shell32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:351 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
64 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
65 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
66 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
67 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
68 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
69 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
70 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
71 msgid "OK"
72 msgstr "D'acord"
73
74 #: appwiz.rc:76
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr ""
77 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
78
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Editor:"
82
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Versió:"
86
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Contacte:"
90
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Informació de Suport:"
94
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Telèfon de Suport:"
98
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Llegiu-me:"
102
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
106
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Comentaris:"
110
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
114
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
126 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
127 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
128 "\n"
129 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
130 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
131 "a> pels detalls."
132
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Instal·la"
136
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:352
142 #: shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
143 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
144 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
145 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
146 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
147 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
148 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgid "Cancel"
150 msgstr "Cancel·la"
151
152 #: appwiz.rc:28
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
155
156 #: appwiz.rc:29
157 msgid ""
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "computer."
160 msgstr ""
161 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
162 "ordinador."
163
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
165 msgid "Applications"
166 msgstr "Aplicacions"
167
168 #: appwiz.rc:32
169 msgid ""
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
172 msgstr ""
173 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
174 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
175
176 #: appwiz.rc:33
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "No especificat"
179
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
181 msgid "Name"
182 msgstr "Nom"
183
184 #: appwiz.rc:36
185 msgid "Publisher"
186 msgstr "Editor"
187
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
189 msgid "Version"
190 msgstr "Versió"
191
192 #: appwiz.rc:38
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programes d'instal·lació"
195
196 #: appwiz.rc:39
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programes (*.exe)"
199
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
204
205 #: appwiz.rc:43
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifica/Treu"
208
209 #: appwiz.rc:48
210 msgid "Downloading..."
211 msgstr "Descarregant..."
212
213 #: appwiz.rc:49
214 msgid "Installing..."
215 msgstr "Instal·lant..."
216
217 #: appwiz.rc:50
218 msgid ""
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 "file."
221 msgstr ""
222 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
223 "corromput."
224
225 #: avifil32.rc:39
226 msgid "Compress options"
227 msgstr "Opcions de compressió"
228
229 #: avifil32.rc:42
230 msgid "&Choose a stream:"
231 msgstr "&Trobeu un rierol"
232
233 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "&Opcions..."
236
237 #: avifil32.rc:46
238 msgid "&Interleave every"
239 msgstr "&Intercala cada"
240
241 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
242 msgid "frames"
243 msgstr "marcs"
244
245 #: avifil32.rc:49
246 msgid "Current format:"
247 msgstr "Format actual:"
248
249 #: avifil32.rc:27
250 msgid "Waveform: %s"
251 msgstr "Forma d'ona: %s"
252
253 #: avifil32.rc:28
254 msgid "Waveform"
255 msgstr "Forma d'ona"
256
257 #: avifil32.rc:29
258 msgid "All multimedia files"
259 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
260
261 #: avifil32.rc:31
262 msgid "video"
263 msgstr "vídeo"
264
265 #: avifil32.rc:32
266 msgid "audio"
267 msgstr "àudio"
268
269 #: avifil32.rc:33
270 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
271 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
272
273 #: avifil32.rc:34
274 msgid "uncompressed"
275 msgstr "no comprimit"
276
277 #: browseui.rc:25
278 msgid "Canceling..."
279 msgstr "Cancel·lant..."
280
281 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
282 msgid "Properties for %s"
283 msgstr "Propietats de %s"
284
285 #: comctl32.rc:54
286 msgid "&Apply"
287 msgstr "&Aplica"
288
289 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
290 msgid "Help"
291 msgstr "Ajuda"
292
293 #: comctl32.rc:62
294 msgid "Wizard"
295 msgstr "Wizard"
296
297 #: comctl32.rc:65
298 msgid "< &Back"
299 msgstr "< &Enrere"
300
301 #: comctl32.rc:66
302 msgid "&Next >"
303 msgstr "&Proper >"
304
305 #: comctl32.rc:67
306 msgid "Finish"
307 msgstr "Finalitza"
308
309 #: comctl32.rc:78
310 msgid "Customize Toolbar"
311 msgstr "Customize Toolbar"
312
313 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
314 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
315 msgid "&Close"
316 msgstr "&Tanca"
317
318 #: comctl32.rc:82
319 msgid "R&eset"
320 msgstr "R&einicia"
321
322 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
327 msgid "&Help"
328 msgstr "A&juda"
329
330 #: comctl32.rc:84
331 msgid "Move &Up"
332 msgstr "Mou A&munt"
333
334 #: comctl32.rc:85
335 msgid "Move &Down"
336 msgstr "Mou A&baix"
337
338 #: comctl32.rc:86
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Botons disponibles:"
341
342 #: comctl32.rc:88
343 msgid "&Add ->"
344 msgstr "&Afegeix ->"
345
346 #: comctl32.rc:89
347 msgid "<- &Remove"
348 msgstr "<- &Treu"
349
350 #: comctl32.rc:90
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
353
354 #: comctl32.rc:39
355 msgid "Separator"
356 msgstr "Separador"
357
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
359 msgctxt "hotkey"
360 msgid "None"
361 msgstr "Cap"
362
363 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
364 msgid "Close"
365 msgstr "Tanca"
366
367 #: comctl32.rc:33
368 msgid "Today:"
369 msgstr "Avui:"
370
371 #: comctl32.rc:34
372 msgid "Go to today"
373 msgstr "Anar a avui"
374
375 #: comdlg32.rc:29
376 msgid "&About FolderPicker Test"
377 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
378
379 #: comdlg32.rc:30
380 msgid "Document Folders"
381 msgstr "Carpetes de Documents"
382
383 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
384 msgid "My Documents"
385 msgstr "Els meus documents"
386
387 #: comdlg32.rc:32
388 msgid "My Favorites"
389 msgstr "Els meus preferits"
390
391 #: comdlg32.rc:33
392 msgid "System Path"
393 msgstr "Ruta del Sistema"
394
395 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
396 msgctxt "display name"
397 msgid "Desktop"
398 msgstr "Escriptori"
399
400 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
401 msgid "Fonts"
402 msgstr "Fonts"
403
404 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
405 msgid "My Computer"
406 msgstr "El meu ordinador"
407
408 #: comdlg32.rc:41
409 msgid "System Folders"
410 msgstr "Carpetes de Sistema"
411
412 #: comdlg32.rc:42
413 msgid "Local Hard Drives"
414 msgstr "Discs Durs Locals"
415
416 #: comdlg32.rc:43
417 msgid "File not found"
418 msgstr "Fitxer no trobat"
419
420 #: comdlg32.rc:44
421 msgid "Please verify that the correct file name was given"
422 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
423
424 #: comdlg32.rc:45
425 msgid ""
426 "File does not exist.\n"
427 "Do you want to create file?"
428 msgstr ""
429 "El fitxer no existeix.\n"
430 "El voleu crear?"
431
432 #: comdlg32.rc:46
433 msgid ""
434 "File already exists.\n"
435 "Do you want to replace it?"
436 msgstr ""
437 "El fitxer ja existeix.\n"
438 "El voleu reemplaçar?"
439
440 #: comdlg32.rc:47
441 msgid "Invalid character(s) in path"
442 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
443
444 #: comdlg32.rc:48
445 msgid ""
446 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
447 "                          / : < > |"
448 msgstr ""
449 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
450 "                          / : < > |"
451
452 #: comdlg32.rc:49
453 msgid "Path does not exist"
454 msgstr "La ruta no existeix"
455
456 #: comdlg32.rc:50
457 msgid "File does not exist"
458 msgstr "El fitxer no existeix"
459
460 #: comdlg32.rc:55
461 msgid "Up One Level"
462 msgstr "Un Nivell Amunt"
463
464 #: comdlg32.rc:56
465 msgid "Create New Folder"
466 msgstr "Crear Nova Carpeta"
467
468 #: comdlg32.rc:57
469 msgid "List"
470 msgstr "Llista"
471
472 #: comdlg32.rc:58
473 msgid "Details"
474 msgstr "Detalls"
475
476 #: comdlg32.rc:59
477 msgid "Browse to Desktop"
478 msgstr "Anar a Escriptori"
479
480 #: comdlg32.rc:123
481 msgid "Regular"
482 msgstr "Regular"
483
484 #: comdlg32.rc:124
485 msgid "Bold"
486 msgstr "Negreta"
487
488 #: comdlg32.rc:125
489 msgid "Italic"
490 msgstr "Cursiva"
491
492 #: comdlg32.rc:126
493 msgid "Bold Italic"
494 msgstr "Negreta Cursiva"
495
496 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
497 msgid "Black"
498 msgstr "Negre"
499
500 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
501 msgid "Maroon"
502 msgstr "Granat"
503
504 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
505 msgid "Green"
506 msgstr "Verd"
507
508 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
509 msgid "Olive"
510 msgstr "Oliva"
511
512 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
513 msgid "Navy"
514 msgstr "Marí"
515
516 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
517 msgid "Purple"
518 msgstr "Porpra"
519
520 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
521 msgid "Teal"
522 msgstr "Xarxet"
523
524 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
525 msgid "Gray"
526 msgstr "Gris"
527
528 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
529 msgid "Silver"
530 msgstr "Plata"
531
532 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
533 msgid "Red"
534 msgstr "Vermell"
535
536 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
537 msgid "Lime"
538 msgstr "Llima"
539
540 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
541 msgid "Yellow"
542 msgstr "Groc"
543
544 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
545 msgid "Blue"
546 msgstr "Blau"
547
548 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
549 msgid "Fuchsia"
550 msgstr "Fúcsia"
551
552 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
553 msgid "Aqua"
554 msgstr "Aigua"
555
556 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
557 msgid "White"
558 msgstr "Blanc"
559
560 #: comdlg32.rc:66
561 msgid "Unreadable Entry"
562 msgstr "Entrada Il·legible"
563
564 #: comdlg32.rc:68
565 msgid ""
566 "This value does not lie within the page range.\n"
567 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
568 msgstr ""
569 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
570 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
571
572 #: comdlg32.rc:70
573 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
574 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
575
576 #: comdlg32.rc:72
577 msgid ""
578 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
579 "Please reenter margins."
580 msgstr ""
581 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
582 "Si us plau, reintrodueix els marges."
583
584 #: comdlg32.rc:74
585 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
586 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
587
588 #: comdlg32.rc:76
589 msgid ""
590 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
591 "Please enter a value between 1 and %d."
592 msgstr ""
593 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
594 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
595
596 #: comdlg32.rc:77
597 msgid "A printer error occurred."
598 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
599
600 #: comdlg32.rc:78
601 msgid "No default printer defined."
602 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
603
604 #: comdlg32.rc:79
605 msgid "Cannot find the printer."
606 msgstr "No es pot trobar la impressora."
607
608 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
609 msgid "Out of memory."
610 msgstr "No queda memòria."
611
612 #: comdlg32.rc:81
613 msgid "An error occurred."
614 msgstr "Un error s'ha produït."
615
616 #: comdlg32.rc:82
617 msgid "Unknown printer driver."
618 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
619
620 #: comdlg32.rc:85
621 msgid ""
622 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
623 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
624 msgstr ""
625 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
626 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
627 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
628
629 #: comdlg32.rc:151
630 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
631 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
632
633 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Desa"
636
637 #: comdlg32.rc:153
638 msgid "Save &in:"
639 msgstr "Desa &en:"
640
641 #: comdlg32.rc:154
642 msgid "Save"
643 msgstr "Desa"
644
645 #: comdlg32.rc:155
646 msgid "Save as"
647 msgstr "Anomena i desa"
648
649 #: comdlg32.rc:156
650 msgid "Open File"
651 msgstr "Obre Fitxer"
652
653 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
654 msgid "Ready"
655 msgstr "Llest"
656
657 #: comdlg32.rc:94
658 msgid "Paused; "
659 msgstr "Pausada; "
660
661 #: comdlg32.rc:95
662 msgid "Error; "
663 msgstr "Error; "
664
665 #: comdlg32.rc:96
666 msgid "Pending deletion; "
667 msgstr "Pendent d'eliminació; "
668
669 #: comdlg32.rc:97
670 msgid "Paper jam; "
671 msgstr "Embús de paper; "
672
673 #: comdlg32.rc:98
674 msgid "Out of paper; "
675 msgstr "No queda paper; "
676
677 #: comdlg32.rc:99
678 msgid "Feed paper manual; "
679 msgstr "Introduir paper manualment; "
680
681 #: comdlg32.rc:100
682 msgid "Paper problem; "
683 msgstr "Problema de paper; "
684
685 #: comdlg32.rc:101
686 msgid "Printer offline; "
687 msgstr "Impressora fora de línea; "
688
689 #: comdlg32.rc:102
690 msgid "I/O Active; "
691 msgstr "E/S Actius; "
692
693 #: comdlg32.rc:103
694 msgid "Busy; "
695 msgstr "Ocupada; "
696
697 #: comdlg32.rc:104
698 msgid "Printing; "
699 msgstr "Imprimint; "
700
701 #: comdlg32.rc:105
702 msgid "Output tray is full; "
703 msgstr "La safata de sortida està plena; "
704
705 #: comdlg32.rc:106
706 msgid "Not available; "
707 msgstr "No disponible; "
708
709 #: comdlg32.rc:107
710 msgid "Waiting; "
711 msgstr "Esperant; "
712
713 #: comdlg32.rc:108
714 msgid "Processing; "
715 msgstr "Realitzant; "
716
717 #: comdlg32.rc:109
718 msgid "Initialising; "
719 msgstr "Inicialitzant; "
720
721 #: comdlg32.rc:110
722 msgid "Warming up; "
723 msgstr "Escalfant; "
724
725 #: comdlg32.rc:111
726 msgid "Toner low; "
727 msgstr "Tòner baix; "
728
729 #: comdlg32.rc:112
730 msgid "No toner; "
731 msgstr "Falta tòner; "
732
733 #: comdlg32.rc:113
734 msgid "Page punt; "
735 msgstr "Expulsió de pàgina; "
736
737 #: comdlg32.rc:114
738 msgid "Interrupted by user; "
739 msgstr "Interromput per usuari; "
740
741 #: comdlg32.rc:115
742 msgid "Out of memory; "
743 msgstr "No queda memòria; "
744
745 #: comdlg32.rc:116
746 msgid "The printer door is open; "
747 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
748
749 #: comdlg32.rc:117
750 msgid "Print server unknown; "
751 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
752
753 #: comdlg32.rc:118
754 msgid "Power save mode; "
755 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
756
757 #: comdlg32.rc:87
758 msgid "Default Printer; "
759 msgstr "Impressora Predeterminada; "
760
761 #: comdlg32.rc:88
762 msgid "There are %d documents in the queue"
763 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
764
765 #: comdlg32.rc:89
766 msgid "Margins [inches]"
767 msgstr "Marges [polzades]"
768
769 #: comdlg32.rc:90
770 msgid "Margins [mm]"
771 msgstr "Marges [mm]"
772
773 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
774 msgctxt "unit: millimeters"
775 msgid "mm"
776 msgstr "unidad: mil·límetres"
777
778 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
779 msgid "Print"
780 msgstr "Imprimeix"
781
782 #: credui.rc:42
783 msgid "&User name:"
784 msgstr "Nom de &usuari"
785
786 #: credui.rc:45
787 msgid "&Password:"
788 msgstr "&Contrasenya:"
789
790 #: credui.rc:47
791 msgid "&Remember my password"
792 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
793
794 #: credui.rc:27
795 msgid "Connect to %s"
796 msgstr "Connecta a %s"
797
798 #: credui.rc:28
799 msgid "Connecting to %s"
800 msgstr "Connectant a $s"
801
802 #: credui.rc:29
803 msgid "Logon unsuccessful"
804 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
805
806 #: credui.rc:30
807 msgid ""
808 "Make sure that your user name\n"
809 "and password are correct."
810 msgstr ""
811 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
812 "i la contrasenya siguin correctes."
813
814 #: credui.rc:32
815 msgid ""
816 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
817 "\n"
818 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
819 "entering your password."
820 msgstr ""
821 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
822 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
823 "\n"
824 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
825 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
826
827 #: credui.rc:31
828 msgid "Caps Lock is On"
829 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
830
831 #: crypt32.rc:27
832 msgid "Authority Key Identifier"
833 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
834
835 #: crypt32.rc:28
836 msgid "Key Attributes"
837 msgstr "Atributs de Clau"
838
839 #: crypt32.rc:29
840 msgid "Key Usage Restriction"
841 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
842
843 #: crypt32.rc:30
844 msgid "Subject Alternative Name"
845 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
846
847 #: crypt32.rc:31
848 msgid "Issuer Alternative Name"
849 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
850
851 #: crypt32.rc:32
852 msgid "Basic Constraints"
853 msgstr "Restriccions Bàsiques"
854
855 #: crypt32.rc:33
856 msgid "Key Usage"
857 msgstr "Ús de Clau"
858
859 #: crypt32.rc:34
860 msgid "Certificate Policies"
861 msgstr "Polítiques de Certificació"
862
863 #: crypt32.rc:35
864 msgid "Subject Key Identifier"
865 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
866
867 #: crypt32.rc:36
868 msgid "CRL Reason Code"
869 msgstr "Codi de Raó CRL"
870
871 #: crypt32.rc:37
872 msgid "CRL Distribution Points"
873 msgstr "Punts de Distribució CRL"
874
875 #: crypt32.rc:38
876 msgid "Enhanced Key Usage"
877 msgstr "Ús Millorat de Clau"
878
879 #: crypt32.rc:39
880 msgid "Authority Information Access"
881 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
882
883 #: crypt32.rc:40
884 msgid "Certificate Extensions"
885 msgstr "Extensions del Certificat"
886
887 #: crypt32.rc:41
888 msgid "Next Update Location"
889 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
890
891 #: crypt32.rc:42
892 msgid "Yes or No Trust"
893 msgstr "Confiança Sí o No"
894
895 #: crypt32.rc:43
896 msgid "Email Address"
897 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
898
899 #: crypt32.rc:44
900 msgid "Unstructured Name"
901 msgstr "Nom no Estructurat"
902
903 #: crypt32.rc:45
904 msgid "Content Type"
905 msgstr "Tipus de Contingut"
906
907 #: crypt32.rc:46
908 msgid "Message Digest"
909 msgstr "Digest de Missatge"
910
911 #: crypt32.rc:47
912 msgid "Signing Time"
913 msgstr "Hora de Signatura"
914
915 #: crypt32.rc:48
916 msgid "Counter Sign"
917 msgstr "Co-signatura"
918
919 #: crypt32.rc:49
920 msgid "Challenge Password"
921 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
922
923 #: crypt32.rc:50
924 msgid "Unstructured Address"
925 msgstr "Adreça no Estructurada"
926
927 #: crypt32.rc:51
928 msgid "S/MIME Capabilities"
929 msgstr "Capacitats de S/MIME"
930
931 #: crypt32.rc:52
932 msgid "Prefer Signed Data"
933 msgstr "Prefereix Dades Signades"
934
935 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
936 msgctxt "Certification Practice Statement"
937 msgid "CPS"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
941 msgid "User Notice"
942 msgstr "Notificació d'Usuari"
943
944 #: crypt32.rc:55
945 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
946 msgstr ""
947
948 #: crypt32.rc:56
949 msgid "Certification Authority Issuer"
950 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
951
952 #: crypt32.rc:57
953 msgid "Certification Template Name"
954 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
955
956 #: crypt32.rc:58
957 msgid "Certificate Type"
958 msgstr "Tipus de Certificat"
959
960 #: crypt32.rc:59
961 msgid "Certificate Manifold"
962 msgstr "Manifold de Certificat"
963
964 #: crypt32.rc:60
965 msgid "Netscape Cert Type"
966 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
967
968 #: crypt32.rc:61
969 msgid "Netscape Base URL"
970 msgstr "URL Base de Netscape"
971
972 #: crypt32.rc:62
973 msgid "Netscape Revocation URL"
974 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
975
976 #: crypt32.rc:63
977 msgid "Netscape CA Revocation URL"
978 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
979
980 #: crypt32.rc:64
981 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
982 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
983
984 #: crypt32.rc:65
985 msgid "Netscape CA Policy URL"
986 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
987
988 #: crypt32.rc:66
989 msgid "Netscape SSL ServerName"
990 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
991
992 #: crypt32.rc:67
993 msgid "Netscape Comment"
994 msgstr "Comentari de Netscape"
995
996 #: crypt32.rc:68
997 msgid "SpcSpAgencyInfo"
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt32.rc:69
1001 msgid "SpcFinancialCriteria"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: crypt32.rc:70
1005 msgid "SpcMinimalCriteria"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: crypt32.rc:71
1009 msgid "Country/Region"
1010 msgstr "País/Regió"
1011
1012 #: crypt32.rc:72
1013 msgid "Organization"
1014 msgstr "Organització"
1015
1016 #: crypt32.rc:73
1017 msgid "Organizational Unit"
1018 msgstr "Unitat Organitzativa"
1019
1020 #: crypt32.rc:74
1021 msgid "Common Name"
1022 msgstr "Nom Comú"
1023
1024 #: crypt32.rc:75
1025 msgid "Locality"
1026 msgstr "Localitat"
1027
1028 #: crypt32.rc:76
1029 msgid "State or Province"
1030 msgstr "Estat o Província"
1031
1032 #: crypt32.rc:77
1033 msgid "Title"
1034 msgstr "Títol"
1035
1036 #: crypt32.rc:78
1037 msgid "Given Name"
1038 msgstr "Nom Donat"
1039
1040 #: crypt32.rc:79
1041 msgid "Initials"
1042 msgstr "Inicials"
1043
1044 #: crypt32.rc:80
1045 msgid "Surname"
1046 msgstr "Cognom"
1047
1048 #: crypt32.rc:81
1049 msgid "Domain Component"
1050 msgstr "Component de Domini"
1051
1052 #: crypt32.rc:82
1053 msgid "Street Address"
1054 msgstr "Direcció de Correu"
1055
1056 #: crypt32.rc:83
1057 msgid "Serial Number"
1058 msgstr "Número de Sèrie"
1059
1060 #: crypt32.rc:84
1061 msgid "CA Version"
1062 msgstr "Versió de CA"
1063
1064 #: crypt32.rc:85
1065 msgid "Cross CA Version"
1066 msgstr "Versió de CA Mutual"
1067
1068 #: crypt32.rc:86
1069 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1070 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1071
1072 #: crypt32.rc:87
1073 msgid "Principal Name"
1074 msgstr "Nom Principal"
1075
1076 #: crypt32.rc:88
1077 msgid "Windows Product Update"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: crypt32.rc:89
1081 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1082 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1083
1084 #: crypt32.rc:90
1085 msgid "OS Version"
1086 msgstr "Versió de SO"
1087
1088 #: crypt32.rc:91
1089 msgid "Enrollment CSP"
1090 msgstr "CSP d'Inscripció"
1091
1092 #: crypt32.rc:92
1093 msgid "CRL Number"
1094 msgstr "Nombre CRL"
1095
1096 #: crypt32.rc:93
1097 msgid "Delta CRL Indicator"
1098 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1099
1100 #: crypt32.rc:94
1101 msgid "Issuing Distribution Point"
1102 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1103
1104 #: crypt32.rc:95
1105 msgid "Freshest CRL"
1106 msgstr "CRL més recent"
1107
1108 #: crypt32.rc:96
1109 msgid "Name Constraints"
1110 msgstr "Restriccions de Nom"
1111
1112 #: crypt32.rc:97
1113 msgid "Policy Mappings"
1114 msgstr "Mapes de Política"
1115
1116 #: crypt32.rc:98
1117 msgid "Policy Constraints"
1118 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1119
1120 #: crypt32.rc:99
1121 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1122 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1123
1124 #: crypt32.rc:100
1125 msgid "Application Policies"
1126 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1127
1128 #: crypt32.rc:101
1129 msgid "Application Policy Mappings"
1130 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1131
1132 #: crypt32.rc:102
1133 msgid "Application Policy Constraints"
1134 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1135
1136 #: crypt32.rc:103
1137 msgid "CMC Data"
1138 msgstr "Dades CMC"
1139
1140 #: crypt32.rc:104
1141 msgid "CMC Response"
1142 msgstr "Resposta de CMC"
1143
1144 #: crypt32.rc:105
1145 msgid "Unsigned CMC Request"
1146 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1147
1148 #: crypt32.rc:106
1149 msgid "CMC Status Info"
1150 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1151
1152 #: crypt32.rc:107
1153 msgid "CMC Extensions"
1154 msgstr "Extensions CMC"
1155
1156 #: crypt32.rc:108
1157 msgid "CMC Attributes"
1158 msgstr "Atributs CMC"
1159
1160 #: crypt32.rc:109
1161 msgid "PKCS 7 Data"
1162 msgstr "PKCS 7 Dades"
1163
1164 #: crypt32.rc:110
1165 msgid "PKCS 7 Signed"
1166 msgstr "PKCS 7 Signat"
1167
1168 #: crypt32.rc:111
1169 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1170 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1171
1172 #: crypt32.rc:112
1173 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1174 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1175
1176 #: crypt32.rc:113
1177 msgid "PKCS 7 Digested"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: crypt32.rc:114
1181 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1182 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1183
1184 #: crypt32.rc:115
1185 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1186 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1187
1188 #: crypt32.rc:116
1189 msgid "Virtual Base CRL Number"
1190 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1191
1192 #: crypt32.rc:117
1193 msgid "Next CRL Publish"
1194 msgstr "Proper Publicació CRL"
1195
1196 #: crypt32.rc:118
1197 msgid "CA Encryption Certificate"
1198 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1199
1200 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1201 msgid "Key Recovery Agent"
1202 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1203
1204 #: crypt32.rc:120
1205 msgid "Certificate Template Information"
1206 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1207
1208 #: crypt32.rc:121
1209 msgid "Enterprise Root OID"
1210 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1211
1212 #: crypt32.rc:122
1213 msgid "Dummy Signer"
1214 msgstr "Maniquí Signatori"
1215
1216 #: crypt32.rc:123
1217 msgid "Encrypted Private Key"
1218 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1219
1220 #: crypt32.rc:124
1221 msgid "Published CRL Locations"
1222 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1223
1224 #: crypt32.rc:125
1225 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1226 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1227
1228 #: crypt32.rc:126
1229 msgid "Transaction Id"
1230 msgstr "Id de transacció"
1231
1232 #: crypt32.rc:127
1233 msgid "Sender Nonce"
1234 msgstr "Nonce de Remitent"
1235
1236 #: crypt32.rc:128
1237 msgid "Recipient Nonce"
1238 msgstr "Nonce de Destinatari"
1239
1240 #: crypt32.rc:129
1241 msgid "Reg Info"
1242 msgstr "Informació de Reg"
1243
1244 #: crypt32.rc:130
1245 msgid "Get Certificate"
1246 msgstr "Obté Certificat"
1247
1248 #: crypt32.rc:131
1249 msgid "Get CRL"
1250 msgstr "Obté CRL"
1251
1252 #: crypt32.rc:132
1253 msgid "Revoke Request"
1254 msgstr "Revoca sol·licitud"
1255
1256 #: crypt32.rc:133
1257 msgid "Query Pending"
1258 msgstr "Consulta Pendent"
1259
1260 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1261 msgid "Certificate Trust List"
1262 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1263
1264 #: crypt32.rc:135
1265 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1266 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1267
1268 #: crypt32.rc:136
1269 msgid "Private Key Usage Period"
1270 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1271
1272 #: crypt32.rc:137
1273 msgid "Client Information"
1274 msgstr "Informació de Client"
1275
1276 #: crypt32.rc:138
1277 msgid "Server Authentication"
1278 msgstr "Autenticació de Servidor"
1279
1280 #: crypt32.rc:139
1281 msgid "Client Authentication"
1282 msgstr "Autenticació de Client"
1283
1284 #: crypt32.rc:140
1285 msgid "Code Signing"
1286 msgstr "Signatura de Codi"
1287
1288 #: crypt32.rc:141
1289 msgid "Secure Email"
1290 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1291
1292 #: crypt32.rc:142
1293 msgid "Time Stamping"
1294 msgstr "Segellament de Temps"
1295
1296 #: crypt32.rc:143
1297 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1298 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1299
1300 #: crypt32.rc:144
1301 msgid "Microsoft Time Stamping"
1302 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1303
1304 #: crypt32.rc:145
1305 msgid "IP security end system"
1306 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1307
1308 #: crypt32.rc:146
1309 msgid "IP security tunnel termination"
1310 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1311
1312 #: crypt32.rc:147
1313 msgid "IP security user"
1314 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1315
1316 #: crypt32.rc:148
1317 msgid "Encrypting File System"
1318 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1319
1320 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1321 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1322 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1323
1324 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1325 msgid "Windows System Component Verification"
1326 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1327
1328 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1329 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1330 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1331
1332 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1333 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1334 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1335
1336 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1337 msgid "Key Pack Licenses"
1338 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1339
1340 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1341 msgid "License Server Verification"
1342 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1343
1344 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1345 msgid "Smart Card Logon"
1346 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1347
1348 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1349 msgid "Digital Rights"
1350 msgstr "Drets Digitals"
1351
1352 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1353 msgid "Qualified Subordination"
1354 msgstr "Subordinació Qualificada"
1355
1356 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1357 msgid "Key Recovery"
1358 msgstr "Recuperació de Clau"
1359
1360 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1361 msgid "Document Signing"
1362 msgstr "Signatura de Document"
1363
1364 #: crypt32.rc:160
1365 msgid "IP security IKE intermediate"
1366 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1367
1368 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1369 msgid "File Recovery"
1370 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1371
1372 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1373 msgid "Root List Signer"
1374 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1375
1376 #: crypt32.rc:163
1377 msgid "All application policies"
1378 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1379
1380 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1381 msgid "Directory Service Email Replication"
1382 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1383
1384 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1385 msgid "Certificate Request Agent"
1386 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1387
1388 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1389 msgid "Lifetime Signing"
1390 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1391
1392 #: crypt32.rc:167
1393 msgid "All issuance policies"
1394 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1395
1396 #: crypt32.rc:172
1397 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1398 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1399
1400 #: crypt32.rc:173
1401 msgid "Personal"
1402 msgstr "Personal"
1403
1404 #: crypt32.rc:174
1405 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1406 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1407
1408 #: crypt32.rc:175
1409 msgid "Other People"
1410 msgstr "Altres Persones"
1411
1412 #: crypt32.rc:176
1413 msgid "Trusted Publishers"
1414 msgstr "Editors de Confiança"
1415
1416 #: crypt32.rc:177
1417 msgid "Untrusted Certificates"
1418 msgstr "Certificats no de Confiança"
1419
1420 #: crypt32.rc:182
1421 msgid "KeyID="
1422 msgstr ""
1423
1424 #: crypt32.rc:183
1425 msgid "Certificate Issuer"
1426 msgstr "Emissor de Certificat"
1427
1428 #: crypt32.rc:184
1429 msgid "Certificate Serial Number="
1430 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1431
1432 #: crypt32.rc:185
1433 msgid "Other Name="
1434 msgstr "Altre Nom="
1435
1436 #: crypt32.rc:186
1437 msgid "Email Address="
1438 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1439
1440 #: crypt32.rc:187
1441 msgid "DNS Name="
1442 msgstr "Nom DNS="
1443
1444 #: crypt32.rc:188
1445 msgid "Directory Address"
1446 msgstr "Adreça de Directori"
1447
1448 #: crypt32.rc:189
1449 msgid "URL="
1450 msgstr "URL="
1451
1452 #: crypt32.rc:190
1453 msgid "IP Address="
1454 msgstr "Adreça IP="
1455
1456 #: crypt32.rc:191
1457 msgid "Mask="
1458 msgstr "Màscara="
1459
1460 #: crypt32.rc:192
1461 msgid "Registered ID="
1462 msgstr "ID Registrada="
1463
1464 #: crypt32.rc:193
1465 msgid "Unknown Key Usage"
1466 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1467
1468 #: crypt32.rc:194
1469 msgid "Subject Type="
1470 msgstr "Tipus d'Entitat"
1471
1472 #: crypt32.rc:195
1473 msgctxt "Certificate Authority"
1474 msgid "CA"
1475 msgstr "CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:196
1478 msgid "End Entity"
1479 msgstr "Entitat Final"
1480
1481 #: crypt32.rc:197
1482 msgid "Path Length Constraint="
1483 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1484
1485 #: crypt32.rc:198
1486 msgctxt "path length"
1487 msgid "None"
1488 msgstr "longitud de ruta"
1489
1490 #: crypt32.rc:199
1491 msgid "Information Not Available"
1492 msgstr "Informació No Disponible"
1493
1494 #: crypt32.rc:200
1495 msgid "Authority Info Access"
1496 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1497
1498 #: crypt32.rc:201
1499 msgid "Access Method="
1500 msgstr "Mètode d'Accés="
1501
1502 #: crypt32.rc:202
1503 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1504 msgid "OCSP"
1505 msgstr "OCSP"
1506
1507 #: crypt32.rc:203
1508 msgid "CA Issuers"
1509 msgstr "Emissors CA"
1510
1511 #: crypt32.rc:204
1512 msgid "Unknown Access Method"
1513 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1514
1515 #: crypt32.rc:205
1516 msgid "Alternative Name"
1517 msgstr "Nom Alternatiu"
1518
1519 #: crypt32.rc:206
1520 msgid "CRL Distribution Point"
1521 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1522
1523 #: crypt32.rc:207
1524 msgid "Distribution Point Name"
1525 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1526
1527 #: crypt32.rc:208
1528 msgid "Full Name"
1529 msgstr "Nom Complet"
1530
1531 #: crypt32.rc:209
1532 msgid "RDN Name"
1533 msgstr "Nom de RDN"
1534
1535 #: crypt32.rc:210
1536 msgid "CRL Reason="
1537 msgstr "CRL Motiu="
1538
1539 #: crypt32.rc:211
1540 msgid "CRL Issuer"
1541 msgstr "Emissor de CRL"
1542
1543 #: crypt32.rc:212
1544 msgid "Key Compromise"
1545 msgstr "Compromís de Clau"
1546
1547 #: crypt32.rc:213
1548 msgid "CA Compromise"
1549 msgstr "Compromís de CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:214
1552 msgid "Affiliation Changed"
1553 msgstr "Afiliació Canviada"
1554
1555 #: crypt32.rc:215
1556 msgid "Superseded"
1557 msgstr "Reemplaçat"
1558
1559 #: crypt32.rc:216
1560 msgid "Operation Ceased"
1561 msgstr "Operació Cessat"
1562
1563 #: crypt32.rc:217
1564 msgid "Certificate Hold"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: crypt32.rc:218
1568 msgid "Financial Information="
1569 msgstr "Informació Financera="
1570
1571 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1572 msgid "Available"
1573 msgstr "Disponible"
1574
1575 #: crypt32.rc:220
1576 msgid "Not Available"
1577 msgstr "No Disponible"
1578
1579 #: crypt32.rc:221
1580 msgid "Meets Criteria="
1581 msgstr "Reuneix els Criteri="
1582
1583 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1584 msgid "Yes"
1585 msgstr "Sí"
1586
1587 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1588 msgid "No"
1589 msgstr "No"
1590
1591 #: crypt32.rc:224
1592 msgid "Digital Signature"
1593 msgstr "Signatura Digital"
1594
1595 #: crypt32.rc:225
1596 msgid "Non-Repudiation"
1597 msgstr "No Repudiació"
1598
1599 #: crypt32.rc:226
1600 msgid "Key Encipherment"
1601 msgstr "Xifratge de Clau"
1602
1603 #: crypt32.rc:227
1604 msgid "Data Encipherment"
1605 msgstr "Xifratge de Dades"
1606
1607 #: crypt32.rc:228
1608 msgid "Key Agreement"
1609 msgstr "Acord de Clau"
1610
1611 #: crypt32.rc:229
1612 msgid "Certificate Signing"
1613 msgstr "Signatura de Certificat"
1614
1615 #: crypt32.rc:230
1616 msgid "Off-line CRL Signing"
1617 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1618
1619 #: crypt32.rc:231
1620 msgid "CRL Signing"
1621 msgstr "Signatura CRL"
1622
1623 #: crypt32.rc:232
1624 msgid "Encipher Only"
1625 msgstr "Només Xifrar"
1626
1627 #: crypt32.rc:233
1628 msgid "Decipher Only"
1629 msgstr "Només Desxifrar"
1630
1631 #: crypt32.rc:234
1632 msgid "SSL Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1634
1635 #: crypt32.rc:235
1636 msgid "SSL Server Authentication"
1637 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1638
1639 #: crypt32.rc:236
1640 msgid "S/MIME"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: crypt32.rc:237
1644 msgid "Signature"
1645 msgstr "Signatura"
1646
1647 #: crypt32.rc:238
1648 msgid "SSL CA"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: crypt32.rc:239
1652 msgid "S/MIME CA"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: crypt32.rc:240
1656 msgid "Signature CA"
1657 msgstr "CA de Signatura"
1658
1659 #: cryptdlg.rc:27
1660 msgid "Certificate Policy"
1661 msgstr "Política de Certificat"
1662
1663 #: cryptdlg.rc:28
1664 msgid "Policy Identifier: "
1665 msgstr "Identificador de Política: "
1666
1667 #: cryptdlg.rc:29
1668 msgid "Policy Qualifier Info"
1669 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1670
1671 #: cryptdlg.rc:30
1672 msgid "Policy Qualifier Id="
1673 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1674
1675 #: cryptdlg.rc:33
1676 msgid "Qualifier"
1677 msgstr "Qualificador"
1678
1679 #: cryptdlg.rc:34
1680 msgid "Notice Reference"
1681 msgstr "Referència d'Anunci"
1682
1683 #: cryptdlg.rc:35
1684 msgid "Organization="
1685 msgstr "Organització="
1686
1687 #: cryptdlg.rc:36
1688 msgid "Notice Number="
1689 msgstr "Nombre d'Anunci="
1690
1691 #: cryptdlg.rc:37
1692 msgid "Notice Text="
1693 msgstr "Text d'Anunci="
1694
1695 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1696 msgid "Certificate"
1697 msgstr "Certificat"
1698
1699 #: cryptui.rc:28
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr "Informació de Certificat"
1702
1703 #: cryptui.rc:29
1704 msgid ""
1705 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1706 "altered or corrupted."
1707 msgstr ""
1708 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1709 "modificat o corromput."
1710
1711 #: cryptui.rc:30
1712 msgid ""
1713 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1714 "trusted root certificate store."
1715 msgstr ""
1716 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1717 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1718
1719 #: cryptui.rc:31
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1721 msgstr ""
1722 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1723
1724 #: cryptui.rc:32
1725 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1726 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1727
1728 #: cryptui.rc:33
1729 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1730 msgstr ""
1731 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1732
1733 #: cryptui.rc:34
1734 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1735 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1736
1737 #: cryptui.rc:35
1738 msgid "Issued to: "
1739 msgstr "Emès a: "
1740
1741 #: cryptui.rc:36
1742 msgid "Issued by: "
1743 msgstr "Emès de: "
1744
1745 #: cryptui.rc:37
1746 msgid "Valid from "
1747 msgstr "Vàlid de "
1748
1749 #: cryptui.rc:38
1750 msgid " to "
1751 msgstr " a "
1752
1753 #: cryptui.rc:39
1754 msgid "This certificate has an invalid signature."
1755 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1756
1757 #: cryptui.rc:40
1758 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1759 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1760
1761 #: cryptui.rc:41
1762 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1763 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1764
1765 #: cryptui.rc:42
1766 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1767 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1768
1769 #: cryptui.rc:43
1770 msgid "This certificate is OK."
1771 msgstr "Aquest certificat està bé."
1772
1773 #: cryptui.rc:44
1774 msgid "Field"
1775 msgstr "Camp"
1776
1777 #: cryptui.rc:45
1778 msgid "Value"
1779 msgstr "Valor"
1780
1781 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1782 msgid "<All>"
1783 msgstr "<Tots>"
1784
1785 #: cryptui.rc:47
1786 msgid "Version 1 Fields Only"
1787 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1788
1789 #: cryptui.rc:48
1790 msgid "Extensions Only"
1791 msgstr "Només Extensions"
1792
1793 #: cryptui.rc:49
1794 msgid "Critical Extensions Only"
1795 msgstr "Només Extensions Críticas"
1796
1797 #: cryptui.rc:50
1798 msgid "Properties Only"
1799 msgstr "Només Propietats"
1800
1801 #: cryptui.rc:52
1802 msgid "Serial number"
1803 msgstr "Nombre de sèrie"
1804
1805 #: cryptui.rc:53
1806 msgid "Issuer"
1807 msgstr "Emissor"
1808
1809 #: cryptui.rc:54
1810 msgid "Valid from"
1811 msgstr "Vàlid des de"
1812
1813 #: cryptui.rc:55
1814 msgid "Valid to"
1815 msgstr "Vàlid fins"
1816
1817 #: cryptui.rc:56
1818 msgid "Subject"
1819 msgstr "Entitat"
1820
1821 #: cryptui.rc:57
1822 msgid "Public key"
1823 msgstr "Clau Pública"
1824
1825 #: cryptui.rc:58
1826 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1827 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1828
1829 #: cryptui.rc:59
1830 msgid "SHA1 hash"
1831 msgstr "Resum SHA1"
1832
1833 #: cryptui.rc:60
1834 msgid "Enhanced key usage (property)"
1835 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1836
1837 #: cryptui.rc:61
1838 msgid "Friendly name"
1839 msgstr "Nom amistós"
1840
1841 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1842 msgid "Description"
1843 msgstr "Descripció"
1844
1845 #: cryptui.rc:63
1846 msgid "Certificate Properties"
1847 msgstr "Propietats de Certificat"
1848
1849 #: cryptui.rc:64
1850 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1851 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1852
1853 #: cryptui.rc:65
1854 msgid "The OID you entered already exists."
1855 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1856
1857 #: cryptui.rc:66
1858 msgid "Select Certificate Store"
1859 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1860
1861 #: cryptui.rc:67
1862 msgid "Please select a certificate store."
1863 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1864
1865 #: cryptui.rc:68
1866 msgid "Certificate Import Wizard"
1867 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1868
1869 #: cryptui.rc:69
1870 msgid ""
1871 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1872 "select another file."
1873 msgstr ""
1874 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1875 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1876
1877 #: cryptui.rc:70
1878 msgid "File to Import"
1879 msgstr "Fitxer per a Importar"
1880
1881 #: cryptui.rc:71
1882 msgid "Specify the file you want to import."
1883 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1884
1885 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1886 msgid "Certificate Store"
1887 msgstr "Magatzem de Certificats"
1888
1889 #: cryptui.rc:73
1890 msgid ""
1891 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1892 "lists, and certificate trust lists."
1893 msgstr ""
1894 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1895 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1896
1897 #: cryptui.rc:74
1898 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1899 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1900
1901 #: cryptui.rc:75
1902 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1906 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1907 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1908
1909 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1910 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1911 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1912
1913 #: cryptui.rc:78
1914 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1915 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1916
1917 #: cryptui.rc:79
1918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1919 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1920
1921 #: cryptui.rc:81
1922 msgid "Please select a file."
1923 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1924
1925 #: cryptui.rc:82
1926 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1927 msgstr ""
1928 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1929
1930 #: cryptui.rc:83
1931 msgid "Could not open "
1932 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1933
1934 #: cryptui.rc:84
1935 msgid "Determined by the program"
1936 msgstr "Determinat pel programa"
1937
1938 #: cryptui.rc:85
1939 msgid "Please select a store"
1940 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1941
1942 #: cryptui.rc:86
1943 msgid "Certificate Store Selected"
1944 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1945
1946 #: cryptui.rc:87
1947 msgid "Automatically determined by the program"
1948 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1949
1950 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1951 msgid "File"
1952 msgstr "Fitxer"
1953
1954 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1955 msgid "Content"
1956 msgstr "Contingut"
1957
1958 #: cryptui.rc:91
1959 msgid "Certificate Revocation List"
1960 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1961
1962 #: cryptui.rc:93
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1964 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1965
1966 #: cryptui.rc:94
1967 msgid "Personal Information Exchange"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: cryptui.rc:96
1971 msgid "The import was successful."
1972 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1973
1974 #: cryptui.rc:97
1975 msgid "The import failed."
1976 msgstr "La importació ha fallat."
1977
1978 #: cryptui.rc:98
1979 msgid "Arial"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: cryptui.rc:100
1983 msgid "<Advanced Purposes>"
1984 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1985
1986 #: cryptui.rc:101
1987 msgid "Issued To"
1988 msgstr "Emès a"
1989
1990 #: cryptui.rc:102
1991 msgid "Issued By"
1992 msgstr "Emès de"
1993
1994 #: cryptui.rc:103
1995 msgid "Expiration Date"
1996 msgstr "Dada de caducació"
1997
1998 #: cryptui.rc:104
1999 msgid "Friendly Name"
2000 msgstr "Nom amostós"
2001
2002 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2003 msgid "<None>"
2004 msgstr "<Cap>"
2005
2006 #: cryptui.rc:107
2007 msgid ""
2008 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2009 "sign messages with it.\n"
2010 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2011 msgstr ""
2012 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2013 "missatges amb ell.\n"
2014 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2015
2016 #: cryptui.rc:108
2017 msgid ""
2018 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2019 "sign messages with them.\n"
2020 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 msgstr ""
2022 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2023 "missatges amb ells.\n"
2024 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2025
2026 #: cryptui.rc:109
2027 msgid ""
2028 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2029 "verify messages signed with it.\n"
2030 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr ""
2032 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2033 "missatges signats amb ella.\n"
2034 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2035
2036 #: cryptui.rc:110
2037 msgid ""
2038 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2039 "verify messages signed with it.\n"
2040 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2041 msgstr ""
2042 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2043 "missatges signats amb ella.\n"
2044 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2045
2046 #: cryptui.rc:111
2047 msgid ""
2048 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2049 "trusted.\n"
2050 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2051 msgstr ""
2052 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2053 "confiança.\n"
2054 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2055
2056 #: cryptui.rc:112
2057 msgid ""
2058 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2059 "trusted.\n"
2060 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2061 msgstr ""
2062 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2063 "confiança.\n"
2064 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2065
2066 #: cryptui.rc:113
2067 msgid ""
2068 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2069 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2070 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2071 msgstr ""
2072 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2073 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2074 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2075 "confiança?"
2076
2077 #: cryptui.rc:114
2078 msgid ""
2079 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2080 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2081 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2082 msgstr ""
2083 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2084 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2085 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2086 "confiança?"
2087
2088 #: cryptui.rc:115
2089 msgid ""
2090 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2091 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2092 msgstr ""
2093 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2094 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2095
2096 #: cryptui.rc:116
2097 msgid ""
2098 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2099 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2100 msgstr ""
2101 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2102 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2103
2104 #: cryptui.rc:117
2105 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2106 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2107
2108 #: cryptui.rc:118
2109 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2110 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2111
2112 #: cryptui.rc:119
2113 msgid "Certificates"
2114 msgstr "Certificats"
2115
2116 #: cryptui.rc:121
2117 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2118 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2119
2120 #: cryptui.rc:122
2121 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2122 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2123
2124 #: cryptui.rc:123
2125 msgid ""
2126 "Ensures software came from software publisher\n"
2127 "Protects software from alteration after publication"
2128 msgstr ""
2129 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2130 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2131
2132 #: cryptui.rc:124
2133 msgid "Protects e-mail messages"
2134 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2135
2136 #: cryptui.rc:125
2137 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2138 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2139
2140 #: cryptui.rc:126
2141 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2142 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2143
2144 #: cryptui.rc:127
2145 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2146 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2147
2148 #: cryptui.rc:128
2149 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2150 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2151
2152 #: cryptui.rc:144
2153 msgid "Private Key Archival"
2154 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2155
2156 #: cryptui.rc:147
2157 msgid "Certificate Export Wizard"
2158 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:148
2161 msgid "Export Format"
2162 msgstr "Format d'Exportació"
2163
2164 #: cryptui.rc:149
2165 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2166 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2167
2168 #: cryptui.rc:150
2169 msgid "Export Filename"
2170 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2171
2172 #: cryptui.rc:151
2173 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2174 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2175
2176 #: cryptui.rc:152
2177 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2178 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2179
2180 #: cryptui.rc:153
2181 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2182 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2183
2184 #: cryptui.rc:154
2185 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2186 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2187
2188 #: cryptui.rc:157
2189 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:158
2193 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: cryptui.rc:159
2197 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2199
2200 #: cryptui.rc:160
2201 msgid "File Format"
2202 msgstr "Format de Fitxer"
2203
2204 #: cryptui.rc:161
2205 msgid "Include all certificates in certificate path"
2206 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2207
2208 #: cryptui.rc:162
2209 msgid "Export keys"
2210 msgstr "Exportar claus"
2211
2212 #: cryptui.rc:165
2213 msgid "The export was successful."
2214 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2215
2216 #: cryptui.rc:166
2217 msgid "The export failed."
2218 msgstr "La exportació ha fallat."
2219
2220 #: cryptui.rc:167
2221 msgid "Export Private Key"
2222 msgstr "Exporta Clau Privada"
2223
2224 #: cryptui.rc:168
2225 msgid ""
2226 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2227 "certificate."
2228 msgstr ""
2229 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2230 "certificat."
2231
2232 #: cryptui.rc:169
2233 msgid "Enter Password"
2234 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2235
2236 #: cryptui.rc:170
2237 msgid "You may password-protect a private key."
2238 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2239
2240 #: cryptui.rc:171
2241 msgid "The passwords do not match."
2242 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2243
2244 #: cryptui.rc:172
2245 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2246 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2247
2248 #: cryptui.rc:173
2249 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2250 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2251
2252 #: devenum.rc:32
2253 msgid "Default DirectSound"
2254 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2255
2256 #: devenum.rc:33
2257 msgid "DirectSound: %s"
2258 msgstr "DirectSound: %s"
2259
2260 #: devenum.rc:34
2261 msgid "Default WaveOut Device"
2262 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2263
2264 #: devenum.rc:35
2265 msgid "Default MidiOut Device"
2266 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2267
2268 #: dinput.rc:40
2269 msgid "Configure Devices"
2270 msgstr "Configurar Dispositius"
2271
2272 #: dinput.rc:45
2273 msgid "Reset"
2274 msgstr "Reinicia"
2275
2276 #: dinput.rc:48
2277 msgid "Player"
2278 msgstr "Reproductor"
2279
2280 #: dinput.rc:49
2281 msgid "Device"
2282 msgstr "Dispositiu"
2283
2284 #: dinput.rc:50
2285 msgid "Actions"
2286 msgstr "Accions"
2287
2288 #: dinput.rc:51
2289 msgid "Mapping"
2290 msgstr "Mapa"
2291
2292 #: dinput.rc:53
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Show Assigned First"
2295 msgstr "Ordena Assignats"
2296
2297 #: dinput.rc:34
2298 msgid "Action"
2299 msgstr "Acció"
2300
2301 #: dinput.rc:35
2302 msgid "Object"
2303 msgstr "Objecte"
2304
2305 #: dxdiagn.rc:25
2306 msgid "Regional Setting"
2307 msgstr "Ajustament Regional"
2308
2309 #: dxdiagn.rc:26
2310 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2311 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2312
2313 #: gdi32.rc:25
2314 msgid "Western"
2315 msgstr "Occidental"
2316
2317 #: gdi32.rc:26
2318 msgid "Central European"
2319 msgstr "Europeu Central"
2320
2321 #: gdi32.rc:27
2322 msgid "Cyrillic"
2323 msgstr "Ciríl·lic"
2324
2325 #: gdi32.rc:28
2326 msgid "Greek"
2327 msgstr "Grec"
2328
2329 #: gdi32.rc:29
2330 msgid "Turkish"
2331 msgstr "Turc"
2332
2333 #: gdi32.rc:30
2334 msgid "Hebrew"
2335 msgstr "Hebreu"
2336
2337 #: gdi32.rc:31
2338 msgid "Arabic"
2339 msgstr "Àrab"
2340
2341 #: gdi32.rc:32
2342 msgid "Baltic"
2343 msgstr "Bàltic"
2344
2345 #: gdi32.rc:33
2346 msgid "Vietnamese"
2347 msgstr "Vietnamita"
2348
2349 #: gdi32.rc:34
2350 msgid "Thai"
2351 msgstr "Tailandès"
2352
2353 #: gdi32.rc:35
2354 msgid "Japanese"
2355 msgstr "Japonès"
2356
2357 #: gdi32.rc:36
2358 msgid "CHINESE_GB2312"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gdi32.rc:37
2362 msgid "Hangul"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gdi32.rc:38
2366 msgid "CHINESE_BIG5"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gdi32.rc:39
2370 msgid "Hangul(Johab)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gdi32.rc:40
2374 msgid "Symbol"
2375 msgstr "Símbol"
2376
2377 #: gdi32.rc:41
2378 msgid "OEM/DOS"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gphoto2.rc:27
2382 msgid "Files on Camera"
2383 msgstr "Arxius en Càmera"
2384
2385 #: gphoto2.rc:31
2386 msgid "Import Selected"
2387 msgstr "Importa Seleccionats"
2388
2389 #: gphoto2.rc:32
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Previsualitza"
2392
2393 #: gphoto2.rc:33
2394 msgid "Import All"
2395 msgstr "Importa Tots"
2396
2397 #: gphoto2.rc:34
2398 msgid "Skip This Dialog"
2399 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2400
2401 #: gphoto2.rc:35
2402 msgid "Exit"
2403 msgstr "Surt"
2404
2405 #: gphoto2.rc:40
2406 msgid "Transferring"
2407 msgstr "Transmetent"
2408
2409 #: gphoto2.rc:43
2410 msgid "Transferring... Please Wait"
2411 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2412
2413 #: gphoto2.rc:48
2414 msgid "Connecting to camera"
2415 msgstr "Connectant al càmera"
2416
2417 #: gphoto2.rc:52
2418 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2419 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2420
2421 #: hhctrl.rc:56
2422 msgid "S&ync"
2423 msgstr "S&incronitza"
2424
2425 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2426 msgid "&Back"
2427 msgstr "Enrere"
2428
2429 #: hhctrl.rc:58
2430 msgid "&Forward"
2431 msgstr "Endavant"
2432
2433 #: hhctrl.rc:59
2434 msgctxt "table of contents"
2435 msgid "&Home"
2436 msgstr "Inici"
2437
2438 #: hhctrl.rc:60
2439 msgid "&Stop"
2440 msgstr "Atura"
2441
2442 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2443 msgid "&Refresh"
2444 msgstr "Actualitza"
2445
2446 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2447 msgid "&Print..."
2448 msgstr "Im&primeix"
2449
2450 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2451 msgid "&Contents"
2452 msgstr "&Continguts"
2453
2454 #: hhctrl.rc:29
2455 msgid "I&ndex"
2456 msgstr "Í&ndex"
2457
2458 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2459 msgid "&Search"
2460 msgstr "&Cerca"
2461
2462 #: hhctrl.rc:31
2463 msgid "Favor&ites"
2464 msgstr "Prefer&its"
2465
2466 #: hhctrl.rc:33
2467 msgid "Hide &Tabs"
2468 msgstr "Amaga Pestanyas"
2469
2470 #: hhctrl.rc:34
2471 msgid "Show &Tabs"
2472 msgstr "Mostra Pestanyas"
2473
2474 #: hhctrl.rc:39
2475 msgid "Show"
2476 msgstr "Mostra"
2477
2478 #: hhctrl.rc:40
2479 msgid "Hide"
2480 msgstr "Amaga"
2481
2482 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2483 msgid "Stop"
2484 msgstr "Atura"
2485
2486 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2487 msgid "Refresh"
2488 msgstr "Actualitza"
2489
2490 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2491 msgid "Back"
2492 msgstr "Enrere"
2493
2494 #: hhctrl.rc:44
2495 msgctxt "table of contents"
2496 msgid "Home"
2497 msgstr "Inici"
2498
2499 #: hhctrl.rc:45
2500 msgid "Sync"
2501 msgstr "Sincronitza"
2502
2503 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2504 msgid "Options"
2505 msgstr "Opcions"
2506
2507 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2508 msgid "Forward"
2509 msgstr "Endavant"
2510
2511 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2512 msgid "Cinepak Video codec"
2513 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2514
2515 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2516 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2517 #: wordpad.rc:26
2518 msgid "&File"
2519 msgstr "&Fitxer"
2520
2521 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2522 msgid "&New"
2523 msgstr "&Nou"
2524
2525 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2526 msgid "&Window"
2527 msgstr "Finestra"
2528
2529 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2530 msgid "&Open..."
2531 msgstr "&Obre"
2532
2533 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2534 msgid "Save &as..."
2535 msgstr "&Anomena i desa..."
2536
2537 #: ieframe.rc:35
2538 msgid "Print &format..."
2539 msgstr "&Format d'impresió..."
2540
2541 #: ieframe.rc:36
2542 msgid "Pr&int..."
2543 msgstr "&Imprimeix..."
2544
2545 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2546 msgid "Print previe&w"
2547 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2548
2549 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2550 msgid "&Properties"
2551 msgstr "&Propietats"
2552
2553 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2554 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2555 msgid "&View"
2556 msgstr "&Visualitza"
2557
2558 #: ieframe.rc:44
2559 msgid "&Toolbars"
2560 msgstr "Barras d'eines"
2561
2562 #: ieframe.rc:46
2563 msgid "&Standard bar"
2564 msgstr "Barra estàndard"
2565
2566 #: ieframe.rc:47
2567 msgid "&Address bar"
2568 msgstr "Barra d'&adreça"
2569
2570 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2571 msgid "&Favorites"
2572 msgstr "Preferits"
2573
2574 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2575 msgid "&Add to Favorites..."
2576 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2577
2578 #: ieframe.rc:57
2579 msgid "&About Internet Explorer"
2580 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2581
2582 #: ieframe.rc:78
2583 msgid "Open URL"
2584 msgstr "Obre Adreça"
2585
2586 #: ieframe.rc:81
2587 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ieframe.rc:82
2591 msgid "Open:"
2592 msgstr "Obre:"
2593
2594 #: ieframe.rc:67
2595 msgctxt "home page"
2596 msgid "Home"
2597 msgstr "Inici"
2598
2599 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2600 msgid "Print..."
2601 msgstr "Imprimeix"
2602
2603 #: ieframe.rc:73
2604 msgid "Address"
2605 msgstr "Adreça"
2606
2607 #: inetcpl.rc:43
2608 msgid "General"
2609 msgstr "General"
2610
2611 #: inetcpl.rc:46
2612 msgid " Home page "
2613 msgstr " Pàgina d'inici "
2614
2615 #: inetcpl.rc:47
2616 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2617 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2618
2619 #: inetcpl.rc:50
2620 msgid "&Current page"
2621 msgstr "Pàgina &actual"
2622
2623 #: inetcpl.rc:51
2624 msgid "&Default page"
2625 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2626
2627 #: inetcpl.rc:52
2628 msgid "&Blank page"
2629 msgstr "Pàgina en blanc"
2630
2631 #: inetcpl.rc:53
2632 msgid " Browsing history "
2633 msgstr " Historial de navegació "
2634
2635 #: inetcpl.rc:54
2636 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2637 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2638
2639 #: inetcpl.rc:56
2640 msgid "Delete &files..."
2641 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2642
2643 #: inetcpl.rc:57
2644 msgid "&Settings..."
2645 msgstr "&Opcions..."
2646
2647 #: inetcpl.rc:65
2648 msgid "Delete browsing history"
2649 msgstr "Elimina historial de navegació"
2650
2651 #: inetcpl.rc:68
2652 msgid ""
2653 "Temporary internet files\n"
2654 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2655 msgstr ""
2656 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2657 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2658
2659 #: inetcpl.rc:70
2660 msgid ""
2661 "Cookies\n"
2662 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2663 "preferences and login information."
2664 msgstr ""
2665 "Galetes\n"
2666 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2667 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2668
2669 #: inetcpl.rc:72
2670 msgid ""
2671 "History\n"
2672 "List of websites you have accessed."
2673 msgstr ""
2674 "Historial\n"
2675 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2676
2677 #: inetcpl.rc:74
2678 msgid ""
2679 "Form data\n"
2680 "Usernames and other information you have entered into forms."
2681 msgstr ""
2682 "Dades de formulari\n"
2683 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2684
2685 #: inetcpl.rc:76
2686 msgid ""
2687 "Passwords\n"
2688 "Saved passwords you have entered into forms."
2689 msgstr ""
2690 "Contrasenyes\n"
2691 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2692
2693 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "Suprimeix"
2696
2697 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2698 msgid "Security"
2699 msgstr "Seguritat"
2700
2701 #: inetcpl.rc:108
2702 msgid " Certificates "
2703 msgstr " Certificats "
2704
2705 #: inetcpl.rc:109
2706 msgid ""
2707 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2708 "certificate authorities and publishers."
2709 msgstr ""
2710 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2711 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2712
2713 #: inetcpl.rc:111
2714 msgid "Certificates..."
2715 msgstr "Certificats..."
2716
2717 #: inetcpl.rc:112
2718 msgid "Publishers..."
2719 msgstr "Editors..."
2720
2721 #: inetcpl.rc:28
2722 msgid "Internet Settings"
2723 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2724
2725 #: inetcpl.rc:29
2726 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2727 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2728
2729 #: inetcpl.rc:30
2730 msgid "Security settings for zone: "
2731 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2732
2733 #: inetcpl.rc:31
2734 msgid "Custom"
2735 msgstr "Costum"
2736
2737 #: inetcpl.rc:32
2738 msgid "Very Low"
2739 msgstr "Molt Baix"
2740
2741 #: inetcpl.rc:33
2742 msgid "Low"
2743 msgstr "Baix"
2744
2745 #: inetcpl.rc:34
2746 msgid "Medium"
2747 msgstr "Medio"
2748
2749 #: inetcpl.rc:35
2750 msgid "Increased"
2751 msgstr "Augmentat"
2752
2753 #: inetcpl.rc:36
2754 msgid "High"
2755 msgstr "Alt"
2756
2757 #: jscript.rc:25
2758 msgid "Error converting object to primitive type"
2759 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2760
2761 #: jscript.rc:26
2762 msgid "Invalid procedure call or argument"
2763 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2764
2765 #: jscript.rc:27
2766 msgid "Subscript out of range"
2767 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2768
2769 #: jscript.rc:28
2770 msgid "Automation server can't create object"
2771 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2772
2773 #: jscript.rc:29
2774 msgid "Object doesn't support this property or method"
2775 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2776
2777 #: jscript.rc:30
2778 msgid "Object doesn't support this action"
2779 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2780
2781 #: jscript.rc:31
2782 msgid "Argument not optional"
2783 msgstr "Argument no opcional"
2784
2785 #: jscript.rc:32
2786 msgid "Syntax error"
2787 msgstr "Error de sintaxi"
2788
2789 #: jscript.rc:33
2790 msgid "Expected ';'"
2791 msgstr "S'esperava ';'"
2792
2793 #: jscript.rc:34
2794 msgid "Expected '('"
2795 msgstr "S'esperava '('"
2796
2797 #: jscript.rc:35
2798 msgid "Expected ')'"
2799 msgstr "S'esperava ')'"
2800
2801 #: jscript.rc:36
2802 msgid "Unterminated string constant"
2803 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2804
2805 #: jscript.rc:37
2806 msgid "Conditional compilation is turned off"
2807 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2808
2809 #: jscript.rc:40
2810 msgid "Number expected"
2811 msgstr "S'esperava un nombre"
2812
2813 #: jscript.rc:38
2814 msgid "Function expected"
2815 msgstr "S'esperava una funció"
2816
2817 #: jscript.rc:39
2818 msgid "'[object]' is not a date object"
2819 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2820
2821 #: jscript.rc:41
2822 msgid "Object expected"
2823 msgstr "S'esperava un objecte"
2824
2825 #: jscript.rc:42
2826 msgid "Illegal assignment"
2827 msgstr "Assignació il·legal"
2828
2829 #: jscript.rc:43
2830 msgid "'|' is undefined"
2831 msgstr "'|' no està definit"
2832
2833 #: jscript.rc:44
2834 msgid "Boolean object expected"
2835 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2836
2837 #: jscript.rc:45
2838 msgid "VBArray object expected"
2839 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2840
2841 #: jscript.rc:46
2842 msgid "JScript object expected"
2843 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2844
2845 #: jscript.rc:47
2846 msgid "Syntax error in regular expression"
2847 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2848
2849 #: jscript.rc:49
2850 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2851 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2852
2853 #: jscript.rc:48
2854 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2855 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2856
2857 #: jscript.rc:50
2858 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2859 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2860
2861 #: jscript.rc:51
2862 msgid "Array object expected"
2863 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2864
2865 #: winerror.mc:26
2866 msgid "Success\n"
2867 msgstr "Èxit\n"
2868
2869 #: winerror.mc:31
2870 msgid "Invalid function\n"
2871 msgstr "Funció invàlid\n"
2872
2873 #: winerror.mc:36
2874 msgid "File not found\n"
2875 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2876
2877 #: winerror.mc:41
2878 msgid "Path not found\n"
2879 msgstr "Ruta no trobada\n"
2880
2881 #: winerror.mc:46
2882 msgid "Too many open files\n"
2883 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2884
2885 #: winerror.mc:51
2886 msgid "Access denied\n"
2887 msgstr "Accés denegat\n"
2888
2889 #: winerror.mc:56
2890 msgid "Invalid handle\n"
2891 msgstr "Mànec invàlid\n"
2892
2893 #: winerror.mc:61
2894 msgid "Memory trashed\n"
2895 msgstr "Memòria destruïda\n"
2896
2897 #: winerror.mc:66
2898 msgid "Not enough memory\n"
2899 msgstr "Falta memòria\n"
2900
2901 #: winerror.mc:71
2902 msgid "Invalid block\n"
2903 msgstr "Bloc invàlid\n"
2904
2905 #: winerror.mc:76
2906 msgid "Bad environment\n"
2907 msgstr "Entorn dolent\n"
2908
2909 #: winerror.mc:81
2910 msgid "Bad format\n"
2911 msgstr "Format dolent\n"
2912
2913 #: winerror.mc:86
2914 msgid "Invalid access\n"
2915 msgstr "Accés invàlid\n"
2916
2917 #: winerror.mc:91
2918 msgid "Invalid data\n"
2919 msgstr "Dades invàlides\n"
2920
2921 #: winerror.mc:96
2922 msgid "Out of memory\n"
2923 msgstr "No queda memòria\n"
2924
2925 #: winerror.mc:101
2926 msgid "Invalid drive\n"
2927 msgstr "Unitat invàlida\n"
2928
2929 #: winerror.mc:106
2930 msgid "Can't delete current directory\n"
2931 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2932
2933 #: winerror.mc:111
2934 msgid "Not same device\n"
2935 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2936
2937 #: winerror.mc:116
2938 msgid "No more files\n"
2939 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2940
2941 #: winerror.mc:121
2942 msgid "Write protected\n"
2943 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2944
2945 #: winerror.mc:126
2946 msgid "Bad unit\n"
2947 msgstr "Unitat dolenta\n"
2948
2949 #: winerror.mc:131
2950 msgid "Not ready\n"
2951 msgstr "No està llest\n"
2952
2953 #: winerror.mc:136
2954 msgid "Bad command\n"
2955 msgstr "Ordre dolent\n"
2956
2957 #: winerror.mc:141
2958 msgid "CRC error\n"
2959 msgstr "Error de CRC\n"
2960
2961 #: winerror.mc:146
2962 msgid "Bad length\n"
2963 msgstr "Longitud dolent\n"
2964
2965 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2966 msgid "Seek error\n"
2967 msgstr "Error de cercar\n"
2968
2969 #: winerror.mc:156
2970 msgid "Not DOS disk\n"
2971 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2972
2973 #: winerror.mc:161
2974 msgid "Sector not found\n"
2975 msgstr "Sector no trobat\n"
2976
2977 #: winerror.mc:166
2978 msgid "Out of paper\n"
2979 msgstr "No queda paper\n"
2980
2981 #: winerror.mc:171
2982 msgid "Write fault\n"
2983 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2984
2985 #: winerror.mc:176
2986 msgid "Read fault\n"
2987 msgstr "Fallada de lectura\n"
2988
2989 #: winerror.mc:181
2990 msgid "General failure\n"
2991 msgstr "Fallada general\n"
2992
2993 #: winerror.mc:186
2994 msgid "Sharing violation\n"
2995 msgstr "Violació de compartició\n"
2996
2997 #: winerror.mc:191
2998 msgid "Lock violation\n"
2999 msgstr "Violació de cadenat\n"
3000
3001 #: winerror.mc:196
3002 msgid "Wrong disk\n"
3003 msgstr "Disc incorrecte\n"
3004
3005 #: winerror.mc:201
3006 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3007 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3008
3009 #: winerror.mc:206
3010 msgid "End of file\n"
3011 msgstr "Final del fitxer\n"
3012
3013 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgid "Disk full\n"
3015 msgstr "Disc ple\n"
3016
3017 #: winerror.mc:216
3018 msgid "Request not supported\n"
3019 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3020
3021 #: winerror.mc:221
3022 msgid "Remote machine not listening\n"
3023 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3024
3025 #: winerror.mc:226
3026 msgid "Duplicate network name\n"
3027 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3028
3029 #: winerror.mc:231
3030 msgid "Bad network path\n"
3031 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3032
3033 #: winerror.mc:236
3034 msgid "Network busy\n"
3035 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3036
3037 #: winerror.mc:241
3038 msgid "Device does not exist\n"
3039 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3040
3041 #: winerror.mc:246
3042 msgid "Too many commands\n"
3043 msgstr "Massa ordres\n"
3044
3045 #: winerror.mc:251
3046 msgid "Adaptor hardware error\n"
3047 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3048
3049 #: winerror.mc:256
3050 msgid "Bad network response\n"
3051 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3052
3053 #: winerror.mc:261
3054 msgid "Unexpected network error\n"
3055 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3056
3057 #: winerror.mc:266
3058 msgid "Bad remote adaptor\n"
3059 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3060
3061 #: winerror.mc:271
3062 msgid "Print queue full\n"
3063 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3064
3065 #: winerror.mc:276
3066 msgid "No spool space\n"
3067 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3068
3069 #: winerror.mc:281
3070 msgid "Print canceled\n"
3071 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3072
3073 #: winerror.mc:286
3074 msgid "Network name deleted\n"
3075 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3076
3077 #: winerror.mc:291
3078 msgid "Network access denied\n"
3079 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3080
3081 #: winerror.mc:296
3082 msgid "Bad device type\n"
3083 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3084
3085 #: winerror.mc:301
3086 msgid "Bad network name\n"
3087 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3088
3089 #: winerror.mc:306
3090 msgid "Too many network names\n"
3091 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3092
3093 #: winerror.mc:311
3094 msgid "Too many network sessions\n"
3095 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3096
3097 #: winerror.mc:316
3098 msgid "Sharing paused\n"
3099 msgstr "Compartició pausada\n"
3100
3101 #: winerror.mc:321
3102 msgid "Request not accepted\n"
3103 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3104
3105 #: winerror.mc:326
3106 msgid "Redirector paused\n"
3107 msgstr "Redirector pausat\n"
3108
3109 #: winerror.mc:331
3110 msgid "File exists\n"
3111 msgstr "El fitxer existeix\n"
3112
3113 #: winerror.mc:336
3114 msgid "Cannot create\n"
3115 msgstr "No es pot crear\n"
3116
3117 #: winerror.mc:341
3118 msgid "Int24 failure\n"
3119 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3120
3121 #: winerror.mc:346
3122 msgid "Out of structures\n"
3123 msgstr "No queden estructures\n"
3124
3125 #: winerror.mc:351
3126 msgid "Already assigned\n"
3127 msgstr "Ja assignat\n"
3128
3129 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3130 msgid "Invalid password\n"
3131 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3132
3133 #: winerror.mc:361
3134 msgid "Invalid parameter\n"
3135 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3136
3137 #: winerror.mc:366
3138 msgid "Net write fault\n"
3139 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3140
3141 #: winerror.mc:371
3142 msgid "No process slots\n"
3143 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3144
3145 #: winerror.mc:376
3146 msgid "Too many semaphores\n"
3147 msgstr "Massa semàfors\n"
3148
3149 #: winerror.mc:381
3150 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3151 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3152
3153 #: winerror.mc:386
3154 msgid "Semaphore is set\n"
3155 msgstr "El semàfor està establert\n"
3156
3157 #: winerror.mc:391
3158 msgid "Too many semaphore requests\n"
3159 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3160
3161 #: winerror.mc:396
3162 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3163 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3164
3165 #: winerror.mc:401
3166 msgid "Semaphore owner died\n"
3167 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3168
3169 #: winerror.mc:406
3170 msgid "Semaphore user limit\n"
3171 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3172
3173 #: winerror.mc:411
3174 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3175 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3176
3177 #: winerror.mc:416
3178 msgid "Drive locked\n"
3179 msgstr "Unitat encadenat\n"
3180
3181 #: winerror.mc:421
3182 msgid "Broken pipe\n"
3183 msgstr "Canonada trencada\n"
3184
3185 #: winerror.mc:426
3186 msgid "Open failed\n"
3187 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3188
3189 #: winerror.mc:431
3190 msgid "Buffer overflow\n"
3191 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3192
3193 #: winerror.mc:441
3194 msgid "No more search handles\n"
3195 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3196
3197 #: winerror.mc:446
3198 msgid "Invalid target handle\n"
3199 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3200
3201 #: winerror.mc:451
3202 msgid "Invalid IOCTL\n"
3203 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3204
3205 #: winerror.mc:456
3206 msgid "Invalid verify switch\n"
3207 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3208
3209 #: winerror.mc:461
3210 msgid "Bad driver level\n"
3211 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3212
3213 #: winerror.mc:466
3214 msgid "Call not implemented\n"
3215 msgstr "Trucada no implementada\n"
3216
3217 #: winerror.mc:471
3218 msgid "Semaphore timeout\n"
3219 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3220
3221 #: winerror.mc:476
3222 msgid "Insufficient buffer\n"
3223 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3224
3225 #: winerror.mc:481
3226 msgid "Invalid name\n"
3227 msgstr "Nom invàlid\n"
3228
3229 #: winerror.mc:486
3230 msgid "Invalid level\n"
3231 msgstr "Nivell invàlid\n"
3232
3233 #: winerror.mc:491
3234 msgid "No volume label\n"
3235 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3236
3237 #: winerror.mc:496
3238 msgid "Module not found\n"
3239 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3240
3241 #: winerror.mc:501
3242 msgid "Procedure not found\n"
3243 msgstr "Procediment no trobat\n"
3244
3245 #: winerror.mc:506
3246 msgid "No children to wait for\n"
3247 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3248
3249 #: winerror.mc:511
3250 msgid "Child process has not completed\n"
3251 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3252
3253 #: winerror.mc:516
3254 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3255 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3256
3257 #: winerror.mc:521
3258 msgid "Negative seek\n"
3259 msgstr "Cerca negativa\n"
3260
3261 #: winerror.mc:531
3262 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3263 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3264
3265 #: winerror.mc:536
3266 msgid "Drive is already JOINed\n"
3267 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3268
3269 #: winerror.mc:541
3270 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3271 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3272
3273 #: winerror.mc:546
3274 msgid "Drive is not JOINed\n"
3275 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3276
3277 #: winerror.mc:551
3278 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3279 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3280
3281 #: winerror.mc:556
3282 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3283 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3284
3285 #: winerror.mc:561
3286 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3288
3289 #: winerror.mc:566
3290 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3291 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3292
3293 #: winerror.mc:571
3294 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3295 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3296
3297 #: winerror.mc:576
3298 msgid "Drive is busy\n"
3299 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3300
3301 #: winerror.mc:581
3302 msgid "Same drive\n"
3303 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3304
3305 #: winerror.mc:586
3306 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgstr "No és un directori superior\n"
3308
3309 #: winerror.mc:591
3310 msgid "Directory is not empty\n"
3311 msgstr "El directori no està buit\n"
3312
3313 #: winerror.mc:596
3314 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3316
3317 #: winerror.mc:601
3318 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3320
3321 #: winerror.mc:606
3322 msgid "Path is busy\n"
3323 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3324
3325 #: winerror.mc:611
3326 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3328
3329 #: winerror.mc:616
3330 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3332
3333 #: winerror.mc:621
3334 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3336
3337 #: winerror.mc:626
3338 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3340
3341 #: winerror.mc:631
3342 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3344
3345 #: winerror.mc:636
3346 msgid "Volume label too long\n"
3347 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3348
3349 #: winerror.mc:641
3350 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgstr "Massa TCB\n"
3352
3353 #: winerror.mc:646
3354 msgid "Signal refused\n"
3355 msgstr "Senyal negat\n"
3356
3357 #: winerror.mc:651
3358 msgid "Segment discarded\n"
3359 msgstr "Segment descartat\n"
3360
3361 #: winerror.mc:656
3362 msgid "Segment not locked\n"
3363 msgstr "Segment no encadenat\n"
3364
3365 #: winerror.mc:661
3366 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3368
3369 #: winerror.mc:666
3370 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3372
3373 #: winerror.mc:671
3374 msgid "Path is invalid\n"
3375 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3376
3377 #: winerror.mc:676
3378 msgid "Signal pending\n"
3379 msgstr "Senyal pendent\n"
3380
3381 #: winerror.mc:681
3382 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3383 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3384
3385 #: winerror.mc:686
3386 msgid "Lock failed\n"
3387 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3388
3389 #: winerror.mc:691
3390 msgid "Resource in use\n"
3391 msgstr "Recurs en ús\n"
3392
3393 #: winerror.mc:696
3394 msgid "Cancel violation\n"
3395 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3396
3397 #: winerror.mc:701
3398 msgid "Atomic locks not supported\n"
3399 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3400
3401 #: winerror.mc:706
3402 msgid "Invalid segment number\n"
3403 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3404
3405 #: winerror.mc:711
3406 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3407 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3408
3409 #: winerror.mc:716
3410 msgid "File already exists\n"
3411 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3412
3413 #: winerror.mc:721
3414 msgid "Invalid flag number\n"
3415 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3416
3417 #: winerror.mc:726
3418 msgid "Semaphore name not found\n"
3419 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3420
3421 #: winerror.mc:731
3422 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3423 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3424
3425 #: winerror.mc:736
3426 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3427 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3428
3429 #: winerror.mc:741
3430 msgid "Invalid module type for %1\n"
3431 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3432
3433 #: winerror.mc:746
3434 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3435 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3436
3437 #: winerror.mc:751
3438 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3439 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3440
3441 #: winerror.mc:756
3442 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3443 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3444
3445 #: winerror.mc:761
3446 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3447 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3448
3449 #: winerror.mc:766
3450 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3451 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3452
3453 #: winerror.mc:771
3454 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3455 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3456
3457 #: winerror.mc:776
3458 msgid "IOPL not enabled\n"
3459 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3460
3461 #: winerror.mc:781
3462 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3463 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3464
3465 #: winerror.mc:786
3466 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3467 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3468
3469 #: winerror.mc:791
3470 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3471 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3472
3473 #: winerror.mc:796
3474 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3475 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3476
3477 #: winerror.mc:801
3478 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3479 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3480
3481 #: winerror.mc:806
3482 msgid "Environment variable not found\n"
3483 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3484
3485 #: winerror.mc:811
3486 msgid "No signal sent\n"
3487 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3488
3489 #: winerror.mc:816
3490 msgid "File name is too long\n"
3491 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3492
3493 #: winerror.mc:821
3494 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3495 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3496
3497 #: winerror.mc:826
3498 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3499 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3500
3501 #: winerror.mc:831
3502 msgid "Invalid signal number\n"
3503 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3504
3505 #: winerror.mc:836
3506 msgid "Error setting signal handler\n"
3507 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3508
3509 #: winerror.mc:841
3510 msgid "Segment locked\n"
3511 msgstr "Segment encadenat\n"
3512
3513 #: winerror.mc:846
3514 msgid "Too many modules\n"
3515 msgstr "Massa mòduls\n"
3516
3517 #: winerror.mc:851
3518 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3519 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3520
3521 #: winerror.mc:856
3522 msgid "Machine type mismatch\n"
3523 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3524
3525 #: winerror.mc:861
3526 msgid "Bad pipe\n"
3527 msgstr "Canonada dolenta\n"
3528
3529 #: winerror.mc:866
3530 msgid "Pipe busy\n"
3531 msgstr "Canonada ocupada\n"
3532
3533 #: winerror.mc:871
3534 msgid "Pipe closed\n"
3535 msgstr "Canonada trucada\n"
3536
3537 #: winerror.mc:876
3538 msgid "Pipe not connected\n"
3539 msgstr "Canonada no connectada\n"
3540
3541 #: winerror.mc:881
3542 msgid "More data available\n"
3543 msgstr "Més dades disponibles\n"
3544
3545 #: winerror.mc:886
3546 msgid "Session canceled\n"
3547 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3548
3549 #: winerror.mc:891
3550 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3551 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3552
3553 #: winerror.mc:896
3554 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3555 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3556
3557 #: winerror.mc:901
3558 msgid "No more data available\n"
3559 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3560
3561 #: winerror.mc:906
3562 msgid "Cannot use Copy API\n"
3563 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3564
3565 #: winerror.mc:911
3566 msgid "Directory name invalid\n"
3567 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3568
3569 #: winerror.mc:916
3570 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3571 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3572
3573 #: winerror.mc:921
3574 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3575 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3576
3577 #: winerror.mc:926
3578 msgid "Extended attribute table full\n"
3579 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3580
3581 #: winerror.mc:931
3582 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3583 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3584
3585 #: winerror.mc:936
3586 msgid "Extended attributes not supported\n"
3587 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3588
3589 #: winerror.mc:941
3590 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3591 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3592
3593 #: winerror.mc:946
3594 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3595 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3596
3597 #: winerror.mc:951
3598 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3599 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3600
3601 #: winerror.mc:956
3602 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3603 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:961
3606 msgid "Invalid oplock message received\n"
3607 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3608
3609 #: winerror.mc:966
3610 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3611 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3612
3613 #: winerror.mc:971
3614 msgid "Invalid address\n"
3615 msgstr "Adreça invàlida\n"
3616
3617 #: winerror.mc:976
3618 msgid "Arithmetic overflow\n"
3619 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3620
3621 #: winerror.mc:981
3622 msgid "Pipe connected\n"
3623 msgstr "Canonada connectada\n"
3624
3625 #: winerror.mc:986
3626 msgid "Pipe listening\n"
3627 msgstr "Canonada escoltant\n"
3628
3629 #: winerror.mc:991
3630 msgid "Extended attribute access denied\n"
3631 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3632
3633 #: winerror.mc:996
3634 msgid "I/O operation aborted\n"
3635 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1001
3638 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3639 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1006
3642 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3643 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1011
3646 msgid "No access to memory location\n"
3647 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1016
3650 msgid "Swap error\n"
3651 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1021
3654 msgid "Stack overflow\n"
3655 msgstr "Desbordament de pila\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1026
3658 msgid "Invalid message\n"
3659 msgstr "Missatge invàlid\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1031
3662 msgid "Cannot complete\n"
3663 msgstr "No es pot completar\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1036
3666 msgid "Invalid flags\n"
3667 msgstr "Banderes invàlides\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1041
3670 msgid "Unrecognised volume\n"
3671 msgstr "Volum no reconegut\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1046
3674 msgid "File invalid\n"
3675 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1051
3678 msgid "Cannot run full-screen\n"
3679 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1056
3682 msgid "Nonexistent token\n"
3683 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1061
3686 msgid "Registry corrupt\n"
3687 msgstr "Registre corrupte\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1066
3690 msgid "Invalid key\n"
3691 msgstr "Clau invàlida\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1071
3694 msgid "Can't open registry key\n"
3695 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1076
3698 msgid "Can't read registry key\n"
3699 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1081
3702 msgid "Can't write registry key\n"
3703 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1086
3706 msgid "Registry has been recovered\n"
3707 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1091
3710 msgid "Registry is corrupt\n"
3711 msgstr "Registre està corrupte\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1096
3714 msgid "I/O to registry failed\n"
3715 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1101
3718 msgid "Not registry file\n"
3719 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1106
3722 msgid "Key deleted\n"
3723 msgstr "Clau suprimida\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1111
3726 msgid "No registry log space\n"
3727 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1116
3730 msgid "Registry key has subkeys\n"
3731 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1121
3734 msgid "Subkey must be volatile\n"
3735 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1126
3738 msgid "Notify change request in progress\n"
3739 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1131
3742 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1136
3746 msgid "Invalid service control\n"
3747 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1141
3750 msgid "Service request timeout\n"
3751 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1146
3754 msgid "Cannot create service thread\n"
3755 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1151
3758 msgid "Service database locked\n"
3759 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1156
3762 msgid "Service already running\n"
3763 msgstr "El servei ja està executant\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1161
3766 msgid "Invalid service account\n"
3767 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1166
3770 msgid "Service is disabled\n"
3771 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1171
3774 msgid "Circular dependency\n"
3775 msgstr "Dependència circular\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1176
3778 msgid "Service does not exist\n"
3779 msgstr "El servei no existeix\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1181
3782 msgid "Service cannot accept control message\n"
3783 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1186
3786 msgid "Service not active\n"
3787 msgstr "El servei no està actiu\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1191
3790 msgid "Service controller connect failed\n"
3791 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1196
3794 msgid "Exception in service\n"
3795 msgstr "Excepció en servei\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1201
3798 msgid "Database does not exist\n"
3799 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1206
3802 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgstr "Error específic al servei\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1211
3806 msgid "Process aborted\n"
3807 msgstr "Procés avortat\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1216
3810 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1221
3814 msgid "Service login failed\n"
3815 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1226
3818 msgid "Service start-hang\n"
3819 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1231
3822 msgid "Invalid service lock\n"
3823 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1236
3826 msgid "Service marked for delete\n"
3827 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1241
3830 msgid "Service exists\n"
3831 msgstr "Servei existeix\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1246
3834 msgid "System running last-known-good config\n"
3835 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1251
3838 msgid "Service dependency deleted\n"
3839 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1256
3842 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3843 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1261
3846 msgid "Service not started since last boot\n"
3847 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1266
3850 msgid "Duplicate service name\n"
3851 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1271
3854 msgid "Different service account\n"
3855 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1276
3858 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3859 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1281
3862 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3863 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1286
3866 msgid "No recovery program for service\n"
3867 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1291
3870 msgid "Service not implemented by exe\n"
3871 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1296
3874 msgid "End of media\n"
3875 msgstr "Fi de mitjà\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1301
3878 msgid "Filemark detected\n"
3879 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1306
3882 msgid "Beginning of media\n"
3883 msgstr "Començament de mitjà\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1311
3886 msgid "Setmark detected\n"
3887 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1316
3890 msgid "No data detected\n"
3891 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1321
3894 msgid "Partition failure\n"
3895 msgstr "Fallada de partició\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1326
3898 msgid "Invalid block length\n"
3899 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1331
3902 msgid "Device not partitioned\n"
3903 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1336
3906 msgid "Unable to lock media\n"
3907 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1341
3910 msgid "Unable to unload media\n"
3911 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1346
3914 msgid "Media changed\n"
3915 msgstr "Mitjà canviada\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1351
3918 msgid "I/O bus reset\n"
3919 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1356
3922 msgid "No media in drive\n"
3923 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1361
3926 msgid "No Unicode translation\n"
3927 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1366
3930 msgid "DLL init failed\n"
3931 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1371
3934 msgid "Shutdown in progress\n"
3935 msgstr "Aturada en curs\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1376
3938 msgid "No shutdown in progress\n"
3939 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1381
3942 msgid "I/O device error\n"
3943 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1386
3946 msgid "No serial devices found\n"
3947 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1391
3950 msgid "Shared IRQ busy\n"
3951 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1396
3954 msgid "Serial I/O completed\n"
3955 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1401
3958 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3959 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1406
3962 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3963 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1411
3966 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3967 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1416
3970 msgid "Unknown floppy error\n"
3971 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1421
3974 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3975 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1426
3978 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3979 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1431
3982 msgid "Hard disk operation failed\n"
3983 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1436
3986 msgid "Hard disk reset failed\n"
3987 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1441
3990 msgid "End of tape media\n"
3991 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1446
3994 msgid "Not enough server memory\n"
3995 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1451
3998 msgid "Possible deadlock\n"
3999 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1456
4002 msgid "Incorrect alignment\n"
4003 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1461
4006 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4007 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1466
4010 msgid "Set-power-state failed\n"
4011 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1471
4014 msgid "Too many links\n"
4015 msgstr "Massa enllaços\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1476
4018 msgid "Newer windows version needed\n"
4019 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1481
4022 msgid "Wrong operating system\n"
4023 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1486
4026 msgid "Single-instance application\n"
4027 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1491
4030 msgid "Real-mode application\n"
4031 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1496
4034 msgid "Invalid DLL\n"
4035 msgstr "DLL Invàlid\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1501
4038 msgid "No associated application\n"
4039 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1506
4042 msgid "DDE failure\n"
4043 msgstr "Fallada de DDE\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1511
4046 msgid "DLL not found\n"
4047 msgstr "DLL no trobada\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1516
4050 msgid "Out of user handles\n"
4051 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1521
4054 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4055 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1526
4058 msgid "The source element is empty\n"
4059 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1531
4062 msgid "The destination element is full\n"
4063 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1536
4066 msgid "The element address is invalid\n"
4067 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1541
4070 msgid "The magazine is not present\n"
4071 msgstr "El magazine no està present\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1546
4074 msgid "The device needs reinitialization\n"
4075 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1551
4078 msgid "The device requires cleaning\n"
4079 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1556
4082 msgid "The device door is open\n"
4083 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1561
4086 msgid "The device is not connected\n"
4087 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1566
4090 msgid "Element not found\n"
4091 msgstr "Element no trobat\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1571
4094 msgid "No match found\n"
4095 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1576
4098 msgid "Property set not found\n"
4099 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1581
4102 msgid "Point not found\n"
4103 msgstr "Punt no trobat\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1586
4106 msgid "No running tracking service\n"
4107 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1591
4110 msgid "No such volume ID\n"
4111 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1596
4114 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4115 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1601
4118 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4119 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1606
4122 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4123 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1611
4126 msgid "The journal is being deleted\n"
4127 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1616
4130 msgid "The journal is not active\n"
4131 msgstr "El journal no està actiu\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1621
4134 msgid "Potential matching file found\n"
4135 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1626
4138 msgid "The journal entry was deleted\n"
4139 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1631
4142 msgid "Invalid device name\n"
4143 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1636
4146 msgid "Connection unavailable\n"
4147 msgstr "Connexió no disponible\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1641
4150 msgid "Device already remembered\n"
4151 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1646
4154 msgid "No network or bad path\n"
4155 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1651
4158 msgid "Invalid network provider name\n"
4159 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1656
4162 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4163 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1661
4166 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4167 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1666
4170 msgid "Not a container\n"
4171 msgstr "No és un contenidor\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1671
4174 msgid "Extended error\n"
4175 msgstr "Error estès\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1676
4178 msgid "Invalid group name\n"
4179 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1681
4182 msgid "Invalid computer name\n"
4183 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1686
4186 msgid "Invalid event name\n"
4187 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1691
4190 msgid "Invalid domain name\n"
4191 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1696
4194 msgid "Invalid service name\n"
4195 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1701
4198 msgid "Invalid network name\n"
4199 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1706
4202 msgid "Invalid share name\n"
4203 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4204
4205 #: winerror.mc:1716
4206 msgid "Invalid message name\n"
4207 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4208
4209 #: winerror.mc:1721
4210 msgid "Invalid message destination\n"
4211 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4212
4213 #: winerror.mc:1726
4214 msgid "Session credential conflict\n"
4215 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4216
4217 #: winerror.mc:1731
4218 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4219 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4220
4221 #: winerror.mc:1736
4222 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4223 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4224
4225 #: winerror.mc:1741
4226 msgid "No network\n"
4227 msgstr "Cap xarxa\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1746
4230 msgid "Operation canceled by user\n"
4231 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4232
4233 #: winerror.mc:1751
4234 msgid "File has a user-mapped section\n"
4235 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4236
4237 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4238 msgid "Connection refused\n"
4239 msgstr "Connexió refusada\n"
4240
4241 #: winerror.mc:1761
4242 msgid "Connection gracefully closed\n"
4243 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4244
4245 #: winerror.mc:1766
4246 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4247 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4248
4249 #: winerror.mc:1771
4250 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4251 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4252
4253 #: winerror.mc:1776
4254 msgid "Connection invalid\n"
4255 msgstr "Connexió invàlid\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1781
4258 msgid "Connection is active\n"
4259 msgstr "La connexió està activa\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1786
4262 msgid "Network unreachable\n"
4263 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4264
4265 #: winerror.mc:1791
4266 msgid "Host unreachable\n"
4267 msgstr "Equip inabastable\n"
4268
4269 #: winerror.mc:1796
4270 msgid "Protocol unreachable\n"
4271 msgstr "Protocol inabastable\n"
4272
4273 #: winerror.mc:1801
4274 msgid "Port unreachable\n"
4275 msgstr "Port inabastable\n"
4276
4277 #: winerror.mc:1806
4278 msgid "Request aborted\n"
4279 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4280
4281 #: winerror.mc:1811
4282 msgid "Connection aborted\n"
4283 msgstr "Connexió avortada\n"
4284
4285 #: winerror.mc:1816
4286 msgid "Please retry operation\n"
4287 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4288
4289 #: winerror.mc:1821
4290 msgid "Connection count limit reached\n"
4291 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4292
4293 #: winerror.mc:1826
4294 msgid "Login time restriction\n"
4295 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4296
4297 #: winerror.mc:1831
4298 msgid "Login workstation restriction\n"
4299 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4300
4301 #: winerror.mc:1836
4302 msgid "Incorrect network address\n"
4303 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4304
4305 #: winerror.mc:1841
4306 msgid "Service already registered\n"
4307 msgstr "Servei ja registrat\n"
4308
4309 #: winerror.mc:1846
4310 msgid "Service not found\n"
4311 msgstr "Servei no trobat\n"
4312
4313 #: winerror.mc:1851
4314 msgid "User not authenticated\n"
4315 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4316
4317 #: winerror.mc:1856
4318 msgid "User not logged on\n"
4319 msgstr "Usuari no està\n"
4320
4321 #: winerror.mc:1861
4322 msgid "Continue work in progress\n"
4323 msgstr "Continua treball en curs\n"
4324
4325 #: winerror.mc:1866
4326 msgid "Already initialised\n"
4327 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1871
4330 msgid "No more local devices\n"
4331 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1876
4334 msgid "The site does not exist\n"
4335 msgstr "El lloc no existeix\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1881
4338 msgid "The domain controller already exists\n"
4339 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1886
4342 msgid "Supported only when connected\n"
4343 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1891
4346 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4347 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1896
4350 msgid "The user profile is invalid\n"
4351 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1901
4354 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4355 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1906
4358 msgid "Not all privileges assigned\n"
4359 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1911
4362 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4363 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1916
4366 msgid "No quotas for account\n"
4367 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1921
4370 msgid "Local user session key\n"
4371 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1926
4374 msgid "Password too complex for LM\n"
4375 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1931
4378 msgid "Unknown revision\n"
4379 msgstr "Revisió desconegut\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1936
4382 msgid "Incompatible revision levels\n"
4383 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1941
4386 msgid "Invalid owner\n"
4387 msgstr "Propietari invàlid\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1946
4390 msgid "Invalid primary group\n"
4391 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1951
4394 msgid "No impersonation token\n"
4395 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1956
4398 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4399 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1961
4402 msgid "No logon servers available\n"
4403 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1966
4406 msgid "No such logon session\n"
4407 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1971
4410 msgid "No such privilege\n"
4411 msgstr "Cap privilegi així\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1976
4414 msgid "Privilege not held\n"
4415 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1981
4418 msgid "Invalid account name\n"
4419 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1986
4422 msgid "User already exists\n"
4423 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1991
4426 msgid "No such user\n"
4427 msgstr "Cap usuari així\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1996
4430 msgid "Group already exists\n"
4431 msgstr "El grup ja existeix\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2001
4434 msgid "No such group\n"
4435 msgstr "Cap grup així\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2006
4438 msgid "User already in group\n"
4439 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2011
4442 msgid "User not in group\n"
4443 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2016
4446 msgid "Can't delete last admin user\n"
4447 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2021
4450 msgid "Wrong password\n"
4451 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2026
4454 msgid "Ill-formed password\n"
4455 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2031
4458 msgid "Password restriction\n"
4459 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2036
4462 msgid "Logon failure\n"
4463 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2041
4466 msgid "Account restriction\n"
4467 msgstr "Restricció de compte\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2046
4470 msgid "Invalid logon hours\n"
4471 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2051
4474 msgid "Invalid workstation\n"
4475 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2056
4478 msgid "Password expired\n"
4479 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2061
4482 msgid "Account disabled\n"
4483 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2066
4486 msgid "No security ID mapped\n"
4487 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2071
4490 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4491 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2076
4494 msgid "LUIDs exhausted\n"
4495 msgstr "LUIDs acabats\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2081
4498 msgid "Invalid sub authority\n"
4499 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2086
4502 msgid "Invalid ACL\n"
4503 msgstr "ACL invàlida\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2091
4506 msgid "Invalid SID\n"
4507 msgstr "SID invàlid\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2096
4510 msgid "Invalid security descriptor\n"
4511 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2101
4514 msgid "Bad inherited ACL\n"
4515 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2106
4518 msgid "Server disabled\n"
4519 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2111
4522 msgid "Server not disabled\n"
4523 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2116
4526 msgid "Invalid ID authority\n"
4527 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2121
4530 msgid "Allotted space exceeded\n"
4531 msgstr "Espai assignat superat\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2126
4534 msgid "Invalid group attributes\n"
4535 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2131
4538 msgid "Bad impersonation level\n"
4539 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2136
4542 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4543 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2141
4546 msgid "Bad validation class\n"
4547 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2146
4550 msgid "Bad token type\n"
4551 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2151
4554 msgid "No security on object\n"
4555 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2156
4558 msgid "Can't access domain information\n"
4559 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2161
4562 msgid "Invalid server state\n"
4563 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2166
4566 msgid "Invalid domain state\n"
4567 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2171
4570 msgid "Invalid domain role\n"
4571 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2176
4574 msgid "No such domain\n"
4575 msgstr "Cap domini així\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2181
4578 msgid "Domain already exists\n"
4579 msgstr "El domini ja existeix\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2186
4582 msgid "Domain limit exceeded\n"
4583 msgstr "Límit de domini superat\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2191
4586 msgid "Internal database corruption\n"
4587 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2196
4590 msgid "Internal error\n"
4591 msgstr "Error intern\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2201
4594 msgid "Generic access types not mapped\n"
4595 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2206
4598 msgid "Bad descriptor format\n"
4599 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2211
4602 msgid "Not a logon process\n"
4603 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2216
4606 msgid "Logon session ID exists\n"
4607 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2221
4610 msgid "Unknown authentication package\n"
4611 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2226
4614 msgid "Bad logon session state\n"
4615 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2231
4618 msgid "Logon session ID collision\n"
4619 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2236
4622 msgid "Invalid logon type\n"
4623 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2241
4626 msgid "Cannot impersonate\n"
4627 msgstr "No es pot suplantar\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2246
4630 msgid "Invalid transaction state\n"
4631 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2251
4634 msgid "Security DB commit failure\n"
4635 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2256
4638 msgid "Account is built-in\n"
4639 msgstr "Compte és integrada\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2261
4642 msgid "Group is built-in\n"
4643 msgstr "Grup és integrat\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2266
4646 msgid "User is built-in\n"
4647 msgstr "Usuari és integrat\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2271
4650 msgid "Group is primary for user\n"
4651 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2276
4654 msgid "Token already in use\n"
4655 msgstr "Token ja en ús\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2281
4658 msgid "No such local group\n"
4659 msgstr "Cap grup local així\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2286
4662 msgid "User not in local group\n"
4663 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2291
4666 msgid "User already in local group\n"
4667 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2296
4670 msgid "Local group already exists\n"
4671 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4674 msgid "Logon type not granted\n"
4675 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2306
4678 msgid "Too many secrets\n"
4679 msgstr "Massa secrets\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2311
4682 msgid "Secret too long\n"
4683 msgstr "Secret massa llarg\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2316
4686 msgid "Internal security DB error\n"
4687 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2321
4690 msgid "Too many context IDs\n"
4691 msgstr "Massa IDs de context\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2331
4694 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4695 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2336
4698 msgid "No such member\n"
4699 msgstr "Cap membre així\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2341
4702 msgid "Invalid member\n"
4703 msgstr "Membre invàlid\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2346
4706 msgid "Too many SIDs\n"
4707 msgstr "Massa SIDs\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2351
4710 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4711 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2356
4714 msgid "No inheritable components\n"
4715 msgstr "Cap component heretable\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2361
4718 msgid "File or directory corrupt\n"
4719 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2366
4722 msgid "Disk is corrupt\n"
4723 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2371
4726 msgid "No user session key\n"
4727 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2376
4730 msgid "Licence quota exceeded\n"
4731 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2381
4734 msgid "Wrong target name\n"
4735 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2386
4738 msgid "Mutual authentication failed\n"
4739 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2391
4742 msgid "Time skew between client and server\n"
4743 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2396
4746 msgid "Invalid window handle\n"
4747 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2401
4750 msgid "Invalid menu handle\n"
4751 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2406
4754 msgid "Invalid cursor handle\n"
4755 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2411
4758 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4759 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2416
4762 msgid "Invalid hook handle\n"
4763 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2421
4766 msgid "Invalid DWP handle\n"
4767 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2426
4770 msgid "Can't create top-level child window\n"
4771 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2431
4774 msgid "Can't find window class\n"
4775 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2436
4778 msgid "Window owned by another thread\n"
4779 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2441
4782 msgid "Hotkey already registered\n"
4783 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2446
4786 msgid "Class already exists\n"
4787 msgstr "Classe ja existeix\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2451
4790 msgid "Class does not exist\n"
4791 msgstr "Classe no existeix\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2456
4794 msgid "Class has open windows\n"
4795 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2461
4798 msgid "Invalid index\n"
4799 msgstr "Índex invàlid\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2466
4802 msgid "Invalid icon handle\n"
4803 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2471
4806 msgid "Private dialog index\n"
4807 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2476
4810 msgid "List box ID not found\n"
4811 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2481
4814 msgid "No wildcard characters\n"
4815 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2486
4818 msgid "Clipboard not open\n"
4819 msgstr "Portapapers no obert\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2491
4822 msgid "Hotkey not registered\n"
4823 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2496
4826 msgid "Not a dialog window\n"
4827 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2501
4830 msgid "Control ID not found\n"
4831 msgstr "ID de control no trobat\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2506
4834 msgid "Invalid combobox message\n"
4835 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2511
4838 msgid "Not a combobox window\n"
4839 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2516
4842 msgid "Invalid edit height\n"
4843 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2521
4846 msgid "DC not found\n"
4847 msgstr "DC no trobat\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2526
4850 msgid "Invalid hook filter\n"
4851 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2531
4854 msgid "Invalid filter procedure\n"
4855 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2536
4858 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4859 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2541
4862 msgid "Global-only hook procedure\n"
4863 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2546
4866 msgid "Journal hook already set\n"
4867 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2551
4870 msgid "Hook procedure not installed\n"
4871 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2556
4874 msgid "Invalid list box message\n"
4875 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2561
4878 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4879 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2566
4882 msgid "No tab stops on this list box\n"
4883 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2571
4886 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4887 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2576
4890 msgid "Child window menus not allowed\n"
4891 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2581
4894 msgid "Window has no system menu\n"
4895 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2586
4898 msgid "Invalid message box style\n"
4899 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2591
4902 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4903 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2596
4906 msgid "Screen already locked\n"
4907 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2601
4910 msgid "Window handles have different parents\n"
4911 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2606
4914 msgid "Not a child window\n"
4915 msgstr "No és finestra filla\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2611
4918 msgid "Invalid GW command\n"
4919 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2616
4922 msgid "Invalid thread ID\n"
4923 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2621
4926 msgid "Not an MDI child window\n"
4927 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2626
4930 msgid "Popup menu already active\n"
4931 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2631
4934 msgid "No scrollbars\n"
4935 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2636
4938 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4939 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2641
4942 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4943 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2646
4946 msgid "No system resources\n"
4947 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2651
4950 msgid "No non-paged system resources\n"
4951 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2656
4954 msgid "No paged system resources\n"
4955 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2661
4958 msgid "No working set quota\n"
4959 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2666
4962 msgid "No page file quota\n"
4963 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2671
4966 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4967 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2676
4970 msgid "Menu item not found\n"
4971 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2681
4974 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4975 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2686
4978 msgid "Hook type not allowed\n"
4979 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4980
4981 #: winerror.mc:2691
4982 msgid "Interactive window station required\n"
4983 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2696
4986 msgid "Timeout\n"
4987 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2701
4990 msgid "Invalid monitor handle\n"
4991 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2706
4994 msgid "Event log file corrupt\n"
4995 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4996
4997 #: winerror.mc:2711
4998 msgid "Event log can't start\n"
4999 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5000
5001 #: winerror.mc:2716
5002 msgid "Event log file full\n"
5003 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5004
5005 #: winerror.mc:2721
5006 msgid "Event log file changed\n"
5007 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5008
5009 #: winerror.mc:2726
5010 msgid "Installer service failed.\n"
5011 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2731
5014 msgid "Installation aborted by user\n"
5015 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5016
5017 #: winerror.mc:2736
5018 msgid "Installation failure\n"
5019 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5020
5021 #: winerror.mc:2741
5022 msgid "Installation suspended\n"
5023 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5024
5025 #: winerror.mc:2746
5026 msgid "Unknown product\n"
5027 msgstr "Producte desconegut\n"
5028
5029 #: winerror.mc:2751
5030 msgid "Unknown feature\n"
5031 msgstr "Funció desconeguda\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2756
5034 msgid "Unknown component\n"
5035 msgstr "Component desconegut\n"
5036
5037 #: winerror.mc:2761
5038 msgid "Unknown property\n"
5039 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2766
5042 msgid "Invalid handle state\n"
5043 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2771
5046 msgid "Bad configuration\n"
5047 msgstr "Configuració dolenta\n"
5048
5049 #: winerror.mc:2776
5050 msgid "Index is missing\n"
5051 msgstr "Falta l'índex\n"
5052
5053 #: winerror.mc:2781
5054 msgid "Installation source is missing\n"
5055 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5056
5057 #: winerror.mc:2786
5058 msgid "Wrong installation package version\n"
5059 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5060
5061 #: winerror.mc:2791
5062 msgid "Product uninstalled\n"
5063 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5064
5065 #: winerror.mc:2796
5066 msgid "Invalid query syntax\n"
5067 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5068
5069 #: winerror.mc:2801
5070 msgid "Invalid field\n"
5071 msgstr "Camp invàlid\n"
5072
5073 #: winerror.mc:2806
5074 msgid "Device removed\n"
5075 msgstr "Dispositiu tret\n"
5076
5077 #: winerror.mc:2811
5078 msgid "Installation already running\n"
5079 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5080
5081 #: winerror.mc:2816
5082 msgid "Installation package failed to open\n"
5083 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5084
5085 #: winerror.mc:2821
5086 msgid "Installation package is invalid\n"
5087 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5088
5089 #: winerror.mc:2826
5090 msgid "Installer user interface failed\n"
5091 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5092
5093 #: winerror.mc:2831
5094 msgid "Failed to open installation log file\n"
5095 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5096
5097 #: winerror.mc:2836
5098 msgid "Installation language not supported\n"
5099 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5100
5101 #: winerror.mc:2841
5102 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5103 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5104
5105 #: winerror.mc:2846
5106 msgid "Installation package rejected\n"
5107 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5108
5109 #: winerror.mc:2851
5110 msgid "Function could not be called\n"
5111 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2856
5114 msgid "Function failed\n"
5115 msgstr "La funció ha fallat\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2861
5118 msgid "Invalid table\n"
5119 msgstr "Taula invàlida\n"
5120
5121 #: winerror.mc:2866
5122 msgid "Data type mismatch\n"
5123 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5126 msgid "Unsupported type\n"
5127 msgstr "Tipus incompatible\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2876
5130 msgid "Creation failed\n"
5131 msgstr "La creació ha fallat\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2881
5134 msgid "Temporary directory not writable\n"
5135 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2886
5138 msgid "Installation platform not supported\n"
5139 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2891
5142 msgid "Installer not used\n"
5143 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2896
5146 msgid "Failed to open the patch package\n"
5147 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2901
5150 msgid "Invalid patch package\n"
5151 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2906
5154 msgid "Unsupported patch package\n"
5155 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2911
5158 msgid "Another version is installed\n"
5159 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2916
5162 msgid "Invalid command line\n"
5163 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2921
5166 msgid "Remote installation not allowed\n"
5167 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2926
5170 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5171 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2931
5174 msgid "Invalid string binding\n"
5175 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2936
5178 msgid "Wrong kind of binding\n"
5179 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2941
5182 msgid "Invalid binding\n"
5183 msgstr "Lligament invàlid\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2946
5186 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5187 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2951
5190 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5191 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2956
5194 msgid "Invalid string UUID\n"
5195 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2961
5198 msgid "Invalid endpoint format\n"
5199 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2966
5202 msgid "Invalid network address\n"
5203 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2971
5206 msgid "No endpoint found\n"
5207 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2976
5210 msgid "Invalid timeout value\n"
5211 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2981
5214 msgid "Object UUID not found\n"
5215 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2986
5218 msgid "UUID already registered\n"
5219 msgstr "UUID ja registrat\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2991
5222 msgid "UUID type already registered\n"
5223 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2996
5226 msgid "Server already listening\n"
5227 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3001
5230 msgid "No protocol sequences registered\n"
5231 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3006
5234 msgid "RPC server not listening\n"
5235 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3011
5238 msgid "Unknown manager type\n"
5239 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3016
5242 msgid "Unknown interface\n"
5243 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3021
5246 msgid "No bindings\n"
5247 msgstr "Cap lligament\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3026
5250 msgid "No protocol sequences\n"
5251 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3031
5254 msgid "Can't create endpoint\n"
5255 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3036
5258 msgid "Out of resources\n"
5259 msgstr "No queden recursos\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3041
5262 msgid "RPC server unavailable\n"
5263 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3046
5266 msgid "RPC server too busy\n"
5267 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3051
5270 msgid "Invalid network options\n"
5271 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3056
5274 msgid "No RPC call active\n"
5275 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3061
5278 msgid "RPC call failed\n"
5279 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3066
5282 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5283 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3071
5286 msgid "RPC protocol error\n"
5287 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3076
5290 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5291 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3086
5294 msgid "Invalid tag\n"
5295 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3091
5298 msgid "Invalid array bounds\n"
5299 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3096
5302 msgid "No entry name\n"
5303 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3101
5306 msgid "Invalid name syntax\n"
5307 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3106
5310 msgid "Unsupported name syntax\n"
5311 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3111
5314 msgid "No network address\n"
5315 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3116
5318 msgid "Duplicate endpoint\n"
5319 msgstr "Punt final duplicat\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3121
5322 msgid "Unknown authentication type\n"
5323 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3126
5326 msgid "Maximum calls too low\n"
5327 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3131
5330 msgid "String too long\n"
5331 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3136
5334 msgid "Protocol sequence not found\n"
5335 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3141
5338 msgid "Procedure number out of range\n"
5339 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3146
5342 msgid "Binding has no authentication data\n"
5343 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3151
5346 msgid "Unknown authentication service\n"
5347 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3156
5350 msgid "Unknown authentication level\n"
5351 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3161
5354 msgid "Invalid authentication identity\n"
5355 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3166
5358 msgid "Unknown authorisation service\n"
5359 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3171
5362 msgid "Invalid entry\n"
5363 msgstr "Entrada invàlida\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3176
5366 msgid "Can't perform operation\n"
5367 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3181
5370 msgid "Endpoints not registered\n"
5371 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3186
5374 msgid "Nothing to export\n"
5375 msgstr "Res per exportar\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3191
5378 msgid "Incomplete name\n"
5379 msgstr "Nom incomplet\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3196
5382 msgid "Invalid version option\n"
5383 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3201
5386 msgid "No more members\n"
5387 msgstr "No hi ha més membres\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3206
5390 msgid "Not all objects unexported\n"
5391 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3211
5394 msgid "Interface not found\n"
5395 msgstr "Interfície no trobada\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3216
5398 msgid "Entry already exists\n"
5399 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3221
5402 msgid "Entry not found\n"
5403 msgstr "Entrada no trobada\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3226
5406 msgid "Name service unavailable\n"
5407 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3231
5410 msgid "Invalid network address family\n"
5411 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3236
5414 msgid "Operation not supported\n"
5415 msgstr "Operació no compatible\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3241
5418 msgid "No security context available\n"
5419 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3246
5422 msgid "RPCInternal error\n"
5423 msgstr "Error RPCInternal\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3251
5426 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5427 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3256
5430 msgid "Address error\n"
5431 msgstr "Error d'adreça\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3261
5434 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5435 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3266
5438 msgid "Floating-point underflow\n"
5439 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3271
5442 msgid "Floating-point overflow\n"
5443 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3276
5446 msgid "No more entries\n"
5447 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3281
5450 msgid "Character translation table open failed\n"
5451 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3286
5454 msgid "Character translation table file too small\n"
5455 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3291
5458 msgid "Null context handle\n"
5459 msgstr "Mànec de context nul\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3296
5462 msgid "Context handle damaged\n"
5463 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3301
5466 msgid "Binding handle mismatch\n"
5467 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3306
5470 msgid "Cannot get call handle\n"
5471 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3311
5474 msgid "Null reference pointer\n"
5475 msgstr "Punter de referència nul\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3316
5478 msgid "Enumeration value out of range\n"
5479 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3321
5482 msgid "Byte count too small\n"
5483 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3326
5486 msgid "Bad stub data\n"
5487 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3331
5490 msgid "Invalid user buffer\n"
5491 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3336
5494 msgid "Unrecognised media\n"
5495 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3341
5498 msgid "No trust secret\n"
5499 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3346
5502 msgid "No trust SAM account\n"
5503 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3351
5506 msgid "Trusted domain failure\n"
5507 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3356
5510 msgid "Trusted relationship failure\n"
5511 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3361
5514 msgid "Trust logon failure\n"
5515 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3366
5518 msgid "RPC call already in progress\n"
5519 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3371
5522 msgid "NETLOGON is not started\n"
5523 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3376
5526 msgid "Account expired\n"
5527 msgstr "Compte caducada\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3381
5530 msgid "Redirector has open handles\n"
5531 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3386
5534 msgid "Printer driver already installed\n"
5535 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3391
5538 msgid "Unknown port\n"
5539 msgstr "Port desconegut\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3396
5542 msgid "Unknown printer driver\n"
5543 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3401
5546 msgid "Unknown print processor\n"
5547 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3406
5550 msgid "Invalid separator file\n"
5551 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3411
5554 msgid "Invalid priority\n"
5555 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3416
5558 msgid "Invalid printer name\n"
5559 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3421
5562 msgid "Printer already exists\n"
5563 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3426
5566 msgid "Invalid printer command\n"
5567 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3431
5570 msgid "Invalid data type\n"
5571 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3436
5574 msgid "Invalid environment\n"
5575 msgstr "Entorn invàlid\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3441
5578 msgid "No more bindings\n"
5579 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3446
5582 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 msgstr ""
5584 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3451
5587 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5588 msgstr ""
5589 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3456
5592 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5593 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3461
5596 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5597 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3466
5600 msgid "Server has open handles\n"
5601 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3471
5604 msgid "Resource data not found\n"
5605 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3476
5608 msgid "Resource type not found\n"
5609 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3481
5612 msgid "Resource name not found\n"
5613 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3486
5616 msgid "Resource language not found\n"
5617 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3491
5620 msgid "Not enough quota\n"
5621 msgstr "Falta quota\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3496
5624 msgid "No interfaces\n"
5625 msgstr "Cap interfície\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3501
5628 msgid "RPC call canceled\n"
5629 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3506
5632 msgid "Binding incomplete\n"
5633 msgstr "Lligament incomplet\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3511
5636 msgid "RPC comm failure\n"
5637 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3516
5640 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5641 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5642
5643 #: winerror.mc:3521
5644 msgid "No principal name registered\n"
5645 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5646
5647 #: winerror.mc:3526
5648 msgid "Not an RPC error\n"
5649 msgstr "No és un error RPC\n"
5650
5651 #: winerror.mc:3531
5652 msgid "UUID is local only\n"
5653 msgstr "La UUID és només local\n"
5654
5655 #: winerror.mc:3536
5656 msgid "Security package error\n"
5657 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3541
5660 msgid "Thread not canceled\n"
5661 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5662
5663 #: winerror.mc:3546
5664 msgid "Invalid handle operation\n"
5665 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5666
5667 #: winerror.mc:3551
5668 msgid "Wrong serialising package version\n"
5669 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5670
5671 #: winerror.mc:3556
5672 msgid "Wrong stub version\n"
5673 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5674
5675 #: winerror.mc:3561
5676 msgid "Invalid pipe object\n"
5677 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5678
5679 #: winerror.mc:3566
5680 msgid "Wrong pipe order\n"
5681 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5682
5683 #: winerror.mc:3571
5684 msgid "Wrong pipe version\n"
5685 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5686
5687 #: winerror.mc:3576
5688 msgid "Group member not found\n"
5689 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5690
5691 #: winerror.mc:3581
5692 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5693 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5694
5695 #: winerror.mc:3586
5696 msgid "Invalid object\n"
5697 msgstr "Objecte invàlid\n"
5698
5699 #: winerror.mc:3591
5700 msgid "Invalid time\n"
5701 msgstr "Hora invàlida\n"
5702
5703 #: winerror.mc:3596
5704 msgid "Invalid form name\n"
5705 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5706
5707 #: winerror.mc:3601
5708 msgid "Invalid form size\n"
5709 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5710
5711 #: winerror.mc:3606
5712 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5713 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3611
5716 msgid "Printer deleted\n"
5717 msgstr "Impressora suprimida\n"
5718
5719 #: winerror.mc:3616
5720 msgid "Invalid printer state\n"
5721 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5722
5723 #: winerror.mc:3621
5724 msgid "User must change password\n"
5725 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5726
5727 #: winerror.mc:3626
5728 msgid "Domain controller not found\n"
5729 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5730
5731 #: winerror.mc:3631
5732 msgid "Account locked out\n"
5733 msgstr "Compte bloquejada\n"
5734
5735 #: winerror.mc:3636
5736 msgid "Invalid pixel format\n"
5737 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5738
5739 #: winerror.mc:3641
5740 msgid "Invalid driver\n"
5741 msgstr "Controlador invàlid\n"
5742
5743 #: winerror.mc:3646
5744 msgid "Invalid object resolver set\n"
5745 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5746
5747 #: winerror.mc:3651
5748 msgid "Incomplete RPC send\n"
5749 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5750
5751 #: winerror.mc:3656
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5753 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5754
5755 #: winerror.mc:3661
5756 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5757 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5758
5759 #: winerror.mc:3666
5760 msgid "RPC pipe closed\n"
5761 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5762
5763 #: winerror.mc:3671
5764 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5765 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5766
5767 #: winerror.mc:3676
5768 msgid "No data on RPC pipe\n"
5769 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5770
5771 #: winerror.mc:3681
5772 msgid "No site name available\n"
5773 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5774
5775 #: winerror.mc:3686
5776 msgid "The file cannot be accessed\n"
5777 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5778
5779 #: winerror.mc:3691
5780 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5781 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5782
5783 #: winerror.mc:3696
5784 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5785 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5786
5787 #: winerror.mc:3701
5788 msgid "Not all objects could be exported\n"
5789 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5790
5791 #: winerror.mc:3706
5792 msgid "The interface could not be exported\n"
5793 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5794
5795 #: winerror.mc:3711
5796 msgid "The profile could not be added\n"
5797 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5798
5799 #: winerror.mc:3716
5800 msgid "The profile element could not be added\n"
5801 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5802
5803 #: winerror.mc:3721
5804 msgid "The profile element could not be removed\n"
5805 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5806
5807 #: winerror.mc:3726
5808 msgid "The group element could not be added\n"
5809 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5810
5811 #: winerror.mc:3731
5812 msgid "The group element could not be removed\n"
5813 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5814
5815 #: winerror.mc:3736
5816 msgid "The username could not be found\n"
5817 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5818
5819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5820 msgid "Local Port"
5821 msgstr "Port Local"
5822
5823 #: localspl.rc:29
5824 msgid "Local Monitor"
5825 msgstr "Monitor Local"
5826
5827 #: localui.rc:36
5828 msgid "Add a Local Port"
5829 msgstr "Afegeix un Port Local"
5830
5831 #: localui.rc:39
5832 msgid "&Enter the port name to add:"
5833 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5834
5835 #: localui.rc:48
5836 msgid "Configure LPT Port"
5837 msgstr "Configura Port LPT"
5838
5839 #: localui.rc:51
5840 msgid "Timeout (seconds)"
5841 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5842
5843 #: localui.rc:52
5844 msgid "&Transmission Retry:"
5845 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5846
5847 #: localui.rc:29
5848 msgid "'%s' is not a valid port name"
5849 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5850
5851 #: localui.rc:30
5852 msgid "Port %s already exists"
5853 msgstr "El port %s ja existeix"
5854
5855 #: localui.rc:31
5856 msgid "This port has no options to configure"
5857 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5858
5859 #: mapi32.rc:28
5860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5861 msgstr ""
5862 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5863 "instal·lat."
5864
5865 #: mapi32.rc:29
5866 msgid "Send Mail"
5867 msgstr "Envia Correu"
5868
5869 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5870 msgid "Enter Network Password"
5871 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5872
5873 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5874 msgid "Please enter your username and password:"
5875 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5876
5877 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5878 msgid "Proxy"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5882 msgid "User"
5883 msgstr "Usuari"
5884
5885 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5886 msgid "Password"
5887 msgstr "Contrasenya"
5888
5889 #: mpr.rc:44
5890 msgid "&Save this password (Insecure)"
5891 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5892
5893 #: mpr.rc:27
5894 msgid "Entire Network"
5895 msgstr "Tota la Xarxa"
5896
5897 #: msacm32.rc:27
5898 msgid "Sound Selection"
5899 msgstr "Selecció de So"
5900
5901 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5902 msgid "&Name:"
5903 msgstr "&Nom:"
5904
5905 #: msacm32.rc:36
5906 msgid "&Save As..."
5907 msgstr "Anomena i &Desa..."
5908
5909 #: msacm32.rc:39
5910 msgid "&Format:"
5911 msgstr "&Format:"
5912
5913 #: msacm32.rc:44
5914 msgid "&Attributes:"
5915 msgstr "&Atributs:"
5916
5917 #: mshtml.rc:37
5918 msgid "Hyperlink"
5919 msgstr "Hiperenllaç"
5920
5921 #: mshtml.rc:40
5922 msgid "Hyperlink Information"
5923 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5924
5925 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5926 msgid "&Type:"
5927 msgstr "&Tipus:"
5928
5929 #: mshtml.rc:43
5930 msgid "&URL:"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: mshtml.rc:31
5934 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5935 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5936
5937 #: mshtml.rc:32
5938 msgid "HTML Document"
5939 msgstr "Document HTML"
5940
5941 #: mshtml.rc:26
5942 msgid "Downloading from %s..."
5943 msgstr "Descarregant de %s..."
5944
5945 #: mshtml.rc:25
5946 msgid "Done"
5947 msgstr "Fet"
5948
5949 #: msi.rc:27
5950 msgid ""
5951 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5952 "file path and try again."
5953 msgstr ""
5954 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5955 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5956
5957 #: msi.rc:28
5958 msgid "path %s not found"
5959 msgstr "ruta %s no trobada"
5960
5961 #: msi.rc:29
5962 msgid "insert disk %s"
5963 msgstr "insereix disc %s"
5964
5965 #: msi.rc:30
5966 msgid ""
5967 "Windows Installer %s\n"
5968 "\n"
5969 "Usage:\n"
5970 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5971 "\n"
5972 "Install a product:\n"
5973 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5975 "\t/a package [property]\n"
5976 "Repair an installation:\n"
5977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5978 "Uninstall a product:\n"
5979 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5980 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5981 "Advertise a product:\n"
5982 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5983 "Apply a patch:\n"
5984 "\t/p patch_package [property]\n"
5985 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5986 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5989 "Register MSI Service:\n"
5990 "\t/y\n"
5991 "Unregister MSI Service:\n"
5992 "\t/z\n"
5993 "Display this help:\n"
5994 "\t/help\n"
5995 "\t/?\n"
5996 msgstr ""
5997 "Instal·lador de Windows %s\n"
5998 "\n"
5999 "Ús:\n"
6000 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6001 "\n"
6002 "Instal·lar un producte:\n"
6003 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6004 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6005 "\t/a paquet [propietat]\n"
6006 "Reparar una instal·lació:\n"
6007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6008 "Desinstal·lar un producte:\n"
6009 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6010 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6011 "Publicar un producte:\n"
6012 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6013 "Aplicar una pegada:\n"
6014 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6015 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6016 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6019 "Registrar un Servei MSI:\n"
6020 "\t/y\n"
6021 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6022 "\t/z\n"
6023 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6024 "\t/help\n"
6025 "\t/?\n"
6026
6027 #: msi.rc:57
6028 msgid "enter which folder contains %s"
6029 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6030
6031 #: msi.rc:58
6032 msgid "install source for feature missing"
6033 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6034
6035 #: msi.rc:59
6036 msgid "network drive for feature missing"
6037 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6038
6039 #: msi.rc:60
6040 msgid "feature from:"
6041 msgstr "funció de:"
6042
6043 #: msi.rc:61
6044 msgid "choose which folder contains %s"
6045 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6046
6047 #: msrle32.rc:28
6048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6049 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6050
6051 #: msrle32.rc:29
6052 msgid ""
6053 "Wine MS-RLE video codec\n"
6054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6055 msgstr ""
6056 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6057 "© 2002 per Michael Guennewig"
6058
6059 #: msvfw32.rc:30
6060 msgid "Video Compression"
6061 msgstr "Compressió de Video"
6062
6063 #: msvfw32.rc:36
6064 msgid "&Compressor:"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: msvfw32.rc:39
6068 msgid "Con&figure..."
6069 msgstr "Con&figura..."
6070
6071 #: msvfw32.rc:40
6072 msgid "&About"
6073 msgstr "&Quant a"
6074
6075 #: msvfw32.rc:44
6076 msgid "Compression &Quality:"
6077 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6078
6079 #: msvfw32.rc:46
6080 msgid "&Key Frame Every"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: msvfw32.rc:50
6084 msgid "&Data Rate"
6085 msgstr "Velocitat de &Dades"
6086
6087 #: msvfw32.rc:52
6088 msgid "kB/sec"
6089 msgstr "kB/seg"
6090
6091 #: msvfw32.rc:25
6092 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6093 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6094
6095 #: msvidc32.rc:26
6096 msgid "Wine Video 1 video codec"
6097 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6098
6099 #: oleacc.rc:27
6100 msgid "unknown object"
6101 msgstr "objecte desconegut"
6102
6103 #: oleacc.rc:28
6104 msgid "title bar"
6105 msgstr "barra de títol"
6106
6107 #: oleacc.rc:29
6108 msgid "menu bar"
6109 msgstr "barra de menú"
6110
6111 #: oleacc.rc:30
6112 msgid "scroll bar"
6113 msgstr "barra de desplaçament"
6114
6115 #: oleacc.rc:31
6116 msgid "grip"
6117 msgstr "agafada"
6118
6119 #: oleacc.rc:32
6120 msgid "sound"
6121 msgstr "so"
6122
6123 #: oleacc.rc:33
6124 msgid "cursor"
6125 msgstr "cursor"
6126
6127 #: oleacc.rc:34
6128 msgid "caret"
6129 msgstr "signe d'intercalació"
6130
6131 #: oleacc.rc:35
6132 msgid "alert"
6133 msgstr "alerta"
6134
6135 #: oleacc.rc:36
6136 msgid "window"
6137 msgstr "finestra"
6138
6139 #: oleacc.rc:37
6140 msgid "client"
6141 msgstr "client"
6142
6143 #: oleacc.rc:38
6144 msgid "popup menu"
6145 msgstr "menú emergent"
6146
6147 #: oleacc.rc:39
6148 msgid "menu item"
6149 msgstr "element de menú"
6150
6151 #: oleacc.rc:40
6152 msgid "tool tip"
6153 msgstr "indicador de funció"
6154
6155 #: oleacc.rc:41
6156 msgid "application"
6157 msgstr "aplicació"
6158
6159 #: oleacc.rc:42
6160 msgid "document"
6161 msgstr "document"
6162
6163 #: oleacc.rc:43
6164 msgid "pane"
6165 msgstr "panell"
6166
6167 #: oleacc.rc:44
6168 msgid "chart"
6169 msgstr "gràfic"
6170
6171 #: oleacc.rc:45
6172 msgid "dialog"
6173 msgstr "diàleg"
6174
6175 #: oleacc.rc:46
6176 msgid "border"
6177 msgstr "vora"
6178
6179 #: oleacc.rc:47
6180 msgid "grouping"
6181 msgstr "agrupament"
6182
6183 #: oleacc.rc:48
6184 msgid "separator"
6185 msgstr "separador"
6186
6187 #: oleacc.rc:49
6188 msgid "tool bar"
6189 msgstr "barra d'eines"
6190
6191 #: oleacc.rc:50
6192 msgid "status bar"
6193 msgstr "barra d'estat"
6194
6195 #: oleacc.rc:51
6196 msgid "table"
6197 msgstr "taula"
6198
6199 #: oleacc.rc:52
6200 msgid "column header"
6201 msgstr "capçalera de columna"
6202
6203 #: oleacc.rc:53
6204 msgid "row header"
6205 msgstr "capçalera de fila"
6206
6207 #: oleacc.rc:54
6208 msgid "column"
6209 msgstr "columna"
6210
6211 #: oleacc.rc:55
6212 msgid "row"
6213 msgstr "fila"
6214
6215 #: oleacc.rc:56
6216 msgid "cell"
6217 msgstr "cel·la"
6218
6219 #: oleacc.rc:57
6220 msgid "link"
6221 msgstr "enllaç"
6222
6223 #: oleacc.rc:58
6224 msgid "help balloon"
6225 msgstr "bafarada d'ajuda"
6226
6227 #: oleacc.rc:59
6228 msgid "character"
6229 msgstr "caràcter"
6230
6231 #: oleacc.rc:60
6232 msgid "list"
6233 msgstr "llista"
6234
6235 #: oleacc.rc:61
6236 msgid "list item"
6237 msgstr "element de llista"
6238
6239 #: oleacc.rc:62
6240 msgid "outline"
6241 msgstr "esquema"
6242
6243 #: oleacc.rc:63
6244 msgid "outline item"
6245 msgstr "element d'esquema"
6246
6247 #: oleacc.rc:64
6248 msgid "page tab"
6249 msgstr "tabulador de pàgina"
6250
6251 #: oleacc.rc:65
6252 msgid "property page"
6253 msgstr "pàgina de propietats"
6254
6255 #: oleacc.rc:66
6256 msgid "indicator"
6257 msgstr "indicador"
6258
6259 #: oleacc.rc:67
6260 msgid "graphic"
6261 msgstr "gràfic"
6262
6263 #: oleacc.rc:68
6264 msgid "static text"
6265 msgstr "text estàtic"
6266
6267 #: oleacc.rc:69
6268 msgid "text"
6269 msgstr "text"
6270
6271 #: oleacc.rc:70
6272 msgid "push button"
6273 msgstr "botó"
6274
6275 #: oleacc.rc:71
6276 msgid "check button"
6277 msgstr "casella de verificació"
6278
6279 #: oleacc.rc:72
6280 msgid "radio button"
6281 msgstr "botó de ràdio"
6282
6283 #: oleacc.rc:73
6284 msgid "combo box"
6285 msgstr "quadre combinat"
6286
6287 #: oleacc.rc:74
6288 msgid "drop down"
6289 msgstr "llista desplegable"
6290
6291 #: oleacc.rc:75
6292 msgid "progress bar"
6293 msgstr "barra de progrés"
6294
6295 #: oleacc.rc:76
6296 msgid "dial"
6297 msgstr "disc de marcar"
6298
6299 #: oleacc.rc:77
6300 msgid "hot key field"
6301 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6302
6303 #: oleacc.rc:78
6304 msgid "slider"
6305 msgstr "control lliscant"
6306
6307 #: oleacc.rc:79
6308 msgid "spin box"
6309 msgstr "spinner"
6310
6311 #: oleacc.rc:80
6312 msgid "diagram"
6313 msgstr "diagrama"
6314
6315 #: oleacc.rc:81
6316 msgid "animation"
6317 msgstr "animació"
6318
6319 #: oleacc.rc:82
6320 msgid "equation"
6321 msgstr "equació"
6322
6323 #: oleacc.rc:83
6324 msgid "drop down button"
6325 msgstr "botó desplegable"
6326
6327 #: oleacc.rc:84
6328 msgid "menu button"
6329 msgstr "botó de menú"
6330
6331 #: oleacc.rc:85
6332 msgid "grid drop down button"
6333 msgstr "botó desplegable de graella"
6334
6335 #: oleacc.rc:86
6336 msgid "white space"
6337 msgstr "espai en blanc"
6338
6339 #: oleacc.rc:87
6340 msgid "page tab list"
6341 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6342
6343 #: oleacc.rc:88
6344 msgid "clock"
6345 msgstr "rellotge"
6346
6347 #: oleacc.rc:89
6348 msgid "split button"
6349 msgstr "botó dividit"
6350
6351 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6352 msgid "IP address"
6353 msgstr "adreça IP"
6354
6355 #: oleacc.rc:91
6356 msgid "outline button"
6357 msgstr "botó d'esquema"
6358
6359 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6360 msgid "True"
6361 msgstr "Veritable"
6362
6363 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6364 msgid "False"
6365 msgstr "Fals"
6366
6367 #: oleaut32.rc:31
6368 msgid "On"
6369 msgstr "Actiu"
6370
6371 #: oleaut32.rc:32
6372 msgid "Off"
6373 msgstr "Inactiu"
6374
6375 #: oledlg.rc:48
6376 msgid "Insert Object"
6377 msgstr "Insereix Objecte"
6378
6379 #: oledlg.rc:54
6380 msgid "Object Type:"
6381 msgstr "Tipus d'Objecte"
6382
6383 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6384 msgid "Result"
6385 msgstr "Resultat"
6386
6387 #: oledlg.rc:58
6388 msgid "Create New"
6389 msgstr "Crea Nova"
6390
6391 #: oledlg.rc:60
6392 msgid "Create Control"
6393 msgstr "Crea Control"
6394
6395 #: oledlg.rc:62
6396 msgid "Create From File"
6397 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6398
6399 #: oledlg.rc:65
6400 msgid "&Add Control..."
6401 msgstr "&Afegeix Control..."
6402
6403 #: oledlg.rc:66
6404 msgid "Display As Icon"
6405 msgstr "Mostra com Icona"
6406
6407 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6408 msgid "Browse..."
6409 msgstr "Navega..."
6410
6411 #: oledlg.rc:69
6412 msgid "File:"
6413 msgstr "Fitxer:"
6414
6415 #: oledlg.rc:75
6416 msgid "Paste Special"
6417 msgstr "Enganxa Especial"
6418
6419 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6420 msgid "Source:"
6421 msgstr "Font:"
6422
6423 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6424 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6425 msgid "&Paste"
6426 msgstr "&Enganxar"
6427
6428 #: oledlg.rc:81
6429 msgid "Paste &Link"
6430 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6431
6432 #: oledlg.rc:83
6433 msgid "&As:"
6434 msgstr "&Com:"
6435
6436 #: oledlg.rc:90
6437 msgid "&Display As Icon"
6438 msgstr "&Mostra Com Icona"
6439
6440 #: oledlg.rc:92
6441 msgid "Change &Icon..."
6442 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6443
6444 #: oledlg.rc:25
6445 msgid "Insert a new %s object into your document"
6446 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6447
6448 #: oledlg.rc:26
6449 msgid ""
6450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6451 "may activate it using the program which created it."
6452 msgstr ""
6453 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6454 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6455
6456 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6457 msgid "Browse"
6458 msgstr "Navegar"
6459
6460 #: oledlg.rc:28
6461 msgid ""
6462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6463 "control."
6464 msgstr ""
6465 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6466 "OLE."
6467
6468 #: oledlg.rc:29
6469 msgid "Add Control"
6470 msgstr "Afegeix Control"
6471
6472 #: oledlg.rc:34
6473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6474 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6475
6476 #: oledlg.rc:35
6477 msgid ""
6478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6479 "activate it using %s."
6480 msgstr ""
6481 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6482 "podeu activar mitjançant %s."
6483
6484 #: oledlg.rc:36
6485 msgid ""
6486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6487 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6488 msgstr ""
6489 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6490 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6491
6492 #: oledlg.rc:37
6493 msgid ""
6494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6496 "your document."
6497 msgstr ""
6498 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6499 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6500 "el vostre document."
6501
6502 #: oledlg.rc:38
6503 msgid ""
6504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6506 "in your document."
6507 msgstr ""
6508 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6509 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6510 "reflecteixin en el vostre document."
6511
6512 #: oledlg.rc:39
6513 msgid ""
6514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6516 "be reflected in your document."
6517 msgstr ""
6518 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6519 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6520 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6521
6522 #: oledlg.rc:40
6523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6524 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6525
6526 #: oledlg.rc:41
6527 msgid "Unknown Type"
6528 msgstr "Tipus Desconegut"
6529
6530 #: oledlg.rc:42
6531 msgid "Unknown Source"
6532 msgstr "Font Desconegut"
6533
6534 #: oledlg.rc:43
6535 msgid "the program which created it"
6536 msgstr "el programa que el ha creat"
6537
6538 #: sane.rc:41
6539 msgid "Scanning"
6540 msgstr "Explorant"
6541
6542 #: sane.rc:44
6543 msgid "SCANNING... Please Wait"
6544 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6545
6546 #: sane.rc:31
6547 msgctxt "unit: pixels"
6548 msgid "px"
6549 msgstr "px"
6550
6551 #: sane.rc:32
6552 msgctxt "unit: bits"
6553 msgid "b"
6554 msgstr "b"
6555
6556 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6557 msgctxt "unit: dots/inch"
6558 msgid "dpi"
6559 msgstr "ppp"
6560
6561 #: sane.rc:35
6562 msgctxt "unit: percent"
6563 msgid "%"
6564 msgstr "%"
6565
6566 #: sane.rc:36
6567 msgctxt "unit: microseconds"
6568 msgid "us"
6569 msgstr "µs"
6570
6571 #: serialui.rc:25
6572 msgid "Settings for %s"
6573 msgstr "Ajustaments de %s"
6574
6575 #: serialui.rc:28
6576 msgid "Baud Rate"
6577 msgstr "Velocitat en Baud"
6578
6579 #: serialui.rc:30
6580 msgid "Parity"
6581 msgstr "Paritat"
6582
6583 #: serialui.rc:32
6584 msgid "Flow Control"
6585 msgstr "Control de Flux"
6586
6587 #: serialui.rc:34
6588 msgid "Data Bits"
6589 msgstr "Bits de Dades"
6590
6591 #: serialui.rc:36
6592 msgid "Stop Bits"
6593 msgstr "Bits de Terminació"
6594
6595 #: setupapi.rc:36
6596 msgid "Copying Files..."
6597 msgstr "Copiant Fitxers..."
6598
6599 #: setupapi.rc:42
6600 msgid "Destination:"
6601 msgstr "Destinació:"
6602
6603 #: setupapi.rc:49
6604 msgid "Files Needed"
6605 msgstr "Calen Fitxers"
6606
6607 #: setupapi.rc:52
6608 msgid ""
6609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6610 "make sure the correct drive is selected below"
6611 msgstr ""
6612 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6613 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6614 "seleccionada abaix"
6615
6616 #: setupapi.rc:54
6617 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6618 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6619
6620 #: setupapi.rc:28
6621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6622 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6623
6624 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6625 msgid "Unknown"
6626 msgstr "Desconegut"
6627
6628 #: setupapi.rc:30
6629 msgid "Copy files from:"
6630 msgstr "Copia fitxers de:"
6631
6632 #: setupapi.rc:31
6633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6634 msgstr ""
6635 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6636
6637 #: shdoclc.rc:39
6638 msgid "F&orward"
6639 msgstr "End&avant"
6640
6641 #: shdoclc.rc:41
6642 msgid "&Save Background As..."
6643 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6644
6645 #: shdoclc.rc:42
6646 msgid "Set As Back&ground"
6647 msgstr "Estableix Com &Fons"
6648
6649 #: shdoclc.rc:43
6650 msgid "&Copy Background"
6651 msgstr "&Copia Fons"
6652
6653 #: shdoclc.rc:44
6654 msgid "Set as &Desktop Item"
6655 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6656
6657 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6658 msgid "Select &All"
6659 msgstr "Selecciona &Tot"
6660
6661 #: shdoclc.rc:49
6662 msgid "Create Shor&tcut"
6663 msgstr "Crea &Drecera"
6664
6665 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6666 msgid "Add to &Favorites..."
6667 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6668
6669 #: shdoclc.rc:51
6670 msgid "&View Source"
6671 msgstr "&Veure Font"
6672
6673 #: shdoclc.rc:53
6674 msgid "&Encoding"
6675 msgstr "C&odificació"
6676
6677 #: shdoclc.rc:55
6678 msgid "Pr&int"
6679 msgstr "&Imprimeix"
6680
6681 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6682 msgid "&Open Link"
6683 msgstr "&Obre Enllaç"
6684
6685 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6686 msgid "Open Link in &New Window"
6687 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6688
6689 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6690 msgid "Save Target &As..."
6691 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6692
6693 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6694 msgid "&Print Target"
6695 msgstr "Im&primeix Destinació"
6696
6697 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6698 msgid "S&how Picture"
6699 msgstr "&Mostra Imatge"
6700
6701 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6702 msgid "&Save Picture As..."
6703 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6704
6705 #: shdoclc.rc:70
6706 msgid "&E-mail Picture..."
6707 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6708
6709 #: shdoclc.rc:71
6710 msgid "Pr&int Picture..."
6711 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6712
6713 #: shdoclc.rc:72
6714 msgid "&Go to My Pictures"
6715 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6716
6717 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6718 msgid "Set as Back&ground"
6719 msgstr "Estableix com &Fons"
6720
6721 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6722 msgid "Set as &Desktop Item..."
6723 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6724
6725 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6726 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6727 msgid "Cu&t"
6728 msgstr "&Retalla"
6729
6730 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6731 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6732 #: wordpad.rc:102
6733 msgid "&Copy"
6734 msgstr "&Copia"
6735
6736 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6737 msgid "Copy Shor&tcut"
6738 msgstr "Copia Dr&ecera"
6739
6740 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6741 msgid "P&roperties"
6742 msgstr "P&ropietats"
6743
6744 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6745 msgid "&Undo"
6746 msgstr "&Desfés"
6747
6748 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6749 msgid "&Delete"
6750 msgstr "&Suprimeix"
6751
6752 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6753 msgid "&Select"
6754 msgstr "&Selecciona"
6755
6756 #: shdoclc.rc:102
6757 msgid "&Cell"
6758 msgstr "&Cel·la"
6759
6760 #: shdoclc.rc:103
6761 msgid "&Row"
6762 msgstr "&Fila"
6763
6764 #: shdoclc.rc:104
6765 msgid "&Column"
6766 msgstr "&Columna"
6767
6768 #: shdoclc.rc:105
6769 msgid "&Table"
6770 msgstr "&Taula"
6771
6772 #: shdoclc.rc:108
6773 msgid "&Cell Properties"
6774 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6775
6776 #: shdoclc.rc:109
6777 msgid "&Table Properties"
6778 msgstr "Propietats de &Taula"
6779
6780 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6781 msgid "Paste"
6782 msgstr "&Enganxa"
6783
6784 #: shdoclc.rc:118
6785 msgid "&Print"
6786 msgstr "Im&primeix"
6787
6788 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6789 msgid "&Open"
6790 msgstr "&Obre"
6791
6792 #: shdoclc.rc:125
6793 msgid "Open in &New Window"
6794 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6795
6796 #: shdoclc.rc:129
6797 msgid "Cut"
6798 msgstr "&Retalla"
6799
6800 #: shdoclc.rc:152
6801 msgid "&Save Video As..."
6802 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6803
6804 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6805 msgid "Play"
6806 msgstr "Reprodueix"
6807
6808 #: shdoclc.rc:189
6809 msgid "Rewind"
6810 msgstr "Rebobinar"
6811
6812 #: shdoclc.rc:196
6813 msgid "Trace Tags"
6814 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6815
6816 #: shdoclc.rc:197
6817 msgid "Resource Failures"
6818 msgstr "Errors de Recursos"
6819
6820 #: shdoclc.rc:198
6821 msgid "Dump Tracking Info"
6822 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6823
6824 #: shdoclc.rc:199
6825 msgid "Debug Break"
6826 msgstr "Aturada de Depuració"
6827
6828 #: shdoclc.rc:200
6829 msgid "Debug View"
6830 msgstr "Vista de Depuració"
6831
6832 #: shdoclc.rc:201
6833 msgid "Dump Tree"
6834 msgstr "Aboca l'arbre"
6835
6836 #: shdoclc.rc:202
6837 msgid "Dump Lines"
6838 msgstr "Aboca les línies"
6839
6840 #: shdoclc.rc:203
6841 msgid "Dump DisplayTree"
6842 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6843
6844 #: shdoclc.rc:204
6845 msgid "Dump FormatCaches"
6846 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6847
6848 #: shdoclc.rc:205
6849 msgid "Dump LayoutRects"
6850 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6851
6852 #: shdoclc.rc:206
6853 msgid "Memory Monitor"
6854 msgstr "Monitor de Memòria"
6855
6856 #: shdoclc.rc:207
6857 msgid "Performance Meters"
6858 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6859
6860 #: shdoclc.rc:208
6861 msgid "Save HTML"
6862 msgstr "Desa HTML"
6863
6864 #: shdoclc.rc:210
6865 msgid "&Browse View"
6866 msgstr "Vista de &Navegació"
6867
6868 #: shdoclc.rc:211
6869 msgid "&Edit View"
6870 msgstr "Vista d'&Edició"
6871
6872 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6873 msgid "Scroll Here"
6874 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6875
6876 #: shdoclc.rc:218
6877 msgid "Top"
6878 msgstr "Amunt"
6879
6880 #: shdoclc.rc:219
6881 msgid "Bottom"
6882 msgstr "Abaix"
6883
6884 #: shdoclc.rc:221
6885 msgid "Page Up"
6886 msgstr "Pàgina Amunt"
6887
6888 #: shdoclc.rc:222
6889 msgid "Page Down"
6890 msgstr "Pàgina Abaix"
6891
6892 #: shdoclc.rc:224
6893 msgid "Scroll Up"
6894 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6895
6896 #: shdoclc.rc:225
6897 msgid "Scroll Down"
6898 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6899
6900 #: shdoclc.rc:232
6901 msgid "Left Edge"
6902 msgstr "Vora Esquerra"
6903
6904 #: shdoclc.rc:233
6905 msgid "Right Edge"
6906 msgstr "Vora Dreta"
6907
6908 #: shdoclc.rc:235
6909 msgid "Page Left"
6910 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6911
6912 #: shdoclc.rc:236
6913 msgid "Page Right"
6914 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6915
6916 #: shdoclc.rc:238
6917 msgid "Scroll Left"
6918 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6919
6920 #: shdoclc.rc:239
6921 msgid "Scroll Right"
6922 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6923
6924 #: shdoclc.rc:25
6925 msgid "Wine Internet Explorer"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: shdoclc.rc:30
6929 msgid "&w&bPage &p"
6930 msgstr "&w&bPàgina &p"
6931
6932 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6933 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6934 msgid "Lar&ge Icons"
6935 msgstr "Icones &Grans"
6936
6937 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6938 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6939 msgid "S&mall Icons"
6940 msgstr "Ico&nes Petites"
6941
6942 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6943 msgid "&List"
6944 msgstr "&Llista"
6945
6946 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6947 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6948 msgid "&Details"
6949 msgstr "&Detalls"
6950
6951 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6952 msgid "Arrange &Icons"
6953 msgstr "Organitzar &Icones"
6954
6955 #: shell32.rc:50
6956 msgid "By &Name"
6957 msgstr "Per &Nom"
6958
6959 #: shell32.rc:51
6960 msgid "By &Type"
6961 msgstr "Per &Tipus"
6962
6963 #: shell32.rc:52
6964 msgid "By &Size"
6965 msgstr "Per &Mida"
6966
6967 #: shell32.rc:53
6968 msgid "By &Date"
6969 msgstr "Per &Data"
6970
6971 #: shell32.rc:55
6972 msgid "&Auto Arrange"
6973 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6974
6975 #: shell32.rc:57
6976 msgid "Line up Icons"
6977 msgstr "Alinea Icones"
6978
6979 #: shell32.rc:62
6980 msgid "Paste as Link"
6981 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6982
6983 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6984 msgid "New"
6985 msgstr "Nou"
6986
6987 #: shell32.rc:66
6988 msgid "New &Folder"
6989 msgstr "Nova &Carpeta"
6990
6991 #: shell32.rc:67
6992 msgid "New &Link"
6993 msgstr "Nova En&llaç"
6994
6995 #: shell32.rc:71
6996 msgid "Properties"
6997 msgstr "Propietats"
6998
6999 #: shell32.rc:82
7000 msgctxt "recycle bin"
7001 msgid "&Restore"
7002 msgstr "&Restaura"
7003
7004 #: shell32.rc:83
7005 msgid "&Erase"
7006 msgstr "&Esborra"
7007
7008 #: shell32.rc:95
7009 msgid "E&xplore"
7010 msgstr "E&xplora"
7011
7012 #: shell32.rc:98
7013 msgid "C&ut"
7014 msgstr "Re&talla"
7015
7016 #: shell32.rc:101
7017 msgid "Create &Link"
7018 msgstr "Crea En&llaç"
7019
7020 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7021 msgid "&Rename"
7022 msgstr "Canvia el &nom"
7023
7024 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7025 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7026 msgid "E&xit"
7027 msgstr "&Surt"
7028
7029 #: shell32.rc:127
7030 msgid "&About Control Panel"
7031 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7032
7033 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7034 msgid "Browse for Folder"
7035 msgstr "Navegar per Carpeta"
7036
7037 #: shell32.rc:303
7038 msgid "Folder:"
7039 msgstr "Carpeta:"
7040
7041 #: shell32.rc:309
7042 msgid "&Make New Folder"
7043 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7044
7045 #: shell32.rc:316
7046 msgid "Message"
7047 msgstr "Missatge"
7048
7049 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43
7050 msgid "&Yes"
7051 msgstr "&Sí"
7052
7053 #: shell32.rc:320
7054 msgid "Yes to &all"
7055 msgstr "Sí a &tots"
7056
7057 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44
7058 msgid "&No"
7059 msgstr "&No"
7060
7061 #: shell32.rc:329
7062 msgid "About %s"
7063 msgstr "Quant al %s"
7064
7065 #: shell32.rc:333
7066 msgid "Wine &license"
7067 msgstr "&Llicència de Wine"
7068
7069 #: shell32.rc:338
7070 msgid "Running on %s"
7071 msgstr "Executant en %s"
7072
7073 #: shell32.rc:339
7074 msgid "Wine was brought to you by:"
7075 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7076
7077 #: shell32.rc:348
7078 msgid ""
7079 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7080 "will open it for you."
7081 msgstr ""
7082 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7083 "Wine el obrirà per vostè."
7084
7085 #: shell32.rc:349
7086 msgid "&Open:"
7087 msgstr "&Obrir:"
7088
7089 #: shell32.rc:353 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7090 #: winefile.rc:136
7091 msgid "&Browse..."
7092 msgstr "&Navega..."
7093
7094 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7095 msgid "Size"
7096 msgstr "Mida"
7097
7098 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7099 msgid "Type"
7100 msgstr "Tipus"
7101
7102 #: shell32.rc:137
7103 msgid "Modified"
7104 msgstr "Modificat"
7105
7106 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7107 msgid "Attributes"
7108 msgstr "Atributs"
7109
7110 #: shell32.rc:140
7111 msgid "Size available"
7112 msgstr "Mida disponible"
7113
7114 #: shell32.rc:142
7115 msgid "Comments"
7116 msgstr "Comentaris"
7117
7118 #: shell32.rc:143
7119 msgid "Owner"
7120 msgstr "Propietari"
7121
7122 #: shell32.rc:144
7123 msgid "Group"
7124 msgstr "Grup"
7125
7126 #: shell32.rc:145
7127 msgid "Original location"
7128 msgstr "Ubicació original"
7129
7130 #: shell32.rc:146
7131 msgid "Date deleted"
7132 msgstr "Data suprimit"
7133
7134 #: shell32.rc:156
7135 msgid "Control Panel"
7136 msgstr "Panell de Control"
7137
7138 #: shell32.rc:163
7139 msgid "Select"
7140 msgstr "Selecciona"
7141
7142 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7143 msgid "Open"
7144 msgstr "Obre"
7145
7146 #: shell32.rc:186
7147 msgid "Restart"
7148 msgstr "Reinicia"
7149
7150 #: shell32.rc:187
7151 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7152 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7153
7154 #: shell32.rc:188
7155 msgid "Shutdown"
7156 msgstr "Atura"
7157
7158 #: shell32.rc:189
7159 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7160 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7161
7162 #: shell32.rc:199
7163 msgid "Start Menu\\Programs"
7164 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7165
7166 #: shell32.rc:201
7167 msgid "Favorites"
7168 msgstr "Preferits"
7169
7170 #: shell32.rc:202
7171 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7172 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7173
7174 #: shell32.rc:203
7175 msgid "Recent"
7176 msgstr "Recent"
7177
7178 #: shell32.rc:204
7179 msgid "SendTo"
7180 msgstr "Envia a"
7181
7182 #: shell32.rc:205
7183 msgid "Start Menu"
7184 msgstr "Menú d'Inici"
7185
7186 #: shell32.rc:206
7187 msgid "My Music"
7188 msgstr "La meva música"
7189
7190 #: shell32.rc:207
7191 msgid "My Videos"
7192 msgstr "Els meus vídeos"
7193
7194 #: shell32.rc:208
7195 msgctxt "directory"
7196 msgid "Desktop"
7197 msgstr "Escriptori"
7198
7199 #: shell32.rc:209
7200 msgid "NetHood"
7201 msgstr "Entorn de xarxa"
7202
7203 #: shell32.rc:210
7204 msgid "Templates"
7205 msgstr "Plantilles"
7206
7207 #: shell32.rc:211
7208 msgid "Application Data"
7209 msgstr "Dades de Programa"
7210
7211 #: shell32.rc:212
7212 msgid "PrintHood"
7213 msgstr "Veïnat d'impressió"
7214
7215 #: shell32.rc:213
7216 msgid "Local Settings\\Application Data"
7217 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7218
7219 #: shell32.rc:214
7220 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7221 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7222
7223 #: shell32.rc:215
7224 msgid "Cookies"
7225 msgstr "Galetes"
7226
7227 #: shell32.rc:216
7228 msgid "Local Settings\\History"
7229 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7230
7231 #: shell32.rc:217
7232 msgid "Program Files"
7233 msgstr "Fitxers de Programa"
7234
7235 #: shell32.rc:219
7236 msgid "My Pictures"
7237 msgstr "Les meves imatges"
7238
7239 #: shell32.rc:220
7240 msgid "Program Files\\Common Files"
7241 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7242
7243 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7244 msgid "Documents"
7245 msgstr "Documents"
7246
7247 #: shell32.rc:223
7248 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7249 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7250
7251 #: shell32.rc:224
7252 msgid "Music"
7253 msgstr "Música"
7254
7255 #: shell32.rc:225
7256 msgid "Pictures"
7257 msgstr "Imatges"
7258
7259 #: shell32.rc:226
7260 msgid "Videos"
7261 msgstr "Vídeos"
7262
7263 #: shell32.rc:227
7264 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7265 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7266
7267 #: shell32.rc:218
7268 msgid "Program Files (x86)"
7269 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7270
7271 #: shell32.rc:221
7272 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7273 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7274
7275 #: shell32.rc:228
7276 msgid "Contacts"
7277 msgstr "Contactes"
7278
7279 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7280 msgid "Links"
7281 msgstr "Enllaços"
7282
7283 #: shell32.rc:230
7284 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7285 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7286
7287 #: shell32.rc:231
7288 msgid "Music\\Playlists"
7289 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7290
7291 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7292 msgid "Downloads"
7293 msgstr "Baixades"
7294
7295 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7296 msgid "Status"
7297 msgstr "Estat"
7298
7299 #: shell32.rc:149
7300 msgid "Location"
7301 msgstr "Ubicació"
7302
7303 #: shell32.rc:150
7304 msgid "Model"
7305 msgstr "Model"
7306
7307 #: shell32.rc:233
7308 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7309 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7310
7311 #: shell32.rc:234
7312 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7313 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7314
7315 #: shell32.rc:235
7316 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7317 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7318
7319 #: shell32.rc:236
7320 msgid "Music\\Sample Music"
7321 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7322
7323 #: shell32.rc:237
7324 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7325 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7326
7327 #: shell32.rc:238
7328 msgid "Music\\Sample Playlists"
7329 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7330
7331 #: shell32.rc:239
7332 msgid "Videos\\Sample Videos"
7333 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7334
7335 #: shell32.rc:240
7336 msgid "Saved Games"
7337 msgstr "Jocs Desats"
7338
7339 #: shell32.rc:241
7340 msgid "Searches"
7341 msgstr "Cercas"
7342
7343 #: shell32.rc:242
7344 msgid "Users"
7345 msgstr "Usuaris"
7346
7347 #: shell32.rc:243
7348 msgid "OEM Links"
7349 msgstr "Enllaços OEM"
7350
7351 #: shell32.rc:246
7352 msgid "AppData\\LocalLow"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: shell32.rc:166
7356 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7357 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7358
7359 #: shell32.rc:167
7360 msgid "Error during creation of a new folder"
7361 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7362
7363 #: shell32.rc:168
7364 msgid "Confirm file deletion"
7365 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7366
7367 #: shell32.rc:169
7368 msgid "Confirm folder deletion"
7369 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7370
7371 #: shell32.rc:170
7372 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7373 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7374
7375 #: shell32.rc:171
7376 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7377 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7378
7379 #: shell32.rc:178
7380 msgid "Confirm file overwrite"
7381 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7382
7383 #: shell32.rc:177
7384 msgid ""
7385 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7386 "\n"
7387 "Do you want to replace it?"
7388 msgstr ""
7389 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7390 "\n"
7391 "El voleu reemplaçar?"
7392
7393 #: shell32.rc:172
7394 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7396
7397 #: shell32.rc:174
7398 msgid ""
7399 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7400 msgstr ""
7401 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7402
7403 #: shell32.rc:173
7404 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7405 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7406
7407 #: shell32.rc:175
7408 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7409 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7410
7411 #: shell32.rc:176
7412 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7413 msgstr ""
7414 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7415
7416 #: shell32.rc:183
7417 msgid ""
7418 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7419 "\n"
7420 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7421 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7422 "the folder?"
7423 msgstr ""
7424 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7425 "\n"
7426 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7427 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7428 "copiar la carpeta?"
7429
7430 #: shell32.rc:248
7431 msgid "New Folder"
7432 msgstr "Nova Carpeta"
7433
7434 #: shell32.rc:250
7435 msgid "Wine Control Panel"
7436 msgstr "Panell de Control de Wine"
7437
7438 #: shell32.rc:192
7439 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7440 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7441
7442 #: shell32.rc:193
7443 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7444 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7445
7446 #: shell32.rc:195
7447 msgid "Executable files (*.exe)"
7448 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7449
7450 #: shell32.rc:254
7451 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7452 msgstr ""
7453 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7454
7455 #: shell32.rc:256
7456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7458
7459 #: shell32.rc:257
7460 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7462
7463 #: shell32.rc:258
7464 msgid "Confirm deletion"
7465 msgstr "Confirma eliminació"
7466
7467 #: shell32.rc:259
7468 msgid ""
7469 "A file already exists at the path %1.\n"
7470 "\n"
7471 "Do you want to replace it?"
7472 msgstr ""
7473 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7474 "\n"
7475 "El voleu reemplaçar?"
7476
7477 #: shell32.rc:260
7478 msgid ""
7479 "A folder already exists at the path %1.\n"
7480 "\n"
7481 "Do you want to replace it?"
7482 msgstr ""
7483 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7484 "\n"
7485 "La voleu reemplaçar?"
7486
7487 #: shell32.rc:261
7488 msgid "Confirm overwrite"
7489 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7490
7491 #: shell32.rc:278
7492 msgid ""
7493 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7494 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7495 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7496 "any later version.\n"
7497 "\n"
7498 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7501 "more details.\n"
7502 "\n"
7503 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7504 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7505 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7506 msgstr ""
7507 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7508 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7509 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7510 "qualsevol versió posterior.\n"
7511 "\n"
7512 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7513 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7514 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7515 "Menor GNU per més detalls.\n"
7516 "\n"
7517 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7518 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7519 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7520
7521 #: shell32.rc:266
7522 msgid "Wine License"
7523 msgstr "Llicència del Wine"
7524
7525 #: shell32.rc:155
7526 msgid "Trash"
7527 msgstr "Paperera"
7528
7529 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7530 msgid "Error"
7531 msgstr "Error"
7532
7533 #: shlwapi.rc:40
7534 msgid "Don't show me th&is message again"
7535 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7536
7537 #: shlwapi.rc:27
7538 msgid "%d bytes"
7539 msgstr "%d bytes"
7540
7541 #: shlwapi.rc:28
7542 msgctxt "time unit: hours"
7543 msgid " hr"
7544 msgstr " hr"
7545
7546 #: shlwapi.rc:29
7547 msgctxt "time unit: minutes"
7548 msgid " min"
7549 msgstr " min"
7550
7551 #: shlwapi.rc:30
7552 msgctxt "time unit: seconds"
7553 msgid " sec"
7554 msgstr " sec"
7555
7556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7557 msgctxt "window"
7558 msgid "&Restore"
7559 msgstr "&Restaura"
7560
7561 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7562 msgid "&Move"
7563 msgstr "&Mou"
7564
7565 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7566 msgid "&Size"
7567 msgstr "&Mida"
7568
7569 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7570 msgid "Mi&nimize"
7571 msgstr "Mí&nimitza"
7572
7573 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7574 msgid "Ma&ximize"
7575 msgstr "Mà&ximitza"
7576
7577 #: user32.rc:33
7578 msgid "&Close\tAlt-F4"
7579 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7580
7581 #: user32.rc:35
7582 msgid "&About Wine"
7583 msgstr "&Quant al Wine..."
7584
7585 #: user32.rc:46
7586 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7587 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7588
7589 #: user32.rc:48
7590 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7591 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7592
7593 #: user32.rc:69
7594 msgid "&More Windows..."
7595 msgstr "&Més finestres..."
7596
7597 #: wineps.rc:25
7598 msgid "Paper"
7599 msgstr "Paper"
7600
7601 #: wineps.rc:28
7602 msgid "Paper Si&ze:"
7603 msgstr "&Mida de Paper:"
7604
7605 #: wineps.rc:31
7606 msgid "Orientation"
7607 msgstr "Orientació"
7608
7609 #: wineps.rc:32
7610 msgid "&Portrait"
7611 msgstr "&Vertical"
7612
7613 #: wineps.rc:34
7614 msgid "&Landscape"
7615 msgstr "&Horizontal"
7616
7617 #: wineps.rc:36
7618 msgid "Duplex:"
7619 msgstr "Dúplex"
7620
7621 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7622 msgid "Realm"
7623 msgstr "Regne"
7624
7625 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7626 msgid "&Save this password (insecure)"
7627 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7628
7629 #: wininet.rc:54
7630 msgid "Authentication Required"
7631 msgstr "Autenticació Requerida"
7632
7633 #: wininet.rc:58
7634 msgid "Server"
7635 msgstr "Servidor"
7636
7637 #: wininet.rc:74
7638 msgid "Security Warning"
7639 msgstr "Advertència de Seguritat"
7640
7641 #: wininet.rc:77
7642 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7643 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7644
7645 #: wininet.rc:79
7646 msgid "Do you want to continue anyway?"
7647 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7648
7649 #: wininet.rc:25
7650 msgid "LAN Connection"
7651 msgstr "Connexió LAN"
7652
7653 #: wininet.rc:26
7654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7655 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7656
7657 #: wininet.rc:27
7658 msgid "The date on the certificate is invalid."
7659 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7660
7661 #: wininet.rc:28
7662 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7663 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7664
7665 #: wininet.rc:29
7666 msgid ""
7667 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7668 msgstr ""
7669 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7670
7671 #: winmm.rc:28
7672 msgid "The specified command was carried out."
7673 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7674
7675 #: winmm.rc:29
7676 msgid "Undefined external error."
7677 msgstr "Error extern indefinit."
7678
7679 #: winmm.rc:30
7680 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7681 msgstr ""
7682 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7683
7684 #: winmm.rc:31
7685 msgid "The driver was not enabled."
7686 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7687
7688 #: winmm.rc:32
7689 msgid ""
7690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7691 "again."
7692 msgstr ""
7693 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7694 "llavors torneu a intentar."
7695
7696 #: winmm.rc:33
7697 msgid "The specified device handle is invalid."
7698 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7699
7700 #: winmm.rc:34
7701 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7702 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7703
7704 #: winmm.rc:35
7705 msgid ""
7706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7707 "increase available memory, and then try again."
7708 msgstr ""
7709 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7710 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7711
7712 #: winmm.rc:36
7713 msgid ""
7714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7715 "which functions and messages the driver supports."
7716 msgstr ""
7717 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7718 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7719
7720 #: winmm.rc:37
7721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7722 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7723
7724 #: winmm.rc:38
7725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7726 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7727
7728 #: winmm.rc:39
7729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7730 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7731
7732 #: winmm.rc:42
7733 msgid ""
7734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7735 "Capabilities function to determine the supported formats."
7736 msgstr ""
7737 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7738 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7739
7740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7741 msgid ""
7742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7743 "device, or wait until the data is finished playing."
7744 msgstr ""
7745 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7746 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7747 "terminin de reproduir."
7748
7749 #: winmm.rc:44
7750 msgid ""
7751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7752 "header, and then try again."
7753 msgstr ""
7754 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7755 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7756
7757 #: winmm.rc:45
7758 msgid ""
7759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7760 "and then try again."
7761 msgstr ""
7762 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7763 "bandera i llavors torneu a intentar."
7764
7765 #: winmm.rc:48
7766 msgid ""
7767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7768 "header, and then try again."
7769 msgstr ""
7770 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7771 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7772
7773 #: winmm.rc:50
7774 msgid ""
7775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7777 msgstr ""
7778 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7779 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7780
7781 #: winmm.rc:51
7782 msgid ""
7783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7784 "transmitted, and then try again."
7785 msgstr ""
7786 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7787 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7788
7789 #: winmm.rc:52
7790 msgid ""
7791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7792 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7793 msgstr ""
7794 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7795 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7796
7797 #: winmm.rc:53
7798 msgid ""
7799 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7800 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7801 msgstr ""
7802 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7803 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7804
7805 #: winmm.rc:56
7806 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7807 msgstr ""
7808 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7809 "MCI."
7810
7811 #: winmm.rc:57
7812 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7813 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7814
7815 #: winmm.rc:58
7816 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7817 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7818
7819 #: winmm.rc:59
7820 msgid ""
7821 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7822 "or contact the device manufacturer."
7823 msgstr ""
7824 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7825 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7826 "dispositiu."
7827
7828 #: winmm.rc:60
7829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7830 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7831
7832 #: winmm.rc:61
7833 msgid ""
7834 "Not enough memory available for this task.\n"
7835 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7836 "again."
7837 msgstr ""
7838 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7839 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7840 "torneu a intentar."
7841
7842 #: winmm.rc:62
7843 msgid ""
7844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7845 "unique alias."
7846 msgstr ""
7847 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7848 "àlies únic."
7849
7850 #: winmm.rc:63
7851 msgid ""
7852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7853 msgstr ""
7854 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7855 "especificat."
7856
7857 #: winmm.rc:64
7858 msgid "No command was specified."
7859 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7860
7861 #: winmm.rc:65
7862 msgid ""
7863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7864 "size of the buffer."
7865 msgstr ""
7866 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7867 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7868
7869 #: winmm.rc:66
7870 msgid ""
7871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7872 "one."
7873 msgstr ""
7874 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7875 "plau, proporcioneu un."
7876
7877 #: winmm.rc:67
7878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7879 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7880
7881 #: winmm.rc:68
7882 msgid ""
7883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7884 "manufacturer about obtaining a new driver."
7885 msgstr ""
7886 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7887 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7888
7889 #: winmm.rc:69
7890 msgid ""
7891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7892 "manufacturer about obtaining a new driver."
7893 msgstr ""
7894 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7895 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7896
7897 #: winmm.rc:70
7898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7899 msgstr ""
7900 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7901
7902 #: winmm.rc:71
7903 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7904 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7905
7906 #: winmm.rc:72
7907 msgid ""
7908 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7909 msgstr ""
7910 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7911 "siguin correctes."
7912
7913 #: winmm.rc:73
7914 msgid "The device driver is not ready."
7915 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7916
7917 #: winmm.rc:74
7918 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7919 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7920
7921 #: winmm.rc:75
7922 msgid ""
7923 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7924 "access error."
7925 msgstr ""
7926 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7927 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7928
7929 #: winmm.rc:76
7930 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7931 msgstr ""
7932 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7933
7934 #: winmm.rc:77
7935 msgid ""
7936 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7937 "separately to determine which devices caused the error."
7938 msgstr ""
7939 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7940 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7941
7942 #: winmm.rc:78
7943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7944 msgstr ""
7945 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7946 "donat."
7947
7948 #: winmm.rc:79
7949 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7950 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7951
7952 #: winmm.rc:80
7953 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7954 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7955
7956 #: winmm.rc:81
7957 msgid ""
7958 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7959 "still connected to the network."
7960 msgstr ""
7961 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7962 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7963
7964 #: winmm.rc:82
7965 msgid ""
7966 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7967 "device name is spelled correctly."
7968 msgstr ""
7969 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7970 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7971
7972 #: winmm.rc:83
7973 msgid ""
7974 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7975 "again."
7976 msgstr ""
7977 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7978 "torneu a intentar."
7979
7980 #: winmm.rc:84
7981 msgid ""
7982 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7983 "alias."
7984 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7985
7986 #: winmm.rc:85
7987 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7988 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7989
7990 #: winmm.rc:86
7991 msgid ""
7992 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7993 "parameter with each 'open' command."
7994 msgstr ""
7995 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7996 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7997
7998 #: winmm.rc:87
7999 msgid ""
8000 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8001 "Please supply one."
8002 msgstr ""
8003 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8004 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8005
8006 #: winmm.rc:88
8007 msgid ""
8008 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8009 "documentation for valid formats."
8010 msgstr ""
8011 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8012 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8013
8014 #: winmm.rc:89
8015 msgid ""
8016 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8017 "supply one."
8018 msgstr ""
8019 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8020 "proporcioneu una."
8021
8022 #: winmm.rc:90
8023 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8024 msgstr ""
8025 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8026 "vegada."
8027
8028 #: winmm.rc:91
8029 msgid ""
8030 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8031 "may be corrupt, or not in the correct format."
8032 msgstr ""
8033 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8034 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8035
8036 #: winmm.rc:92
8037 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8038 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8039
8040 #: winmm.rc:93
8041 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8042 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8043
8044 #: winmm.rc:94
8045 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8046 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8047
8048 #: winmm.rc:95
8049 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8050 msgstr ""
8051 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8052
8053 #: winmm.rc:96
8054 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8055 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8056
8057 #: winmm.rc:97
8058 msgid ""
8059 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8060 "sequence, and then try again."
8061 msgstr ""
8062 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8063 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8064
8065 #: winmm.rc:98
8066 msgid ""
8067 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8068 "the device is closed, and then try again."
8069 msgstr ""
8070 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8071 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8072 "intentar."
8073
8074 #: winmm.rc:99
8075 msgid ""
8076 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8077 "characters, followed by a period and an extension."
8078 msgstr ""
8079 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8080 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8081
8082 #: winmm.rc:100
8083 msgid ""
8084 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8085 msgstr ""
8086 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8087 "cometes."
8088
8089 #: winmm.rc:101
8090 msgid ""
8091 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8092 "in Control Panel to install the device."
8093 msgstr ""
8094 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8095 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8096
8097 #: winmm.rc:102
8098 msgid ""
8099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8100 "restarting your computer."
8101 msgstr ""
8102 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8103 "directoris o reiniciar l'equip."
8104
8105 #: winmm.rc:103
8106 msgid ""
8107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8108 "cannot change directories."
8109 msgstr ""
8110 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8111 "canviar de directori."
8112
8113 #: winmm.rc:104
8114 msgid ""
8115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8116 "change drives."
8117 msgstr ""
8118 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8119 "canviar d'unitat."
8120
8121 #: winmm.rc:105
8122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8123 msgstr ""
8124 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8125 "caràcters."
8126
8127 #: winmm.rc:106
8128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8129 msgstr ""
8130 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8131 "caràcters."
8132
8133 #: winmm.rc:107
8134 msgid ""
8135 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8136 msgstr ""
8137 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8138 "proporcioneu un."
8139
8140 #: winmm.rc:108
8141 msgid ""
8142 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8143 "until a wave device is free, and then try again."
8144 msgstr ""
8145 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8146 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8147 "llavors torneu a intentar."
8148
8149 #: winmm.rc:109
8150 msgid ""
8151 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8152 "until the device is free, and then try again."
8153 msgstr ""
8154 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8155 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8156 "intentar."
8157
8158 #: winmm.rc:110
8159 msgid ""
8160 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8161 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8162 msgstr ""
8163 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8164 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8165 "torneu a intentar."
8166
8167 #: winmm.rc:111
8168 msgid ""
8169 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8170 "until the device is free, and then try again."
8171 msgstr ""
8172 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8173 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8174 "intentar."
8175
8176 #: winmm.rc:112
8177 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8178 msgstr ""
8179 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8180
8181 #: winmm.rc:113
8182 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8183 msgstr ""
8184 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8185
8186 #: winmm.rc:114
8187 msgid ""
8188 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8189 "the Drivers option to install the wave device."
8190 msgstr ""
8191 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8192 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8193
8194 #: winmm.rc:115
8195 msgid ""
8196 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8197 "format."
8198 msgstr ""
8199 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8200 "fitxer actual."
8201
8202 #: winmm.rc:116
8203 msgid ""
8204 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8205 "the Drivers option to install the wave device."
8206 msgstr ""
8207 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8208 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8209
8210 #: winmm.rc:117
8211 msgid ""
8212 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8213 "format."
8214 msgstr ""
8215 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8216 "fitxer actual."
8217
8218 #: winmm.rc:122
8219 msgid ""
8220 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8221 "You can't use them together."
8222 msgstr ""
8223 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8224 "No es poden usar junts."
8225
8226 #: winmm.rc:124
8227 msgid ""
8228 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8229 "again."
8230 msgstr ""
8231 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8232 "llavors torneu a intentar."
8233
8234 #: winmm.rc:127
8235 msgid ""
8236 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8237 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8238 msgstr ""
8239 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8240 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8241
8242 #: winmm.rc:125
8243 msgid ""
8244 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8245 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8246 "setup."
8247 msgstr ""
8248 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8249 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8250 "Control per modificar la configuració."
8251
8252 #: winmm.rc:126
8253 msgid "An error occurred with the specified port."
8254 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8255
8256 #: winmm.rc:129
8257 msgid ""
8258 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8259 "these applications; then, try again."
8260 msgstr ""
8261 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8262 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8263
8264 #: winmm.rc:128
8265 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8266 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8267
8268 #: winmm.rc:123
8269 msgid ""
8270 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8271 "Control Panel to install a MIDI driver."
8272 msgstr ""
8273 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8274 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8275
8276 #: winmm.rc:118
8277 msgid "There is no display window."
8278 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8279
8280 #: winmm.rc:119
8281 msgid "Could not create or use window."
8282 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8283
8284 #: winmm.rc:120
8285 msgid ""
8286 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8287 "check your disk or network connection."
8288 msgstr ""
8289 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8290 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8291
8292 #: winmm.rc:121
8293 msgid ""
8294 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8295 "are still connected to the network."
8296 msgstr ""
8297 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8298 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8299
8300 #: winspool.rc:34
8301 msgid "Print to File"
8302 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8303
8304 #: winspool.rc:37
8305 msgid "&Output File Name:"
8306 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8307
8308 #: winspool.rc:28
8309 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8310 msgstr ""
8311 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8312
8313 #: winspool.rc:29
8314 msgid "Unable to create the output file."
8315 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8316
8317 #: wldap32.rc:27
8318 msgid "Success"
8319 msgstr "Èxit"
8320
8321 #: wldap32.rc:28
8322 msgid "Operations Error"
8323 msgstr "Error d'Operacions"
8324
8325 #: wldap32.rc:29
8326 msgid "Protocol Error"
8327 msgstr "Error de Protocol"
8328
8329 #: wldap32.rc:30
8330 msgid "Time Limit Exceeded"
8331 msgstr "Límit de Temps Superat"
8332
8333 #: wldap32.rc:31
8334 msgid "Size Limit Exceeded"
8335 msgstr "Límit de Mida Superat"
8336
8337 #: wldap32.rc:32
8338 msgid "Compare False"
8339 msgstr "Comparasió Falsa"
8340
8341 #: wldap32.rc:33
8342 msgid "Compare True"
8343 msgstr "Comparasió Veritable"
8344
8345 #: wldap32.rc:34
8346 msgid "Authentication Method Not Supported"
8347 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8348
8349 #: wldap32.rc:35
8350 msgid "Strong Authentication Required"
8351 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8352
8353 #: wldap32.rc:36
8354 msgid "Referral (v2)"
8355 msgstr "Referència (v2)"
8356
8357 #: wldap32.rc:37
8358 msgid "Referral"
8359 msgstr "Referència"
8360
8361 #: wldap32.rc:38
8362 msgid "Administration Limit Exceeded"
8363 msgstr "Límit de Administració Superat"
8364
8365 #: wldap32.rc:39
8366 msgid "Unavailable Critical Extension"
8367 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8368
8369 #: wldap32.rc:40
8370 msgid "Confidentiality Required"
8371 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8372
8373 #: wldap32.rc:43
8374 msgid "No Such Attribute"
8375 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8376
8377 #: wldap32.rc:44
8378 msgid "Undefined Type"
8379 msgstr "Tipus No Definit"
8380
8381 #: wldap32.rc:45
8382 msgid "Inappropriate Matching"
8383 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8384
8385 #: wldap32.rc:46
8386 msgid "Constraint Violation"
8387 msgstr "Violació de Restricció"
8388
8389 #: wldap32.rc:47
8390 msgid "Attribute Or Value Exists"
8391 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8392
8393 #: wldap32.rc:48
8394 msgid "Invalid Syntax"
8395 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8396
8397 #: wldap32.rc:59
8398 msgid "No Such Object"
8399 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8400
8401 #: wldap32.rc:60
8402 msgid "Alias Problem"
8403 msgstr "Problema de Àlies"
8404
8405 #: wldap32.rc:61
8406 msgid "Invalid DN Syntax"
8407 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8408
8409 #: wldap32.rc:62
8410 msgid "Is Leaf"
8411 msgstr "Es Full"
8412
8413 #: wldap32.rc:63
8414 msgid "Alias Dereference Problem"
8415 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8416
8417 #: wldap32.rc:75
8418 msgid "Inappropriate Authentication"
8419 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8420
8421 #: wldap32.rc:76
8422 msgid "Invalid Credentials"
8423 msgstr "Credencials Invàlids"
8424
8425 #: wldap32.rc:77
8426 msgid "Insufficient Rights"
8427 msgstr "Drets Insuficients"
8428
8429 #: wldap32.rc:78
8430 msgid "Busy"
8431 msgstr "Ocupat"
8432
8433 #: wldap32.rc:79
8434 msgid "Unavailable"
8435 msgstr "No Disponible"
8436
8437 #: wldap32.rc:80
8438 msgid "Unwilling To Perform"
8439 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8440
8441 #: wldap32.rc:81
8442 msgid "Loop Detected"
8443 msgstr "Bucle Detectat"
8444
8445 #: wldap32.rc:87
8446 msgid "Sort Control Missing"
8447 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8448
8449 #: wldap32.rc:88
8450 msgid "Index range error"
8451 msgstr "Error de rang d'índex"
8452
8453 #: wldap32.rc:91
8454 msgid "Naming Violation"
8455 msgstr "Violació de Noms"
8456
8457 #: wldap32.rc:92
8458 msgid "Object Class Violation"
8459 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8460
8461 #: wldap32.rc:93
8462 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8463 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8464
8465 #: wldap32.rc:94
8466 msgid "Not allowed on RDN"
8467 msgstr "No es permet en RDN"
8468
8469 #: wldap32.rc:95
8470 msgid "Already Exists"
8471 msgstr "Ja Existeix"
8472
8473 #: wldap32.rc:96
8474 msgid "No Object Class Mods"
8475 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8476
8477 #: wldap32.rc:97
8478 msgid "Results Too Large"
8479 msgstr "Resultats Massa Grans"
8480
8481 #: wldap32.rc:98
8482 msgid "Affects Multiple DSAs"
8483 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8484
8485 #: wldap32.rc:107
8486 msgid "Other"
8487 msgstr "Altre"
8488
8489 #: wldap32.rc:108
8490 msgid "Server Down"
8491 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8492
8493 #: wldap32.rc:109
8494 msgid "Local Error"
8495 msgstr "Error Local"
8496
8497 #: wldap32.rc:110
8498 msgid "Encoding Error"
8499 msgstr "Error en Codifiar"
8500
8501 #: wldap32.rc:111
8502 msgid "Decoding Error"
8503 msgstr "Error en Descodificar"
8504
8505 #: wldap32.rc:112
8506 msgid "Timeout"
8507 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8508
8509 #: wldap32.rc:113
8510 msgid "Auth Unknown"
8511 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8512
8513 #: wldap32.rc:114
8514 msgid "Filter Error"
8515 msgstr "Error de Filtre"
8516
8517 #: wldap32.rc:115
8518 msgid "User Cancelled"
8519 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8520
8521 #: wldap32.rc:116
8522 msgid "Parameter Error"
8523 msgstr "Error de Paràmetre"
8524
8525 #: wldap32.rc:117
8526 msgid "No Memory"
8527 msgstr "Cap Memòria"
8528
8529 #: wldap32.rc:118
8530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8531 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8532
8533 #: wldap32.rc:119
8534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8535 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8536
8537 #: wldap32.rc:120
8538 msgid "Specified control was not found in message"
8539 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8540
8541 #: wldap32.rc:121
8542 msgid "No result present in message"
8543 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8544
8545 #: wldap32.rc:122
8546 msgid "More results returned"
8547 msgstr "Més resultats retornats"
8548
8549 #: wldap32.rc:123
8550 msgid "Loop while handling referrals"
8551 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8552
8553 #: wldap32.rc:124
8554 msgid "Referral hop limit exceeded"
8555 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8556
8557 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8558 msgid ""
8559 "Not Yet Implemented\n"
8560 "\n"
8561 msgstr ""
8562 "Encara no Implementat\n"
8563 "\n"
8564
8565 #: attrib.rc:28
8566 msgid "%1: File Not Found\n"
8567 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8568
8569 #: attrib.rc:47
8570 msgid ""
8571 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8572 "\n"
8573 "Syntax:\n"
8574 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8575 "       [/S [/D]]\n"
8576 "\n"
8577 "Where:\n"
8578 "\n"
8579 "  +   Sets an attribute.\n"
8580 "  -   Clears an attribute.\n"
8581 "  R   Read-only file attribute.\n"
8582 "  A   Archive file attribute.\n"
8583 "  S   System file attribute.\n"
8584 "  H   Hidden file attribute.\n"
8585 "  [drive:][path][filename]\n"
8586 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8587 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8588 "  /D  Processes folders as well.\n"
8589 msgstr ""
8590 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8591 "\n"
8592 "Sintaxi:\n"
8593 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8594 "fitxer]\n"
8595 "       [/S [/D]]\n"
8596 "\n"
8597 "On:\n"
8598 "\n"
8599 "  +   Estableix un atribut.\n"
8600 "  -   Esborra un atribut.\n"
8601 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8602 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8603 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8604 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8605 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8606 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8607 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8608 "subcarpetes.\n"
8609 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8610
8611 #: clock.rc:29
8612 msgid "Ana&log"
8613 msgstr "Ana&lògic"
8614
8615 #: clock.rc:30
8616 msgid "Digi&tal"
8617 msgstr "Digi&tal"
8618
8619 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8620 msgid "&Font..."
8621 msgstr "&Tipus de lletra..."
8622
8623 #: clock.rc:34
8624 msgid "&Without Titlebar"
8625 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8626
8627 #: clock.rc:36
8628 msgid "&Seconds"
8629 msgstr "&Segons"
8630
8631 #: clock.rc:37
8632 msgid "&Date"
8633 msgstr "&Data"
8634
8635 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8636 msgid "&Always on Top"
8637 msgstr "Sempre &Amunt"
8638
8639 #: clock.rc:42
8640 msgid "&About Clock"
8641 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8642
8643 #: clock.rc:48
8644 msgid "Clock"
8645 msgstr "Rellotge"
8646
8647 #: cmd.rc:37
8648 msgid ""
8649 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8650 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8651 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8652 "called procedure.\n"
8653 "\n"
8654 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8655 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8656 msgstr ""
8657 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8658 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8659 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8660 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8661 "\n"
8662 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8663 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8664
8665 #: cmd.rc:40
8666 msgid ""
8667 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8668 "default directory.\n"
8669 msgstr ""
8670 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8671 "actual.\n"
8672
8673 #: cmd.rc:41
8674 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8675 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8676
8677 #: cmd.rc:43
8678 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8679 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8680
8681 #: cmd.rc:45
8682 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8683 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8684
8685 #: cmd.rc:46
8686 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8687 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8688
8689 #: cmd.rc:47
8690 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8691 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8692
8693 #: cmd.rc:48
8694 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8695 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8696
8697 #: cmd.rc:49
8698 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8699 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8700
8701 #: cmd.rc:59
8702 msgid ""
8703 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8704 "\n"
8705 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8706 "on the terminal device before they are executed.\n"
8707 "\n"
8708 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8709 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8710 "preceding it with an @ sign.\n"
8711 msgstr ""
8712 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8713 "\n"
8714 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8715 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8716 "\n"
8717 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8718 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8719
8720 #: cmd.rc:61
8721 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8722 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8723
8724 #: cmd.rc:69
8725 msgid ""
8726 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8727 "\n"
8728 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8729 "\n"
8730 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8731 "not exist in wine's cmd.\n"
8732 msgstr ""
8733 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8734 "fitxers.\n"
8735 "\n"
8736 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8737 "\n"
8738 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8739 "existeix en el cmd de wine.\n"
8740
8741 #: cmd.rc:81
8742 msgid ""
8743 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8744 "batch file.\n"
8745 "\n"
8746 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8747 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8748 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8749 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8750 "label terminates the batch file execution.\n"
8751 "\n"
8752 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8753 msgstr ""
8754 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8755 "batch.\n"
8756 "\n"
8757 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8758 "de\n"
8759 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8760 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8761 "batch,\n"
8762 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8763 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8764 "\n"
8765 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8766
8767 #: cmd.rc:84
8768 msgid ""
8769 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8770 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8771 msgstr ""
8772 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8773 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8774
8775 #: cmd.rc:94
8776 msgid ""
8777 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8778 "\n"
8779 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8780 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8781 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8782 "\n"
8783 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8784 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8785 msgstr ""
8786 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8787 "\n"
8788 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8789 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8790 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8791 "\n"
8792 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8793 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8794
8795 #: cmd.rc:100
8796 msgid ""
8797 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8798 "\n"
8799 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8800 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8801 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8802 msgstr ""
8803 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8804 "\n"
8805 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8806 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8807 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8808
8809 #: cmd.rc:103
8810 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8811 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8812
8813 #: cmd.rc:104
8814 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8815 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8816
8817 #: cmd.rc:111
8818 msgid ""
8819 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8820 "\n"
8821 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8822 "subdirectories\n"
8823 "below the item are moved as well.\n"
8824 "\n"
8825 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8826 msgstr ""
8827 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8828 "fitxers.\n"
8829 "\n"
8830 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8831 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8832 "\n"
8833 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8834 "diferents.\n"
8835
8836 #: cmd.rc:122
8837 msgid ""
8838 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8839 "\n"
8840 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8841 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8842 "PATH command with the new value.\n"
8843 "\n"
8844 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8845 "variable, for example:\n"
8846 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8847 msgstr ""
8848 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8849 "\n"
8850 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8851 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8852 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8853 "\n"
8854 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8855 "PATH, per exemple:\n"
8856 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8857
8858 #: cmd.rc:128
8859 msgid ""
8860 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8861 "\n"
8862 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8863 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8864 msgstr ""
8865 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8866 "tecla.\n"
8867 "\n"
8868 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8869 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8870 "pantalla.\n"
8871
8872 #: cmd.rc:149
8873 msgid ""
8874 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8875 "\n"
8876 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8877 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8878 "\n"
8879 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8880 "\n"
8881 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8882 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8883 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8884 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8885 "\n"
8886 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8887 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8888 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8889 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8890 "\n"
8891 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8892 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8893 msgstr ""
8894 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8895 "\n"
8896 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8897 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8898 "\n"
8899 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8900 "s'indica:\n"
8901 "\n"
8902 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8903 "(|)\n"
8904 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8905 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8906 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8907 "\n"
8908 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8909 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8910 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8911 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8912 "\n"
8913 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8914 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8915
8916 #: cmd.rc:153
8917 msgid ""
8918 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8919 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8920 msgstr ""
8921 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8922 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8923 "fitxer batch.\n"
8924
8925 #: cmd.rc:156
8926 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8927 msgstr ""
8928 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8929 "d'un fitxer\n"
8930
8931 #: cmd.rc:157
8932 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8933 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8934
8935 #: cmd.rc:159
8936 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8937 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8938
8939 #: cmd.rc:160
8940 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8941 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8942
8943 #: cmd.rc:178
8944 msgid ""
8945 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8946 "\n"
8947 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8948 "\n"
8949 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8950 "\n"
8951 "SET <variable>=<value>\n"
8952 "\n"
8953 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8954 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8955 "have embedded spaces.\n"
8956 "\n"
8957 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8958 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8959 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8960 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8961 msgstr ""
8962 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8963 "\n"
8964 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8965 "\n"
8966 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8967 "\n"
8968 "SET <variable>=<valor>\n"
8969 "\n"
8970 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8971 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8972 "incorporats.\n"
8973 "\n"
8974 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8975 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8976 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8977 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8978
8979 #: cmd.rc:183
8980 msgid ""
8981 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8982 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8983 "if called from the command line.\n"
8984 msgstr ""
8985 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8986 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8987 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8988
8989 #: cmd.rc:185
8990 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8991 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8992
8993 #: cmd.rc:187
8994 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8995 msgstr ""
8996 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8997 "[cadena]\n"
8998
8999 #: cmd.rc:191
9000 msgid ""
9001 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9002 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9003 msgstr ""
9004 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9005 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9006
9007 #: cmd.rc:200
9008 msgid ""
9009 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9010 "\n"
9011 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9012 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9013 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9014 "\n"
9015 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9016 msgstr ""
9017 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9018 "Les formes vàlides són:\n"
9019 "\n"
9020 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9021 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9022 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9023 "\n"
9024 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9025
9026 #: cmd.rc:203
9027 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9028 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9029
9030 #: cmd.rc:205
9031 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9032 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9033
9034 #: cmd.rc:209
9035 msgid ""
9036 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9037 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9038 msgstr ""
9039 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9040 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9041
9042 #: cmd.rc:217
9043 msgid ""
9044 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9045 "\n"
9046 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9047 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9048 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9049 "settings are restored.\n"
9050 msgstr ""
9051 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9052 "\n"
9053 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9054 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9055 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9056 "anterior es restaura.\n"
9057
9058 #: cmd.rc:220
9059 msgid ""
9060 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9061 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9062 msgstr ""
9063 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9064 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9065
9066 #: cmd.rc:223
9067 msgid ""
9068 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9069 "PUSHD.\n"
9070 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9071
9072 #: cmd.rc:231
9073 msgid ""
9074 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9075 "\n"
9076 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9077 "\n"
9078 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9079 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9080 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9081 "association, if any.\n"
9082 msgstr ""
9083 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9084 "\n"
9085 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9086 "\n"
9087 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9088 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9089 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9090 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9091
9092 #: cmd.rc:242
9093 msgid ""
9094 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9095 "\n"
9096 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9097 "\n"
9098 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9099 "currently defined.\n"
9100 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9101 "if any.\n"
9102 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9103 "associated to the specified file type.\n"
9104 msgstr ""
9105 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9106 "fitxers\n"
9107 "\n"
9108 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9109 "\n"
9110 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9111 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9112 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9113 "Especificar\n"
9114 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9115 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9116
9117 #: cmd.rc:244
9118 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9119 msgstr ""
9120 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9121
9122 #: cmd.rc:248
9123 msgid ""
9124 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9125 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9126 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9127 msgstr ""
9128 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9129 "d'una llista seleccionable.\n"
9130 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9131 "batch.\n"
9132
9133 #: cmd.rc:252
9134 msgid ""
9135 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9136 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9137 msgstr ""
9138 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9139 "des\n"
9140 "del qual heu invocat cmd.\n"
9141
9142 #: cmd.rc:289
9143 msgid ""
9144 "CMD built-in commands are:\n"
9145 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9146 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9147 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9148 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9149 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9150 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9151 "COPY\t\tCopy file\n"
9152 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9153 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9154 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9155 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9156 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9157 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9158 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9159 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9160 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9161 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9162 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9163 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9164 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9165 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9166 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9167 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9168 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9169 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9170 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9171 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9172 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9173 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9174 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9175 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9176 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9177 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9178 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9179 "\n"
9180 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9181 msgstr ""
9182 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9183 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9184 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9185 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9186 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9187 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9188 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9189 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9190 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9191 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9192 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9193 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9194 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9195 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9196 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9197 "\t\ttipus de fitxer\n"
9198 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9199 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9200 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9201 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9202 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9203 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9204 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9205 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9206 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9207 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9208 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9209 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9210 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9211 "\t\tbatch\n"
9212 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9213 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9214 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9215 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9216 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9217 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9218 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9219 "\n"
9220 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9221 "anteriors.\n"
9222
9223 #: cmd.rc:291
9224 msgid "Are you sure"
9225 msgstr "Esteu segur"
9226
9227 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9228 msgctxt "Yes key"
9229 msgid "Y"
9230 msgstr "S"
9231
9232 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9233 msgctxt "No key"
9234 msgid "N"
9235 msgstr "N"
9236
9237 #: cmd.rc:294
9238 msgid "File association missing for extension %s\n"
9239 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9240
9241 #: cmd.rc:295
9242 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9243 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9244
9245 #: cmd.rc:296
9246 msgid "Overwrite %s"
9247 msgstr "Sobreescriure %s"
9248
9249 #: cmd.rc:297
9250 msgid "More..."
9251 msgstr "Més..."
9252
9253 #: cmd.rc:298
9254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9255 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9256
9257 #: cmd.rc:300
9258 msgid "Argument missing\n"
9259 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9260
9261 #: cmd.rc:301
9262 msgid "Syntax error\n"
9263 msgstr "Error de sintaxi\n"
9264
9265 #: cmd.rc:302
9266 msgid "%s: File Not Found\n"
9267 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9268
9269 #: cmd.rc:303
9270 msgid "No help available for %s\n"
9271 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9272
9273 #: cmd.rc:304
9274 msgid "Target to GOTO not found\n"
9275 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9276
9277 #: cmd.rc:305
9278 msgid "Current Date is %s\n"
9279 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9280
9281 #: cmd.rc:306
9282 msgid "Current Time is %s\n"
9283 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9284
9285 #: cmd.rc:307
9286 msgid "Enter new date: "
9287 msgstr "Introduïu data nova: "
9288
9289 #: cmd.rc:308
9290 msgid "Enter new time: "
9291 msgstr "Introduïu hora nova: "
9292
9293 #: cmd.rc:309
9294 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9295 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9296
9297 #: cmd.rc:310
9298 msgid "Failed to open '%s'\n"
9299 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9300
9301 #: cmd.rc:311
9302 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9303 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9304
9305 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9306 msgctxt "All key"
9307 msgid "A"
9308 msgstr "A"
9309
9310 #: cmd.rc:313
9311 msgid "%s, Delete"
9312 msgstr "%s, Suprimir"
9313
9314 #: cmd.rc:314
9315 msgid "Echo is %s\n"
9316 msgstr "L'eco està %s\n"
9317
9318 #: cmd.rc:315
9319 msgid "Verify is %s\n"
9320 msgstr "La verificació està %s\n"
9321
9322 #: cmd.rc:316
9323 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9324 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9325
9326 #: cmd.rc:317
9327 msgid "Parameter error\n"
9328 msgstr "Error de paràmetre\n"
9329
9330 #: cmd.rc:318
9331 msgid ""
9332 "Volume in drive %c is %s\n"
9333 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9334 "\n"
9335 msgstr ""
9336 "Volum en unitat %c és %s\n"
9337 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9338 "\n"
9339
9340 #: cmd.rc:319
9341 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9342 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9343
9344 #: cmd.rc:320
9345 msgid "PATH not found\n"
9346 msgstr "PATH no trobada\n"
9347
9348 #: cmd.rc:321
9349 msgid "Press any key to continue... "
9350 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9351
9352 #: cmd.rc:322
9353 msgid "Wine Command Prompt"
9354 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9355
9356 #: cmd.rc:323
9357 msgid "CMD Version %s\n"
9358 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9359
9360 #: cmd.rc:324
9361 msgid "More? "
9362 msgstr "Més? "
9363
9364 #: cmd.rc:325
9365 msgid "The input line is too long.\n"
9366 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9367
9368 #: dxdiag.rc:27
9369 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9370 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9371
9372 #: dxdiag.rc:28
9373 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9374 msgstr ""
9375 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9376
9377 #: explorer.rc:28
9378 msgid "Wine Explorer"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: explorer.rc:29
9382 msgid "Location:"
9383 msgstr "Ubicació:"
9384
9385 #: hostname.rc:27
9386 msgid "Usage: hostname\n"
9387 msgstr "Ús: hostname\n"
9388
9389 #: hostname.rc:28
9390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9391 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9392
9393 #: hostname.rc:29
9394 msgid ""
9395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9396 "utility.\n"
9397 msgstr ""
9398 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9399 "utilitat hostname.\n"
9400
9401 #: ipconfig.rc:27
9402 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9403 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9404
9405 #: ipconfig.rc:28
9406 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9407 msgstr ""
9408 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9409 "especificats\n"
9410
9411 #: ipconfig.rc:29
9412 msgid "%1 adapter %2\n"
9413 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9414
9415 #: ipconfig.rc:30
9416 msgid "Ethernet"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: ipconfig.rc:32
9420 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9421 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9422
9423 #: ipconfig.rc:34
9424 msgid "Hostname"
9425 msgstr "Nom d'equip"
9426
9427 #: ipconfig.rc:35
9428 msgid "Node type"
9429 msgstr "Tipus de node"
9430
9431 #: ipconfig.rc:36
9432 msgid "Broadcast"
9433 msgstr "Difusió"
9434
9435 #: ipconfig.rc:37
9436 msgid "Peer-to-peer"
9437 msgstr "D'igual a igual"
9438
9439 #: ipconfig.rc:38
9440 msgid "Mixed"
9441 msgstr "Mixt"
9442
9443 #: ipconfig.rc:39
9444 msgid "Hybrid"
9445 msgstr "Híbrid"
9446
9447 #: ipconfig.rc:40
9448 msgid "IP routing enabled"
9449 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9450
9451 #: ipconfig.rc:42
9452 msgid "Physical address"
9453 msgstr "Direcció física"
9454
9455 #: ipconfig.rc:43
9456 msgid "DHCP enabled"
9457 msgstr "DHCP habilitat"
9458
9459 #: ipconfig.rc:46
9460 msgid "Default gateway"
9461 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9462
9463 #: net.rc:27
9464 msgid ""
9465 "The syntax of this command is:\n"
9466 "\n"
9467 "NET command [arguments]\n"
9468 "    -or-\n"
9469 "NET command /HELP\n"
9470 "\n"
9471 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9472 msgstr ""
9473 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9474 "\n"
9475 "NET ordre [paràmetres]\n"
9476 "    -o-\n"
9477 "NET ordre /HELP\n"
9478 "\n"
9479 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9480
9481 #: net.rc:28
9482 msgid ""
9483 "The syntax of this command is:\n"
9484 "\n"
9485 "NET START [service]\n"
9486 "\n"
9487 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9488 "'service' is the name of the service to start.\n"
9489 msgstr ""
9490 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9491 "\n"
9492 "NET START [servei]\n"
9493 "\n"
9494 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9495 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9496
9497 #: net.rc:29
9498 msgid ""
9499 "The syntax of this command is:\n"
9500 "\n"
9501 "NET STOP service\n"
9502 "\n"
9503 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9504 msgstr ""
9505 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9506 "\n"
9507 "NET STOP servei\n"
9508 "\n"
9509 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9510
9511 #: net.rc:30
9512 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9513 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9514
9515 #: net.rc:31
9516 msgid "Could not stop service %1\n"
9517 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9518
9519 #: net.rc:32
9520 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9521 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9522
9523 #: net.rc:33
9524 msgid "Could not get handle to service.\n"
9525 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9526
9527 #: net.rc:34
9528 msgid "The %1 service is starting.\n"
9529 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9530
9531 #: net.rc:35
9532 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9533 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9534
9535 #: net.rc:36
9536 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9537 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9538
9539 #: net.rc:37
9540 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9541 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9542
9543 #: net.rc:38
9544 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9545 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9546
9547 #: net.rc:39
9548 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9549 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9550
9551 #: net.rc:41
9552 msgid "There are no entries in the list.\n"
9553 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9554
9555 #: net.rc:42
9556 msgid ""
9557 "\n"
9558 "Status  Local   Remote\n"
9559 "---------------------------------------------------------------\n"
9560 msgstr ""
9561 "\n"
9562 "Estat   Local   Remot\n"
9563 "---------------------------------------------------------------\n"
9564
9565 #: net.rc:43
9566 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9567 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9568
9569 #: net.rc:45
9570 msgid "Paused"
9571 msgstr "Pausat"
9572
9573 #: net.rc:46
9574 msgid "Disconnected"
9575 msgstr "Desconnectat"
9576
9577 #: net.rc:47
9578 msgid "A network error occurred"
9579 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9580
9581 #: net.rc:48
9582 msgid "Connection is being made"
9583 msgstr "S'està fent la connexió"
9584
9585 #: net.rc:49
9586 msgid "Reconnecting"
9587 msgstr "Reconnectant"
9588
9589 #: net.rc:40
9590 msgid "The following services are running:\n"
9591 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9592
9593 #: notepad.rc:27
9594 msgid "&New\tCtrl+N"
9595 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9596
9597 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9598 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9599 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9600
9601 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9602 msgid "&Save\tCtrl+S"
9603 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9604
9605 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9606 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9607 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9608
9609 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9610 msgid "Page Se&tup..."
9611 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9612
9613 #: notepad.rc:34
9614 msgid "P&rinter Setup..."
9615 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9616
9617 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9618 msgid "&Edit"
9619 msgstr "&Edita"
9620
9621 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9622 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9623 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9624
9625 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9626 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9627 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9628
9629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9630 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9631 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9632
9633 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9634 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9635 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9636
9637 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9638 #: winefile.rc:29
9639 msgid "&Delete\tDel"
9640 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9641
9642 #: notepad.rc:46
9643 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9644 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9645
9646 #: notepad.rc:47
9647 msgid "&Time/Date\tF5"
9648 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9649
9650 #: notepad.rc:49
9651 msgid "&Wrap long lines"
9652 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9653
9654 #: notepad.rc:53
9655 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9656 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9657
9658 #: notepad.rc:54
9659 msgid "&Search next\tF3"
9660 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9661
9662 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9663 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9664 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9665
9666 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9667 msgid "&Contents\tF1"
9668 msgstr "&Continguts\tF1"
9669
9670 #: notepad.rc:59
9671 msgid "&About Notepad"
9672 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9673
9674 #: notepad.rc:105
9675 msgid "Page Setup"
9676 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9677
9678 #: notepad.rc:107
9679 msgid "&Header:"
9680 msgstr "&Capçalera:"
9681
9682 #: notepad.rc:109
9683 msgid "&Footer:"
9684 msgstr "&Peu:"
9685
9686 #: notepad.rc:112
9687 msgid "&Margins (millimeters):"
9688 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9689
9690 #: notepad.rc:113
9691 msgid "&Left:"
9692 msgstr "&Esquerra:"
9693
9694 #: notepad.rc:115
9695 msgid "&Top:"
9696 msgstr "&Superior:"
9697
9698 #: notepad.rc:117
9699 msgid "&Right:"
9700 msgstr "&Dreta:"
9701
9702 #: notepad.rc:119
9703 msgid "&Bottom:"
9704 msgstr "&Inferior:"
9705
9706 #: notepad.rc:131
9707 msgid "Encoding:"
9708 msgstr "Codificació:"
9709
9710 #: notepad.rc:66
9711 msgid "Page &p"
9712 msgstr "Pàgina &p"
9713
9714 #: notepad.rc:68
9715 msgid "Notepad"
9716 msgstr "Bloc de Notes"
9717
9718 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9719 msgid "ERROR"
9720 msgstr "ERROR"
9721
9722 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9723 msgid "WARNING"
9724 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9725
9726 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9727 msgid "Information"
9728 msgstr "Informació"
9729
9730 #: notepad.rc:73
9731 msgid "Untitled"
9732 msgstr "Sin título"
9733
9734 #: notepad.rc:76
9735 msgid "Text files (*.txt)"
9736 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9737
9738 #: notepad.rc:79
9739 msgid ""
9740 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9741 "Please use a different editor."
9742 msgstr ""
9743 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9744 "Si us plau, useu un editor diferent."
9745
9746 #: notepad.rc:81
9747 msgid ""
9748 "You did not enter any text.\n"
9749 "Please type something and try again."
9750 msgstr ""
9751 "No heu entrat cap text.\n"
9752 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9753
9754 #: notepad.rc:83
9755 msgid ""
9756 "File '%s' does not exist.\n"
9757 "\n"
9758 "Do you want to create a new file?"
9759 msgstr ""
9760 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9761 "\n"
9762 "Voleu crear un fitxer nou?"
9763
9764 #: notepad.rc:85
9765 msgid ""
9766 "File '%s' has been modified.\n"
9767 "\n"
9768 "Would you like to save the changes?"
9769 msgstr ""
9770 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9771 "\n"
9772 "Us agradaria desar els canvis?"
9773
9774 #: notepad.rc:86
9775 msgid "'%s' could not be found."
9776 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9777
9778 #: notepad.rc:88
9779 msgid ""
9780 "Not enough memory to complete this task.\n"
9781 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9782 msgstr ""
9783 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9784 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9785
9786 #: notepad.rc:90
9787 msgid "Unicode (UTF-16)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: notepad.rc:91
9791 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: notepad.rc:92
9795 msgid "Unicode (UTF-8)"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: notepad.rc:99
9799 msgid ""
9800 "%1\n"
9801 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9802 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9803 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9804 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9805 "Continue?"
9806 msgstr ""
9807 "%1\n"
9808 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9809 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9810 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9811 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9812 "llista desplegable Encoding.\n"
9813 "Voleu continuar?"
9814
9815 #: oleview.rc:29
9816 msgid "&Bind to file..."
9817 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9818
9819 #: oleview.rc:30
9820 msgid "&View TypeLib..."
9821 msgstr "&Veu TypeLib..."
9822
9823 #: oleview.rc:32
9824 msgid "&System Configuration"
9825 msgstr "Configuració de &Sistema"
9826
9827 #: oleview.rc:33
9828 msgid "&Run the Registry Editor"
9829 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9830
9831 #: oleview.rc:37
9832 msgid "&Object"
9833 msgstr "&Objecte"
9834
9835 #: oleview.rc:39
9836 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9837 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9838
9839 #: oleview.rc:41
9840 msgid "&In-process server"
9841 msgstr "Servidor &en procés"
9842
9843 #: oleview.rc:42
9844 msgid "In-process &handler"
9845 msgstr "&Manejador en procés"
9846
9847 #: oleview.rc:43
9848 msgid "&Local server"
9849 msgstr "Servidor &local"
9850
9851 #: oleview.rc:44
9852 msgid "&Remote server"
9853 msgstr "Servidor &remot"
9854
9855 #: oleview.rc:47
9856 msgid "View &Type information"
9857 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9858
9859 #: oleview.rc:49
9860 msgid "Create &Instance"
9861 msgstr "Crea &Instància"
9862
9863 #: oleview.rc:50
9864 msgid "Create Instance &On..."
9865 msgstr "Crea Instància &En..."
9866
9867 #: oleview.rc:51
9868 msgid "&Release Instance"
9869 msgstr "Llibe&ra Instància"
9870
9871 #: oleview.rc:53
9872 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9873 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9874
9875 #: oleview.rc:54
9876 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9877 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9878
9879 #: oleview.rc:60
9880 msgid "&Expert mode"
9881 msgstr "Mode &expert"
9882
9883 #: oleview.rc:62
9884 msgid "&Hidden component categories"
9885 msgstr "Categories &ocultes de component"
9886
9887 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9888 msgid "&Toolbar"
9889 msgstr "Barra d'&Eines"
9890
9891 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9892 msgid "&Status Bar"
9893 msgstr "Barra d'E&stat"
9894
9895 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9896 msgid "&Refresh\tF5"
9897 msgstr "&Actualitza\tF5"
9898
9899 #: oleview.rc:71
9900 msgid "&About OleView"
9901 msgstr "&Quant a OleView..."
9902
9903 #: oleview.rc:79
9904 msgid "&Save as..."
9905 msgstr "Anomena i &desa..."
9906
9907 #: oleview.rc:84
9908 msgid "&Group by type kind"
9909 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9910
9911 #: oleview.rc:154
9912 msgid "Connect to another machine"
9913 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9914
9915 #: oleview.rc:157
9916 msgid "&Machine name:"
9917 msgstr "Nom de &màquina:"
9918
9919 #: oleview.rc:165
9920 msgid "System Configuration"
9921 msgstr "Configuració de Sistema"
9922
9923 #: oleview.rc:168
9924 msgid "System Settings"
9925 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9926
9927 #: oleview.rc:169
9928 msgid "&Enable Distributed COM"
9929 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9930
9931 #: oleview.rc:170
9932 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9933 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9934
9935 #: oleview.rc:171
9936 msgid ""
9937 "These settings change only registry values.\n"
9938 "They have no effect on Wine performance."
9939 msgstr ""
9940 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9941 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9942
9943 #: oleview.rc:178
9944 msgid "Default Interface Viewer"
9945 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9946
9947 #: oleview.rc:181
9948 msgid "Interface"
9949 msgstr "Interfície"
9950
9951 #: oleview.rc:183
9952 msgid "IID:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: oleview.rc:186
9956 msgid "&View Type Info"
9957 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9958
9959 #: oleview.rc:191
9960 msgid "IPersist Interface Viewer"
9961 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9962
9963 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9964 msgid "Class Name:"
9965 msgstr "Nom de Classe:"
9966
9967 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9968 msgid "CLSID:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: oleview.rc:203
9972 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9973 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9974
9975 #: oleview.rc:211
9976 msgid "&IsDirty"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: oleview.rc:213
9980 msgid "&GetSizeMax"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9984 msgid "OleView"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: oleview.rc:98
9988 msgid "ITypeLib viewer"
9989 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9990
9991 #: oleview.rc:96
9992 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9993 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9994
9995 #: oleview.rc:97
9996 msgid "version 1.0"
9997 msgstr "versió 1.0"
9998
9999 #: oleview.rc:100
10000 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10001 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10002
10003 #: oleview.rc:103
10004 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10005 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10006
10007 #: oleview.rc:104
10008 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10009 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10010
10011 #: oleview.rc:105
10012 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10013 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10014
10015 #: oleview.rc:106
10016 msgid "Run the Wine registry editor"
10017 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10018
10019 #: oleview.rc:107
10020 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10021 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10022
10023 #: oleview.rc:108
10024 msgid "Create an instance of the selected object"
10025 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10026
10027 #: oleview.rc:109
10028 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10029 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10030
10031 #: oleview.rc:110
10032 msgid "Release the currently selected object instance"
10033 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10034
10035 #: oleview.rc:111
10036 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10037 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10038
10039 #: oleview.rc:112
10040 msgid "Display the viewer for the selected item"
10041 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10042
10043 #: oleview.rc:117
10044 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10045 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10046
10047 #: oleview.rc:118
10048 msgid ""
10049 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10050 msgstr ""
10051 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10052 "ser visibles"
10053
10054 #: oleview.rc:119
10055 msgid "Show or hide the toolbar"
10056 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10057
10058 #: oleview.rc:120
10059 msgid "Show or hide the status bar"
10060 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10061
10062 #: oleview.rc:121
10063 msgid "Refresh all lists"
10064 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10065
10066 #: oleview.rc:122
10067 msgid "Display program information, version number and copyright"
10068 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10069
10070 #: oleview.rc:113
10071 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10072 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10073
10074 #: oleview.rc:114
10075 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10076 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10077
10078 #: oleview.rc:115
10079 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10080 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10081
10082 #: oleview.rc:116
10083 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10084 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10085
10086 #: oleview.rc:128
10087 msgid "ObjectClasses"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: oleview.rc:129
10091 msgid "Grouped by Component Category"
10092 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10093
10094 #: oleview.rc:130
10095 msgid "OLE 1.0 Objects"
10096 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10097
10098 #: oleview.rc:131
10099 msgid "COM Library Objects"
10100 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10101
10102 #: oleview.rc:132
10103 msgid "All Objects"
10104 msgstr "Tots els Objectes"
10105
10106 #: oleview.rc:133
10107 msgid "Application IDs"
10108 msgstr "IDs de Aplicació"
10109
10110 #: oleview.rc:134
10111 msgid "Type Libraries"
10112 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10113
10114 #: oleview.rc:135
10115 msgid "ver."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: oleview.rc:136
10119 msgid "Interfaces"
10120 msgstr "Interfícies"
10121
10122 #: oleview.rc:138
10123 msgid "Registry"
10124 msgstr "Registre"
10125
10126 #: oleview.rc:139
10127 msgid "Implementation"
10128 msgstr "Implementació"
10129
10130 #: oleview.rc:140
10131 msgid "Activation"
10132 msgstr "Activació"
10133
10134 #: oleview.rc:142
10135 msgid "CoGetClassObject failed."
10136 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10137
10138 #: oleview.rc:143
10139 msgid "Unknown error"
10140 msgstr "Error desconegut"
10141
10142 #: oleview.rc:146
10143 msgid "bytes"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: oleview.rc:148
10147 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10148 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10149
10150 #: oleview.rc:149
10151 msgid "Inherited Interfaces"
10152 msgstr "Interfícies Heretades"
10153
10154 #: oleview.rc:124
10155 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10156 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10157
10158 #: oleview.rc:125
10159 msgid "Close window"
10160 msgstr "Tanca la finestra"
10161
10162 #: oleview.rc:126
10163 msgid "Group typeinfos by kind"
10164 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10165
10166 #: progman.rc:30
10167 msgid "&New..."
10168 msgstr "&Nou..."
10169
10170 #: progman.rc:31
10171 msgid "O&pen\tEnter"
10172 msgstr "O&brir\tEnter"
10173
10174 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10175 msgid "&Move...\tF7"
10176 msgstr "&Mou...\tF7"
10177
10178 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10179 msgid "&Copy...\tF8"
10180 msgstr "&Copia...\tF8"
10181
10182 #: progman.rc:35
10183 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10184 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10185
10186 #: progman.rc:37
10187 msgid "&Execute..."
10188 msgstr "&Executa..."
10189
10190 #: progman.rc:39
10191 msgid "E&xit Windows"
10192 msgstr "&Surt de Windows"
10193
10194 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10195 msgid "&Options"
10196 msgstr "&Opcions"
10197
10198 #: progman.rc:42
10199 msgid "&Arrange automatically"
10200 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10201
10202 #: progman.rc:43
10203 msgid "&Minimize on run"
10204 msgstr "&Minimitza al executar"
10205
10206 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10207 msgid "&Save settings on exit"
10208 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10209
10210 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10211 msgid "&Windows"
10212 msgstr "&Finestres"
10213
10214 #: progman.rc:47
10215 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10216 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10217
10218 #: progman.rc:48
10219 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10220 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10221
10222 #: progman.rc:49
10223 msgid "&Arrange Icons"
10224 msgstr "Organitz&ar Icones"
10225
10226 #: progman.rc:54
10227 msgid "&About Program Manager"
10228 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10229
10230 #: progman.rc:100
10231 msgid "Program &group"
10232 msgstr "&Grup de Programa"
10233
10234 #: progman.rc:102
10235 msgid "&Program"
10236 msgstr "&Programa"
10237
10238 #: progman.rc:113
10239 msgid "Move Program"
10240 msgstr "Mou Programa"
10241
10242 #: progman.rc:115
10243 msgid "Move program:"
10244 msgstr "Mou programa:"
10245
10246 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10247 msgid "From group:"
10248 msgstr "Del grup:"
10249
10250 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10251 msgid "&To group:"
10252 msgstr "&Al grup:"
10253
10254 #: progman.rc:131
10255 msgid "Copy Program"
10256 msgstr "Copia Programa"
10257
10258 #: progman.rc:133
10259 msgid "Copy program:"
10260 msgstr "Copia programa:"
10261
10262 #: progman.rc:149
10263 msgid "Program Group Attributes"
10264 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10265
10266 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10267 msgid "&Description:"
10268 msgstr "&Descripció:"
10269
10270 #: progman.rc:153
10271 msgid "&Group file:"
10272 msgstr "Fitxer de &grup:"
10273
10274 #: progman.rc:165
10275 msgid "Program Attributes"
10276 msgstr "Atributs de Programa"
10277
10278 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10279 msgid "&Command line:"
10280 msgstr "Línea d'ordres:"
10281
10282 #: progman.rc:171
10283 msgid "&Working directory:"
10284 msgstr "Directori de &treball:"
10285
10286 #: progman.rc:173
10287 msgid "&Key combination:"
10288 msgstr "&Combinació de tecles:"
10289
10290 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10291 msgid "&Minimize at launch"
10292 msgstr "&Minimitza al executar"
10293
10294 #: progman.rc:180
10295 msgid "Change &icon..."
10296 msgstr "Canvia d'&icona..."
10297
10298 #: progman.rc:189
10299 msgid "Change Icon"
10300 msgstr "Canvia d'Icona"
10301
10302 #: progman.rc:191
10303 msgid "&Filename:"
10304 msgstr "Nom de &fitxer:"
10305
10306 #: progman.rc:193
10307 msgid "Current &icon:"
10308 msgstr "&Icona actual:"
10309
10310 #: progman.rc:207
10311 msgid "Execute Program"
10312 msgstr "Executa Programa"
10313
10314 #: progman.rc:60
10315 msgid "Program Manager"
10316 msgstr "Gestor de Programes"
10317
10318 #: progman.rc:65
10319 msgid "Delete group `%s'?"
10320 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10321
10322 #: progman.rc:66
10323 msgid "Delete program `%s'?"
10324 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10325
10326 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10327 msgid "Not implemented"
10328 msgstr "No implementat"
10329
10330 #: progman.rc:68
10331 msgid "Error reading `%s'."
10332 msgstr "Error al llegir `%s'."
10333
10334 #: progman.rc:69
10335 msgid "Error writing `%s'."
10336 msgstr "Error al escriure `%s'."
10337
10338 #: progman.rc:72
10339 msgid ""
10340 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10341 "Should it be tried further on?"
10342 msgstr ""
10343 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10344 "S'ha d'intentar més tard?"
10345
10346 #: progman.rc:74
10347 msgid "Help not available."
10348 msgstr "Ajuda no disponible."
10349
10350 #: progman.rc:75
10351 msgid "Unknown feature in %s"
10352 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10353
10354 #: progman.rc:76
10355 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10356 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10357
10358 #: progman.rc:77
10359 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10360 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10361
10362 #: progman.rc:80
10363 msgid "Programs"
10364 msgstr "Programes"
10365
10366 #: progman.rc:81
10367 msgid "Libraries (*.dll)"
10368 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10369
10370 #: progman.rc:82
10371 msgid "Icon files"
10372 msgstr "Fitxers d'icona"
10373
10374 #: progman.rc:83
10375 msgid "Icons (*.ico)"
10376 msgstr "Icones (*.ico)"
10377
10378 #: reg.rc:27
10379 msgid ""
10380 "The syntax of this command is:\n"
10381 "\n"
10382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10383 "REG command /?\n"
10384 msgstr ""
10385 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10386 "\n"
10387 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10388 "REG ordre /?\n"
10389
10390 #: reg.rc:28
10391 msgid ""
10392 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10393 "f]\n"
10394 msgstr ""
10395 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10396 "data] [/f]\n"
10397
10398 #: reg.rc:29
10399 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10400 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10401
10402 #: reg.rc:30
10403 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10404 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10405
10406 #: reg.rc:31
10407 msgid "The operation completed successfully\n"
10408 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10409
10410 #: reg.rc:32
10411 msgid "Error: Invalid key name\n"
10412 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10413
10414 #: reg.rc:33
10415 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10416 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10417
10418 #: reg.rc:34
10419 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10420 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10421
10422 #: reg.rc:35
10423 msgid ""
10424 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10425 msgstr ""
10426 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10427 "especificada\n"
10428
10429 #: regedit.rc:31
10430 msgid "&Registry"
10431 msgstr "&Registre"
10432
10433 #: regedit.rc:33
10434 msgid "&Import Registry File..."
10435 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10436
10437 #: regedit.rc:34
10438 msgid "&Export Registry File..."
10439 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10440
10441 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10442 msgid "&Key"
10443 msgstr "&Clau"
10444
10445 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10446 msgid "&String Value"
10447 msgstr "Valor de &Cadena"
10448
10449 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10450 msgid "&Binary Value"
10451 msgstr "Valor &Binari"
10452
10453 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10454 msgid "&DWORD Value"
10455 msgstr "Valor &DWORD"
10456
10457 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10458 msgid "&Multi String Value"
10459 msgstr "Valor &Multicadena"
10460
10461 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10462 msgid "&Expandable String Value"
10463 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10464
10465 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10466 msgid "&Rename\tF2"
10467 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10468
10469 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10470 msgid "&Copy Key Name"
10471 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10472
10473 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10474 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10475 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10476
10477 #: regedit.rc:61
10478 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10479 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10480
10481 #: regedit.rc:65
10482 msgid "Status &Bar"
10483 msgstr "&Barra d'estat"
10484
10485 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10486 msgid "Sp&lit"
10487 msgstr "Di&videix"
10488
10489 #: regedit.rc:74
10490 msgid "&Remove Favorite..."
10491 msgstr "T&reure Preferit..."
10492
10493 #: regedit.rc:79
10494 msgid "&About Registry Editor"
10495 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10496
10497 #: regedit.rc:88
10498 msgid "Modify Binary Data..."
10499 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10500
10501 #: regedit.rc:109
10502 msgid "&Export..."
10503 msgstr "&Exporta..."
10504
10505 #: regedit.rc:215
10506 msgid "Export registry"
10507 msgstr "Exporta registre"
10508
10509 #: regedit.rc:216
10510 msgid "&All"
10511 msgstr "&Tot"
10512
10513 #: regedit.rc:217
10514 msgid "S&elected branch:"
10515 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10516
10517 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10518 msgid "Find"
10519 msgstr "Cerca"
10520
10521 #: regedit.rc:226
10522 msgid "Find:"
10523 msgstr "Cerca:"
10524
10525 #: regedit.rc:228
10526 msgid "Find in:"
10527 msgstr "Cerca en:"
10528
10529 #: regedit.rc:229
10530 msgid "Keys"
10531 msgstr "Claus"
10532
10533 #: regedit.rc:230
10534 msgid "Value names"
10535 msgstr "Noms dels valors"
10536
10537 #: regedit.rc:231
10538 msgid "Value content"
10539 msgstr "Contingut del valor"
10540
10541 #: regedit.rc:232
10542 msgid "Whole string only"
10543 msgstr "Només cadena sencera"
10544
10545 #: regedit.rc:239
10546 msgid "Add Favorite"
10547 msgstr "Afegeix Preferit"
10548
10549 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10550 msgid "Name:"
10551 msgstr "Nom:"
10552
10553 #: regedit.rc:250
10554 msgid "Remove Favorite"
10555 msgstr "T&reure Preferit"
10556
10557 #: regedit.rc:261
10558 msgid "Edit String"
10559 msgstr "Edita Cadena"
10560
10561 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10562 msgid "Value name:"
10563 msgstr "Nom del valor:"
10564
10565 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10566 msgid "Value data:"
10567 msgstr "Dades del valor:"
10568
10569 #: regedit.rc:274
10570 msgid "Edit DWORD"
10571 msgstr "Edita DWORD"
10572
10573 #: regedit.rc:281
10574 msgid "Base"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: regedit.rc:282
10578 msgid "Hexadecimal"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: regedit.rc:283
10582 msgid "Decimal"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: regedit.rc:290
10586 msgid "Edit Binary"
10587 msgstr "Edita Binari"
10588
10589 #: regedit.rc:303
10590 msgid "Edit Multi String"
10591 msgstr "Edita Multicadena"
10592
10593 #: regedit.rc:134
10594 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10595 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10596
10597 #: regedit.rc:135
10598 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10599 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10600
10601 #: regedit.rc:136
10602 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10603 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10604
10605 #: regedit.rc:137
10606 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10607 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10608
10609 #: regedit.rc:138
10610 msgid ""
10611 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10612 msgstr ""
10613 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10614
10615 #: regedit.rc:139
10616 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10617 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10618
10619 #: regedit.rc:124
10620 msgid "Data"
10621 msgstr "Dades"
10622
10623 #: regedit.rc:129
10624 msgid "Registry Editor"
10625 msgstr "Editor de Registre"
10626
10627 #: regedit.rc:191
10628 msgid "Import Registry File"
10629 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10630
10631 #: regedit.rc:192
10632 msgid "Export Registry File"
10633 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10634
10635 #: regedit.rc:193
10636 msgid "Registry files (*.reg)"
10637 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10638
10639 #: regedit.rc:194
10640 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10641 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10642
10643 #: regedit.rc:201
10644 msgid "(Default)"
10645 msgstr "(Predeterminat)"
10646
10647 #: regedit.rc:202
10648 msgid "(value not set)"
10649 msgstr "(valor no establert)"
10650
10651 #: regedit.rc:203
10652 msgid "(cannot display value)"
10653 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10654
10655 #: regedit.rc:204
10656 msgid "(unknown %d)"
10657 msgstr "(desconegut %d)"
10658
10659 #: regedit.rc:160
10660 msgid "Quits the registry editor"
10661 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10662
10663 #: regedit.rc:161
10664 msgid "Adds keys to the favorites list"
10665 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10666
10667 #: regedit.rc:162
10668 msgid "Removes keys from the favorites list"
10669 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10670
10671 #: regedit.rc:163
10672 msgid "Shows or hides the status bar"
10673 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10674
10675 #: regedit.rc:164
10676 msgid "Change position of split between two panes"
10677 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10678
10679 #: regedit.rc:165
10680 msgid "Refreshes the window"
10681 msgstr "Actualitza la finestra"
10682
10683 #: regedit.rc:166
10684 msgid "Deletes the selection"
10685 msgstr "Supremeix la selecció"
10686
10687 #: regedit.rc:167
10688 msgid "Renames the selection"
10689 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10690
10691 #: regedit.rc:168
10692 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10693 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10694
10695 #: regedit.rc:169
10696 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10697 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10698
10699 #: regedit.rc:170
10700 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10701 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10702
10703 #: regedit.rc:144
10704 msgid "Modifies the value's data"
10705 msgstr "Modifica les dades del valor"
10706
10707 #: regedit.rc:145
10708 msgid "Adds a new key"
10709 msgstr "Afegeix un clau nou"
10710
10711 #: regedit.rc:146
10712 msgid "Adds a new string value"
10713 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10714
10715 #: regedit.rc:147
10716 msgid "Adds a new binary value"
10717 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10718
10719 #: regedit.rc:148
10720 msgid "Adds a new double word value"
10721 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10722
10723 #: regedit.rc:150
10724 msgid "Imports a text file into the registry"
10725 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10726
10727 #: regedit.rc:152
10728 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10729 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10730
10731 #: regedit.rc:153
10732 msgid "Prints all or part of the registry"
10733 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10734
10735 #: regedit.rc:155
10736 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10737 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10738
10739 #: regedit.rc:178
10740 msgid "Can't query value '%s'"
10741 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10742
10743 #: regedit.rc:179
10744 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10745 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10746
10747 #: regedit.rc:180
10748 msgid "Value is too big (%u)"
10749 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10750
10751 #: regedit.rc:181
10752 msgid "Confirm Value Delete"
10753 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10754
10755 #: regedit.rc:182
10756 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10757 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10758
10759 #: regedit.rc:186
10760 msgid "Search string '%s' not found"
10761 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10762
10763 #: regedit.rc:183
10764 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10765 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10766
10767 #: regedit.rc:184
10768 msgid "New Key #%d"
10769 msgstr "Clau Nou #%d"
10770
10771 #: regedit.rc:185
10772 msgid "New Value #%d"
10773 msgstr "Valor Nou #%d"
10774
10775 #: regedit.rc:177
10776 msgid "Can't query key '%s'"
10777 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10778
10779 #: regedit.rc:149
10780 msgid "Adds a new multi string value"
10781 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10782
10783 #: regedit.rc:171
10784 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10785 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10786
10787 #: start.rc:46
10788 msgid ""
10789 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10790 "with that suffix.\n"
10791 "Usage:\n"
10792 "start [options] program_filename [...]\n"
10793 "start [options] document_filename\n"
10794 "\n"
10795 "Options:\n"
10796 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10797 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10798 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10799 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10800 "code.\n"
10801 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10802 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10803 "/L           Show end-user license.\n"
10804 "/?           Display this help and exit.\n"
10805 "\n"
10806 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10807 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10808 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10809 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10810 msgstr ""
10811 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10812 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10813 "Ús:\n"
10814 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10815 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10816 "\n"
10817 "Opcions:\n"
10818 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10819 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10820 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10821 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10822 "             seu codi de sortida.\n"
10823 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10824 "             Explorador de Windows.\n"
10825 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10826 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10827 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10828 "\n"
10829 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10830 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10831 "l'opció\n"
10832 "/L.\n"
10833 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10834 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10835
10836 #: start.rc:64
10837 msgid ""
10838 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10839 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10840 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10841 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10842 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10843 "\n"
10844 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10845 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10846 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10847 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10848 "\n"
10849 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10850 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10852 "\n"
10853 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10854 msgstr ""
10855 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10856 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10857 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10858 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10859 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10860 "\n"
10861 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10862 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10863 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10864 "Menor GNU per més detalls.\n"
10865 "\n"
10866 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10867 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10868 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10869
10870 #: start.rc:66
10871 msgid ""
10872 "Application could not be started, or no application associated with the "
10873 "specified file.\n"
10874 "ShellExecuteEx failed"
10875 msgstr ""
10876 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10877 "fitxer especificat.\n"
10878 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10879
10880 #: start.rc:68
10881 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10882 msgstr ""
10883 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10884 "DOS."
10885
10886 #: taskkill.rc:27
10887 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10888 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10889
10890 #: taskkill.rc:28
10891 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10892 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10893
10894 #: taskkill.rc:29
10895 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10896 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10897
10898 #: taskkill.rc:30
10899 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10900 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10901
10902 #: taskkill.rc:31
10903 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10904 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10905
10906 #: taskkill.rc:32
10907 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10908 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10909
10910 #: taskkill.rc:33
10911 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10912 msgstr ""
10913 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10914 "PID %1!u!.\n"
10915
10916 #: taskkill.rc:34
10917 msgid ""
10918 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10919 msgstr ""
10920 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10921 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10922
10923 #: taskkill.rc:35
10924 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10925 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10926
10927 #: taskkill.rc:36
10928 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10929 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10930
10931 #: taskkill.rc:37
10932 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10933 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10934
10935 #: taskkill.rc:38
10936 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10937 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10938
10939 #: taskkill.rc:39
10940 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10941 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10942
10943 #: taskkill.rc:40
10944 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10945 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10946
10947 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10948 msgid "&New Task (Run...)"
10949 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10950
10951 #: taskmgr.rc:39
10952 msgid "E&xit Task Manager"
10953 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10954
10955 #: taskmgr.rc:45
10956 msgid "&Minimize On Use"
10957 msgstr "&Mínima Al Usar"
10958
10959 #: taskmgr.rc:47
10960 msgid "&Hide When Minimized"
10961 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10962
10963 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10964 msgid "&Show 16-bit tasks"
10965 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10966
10967 #: taskmgr.rc:54
10968 msgid "&Refresh Now"
10969 msgstr "Actualitza A&ra"
10970
10971 #: taskmgr.rc:55
10972 msgid "&Update Speed"
10973 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10974
10975 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10976 msgid "&High"
10977 msgstr "&Alt"
10978
10979 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10980 msgid "&Normal"
10981 msgstr "&Normal"
10982
10983 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10984 msgid "&Low"
10985 msgstr "&Baix"
10986
10987 #: taskmgr.rc:61
10988 msgid "&Paused"
10989 msgstr "&Pausat"
10990
10991 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10992 msgid "&Select Columns..."
10993 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10994
10995 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10996 msgid "&CPU History"
10997 msgstr "Historis de &CPU"
10998
10999 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11000 msgid "&One Graph, All CPUs"
11001 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11002
11003 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11004 msgid "One Graph &Per CPU"
11005 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11006
11007 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11008 msgid "&Show Kernel Times"
11009 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11010
11011 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11012 msgid "Tile &Horizontally"
11013 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11014
11015 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11016 msgid "Tile &Vertically"
11017 msgstr "Mosaic &Vertical"
11018
11019 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11020 msgid "&Minimize"
11021 msgstr "&Minimitza"
11022
11023 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11024 msgid "&Cascade"
11025 msgstr "&Cascada"
11026
11027 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11028 msgid "&Bring To Front"
11029 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11030
11031 #: taskmgr.rc:90
11032 msgid "&About Task Manager"
11033 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11034
11035 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11036 msgid "&Switch To"
11037 msgstr "&Canvia A"
11038
11039 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11040 msgid "&End Task"
11041 msgstr "T&ermina Tasca"
11042
11043 #: taskmgr.rc:130
11044 msgid "&Go To Process"
11045 msgstr "Ana Al Procés"
11046
11047 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11048 msgid "&End Process"
11049 msgstr "T&ermina Procés"
11050
11051 #: taskmgr.rc:150
11052 msgid "End Process &Tree"
11053 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11054
11055 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11056 msgid "&Debug"
11057 msgstr "&Depura"
11058
11059 #: taskmgr.rc:154
11060 msgid "Set &Priority"
11061 msgstr "Estableix &Prioritat"
11062
11063 #: taskmgr.rc:156
11064 msgid "&Realtime"
11065 msgstr "Temps &real"
11066
11067 #: taskmgr.rc:160
11068 msgid "&Above Normal"
11069 msgstr "&Amunt del Normal"
11070
11071 #: taskmgr.rc:164
11072 msgid "&Below Normal"
11073 msgstr "A&baix del Normal"
11074
11075 #: taskmgr.rc:169
11076 msgid "Set &Affinity..."
11077 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11078
11079 #: taskmgr.rc:170
11080 msgid "Edit Debug &Channels..."
11081 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11082
11083 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11084 msgid "Task Manager"
11085 msgstr "Administrador de Tasques"
11086
11087 #: taskmgr.rc:346
11088 msgid "Tab1"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11092 msgid "List2"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: taskmgr.rc:355
11096 msgid "&New Task..."
11097 msgstr "Tasca &Nova..."
11098
11099 #: taskmgr.rc:368
11100 msgid "&Show processes from all users"
11101 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11102
11103 #: taskmgr.rc:376
11104 msgid "CPU Usage"
11105 msgstr "Ús de CPU"
11106
11107 #: taskmgr.rc:377
11108 msgid "MEM Usage"
11109 msgstr "Ús MEM"
11110
11111 #: taskmgr.rc:378
11112 msgid "Totals"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: taskmgr.rc:379
11116 msgid "Commit Charge (K)"
11117 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11118
11119 #: taskmgr.rc:380
11120 msgid "Physical Memory (K)"
11121 msgstr "Memòria Física (K)"
11122
11123 #: taskmgr.rc:381
11124 msgid "Kernel Memory (K)"
11125 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11126
11127 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11128 msgid "Handles"
11129 msgstr "Mànecs"
11130
11131 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11132 msgid "Threads"
11133 msgstr "Fils"
11134
11135 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11136 msgid "Processes"
11137 msgstr "Processos"
11138
11139 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11140 msgid "Total"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: taskmgr.rc:392
11144 msgid "Limit"
11145 msgstr "Límit"
11146
11147 #: taskmgr.rc:393
11148 msgid "Peak"
11149 msgstr "Màxim"
11150
11151 #: taskmgr.rc:402
11152 msgid "System Cache"
11153 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11154
11155 #: taskmgr.rc:410
11156 msgid "Paged"
11157 msgstr "Pàginada"
11158
11159 #: taskmgr.rc:411
11160 msgid "Nonpaged"
11161 msgstr "No pàginada"
11162
11163 #: taskmgr.rc:418
11164 msgid "CPU Usage History"
11165 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11166
11167 #: taskmgr.rc:419
11168 msgid "Memory Usage History"
11169 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11170
11171 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11172 msgid "Debug Channels"
11173 msgstr "Canals de Depuració"
11174
11175 #: taskmgr.rc:443
11176 msgid "Processor Affinity"
11177 msgstr "Afinitat de Processador"
11178
11179 #: taskmgr.rc:448
11180 msgid ""
11181 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11182 "allowed to execute on."
11183 msgstr ""
11184 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11185 "permetrà que el procès executi."
11186
11187 #: taskmgr.rc:450
11188 msgid "CPU 0"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: taskmgr.rc:452
11192 msgid "CPU 1"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: taskmgr.rc:454
11196 msgid "CPU 2"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: taskmgr.rc:456
11200 msgid "CPU 3"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: taskmgr.rc:458
11204 msgid "CPU 4"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: taskmgr.rc:460
11208 msgid "CPU 5"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: taskmgr.rc:462
11212 msgid "CPU 6"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: taskmgr.rc:464
11216 msgid "CPU 7"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: taskmgr.rc:466
11220 msgid "CPU 8"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: taskmgr.rc:468
11224 msgid "CPU 9"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: taskmgr.rc:470
11228 msgid "CPU 10"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: taskmgr.rc:472
11232 msgid "CPU 11"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: taskmgr.rc:474
11236 msgid "CPU 12"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: taskmgr.rc:476
11240 msgid "CPU 13"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: taskmgr.rc:478
11244 msgid "CPU 14"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: taskmgr.rc:480
11248 msgid "CPU 15"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: taskmgr.rc:482
11252 msgid "CPU 16"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: taskmgr.rc:484
11256 msgid "CPU 17"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: taskmgr.rc:486
11260 msgid "CPU 18"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: taskmgr.rc:488
11264 msgid "CPU 19"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: taskmgr.rc:490
11268 msgid "CPU 20"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: taskmgr.rc:492
11272 msgid "CPU 21"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: taskmgr.rc:494
11276 msgid "CPU 22"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: taskmgr.rc:496
11280 msgid "CPU 23"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: taskmgr.rc:498
11284 msgid "CPU 24"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: taskmgr.rc:500
11288 msgid "CPU 25"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: taskmgr.rc:502
11292 msgid "CPU 26"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: taskmgr.rc:504
11296 msgid "CPU 27"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: taskmgr.rc:506
11300 msgid "CPU 28"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: taskmgr.rc:508
11304 msgid "CPU 29"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: taskmgr.rc:510
11308 msgid "CPU 30"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: taskmgr.rc:512
11312 msgid "CPU 31"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: taskmgr.rc:518
11316 msgid "Select Columns"
11317 msgstr "Selecciona Columnes..."
11318
11319 #: taskmgr.rc:523
11320 msgid ""
11321 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11322 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11323
11324 #: taskmgr.rc:525
11325 msgid "&Image Name"
11326 msgstr "Nom d'&Imatge"
11327
11328 #: taskmgr.rc:527
11329 msgid "&PID (Process Identifier)"
11330 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11331
11332 #: taskmgr.rc:529
11333 msgid "&CPU Usage"
11334 msgstr "Ús de CPU"
11335
11336 #: taskmgr.rc:531
11337 msgid "CPU Tim&e"
11338 msgstr "T&emps de CPU"
11339
11340 #: taskmgr.rc:533
11341 msgid "&Memory Usage"
11342 msgstr "Ús de &Memòria"
11343
11344 #: taskmgr.rc:535
11345 msgid "Memory Usage &Delta"
11346 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11347
11348 #: taskmgr.rc:537
11349 msgid "Pea&k Memory Usage"
11350 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11351
11352 #: taskmgr.rc:539
11353 msgid "Page &Faults"
11354 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11355
11356 #: taskmgr.rc:541
11357 msgid "&USER Objects"
11358 msgstr "Objectes &USER"
11359
11360 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11361 msgid "I/O Reads"
11362 msgstr "Lectures E/S"
11363
11364 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11365 msgid "I/O Read Bytes"
11366 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11367
11368 #: taskmgr.rc:547
11369 msgid "&Session ID"
11370 msgstr "ID de &Sessió"
11371
11372 #: taskmgr.rc:549
11373 msgid "User &Name"
11374 msgstr "&Nom de Usuari"
11375
11376 #: taskmgr.rc:551
11377 msgid "Page F&aults Delta"
11378 msgstr "F&allades de Pàgina"
11379
11380 #: taskmgr.rc:553
11381 msgid "&Virtual Memory Size"
11382 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11383
11384 #: taskmgr.rc:555
11385 msgid "Pa&ged Pool"
11386 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11387
11388 #: taskmgr.rc:557
11389 msgid "N&on-paged Pool"
11390 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11391
11392 #: taskmgr.rc:559
11393 msgid "Base P&riority"
11394 msgstr "P&rioritat Base"
11395
11396 #: taskmgr.rc:561
11397 msgid "&Handle Count"
11398 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11399
11400 #: taskmgr.rc:563
11401 msgid "&Thread Count"
11402 msgstr "Nombre de &Fils"
11403
11404 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11405 msgid "GDI Objects"
11406 msgstr "Objectes GDI"
11407
11408 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11409 msgid "I/O Writes"
11410 msgstr "Escriptures E/S"
11411
11412 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11413 msgid "I/O Write Bytes"
11414 msgstr "Bytes E/S escrits"
11415
11416 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11417 msgid "I/O Other"
11418 msgstr "Altre E/S"
11419
11420 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11421 msgid "I/O Other Bytes"
11422 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11423
11424 #: taskmgr.rc:182
11425 msgid "Create New Task"
11426 msgstr "Crea Tasca Nova"
11427
11428 #: taskmgr.rc:187
11429 msgid "Runs a new program"
11430 msgstr "Executa un nou programa"
11431
11432 #: taskmgr.rc:188
11433 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11434 msgstr ""
11435 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11436 "estigui minimitzat"
11437
11438 #: taskmgr.rc:190
11439 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11440 msgstr ""
11441 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11442 "SwitchTo"
11443
11444 #: taskmgr.rc:191
11445 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11446 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11447
11448 #: taskmgr.rc:192
11449 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11450 msgstr ""
11451 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11452 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11453
11454 #: taskmgr.rc:193
11455 msgid "Displays tasks by using large icons"
11456 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11457
11458 #: taskmgr.rc:194
11459 msgid "Displays tasks by using small icons"
11460 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11461
11462 #: taskmgr.rc:195
11463 msgid "Displays information about each task"
11464 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11465
11466 #: taskmgr.rc:196
11467 msgid "Updates the display twice per second"
11468 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11469
11470 #: taskmgr.rc:197
11471 msgid "Updates the display every two seconds"
11472 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11473
11474 #: taskmgr.rc:198
11475 msgid "Updates the display every four seconds"
11476 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11477
11478 #: taskmgr.rc:203
11479 msgid "Does not automatically update"
11480 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11481
11482 #: taskmgr.rc:205
11483 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11484 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11485
11486 #: taskmgr.rc:206
11487 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11488 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11489
11490 #: taskmgr.rc:207
11491 msgid "Minimizes the windows"
11492 msgstr "Minimitza les finestres"
11493
11494 #: taskmgr.rc:208
11495 msgid "Maximizes the windows"
11496 msgstr "Maximitza les finestres"
11497
11498 #: taskmgr.rc:209
11499 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11500 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11501
11502 #: taskmgr.rc:210
11503 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11504 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11505
11506 #: taskmgr.rc:211
11507 msgid "Displays Task Manager help topics"
11508 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11509
11510 #: taskmgr.rc:212
11511 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11512 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11513
11514 #: taskmgr.rc:213
11515 msgid "Exits the Task Manager application"
11516 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11517
11518 #: taskmgr.rc:215
11519 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11520 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11521
11522 #: taskmgr.rc:216
11523 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11524 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11525
11526 #: taskmgr.rc:217
11527 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11528 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11529
11530 #: taskmgr.rc:219
11531 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11532 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11533
11534 #: taskmgr.rc:220
11535 msgid "Each CPU has its own history graph"
11536 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11537
11538 #: taskmgr.rc:222
11539 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11540 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11541
11542 #: taskmgr.rc:227
11543 msgid "Tells the selected tasks to close"
11544 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11545
11546 #: taskmgr.rc:228
11547 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11548 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11549
11550 #: taskmgr.rc:229
11551 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11552 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11553
11554 #: taskmgr.rc:230
11555 msgid "Removes the process from the system"
11556 msgstr "Treu el procés del sistema"
11557
11558 #: taskmgr.rc:232
11559 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11560 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11561
11562 #: taskmgr.rc:233
11563 msgid "Attaches the debugger to this process"
11564 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11565
11566 #: taskmgr.rc:235
11567 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11568 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11569
11570 #: taskmgr.rc:237
11571 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11572 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11573
11574 #: taskmgr.rc:238
11575 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11576 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11577
11578 #: taskmgr.rc:240
11579 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11580 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11581
11582 #: taskmgr.rc:242
11583 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11584 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11585
11586 #: taskmgr.rc:244
11587 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11588 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11589
11590 #: taskmgr.rc:245
11591 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11592 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11593
11594 #: taskmgr.rc:247
11595 msgid "Controls Debug Channels"
11596 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11597
11598 #: taskmgr.rc:264
11599 msgid "Performance"
11600 msgstr "Rendiment"
11601
11602 #: taskmgr.rc:265
11603 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11604 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11605
11606 #: taskmgr.rc:266
11607 msgid "Processes: %d"
11608 msgstr "Processos: %d"
11609
11610 #: taskmgr.rc:267
11611 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11612 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11613
11614 #: taskmgr.rc:272
11615 msgid "Image Name"
11616 msgstr "Nom de Imatge"
11617
11618 #: taskmgr.rc:273
11619 msgid "PID"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: taskmgr.rc:274
11623 msgid "CPU"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: taskmgr.rc:275
11627 msgid "CPU Time"
11628 msgstr "Temps de CPU"
11629
11630 #: taskmgr.rc:276
11631 msgid "Mem Usage"
11632 msgstr "Ús de Mem"
11633
11634 #: taskmgr.rc:277
11635 msgid "Mem Delta"
11636 msgstr "Delta de Mem"
11637
11638 #: taskmgr.rc:278
11639 msgid "Peak Mem Usage"
11640 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11641
11642 #: taskmgr.rc:279
11643 msgid "Page Faults"
11644 msgstr "Fallades de Pàgina"
11645
11646 #: taskmgr.rc:280
11647 msgid "USER Objects"
11648 msgstr "Objectes USER"
11649
11650 #: taskmgr.rc:283
11651 msgid "Session ID"
11652 msgstr "ID de Sessió"
11653
11654 #: taskmgr.rc:284
11655 msgid "Username"
11656 msgstr "Nom de Usuari"
11657
11658 #: taskmgr.rc:285
11659 msgid "PF Delta"
11660 msgstr "Delta de PF"
11661
11662 #: taskmgr.rc:286
11663 msgid "VM Size"
11664 msgstr "Mida de VM"
11665
11666 #: taskmgr.rc:287
11667 msgid "Paged Pool"
11668 msgstr "Bloc Paginat"
11669
11670 #: taskmgr.rc:288
11671 msgid "NP Pool"
11672 msgstr "Bloc NP"
11673
11674 #: taskmgr.rc:289
11675 msgid "Base Pri"
11676 msgstr "Prioritat Base"
11677
11678 #: taskmgr.rc:301
11679 msgid "Task Manager Warning"
11680 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11681
11682 #: taskmgr.rc:304
11683 msgid ""
11684 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11685 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11686 "sure you want to change the priority class?"
11687 msgstr ""
11688 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11689 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11690 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11691 "classe de prioritat?"
11692
11693 #: taskmgr.rc:305
11694 msgid "Unable to Change Priority"
11695 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11696
11697 #: taskmgr.rc:310
11698 msgid ""
11699 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11700 "results including loss of data and system instability. The\n"
11701 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11702 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11703 "terminate the process?"
11704 msgstr ""
11705 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11706 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11707 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11708 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11709 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11710
11711 #: taskmgr.rc:311
11712 msgid "Unable to Terminate Process"
11713 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11714
11715 #: taskmgr.rc:313
11716 msgid ""
11717 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11718 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11719 msgstr ""
11720 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11721 "pèrdua de dades.\n"
11722 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11723
11724 #: taskmgr.rc:314
11725 msgid "Unable to Debug Process"
11726 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11727
11728 #: taskmgr.rc:315
11729 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11730 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11731
11732 #: taskmgr.rc:316
11733 msgid "Invalid Option"
11734 msgstr "Opció Invàlida"
11735
11736 #: taskmgr.rc:317
11737 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11738 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11739
11740 #: taskmgr.rc:322
11741 msgid "System Idle Process"
11742 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11743
11744 #: taskmgr.rc:323
11745 msgid "Not Responding"
11746 msgstr "No Respondent"
11747
11748 #: taskmgr.rc:324
11749 msgid "Running"
11750 msgstr "Executant"
11751
11752 #: taskmgr.rc:325
11753 msgid "Task"
11754 msgstr "Tasca"
11755
11756 #: taskmgr.rc:328
11757 msgid "Fixme"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: taskmgr.rc:329
11761 msgid "Err"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: taskmgr.rc:330
11765 msgid "Warn"
11766 msgstr "Adv"
11767
11768 #: taskmgr.rc:331
11769 msgid "Trace"
11770 msgstr "Rastreig"
11771
11772 #: uninstaller.rc:26
11773 msgid "Wine Application Uninstaller"
11774 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11775
11776 #: uninstaller.rc:27
11777 msgid ""
11778 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11779 "executable.\n"
11780 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11781 msgstr ""
11782 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11783 "falta del executable.\n"
11784 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11785
11786 #: view.rc:33
11787 msgid "&Pan"
11788 msgstr "&Barrit"
11789
11790 #: view.rc:35
11791 msgid "&Scale to Window"
11792 msgstr "E&scala a la finestra"
11793
11794 #: view.rc:37
11795 msgid "&Left"
11796 msgstr "A &L'esquerra"
11797
11798 #: view.rc:38
11799 msgid "&Right"
11800 msgstr "Al D&reta"
11801
11802 #: view.rc:39
11803 msgid "&Up"
11804 msgstr "Am&unt"
11805
11806 #: view.rc:40
11807 msgid "&Down"
11808 msgstr "A &Baix"
11809
11810 #: view.rc:46
11811 msgid "Regular Metafile Viewer"
11812 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11813
11814 #: wineboot.rc:28
11815 msgid "Waiting for Program"
11816 msgstr "Esperant Programa"
11817
11818 #: wineboot.rc:32
11819 msgid "Terminate Process"
11820 msgstr "Termina el Procès"
11821
11822 #: wineboot.rc:33
11823 msgid ""
11824 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11825 "responding.\n"
11826 "\n"
11827 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11828 msgstr ""
11829 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11830 "respon.\n"
11831 "\n"
11832 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11833
11834 #: wineboot.rc:39
11835 msgid "Wine"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: wineboot.rc:43
11839 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11840 msgstr ""
11841 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11842
11843 #: winecfg.rc:138
11844 msgid ""
11845 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11846 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11847 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11848 "option) any later version."
11849 msgstr ""
11850 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11851 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11852 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11853 "elecció) qualsevol versió posterior."
11854
11855 #: winecfg.rc:140
11856 msgid " Windows Registration Information "
11857 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11858
11859 #: winecfg.rc:141
11860 msgid "&Owner:"
11861 msgstr "Pr&opietari:"
11862
11863 #: winecfg.rc:143
11864 msgid "Organi&zation:"
11865 msgstr "Organit&zació:"
11866
11867 #: winecfg.rc:151
11868 msgid " Application Settings "
11869 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11870
11871 #: winecfg.rc:152
11872 msgid ""
11873 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11874 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11875 "or per-application settings in those tabs as well."
11876 msgstr ""
11877 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11878 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11879 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11880 "aquestes pestanyes també."
11881
11882 #: winecfg.rc:156
11883 msgid "&Add application..."
11884 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11885
11886 #: winecfg.rc:157
11887 msgid "&Remove application"
11888 msgstr "T&reure aplicació"
11889
11890 #: winecfg.rc:158
11891 msgid "&Windows Version:"
11892 msgstr "Versió de &Windows:"
11893
11894 #: winecfg.rc:166
11895 msgid " Window Settings "
11896 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11897
11898 #: winecfg.rc:167
11899 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11900 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11901
11902 #: winecfg.rc:168
11903 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11904 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11905
11906 #: winecfg.rc:169
11907 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11908 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11909
11910 #: winecfg.rc:170
11911 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11912 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11913
11914 #: winecfg.rc:172
11915 msgid "Desktop &size:"
11916 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11917
11918 #: winecfg.rc:177
11919 msgid " Direct3D "
11920 msgstr ""
11921
11922 #: winecfg.rc:178
11923 msgid "&Vertex Shader Support: "
11924 msgstr "Shader de &Vértices: "
11925
11926 #: winecfg.rc:180
11927 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11928 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11929
11930 #: winecfg.rc:182
11931 msgid " Screen &Resolution "
11932 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11933
11934 #: winecfg.rc:186
11935 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11936 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11937
11938 #: winecfg.rc:193
11939 msgid " DLL Overrides "
11940 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11941
11942 #: winecfg.rc:194
11943 msgid ""
11944 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11945 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11946 "application)."
11947 msgstr ""
11948 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11949 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11950 "l'aplicació)."
11951
11952 #: winecfg.rc:196
11953 msgid "&New override for library:"
11954 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11955
11956 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11957 msgid "&Add"
11958 msgstr "&Afegeix"
11959
11960 #: winecfg.rc:199
11961 msgid "Existing &overrides:"
11962 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11963
11964 #: winecfg.rc:201
11965 msgid "&Edit..."
11966 msgstr "&Edita..."
11967
11968 #: winecfg.rc:207
11969 msgid "Edit Override"
11970 msgstr "Editar Reemplaçament"
11971
11972 #: winecfg.rc:210
11973 msgid " Load Order "
11974 msgstr " Ordre de Càrrega "
11975
11976 #: winecfg.rc:211
11977 msgid "&Builtin (Wine)"
11978 msgstr "&Interna (Wine)"
11979
11980 #: winecfg.rc:212
11981 msgid "&Native (Windows)"
11982 msgstr "&Nativa (Windows)"
11983
11984 #: winecfg.rc:213
11985 msgid "Bui&ltin then Native"
11986 msgstr "In&terna, després Nativa"
11987
11988 #: winecfg.rc:214
11989 msgid "Nati&ve then Builtin"
11990 msgstr "Nati&va, després Interna"
11991
11992 #: winecfg.rc:215
11993 msgid "&Disable"
11994 msgstr "&Deshabilitada"
11995
11996 #: winecfg.rc:222
11997 msgid "Select Drive Letter"
11998 msgstr "Lletra de la Unitat"
11999
12000 #: winecfg.rc:234
12001 msgid " Drive &mappings "
12002 msgstr " &Mapes d'unitat "
12003
12004 #: winecfg.rc:235
12005 msgid ""
12006 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12007 "edited."
12008 msgstr ""
12009 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12010 "es pot editar."
12011
12012 #: winecfg.rc:238
12013 msgid "&Add..."
12014 msgstr "&Afegeix..."
12015
12016 #: winecfg.rc:240
12017 msgid "Auto&detect"
12018 msgstr "Auto&detecta"
12019
12020 #: winecfg.rc:243
12021 msgid "&Path:"
12022 msgstr "&Ruta:"
12023
12024 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12025 msgid "Show &Advanced"
12026 msgstr "Mostrar &Avançat"
12027
12028 #: winecfg.rc:251
12029 msgid "De&vice:"
12030 msgstr "Dispositi&u:"
12031
12032 #: winecfg.rc:253
12033 msgid "Bro&wse..."
12034 msgstr "Na&vega..."
12035
12036 #: winecfg.rc:255
12037 msgid "&Label:"
12038 msgstr "&Etiqueta:"
12039
12040 #: winecfg.rc:257
12041 msgid "S&erial:"
12042 msgstr "&Sèrie:"
12043
12044 #: winecfg.rc:260
12045 msgid "Show &dot files"
12046 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12047
12048 #: winecfg.rc:267
12049 msgid " Driver Diagnostics "
12050 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12051
12052 #: winecfg.rc:269
12053 msgid " Defaults "
12054 msgstr " Predeterminats "
12055
12056 #: winecfg.rc:270
12057 msgid "Output device:"
12058 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12059
12060 #: winecfg.rc:271
12061 msgid "Voice output device:"
12062 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12063
12064 #: winecfg.rc:272
12065 msgid "Input device:"
12066 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12067
12068 #: winecfg.rc:273
12069 msgid "Voice input device:"
12070 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12071
12072 #: winecfg.rc:278
12073 msgid "&Test Sound"
12074 msgstr "&Prova el So"
12075
12076 #: winecfg.rc:285
12077 msgid " Appearance "
12078 msgstr " Aparença "
12079
12080 #: winecfg.rc:286
12081 msgid "&Theme:"
12082 msgstr "&Tema:"
12083
12084 #: winecfg.rc:288
12085 msgid "&Install theme..."
12086 msgstr "&Instal·la tema..."
12087
12088 #: winecfg.rc:289
12089 msgid "&Color:"
12090 msgstr "&Color:"
12091
12092 #: winecfg.rc:291
12093 msgid "&Size:"
12094 msgstr "&Mida:"
12095
12096 #: winecfg.rc:293
12097 msgid "It&em:"
12098 msgstr "&Element:"
12099
12100 #: winecfg.rc:295
12101 msgid "C&olor:"
12102 msgstr "C&olor:"
12103
12104 #: winecfg.rc:297
12105 msgid "Si&ze:"
12106 msgstr "Mi&da:"
12107
12108 #: winecfg.rc:301
12109 msgid " Fol&ders "
12110 msgstr " Car&petes "
12111
12112 #: winecfg.rc:304
12113 msgid "&Link to:"
12114 msgstr "En&llaça a:"
12115
12116 #: winecfg.rc:306
12117 msgid "B&rowse..."
12118 msgstr "&Navega..."
12119
12120 #: winecfg.rc:31
12121 msgid "Libraries"
12122 msgstr "Biblioteques"
12123
12124 #: winecfg.rc:32
12125 msgid "Drives"
12126 msgstr "Unitats"
12127
12128 #: winecfg.rc:33
12129 msgid "Select the Unix target directory, please."
12130 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12131
12132 #: winecfg.rc:34
12133 msgid "Hide &Advanced"
12134 msgstr "Amagar &Avançat"
12135
12136 #: winecfg.rc:36
12137 msgid "(No Theme)"
12138 msgstr "(Cap Tema)"
12139
12140 #: winecfg.rc:37
12141 msgid "Graphics"
12142 msgstr "Gràfics"
12143
12144 #: winecfg.rc:38
12145 msgid "Desktop Integration"
12146 msgstr "Integració d'Escriptori"
12147
12148 #: winecfg.rc:39
12149 msgid "Audio"
12150 msgstr "Àudio"
12151
12152 #: winecfg.rc:40
12153 msgid "About"
12154 msgstr "Quant a..."
12155
12156 #: winecfg.rc:41
12157 msgid "Wine configuration"
12158 msgstr "Configuració del Wine"
12159
12160 #: winecfg.rc:43
12161 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12162 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12163
12164 #: winecfg.rc:44
12165 msgid "Select a theme file"
12166 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12167
12168 #: winecfg.rc:45
12169 msgid "Folder"
12170 msgstr "Carpeta"
12171
12172 #: winecfg.rc:46
12173 msgid "Links to"
12174 msgstr "Enllaça a"
12175
12176 #: winecfg.rc:42
12177 msgid "Wine configuration for %s"
12178 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12179
12180 #: winecfg.rc:87
12181 msgid "Selected driver: %s"
12182 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12183
12184 #: winecfg.rc:88
12185 msgid "(None)"
12186 msgstr "(Cap)"
12187
12188 #: winecfg.rc:89
12189 msgid "Audio test failed!"
12190 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12191
12192 #: winecfg.rc:91
12193 msgid "(System default)"
12194 msgstr "(Defecte del sistema)"
12195
12196 #: winecfg.rc:51
12197 msgid ""
12198 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12199 "Are you sure you want to do this?"
12200 msgstr ""
12201 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12202 "Esteu segur que voleu fer això?"
12203
12204 #: winecfg.rc:52
12205 msgid "Warning: system library"
12206 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12207
12208 #: winecfg.rc:53
12209 msgid "native"
12210 msgstr "nativa"
12211
12212 #: winecfg.rc:54
12213 msgid "builtin"
12214 msgstr "interna"
12215
12216 #: winecfg.rc:55
12217 msgid "native, builtin"
12218 msgstr "nativa, interna"
12219
12220 #: winecfg.rc:56
12221 msgid "builtin, native"
12222 msgstr "interna, nativa"
12223
12224 #: winecfg.rc:57
12225 msgid "disabled"
12226 msgstr "deshabilitada"
12227
12228 #: winecfg.rc:58
12229 msgid "Default Settings"
12230 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12231
12232 #: winecfg.rc:59
12233 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12234 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12235
12236 #: winecfg.rc:60
12237 msgid "Use global settings"
12238 msgstr "Usar ajustaments globals"
12239
12240 #: winecfg.rc:61
12241 msgid "Select an executable file"
12242 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12243
12244 #: winecfg.rc:66
12245 msgid "Hardware"
12246 msgstr "Maquinari"
12247
12248 #: winecfg.rc:67
12249 msgctxt "vertex shader mode"
12250 msgid "None"
12251 msgstr "Cap"
12252
12253 #: winecfg.rc:72
12254 msgid "Autodetect..."
12255 msgstr "Autodetecta..."
12256
12257 #: winecfg.rc:73
12258 msgid "Local hard disk"
12259 msgstr "Disc dur local"
12260
12261 #: winecfg.rc:74
12262 msgid "Network share"
12263 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12264
12265 #: winecfg.rc:75
12266 msgid "Floppy disk"
12267 msgstr "Disquet"
12268
12269 #: winecfg.rc:76
12270 msgid "CD-ROM"
12271 msgstr "CD-ROM"
12272
12273 #: winecfg.rc:77
12274 msgid ""
12275 "You cannot add any more drives.\n"
12276 "\n"
12277 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12278 msgstr ""
12279 "No podeu afegir més unitats.\n"
12280 "\n"
12281 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12282 "26."
12283
12284 #: winecfg.rc:78
12285 msgid "System drive"
12286 msgstr "Unitat de sistema"
12287
12288 #: winecfg.rc:79
12289 msgid ""
12290 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12291 "\n"
12292 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12293 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12294 msgstr ""
12295 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12296 "\n"
12297 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12298 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12299
12300 #: winecfg.rc:80
12301 msgctxt "Drive letter"
12302 msgid "Letter"
12303 msgstr "Lletra"
12304
12305 #: winecfg.rc:81
12306 msgid "Drive Mapping"
12307 msgstr "Mapa d'Unitat"
12308
12309 #: winecfg.rc:82
12310 msgid ""
12311 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12312 "\n"
12313 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12314 msgstr ""
12315 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12316 "\n"
12317 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12318
12319 #: winecfg.rc:96
12320 msgid "Controls Background"
12321 msgstr "Controls--Fons"
12322
12323 #: winecfg.rc:97
12324 msgid "Controls Text"
12325 msgstr "Controls--Text"
12326
12327 #: winecfg.rc:99
12328 msgid "Menu Background"
12329 msgstr "Menú--Fons"
12330
12331 #: winecfg.rc:100
12332 msgid "Menu Text"
12333 msgstr "Menú--Text"
12334
12335 #: winecfg.rc:101
12336 msgid "Scrollbar"
12337 msgstr "Barra de Desplaçament"
12338
12339 #: winecfg.rc:102
12340 msgid "Selection Background"
12341 msgstr "Selecció--Fons"
12342
12343 #: winecfg.rc:103
12344 msgid "Selection Text"
12345 msgstr "Selecció--Text"
12346
12347 #: winecfg.rc:104
12348 msgid "ToolTip Background"
12349 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12350
12351 #: winecfg.rc:105
12352 msgid "ToolTip Text"
12353 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12354
12355 #: winecfg.rc:106
12356 msgid "Window Background"
12357 msgstr "Finestra--Fons"
12358
12359 #: winecfg.rc:107
12360 msgid "Window Text"
12361 msgstr "Finestra--Text"
12362
12363 #: winecfg.rc:108
12364 msgid "Active Title Bar"
12365 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12366
12367 #: winecfg.rc:109
12368 msgid "Active Title Text"
12369 msgstr "Títol Actiu--Text"
12370
12371 #: winecfg.rc:110
12372 msgid "Inactive Title Bar"
12373 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12374
12375 #: winecfg.rc:111
12376 msgid "Inactive Title Text"
12377 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12378
12379 #: winecfg.rc:112
12380 msgid "Message Box Text"
12381 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12382
12383 #: winecfg.rc:113
12384 msgid "Application Workspace"
12385 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12386
12387 #: winecfg.rc:114
12388 msgid "Window Frame"
12389 msgstr "Marca de Finestra"
12390
12391 #: winecfg.rc:115
12392 msgid "Active Border"
12393 msgstr "Vora Activa"
12394
12395 #: winecfg.rc:116
12396 msgid "Inactive Border"
12397 msgstr "Vora Inactiva"
12398
12399 #: winecfg.rc:117
12400 msgid "Controls Shadow"
12401 msgstr "Controls--Ombra"
12402
12403 #: winecfg.rc:118
12404 msgid "Gray Text"
12405 msgstr "Text Gris"
12406
12407 #: winecfg.rc:119
12408 msgid "Controls Highlight"
12409 msgstr "Controls--Ressalt"
12410
12411 #: winecfg.rc:120
12412 msgid "Controls Dark Shadow"
12413 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12414
12415 #: winecfg.rc:121
12416 msgid "Controls Light"
12417 msgstr "Controls--Brillo"
12418
12419 #: winecfg.rc:122
12420 msgid "Controls Alternate Background"
12421 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12422
12423 #: winecfg.rc:123
12424 msgid "Hot Tracked Item"
12425 msgstr "Element Ressaltat"
12426
12427 #: winecfg.rc:124
12428 msgid "Active Title Bar Gradient"
12429 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12430
12431 #: winecfg.rc:125
12432 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12433 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12434
12435 #: winecfg.rc:126
12436 msgid "Menu Highlight"
12437 msgstr "Menú--Ressalt"
12438
12439 #: winecfg.rc:127
12440 msgid "Menu Bar"
12441 msgstr "Menú--Barra"
12442
12443 #: wineconsole.rc:57
12444 msgid " Options "
12445 msgstr " Opcions "
12446
12447 #: wineconsole.rc:60
12448 msgid "Cursor size"
12449 msgstr "Mida de cursor"
12450
12451 #: wineconsole.rc:61
12452 msgid "&Small"
12453 msgstr "&Petit"
12454
12455 #: wineconsole.rc:62
12456 msgid "&Medium"
12457 msgstr "&Medi"
12458
12459 #: wineconsole.rc:63
12460 msgid "&Large"
12461 msgstr "&Gran"
12462
12463 #: wineconsole.rc:65
12464 msgid "Control"
12465 msgstr "Control"
12466
12467 #: wineconsole.rc:66
12468 msgid "Popup menu"
12469 msgstr "Menú emergent"
12470
12471 #: wineconsole.rc:67
12472 msgid "&Control"
12473 msgstr "&Control"
12474
12475 #: wineconsole.rc:68
12476 msgid "S&hift"
12477 msgstr "&Maj"
12478
12479 #: wineconsole.rc:69
12480 msgid "Quick edit"
12481 msgstr "Edició ràpida"
12482
12483 #: wineconsole.rc:70
12484 msgid "&enable"
12485 msgstr "&habilita"
12486
12487 #: wineconsole.rc:72
12488 msgid "Command history"
12489 msgstr "Historial d'ordres"
12490
12491 #: wineconsole.rc:73
12492 msgid "&Number of recalled commands :"
12493 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12494
12495 #: wineconsole.rc:76
12496 msgid "&Remove doubles"
12497 msgstr "&Treu dobles"
12498
12499 #: wineconsole.rc:81
12500 msgid " Font "
12501 msgstr " Tipus de lletra "
12502
12503 #: wineconsole.rc:84
12504 msgid "&Font"
12505 msgstr "&Tipus de lletra"
12506
12507 #: wineconsole.rc:86
12508 msgid "&Color"
12509 msgstr "&Color"
12510
12511 #: wineconsole.rc:97
12512 msgid " Configuration "
12513 msgstr " Configuració "
12514
12515 #: wineconsole.rc:100
12516 msgid "Buffer zone"
12517 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12518
12519 #: wineconsole.rc:101
12520 msgid "&Width :"
12521 msgstr "A&mplada :"
12522
12523 #: wineconsole.rc:104
12524 msgid "&Height :"
12525 msgstr "A&lçada :"
12526
12527 #: wineconsole.rc:108
12528 msgid "Window size"
12529 msgstr "Mida de finestra"
12530
12531 #: wineconsole.rc:109
12532 msgid "W&idth :"
12533 msgstr "Am&plada :"
12534
12535 #: wineconsole.rc:112
12536 msgid "H&eight :"
12537 msgstr "Al&çada :"
12538
12539 #: wineconsole.rc:116
12540 msgid "End of program"
12541 msgstr "Fi de programa"
12542
12543 #: wineconsole.rc:117
12544 msgid "&Close console"
12545 msgstr "Tanca la &consola"
12546
12547 #: wineconsole.rc:119
12548 msgid "Edition"
12549 msgstr "&Edició"
12550
12551 #: wineconsole.rc:125
12552 msgid "Console parameters"
12553 msgstr "Paràmetres de consola"
12554
12555 #: wineconsole.rc:128
12556 msgid "Retain these settings for later sessions"
12557 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12558
12559 #: wineconsole.rc:129
12560 msgid "Modify only current session"
12561 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12562
12563 #: wineconsole.rc:26
12564 msgid "Set &Defaults"
12565 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12566
12567 #: wineconsole.rc:28
12568 msgid "&Mark"
12569 msgstr "&Marcar"
12570
12571 #: wineconsole.rc:31
12572 msgid "&Select all"
12573 msgstr "&Selecciona tot"
12574
12575 #: wineconsole.rc:32
12576 msgid "Sc&roll"
12577 msgstr "Desplaça&r"
12578
12579 #: wineconsole.rc:33
12580 msgid "S&earch"
12581 msgstr "C&ercar"
12582
12583 #: wineconsole.rc:36
12584 msgid "Setup - Default settings"
12585 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12586
12587 #: wineconsole.rc:37
12588 msgid "Setup - Current settings"
12589 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12590
12591 #: wineconsole.rc:38
12592 msgid "Configuration error"
12593 msgstr "Error de configuració"
12594
12595 #: wineconsole.rc:39
12596 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12597 msgstr ""
12598 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12599 "la finestra"
12600
12601 #: wineconsole.rc:34
12602 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12603 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12604
12605 #: wineconsole.rc:35
12606 msgid "This is a test"
12607 msgstr "Això és una prova"
12608
12609 #: wineconsole.rc:41
12610 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12611 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12612
12613 #: wineconsole.rc:42
12614 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12615 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12616
12617 #: wineconsole.rc:43
12618 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12619 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12620
12621 #: wineconsole.rc:44
12622 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12623 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12624
12625 #: wineconsole.rc:45
12626 msgid ""
12627 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12628 "The command is invalid.\n"
12629 msgstr ""
12630 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12631 "L'ordre és invàlida.\n"
12632
12633 #: wineconsole.rc:47
12634 msgid ""
12635 "\n"
12636 "Usage:\n"
12637 "  wineconsole [options] <command>\n"
12638 "\n"
12639 "Options:\n"
12640 msgstr ""
12641 "\n"
12642 "Ús:\n"
12643 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12644 "\n"
12645 "Opcions:\n"
12646
12647 #: wineconsole.rc:49
12648 msgid ""
12649 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12650 "will\n"
12651 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12652 "console.\n"
12653 msgstr ""
12654 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12655 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12656 "consola de Wine.\n"
12657
12658 #: wineconsole.rc:50
12659 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12660 msgstr ""
12661 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12662
12663 #: wineconsole.rc:51
12664 msgid ""
12665 "\n"
12666 "Example:\n"
12667 "  wineconsole cmd\n"
12668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12669 "\n"
12670 msgstr ""
12671 "\n"
12672 "Exemple:\n"
12673 "  wineconsole cmd\n"
12674 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12675 "\n"
12676
12677 #: winedbg.rc:42
12678 msgid "Program Error"
12679 msgstr "Error de Programa"
12680
12681 #: winedbg.rc:47
12682 msgid ""
12683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12684 "sorry for the inconvenience."
12685 msgstr ""
12686 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12687 "molèsties."
12688
12689 #: winedbg.rc:53
12690 msgid ""
12691 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12692 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12693 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12694 "\n"
12695 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12696 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12697 msgstr ""
12698 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12699 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12700 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12701 "aplicació.\n"
12702 "\n"
12703 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12704 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12705 "a>."
12706
12707 #: winedbg.rc:35
12708 msgid "Wine program crash"
12709 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12710
12711 #: winedbg.rc:36
12712 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12713 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12714
12715 #: winedbg.rc:37
12716 msgid "(unidentified)"
12717 msgstr "(no identificat)"
12718
12719 #: winefile.rc:26
12720 msgid "&Open\tEnter"
12721 msgstr "&Obrir\tEnter"
12722
12723 #: winefile.rc:30
12724 msgid "Re&name..."
12725 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12726
12727 #: winefile.rc:31
12728 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12729 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12730
12731 #: winefile.rc:33
12732 msgid "&Run..."
12733 msgstr "Executa&r..."
12734
12735 #: winefile.rc:35
12736 msgid "Cr&eate Directory..."
12737 msgstr "Cr&ear Directori..."
12738
12739 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12740 msgid "E&xit\tAlt+X"
12741 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12742
12743 #: winefile.rc:44
12744 msgid "&Disk"
12745 msgstr "&Disc"
12746
12747 #: winefile.rc:45
12748 msgid "Connect &Network Drive..."
12749 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12750
12751 #: winefile.rc:46
12752 msgid "&Disconnect Network Drive"
12753 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12754
12755 #: winefile.rc:52
12756 msgid "&Name"
12757 msgstr "&Nom"
12758
12759 #: winefile.rc:53
12760 msgid "&All File Details"
12761 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12762
12763 #: winefile.rc:55
12764 msgid "&Sort by Name"
12765 msgstr "Ordenar per Nom"
12766
12767 #: winefile.rc:56
12768 msgid "Sort &by Type"
12769 msgstr "Ordenar per Tipus"
12770
12771 #: winefile.rc:57
12772 msgid "Sort by Si&ze"
12773 msgstr "Ordenar per Mida"
12774
12775 #: winefile.rc:58
12776 msgid "Sort by &Date"
12777 msgstr "Ordenar per &Data"
12778
12779 #: winefile.rc:60
12780 msgid "Filter by&..."
12781 msgstr "Filtrar per&..."
12782
12783 #: winefile.rc:67
12784 msgid "&Drivebar"
12785 msgstr "Barra &d'Unitats"
12786
12787 #: winefile.rc:70
12788 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12789 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12790
12791 #: winefile.rc:77
12792 msgid "New &Window"
12793 msgstr "Finestra Nova"
12794
12795 #: winefile.rc:78
12796 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12797 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12798
12799 #: winefile.rc:80
12800 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12801 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12802
12803 #: winefile.rc:87
12804 msgid "&About Wine File Manager"
12805 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12806
12807 #: winefile.rc:128
12808 msgid "Select destination"
12809 msgstr "Selecciona destinació"
12810
12811 #: winefile.rc:141
12812 msgid "By File Type"
12813 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12814
12815 #: winefile.rc:146
12816 msgid "File Type"
12817 msgstr "Tipus de Fitxer"
12818
12819 #: winefile.rc:147
12820 msgid "&Directories"
12821 msgstr "&Directoris"
12822
12823 #: winefile.rc:149
12824 msgid "&Programs"
12825 msgstr "&Programes"
12826
12827 #: winefile.rc:151
12828 msgid "Docu&ments"
12829 msgstr "Docu&ments"
12830
12831 #: winefile.rc:153
12832 msgid "&Other files"
12833 msgstr "&Altres fitxers"
12834
12835 #: winefile.rc:155
12836 msgid "Show Hidden/&System Files"
12837 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12838
12839 #: winefile.rc:166
12840 msgid "&File Name:"
12841 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12842
12843 #: winefile.rc:168
12844 msgid "Full &Path:"
12845 msgstr "&Ruta Complet"
12846
12847 #: winefile.rc:170
12848 msgid "Last Change:"
12849 msgstr "Últim Canvi:"
12850
12851 #: winefile.rc:174
12852 msgid "Cop&yright:"
12853 msgstr "&Drets d'Autor:"
12854
12855 #: winefile.rc:176
12856 msgid "Size:"
12857 msgstr "Mida:"
12858
12859 #: winefile.rc:179
12860 msgid "&Read Only"
12861 msgstr "&Només Lectura"
12862
12863 #: winefile.rc:180
12864 msgid "H&idden"
12865 msgstr "A&magat"
12866
12867 #: winefile.rc:181
12868 msgid "&Archive"
12869 msgstr "&Archiu"
12870
12871 #: winefile.rc:182
12872 msgid "&System"
12873 msgstr "&Sistema"
12874
12875 #: winefile.rc:183
12876 msgid "&Compressed"
12877 msgstr "&Comprimit"
12878
12879 #: winefile.rc:184
12880 msgid "&Version Information"
12881 msgstr "Informació de Versió"
12882
12883 #: winefile.rc:93
12884 msgid "Applying font settings"
12885 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12886
12887 #: winefile.rc:94
12888 msgid "Error while selecting new font."
12889 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12890
12891 #: winefile.rc:99
12892 msgid "Wine File Manager"
12893 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12894
12895 #: winefile.rc:101
12896 msgid "root fs"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: winefile.rc:102
12900 msgid "unixfs"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: winefile.rc:104
12904 msgid "Shell"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: winefile.rc:105
12908 msgid "Not yet implemented"
12909 msgstr "Encara no implementat"
12910
12911 #: winefile.rc:112
12912 msgid "CDate"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: winefile.rc:113
12916 msgid "ADate"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: winefile.rc:114
12920 msgid "MDate"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: winefile.rc:115
12924 msgid "Index/Inode"
12925 msgstr "Índex/Inode"
12926
12927 #: winefile.rc:120
12928 msgid "%1 of %2 free"
12929 msgstr "%1 de %2 lliure"
12930
12931 #: winefile.rc:121
12932 msgctxt "unit kilobyte"
12933 msgid "kB"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: winefile.rc:122
12937 msgctxt "unit megabyte"
12938 msgid "MB"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: winefile.rc:123
12942 msgctxt "unit gigabyte"
12943 msgid "GB"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: winemine.rc:34
12947 msgid "&Game"
12948 msgstr "&Joc"
12949
12950 #: winemine.rc:35
12951 msgid "&New\tF2"
12952 msgstr "&Nou\tF2"
12953
12954 #: winemine.rc:37
12955 msgid "Question &Marks"
12956 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12957
12958 #: winemine.rc:39
12959 msgid "&Beginner"
12960 msgstr "&Principiant"
12961
12962 #: winemine.rc:40
12963 msgid "&Advanced"
12964 msgstr "&Avançat"
12965
12966 #: winemine.rc:41
12967 msgid "&Expert"
12968 msgstr "&Expert"
12969
12970 #: winemine.rc:42
12971 msgid "&Custom..."
12972 msgstr "&Costum..."
12973
12974 #: winemine.rc:44
12975 msgid "&Fastest Times"
12976 msgstr "&Millors Temps"
12977
12978 #: winemine.rc:49
12979 msgid "&About WineMine"
12980 msgstr "&Quant al WineMine..."
12981
12982 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12983 msgid "Fastest Times"
12984 msgstr "Millors Temps"
12985
12986 #: winemine.rc:59
12987 msgid "Beginner"
12988 msgstr "Principiant"
12989
12990 #: winemine.rc:60
12991 msgid "Advanced"
12992 msgstr "Avançat"
12993
12994 #: winemine.rc:61
12995 msgid "Expert"
12996 msgstr "Expert"
12997
12998 #: winemine.rc:74
12999 msgid "Congratulations!"
13000 msgstr "Felicitacions!"
13001
13002 #: winemine.rc:76
13003 msgid "Please enter your name"
13004 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13005
13006 #: winemine.rc:84
13007 msgid "Custom Game"
13008 msgstr "Joc Costum"
13009
13010 #: winemine.rc:86
13011 msgid "Rows"
13012 msgstr "Files"
13013
13014 #: winemine.rc:87
13015 msgid "Columns"
13016 msgstr "Columnes"
13017
13018 #: winemine.rc:88
13019 msgid "Mines"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: winemine.rc:27
13023 msgid "WineMine"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: winemine.rc:28
13027 msgid "Nobody"
13028 msgstr "Ningú"
13029
13030 #: winemine.rc:29
13031 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13032 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13033
13034 #: winhlp32.rc:32
13035 msgid "Printer &setup..."
13036 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13037
13038 #: winhlp32.rc:39
13039 msgid "&Annotate..."
13040 msgstr "&Anota..."
13041
13042 #: winhlp32.rc:41
13043 msgid "&Bookmark"
13044 msgstr "&Marca"
13045
13046 #: winhlp32.rc:42
13047 msgid "&Define..."
13048 msgstr "&Defineix..."
13049
13050 #: winhlp32.rc:45
13051 msgid "History"
13052 msgstr "Historia"
13053
13054 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13055 msgid "Small"
13056 msgstr "Petit"
13057
13058 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13059 msgid "Normal"
13060 msgstr "Normal"
13061
13062 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13063 msgid "Large"
13064 msgstr "Gran"
13065
13066 #: winhlp32.rc:54
13067 msgid "&Help on help\tF1"
13068 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13069
13070 #: winhlp32.rc:55
13071 msgid "Always on &top"
13072 msgstr "Sempre amun&t"
13073
13074 #: winhlp32.rc:56
13075 msgid "&About Wine Help"
13076 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13077
13078 #: winhlp32.rc:64
13079 msgid "Annotation..."
13080 msgstr "Anotació..."
13081
13082 #: winhlp32.rc:65
13083 msgid "Copy"
13084 msgstr "Copia"
13085
13086 #: winhlp32.rc:97
13087 msgid "Index"
13088 msgstr "Índex"
13089
13090 #: winhlp32.rc:105
13091 msgid "Search"
13092 msgstr "Cerca"
13093
13094 #: winhlp32.rc:107
13095 msgid "Not implemented yet"
13096 msgstr "Encara no implementat"
13097
13098 #: winhlp32.rc:78
13099 msgid "Wine Help"
13100 msgstr "Ajuda del Wine"
13101
13102 #: winhlp32.rc:83
13103 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13104 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13105
13106 #: winhlp32.rc:85
13107 msgid "Summary"
13108 msgstr "Resum"
13109
13110 #: winhlp32.rc:84
13111 msgid "&Index"
13112 msgstr "&Índex"
13113
13114 #: winhlp32.rc:88
13115 msgid "Help files (*.hlp)"
13116 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13117
13118 #: winhlp32.rc:89
13119 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13120 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13121
13122 #: winhlp32.rc:90
13123 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13124 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13125
13126 #: winhlp32.rc:91
13127 msgid "Help topics: "
13128 msgstr "Temes d'ajuda: "
13129
13130 #: wordpad.rc:28
13131 msgid "&New...\tCtrl+N"
13132 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13133
13134 #: wordpad.rc:42
13135 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13136 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13137
13138 #: wordpad.rc:47
13139 msgid "&Clear\tDEL"
13140 msgstr "Es&borra\tDEL"
13141
13142 #: wordpad.rc:48
13143 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13144 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13145
13146 #: wordpad.rc:51
13147 msgid "Find &next\tF3"
13148 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13149
13150 #: wordpad.rc:54
13151 msgid "Read-&only"
13152 msgstr "N&omés lectura"
13153
13154 #: wordpad.rc:55
13155 msgid "&Modified"
13156 msgstr "&Modificat"
13157
13158 #: wordpad.rc:57
13159 msgid "E&xtras"
13160 msgstr "E&xtres"
13161
13162 #: wordpad.rc:59
13163 msgid "Selection &info"
13164 msgstr "Informació de selecció"
13165
13166 #: wordpad.rc:60
13167 msgid "Character &format"
13168 msgstr "&Format de caràcters"
13169
13170 #: wordpad.rc:61
13171 msgid "&Def. char format"
13172 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13173
13174 #: wordpad.rc:62
13175 msgid "Paragrap&h format"
13176 msgstr "Format de paragra&f"
13177
13178 #: wordpad.rc:63
13179 msgid "&Get text"
13180 msgstr "&Obté text"
13181
13182 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13183 msgid "&Formatbar"
13184 msgstr "Barra de &Format"
13185
13186 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13187 msgid "&Ruler"
13188 msgstr "&Regle"
13189
13190 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13191 msgid "&Statusbar"
13192 msgstr "Barra d'E&stat"
13193
13194 #: wordpad.rc:75
13195 msgid "&Insert"
13196 msgstr "&Insereix"
13197
13198 #: wordpad.rc:77
13199 msgid "&Date and time..."
13200 msgstr "&Data i hora..."
13201
13202 #: wordpad.rc:79
13203 msgid "F&ormat"
13204 msgstr "F&ormat"
13205
13206 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13207 msgid "&Bullet points"
13208 msgstr "&Pics"
13209
13210 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13211 msgid "&Paragraph..."
13212 msgstr "&Paragraf..."
13213
13214 #: wordpad.rc:84
13215 msgid "&Tabs..."
13216 msgstr "&Tabuladors..."
13217
13218 #: wordpad.rc:85
13219 msgid "Backgroun&d"
13220 msgstr "&Fons"
13221
13222 #: wordpad.rc:87
13223 msgid "&System\tCtrl+1"
13224 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13225
13226 #: wordpad.rc:88
13227 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13228 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13229
13230 #: wordpad.rc:93
13231 msgid "&About Wine Wordpad"
13232 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13233
13234 #: wordpad.rc:130
13235 msgid "Automatic"
13236 msgstr "Automàtic"
13237
13238 #: wordpad.rc:199
13239 msgid "Date and time"
13240 msgstr "Data i hora"
13241
13242 #: wordpad.rc:202
13243 msgid "Available formats"
13244 msgstr "Formats disponibles"
13245
13246 #: wordpad.rc:213
13247 msgid "New document type"
13248 msgstr "Nou tipus de document"
13249
13250 #: wordpad.rc:221
13251 msgid "Paragraph format"
13252 msgstr "Format de paragraf"
13253
13254 #: wordpad.rc:224
13255 msgid "Indentation"
13256 msgstr "Sagnia"
13257
13258 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13259 msgid "Left"
13260 msgstr "Esquerra"
13261
13262 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13263 msgid "Right"
13264 msgstr "Dreta"
13265
13266 #: wordpad.rc:229
13267 msgid "First line"
13268 msgstr "Primera línia"
13269
13270 #: wordpad.rc:231
13271 msgid "Alignment"
13272 msgstr "Alineació"
13273
13274 #: wordpad.rc:239
13275 msgid "Tabs"
13276 msgstr "Tabuladors"
13277
13278 #: wordpad.rc:242
13279 msgid "Tab stops"
13280 msgstr "Aturadas de tabulador"
13281
13282 #: wordpad.rc:248
13283 msgid "Remove al&l"
13284 msgstr "&Treu tots"
13285
13286 #: wordpad.rc:256
13287 msgid "Line wrapping"
13288 msgstr "Ajust de línia"
13289
13290 #: wordpad.rc:257
13291 msgid "&No line wrapping"
13292 msgstr "&Cap ajust de línia"
13293
13294 #: wordpad.rc:258
13295 msgid "Wrap text by the &window border"
13296 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13297
13298 #: wordpad.rc:259
13299 msgid "Wrap text by the &margin"
13300 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13301
13302 #: wordpad.rc:260
13303 msgid "Toolbars"
13304 msgstr "Barras d'eines"
13305
13306 #: wordpad.rc:136
13307 msgid "All documents (*.*)"
13308 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13309
13310 #: wordpad.rc:137
13311 msgid "Text documents (*.txt)"
13312 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13313
13314 #: wordpad.rc:138
13315 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13316 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13317
13318 #: wordpad.rc:139
13319 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13320 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13321
13322 #: wordpad.rc:140
13323 msgid "Rich text document"
13324 msgstr "Document de text enriquit"
13325
13326 #: wordpad.rc:141
13327 msgid "Text document"
13328 msgstr "Document de text"
13329
13330 #: wordpad.rc:142
13331 msgid "Unicode text document"
13332 msgstr "Document de text Unicode"
13333
13334 #: wordpad.rc:143
13335 msgid "Printer files (*.prn)"
13336 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13337
13338 #: wordpad.rc:150
13339 msgid "Center"
13340 msgstr "Centre"
13341
13342 #: wordpad.rc:156
13343 msgid "Text"
13344 msgstr "Text"
13345
13346 #: wordpad.rc:157
13347 msgid "Rich text"
13348 msgstr "Text enriquit"
13349
13350 #: wordpad.rc:163
13351 msgid "Next page"
13352 msgstr "Pàg. següent"
13353
13354 #: wordpad.rc:164
13355 msgid "Previous page"
13356 msgstr "Pàg. anterior"
13357
13358 #: wordpad.rc:165
13359 msgid "Two pages"
13360 msgstr "Dues pàgines"
13361
13362 #: wordpad.rc:166
13363 msgid "One page"
13364 msgstr "Una pàgina"
13365
13366 #: wordpad.rc:167
13367 msgid "Zoom in"
13368 msgstr "Apropoa"
13369
13370 #: wordpad.rc:168
13371 msgid "Zoom out"
13372 msgstr "Allunya"
13373
13374 #: wordpad.rc:170
13375 msgid "Page"
13376 msgstr "Pàgina"
13377
13378 #: wordpad.rc:171
13379 msgid "Pages"
13380 msgstr "Pàgines"
13381
13382 #: wordpad.rc:172
13383 msgctxt "unit: centimeter"
13384 msgid "cm"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: wordpad.rc:173
13388 msgctxt "unit: inch"
13389 msgid "in"
13390 msgstr "polzades"
13391
13392 #: wordpad.rc:174
13393 msgid "inch"
13394 msgstr "polzada"
13395
13396 #: wordpad.rc:175
13397 msgctxt "unit: point"
13398 msgid "pt"
13399 msgstr "pt"
13400
13401 #: wordpad.rc:180
13402 msgid "Document"
13403 msgstr "Document"
13404
13405 #: wordpad.rc:181
13406 msgid "Save changes to '%s'?"
13407 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13408
13409 #: wordpad.rc:182
13410 msgid "Finished searching the document."
13411 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13412
13413 #: wordpad.rc:183
13414 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13415 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13416
13417 #: wordpad.rc:184
13418 msgid ""
13419 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13420 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13421 msgstr ""
13422 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13423 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13424
13425 #: wordpad.rc:187
13426 msgid "Invalid number format"
13427 msgstr "Format de nombre invàlid"
13428
13429 #: wordpad.rc:188
13430 msgid "OLE storage documents are not supported"
13431 msgstr "No s'accepten documents de "
13432
13433 #: wordpad.rc:189
13434 msgid "Could not save the file."
13435 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13436
13437 #: wordpad.rc:190
13438 msgid "You do not have access to save the file."
13439 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13440
13441 #: wordpad.rc:191
13442 msgid "Could not open the file."
13443 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13444
13445 #: wordpad.rc:192
13446 msgid "You do not have access to open the file."
13447 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13448
13449 #: wordpad.rc:193
13450 msgid "Printing not implemented"
13451 msgstr "Impressió no implementada"
13452
13453 #: wordpad.rc:194
13454 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13455 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13456
13457 #: write.rc:27
13458 msgid "Starting Wordpad failed"
13459 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13460
13461 #: xcopy.rc:27
13462 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13463 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13464
13465 #: xcopy.rc:28
13466 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13467 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13468
13469 #: xcopy.rc:29
13470 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13471 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13472
13473 #: xcopy.rc:30
13474 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13475 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13476
13477 #: xcopy.rc:31
13478 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13479 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13480
13481 #: xcopy.rc:34
13482 msgid ""
13483 "Is '%1' a filename or directory\n"
13484 "on the target?\n"
13485 "(F - File, D - Directory)\n"
13486 msgstr ""
13487 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13488 "directori a la destinació?\n"
13489 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13490
13491 #: xcopy.rc:35
13492 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13493 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13494
13495 #: xcopy.rc:36
13496 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13497 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13498
13499 #: xcopy.rc:37
13500 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13501 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13502
13503 #: xcopy.rc:38
13504 msgid "Failed to open '%1'\n"
13505 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13506
13507 #: xcopy.rc:39
13508 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13509 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13510
13511 #: xcopy.rc:43
13512 msgctxt "File key"
13513 msgid "F"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: xcopy.rc:44
13517 msgctxt "Directory key"
13518 msgid "D"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: xcopy.rc:77
13522 msgid ""
13523 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13524 "\n"
13525 "Syntax:\n"
13526 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13527 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13528 "\n"
13529 "Where:\n"
13530 "\n"
13531 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13532 "\tmore files.\n"
13533 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13534 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13535 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13536 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13537 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13538 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13539 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13540 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13541 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13542 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13543 "[/N]  Copy using short names.\n"
13544 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13545 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13546 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13547 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13548 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13549 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13550 "\tarchive attribute.\n"
13551 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13552 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13553 "\t\tthan source.\n"
13554 "\n"
13555 msgstr ""
13556 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13557 "\n"
13558 "Sintaxi:\n"
13559 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13560 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13561 "\n"
13562 "On:\n"
13563 "\n"
13564 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13565 "\tfitxers.\n"
13566 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13567 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13568 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13569 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13570 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13571 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13572 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13573 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13574 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13575 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13576 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13577 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13578 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13579 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13580 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13581 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13582 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13583 "\tatribut d'archiu.\n"
13584 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13585 "\t\tsubministrada.\n"
13586 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13587 "\t\tés més vell que el font.\n"
13588 "\n"