstr "B&reite :"
13232
13233 #: wineconsole.rc:112
13234 msgid "H&eight :"
13235 msgstr "Höh&e :"
13236
13237 #: wineconsole.rc:116
13238 msgid "End of program"
13239 msgstr "Programmende"
13240
13241 #: wineconsole.rc:117
13242 msgid "&Close console"
13243 msgstr "Konsole &schließen"
13244
13245 #: wineconsole.rc:119
13246 msgid "Edition"
13247 msgstr "Edition"
13248
13249 #: wineconsole.rc:125
13250 msgid "Console parameters"
13251 msgstr "Konsolenparameter"
13252
13253 #: wineconsole.rc:128
13254 msgid "Retain these settings for later sessions"
13255 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13256
13257 #: wineconsole.rc:129
13258 msgid "Modify only current session"
13259 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13260
13261 #: wineconsole.rc:26
13262 msgid "Set &Defaults"
13263 msgstr "Stan&dard"
13264
13265 #: wineconsole.rc:28
13266 msgid "&Mark"
13267 msgstr "&Markieren"
13268
13269 #: wineconsole.rc:31
13270 msgid "&Select all"
13271 msgstr "&Alles auswählen"
13272
13273 #: wineconsole.rc:32
13274 msgid "Sc&roll"
13275 msgstr "Sc&rollen"
13276
13277 #: wineconsole.rc:33
13278 msgid "S&earch"
13279 msgstr "&Suchen"
13280
13281 #: wineconsole.rc:36
13282 msgid "Setup - Default settings"
13283 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13284
13285 #: wineconsole.rc:37
13286 msgid "Setup - Current settings"
13287 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13288
13289 #: wineconsole.rc:38
13290 msgid "Configuration error"
13291 msgstr "Konfigurationsfehler"
13292
13293 #: wineconsole.rc:39
13294 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13295 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13296
13297 #: wineconsole.rc:34
13298 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13299 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13300
13301 #: wineconsole.rc:35
13302 msgid "This is a test"
13303 msgstr "Dies ist ein Test"
13304
13305 #: wineconsole.rc:41
13306 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13307 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13308
13309 #: wineconsole.rc:42
13310 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13311 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:43
13314 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13315 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13316
13317 #: wineconsole.rc:44
13318 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13319 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13320
13321 #: wineconsole.rc:45
13322 msgid ""
13323 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13324 "The command is invalid.\n"
13325 msgstr ""
13326 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13327 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:47
13330 msgid ""
13331 "\n"
13332 "Usage:\n"
13333 "  wineconsole [options] <command>\n"
13334 "\n"
13335 "Options:\n"
13336 msgstr ""
13337 "\n"
13338 "Aufruf:\n"
13339 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13340 "\n"
13341 "Optionen:\n"
13342
13343 #: wineconsole.rc:49
13344 msgid ""
13345 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13346 "will\n"
13347 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13348 "console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13351 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13352 "Wine-\n"
13353 "                            Konsole einzurichten.\n"
13354
13355 #: wineconsole.rc:50
13356 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13357 msgstr ""
13358 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13359
13360 #: wineconsole.rc:51
13361 msgid ""
13362 "\n"
13363 "Example:\n"
13364 "  wineconsole cmd\n"
13365 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13366 "\n"
13367 msgstr ""
13368 "\n"
13369 "Beispiel:\n"
13370 "  wineconsole cmd\n"
13371 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13372 "\n"
13373
13374 #: winedbg.rc:42
13375 msgid "Program Error"
13376 msgstr "Programm Fehler"
13377
13378 #: winedbg.rc:47
13379 msgid ""
13380 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13381 "sorry for the inconvenience."
13382 msgstr ""
13383 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13384 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13385
13386 #: winedbg.rc:53
13387 msgid ""
13388 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13389 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13390 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13391 "\n"
13392 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13393 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13394 msgstr ""
13395 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13396 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13397 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13398 "\n"
13399 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13400 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13401 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13402
13403 #: winedbg.rc:35
13404 msgid "Wine program crash"
13405 msgstr "Wine Programm Absturz"
13406
13407 #: winedbg.rc:36
13408 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13409 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13410
13411 #: winedbg.rc:37
13412 msgid "(unidentified)"
13413 msgstr "(unbekannt)"
13414
13415 #: winefile.rc:26
13416 msgid "&Open\tEnter"
13417 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13418
13419 #: winefile.rc:30
13420 msgid "Re&name..."
13421 msgstr "&Umbenennen..."
13422
13423 #: winefile.rc:31
13424 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13425 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13426
13427 #: winefile.rc:33
13428 msgid "&Run..."
13429 msgstr "&Ausführen..."
13430
13431 #: winefile.rc:35
13432 msgid "Cr&eate Directory..."
13433 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13434
13435 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13436 msgid "E&xit\tAlt+X"
13437 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13438
13439 #: winefile.rc:44
13440 msgid "&Disk"
13441 msgstr "Da&tenträger"
13442
13443 #: winefile.rc:45
13444 msgid "Connect &Network Drive..."
13445 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13446
13447 #: winefile.rc:46
13448 msgid "&Disconnect Network Drive"
13449 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13450
13451 #: winefile.rc:52
13452 msgid "&Name"
13453 msgstr "&Name"
13454
13455 #: winefile.rc:53
13456 msgid "&All File Details"
13457 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13458
13459 #: winefile.rc:55
13460 msgid "&Sort by Name"
13461 msgstr "Nach N&ame"
13462
13463 #: winefile.rc:56
13464 msgid "Sort &by Type"
13465 msgstr "Nach T&yp"
13466
13467 #: winefile.rc:57
13468 msgid "Sort by Si&ze"
13469 msgstr "Nach &Größe"
13470
13471 #: winefile.rc:58
13472 msgid "Sort by &Date"
13473 msgstr "Nach &Datum"
13474
13475 #: winefile.rc:60
13476 msgid "Filter by&..."
13477 msgstr "Angaben auswählen&..."
13478
13479 #: winefile.rc:67
13480 msgid "&Drivebar"
13481 msgstr "Lauf&werkleiste"
13482
13483 #: winefile.rc:70
13484 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13485 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13486
13487 #: winefile.rc:77
13488 msgid "New &Window"
13489 msgstr "Neues &Fenster"
13490
13491 #: winefile.rc:78
13492 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13493 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13494
13495 #: winefile.rc:80
13496 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13497 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13498
13499 #: winefile.rc:87
13500 msgid "&About Wine File Manager"
13501 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13502
13503 #: winefile.rc:128
13504 msgid "Select destination"
13505 msgstr "Ziel auswählen"
13506
13507 #: winefile.rc:141
13508 msgid "By File Type"
13509 msgstr "Angaben auswählen"
13510
13511 #: winefile.rc:146
13512 msgid "File Type"
13513 msgstr "Dateityp"
13514
13515 #: winefile.rc:147
13516 msgid "&Directories"
13517 msgstr "&Verzeichnisse"
13518
13519 #: winefile.rc:149
13520 msgid "&Programs"
13521 msgstr "&Programme"
13522
13523 #: winefile.rc:151
13524 msgid "Docu&ments"
13525 msgstr "&Dokumente"
13526
13527 #: winefile.rc:153
13528 msgid "&Other files"
13529 msgstr "&Andere Dateien"
13530
13531 #: winefile.rc:155
13532 msgid "Show Hidden/&System Files"
13533 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13534
13535 #: winefile.rc:166
13536 msgid "&File Name:"
13537 msgstr "&Dateiname:"
13538
13539 #: winefile.rc:168
13540 msgid "Full &Path:"
13541 msgstr "&Pfad:"
13542
13543 #: winefile.rc:170
13544 msgid "Last Change:"
13545 msgstr "Letzte &Änderung:"
13546
13547 #: winefile.rc:174
13548 msgid "Cop&yright:"
13549 msgstr "&Copyright:"
13550
13551 #: winefile.rc:176
13552 msgid "Size:"
13553 msgstr "&Größe:"
13554
13555 #: winefile.rc:180
13556 msgid "H&idden"
13557 msgstr "&Versteckt"
13558
13559 #: winefile.rc:181
13560 msgid "&Archive"
13561 msgstr "&Archiv"
13562
13563 #: winefile.rc:182
13564 msgid "&System"
13565 msgstr "Sys&tem"
13566
13567 #: winefile.rc:183
13568 msgid "&Compressed"
13569 msgstr "&Komprimiert"
13570
13571 #: winefile.rc:184
13572 msgid "&Version Information"
13573 msgstr "&Versionsinformationen"
13574
13575 #: winefile.rc:93
13576 msgid "Applying font settings"
13577 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13578
13579 #: winefile.rc:94
13580 msgid "Error while selecting new font."
13581 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13582
13583 #: winefile.rc:99
13584 msgid "Wine File Manager"
13585 msgstr "Wine Dateimanager"
13586
13587 #: winefile.rc:101
13588 msgid "root fs"
13589 msgstr "root fs"
13590
13591 #: winefile.rc:102
13592 msgid "unixfs"
13593 msgstr "unixfs"
13594
13595 #: winefile.rc:104
13596 msgid "Shell"
13597 msgstr "Shell"
13598
13599 #: winefile.rc:105
13600 msgid "Not yet implemented"
13601 msgstr "Noch nicht implementiert"
13602
13603 #: winefile.rc:112
13604 msgid "CDate"
13605 msgstr "CDatum"
13606
13607 #: winefile.rc:113
13608 msgid "ADate"
13609 msgstr "ZDatum"
13610
13611 #: winefile.rc:114
13612 msgid "MDate"
13613 msgstr "ÄDatum"
13614
13615 #: winefile.rc:115
13616 msgid "Index/Inode"
13617 msgstr "Index/Inode"
13618
13619 #: winefile.rc:120
13620 msgid "%1 of %2 free"
13621 msgstr "%1 von %2 frei"
13622
13623 #: winefile.rc:121
13624 msgctxt "unit kilobyte"
13625 msgid "kB"
13626 msgstr "kB"
13627
13628 #: winefile.rc:122
13629 msgctxt "unit megabyte"
13630 msgid "MB"
13631 msgstr "MB"
13632
13633 #: winefile.rc:123
13634 msgctxt "unit gigabyte"
13635 msgid "GB"
13636 msgstr "GB"
13637
13638 #: winemine.rc:34
13639 msgid "&Game"
13640 msgstr "Spiel"
13641
13642 #: winemine.rc:35
13643 msgid "&New\tF2"
13644 msgstr "&Neu\tF2"
13645
13646 #: winemine.rc:37
13647 msgid "Question &Marks"
13648 msgstr "&Merker"
13649
13650 #: winemine.rc:39
13651 msgid "&Beginner"
13652 msgstr "&Anfänger"
13653
13654 #: winemine.rc:40
13655 msgid "&Advanced"
13656 msgstr "&Fortgeschrittene"
13657
13658 #: winemine.rc:41
13659 msgid "&Expert"
13660 msgstr "&Experten"
13661
13662 #: winemine.rc:42
13663 msgid "&Custom..."
13664 msgstr "Benutzer&definiert..."
13665
13666 #: winemine.rc:44
13667 msgid "&Fastest Times"
13668 msgstr "&Beste Zeiten"
13669
13670 #: winemine.rc:49
13671 msgid "&About WineMine"
13672 msgstr "Ü&ber WineMine"
13673
13674 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13675 msgid "Fastest Times"
13676 msgstr "Beste Zeiten"
13677
13678 #: winemine.rc:59
13679 msgid "Beginner"
13680 msgstr "Anfänger"
13681
13682 #: winemine.rc:60
13683 msgid "Advanced"
13684 msgstr "Fortgeschrittene"
13685
13686 #: winemine.rc:61
13687 msgid "Expert"
13688 msgstr "Experten"
13689
13690 #: winemine.rc:74
13691 msgid "Congratulations!"
13692 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13693
13694 #: winemine.rc:76
13695 msgid "Please enter your name"
13696 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13697
13698 #: winemine.rc:84
13699 msgid "Custom Game"
13700 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13701
13702 #: winemine.rc:86
13703 msgid "Rows"
13704 msgstr "Reihen"
13705
13706 #: winemine.rc:87
13707 msgid "Columns"
13708 msgstr "Spalten"
13709
13710 #: winemine.rc:88
13711 msgid "Mines"
13712 msgstr "Minen"
13713
13714 #: winemine.rc:27
13715 msgid "WineMine"
13716 msgstr "WineMine"
13717
13718 #: winemine.rc:28
13719 msgid "Nobody"
13720 msgstr "Niemand"
13721
13722 #: winemine.rc:29
13723 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13724 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13725
13726 #: winhlp32.rc:32
13727 msgid "Printer &setup..."
13728 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13729
13730 #: winhlp32.rc:39
13731 msgid "&Annotate..."
13732 msgstr "&Anmerken..."
13733
13734 #: winhlp32.rc:41
13735 msgid "&Bookmark"
13736 msgstr "&Lesezeichen"
13737
13738 #: winhlp32.rc:42
13739 msgid "&Define..."
13740 msgstr "&Definieren..."
13741
13742 #: winhlp32.rc:45
13743 msgid "History"
13744 msgstr "Verlauf"
13745
13746 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13747 msgid "Small"
13748 msgstr "Klein"
13749
13750 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13751 msgid "Normal"
13752 msgstr "Mittel"
13753
13754 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13755 msgid "Large"
13756 msgstr "Groß"
13757
13758 #: winhlp32.rc:54
13759 msgid "&Help on help\tF1"
13760 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13761
13762 #: winhlp32.rc:55
13763 msgid "Always on &top"
13764 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13765
13766 #: winhlp32.rc:56
13767 msgid "&About Wine Help"
13768 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13769
13770 #: winhlp32.rc:64
13771 msgid "Annotation..."
13772 msgstr "Anmerken..."
13773
13774 #: winhlp32.rc:65
13775 msgid "Copy"
13776 msgstr "Kopieren"
13777
13778 #: winhlp32.rc:97
13779 msgid "Index"
13780 msgstr "Index"
13781
13782 #: winhlp32.rc:105
13783 msgid "Search"
13784 msgstr "Suche"
13785
13786 #: winhlp32.rc:107
13787 msgid "Not implemented yet"
13788 msgstr "Noch nicht implementiert"
13789
13790 #: winhlp32.rc:78
13791 msgid "Wine Help"
13792 msgstr "Wine Hilfe"
13793
13794 #: winhlp32.rc:83
13795 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13796 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13797
13798 #: winhlp32.rc:85
13799 msgid "Summary"
13800 msgstr "Zusammenfassung"
13801
13802 #: winhlp32.rc:84
13803 msgid "&Index"
13804 msgstr "&Inhalt"
13805
13806 #: winhlp32.rc:88
13807 msgid "Help files (*.hlp)"
13808 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13809
13810 #: winhlp32.rc:89
13811 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13812 msgstr ""
13813 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13814 "suchen?"
13815
13816 #: winhlp32.rc:90
13817 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13818 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13819
13820 #: winhlp32.rc:91
13821 msgid "Help topics: "
13822 msgstr "Hilfethemen: "
13823
13824 #: wordpad.rc:28
13825 msgid "&New...\tCtrl+N"
13826 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13827
13828 #: wordpad.rc:42
13829 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13830 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13831
13832 #: wordpad.rc:47
13833 msgid "&Clear\tDEL"
13834 msgstr "&Löschen\tEntf"
13835
13836 #: wordpad.rc:48
13837 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13838 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13839
13840 #: wordpad.rc:51
13841 msgid "Find &next\tF3"
13842 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13843
13844 #: wordpad.rc:54
13845 msgid "Read-&only"
13846 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13847
13848 #: wordpad.rc:55
13849 msgid "&Modified"
13850 msgstr "&Geändert"
13851
13852 #: wordpad.rc:57
13853 msgid "E&xtras"
13854 msgstr "&Extras"
13855
13856 #: wordpad.rc:59
13857 msgid "Selection &info"
13858 msgstr "Markierungs&information"
13859
13860 #: wordpad.rc:60
13861 msgid "Character &format"
13862 msgstr "Zeichen&format"
13863
13864 #: wordpad.rc:61
13865 msgid "&Def. char format"
13866 msgstr "&Standardzeichenformat"
13867
13868 #: wordpad.rc:62
13869 msgid "Paragrap&h format"
13870 msgstr "&Absatzformat"
13871
13872 #: wordpad.rc:63
13873 msgid "&Get text"
13874 msgstr "&Text holen"
13875
13876 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13877 msgid "&Formatbar"
13878 msgstr "&Formatierungsleiste"
13879
13880 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13881 msgid "&Ruler"
13882 msgstr "L&ineal"
13883
13884 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13885 msgid "&Statusbar"
13886 msgstr "Status&leiste"
13887
13888 #: wordpad.rc:75
13889 msgid "&Insert"
13890 msgstr "&Einfügen"
13891
13892 #: wordpad.rc:77
13893 msgid "&Date and time..."
13894 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13895
13896 #: wordpad.rc:79
13897 msgid "F&ormat"
13898 msgstr "Forma&t"
13899
13900 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13901 msgid "&Bullet points"
13902 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13903
13904 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13905 msgid "&Paragraph..."
13906 msgstr "A&bsatz..."
13907
13908 #: wordpad.rc:84
13909 msgid "&Tabs..."
13910 msgstr "&Tabstopps..."
13911
13912 #: wordpad.rc:85
13913 msgid "Backgroun&d"
13914 msgstr "&Hintergrund"
13915
13916 #: wordpad.rc:87
13917 msgid "&System\tCtrl+1"
13918 msgstr "&System\tStrg+1"
13919
13920 #: wordpad.rc:88
13921 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13922 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13923
13924 #: wordpad.rc:93
13925 msgid "&About Wine Wordpad"
13926 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13927
13928 #: wordpad.rc:130
13929 msgid "Automatic"
13930 msgstr "Automatisch"
13931
13932 #: wordpad.rc:199
13933 msgid "Date and time"
13934 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13935
13936 #: wordpad.rc:202
13937 msgid "Available formats"
13938 msgstr "Verfügbare Formate"
13939
13940 #: wordpad.rc:213
13941 msgid "New document type"
13942 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13943
13944 #: wordpad.rc:221
13945 msgid "Paragraph format"
13946 msgstr "Absatz"
13947
13948 #: wordpad.rc:224
13949 msgid "Indentation"
13950 msgstr "Einzug"
13951
13952 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13953 msgid "Left"
13954 msgstr "Links"
13955
13956 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13957 msgid "Right"
13958 msgstr "Rechts"
13959
13960 #: wordpad.rc:229
13961 msgid "First line"
13962 msgstr "Erste Zeile"
13963
13964 #: wordpad.rc:231
13965 msgid "Alignment"
13966 msgstr "Ausrichtung"
13967
13968 #: wordpad.rc:239
13969 msgid "Tabs"
13970 msgstr "Tabstopps"
13971
13972 #: wordpad.rc:242
13973 msgid "Tab stops"
13974 msgstr "Tabstoppposition"
13975
13976 #: wordpad.rc:248
13977 msgid "Remove al&l"
13978 msgstr "&Alle löschen"
13979
13980 #: wordpad.rc:256
13981 msgid "Line wrapping"
13982 msgstr "Zeilenumbruch"
13983
13984 #: wordpad.rc:257
13985 msgid "&No line wrapping"
13986 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13987
13988 #: wordpad.rc:258
13989 msgid "Wrap text by the &window border"
13990 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13991
13992 #: wordpad.rc:259
13993 msgid "Wrap text by the &margin"
13994 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13995
13996 #: wordpad.rc:260
13997 msgid "Toolbars"
13998 msgstr "Symbolleisten"
13999
14000 #: wordpad.rc:136
14001 msgid "All documents (*.*)"
14002 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14003
14004 #: wordpad.rc:137
14005 msgid "Text documents (*.txt)"
14006 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14007
14008 #: wordpad.rc:138
14009 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14010 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14011
14012 #: wordpad.rc:139
14013 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14014 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14015
14016 #: wordpad.rc:140
14017 msgid "Rich text document"
14018 msgstr "RTF-Dokument"
14019
14020 #: wordpad.rc:141
14021 msgid "Text document"
14022 msgstr "Textdokument"
14023
14024 #: wordpad.rc:142
14025 msgid "Unicode text document"
14026 msgstr "Unicode-Textdokument"
14027
14028 #: wordpad.rc:143
14029 msgid "Printer files (*.prn)"
14030 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14031
14032 #: wordpad.rc:150
14033 msgid "Center"
14034 msgstr "Zentriert"
14035
14036 #: wordpad.rc:156
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "Text"
14039
14040 #: wordpad.rc:157
14041 msgid "Rich text"
14042 msgstr "Rich Text"
14043
14044 #: wordpad.rc:163
14045 msgid "Next page"
14046 msgstr "&Nächste"
14047
14048 #: wordpad.rc:164
14049 msgid "Previous page"
14050 msgstr "&Vorherige"
14051
14052 #: wordpad.rc:165
14053 msgid "Two pages"
14054 msgstr "&Zwei Seiten"
14055
14056 #: wordpad.rc:166
14057 msgid "One page"
14058 msgstr "&Eine Seite"
14059
14060 #: wordpad.rc:167
14061 msgid "Zoom in"
14062 msgstr "Ver&größern"
14063
14064 #: wordpad.rc:168
14065 msgid "Zoom out"
14066 msgstr "Ver&kleinern"
14067
14068 #: wordpad.rc:170
14069 msgid "Page"
14070 msgstr "Seite"
14071
14072 #: wordpad.rc:171
14073 msgid "Pages"
14074 msgstr "Seiten"
14075
14076 #: wordpad.rc:172
14077 msgctxt "unit: centimeter"
14078 msgid "cm"
14079 msgstr "cm"
14080
14081 #: wordpad.rc:173
14082 msgctxt "unit: inch"
14083 msgid "in"
14084 msgstr "in"
14085
14086 #: wordpad.rc:174
14087 msgid "inch"
14088 msgstr "Zoll"
14089
14090 #: wordpad.rc:175
14091 msgctxt "unit: point"
14092 msgid "pt"
14093 msgstr "pt"
14094
14095 #: wordpad.rc:180
14096 msgid "Document"
14097 msgstr "Dokument"
14098
14099 #: wordpad.rc:181
14100 msgid "Save changes to '%s'?"
14101 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14102
14103 #: wordpad.rc:182
14104 msgid "Finished searching the document."
14105 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14106
14107 #: wordpad.rc:183
14108 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14109 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14110
14111 #: wordpad.rc:184
14112 msgid ""
14113 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14114 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14115 msgstr ""
14116 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14117 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14118
14119 #: wordpad.rc:187
14120 msgid "Invalid number format"
14121 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14122
14123 #: wordpad.rc:188
14124 msgid "OLE storage documents are not supported"
14125 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14126
14127 #: wordpad.rc:189
14128 msgid "Could not save the file."
14129 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14130
14131 #: wordpad.rc:190
14132 msgid "You do not have access to save the file."
14133 msgstr ""
14134 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14135
14136 #: wordpad.rc:191
14137 msgid "Could not open the file."
14138 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14139
14140 #: wordpad.rc:192
14141 msgid "You do not have access to open the file."
14142 msgstr ""
14143 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14144
14145 #: wordpad.rc:193
14146 msgid "Printing not implemented"
14147 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14148
14149 #: wordpad.rc:194
14150 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14151 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14152
14153 #: write.rc:27
14154 msgid "Starting Wordpad failed"
14155 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14156
14157 #: xcopy.rc:27
14158 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:28
14162 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14163 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:29
14166 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14167 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:30
14170 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14171 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:31
14174 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14175 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:34
14178 msgid ""
14179 "Is '%1' a filename or directory\n"
14180 "on the target?\n"
14181 "(F - File, D - Directory)\n"
14182 msgstr ""
14183 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14184 "am Zielsort?\n"
14185 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:35
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14190
14191 #: xcopy.rc:36
14192 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14193 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14194
14195 #: xcopy.rc:37
14196 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14197 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:39
14200 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14201 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14202
14203 #: xcopy.rc:43
14204 msgctxt "File key"
14205 msgid "F"
14206 msgstr "D"
14207
14208 #: xcopy.rc:44
14209 msgctxt "Directory key"
14210 msgid "D"
14211 msgstr "V"
14212
14213 #: xcopy.rc:77
14214 msgid ""
14215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14216 "\n"
14217 "Syntax:\n"
14218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "Where:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14224 "\tmore files.\n"
14225 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14226 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14227 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14228 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14229 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14230 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14231 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14232 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14235 "[/N]  Copy using short names.\n"
14236 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14237 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14238 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14239 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14240 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14241 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14242 "\tarchive attribute.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14245 "\t\tthan source.\n"
14246 "\n"
14247 msgstr ""
14248 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14249 "\n"
14250 "Syntax:\n"
14251 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14252 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14253 "\n"
14254 "Mit:\n"
14255 "\n"
14256 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14257 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14258 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14259 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14260 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14261 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14262 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14263 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14264 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14265 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14266 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14267 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14268 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14269 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14270 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14271 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14272 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14273 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14274 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14275 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14276 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14277 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14278 "\n"