shell32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:351 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
64 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
65 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
66 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
67 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
68 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
69 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
70 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
71 msgid "OK"
72 msgstr "OK"
73
74 #: appwiz.rc:76
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr ""
77 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
78 "erhalten:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Herausgeber:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "&Version:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Supportinformationen:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Supportrufnummer:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkt Updates:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentare:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
127 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
128 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
129 "\n"
130 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
131 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
132 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installieren"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:352
143 #: shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
144 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
145 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
146 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
147 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
148 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
149 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "Cancel"
151 msgstr "Abbrechen"
152
153 #: appwiz.rc:28
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Software"
156
157 #: appwiz.rc:29
158 msgid ""
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "computer."
161 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
162
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 msgid "Applications"
165 msgstr "Anwendungen"
166
167 #: appwiz.rc:32
168 msgid ""
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
171 msgstr ""
172 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
173 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
174
175 #: appwiz.rc:33
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "Nicht angegeben"
178
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
180 msgid "Name"
181 msgstr "Name"
182
183 #: appwiz.rc:36
184 msgid "Publisher"
185 msgstr "Herausgeber"
186
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
188 msgid "Version"
189 msgstr "Version"
190
191 #: appwiz.rc:38
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Setup-Programme"
194
195 #: appwiz.rc:39
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programme (*.exe)"
198
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
203
204 #: appwiz.rc:43
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "Än&dern/Entfernen"
207
208 #: appwiz.rc:48
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Lade herunter..."
211
212 #: appwiz.rc:49
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Installiere..."
215
216 #: appwiz.rc:50
217 msgid ""
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
219 "file."
220 msgstr ""
221 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
222 "beschädigten Datei ab."
223
224 #: avifil32.rc:39
225 msgid "Compress options"
226 msgstr "Komprimierungsoptionen"
227
228 #: avifil32.rc:42
229 msgid "&Choose a stream:"
230 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
231
232 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgid "&Options..."
234 msgstr "&Optionen..."
235
236 #: avifil32.rc:46
237 msgid "&Interleave every"
238 msgstr "&Interleave alle"
239
240 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
241 msgid "frames"
242 msgstr "Einzelbilder"
243
244 #: avifil32.rc:49
245 msgid "Current format:"
246 msgstr "Aktuelles Format:"
247
248 #: avifil32.rc:27
249 msgid "Waveform: %s"
250 msgstr "Waveform: %s"
251
252 #: avifil32.rc:28
253 msgid "Waveform"
254 msgstr "Waveform"
255
256 #: avifil32.rc:29
257 msgid "All multimedia files"
258 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
259
260 #: avifil32.rc:31
261 msgid "video"
262 msgstr "Video"
263
264 #: avifil32.rc:32
265 msgid "audio"
266 msgstr "Audio"
267
268 #: avifil32.rc:33
269 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
270 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
271
272 #: avifil32.rc:34
273 msgid "uncompressed"
274 msgstr "Unkomprimiert"
275
276 #: browseui.rc:25
277 msgid "Canceling..."
278 msgstr "Abbrechen..."
279
280 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
281 msgid "Properties for %s"
282 msgstr "Eigenschaften für %s"
283
284 #: comctl32.rc:54
285 msgid "&Apply"
286 msgstr "&Anwenden"
287
288 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
289 msgid "Help"
290 msgstr "&Hilfe"
291
292 #: comctl32.rc:62
293 msgid "Wizard"
294 msgstr "Wizard"
295
296 #: comctl32.rc:65
297 msgid "< &Back"
298 msgstr "< &Zurück"
299
300 #: comctl32.rc:66
301 msgid "&Next >"
302 msgstr "&Weiter >"
303
304 #: comctl32.rc:67
305 msgid "Finish"
306 msgstr "&Fertig"
307
308 #: comctl32.rc:78
309 msgid "Customize Toolbar"
310 msgstr "Toolbar einrichten"
311
312 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
313 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
314 msgid "&Close"
315 msgstr "&Schliessen"
316
317 #: comctl32.rc:82
318 msgid "R&eset"
319 msgstr "&Zurücksetzen"
320
321 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
322 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
323 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
324 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
325 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
326 msgid "&Help"
327 msgstr "&Hilfe"
328
329 #: comctl32.rc:84
330 msgid "Move &Up"
331 msgstr "Nach &Oben verschieben"
332
333 #: comctl32.rc:85
334 msgid "Move &Down"
335 msgstr "Nach &Unten verschieben"
336
337 #: comctl32.rc:86
338 msgid "A&vailable buttons:"
339 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
340
341 #: comctl32.rc:88
342 msgid "&Add ->"
343 msgstr "H&inzufügen ->"
344
345 #: comctl32.rc:89
346 msgid "<- &Remove"
347 msgstr "<- &Löschen"
348
349 #: comctl32.rc:90
350 msgid "&Toolbar buttons:"
351 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
352
353 #: comctl32.rc:39
354 msgid "Separator"
355 msgstr "Trennzeichen"
356
357 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
358 msgctxt "hotkey"
359 msgid "None"
360 msgstr "Kein"
361
362 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
363 msgid "Close"
364 msgstr "Schließen"
365
366 #: comctl32.rc:33
367 msgid "Today:"
368 msgstr "Heute:"
369
370 #: comctl32.rc:34
371 msgid "Go to today"
372 msgstr "Gehe zu Heute"
373
374 #: comdlg32.rc:29
375 msgid "&About FolderPicker Test"
376 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
377
378 #: comdlg32.rc:30
379 msgid "Document Folders"
380 msgstr "Dokumenten Ordner"
381
382 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
383 msgid "My Documents"
384 msgstr "Meine Dokumente"
385
386 #: comdlg32.rc:32
387 msgid "My Favorites"
388 msgstr "Meine Favoriten"
389
390 #: comdlg32.rc:33
391 msgid "System Path"
392 msgstr "System Ordner"
393
394 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
395 msgctxt "display name"
396 msgid "Desktop"
397 msgstr "Desktop"
398
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 msgid "Fonts"
401 msgstr "Schriftarten"
402
403 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
404 msgid "My Computer"
405 msgstr "Arbeitsplatz"
406
407 #: comdlg32.rc:41
408 msgid "System Folders"
409 msgstr "System Ordner"
410
411 #: comdlg32.rc:42
412 msgid "Local Hard Drives"
413 msgstr "Lokale Festplatten"
414
415 #: comdlg32.rc:43
416 msgid "File not found"
417 msgstr "Datei nicht gefunden"
418
419 #: comdlg32.rc:44
420 msgid "Please verify that the correct file name was given"
421 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
422
423 #: comdlg32.rc:45
424 msgid ""
425 "File does not exist.\n"
426 "Do you want to create file?"
427 msgstr ""
428 "Die Datei existiert nicht.\n"
429 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
430
431 #: comdlg32.rc:46
432 msgid ""
433 "File already exists.\n"
434 "Do you want to replace it?"
435 msgstr ""
436 "Die Datei existiert bereits.\n"
437 "Wollen Sie sie überschreiben?"
438
439 #: comdlg32.rc:47
440 msgid "Invalid character(s) in path"
441 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
442
443 #: comdlg32.rc:48
444 msgid ""
445 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
446 "                          / : < > |"
447 msgstr ""
448 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
449 "                          / : < > |"
450
451 #: comdlg32.rc:49
452 msgid "Path does not exist"
453 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
454
455 #: comdlg32.rc:50
456 msgid "File does not exist"
457 msgstr "Die Datei existiert nicht"
458
459 #: comdlg32.rc:55
460 msgid "Up One Level"
461 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
462
463 #: comdlg32.rc:56
464 msgid "Create New Folder"
465 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
466
467 #: comdlg32.rc:57
468 msgid "List"
469 msgstr "Liste"
470
471 #: comdlg32.rc:58
472 msgid "Details"
473 msgstr "Details"
474
475 #: comdlg32.rc:59
476 msgid "Browse to Desktop"
477 msgstr "Desktopordner anzeigen"
478
479 #: comdlg32.rc:123
480 msgid "Regular"
481 msgstr "Normal"
482
483 #: comdlg32.rc:124
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Fett"
486
487 #: comdlg32.rc:125
488 msgid "Italic"
489 msgstr "Kursiv"
490
491 #: comdlg32.rc:126
492 msgid "Bold Italic"
493 msgstr "Fett Kursiv"
494
495 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
496 msgid "Black"
497 msgstr "Schwarz"
498
499 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
500 msgid "Maroon"
501 msgstr "Kastanienbraun"
502
503 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
504 msgid "Green"
505 msgstr "Grün"
506
507 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
508 msgid "Olive"
509 msgstr "Olivgrün"
510
511 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
512 msgid "Navy"
513 msgstr "Dunkelblau"
514
515 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
516 msgid "Purple"
517 msgstr "Lila"
518
519 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
520 msgid "Teal"
521 msgstr "Blaugrün"
522
523 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
524 msgid "Gray"
525 msgstr "Grau"
526
527 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
528 msgid "Silver"
529 msgstr "Silber"
530
531 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
532 msgid "Red"
533 msgstr "Rot"
534
535 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
536 msgid "Lime"
537 msgstr "Hellgrün"
538
539 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
540 msgid "Yellow"
541 msgstr "Gelb"
542
543 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
544 msgid "Blue"
545 msgstr "Blau"
546
547 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
548 msgid "Fuchsia"
549 msgstr "Pink"
550
551 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
552 msgid "Aqua"
553 msgstr "Aquamarin"
554
555 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
556 msgid "White"
557 msgstr "Weiß"
558
559 #: comdlg32.rc:66
560 msgid "Unreadable Entry"
561 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
562
563 #: comdlg32.rc:68
564 msgid ""
565 "This value does not lie within the page range.\n"
566 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
567 msgstr ""
568 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
569 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
570
571 #: comdlg32.rc:70
572 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
573 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
574
575 #: comdlg32.rc:72
576 msgid ""
577 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
578 "Please reenter margins."
579 msgstr ""
580 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
581 "Bitte die Ränder neu eingeben."
582
583 #: comdlg32.rc:74
584 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
585 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
586
587 #: comdlg32.rc:76
588 msgid ""
589 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
590 "Please enter a value between 1 and %d."
591 msgstr ""
592 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
593 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
594
595 #: comdlg32.rc:77
596 msgid "A printer error occurred."
597 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
598
599 #: comdlg32.rc:78
600 msgid "No default printer defined."
601 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
602
603 #: comdlg32.rc:79
604 msgid "Cannot find the printer."
605 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
606
607 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
608 msgid "Out of memory."
609 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
610
611 #: comdlg32.rc:81
612 msgid "An error occurred."
613 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
614
615 #: comdlg32.rc:82
616 msgid "Unknown printer driver."
617 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
618
619 #: comdlg32.rc:85
620 msgid ""
621 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
622 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
623 msgstr ""
624 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
625 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
626 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
627
628 #: comdlg32.rc:151
629 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
630 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
631
632 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
633 msgid "&Save"
634 msgstr "&Speichern"
635
636 #: comdlg32.rc:153
637 msgid "Save &in:"
638 msgstr "Speichern &unter:"
639
640 #: comdlg32.rc:154
641 msgid "Save"
642 msgstr "Speichern"
643
644 #: comdlg32.rc:155
645 msgid "Save as"
646 msgstr "Speichern als"
647
648 #: comdlg32.rc:156
649 msgid "Open File"
650 msgstr "Öffne Datei"
651
652 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
653 msgid "Ready"
654 msgstr "Bereit"
655
656 #: comdlg32.rc:94
657 msgid "Paused; "
658 msgstr "Gestoppt; "
659
660 #: comdlg32.rc:95
661 msgid "Error; "
662 msgstr "Fehler; "
663
664 #: comdlg32.rc:96
665 msgid "Pending deletion; "
666 msgstr "Wartet auf Löschung; "
667
668 #: comdlg32.rc:97
669 msgid "Paper jam; "
670 msgstr "Papierstau; "
671
672 #: comdlg32.rc:98
673 msgid "Out of paper; "
674 msgstr "Papierfach leer; "
675
676 #: comdlg32.rc:99
677 msgid "Feed paper manual; "
678 msgstr "Papier manuell zuführen; "
679
680 #: comdlg32.rc:100
681 msgid "Paper problem; "
682 msgstr "Papierproblem; "
683
684 #: comdlg32.rc:101
685 msgid "Printer offline; "
686 msgstr "Printer ist offline; "
687
688 #: comdlg32.rc:102
689 msgid "I/O Active; "
690 msgstr "Datenübertragung; "
691
692 #: comdlg32.rc:103
693 msgid "Busy; "
694 msgstr "Beschäftigt; "
695
696 #: comdlg32.rc:104
697 msgid "Printing; "
698 msgstr "Druckend; "
699
700 #: comdlg32.rc:105
701 msgid "Output tray is full; "
702 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
703
704 #: comdlg32.rc:106
705 msgid "Not available; "
706 msgstr "Nicht vorhanden; "
707
708 #: comdlg32.rc:107
709 msgid "Waiting; "
710 msgstr "Wartend; "
711
712 #: comdlg32.rc:108
713 msgid "Processing; "
714 msgstr "In Bearbeitung; "
715
716 #: comdlg32.rc:109
717 msgid "Initialising; "
718 msgstr "Initialisierend; "
719
720 #: comdlg32.rc:110
721 msgid "Warming up; "
722 msgstr "Aufwärmend; "
723
724 #: comdlg32.rc:111
725 msgid "Toner low; "
726 msgstr "Tonerstand niedrig; "
727
728 #: comdlg32.rc:112
729 msgid "No toner; "
730 msgstr "Kein Toner mehr; "
731
732 #: comdlg32.rc:113
733 msgid "Page punt; "
734 msgstr "Seitenausgabe; "
735
736 #: comdlg32.rc:114
737 msgid "Interrupted by user; "
738 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
739
740 #: comdlg32.rc:115
741 msgid "Out of memory; "
742 msgstr "Kein Speicher mehr; "
743
744 #: comdlg32.rc:116
745 msgid "The printer door is open; "
746 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
747
748 #: comdlg32.rc:117
749 msgid "Print server unknown; "
750 msgstr "Druckserver unbekannt; "
751
752 #: comdlg32.rc:118
753 msgid "Power save mode; "
754 msgstr "Stromsparmodus; "
755
756 #: comdlg32.rc:87
757 msgid "Default Printer; "
758 msgstr "Standard Drucker; "
759
760 #: comdlg32.rc:88
761 msgid "There are %d documents in the queue"
762 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
763
764 #: comdlg32.rc:89
765 msgid "Margins [inches]"
766 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
767
768 #: comdlg32.rc:90
769 msgid "Margins [mm]"
770 msgstr "Ränder [mm]"
771
772 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
773 msgctxt "unit: millimeters"
774 msgid "mm"
775 msgstr "mm"
776
777 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
778 msgid "Print"
779 msgstr "Drucken"
780
781 #: credui.rc:42
782 msgid "&User name:"
783 msgstr "&Benutzername:"
784
785 #: credui.rc:45
786 msgid "&Password:"
787 msgstr "&Kennwort:"
788
789 #: credui.rc:47
790 msgid "&Remember my password"
791 msgstr "Kennwort &merken"
792
793 #: credui.rc:27
794 msgid "Connect to %s"
795 msgstr "Mit %s verbinden"
796
797 #: credui.rc:28
798 msgid "Connecting to %s"
799 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
800
801 #: credui.rc:29
802 msgid "Logon unsuccessful"
803 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
804
805 #: credui.rc:30
806 msgid ""
807 "Make sure that your user name\n"
808 "and password are correct."
809 msgstr ""
810 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
811 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
812
813 #: credui.rc:32
814 msgid ""
815 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
816 "\n"
817 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
818 "entering your password."
819 msgstr ""
820 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
821 "\n"
822 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
823
824 #: credui.rc:31
825 msgid "Caps Lock is On"
826 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
827
828 #: crypt32.rc:27
829 msgid "Authority Key Identifier"
830 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
831
832 #: crypt32.rc:28
833 msgid "Key Attributes"
834 msgstr "Schlüsselattribute"
835
836 #: crypt32.rc:29
837 msgid "Key Usage Restriction"
838 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
839
840 #: crypt32.rc:30
841 msgid "Subject Alternative Name"
842 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
843
844 #: crypt32.rc:31
845 msgid "Issuer Alternative Name"
846 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
847
848 #: crypt32.rc:32
849 msgid "Basic Constraints"
850 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
851
852 #: crypt32.rc:33
853 msgid "Key Usage"
854 msgstr "Schlüsselbenutzung"
855
856 #: crypt32.rc:34
857 msgid "Certificate Policies"
858 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
859
860 #: crypt32.rc:35
861 msgid "Subject Key Identifier"
862 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
863
864 #: crypt32.rc:36
865 msgid "CRL Reason Code"
866 msgstr "CRL Grundcode"
867
868 #: crypt32.rc:37
869 msgid "CRL Distribution Points"
870 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
871
872 #: crypt32.rc:38
873 msgid "Enhanced Key Usage"
874 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
875
876 #: crypt32.rc:39
877 msgid "Authority Information Access"
878 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
879
880 #: crypt32.rc:40
881 msgid "Certificate Extensions"
882 msgstr "Zertifikatserweiterung"
883
884 #: crypt32.rc:41
885 msgid "Next Update Location"
886 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
887
888 #: crypt32.rc:42
889 msgid "Yes or No Trust"
890 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
891
892 #: crypt32.rc:43
893 msgid "Email Address"
894 msgstr "E-Mail-Adresse"
895
896 #: crypt32.rc:44
897 msgid "Unstructured Name"
898 msgstr "Unstrukturierter Name"
899
900 #: crypt32.rc:45
901 msgid "Content Type"
902 msgstr "Inhaltstyp"
903
904 #: crypt32.rc:46
905 msgid "Message Digest"
906 msgstr "Nachrichtenübersicht"
907
908 #: crypt32.rc:47
909 msgid "Signing Time"
910 msgstr "Signierungszeit"
911
912 #: crypt32.rc:48
913 msgid "Counter Sign"
914 msgstr "Gegensignatur"
915
916 #: crypt32.rc:49
917 msgid "Challenge Password"
918 msgstr "Anfragekennwort"
919
920 #: crypt32.rc:50
921 msgid "Unstructured Address"
922 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
923
924 #: crypt32.rc:51
925 msgid "S/MIME Capabilities"
926 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
927
928 #: crypt32.rc:52
929 msgid "Prefer Signed Data"
930 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
931
932 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
933 msgctxt "Certification Practice Statement"
934 msgid "CPS"
935 msgstr "CPS"
936
937 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
938 msgid "User Notice"
939 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
940
941 #: crypt32.rc:55
942 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
943 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
944
945 #: crypt32.rc:56
946 msgid "Certification Authority Issuer"
947 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
948
949 #: crypt32.rc:57
950 msgid "Certification Template Name"
951 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
952
953 #: crypt32.rc:58
954 msgid "Certificate Type"
955 msgstr "Zertifikationstyp"
956
957 #: crypt32.rc:59
958 msgid "Certificate Manifold"
959 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
960
961 #: crypt32.rc:60
962 msgid "Netscape Cert Type"
963 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
964
965 #: crypt32.rc:61
966 msgid "Netscape Base URL"
967 msgstr "Netscape Basis-URL"
968
969 #: crypt32.rc:62
970 msgid "Netscape Revocation URL"
971 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
972
973 #: crypt32.rc:63
974 msgid "Netscape CA Revocation URL"
975 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
976
977 #: crypt32.rc:64
978 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
979 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
980
981 #: crypt32.rc:65
982 msgid "Netscape CA Policy URL"
983 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
984
985 #: crypt32.rc:66
986 msgid "Netscape SSL ServerName"
987 msgstr "Netscape SSL Servername"
988
989 #: crypt32.rc:67
990 msgid "Netscape Comment"
991 msgstr "Netscape Kommentar"
992
993 #: crypt32.rc:68
994 msgid "SpcSpAgencyInfo"
995 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
996
997 #: crypt32.rc:69
998 msgid "SpcFinancialCriteria"
999 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1000
1001 #: crypt32.rc:70
1002 msgid "SpcMinimalCriteria"
1003 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1004
1005 #: crypt32.rc:71
1006 msgid "Country/Region"
1007 msgstr "Land/Region"
1008
1009 #: crypt32.rc:72
1010 msgid "Organization"
1011 msgstr "Organisation"
1012
1013 #: crypt32.rc:73
1014 msgid "Organizational Unit"
1015 msgstr "Organisationseinheit"
1016
1017 #: crypt32.rc:74
1018 msgid "Common Name"
1019 msgstr "Allgemeiner Name"
1020
1021 #: crypt32.rc:75
1022 msgid "Locality"
1023 msgstr "Ort"
1024
1025 #: crypt32.rc:76
1026 msgid "State or Province"
1027 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1028
1029 #: crypt32.rc:77
1030 msgid "Title"
1031 msgstr "Titel"
1032
1033 #: crypt32.rc:78
1034 msgid "Given Name"
1035 msgstr "Vorname"
1036
1037 #: crypt32.rc:79
1038 msgid "Initials"
1039 msgstr "Initialen"
1040
1041 #: crypt32.rc:80
1042 msgid "Surname"
1043 msgstr "Nachname"
1044
1045 #: crypt32.rc:81
1046 msgid "Domain Component"
1047 msgstr "Domänenkomponente"
1048
1049 #: crypt32.rc:82
1050 msgid "Street Address"
1051 msgstr "Straße"
1052
1053 #: crypt32.rc:83
1054 msgid "Serial Number"
1055 msgstr "Seriennummer"
1056
1057 #: crypt32.rc:84
1058 msgid "CA Version"
1059 msgstr "CA Version"
1060
1061 #: crypt32.rc:85
1062 msgid "Cross CA Version"
1063 msgstr "Kreuz CA Version"
1064
1065 #: crypt32.rc:86
1066 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1067 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1068
1069 #: crypt32.rc:87
1070 msgid "Principal Name"
1071 msgstr "Prinzipalname"
1072
1073 #: crypt32.rc:88
1074 msgid "Windows Product Update"
1075 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1076
1077 #: crypt32.rc:89
1078 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1079 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1080
1081 #: crypt32.rc:90
1082 msgid "OS Version"
1083 msgstr "Betriebssystemversion"
1084
1085 #: crypt32.rc:91
1086 msgid "Enrollment CSP"
1087 msgstr "Eintragungs-CSP"
1088
1089 #: crypt32.rc:92
1090 msgid "CRL Number"
1091 msgstr "CRL Nummer"
1092
1093 #: crypt32.rc:93
1094 msgid "Delta CRL Indicator"
1095 msgstr "Delta CRL Indikator"
1096
1097 #: crypt32.rc:94
1098 msgid "Issuing Distribution Point"
1099 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1100
1101 #: crypt32.rc:95
1102 msgid "Freshest CRL"
1103 msgstr "Aktuelle CRL"
1104
1105 #: crypt32.rc:96
1106 msgid "Name Constraints"
1107 msgstr "Namenseinschränkungen"
1108
1109 #: crypt32.rc:97
1110 msgid "Policy Mappings"
1111 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1112
1113 #: crypt32.rc:98
1114 msgid "Policy Constraints"
1115 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1116
1117 #: crypt32.rc:99
1118 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1119 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1120
1121 #: crypt32.rc:100
1122 msgid "Application Policies"
1123 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1124
1125 #: crypt32.rc:101
1126 msgid "Application Policy Mappings"
1127 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1128
1129 #: crypt32.rc:102
1130 msgid "Application Policy Constraints"
1131 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1132
1133 #: crypt32.rc:103
1134 msgid "CMC Data"
1135 msgstr "CMC Daten"
1136
1137 #: crypt32.rc:104
1138 msgid "CMC Response"
1139 msgstr "CMC Antwort"
1140
1141 #: crypt32.rc:105
1142 msgid "Unsigned CMC Request"
1143 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1144
1145 #: crypt32.rc:106
1146 msgid "CMC Status Info"
1147 msgstr "CMC Statusinformation"
1148
1149 #: crypt32.rc:107
1150 msgid "CMC Extensions"
1151 msgstr "CMC Erweiterungen"
1152
1153 #: crypt32.rc:108
1154 msgid "CMC Attributes"
1155 msgstr "CMC Attribute"
1156
1157 #: crypt32.rc:109
1158 msgid "PKCS 7 Data"
1159 msgstr "PKCS 7 Daten"
1160
1161 #: crypt32.rc:110
1162 msgid "PKCS 7 Signed"
1163 msgstr "PKCS 7 signiert"
1164
1165 #: crypt32.rc:111
1166 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1167 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1168
1169 #: crypt32.rc:112
1170 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1171 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1172
1173 #: crypt32.rc:113
1174 msgid "PKCS 7 Digested"
1175 msgstr "PKCS 7 Digested"
1176
1177 #: crypt32.rc:114
1178 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1179 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1180
1181 #: crypt32.rc:115
1182 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1183 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1184
1185 #: crypt32.rc:116
1186 msgid "Virtual Base CRL Number"
1187 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1188
1189 #: crypt32.rc:117
1190 msgid "Next CRL Publish"
1191 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1192
1193 #: crypt32.rc:118
1194 msgid "CA Encryption Certificate"
1195 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1196
1197 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1198 msgid "Key Recovery Agent"
1199 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1200
1201 #: crypt32.rc:120
1202 msgid "Certificate Template Information"
1203 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1204
1205 #: crypt32.rc:121
1206 msgid "Enterprise Root OID"
1207 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1208
1209 #: crypt32.rc:122
1210 msgid "Dummy Signer"
1211 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1212
1213 #: crypt32.rc:123
1214 msgid "Encrypted Private Key"
1215 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1216
1217 #: crypt32.rc:124
1218 msgid "Published CRL Locations"
1219 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1220
1221 #: crypt32.rc:125
1222 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1223 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1224
1225 #: crypt32.rc:126
1226 msgid "Transaction Id"
1227 msgstr "Transaktions-ID"
1228
1229 #: crypt32.rc:127
1230 msgid "Sender Nonce"
1231 msgstr "Sender einstweilen"
1232
1233 #: crypt32.rc:128
1234 msgid "Recipient Nonce"
1235 msgstr "Empfänger einstweilen"
1236
1237 #: crypt32.rc:129
1238 msgid "Reg Info"
1239 msgstr "Registrierungsinformationen"
1240
1241 #: crypt32.rc:130
1242 msgid "Get Certificate"
1243 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1244
1245 #: crypt32.rc:131
1246 msgid "Get CRL"
1247 msgstr "Bekomme CRL"
1248
1249 #: crypt32.rc:132
1250 msgid "Revoke Request"
1251 msgstr "Anfrageablehnen"
1252
1253 #: crypt32.rc:133
1254 msgid "Query Pending"
1255 msgstr "Wartende Abfrage"
1256
1257 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1258 msgid "Certificate Trust List"
1259 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1260
1261 #: crypt32.rc:135
1262 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1263 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1264
1265 #: crypt32.rc:136
1266 msgid "Private Key Usage Period"
1267 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1268
1269 #: crypt32.rc:137
1270 msgid "Client Information"
1271 msgstr "Client Informationen"
1272
1273 #: crypt32.rc:138
1274 msgid "Server Authentication"
1275 msgstr "Server Authentifizierung"
1276
1277 #: crypt32.rc:139
1278 msgid "Client Authentication"
1279 msgstr "Client Authentifizierung"
1280
1281 #: crypt32.rc:140
1282 msgid "Code Signing"
1283 msgstr "Codesignatur"
1284
1285 #: crypt32.rc:141
1286 msgid "Secure Email"
1287 msgstr "Sichere E-Mail"
1288
1289 #: crypt32.rc:142
1290 msgid "Time Stamping"
1291 msgstr "Zeitstempel"
1292
1293 #: crypt32.rc:143
1294 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1295 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1296
1297 #: crypt32.rc:144
1298 msgid "Microsoft Time Stamping"
1299 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1300
1301 #: crypt32.rc:145
1302 msgid "IP security end system"
1303 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1304
1305 #: crypt32.rc:146
1306 msgid "IP security tunnel termination"
1307 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1308
1309 #: crypt32.rc:147
1310 msgid "IP security user"
1311 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1312
1313 #: crypt32.rc:148
1314 msgid "Encrypting File System"
1315 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1316
1317 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1318 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1319 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1320
1321 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1322 msgid "Windows System Component Verification"
1323 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1324
1325 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1326 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1327 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1328
1329 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1330 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1331 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1332
1333 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1334 msgid "Key Pack Licenses"
1335 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1336
1337 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1338 msgid "License Server Verification"
1339 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1340
1341 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1342 msgid "Smart Card Logon"
1343 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1344
1345 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1346 msgid "Digital Rights"
1347 msgstr "Digitale Rechte"
1348
1349 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1350 msgid "Qualified Subordination"
1351 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1352
1353 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1354 msgid "Key Recovery"
1355 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1356
1357 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1358 msgid "Document Signing"
1359 msgstr "Dokumentensignatur"
1360
1361 #: crypt32.rc:160
1362 msgid "IP security IKE intermediate"
1363 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1364
1365 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1366 msgid "File Recovery"
1367 msgstr "Datenwiederherstellung"
1368
1369 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1370 msgid "Root List Signer"
1371 msgstr "Stammlisten Signierer"
1372
1373 #: crypt32.rc:163
1374 msgid "All application policies"
1375 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1376
1377 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1378 msgid "Directory Service Email Replication"
1379 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1380
1381 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1382 msgid "Certificate Request Agent"
1383 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1384
1385 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1386 msgid "Lifetime Signing"
1387 msgstr "Lebensdauersignatur"
1388
1389 #: crypt32.rc:167
1390 msgid "All issuance policies"
1391 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1392
1393 #: crypt32.rc:172
1394 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1395 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1396
1397 #: crypt32.rc:173
1398 msgid "Personal"
1399 msgstr "Persönlich"
1400
1401 #: crypt32.rc:174
1402 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1403 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1404
1405 #: crypt32.rc:175
1406 msgid "Other People"
1407 msgstr "Andere Personen"
1408
1409 #: crypt32.rc:176
1410 msgid "Trusted Publishers"
1411 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1412
1413 #: crypt32.rc:177
1414 msgid "Untrusted Certificates"
1415 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1416
1417 #: crypt32.rc:182
1418 msgid "KeyID="
1419 msgstr "Schlüsselkennung="
1420
1421 #: crypt32.rc:183
1422 msgid "Certificate Issuer"
1423 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1424
1425 #: crypt32.rc:184
1426 msgid "Certificate Serial Number="
1427 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1428
1429 #: crypt32.rc:185
1430 msgid "Other Name="
1431 msgstr "Anderer Name="
1432
1433 #: crypt32.rc:186
1434 msgid "Email Address="
1435 msgstr "E-Mail Adresse="
1436
1437 #: crypt32.rc:187
1438 msgid "DNS Name="
1439 msgstr "DNS Name="
1440
1441 #: crypt32.rc:188
1442 msgid "Directory Address"
1443 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1444
1445 #: crypt32.rc:189
1446 msgid "URL="
1447 msgstr "URL="
1448
1449 #: crypt32.rc:190
1450 msgid "IP Address="
1451 msgstr "IP Adresse="
1452
1453 #: crypt32.rc:191
1454 msgid "Mask="
1455 msgstr "Maske="
1456
1457 #: crypt32.rc:192
1458 msgid "Registered ID="
1459 msgstr "Registrierte Kennung="
1460
1461 #: crypt32.rc:193
1462 msgid "Unknown Key Usage"
1463 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1464
1465 #: crypt32.rc:194
1466 msgid "Subject Type="
1467 msgstr "Subject Typ="
1468
1469 #: crypt32.rc:195
1470 msgctxt "Certificate Authority"
1471 msgid "CA"
1472 msgstr "Zertifikationsautorität"
1473
1474 #: crypt32.rc:196
1475 msgid "End Entity"
1476 msgstr "Endeinheit"
1477
1478 #: crypt32.rc:197
1479 msgid "Path Length Constraint="
1480 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1481
1482 #: crypt32.rc:198
1483 msgctxt "path length"
1484 msgid "None"
1485 msgstr "Keine"
1486
1487 #: crypt32.rc:199
1488 msgid "Information Not Available"
1489 msgstr "Information nicht verfügbar"
1490
1491 #: crypt32.rc:200
1492 msgid "Authority Info Access"
1493 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1494
1495 #: crypt32.rc:201
1496 msgid "Access Method="
1497 msgstr "Zugriffsmethode="
1498
1499 #: crypt32.rc:202
1500 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1501 msgid "OCSP"
1502 msgstr "OCSP"
1503
1504 #: crypt32.rc:203
1505 msgid "CA Issuers"
1506 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1507
1508 #: crypt32.rc:204
1509 msgid "Unknown Access Method"
1510 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1511
1512 #: crypt32.rc:205
1513 msgid "Alternative Name"
1514 msgstr "Alternativer Name"
1515
1516 #: crypt32.rc:206
1517 msgid "CRL Distribution Point"
1518 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1519
1520 #: crypt32.rc:207
1521 msgid "Distribution Point Name"
1522 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1523
1524 #: crypt32.rc:208
1525 msgid "Full Name"
1526 msgstr "Vollständiger Name"
1527
1528 #: crypt32.rc:209
1529 msgid "RDN Name"
1530 msgstr "RDN Name"
1531
1532 #: crypt32.rc:210
1533 msgid "CRL Reason="
1534 msgstr "CRL Begründung="
1535
1536 #: crypt32.rc:211
1537 msgid "CRL Issuer"
1538 msgstr "CRL Ausgeber"
1539
1540 #: crypt32.rc:212
1541 msgid "Key Compromise"
1542 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1543
1544 #: crypt32.rc:213
1545 msgid "CA Compromise"
1546 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1547
1548 #: crypt32.rc:214
1549 msgid "Affiliation Changed"
1550 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1551
1552 #: crypt32.rc:215
1553 msgid "Superseded"
1554 msgstr "Ersätzt"
1555
1556 #: crypt32.rc:216
1557 msgid "Operation Ceased"
1558 msgstr "Betrieb eingestellt"
1559
1560 #: crypt32.rc:217
1561 msgid "Certificate Hold"
1562 msgstr "Zertifikat blockiert"
1563
1564 #: crypt32.rc:218
1565 msgid "Financial Information="
1566 msgstr "Finanzinformationen="
1567
1568 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1569 msgid "Available"
1570 msgstr "Vorhanden"
1571
1572 #: crypt32.rc:220
1573 msgid "Not Available"
1574 msgstr "Nicht vorhanden"
1575
1576 #: crypt32.rc:221
1577 msgid "Meets Criteria="
1578 msgstr "Kriterien erfüllt="
1579
1580 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1581 msgid "Yes"
1582 msgstr "Ja"
1583
1584 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1585 msgid "No"
1586 msgstr "Nein"
1587
1588 #: crypt32.rc:224
1589 msgid "Digital Signature"
1590 msgstr "Digitale Signatur"
1591
1592 #: crypt32.rc:225
1593 msgid "Non-Repudiation"
1594 msgstr "Unleugbarkeit"
1595
1596 #: crypt32.rc:226
1597 msgid "Key Encipherment"
1598 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1599
1600 #: crypt32.rc:227
1601 msgid "Data Encipherment"
1602 msgstr "Datenverschlüsselung"
1603
1604 #: crypt32.rc:228
1605 msgid "Key Agreement"
1606 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1607
1608 #: crypt32.rc:229
1609 msgid "Certificate Signing"
1610 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1611
1612 #: crypt32.rc:230
1613 msgid "Off-line CRL Signing"
1614 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1615
1616 #: crypt32.rc:231
1617 msgid "CRL Signing"
1618 msgstr "Signieren der CRL"
1619
1620 #: crypt32.rc:232
1621 msgid "Encipher Only"
1622 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1623
1624 #: crypt32.rc:233
1625 msgid "Decipher Only"
1626 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1627
1628 #: crypt32.rc:234
1629 msgid "SSL Client Authentication"
1630 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1631
1632 #: crypt32.rc:235
1633 msgid "SSL Server Authentication"
1634 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1635
1636 #: crypt32.rc:236
1637 msgid "S/MIME"
1638 msgstr "S/MIME"
1639
1640 #: crypt32.rc:237
1641 msgid "Signature"
1642 msgstr "Signatur"
1643
1644 #: crypt32.rc:238
1645 msgid "SSL CA"
1646 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1647
1648 #: crypt32.rc:239
1649 msgid "S/MIME CA"
1650 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1651
1652 #: crypt32.rc:240
1653 msgid "Signature CA"
1654 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1655
1656 #: cryptdlg.rc:27
1657 msgid "Certificate Policy"
1658 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1659
1660 #: cryptdlg.rc:28
1661 msgid "Policy Identifier: "
1662 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1663
1664 #: cryptdlg.rc:29
1665 msgid "Policy Qualifier Info"
1666 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1667
1668 #: cryptdlg.rc:30
1669 msgid "Policy Qualifier Id="
1670 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1671
1672 #: cryptdlg.rc:33
1673 msgid "Qualifier"
1674 msgstr "Qualifizierung"
1675
1676 #: cryptdlg.rc:34
1677 msgid "Notice Reference"
1678 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1679
1680 #: cryptdlg.rc:35
1681 msgid "Organization="
1682 msgstr "Organisation="
1683
1684 #: cryptdlg.rc:36
1685 msgid "Notice Number="
1686 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1687
1688 #: cryptdlg.rc:37
1689 msgid "Notice Text="
1690 msgstr "Benachrichtigungstext="
1691
1692 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1693 msgid "Certificate"
1694 msgstr "Zertifikat"
1695
1696 #: cryptui.rc:28
1697 msgid "Certificate Information"
1698 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1699
1700 #: cryptui.rc:29
1701 msgid ""
1702 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1703 "altered or corrupted."
1704 msgstr ""
1705 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1706 "manipuliert."
1707
1708 #: cryptui.rc:30
1709 msgid ""
1710 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1711 "trusted root certificate store."
1712 msgstr ""
1713 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1714 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1715 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1716
1717 #: cryptui.rc:31
1718 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1719 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1720
1721 #: cryptui.rc:32
1722 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1723 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1724
1725 #: cryptui.rc:33
1726 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1727 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1728
1729 #: cryptui.rc:34
1730 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1731 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1732
1733 #: cryptui.rc:35
1734 msgid "Issued to: "
1735 msgstr "Ausgestellt für: "
1736
1737 #: cryptui.rc:36
1738 msgid "Issued by: "
1739 msgstr "Ausgestellt von: "
1740
1741 #: cryptui.rc:37
1742 msgid "Valid from "
1743 msgstr "Gültig ab "
1744
1745 #: cryptui.rc:38
1746 msgid " to "
1747 msgstr " bis "
1748
1749 #: cryptui.rc:39
1750 msgid "This certificate has an invalid signature."
1751 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1752
1753 #: cryptui.rc:40
1754 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1755 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1756
1757 #: cryptui.rc:41
1758 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1759 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1760
1761 #: cryptui.rc:42
1762 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1763 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1764
1765 #: cryptui.rc:43
1766 msgid "This certificate is OK."
1767 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1768
1769 #: cryptui.rc:44
1770 msgid "Field"
1771 msgstr "Feld"
1772
1773 #: cryptui.rc:45
1774 msgid "Value"
1775 msgstr "Wert"
1776
1777 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1778 msgid "<All>"
1779 msgstr "<Alle>"
1780
1781 #: cryptui.rc:47
1782 msgid "Version 1 Fields Only"
1783 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1784
1785 #: cryptui.rc:48
1786 msgid "Extensions Only"
1787 msgstr "Nur Erweiterungen"
1788
1789 #: cryptui.rc:49
1790 msgid "Critical Extensions Only"
1791 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1792
1793 #: cryptui.rc:50
1794 msgid "Properties Only"
1795 msgstr "Nur Eigenschaften"
1796
1797 #: cryptui.rc:52
1798 msgid "Serial number"
1799 msgstr "Seriennummer"
1800
1801 #: cryptui.rc:53
1802 msgid "Issuer"
1803 msgstr "Aussteller"
1804
1805 #: cryptui.rc:54
1806 msgid "Valid from"
1807 msgstr "Gültig ab"
1808
1809 #: cryptui.rc:55
1810 msgid "Valid to"
1811 msgstr "Gültig bis"
1812
1813 #: cryptui.rc:56
1814 msgid "Subject"
1815 msgstr "Antragsteller"
1816
1817 #: cryptui.rc:57
1818 msgid "Public key"
1819 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1820
1821 #: cryptui.rc:58
1822 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1823 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1824
1825 #: cryptui.rc:59
1826 msgid "SHA1 hash"
1827 msgstr "SHA1 Hash"
1828
1829 #: cryptui.rc:60
1830 msgid "Enhanced key usage (property)"
1831 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1832
1833 #: cryptui.rc:61
1834 msgid "Friendly name"
1835 msgstr "Angezeigter Name"
1836
1837 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1838 msgid "Description"
1839 msgstr "Beschreibung"
1840
1841 #: cryptui.rc:63
1842 msgid "Certificate Properties"
1843 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1844
1845 #: cryptui.rc:64
1846 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1847 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1848
1849 #: cryptui.rc:65
1850 msgid "The OID you entered already exists."
1851 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1852
1853 #: cryptui.rc:66
1854 msgid "Select Certificate Store"
1855 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1856
1857 #: cryptui.rc:67
1858 msgid "Please select a certificate store."
1859 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1860
1861 #: cryptui.rc:68
1862 msgid "Certificate Import Wizard"
1863 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1864
1865 #: cryptui.rc:69
1866 msgid ""
1867 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1868 "select another file."
1869 msgstr ""
1870 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1871 "Sie eine andere Datei."
1872
1873 #: cryptui.rc:70
1874 msgid "File to Import"
1875 msgstr "Zu importierende Datei"
1876
1877 #: cryptui.rc:71
1878 msgid "Specify the file you want to import."
1879 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1880
1881 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1882 msgid "Certificate Store"
1883 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1884
1885 #: cryptui.rc:73
1886 msgid ""
1887 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1888 "lists, and certificate trust lists."
1889 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1890
1891 #: cryptui.rc:74
1892 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1893 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1894
1895 #: cryptui.rc:75
1896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1897 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1898
1899 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1900 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1901 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1902
1903 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1904 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1905 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1906
1907 #: cryptui.rc:78
1908 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1909 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1910
1911 #: cryptui.rc:79
1912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1913 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1914
1915 #: cryptui.rc:81
1916 msgid "Please select a file."
1917 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1918
1919 #: cryptui.rc:82
1920 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1921 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1922
1923 #: cryptui.rc:83
1924 msgid "Could not open "
1925 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1926
1927 #: cryptui.rc:84
1928 msgid "Determined by the program"
1929 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1930
1931 #: cryptui.rc:85
1932 msgid "Please select a store"
1933 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1934
1935 #: cryptui.rc:86
1936 msgid "Certificate Store Selected"
1937 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1938
1939 #: cryptui.rc:87
1940 msgid "Automatically determined by the program"
1941 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1942
1943 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1944 msgid "File"
1945 msgstr "Datei"
1946
1947 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1948 msgid "Content"
1949 msgstr "Inhalt"
1950
1951 #: cryptui.rc:91
1952 msgid "Certificate Revocation List"
1953 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1954
1955 #: cryptui.rc:93
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1958
1959 #: cryptui.rc:94
1960 msgid "Personal Information Exchange"
1961 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1962
1963 #: cryptui.rc:96
1964 msgid "The import was successful."
1965 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1966
1967 #: cryptui.rc:97
1968 msgid "The import failed."
1969 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1970
1971 #: cryptui.rc:98
1972 msgid "Arial"
1973 msgstr "Arial"
1974
1975 #: cryptui.rc:100
1976 msgid "<Advanced Purposes>"
1977 msgstr "<weitere Zwecke>"
1978
1979 #: cryptui.rc:101
1980 msgid "Issued To"
1981 msgstr "Ausgestellt für"
1982
1983 #: cryptui.rc:102
1984 msgid "Issued By"
1985 msgstr "Ausgestellt von"
1986
1987 #: cryptui.rc:103
1988 msgid "Expiration Date"
1989 msgstr "Verfallsdatum"
1990
1991 #: cryptui.rc:104
1992 msgid "Friendly Name"
1993 msgstr "Angezeigter Name"
1994
1995 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1996 msgid "<None>"
1997 msgstr "<Keine>"
1998
1999 #: cryptui.rc:107
2000 msgid ""
2001 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2002 "sign messages with it.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2004 msgstr ""
2005 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2006 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2007 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2008
2009 #: cryptui.rc:108
2010 msgid ""
2011 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2012 "sign messages with them.\n"
2013 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 msgstr ""
2015 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2016 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2017 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2018
2019 #: cryptui.rc:109
2020 msgid ""
2021 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2022 "verify messages signed with it.\n"
2023 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 msgstr ""
2025 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2026 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2027 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2028
2029 #: cryptui.rc:110
2030 msgid ""
2031 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2032 "verify messages signed with it.\n"
2033 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2034 msgstr ""
2035 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2036 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2037 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2038
2039 #: cryptui.rc:111
2040 msgid ""
2041 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2042 "trusted.\n"
2043 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2044 msgstr ""
2045 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2046 "sein.\n"
2047 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2048
2049 #: cryptui.rc:112
2050 msgid ""
2051 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2052 "trusted.\n"
2053 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2054 msgstr ""
2055 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2056 "sein.\n"
2057 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2058
2059 #: cryptui.rc:113
2060 msgid ""
2061 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2062 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2063 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2064 msgstr ""
2065 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2066 "vertrauenswürdig sein.\n"
2067 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2068
2069 #: cryptui.rc:114
2070 msgid ""
2071 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2072 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2073 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2074 msgstr ""
2075 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2076 "vertrauenswürdig sein.\n"
2077 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2078
2079 #: cryptui.rc:115
2080 msgid ""
2081 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2083 msgstr ""
2084 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2085 "vertrauenswürdig sein.\n"
2086 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2087
2088 #: cryptui.rc:116
2089 msgid ""
2090 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2091 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2092 msgstr ""
2093 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2094 "vertrauenswürdig sein.\n"
2095 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2096
2097 #: cryptui.rc:117
2098 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2099 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2100
2101 #: cryptui.rc:118
2102 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2103 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2104
2105 #: cryptui.rc:119
2106 msgid "Certificates"
2107 msgstr "Zertifikate"
2108
2109 #: cryptui.rc:121
2110 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2111 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2112
2113 #: cryptui.rc:122
2114 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2115 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2116
2117 #: cryptui.rc:123
2118 msgid ""
2119 "Ensures software came from software publisher\n"
2120 "Protects software from alteration after publication"
2121 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2122
2123 #: cryptui.rc:124
2124 msgid "Protects e-mail messages"
2125 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2126
2127 #: cryptui.rc:125
2128 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2129 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2130
2131 #: cryptui.rc:126
2132 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2133 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2134
2135 #: cryptui.rc:127
2136 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2137 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2138
2139 #: cryptui.rc:128
2140 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2141 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2142
2143 #: cryptui.rc:144
2144 msgid "Private Key Archival"
2145 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2146
2147 #: cryptui.rc:147
2148 msgid "Certificate Export Wizard"
2149 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2150
2151 #: cryptui.rc:148
2152 msgid "Export Format"
2153 msgstr "Export Format"
2154
2155 #: cryptui.rc:149
2156 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2157 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2158
2159 #: cryptui.rc:150
2160 msgid "Export Filename"
2161 msgstr "Export Dateiname"
2162
2163 #: cryptui.rc:151
2164 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2165 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2166
2167 #: cryptui.rc:152
2168 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2169 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2170
2171 #: cryptui.rc:153
2172 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2173 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2174
2175 #: cryptui.rc:154
2176 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2177 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2178
2179 #: cryptui.rc:157
2180 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2181 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2182
2183 #: cryptui.rc:158
2184 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2185 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2186
2187 #: cryptui.rc:159
2188 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2189 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2190
2191 #: cryptui.rc:160
2192 msgid "File Format"
2193 msgstr "Dateiformat"
2194
2195 #: cryptui.rc:161
2196 msgid "Include all certificates in certificate path"
2197 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2198
2199 #: cryptui.rc:162
2200 msgid "Export keys"
2201 msgstr "Schlüssel exportieren"
2202
2203 #: cryptui.rc:165
2204 msgid "The export was successful."
2205 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2206
2207 #: cryptui.rc:166
2208 msgid "The export failed."
2209 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2210
2211 #: cryptui.rc:167
2212 msgid "Export Private Key"
2213 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2214
2215 #: cryptui.rc:168
2216 msgid ""
2217 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2218 "certificate."
2219 msgstr ""
2220 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2221 "Zertifikat exportiert wird."
2222
2223 #: cryptui.rc:169
2224 msgid "Enter Password"
2225 msgstr "Passwort eingeben"
2226
2227 #: cryptui.rc:170
2228 msgid "You may password-protect a private key."
2229 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2230
2231 #: cryptui.rc:171
2232 msgid "The passwords do not match."
2233 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2234
2235 #: cryptui.rc:172
2236 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2237 msgstr ""
2238 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2239
2240 #: cryptui.rc:173
2241 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2242 msgstr ""
2243 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2244
2245 #: devenum.rc:32
2246 msgid "Default DirectSound"
2247 msgstr "Standard DirectSound"
2248
2249 #: devenum.rc:33
2250 msgid "DirectSound: %s"
2251 msgstr "DirectSound: %s"
2252
2253 #: devenum.rc:34
2254 msgid "Default WaveOut Device"
2255 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2256
2257 #: devenum.rc:35
2258 msgid "Default MidiOut Device"
2259 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2260
2261 #: dinput.rc:40
2262 msgid "Configure Devices"
2263 msgstr "Geräte konfigurieren"
2264
2265 #: dinput.rc:45
2266 msgid "Reset"
2267 msgstr "Rücksetzen"
2268
2269 #: dinput.rc:48
2270 msgid "Player"
2271 msgstr "Player"
2272
2273 #: dinput.rc:49
2274 msgid "Device"
2275 msgstr "Gerät"
2276
2277 #: dinput.rc:50
2278 msgid "Actions"
2279 msgstr "Aktionen"
2280
2281 #: dinput.rc:51
2282 msgid "Mapping"
2283 msgstr "Zuordnung"
2284
2285 #: dinput.rc:53
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Show Assigned First"
2288 msgstr "Zugewiesene sortieren"
2289
2290 #: dinput.rc:34
2291 msgid "Action"
2292 msgstr "Aktion"
2293
2294 #: dinput.rc:35
2295 msgid "Object"
2296 msgstr "Objekt"
2297
2298 #: dxdiagn.rc:25
2299 msgid "Regional Setting"
2300 msgstr "Regionale Einstellungen"
2301
2302 #: dxdiagn.rc:26
2303 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2304 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2305
2306 #: gdi32.rc:25
2307 msgid "Western"
2308 msgstr "Westlich"
2309
2310 #: gdi32.rc:26
2311 msgid "Central European"
2312 msgstr "Mitteleuropäisch"
2313
2314 #: gdi32.rc:27
2315 msgid "Cyrillic"
2316 msgstr "Kyrillisch"
2317
2318 #: gdi32.rc:28
2319 msgid "Greek"
2320 msgstr "Griechisch"
2321
2322 #: gdi32.rc:29
2323 msgid "Turkish"
2324 msgstr "Türkisch"
2325
2326 #: gdi32.rc:30
2327 msgid "Hebrew"
2328 msgstr "Hebräisch"
2329
2330 #: gdi32.rc:31
2331 msgid "Arabic"
2332 msgstr "Arabisch"
2333
2334 #: gdi32.rc:32
2335 msgid "Baltic"
2336 msgstr "Baltisch"
2337
2338 #: gdi32.rc:33
2339 msgid "Vietnamese"
2340 msgstr "Vietnamesisch"
2341
2342 #: gdi32.rc:34
2343 msgid "Thai"
2344 msgstr "Thailändisch"
2345
2346 #: gdi32.rc:35
2347 msgid "Japanese"
2348 msgstr "Japanisch"
2349
2350 #: gdi32.rc:36
2351 msgid "CHINESE_GB2312"
2352 msgstr "CHINESE_GB2312"
2353
2354 #: gdi32.rc:37
2355 msgid "Hangul"
2356 msgstr "Koreanisch"
2357
2358 #: gdi32.rc:38
2359 msgid "CHINESE_BIG5"
2360 msgstr "CHINESE_BIG5"
2361
2362 #: gdi32.rc:39
2363 msgid "Hangul(Johab)"
2364 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2365
2366 #: gdi32.rc:40
2367 msgid "Symbol"
2368 msgstr "Symbol"
2369
2370 #: gdi32.rc:41
2371 msgid "OEM/DOS"
2372 msgstr "OEM/DOS"
2373
2374 #: gphoto2.rc:27
2375 msgid "Files on Camera"
2376 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2377
2378 #: gphoto2.rc:31
2379 msgid "Import Selected"
2380 msgstr "Gewählte importieren"
2381
2382 #: gphoto2.rc:32
2383 msgid "Preview"
2384 msgstr "Vorschau"
2385
2386 #: gphoto2.rc:33
2387 msgid "Import All"
2388 msgstr "Alle importieren"
2389
2390 #: gphoto2.rc:34
2391 msgid "Skip This Dialog"
2392 msgstr "Dialog überspringen"
2393
2394 #: gphoto2.rc:35
2395 msgid "Exit"
2396 msgstr "Beenden"
2397
2398 #: gphoto2.rc:40
2399 msgid "Transferring"
2400 msgstr "Übertrage"
2401
2402 #: gphoto2.rc:43
2403 msgid "Transferring... Please Wait"
2404 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2405
2406 #: gphoto2.rc:48
2407 msgid "Connecting to camera"
2408 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2409
2410 #: gphoto2.rc:52
2411 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2412 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2413
2414 #: hhctrl.rc:56
2415 msgid "S&ync"
2416 msgstr "S&ync"
2417
2418 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2419 msgid "&Back"
2420 msgstr "&Zurück"
2421
2422 #: hhctrl.rc:58
2423 msgid "&Forward"
2424 msgstr "&Vorwärts"
2425
2426 #: hhctrl.rc:59
2427 msgctxt "table of contents"
2428 msgid "&Home"
2429 msgstr "St&art"
2430
2431 #: hhctrl.rc:60
2432 msgid "&Stop"
2433 msgstr "&Stopp"
2434
2435 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2436 msgid "&Refresh"
2437 msgstr "A&ktualisieren"
2438
2439 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2440 msgid "&Print..."
2441 msgstr "&Drucken..."
2442
2443 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2444 msgid "&Contents"
2445 msgstr "&Inhalt"
2446
2447 #: hhctrl.rc:29
2448 msgid "I&ndex"
2449 msgstr "I&ndex"
2450
2451 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2452 msgid "&Search"
2453 msgstr "&Suchen"
2454
2455 #: hhctrl.rc:31
2456 msgid "Favor&ites"
2457 msgstr "&Favoriten"
2458
2459 #: hhctrl.rc:33
2460 msgid "Hide &Tabs"
2461 msgstr "&Tabs verbergen"
2462
2463 #: hhctrl.rc:34
2464 msgid "Show &Tabs"
2465 msgstr "&Tabs zeigen"
2466
2467 #: hhctrl.rc:39
2468 msgid "Show"
2469 msgstr "Anzeigen"
2470
2471 #: hhctrl.rc:40
2472 msgid "Hide"
2473 msgstr "Verstecken"
2474
2475 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2476 msgid "Stop"
2477 msgstr "Stopp"
2478
2479 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2480 msgid "Refresh"
2481 msgstr "Neu laden"
2482
2483 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2484 msgid "Back"
2485 msgstr "Zurück"
2486
2487 #: hhctrl.rc:44
2488 msgctxt "table of contents"
2489 msgid "Home"
2490 msgstr "Übersicht"
2491
2492 #: hhctrl.rc:45
2493 msgid "Sync"
2494 msgstr "Synchronisieren"
2495
2496 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2497 msgid "Options"
2498 msgstr "Einstellungen"
2499
2500 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2501 msgid "Forward"
2502 msgstr "Vorwärts"
2503
2504 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2505 msgid "Cinepak Video codec"
2506 msgstr "Cinepak Video Codec"
2507
2508 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2509 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2510 #: wordpad.rc:26
2511 msgid "&File"
2512 msgstr "&Datei"
2513
2514 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2515 msgid "&New"
2516 msgstr "&Neu"
2517
2518 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2519 msgid "&Window"
2520 msgstr "&Fenster"
2521
2522 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2523 msgid "&Open..."
2524 msgstr "Ö&ffnen..."
2525
2526 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2527 msgid "Save &as..."
2528 msgstr "Speichern &unter..."
2529
2530 #: ieframe.rc:35
2531 msgid "Print &format..."
2532 msgstr "Seite &einrichten..."
2533
2534 #: ieframe.rc:36
2535 msgid "Pr&int..."
2536 msgstr "&Drucken..."
2537
2538 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2539 msgid "Print previe&w"
2540 msgstr "Dru&ckvorschau"
2541
2542 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2543 msgid "&Properties"
2544 msgstr "&Eigenschaften"
2545
2546 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2547 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2548 msgid "&View"
2549 msgstr "&Ansicht"
2550
2551 #: ieframe.rc:44
2552 msgid "&Toolbars"
2553 msgstr "&Symbolleisten"
2554
2555 #: ieframe.rc:46
2556 msgid "&Standard bar"
2557 msgstr "&Standard"
2558
2559 #: ieframe.rc:47
2560 msgid "&Address bar"
2561 msgstr "&Adressleiste"
2562
2563 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2564 msgid "&Favorites"
2565 msgstr "&Favoriten"
2566
2567 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2568 msgid "&Add to Favorites..."
2569 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2570
2571 #: ieframe.rc:57
2572 msgid "&About Internet Explorer"
2573 msgstr "Über &Internet Explorer"
2574
2575 #: ieframe.rc:78
2576 msgid "Open URL"
2577 msgstr "URL öffnen"
2578
2579 #: ieframe.rc:81
2580 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2581 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2582
2583 #: ieframe.rc:82
2584 msgid "Open:"
2585 msgstr "Öffnen:"
2586
2587 #: ieframe.rc:67
2588 msgctxt "home page"
2589 msgid "Home"
2590 msgstr "Homepage"
2591
2592 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2593 msgid "Print..."
2594 msgstr "Drucken..."
2595
2596 #: ieframe.rc:73
2597 msgid "Address"
2598 msgstr "Adresse"
2599
2600 #: inetcpl.rc:43
2601 msgid "General"
2602 msgstr "Allgemein"
2603
2604 #: inetcpl.rc:46
2605 msgid " Home page "
2606 msgstr " Startseite "
2607
2608 #: inetcpl.rc:47
2609 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2610 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2611
2612 #: inetcpl.rc:50
2613 msgid "&Current page"
2614 msgstr "A&ktuelle Seite"
2615
2616 #: inetcpl.rc:51
2617 msgid "&Default page"
2618 msgstr "&Standardseite"
2619
2620 #: inetcpl.rc:52
2621 msgid "&Blank page"
2622 msgstr "&Leere Seite"
2623
2624 #: inetcpl.rc:53
2625 msgid " Browsing history "
2626 msgstr " Browserverlauf "
2627
2628 #: inetcpl.rc:54
2629 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2630 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2631
2632 #: inetcpl.rc:56
2633 msgid "Delete &files..."
2634 msgstr "&Daten löschen..."
2635
2636 #: inetcpl.rc:57
2637 msgid "&Settings..."
2638 msgstr "&Einstellungen..."
2639
2640 #: inetcpl.rc:65
2641 msgid "Delete browsing history"
2642 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2643
2644 #: inetcpl.rc:68
2645 msgid ""
2646 "Temporary internet files\n"
2647 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2648 msgstr ""
2649 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2650 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2651
2652 #: inetcpl.rc:70
2653 msgid ""
2654 "Cookies\n"
2655 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2656 "preferences and login information."
2657 msgstr ""
2658 "&Cookies\n"
2659 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2660 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2661
2662 #: inetcpl.rc:72
2663 msgid ""
2664 "History\n"
2665 "List of websites you have accessed."
2666 msgstr ""
2667 "&Verlauf\n"
2668 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2669
2670 #: inetcpl.rc:74
2671 msgid ""
2672 "Form data\n"
2673 "Usernames and other information you have entered into forms."
2674 msgstr ""
2675 "&Formulardaten\n"
2676 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2677 "haben."
2678
2679 #: inetcpl.rc:76
2680 msgid ""
2681 "Passwords\n"
2682 "Saved passwords you have entered into forms."
2683 msgstr ""
2684 "&Kennwörter\n"
2685 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2686
2687 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2688 msgid "Delete"
2689 msgstr "Löschen"
2690
2691 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2692 msgid "Security"
2693 msgstr "Sicherheit"
2694
2695 #: inetcpl.rc:108
2696 msgid " Certificates "
2697 msgstr " Zertifikate "
2698
2699 #: inetcpl.rc:109
2700 msgid ""
2701 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2702 "certificate authorities and publishers."
2703 msgstr ""
2704 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2705 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2706
2707 #: inetcpl.rc:111
2708 msgid "Certificates..."
2709 msgstr "Zertifikate..."
2710
2711 #: inetcpl.rc:112
2712 msgid "Publishers..."
2713 msgstr "Herausgeber..."
2714
2715 #: inetcpl.rc:28
2716 msgid "Internet Settings"
2717 msgstr "Internet Einstellungen"
2718
2719 #: inetcpl.rc:29
2720 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2721 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2722
2723 #: inetcpl.rc:30
2724 msgid "Security settings for zone: "
2725 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2726
2727 #: inetcpl.rc:31
2728 msgid "Custom"
2729 msgstr "Benutzerdefiniert"
2730
2731 #: inetcpl.rc:32
2732 msgid "Very Low"
2733 msgstr "Sehr niedrig"
2734
2735 #: inetcpl.rc:33
2736 msgid "Low"
2737 msgstr "Niedrig"
2738
2739 #: inetcpl.rc:34
2740 msgid "Medium"
2741 msgstr "Mittelmäßig"
2742
2743 #: inetcpl.rc:35
2744 msgid "Increased"
2745 msgstr "Erhöht"
2746
2747 #: inetcpl.rc:36
2748 msgid "High"
2749 msgstr "Hoch"
2750
2751 #: jscript.rc:25
2752 msgid "Error converting object to primitive type"
2753 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2754
2755 #: jscript.rc:26
2756 msgid "Invalid procedure call or argument"
2757 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2758
2759 #: jscript.rc:27
2760 msgid "Subscript out of range"
2761 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2762
2763 #: jscript.rc:28
2764 msgid "Automation server can't create object"
2765 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2766
2767 #: jscript.rc:29
2768 msgid "Object doesn't support this property or method"
2769 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2770
2771 #: jscript.rc:30
2772 msgid "Object doesn't support this action"
2773 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2774
2775 #: jscript.rc:31
2776 msgid "Argument not optional"
2777 msgstr "Argument nicht optional"
2778
2779 #: jscript.rc:32
2780 msgid "Syntax error"
2781 msgstr "Syntax Fehler"
2782
2783 #: jscript.rc:33
2784 msgid "Expected ';'"
2785 msgstr "';' erwartet"
2786
2787 #: jscript.rc:34
2788 msgid "Expected '('"
2789 msgstr "'(' erwartet"
2790
2791 #: jscript.rc:35
2792 msgid "Expected ')'"
2793 msgstr "')' erwartet"
2794
2795 #: jscript.rc:36
2796 msgid "Unterminated string constant"
2797 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2798
2799 #: jscript.rc:37
2800 msgid "Conditional compilation is turned off"
2801 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2802
2803 #: jscript.rc:40
2804 msgid "Number expected"
2805 msgstr "Nummer erwartet"
2806
2807 #: jscript.rc:38
2808 msgid "Function expected"
2809 msgstr "Funktion erwartet"
2810
2811 #: jscript.rc:39
2812 msgid "'[object]' is not a date object"
2813 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2814
2815 #: jscript.rc:41
2816 msgid "Object expected"
2817 msgstr "Objekt erwartet"
2818
2819 #: jscript.rc:42
2820 msgid "Illegal assignment"
2821 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2822
2823 #: jscript.rc:43
2824 msgid "'|' is undefined"
2825 msgstr "'|' nicht definiert"
2826
2827 #: jscript.rc:44
2828 msgid "Boolean object expected"
2829 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2830
2831 #: jscript.rc:45
2832 msgid "VBArray object expected"
2833 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2834
2835 #: jscript.rc:46
2836 msgid "JScript object expected"
2837 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2838
2839 #: jscript.rc:47
2840 msgid "Syntax error in regular expression"
2841 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2842
2843 #: jscript.rc:49
2844 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2845 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2846
2847 #: jscript.rc:48
2848 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2849 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2850
2851 #: jscript.rc:50
2852 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2853 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2854
2855 #: jscript.rc:51
2856 msgid "Array object expected"
2857 msgstr "Array Objekt erwartet"
2858
2859 #: winerror.mc:26
2860 msgid "Success\n"
2861 msgstr "Erfolg\n"
2862
2863 #: winerror.mc:31
2864 msgid "Invalid function\n"
2865 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2866
2867 #: winerror.mc:36
2868 msgid "File not found\n"
2869 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2870
2871 #: winerror.mc:41
2872 msgid "Path not found\n"
2873 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2874
2875 #: winerror.mc:46
2876 msgid "Too many open files\n"
2877 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2878
2879 #: winerror.mc:51
2880 msgid "Access denied\n"
2881 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2882
2883 #: winerror.mc:56
2884 msgid "Invalid handle\n"
2885 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2886
2887 #: winerror.mc:61
2888 msgid "Memory trashed\n"
2889 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2890
2891 #: winerror.mc:66
2892 msgid "Not enough memory\n"
2893 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2894
2895 #: winerror.mc:71
2896 msgid "Invalid block\n"
2897 msgstr "Ungültiger Block\n"
2898
2899 #: winerror.mc:76
2900 msgid "Bad environment\n"
2901 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2902
2903 #: winerror.mc:81
2904 msgid "Bad format\n"
2905 msgstr "Ungültiges Format\n"
2906
2907 #: winerror.mc:86
2908 msgid "Invalid access\n"
2909 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2910
2911 #: winerror.mc:91
2912 msgid "Invalid data\n"
2913 msgstr "Ungültige Daten\n"
2914
2915 #: winerror.mc:96
2916 msgid "Out of memory\n"
2917 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2918
2919 #: winerror.mc:101
2920 msgid "Invalid drive\n"
2921 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2922
2923 #: winerror.mc:106
2924 msgid "Can't delete current directory\n"
2925 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2926
2927 #: winerror.mc:111
2928 msgid "Not same device\n"
2929 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2930
2931 #: winerror.mc:116
2932 msgid "No more files\n"
2933 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2934
2935 #: winerror.mc:121
2936 msgid "Write protected\n"
2937 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2938
2939 #: winerror.mc:126
2940 msgid "Bad unit\n"
2941 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2942
2943 #: winerror.mc:131
2944 msgid "Not ready\n"
2945 msgstr "Nicht bereit\n"
2946
2947 #: winerror.mc:136
2948 msgid "Bad command\n"
2949 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2950
2951 #: winerror.mc:141
2952 msgid "CRC error\n"
2953 msgstr "CRC-Fehler\n"
2954
2955 #: winerror.mc:146
2956 msgid "Bad length\n"
2957 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2958
2959 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2960 msgid "Seek error\n"
2961 msgstr "Such-Fehler\n"
2962
2963 #: winerror.mc:156
2964 msgid "Not DOS disk\n"
2965 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2966
2967 #: winerror.mc:161
2968 msgid "Sector not found\n"
2969 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2970
2971 #: winerror.mc:166
2972 msgid "Out of paper\n"
2973 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2974
2975 #: winerror.mc:171
2976 msgid "Write fault\n"
2977 msgstr "Schreibfehler\n"
2978
2979 #: winerror.mc:176
2980 msgid "Read fault\n"
2981 msgstr "Lesefehler\n"
2982
2983 #: winerror.mc:181
2984 msgid "General failure\n"
2985 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2986
2987 #: winerror.mc:186
2988 msgid "Sharing violation\n"
2989 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2990
2991 #: winerror.mc:191
2992 msgid "Lock violation\n"
2993 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2994
2995 #: winerror.mc:196
2996 msgid "Wrong disk\n"
2997 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2998
2999 #: winerror.mc:201
3000 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3001 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3002
3003 #: winerror.mc:206
3004 msgid "End of file\n"
3005 msgstr "Ende der Datei\n"
3006
3007 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3008 msgid "Disk full\n"
3009 msgstr "Datenträger voll\n"
3010
3011 #: winerror.mc:216
3012 msgid "Request not supported\n"
3013 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3014
3015 #: winerror.mc:221
3016 msgid "Remote machine not listening\n"
3017 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3018
3019 #: winerror.mc:226
3020 msgid "Duplicate network name\n"
3021 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3022
3023 #: winerror.mc:231
3024 msgid "Bad network path\n"
3025 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3026
3027 #: winerror.mc:236
3028 msgid "Network busy\n"
3029 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3030
3031 #: winerror.mc:241
3032 msgid "Device does not exist\n"
3033 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3034
3035 #: winerror.mc:246
3036 msgid "Too many commands\n"
3037 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3038
3039 #: winerror.mc:251
3040 msgid "Adaptor hardware error\n"
3041 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3042
3043 #: winerror.mc:256
3044 msgid "Bad network response\n"
3045 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3046
3047 #: winerror.mc:261
3048 msgid "Unexpected network error\n"
3049 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3050
3051 #: winerror.mc:266
3052 msgid "Bad remote adaptor\n"
3053 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3054
3055 #: winerror.mc:271
3056 msgid "Print queue full\n"
3057 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3058
3059 #: winerror.mc:276
3060 msgid "No spool space\n"
3061 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3062
3063 #: winerror.mc:281
3064 msgid "Print canceled\n"
3065 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3066
3067 #: winerror.mc:286
3068 msgid "Network name deleted\n"
3069 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3070
3071 #: winerror.mc:291
3072 msgid "Network access denied\n"
3073 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3074
3075 #: winerror.mc:296
3076 msgid "Bad device type\n"
3077 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3078
3079 #: winerror.mc:301
3080 msgid "Bad network name\n"
3081 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3082
3083 #: winerror.mc:306
3084 msgid "Too many network names\n"
3085 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3086
3087 #: winerror.mc:311
3088 msgid "Too many network sessions\n"
3089 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3090
3091 #: winerror.mc:316
3092 msgid "Sharing paused\n"
3093 msgstr "Sharing pausiert\n"
3094
3095 #: winerror.mc:321
3096 msgid "Request not accepted\n"
3097 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3098
3099 #: winerror.mc:326
3100 msgid "Redirector paused\n"
3101 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3102
3103 #: winerror.mc:331
3104 msgid "File exists\n"
3105 msgstr "Datei existiert\n"
3106
3107 #: winerror.mc:336
3108 msgid "Cannot create\n"
3109 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3110
3111 #: winerror.mc:341
3112 msgid "Int24 failure\n"
3113 msgstr "Int24-Fehler\n"
3114
3115 #: winerror.mc:346
3116 msgid "Out of structures\n"
3117 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3118
3119 #: winerror.mc:351
3120 msgid "Already assigned\n"
3121 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3122
3123 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3124 msgid "Invalid password\n"
3125 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3126
3127 #: winerror.mc:361
3128 msgid "Invalid parameter\n"
3129 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3130
3131 #: winerror.mc:366
3132 msgid "Net write fault\n"
3133 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3134
3135 #: winerror.mc:371
3136 msgid "No process slots\n"
3137 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3138
3139 #: winerror.mc:376
3140 msgid "Too many semaphores\n"
3141 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3142
3143 #: winerror.mc:381
3144 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3145 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3146
3147 #: winerror.mc:386
3148 msgid "Semaphore is set\n"
3149 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3150
3151 #: winerror.mc:391
3152 msgid "Too many semaphore requests\n"
3153 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3154
3155 #: winerror.mc:396
3156 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3157 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3158
3159 #: winerror.mc:401
3160 msgid "Semaphore owner died\n"
3161 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3162
3163 #: winerror.mc:406
3164 msgid "Semaphore user limit\n"
3165 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3166
3167 #: winerror.mc:411
3168 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3169 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3170
3171 #: winerror.mc:416
3172 msgid "Drive locked\n"
3173 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3174
3175 #: winerror.mc:421
3176 msgid "Broken pipe\n"
3177 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3178
3179 #: winerror.mc:426
3180 msgid "Open failed\n"
3181 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3182
3183 #: winerror.mc:431
3184 msgid "Buffer overflow\n"
3185 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3186
3187 #: winerror.mc:441
3188 msgid "No more search handles\n"
3189 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3190
3191 #: winerror.mc:446
3192 msgid "Invalid target handle\n"
3193 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3194
3195 #: winerror.mc:451
3196 msgid "Invalid IOCTL\n"
3197 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3198
3199 #: winerror.mc:456
3200 msgid "Invalid verify switch\n"
3201 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3202
3203 #: winerror.mc:461
3204 msgid "Bad driver level\n"
3205 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3206
3207 #: winerror.mc:466
3208 msgid "Call not implemented\n"
3209 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3210
3211 #: winerror.mc:471
3212 msgid "Semaphore timeout\n"
3213 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3214
3215 #: winerror.mc:476
3216 msgid "Insufficient buffer\n"
3217 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3218
3219 #: winerror.mc:481
3220 msgid "Invalid name\n"
3221 msgstr "Ungültiger Name\n"
3222
3223 #: winerror.mc:486
3224 msgid "Invalid level\n"
3225 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3226
3227 #: winerror.mc:491
3228 msgid "No volume label\n"
3229 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3230
3231 #: winerror.mc:496
3232 msgid "Module not found\n"
3233 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3234
3235 #: winerror.mc:501
3236 msgid "Procedure not found\n"
3237 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3238
3239 #: winerror.mc:506
3240 msgid "No children to wait for\n"
3241 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3242
3243 #: winerror.mc:511
3244 msgid "Child process has not completed\n"
3245 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3246
3247 #: winerror.mc:516
3248 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3249 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3250
3251 #: winerror.mc:521
3252 msgid "Negative seek\n"
3253 msgstr "Negatives Suchen\n"
3254
3255 #: winerror.mc:531
3256 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3257 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3258
3259 #: winerror.mc:536
3260 msgid "Drive is already JOINed\n"
3261 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3262
3263 #: winerror.mc:541
3264 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3265 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3266
3267 #: winerror.mc:546
3268 msgid "Drive is not JOINed\n"
3269 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3270
3271 #: winerror.mc:551
3272 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3273 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3274
3275 #: winerror.mc:556
3276 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3277 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3278
3279 #: winerror.mc:561
3280 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3281 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3282
3283 #: winerror.mc:566
3284 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3285 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3286
3287 #: winerror.mc:571
3288 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3289 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3290
3291 #: winerror.mc:576
3292 msgid "Drive is busy\n"
3293 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3294
3295 #: winerror.mc:581
3296 msgid "Same drive\n"
3297 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3298
3299 #: winerror.mc:586
3300 msgid "Not toplevel directory\n"
3301 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3302
3303 #: winerror.mc:591
3304 msgid "Directory is not empty\n"
3305 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3306
3307 #: winerror.mc:596
3308 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3309 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3310
3311 #: winerror.mc:601
3312 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3313 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3314
3315 #: winerror.mc:606
3316 msgid "Path is busy\n"
3317 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3318
3319 #: winerror.mc:611
3320 msgid "Already a SUBST target\n"
3321 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3322
3323 #: winerror.mc:616
3324 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3325 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3326
3327 #: winerror.mc:621
3328 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3329 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3330
3331 #: winerror.mc:626
3332 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3333 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3334
3335 #: winerror.mc:631
3336 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3337 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3338
3339 #: winerror.mc:636
3340 msgid "Volume label too long\n"
3341 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3342
3343 #: winerror.mc:641
3344 msgid "Too many TCBs\n"
3345 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3346
3347 #: winerror.mc:646
3348 msgid "Signal refused\n"
3349 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3350
3351 #: winerror.mc:651
3352 msgid "Segment discarded\n"
3353 msgstr "Segment verworfen\n"
3354
3355 #: winerror.mc:656
3356 msgid "Segment not locked\n"
3357 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3358
3359 #: winerror.mc:661
3360 msgid "Bad thread ID address\n"
3361 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3362
3363 #: winerror.mc:666
3364 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3365 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3366
3367 #: winerror.mc:671
3368 msgid "Path is invalid\n"
3369 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3370
3371 #: winerror.mc:676
3372 msgid "Signal pending\n"
3373 msgstr "Signal anhängig\n"
3374
3375 #: winerror.mc:681
3376 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3377 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3378
3379 #: winerror.mc:686
3380 msgid "Lock failed\n"
3381 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3382
3383 #: winerror.mc:691
3384 msgid "Resource in use\n"
3385 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3386
3387 #: winerror.mc:696
3388 msgid "Cancel violation\n"
3389 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3390
3391 #: winerror.mc:701
3392 msgid "Atomic locks not supported\n"
3393 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3394
3395 #: winerror.mc:706
3396 msgid "Invalid segment number\n"
3397 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3398
3399 #: winerror.mc:711
3400 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3401 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3402
3403 #: winerror.mc:716
3404 msgid "File already exists\n"
3405 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3406
3407 #: winerror.mc:721
3408 msgid "Invalid flag number\n"
3409 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3410
3411 #: winerror.mc:726
3412 msgid "Semaphore name not found\n"
3413 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3414
3415 #: winerror.mc:731
3416 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3417 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3418
3419 #: winerror.mc:736
3420 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3421 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3422
3423 #: winerror.mc:741
3424 msgid "Invalid module type for %1\n"
3425 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3426
3427 #: winerror.mc:746
3428 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3429 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3430
3431 #: winerror.mc:751
3432 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3433 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3434
3435 #: winerror.mc:756
3436 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3437 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3438
3439 #: winerror.mc:761
3440 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3441 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3442
3443 #: winerror.mc:766
3444 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3445 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3446
3447 #: winerror.mc:771
3448 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3449 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3450
3451 #: winerror.mc:776
3452 msgid "IOPL not enabled\n"
3453 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3454
3455 #: winerror.mc:781
3456 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3457 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3458
3459 #: winerror.mc:786
3460 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3461 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3462
3463 #: winerror.mc:791
3464 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3465 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3466
3467 #: winerror.mc:796
3468 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3469 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3470
3471 #: winerror.mc:801
3472 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3473 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3474
3475 #: winerror.mc:806
3476 msgid "Environment variable not found\n"
3477 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3478
3479 #: winerror.mc:811
3480 msgid "No signal sent\n"
3481 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3482
3483 #: winerror.mc:816
3484 msgid "File name is too long\n"
3485 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3486
3487 #: winerror.mc:821
3488 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3489 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3490
3491 #: winerror.mc:826
3492 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3493 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3494
3495 #: winerror.mc:831
3496 msgid "Invalid signal number\n"
3497 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3498
3499 #: winerror.mc:836
3500 msgid "Error setting signal handler\n"
3501 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3502
3503 #: winerror.mc:841
3504 msgid "Segment locked\n"
3505 msgstr "Segment gesperrt\n"
3506
3507 #: winerror.mc:846
3508 msgid "Too many modules\n"
3509 msgstr "Zu viele Module\n"
3510
3511 #: winerror.mc:851
3512 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3513 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3514
3515 #: winerror.mc:856
3516 msgid "Machine type mismatch\n"
3517 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3518
3519 #: winerror.mc:861
3520 msgid "Bad pipe\n"
3521 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3522
3523 #: winerror.mc:866
3524 msgid "Pipe busy\n"
3525 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3526
3527 #: winerror.mc:871
3528 msgid "Pipe closed\n"
3529 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3530
3531 #: winerror.mc:876
3532 msgid "Pipe not connected\n"
3533 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3534
3535 #: winerror.mc:881
3536 msgid "More data available\n"
3537 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3538
3539 #: winerror.mc:886
3540 msgid "Session canceled\n"
3541 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3542
3543 #: winerror.mc:891
3544 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3545 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3546
3547 #: winerror.mc:896
3548 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3549 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3550
3551 #: winerror.mc:901
3552 msgid "No more data available\n"
3553 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3554
3555 #: winerror.mc:906
3556 msgid "Cannot use Copy API\n"
3557 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3558
3559 #: winerror.mc:911
3560 msgid "Directory name invalid\n"
3561 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3562
3563 #: winerror.mc:916
3564 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3565 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3566
3567 #: winerror.mc:921
3568 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3569 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3570
3571 #: winerror.mc:926
3572 msgid "Extended attribute table full\n"
3573 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3574
3575 #: winerror.mc:931
3576 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3577 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3578
3579 #: winerror.mc:936
3580 msgid "Extended attributes not supported\n"
3581 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3582
3583 #: winerror.mc:941
3584 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3585 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3586
3587 #: winerror.mc:946
3588 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3589 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3590
3591 #: winerror.mc:951
3592 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3593 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3594
3595 #: winerror.mc:956
3596 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3597 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3598
3599 #: winerror.mc:961
3600 msgid "Invalid oplock message received\n"
3601 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3602
3603 #: winerror.mc:966
3604 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3605 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3606
3607 #: winerror.mc:971
3608 msgid "Invalid address\n"
3609 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3610
3611 #: winerror.mc:976
3612 msgid "Arithmetic overflow\n"
3613 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3614
3615 #: winerror.mc:981
3616 msgid "Pipe connected\n"
3617 msgstr "Pipe verbunden\n"
3618
3619 #: winerror.mc:986
3620 msgid "Pipe listening\n"
3621 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3622
3623 #: winerror.mc:991
3624 msgid "Extended attribute access denied\n"
3625 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3626
3627 #: winerror.mc:996
3628 msgid "I/O operation aborted\n"
3629 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1001
3632 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3633 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1006
3636 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3637 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1011
3640 msgid "No access to memory location\n"
3641 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1016
3644 msgid "Swap error\n"
3645 msgstr "Swap-Fehler\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1021
3648 msgid "Stack overflow\n"
3649 msgstr "Stacküberlauf\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1026
3652 msgid "Invalid message\n"
3653 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1031
3656 msgid "Cannot complete\n"
3657 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1036
3660 msgid "Invalid flags\n"
3661 msgstr "Ungültige Flags\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1041
3664 msgid "Unrecognised volume\n"
3665 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1046
3668 msgid "File invalid\n"
3669 msgstr "Datei ungültig\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1051
3672 msgid "Cannot run full-screen\n"
3673 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1056
3676 msgid "Nonexistent token\n"
3677 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1061
3680 msgid "Registry corrupt\n"
3681 msgstr "Registry beschädigt\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1066
3684 msgid "Invalid key\n"
3685 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1071
3688 msgid "Can't open registry key\n"
3689 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1076
3692 msgid "Can't read registry key\n"
3693 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1081
3696 msgid "Can't write registry key\n"
3697 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1086
3700 msgid "Registry has been recovered\n"
3701 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1091
3704 msgid "Registry is corrupt\n"
3705 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1096
3708 msgid "I/O to registry failed\n"
3709 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1101
3712 msgid "Not registry file\n"
3713 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1106
3716 msgid "Key deleted\n"
3717 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1111
3720 msgid "No registry log space\n"
3721 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1116
3724 msgid "Registry key has subkeys\n"
3725 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1121
3728 msgid "Subkey must be volatile\n"
3729 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1126
3732 msgid "Notify change request in progress\n"
3733 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1131
3736 msgid "Dependent services are running\n"
3737 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1136
3740 msgid "Invalid service control\n"
3741 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1141
3744 msgid "Service request timeout\n"
3745 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1146
3748 msgid "Cannot create service thread\n"
3749 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1151
3752 msgid "Service database locked\n"
3753 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1156
3756 msgid "Service already running\n"
3757 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1161
3760 msgid "Invalid service account\n"
3761 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1166
3764 msgid "Service is disabled\n"
3765 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1171
3768 msgid "Circular dependency\n"
3769 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1176
3772 msgid "Service does not exist\n"
3773 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1181
3776 msgid "Service cannot accept control message\n"
3777 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1186
3780 msgid "Service not active\n"
3781 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1191
3784 msgid "Service controller connect failed\n"
3785 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1196
3788 msgid "Exception in service\n"
3789 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1201
3792 msgid "Database does not exist\n"
3793 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1206
3796 msgid "Service-specific error\n"
3797 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1211
3800 msgid "Process aborted\n"
3801 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1216
3804 msgid "Service dependency failed\n"
3805 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1221
3808 msgid "Service login failed\n"
3809 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1226
3812 msgid "Service start-hang\n"
3813 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1231
3816 msgid "Invalid service lock\n"
3817 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1236
3820 msgid "Service marked for delete\n"
3821 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1241
3824 msgid "Service exists\n"
3825 msgstr "Dienst existiert\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1246
3828 msgid "System running last-known-good config\n"
3829 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1251
3832 msgid "Service dependency deleted\n"
3833 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1256
3836 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3837 msgstr ""
3838 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3839 "angenommen\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1261
3842 msgid "Service not started since last boot\n"
3843 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1266
3846 msgid "Duplicate service name\n"
3847 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1271
3850 msgid "Different service account\n"
3851 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1276
3854 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3855 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1281
3858 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3859 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1286
3862 msgid "No recovery program for service\n"
3863 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1291
3866 msgid "Service not implemented by exe\n"
3867 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1296
3870 msgid "End of media\n"
3871 msgstr "Ende des Mediums\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1301
3874 msgid "Filemark detected\n"
3875 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1306
3878 msgid "Beginning of media\n"
3879 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1311
3882 msgid "Setmark detected\n"
3883 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1316
3886 msgid "No data detected\n"
3887 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1321
3890 msgid "Partition failure\n"
3891 msgstr "Partitionsfehler\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1326
3894 msgid "Invalid block length\n"
3895 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1331
3898 msgid "Device not partitioned\n"
3899 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1336
3902 msgid "Unable to lock media\n"
3903 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1341
3906 msgid "Unable to unload media\n"
3907 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1346
3910 msgid "Media changed\n"
3911 msgstr "Medium gewechselt\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1351
3914 msgid "I/O bus reset\n"
3915 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1356
3918 msgid "No media in drive\n"
3919 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1361
3922 msgid "No Unicode translation\n"
3923 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1366
3926 msgid "DLL init failed\n"
3927 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1371
3930 msgid "Shutdown in progress\n"
3931 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1376
3934 msgid "No shutdown in progress\n"
3935 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1381
3938 msgid "I/O device error\n"
3939 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1386
3942 msgid "No serial devices found\n"
3943 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1391
3946 msgid "Shared IRQ busy\n"
3947 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1396
3950 msgid "Serial I/O completed\n"
3951 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1401
3954 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3955 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1406
3958 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3959 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1411
3962 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3963 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1416
3966 msgid "Unknown floppy error\n"
3967 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1421
3970 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3971 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1426
3974 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3975 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1431
3978 msgid "Hard disk operation failed\n"
3979 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1436
3982 msgid "Hard disk reset failed\n"
3983 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1441
3986 msgid "End of tape media\n"
3987 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1446
3990 msgid "Not enough server memory\n"
3991 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1451
3994 msgid "Possible deadlock\n"
3995 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1456
3998 msgid "Incorrect alignment\n"
3999 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1461
4002 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4003 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1466
4006 msgid "Set-power-state failed\n"
4007 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1471
4010 msgid "Too many links\n"
4011 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1476
4014 msgid "Newer windows version needed\n"
4015 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1481
4018 msgid "Wrong operating system\n"
4019 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1486
4022 msgid "Single-instance application\n"
4023 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1491
4026 msgid "Real-mode application\n"
4027 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1496
4030 msgid "Invalid DLL\n"
4031 msgstr "Ungültige DLL\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1501
4034 msgid "No associated application\n"
4035 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1506
4038 msgid "DDE failure\n"
4039 msgstr "DDE-Fehler\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1511
4042 msgid "DLL not found\n"
4043 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1516
4046 msgid "Out of user handles\n"
4047 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1521
4050 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4051 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1526
4054 msgid "The source element is empty\n"
4055 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1531
4058 msgid "The destination element is full\n"
4059 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1536
4062 msgid "The element address is invalid\n"
4063 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1541
4066 msgid "The magazine is not present\n"
4067 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1546
4070 msgid "The device needs reinitialization\n"
4071 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1551
4074 msgid "The device requires cleaning\n"
4075 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1556
4078 msgid "The device door is open\n"
4079 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1561
4082 msgid "The device is not connected\n"
4083 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1566
4086 msgid "Element not found\n"
4087 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1571
4090 msgid "No match found\n"
4091 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1576
4094 msgid "Property set not found\n"
4095 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1581
4098 msgid "Point not found\n"
4099 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1586
4102 msgid "No running tracking service\n"
4103 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1591
4106 msgid "No such volume ID\n"
4107 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1596
4110 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4111 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1601
4114 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4115 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1606
4118 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4119 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1611
4122 msgid "The journal is being deleted\n"
4123 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1616
4126 msgid "The journal is not active\n"
4127 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1621
4130 msgid "Potential matching file found\n"
4131 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1626
4134 msgid "The journal entry was deleted\n"
4135 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1631
4138 msgid "Invalid device name\n"
4139 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1636
4142 msgid "Connection unavailable\n"
4143 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1641
4146 msgid "Device already remembered\n"
4147 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1646
4150 msgid "No network or bad path\n"
4151 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1651
4154 msgid "Invalid network provider name\n"
4155 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1656
4158 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4159 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1661
4162 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4163 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1666
4166 msgid "Not a container\n"
4167 msgstr "Kein Container\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1671
4170 msgid "Extended error\n"
4171 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1676
4174 msgid "Invalid group name\n"
4175 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1681
4178 msgid "Invalid computer name\n"
4179 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1686
4182 msgid "Invalid event name\n"
4183 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1691
4186 msgid "Invalid domain name\n"
4187 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1696
4190 msgid "Invalid service name\n"
4191 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1701
4194 msgid "Invalid network name\n"
4195 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1706
4198 msgid "Invalid share name\n"
4199 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1716
4202 msgid "Invalid message name\n"
4203 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4204
4205 #: winerror.mc:1721
4206 msgid "Invalid message destination\n"
4207 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4208
4209 #: winerror.mc:1726
4210 msgid "Session credential conflict\n"
4211 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4212
4213 #: winerror.mc:1731
4214 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4215 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4216
4217 #: winerror.mc:1736
4218 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4219 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4220
4221 #: winerror.mc:1741
4222 msgid "No network\n"
4223 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4224
4225 #: winerror.mc:1746
4226 msgid "Operation canceled by user\n"
4227 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1751
4230 msgid "File has a user-mapped section\n"
4231 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4232
4233 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4234 msgid "Connection refused\n"
4235 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4236
4237 #: winerror.mc:1761
4238 msgid "Connection gracefully closed\n"
4239 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4240
4241 #: winerror.mc:1766
4242 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4243 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4244
4245 #: winerror.mc:1771
4246 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4247 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4248
4249 #: winerror.mc:1776
4250 msgid "Connection invalid\n"
4251 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4252
4253 #: winerror.mc:1781
4254 msgid "Connection is active\n"
4255 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1786
4258 msgid "Network unreachable\n"
4259 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1791
4262 msgid "Host unreachable\n"
4263 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4264
4265 #: winerror.mc:1796
4266 msgid "Protocol unreachable\n"
4267 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4268
4269 #: winerror.mc:1801
4270 msgid "Port unreachable\n"
4271 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4272
4273 #: winerror.mc:1806
4274 msgid "Request aborted\n"
4275 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4276
4277 #: winerror.mc:1811
4278 msgid "Connection aborted\n"
4279 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4280
4281 #: winerror.mc:1816
4282 msgid "Please retry operation\n"
4283 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4284
4285 #: winerror.mc:1821
4286 msgid "Connection count limit reached\n"
4287 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4288
4289 #: winerror.mc:1826
4290 msgid "Login time restriction\n"
4291 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4292
4293 #: winerror.mc:1831
4294 msgid "Login workstation restriction\n"
4295 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4296
4297 #: winerror.mc:1836
4298 msgid "Incorrect network address\n"
4299 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4300
4301 #: winerror.mc:1841
4302 msgid "Service already registered\n"
4303 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4304
4305 #: winerror.mc:1846
4306 msgid "Service not found\n"
4307 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4308
4309 #: winerror.mc:1851
4310 msgid "User not authenticated\n"
4311 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4312
4313 #: winerror.mc:1856
4314 msgid "User not logged on\n"
4315 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4316
4317 #: winerror.mc:1861
4318 msgid "Continue work in progress\n"
4319 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4320
4321 #: winerror.mc:1866
4322 msgid "Already initialised\n"
4323 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4324
4325 #: winerror.mc:1871
4326 msgid "No more local devices\n"
4327 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1876
4330 msgid "The site does not exist\n"
4331 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1881
4334 msgid "The domain controller already exists\n"
4335 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1886
4338 msgid "Supported only when connected\n"
4339 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1891
4342 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4343 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1896
4346 msgid "The user profile is invalid\n"
4347 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1901
4350 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4351 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1906
4354 msgid "Not all privileges assigned\n"
4355 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1911
4358 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4359 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1916
4362 msgid "No quotas for account\n"
4363 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1921
4366 msgid "Local user session key\n"
4367 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1926
4370 msgid "Password too complex for LM\n"
4371 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1931
4374 msgid "Unknown revision\n"
4375 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1936
4378 msgid "Incompatible revision levels\n"
4379 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1941
4382 msgid "Invalid owner\n"
4383 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1946
4386 msgid "Invalid primary group\n"
4387 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1951
4390 msgid "No impersonation token\n"
4391 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1956
4394 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4395 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1961
4398 msgid "No logon servers available\n"
4399 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1966
4402 msgid "No such logon session\n"
4403 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1971
4406 msgid "No such privilege\n"
4407 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1976
4410 msgid "Privilege not held\n"
4411 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1981
4414 msgid "Invalid account name\n"
4415 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1986
4418 msgid "User already exists\n"
4419 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1991
4422 msgid "No such user\n"
4423 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1996
4426 msgid "Group already exists\n"
4427 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2001
4430 msgid "No such group\n"
4431 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2006
4434 msgid "User already in group\n"
4435 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2011
4438 msgid "User not in group\n"
4439 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2016
4442 msgid "Can't delete last admin user\n"
4443 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2021
4446 msgid "Wrong password\n"
4447 msgstr "Falsches Passwort\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2026
4450 msgid "Ill-formed password\n"
4451 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2031
4454 msgid "Password restriction\n"
4455 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2036
4458 msgid "Logon failure\n"
4459 msgstr "Logon-Fehler\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2041
4462 msgid "Account restriction\n"
4463 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2046
4466 msgid "Invalid logon hours\n"
4467 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2051
4470 msgid "Invalid workstation\n"
4471 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2056
4474 msgid "Password expired\n"
4475 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2061
4478 msgid "Account disabled\n"
4479 msgstr "Account deaktiviert\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2066
4482 msgid "No security ID mapped\n"
4483 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2071
4486 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4487 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2076
4490 msgid "LUIDs exhausted\n"
4491 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2081
4494 msgid "Invalid sub authority\n"
4495 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2086
4498 msgid "Invalid ACL\n"
4499 msgstr "Ungültige ACL\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2091
4502 msgid "Invalid SID\n"
4503 msgstr "Ungültige SID\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2096
4506 msgid "Invalid security descriptor\n"
4507 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2101
4510 msgid "Bad inherited ACL\n"
4511 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2106
4514 msgid "Server disabled\n"
4515 msgstr "Server deaktiviert\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2111
4518 msgid "Server not disabled\n"
4519 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2116
4522 msgid "Invalid ID authority\n"
4523 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2121
4526 msgid "Allotted space exceeded\n"
4527 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2126
4530 msgid "Invalid group attributes\n"
4531 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2131
4534 msgid "Bad impersonation level\n"
4535 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2136
4538 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4539 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2141
4542 msgid "Bad validation class\n"
4543 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2146
4546 msgid "Bad token type\n"
4547 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2151
4550 msgid "No security on object\n"
4551 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2156
4554 msgid "Can't access domain information\n"
4555 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2161
4558 msgid "Invalid server state\n"
4559 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2166
4562 msgid "Invalid domain state\n"
4563 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2171
4566 msgid "Invalid domain role\n"
4567 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2176
4570 msgid "No such domain\n"
4571 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2181
4574 msgid "Domain already exists\n"
4575 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2186
4578 msgid "Domain limit exceeded\n"
4579 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2191
4582 msgid "Internal database corruption\n"
4583 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2196
4586 msgid "Internal error\n"
4587 msgstr "Interner Fehler\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2201
4590 msgid "Generic access types not mapped\n"
4591 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2206
4594 msgid "Bad descriptor format\n"
4595 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2211
4598 msgid "Not a logon process\n"
4599 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2216
4602 msgid "Logon session ID exists\n"
4603 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2221
4606 msgid "Unknown authentication package\n"
4607 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2226
4610 msgid "Bad logon session state\n"
4611 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2231
4614 msgid "Logon session ID collision\n"
4615 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2236
4618 msgid "Invalid logon type\n"
4619 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2241
4622 msgid "Cannot impersonate\n"
4623 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2246
4626 msgid "Invalid transaction state\n"
4627 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2251
4630 msgid "Security DB commit failure\n"
4631 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2256
4634 msgid "Account is built-in\n"
4635 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2261
4638 msgid "Group is built-in\n"
4639 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2266
4642 msgid "User is built-in\n"
4643 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2271
4646 msgid "Group is primary for user\n"
4647 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2276
4650 msgid "Token already in use\n"
4651 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2281
4654 msgid "No such local group\n"
4655 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2286
4658 msgid "User not in local group\n"
4659 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2291
4662 msgid "User already in local group\n"
4663 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2296
4666 msgid "Local group already exists\n"
4667 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4670 msgid "Logon type not granted\n"
4671 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2306
4674 msgid "Too many secrets\n"
4675 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2311
4678 msgid "Secret too long\n"
4679 msgstr "Secret zu lang\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2316
4682 msgid "Internal security DB error\n"
4683 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2321
4686 msgid "Too many context IDs\n"
4687 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2331
4690 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4691 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2336
4694 msgid "No such member\n"
4695 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2341
4698 msgid "Invalid member\n"
4699 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2346
4702 msgid "Too many SIDs\n"
4703 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2351
4706 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4707 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2356
4710 msgid "No inheritable components\n"
4711 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2361
4714 msgid "File or directory corrupt\n"
4715 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2366
4718 msgid "Disk is corrupt\n"
4719 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2371
4722 msgid "No user session key\n"
4723 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2376
4726 msgid "Licence quota exceeded\n"
4727 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2381
4730 msgid "Wrong target name\n"
4731 msgstr "Falscher Zielname\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2386
4734 msgid "Mutual authentication failed\n"
4735 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2391
4738 msgid "Time skew between client and server\n"
4739 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2396
4742 msgid "Invalid window handle\n"
4743 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2401
4746 msgid "Invalid menu handle\n"
4747 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2406
4750 msgid "Invalid cursor handle\n"
4751 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2411
4754 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4755 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2416
4758 msgid "Invalid hook handle\n"
4759 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2421
4762 msgid "Invalid DWP handle\n"
4763 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2426
4766 msgid "Can't create top-level child window\n"
4767 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2431
4770 msgid "Can't find window class\n"
4771 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2436
4774 msgid "Window owned by another thread\n"
4775 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2441
4778 msgid "Hotkey already registered\n"
4779 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2446
4782 msgid "Class already exists\n"
4783 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2451
4786 msgid "Class does not exist\n"
4787 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2456
4790 msgid "Class has open windows\n"
4791 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2461
4794 msgid "Invalid index\n"
4795 msgstr "Ungültiger Index\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2466
4798 msgid "Invalid icon handle\n"
4799 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2471
4802 msgid "Private dialog index\n"
4803 msgstr "Private dialog index\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2476
4806 msgid "List box ID not found\n"
4807 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2481
4810 msgid "No wildcard characters\n"
4811 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2486
4814 msgid "Clipboard not open\n"
4815 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2491
4818 msgid "Hotkey not registered\n"
4819 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2496
4822 msgid "Not a dialog window\n"
4823 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2501
4826 msgid "Control ID not found\n"
4827 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2506
4830 msgid "Invalid combobox message\n"
4831 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2511
4834 msgid "Not a combobox window\n"
4835 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2516
4838 msgid "Invalid edit height\n"
4839 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2521
4842 msgid "DC not found\n"
4843 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2526
4846 msgid "Invalid hook filter\n"
4847 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2531
4850 msgid "Invalid filter procedure\n"
4851 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2536
4854 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4855 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2541
4858 msgid "Global-only hook procedure\n"
4859 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2546
4862 msgid "Journal hook already set\n"
4863 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2551
4866 msgid "Hook procedure not installed\n"
4867 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2556
4870 msgid "Invalid list box message\n"
4871 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2561
4874 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4875 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2566
4878 msgid "No tab stops on this list box\n"
4879 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2571
4882 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4883 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2576
4886 msgid "Child window menus not allowed\n"
4887 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2581
4890 msgid "Window has no system menu\n"
4891 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2586
4894 msgid "Invalid message box style\n"
4895 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2591
4898 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4899 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2596
4902 msgid "Screen already locked\n"
4903 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2601
4906 msgid "Window handles have different parents\n"
4907 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2606
4910 msgid "Not a child window\n"
4911 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2611
4914 msgid "Invalid GW command\n"
4915 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2616
4918 msgid "Invalid thread ID\n"
4919 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2621
4922 msgid "Not an MDI child window\n"
4923 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2626
4926 msgid "Popup menu already active\n"
4927 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2631
4930 msgid "No scrollbars\n"
4931 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2636
4934 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4935 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2641
4938 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4939 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2646
4942 msgid "No system resources\n"
4943 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2651
4946 msgid "No non-paged system resources\n"
4947 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2656
4950 msgid "No paged system resources\n"
4951 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2661
4954 msgid "No working set quota\n"
4955 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2666
4958 msgid "No page file quota\n"
4959 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2671
4962 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4963 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2676
4966 msgid "Menu item not found\n"
4967 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2681
4970 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4971 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2686
4974 msgid "Hook type not allowed\n"
4975 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2691
4978 msgid "Interactive window station required\n"
4979 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4980
4981 #: winerror.mc:2696
4982 msgid "Timeout\n"
4983 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2701
4986 msgid "Invalid monitor handle\n"
4987 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2706
4990 msgid "Event log file corrupt\n"
4991 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2711
4994 msgid "Event log can't start\n"
4995 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4996
4997 #: winerror.mc:2716
4998 msgid "Event log file full\n"
4999 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5000
5001 #: winerror.mc:2721
5002 msgid "Event log file changed\n"
5003 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5004
5005 #: winerror.mc:2726
5006 msgid "Installer service failed.\n"
5007 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:2731
5010 msgid "Installation aborted by user\n"
5011 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2736
5014 msgid "Installation failure\n"
5015 msgstr "Installationsfehler\n"
5016
5017 #: winerror.mc:2741
5018 msgid "Installation suspended\n"
5019 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5020
5021 #: winerror.mc:2746
5022 msgid "Unknown product\n"
5023 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5024
5025 #: winerror.mc:2751
5026 msgid "Unknown feature\n"
5027 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5028
5029 #: winerror.mc:2756
5030 msgid "Unknown component\n"
5031 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2761
5034 msgid "Unknown property\n"
5035 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5036
5037 #: winerror.mc:2766
5038 msgid "Invalid handle state\n"
5039 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2771
5042 msgid "Bad configuration\n"
5043 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2776
5046 msgid "Index is missing\n"
5047 msgstr "Index fehlt\n"
5048
5049 #: winerror.mc:2781
5050 msgid "Installation source is missing\n"
5051 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5052
5053 #: winerror.mc:2786
5054 msgid "Wrong installation package version\n"
5055 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5056
5057 #: winerror.mc:2791
5058 msgid "Product uninstalled\n"
5059 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5060
5061 #: winerror.mc:2796
5062 msgid "Invalid query syntax\n"
5063 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5064
5065 #: winerror.mc:2801
5066 msgid "Invalid field\n"
5067 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5068
5069 #: winerror.mc:2806
5070 msgid "Device removed\n"
5071 msgstr "Gerät entfernt\n"
5072
5073 #: winerror.mc:2811
5074 msgid "Installation already running\n"
5075 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5076
5077 #: winerror.mc:2816
5078 msgid "Installation package failed to open\n"
5079 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5080
5081 #: winerror.mc:2821
5082 msgid "Installation package is invalid\n"
5083 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5084
5085 #: winerror.mc:2826
5086 msgid "Installer user interface failed\n"
5087 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5088
5089 #: winerror.mc:2831
5090 msgid "Failed to open installation log file\n"
5091 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5092
5093 #: winerror.mc:2836
5094 msgid "Installation language not supported\n"
5095 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5096
5097 #: winerror.mc:2841
5098 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5099 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5100
5101 #: winerror.mc:2846
5102 msgid "Installation package rejected\n"
5103 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5104
5105 #: winerror.mc:2851
5106 msgid "Function could not be called\n"
5107 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5108
5109 #: winerror.mc:2856
5110 msgid "Function failed\n"
5111 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2861
5114 msgid "Invalid table\n"
5115 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2866
5118 msgid "Data type mismatch\n"
5119 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5120
5121 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5122 msgid "Unsupported type\n"
5123 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2876
5126 msgid "Creation failed\n"
5127 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2881
5130 msgid "Temporary directory not writable\n"
5131 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2886
5134 msgid "Installation platform not supported\n"
5135 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2891
5138 msgid "Installer not used\n"
5139 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2896
5142 msgid "Failed to open the patch package\n"
5143 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2901
5146 msgid "Invalid patch package\n"
5147 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2906
5150 msgid "Unsupported patch package\n"
5151 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2911
5154 msgid "Another version is installed\n"
5155 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2916
5158 msgid "Invalid command line\n"
5159 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2921
5162 msgid "Remote installation not allowed\n"
5163 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2926
5166 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5167 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2931
5170 msgid "Invalid string binding\n"
5171 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2936
5174 msgid "Wrong kind of binding\n"
5175 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2941
5178 msgid "Invalid binding\n"
5179 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2946
5182 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5183 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2951
5186 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5187 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2956
5190 msgid "Invalid string UUID\n"
5191 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2961
5194 msgid "Invalid endpoint format\n"
5195 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2966
5198 msgid "Invalid network address\n"
5199 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2971
5202 msgid "No endpoint found\n"
5203 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2976
5206 msgid "Invalid timeout value\n"
5207 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2981
5210 msgid "Object UUID not found\n"
5211 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2986
5214 msgid "UUID already registered\n"
5215 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2991
5218 msgid "UUID type already registered\n"
5219 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2996
5222 msgid "Server already listening\n"
5223 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3001
5226 msgid "No protocol sequences registered\n"
5227 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3006
5230 msgid "RPC server not listening\n"
5231 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3011
5234 msgid "Unknown manager type\n"
5235 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3016
5238 msgid "Unknown interface\n"
5239 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3021
5242 msgid "No bindings\n"
5243 msgstr "Keine Bindungen\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3026
5246 msgid "No protocol sequences\n"
5247 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3031
5250 msgid "Can't create endpoint\n"
5251 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3036
5254 msgid "Out of resources\n"
5255 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3041
5258 msgid "RPC server unavailable\n"
5259 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3046
5262 msgid "RPC server too busy\n"
5263 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3051
5266 msgid "Invalid network options\n"
5267 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3056
5270 msgid "No RPC call active\n"
5271 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3061
5274 msgid "RPC call failed\n"
5275 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3066
5278 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5279 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3071
5282 msgid "RPC protocol error\n"
5283 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3076
5286 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5287 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3086
5290 msgid "Invalid tag\n"
5291 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3091
5294 msgid "Invalid array bounds\n"
5295 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3096
5298 msgid "No entry name\n"
5299 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3101
5302 msgid "Invalid name syntax\n"
5303 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3106
5306 msgid "Unsupported name syntax\n"
5307 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3111
5310 msgid "No network address\n"
5311 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3116
5314 msgid "Duplicate endpoint\n"
5315 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3121
5318 msgid "Unknown authentication type\n"
5319 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3126
5322 msgid "Maximum calls too low\n"
5323 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3131
5326 msgid "String too long\n"
5327 msgstr "String zu lang\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3136
5330 msgid "Protocol sequence not found\n"
5331 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3141
5334 msgid "Procedure number out of range\n"
5335 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3146
5338 msgid "Binding has no authentication data\n"
5339 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3151
5342 msgid "Unknown authentication service\n"
5343 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3156
5346 msgid "Unknown authentication level\n"
5347 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3161
5350 msgid "Invalid authentication identity\n"
5351 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3166
5354 msgid "Unknown authorisation service\n"
5355 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3171
5358 msgid "Invalid entry\n"
5359 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3176
5362 msgid "Can't perform operation\n"
5363 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3181
5366 msgid "Endpoints not registered\n"
5367 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5368
5369 #: winerror.mc:3186
5370 msgid "Nothing to export\n"
5371 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5372
5373 #: winerror.mc:3191
5374 msgid "Incomplete name\n"
5375 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3196
5378 msgid "Invalid version option\n"
5379 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3201
5382 msgid "No more members\n"
5383 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5384
5385 #: winerror.mc:3206
5386 msgid "Not all objects unexported\n"
5387 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3211
5390 msgid "Interface not found\n"
5391 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5392
5393 #: winerror.mc:3216
5394 msgid "Entry already exists\n"
5395 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3221
5398 msgid "Entry not found\n"
5399 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5400
5401 #: winerror.mc:3226
5402 msgid "Name service unavailable\n"
5403 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5404
5405 #: winerror.mc:3231
5406 msgid "Invalid network address family\n"
5407 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5408
5409 #: winerror.mc:3236
5410 msgid "Operation not supported\n"
5411 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5412
5413 #: winerror.mc:3241
5414 msgid "No security context available\n"
5415 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5416
5417 #: winerror.mc:3246
5418 msgid "RPCInternal error\n"
5419 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3251
5422 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5423 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3256
5426 msgid "Address error\n"
5427 msgstr "Adressfehler\n"
5428
5429 #: winerror.mc:3261
5430 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5431 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3266
5434 msgid "Floating-point underflow\n"
5435 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5436
5437 #: winerror.mc:3271
5438 msgid "Floating-point overflow\n"
5439 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5440
5441 #: winerror.mc:3276
5442 msgid "No more entries\n"
5443 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3281
5446 msgid "Character translation table open failed\n"
5447 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5448
5449 #: winerror.mc:3286
5450 msgid "Character translation table file too small\n"
5451 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5452
5453 #: winerror.mc:3291
5454 msgid "Null context handle\n"
5455 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5456
5457 #: winerror.mc:3296
5458 msgid "Context handle damaged\n"
5459 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5460
5461 #: winerror.mc:3301
5462 msgid "Binding handle mismatch\n"
5463 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5464
5465 #: winerror.mc:3306
5466 msgid "Cannot get call handle\n"
5467 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3311
5470 msgid "Null reference pointer\n"
5471 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5472
5473 #: winerror.mc:3316
5474 msgid "Enumeration value out of range\n"
5475 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5476
5477 #: winerror.mc:3321
5478 msgid "Byte count too small\n"
5479 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5480
5481 #: winerror.mc:3326
5482 msgid "Bad stub data\n"
5483 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5484
5485 #: winerror.mc:3331
5486 msgid "Invalid user buffer\n"
5487 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3336
5490 msgid "Unrecognised media\n"
5491 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5492
5493 #: winerror.mc:3341
5494 msgid "No trust secret\n"
5495 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5496
5497 #: winerror.mc:3346
5498 msgid "No trust SAM account\n"
5499 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3351
5502 msgid "Trusted domain failure\n"
5503 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3356
5506 msgid "Trusted relationship failure\n"
5507 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3361
5510 msgid "Trust logon failure\n"
5511 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5512
5513 #: winerror.mc:3366
5514 msgid "RPC call already in progress\n"
5515 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5516
5517 #: winerror.mc:3371
5518 msgid "NETLOGON is not started\n"
5519 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5520
5521 #: winerror.mc:3376
5522 msgid "Account expired\n"
5523 msgstr "Account abgelaufen\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3381
5526 msgid "Redirector has open handles\n"
5527 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3386
5530 msgid "Printer driver already installed\n"
5531 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3391
5534 msgid "Unknown port\n"
5535 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3396
5538 msgid "Unknown printer driver\n"
5539 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3401
5542 msgid "Unknown print processor\n"
5543 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3406
5546 msgid "Invalid separator file\n"
5547 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3411
5550 msgid "Invalid priority\n"
5551 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3416
5554 msgid "Invalid printer name\n"
5555 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3421
5558 msgid "Printer already exists\n"
5559 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3426
5562 msgid "Invalid printer command\n"
5563 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3431
5566 msgid "Invalid data type\n"
5567 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3436
5570 msgid "Invalid environment\n"
5571 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3441
5574 msgid "No more bindings\n"
5575 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3446
5578 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5579 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3451
5582 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5583 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3456
5586 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5587 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3461
5590 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5591 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3466
5594 msgid "Server has open handles\n"
5595 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3471
5598 msgid "Resource data not found\n"
5599 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3476
5602 msgid "Resource type not found\n"
5603 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3481
5606 msgid "Resource name not found\n"
5607 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3486
5610 msgid "Resource language not found\n"
5611 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3491
5614 msgid "Not enough quota\n"
5615 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3496
5618 msgid "No interfaces\n"
5619 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3501
5622 msgid "RPC call canceled\n"
5623 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3506
5626 msgid "Binding incomplete\n"
5627 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3511
5630 msgid "RPC comm failure\n"
5631 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3516
5634 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5635 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3521
5638 msgid "No principal name registered\n"
5639 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3526
5642 msgid "Not an RPC error\n"
5643 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3531
5646 msgid "UUID is local only\n"
5647 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3536
5650 msgid "Security package error\n"
5651 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5652
5653 #: winerror.mc:3541
5654 msgid "Thread not canceled\n"
5655 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5656
5657 #: winerror.mc:3546
5658 msgid "Invalid handle operation\n"
5659 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5660
5661 #: winerror.mc:3551
5662 msgid "Wrong serialising package version\n"
5663 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5664
5665 #: winerror.mc:3556
5666 msgid "Wrong stub version\n"
5667 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5668
5669 #: winerror.mc:3561
5670 msgid "Invalid pipe object\n"
5671 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5672
5673 #: winerror.mc:3566
5674 msgid "Wrong pipe order\n"
5675 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5676
5677 #: winerror.mc:3571
5678 msgid "Wrong pipe version\n"
5679 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5680
5681 #: winerror.mc:3576
5682 msgid "Group member not found\n"
5683 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5684
5685 #: winerror.mc:3581
5686 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5687 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5688
5689 #: winerror.mc:3586
5690 msgid "Invalid object\n"
5691 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5692
5693 #: winerror.mc:3591
5694 msgid "Invalid time\n"
5695 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5696
5697 #: winerror.mc:3596
5698 msgid "Invalid form name\n"
5699 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3601
5702 msgid "Invalid form size\n"
5703 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5704
5705 #: winerror.mc:3606
5706 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5707 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5708
5709 #: winerror.mc:3611
5710 msgid "Printer deleted\n"
5711 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5712
5713 #: winerror.mc:3616
5714 msgid "Invalid printer state\n"
5715 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5716
5717 #: winerror.mc:3621
5718 msgid "User must change password\n"
5719 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5720
5721 #: winerror.mc:3626
5722 msgid "Domain controller not found\n"
5723 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3631
5726 msgid "Account locked out\n"
5727 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5728
5729 #: winerror.mc:3636
5730 msgid "Invalid pixel format\n"
5731 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5732
5733 #: winerror.mc:3641
5734 msgid "Invalid driver\n"
5735 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5736
5737 #: winerror.mc:3646
5738 msgid "Invalid object resolver set\n"
5739 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5740
5741 #: winerror.mc:3651
5742 msgid "Incomplete RPC send\n"
5743 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3656
5746 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5747 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5748
5749 #: winerror.mc:3661
5750 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5751 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3666
5754 msgid "RPC pipe closed\n"
5755 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5756
5757 #: winerror.mc:3671
5758 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5759 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5760
5761 #: winerror.mc:3676
5762 msgid "No data on RPC pipe\n"
5763 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5764
5765 #: winerror.mc:3681
5766 msgid "No site name available\n"
5767 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5768
5769 #: winerror.mc:3686
5770 msgid "The file cannot be accessed\n"
5771 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5772
5773 #: winerror.mc:3691
5774 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5775 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5776
5777 #: winerror.mc:3696
5778 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5779 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5780
5781 #: winerror.mc:3701
5782 msgid "Not all objects could be exported\n"
5783 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5784
5785 #: winerror.mc:3706
5786 msgid "The interface could not be exported\n"
5787 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5788
5789 #: winerror.mc:3711
5790 msgid "The profile could not be added\n"
5791 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5792
5793 #: winerror.mc:3716
5794 msgid "The profile element could not be added\n"
5795 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5796
5797 #: winerror.mc:3721
5798 msgid "The profile element could not be removed\n"
5799 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5800
5801 #: winerror.mc:3726
5802 msgid "The group element could not be added\n"
5803 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5804
5805 #: winerror.mc:3731
5806 msgid "The group element could not be removed\n"
5807 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5808
5809 #: winerror.mc:3736
5810 msgid "The username could not be found\n"
5811 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5812
5813 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5814 msgid "Local Port"
5815 msgstr "Lokaler Anschluss"
5816
5817 #: localspl.rc:29
5818 msgid "Local Monitor"
5819 msgstr "Lokaler Monitor"
5820
5821 #: localui.rc:36
5822 msgid "Add a Local Port"
5823 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5824
5825 #: localui.rc:39
5826 msgid "&Enter the port name to add:"
5827 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5828
5829 #: localui.rc:48
5830 msgid "Configure LPT Port"
5831 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5832
5833 #: localui.rc:51
5834 msgid "Timeout (seconds)"
5835 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5836
5837 #: localui.rc:52
5838 msgid "&Transmission Retry:"
5839 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5840
5841 #: localui.rc:29
5842 msgid "'%s' is not a valid port name"
5843 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5844
5845 #: localui.rc:30
5846 msgid "Port %s already exists"
5847 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5848
5849 #: localui.rc:31
5850 msgid "This port has no options to configure"
5851 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5852
5853 #: mapi32.rc:28
5854 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5855 msgstr ""
5856 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5857 "installiert haben."
5858
5859 #: mapi32.rc:29
5860 msgid "Send Mail"
5861 msgstr "E-Mail senden"
5862
5863 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5864 msgid "Enter Network Password"
5865 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5866
5867 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5868 msgid "Please enter your username and password:"
5869 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5870
5871 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5872 msgid "Proxy"
5873 msgstr "Proxy"
5874
5875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5876 msgid "User"
5877 msgstr "Benutzername"
5878
5879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5880 msgid "Password"
5881 msgstr "Kennwort"
5882
5883 #: mpr.rc:44
5884 msgid "&Save this password (Insecure)"
5885 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5886
5887 #: mpr.rc:27
5888 msgid "Entire Network"
5889 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5890
5891 #: msacm32.rc:27
5892 msgid "Sound Selection"
5893 msgstr "Soundauswahl"
5894
5895 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5896 msgid "&Name:"
5897 msgstr "&Name:"
5898
5899 #: msacm32.rc:36
5900 msgid "&Save As..."
5901 msgstr "Speichern &unter..."
5902
5903 #: msacm32.rc:39
5904 msgid "&Format:"
5905 msgstr "&Format:"
5906
5907 #: msacm32.rc:44
5908 msgid "&Attributes:"
5909 msgstr "&Attribute:"
5910
5911 #: mshtml.rc:37
5912 msgid "Hyperlink"
5913 msgstr "Hyperlink"
5914
5915 #: mshtml.rc:40
5916 msgid "Hyperlink Information"
5917 msgstr "Hyperlink Informationen"
5918
5919 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5920 msgid "&Type:"
5921 msgstr "&Typ:"
5922
5923 #: mshtml.rc:43
5924 msgid "&URL:"
5925 msgstr "&URL:"
5926
5927 #: mshtml.rc:31
5928 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5929 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5930
5931 #: mshtml.rc:32
5932 msgid "HTML Document"
5933 msgstr "HTML-Dokument"
5934
5935 #: mshtml.rc:26
5936 msgid "Downloading from %s..."
5937 msgstr "Herunterladen von %s..."
5938
5939 #: mshtml.rc:25
5940 msgid "Done"
5941 msgstr "Fertig"
5942
5943 #: msi.rc:27
5944 msgid ""
5945 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5946 "file path and try again."
5947 msgstr ""
5948 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5949 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5950
5951 #: msi.rc:28
5952 msgid "path %s not found"
5953 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5954
5955 #: msi.rc:29
5956 msgid "insert disk %s"
5957 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5958
5959 #: msi.rc:30
5960 msgid ""
5961 "Windows Installer %s\n"
5962 "\n"
5963 "Usage:\n"
5964 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5965 "\n"
5966 "Install a product:\n"
5967 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/a package [property]\n"
5970 "Repair an installation:\n"
5971 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5972 "Uninstall a product:\n"
5973 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5975 "Advertise a product:\n"
5976 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5977 "Apply a patch:\n"
5978 "\t/p patch_package [property]\n"
5979 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5980 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5981 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5982 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5983 "Register MSI Service:\n"
5984 "\t/y\n"
5985 "Unregister MSI Service:\n"
5986 "\t/z\n"
5987 "Display this help:\n"
5988 "\t/help\n"
5989 "\t/?\n"
5990 msgstr ""
5991 "Windows Installer %s\n"
5992 "\n"
5993 "Aufruf:\n"
5994 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5995 "\n"
5996 "Produkt installieren:\n"
5997 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5998 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5999 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6000 "Installation reparieren:\n"
6001 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6002 "Produkt deinstallieren:\n"
6003 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6004 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6005 "Produkt ankündigen:\n"
6006 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6007 "Patch integrieren:\n"
6008 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6009 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6010 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6011 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6012 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6013 "MSI Service registrieren:\n"
6014 "\t/y\n"
6015 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6016 "\t/z\n"
6017 "Hilfe anzeigen:\n"
6018 "\t/help\n"
6019 "\t/?\n"
6020
6021 #: msi.rc:57
6022 msgid "enter which folder contains %s"
6023 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6024
6025 #: msi.rc:58
6026 msgid "install source for feature missing"
6027 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6028
6029 #: msi.rc:59
6030 msgid "network drive for feature missing"
6031 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6032
6033 #: msi.rc:60
6034 msgid "feature from:"
6035 msgstr "Feature von:"
6036
6037 #: msi.rc:61
6038 msgid "choose which folder contains %s"
6039 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6040
6041 #: msrle32.rc:28
6042 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6043 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6044
6045 #: msrle32.rc:29
6046 msgid ""
6047 "Wine MS-RLE video codec\n"
6048 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6049 msgstr ""
6050 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6051 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6052
6053 #: msvfw32.rc:30
6054 msgid "Video Compression"
6055 msgstr "Video Compression"
6056
6057 #: msvfw32.rc:36
6058 msgid "&Compressor:"
6059 msgstr "&Komprimierer:"
6060
6061 #: msvfw32.rc:39
6062 msgid "Con&figure..."
6063 msgstr "Kon&figurieren"
6064
6065 #: msvfw32.rc:40
6066 msgid "&About"
6067 msgstr "&Über..."
6068
6069 #: msvfw32.rc:44
6070 msgid "Compression &Quality:"
6071 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6072
6073 #: msvfw32.rc:46
6074 msgid "&Key Frame Every"
6075 msgstr "&Key Frame alle"
6076
6077 #: msvfw32.rc:50
6078 msgid "&Data Rate"
6079 msgstr "&Datenrate"
6080
6081 #: msvfw32.rc:52
6082 msgid "kB/sec"
6083 msgstr "kB/Sek"
6084
6085 #: msvfw32.rc:25
6086 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6087 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6088
6089 #: msvidc32.rc:26
6090 msgid "Wine Video 1 video codec"
6091 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6092
6093 #: oleacc.rc:27
6094 msgid "unknown object"
6095 msgstr "unbekanntes Objekt"
6096
6097 #: oleacc.rc:28
6098 msgid "title bar"
6099 msgstr "Titelleiste"
6100
6101 #: oleacc.rc:29
6102 msgid "menu bar"
6103 msgstr "Menüleiste"
6104
6105 #: oleacc.rc:30
6106 msgid "scroll bar"
6107 msgstr "Bildlaufleiste"
6108
6109 #: oleacc.rc:31
6110 msgid "grip"
6111 msgstr "Fangpunkt"
6112
6113 #: oleacc.rc:32
6114 msgid "sound"
6115 msgstr "Audio"
6116
6117 #: oleacc.rc:33
6118 msgid "cursor"
6119 msgstr "Cursor"
6120
6121 #: oleacc.rc:34
6122 msgid "caret"
6123 msgstr "Caret-Zeichen"
6124
6125 #: oleacc.rc:35
6126 msgid "alert"
6127 msgstr "Warnung"
6128
6129 #: oleacc.rc:36
6130 msgid "window"
6131 msgstr "Fenster"
6132
6133 #: oleacc.rc:37
6134 msgid "client"
6135 msgstr "Client"
6136
6137 #: oleacc.rc:38
6138 msgid "popup menu"
6139 msgstr "Kontextmenü"
6140
6141 #: oleacc.rc:39
6142 msgid "menu item"
6143 msgstr "Menübefehl"
6144
6145 #: oleacc.rc:40
6146 msgid "tool tip"
6147 msgstr "Tooltip"
6148
6149 #: oleacc.rc:41
6150 msgid "application"
6151 msgstr "Anwendung"
6152
6153 #: oleacc.rc:42
6154 msgid "document"
6155 msgstr "Dokument"
6156
6157 #: oleacc.rc:43
6158 msgid "pane"
6159 msgstr "Ausschnitt"
6160
6161 #: oleacc.rc:44
6162 msgid "chart"
6163 msgstr "Diagramm"
6164
6165 #: oleacc.rc:45
6166 msgid "dialog"
6167 msgstr "Dialog"
6168
6169 #: oleacc.rc:46
6170 msgid "border"
6171 msgstr "Rahmen"
6172
6173 #: oleacc.rc:47
6174 msgid "grouping"
6175 msgstr "Gruppierung"
6176
6177 #: oleacc.rc:48
6178 msgid "separator"
6179 msgstr "Trennlinie"
6180
6181 #: oleacc.rc:49
6182 msgid "tool bar"
6183 msgstr "Symbolleiste"
6184
6185 #: oleacc.rc:50
6186 msgid "status bar"
6187 msgstr "Statusleiste"
6188
6189 #: oleacc.rc:51
6190 msgid "table"
6191 msgstr "Tabelle"
6192
6193 #: oleacc.rc:52
6194 msgid "column header"
6195 msgstr "Spaltenkopf"
6196
6197 #: oleacc.rc:53
6198 msgid "row header"
6199 msgstr "Zeilenkopf"
6200
6201 #: oleacc.rc:54
6202 msgid "column"
6203 msgstr "Spalte"
6204
6205 #: oleacc.rc:55
6206 msgid "row"
6207 msgstr "Zeile"
6208
6209 #: oleacc.rc:56
6210 msgid "cell"
6211 msgstr "Zelle"
6212
6213 #: oleacc.rc:57
6214 msgid "link"
6215 msgstr "Link"
6216
6217 #: oleacc.rc:58
6218 msgid "help balloon"
6219 msgstr "Hilfesprechblase"
6220
6221 #: oleacc.rc:59
6222 msgid "character"
6223 msgstr "Assistent"
6224
6225 #: oleacc.rc:60
6226 msgid "list"
6227 msgstr "Liste"
6228
6229 #: oleacc.rc:61
6230 msgid "list item"
6231 msgstr "Listenelement"
6232
6233 #: oleacc.rc:62
6234 msgid "outline"
6235 msgstr "Gliederung"
6236
6237 #: oleacc.rc:63
6238 msgid "outline item"
6239 msgstr "Gliederungselement"
6240
6241 #: oleacc.rc:64
6242 msgid "page tab"
6243 msgstr "Registerkarte"
6244
6245 #: oleacc.rc:65
6246 msgid "property page"
6247 msgstr "Eigenschaftenseite"
6248
6249 #: oleacc.rc:66
6250 msgid "indicator"
6251 msgstr "Anzeige"
6252
6253 #: oleacc.rc:67
6254 msgid "graphic"
6255 msgstr "Grafik"
6256
6257 #: oleacc.rc:68
6258 msgid "static text"
6259 msgstr "Text"
6260
6261 #: oleacc.rc:69
6262 msgid "text"
6263 msgstr "Text"
6264
6265 #: oleacc.rc:70
6266 msgid "push button"
6267 msgstr "Schaltfläche"
6268
6269 #: oleacc.rc:71
6270 msgid "check button"
6271 msgstr "Kontrollkästchen"
6272
6273 #: oleacc.rc:72
6274 msgid "radio button"
6275 msgstr "Optionskästchen"
6276
6277 #: oleacc.rc:73
6278 msgid "combo box"
6279 msgstr "Kombinationsfeld"
6280
6281 #: oleacc.rc:74
6282 msgid "drop down"
6283 msgstr "Drop Down"
6284
6285 #: oleacc.rc:75
6286 msgid "progress bar"
6287 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6288
6289 #: oleacc.rc:76
6290 msgid "dial"
6291 msgstr "wählen"
6292
6293 #: oleacc.rc:77
6294 msgid "hot key field"
6295 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6296
6297 #: oleacc.rc:78
6298 msgid "slider"
6299 msgstr "Schieberegler"
6300
6301 #: oleacc.rc:79
6302 msgid "spin box"
6303 msgstr "Drehfeld"
6304
6305 #: oleacc.rc:80
6306 msgid "diagram"
6307 msgstr "Diagramm"
6308
6309 #: oleacc.rc:81
6310 msgid "animation"
6311 msgstr "Animation"
6312
6313 #: oleacc.rc:82
6314 msgid "equation"
6315 msgstr "Gleichung"
6316
6317 #: oleacc.rc:83
6318 msgid "drop down button"
6319 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6320
6321 #: oleacc.rc:84
6322 msgid "menu button"
6323 msgstr "Menü Schaltfläche"
6324
6325 #: oleacc.rc:85
6326 msgid "grid drop down button"
6327 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6328
6329 #: oleacc.rc:86
6330 msgid "white space"
6331 msgstr "Leerzeichen"
6332
6333 #: oleacc.rc:87
6334 msgid "page tab list"
6335 msgstr "Register"
6336
6337 #: oleacc.rc:88
6338 msgid "clock"
6339 msgstr "Uhr"
6340
6341 #: oleacc.rc:89
6342 msgid "split button"
6343 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6344
6345 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6346 msgid "IP address"
6347 msgstr "IP-Adresse"
6348
6349 #: oleacc.rc:91
6350 msgid "outline button"
6351 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6352
6353 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6354 msgid "True"
6355 msgstr "Wahr"
6356
6357 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6358 msgid "False"
6359 msgstr "Falsch"
6360
6361 #: oleaut32.rc:31
6362 msgid "On"
6363 msgstr "Ein"
6364
6365 #: oleaut32.rc:32
6366 msgid "Off"
6367 msgstr "Aus"
6368
6369 #: oledlg.rc:48
6370 msgid "Insert Object"
6371 msgstr "Objekt einfügen"
6372
6373 #: oledlg.rc:54
6374 msgid "Object Type:"
6375 msgstr "Objekttyp:"
6376
6377 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6378 msgid "Result"
6379 msgstr "Ergebnis"
6380
6381 #: oledlg.rc:58
6382 msgid "Create New"
6383 msgstr "&Neu erstellen"
6384
6385 #: oledlg.rc:60
6386 msgid "Create Control"
6387 msgstr "S&teuerung erstellen"
6388
6389 #: oledlg.rc:62
6390 msgid "Create From File"
6391 msgstr "A&us Datei erstellen"
6392
6393 #: oledlg.rc:65
6394 msgid "&Add Control..."
6395 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6396
6397 #: oledlg.rc:66
6398 msgid "Display As Icon"
6399 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6400
6401 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6402 msgid "Browse..."
6403 msgstr "Durchsuchen..."
6404
6405 #: oledlg.rc:69
6406 msgid "File:"
6407 msgstr "Datei:"
6408
6409 #: oledlg.rc:75
6410 msgid "Paste Special"
6411 msgstr "Inhalte einfügen"
6412
6413 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6414 msgid "Source:"
6415 msgstr "Quelle:"
6416
6417 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6418 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6419 msgid "&Paste"
6420 msgstr "E&infügen"
6421
6422 #: oledlg.rc:81
6423 msgid "Paste &Link"
6424 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6425
6426 #: oledlg.rc:83
6427 msgid "&As:"
6428 msgstr "&Als:"
6429
6430 #: oledlg.rc:90
6431 msgid "&Display As Icon"
6432 msgstr "Als Sym&bol"
6433
6434 #: oledlg.rc:92
6435 msgid "Change &Icon..."
6436 msgstr "&Symbol ändern..."
6437
6438 #: oledlg.rc:25
6439 msgid "Insert a new %s object into your document"
6440 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6441
6442 #: oledlg.rc:26
6443 msgid ""
6444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6445 "may activate it using the program which created it."
6446 msgstr ""
6447 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6448 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6449
6450 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6451 msgid "Browse"
6452 msgstr "Durchsuchen"
6453
6454 #: oledlg.rc:28
6455 msgid ""
6456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6457 "control."
6458 msgstr ""
6459 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6460 "konnte nicht registiert werden."
6461
6462 #: oledlg.rc:29
6463 msgid "Add Control"
6464 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6465
6466 #: oledlg.rc:34
6467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6468 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6469
6470 #: oledlg.rc:35
6471 msgid ""
6472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6473 "activate it using %s."
6474 msgstr ""
6475 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6476 "aktivieren können."
6477
6478 #: oledlg.rc:36
6479 msgid ""
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6482 msgstr ""
6483 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6484 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6485
6486 #: oledlg.rc:37
6487 msgid ""
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6490 "your document."
6491 msgstr ""
6492 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6493 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6494 "Dokument erscheinen."
6495
6496 #: oledlg.rc:38
6497 msgid ""
6498 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6499 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6500 "in your document."
6501 msgstr ""
6502 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6503 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6504 "Dokument erscheinen."
6505
6506 #: oledlg.rc:39
6507 msgid ""
6508 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6509 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6510 "be reflected in your document."
6511 msgstr ""
6512 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6513 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6514 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6515
6516 #: oledlg.rc:40
6517 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6518 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6519
6520 #: oledlg.rc:41
6521 msgid "Unknown Type"
6522 msgstr "Unbekannter Typ"
6523
6524 #: oledlg.rc:42
6525 msgid "Unknown Source"
6526 msgstr "Unbekannte Quelle"
6527
6528 #: oledlg.rc:43
6529 msgid "the program which created it"
6530 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6531
6532 #: sane.rc:41
6533 msgid "Scanning"
6534 msgstr "Scanne"
6535
6536 #: sane.rc:44
6537 msgid "SCANNING... Please Wait"
6538 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6539
6540 #: sane.rc:31
6541 msgctxt "unit: pixels"
6542 msgid "px"
6543 msgstr "px"
6544
6545 #: sane.rc:32
6546 msgctxt "unit: bits"
6547 msgid "b"
6548 msgstr "b"
6549
6550 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6551 msgctxt "unit: dots/inch"
6552 msgid "dpi"
6553 msgstr "dpi"
6554
6555 #: sane.rc:35
6556 msgctxt "unit: percent"
6557 msgid "%"
6558 msgstr "%"
6559
6560 #: sane.rc:36
6561 msgctxt "unit: microseconds"
6562 msgid "us"
6563 msgstr "µs"
6564
6565 #: serialui.rc:25
6566 msgid "Settings for %s"
6567 msgstr "Einstellungen für %s"
6568
6569 #: serialui.rc:28
6570 msgid "Baud Rate"
6571 msgstr "Bits pro Sekunde"
6572
6573 #: serialui.rc:30
6574 msgid "Parity"
6575 msgstr "Parität"
6576
6577 #: serialui.rc:32
6578 msgid "Flow Control"
6579 msgstr "Flusssteuerung"
6580
6581 #: serialui.rc:34
6582 msgid "Data Bits"
6583 msgstr "Datenbits"
6584
6585 #: serialui.rc:36
6586 msgid "Stop Bits"
6587 msgstr "Stoppbits"
6588
6589 #: setupapi.rc:36
6590 msgid "Copying Files..."
6591 msgstr "Dateien kopieren..."
6592
6593 #: setupapi.rc:42
6594 msgid "Destination:"
6595 msgstr "Ziel:"
6596
6597 #: setupapi.rc:49
6598 msgid "Files Needed"
6599 msgstr "Erforderliche Dateien"
6600
6601 #: setupapi.rc:52
6602 msgid ""
6603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6604 "make sure the correct drive is selected below"
6605 msgstr ""
6606 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6607 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6608
6609 #: setupapi.rc:54
6610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6611 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6612
6613 #: setupapi.rc:28
6614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6615 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6616
6617 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6618 msgid "Unknown"
6619 msgstr "Unbekannt"
6620
6621 #: setupapi.rc:30
6622 msgid "Copy files from:"
6623 msgstr "Dateien kopieren von:"
6624
6625 #: setupapi.rc:31
6626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6627 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6628
6629 #: shdoclc.rc:39
6630 msgid "F&orward"
6631 msgstr "V&orwärts"
6632
6633 #: shdoclc.rc:41
6634 msgid "&Save Background As..."
6635 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6636
6637 #: shdoclc.rc:42
6638 msgid "Set As Back&ground"
6639 msgstr "Als Hintergrund"
6640
6641 #: shdoclc.rc:43
6642 msgid "&Copy Background"
6643 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6644
6645 #: shdoclc.rc:44
6646 msgid "Set as &Desktop Item"
6647 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6648
6649 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6650 msgid "Select &All"
6651 msgstr "Alles &markieren"
6652
6653 #: shdoclc.rc:49
6654 msgid "Create Shor&tcut"
6655 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6656
6657 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6658 msgid "Add to &Favorites..."
6659 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6660
6661 #: shdoclc.rc:51
6662 msgid "&View Source"
6663 msgstr "&Quelltextansicht"
6664
6665 #: shdoclc.rc:53
6666 msgid "&Encoding"
6667 msgstr "&Textkodierung"
6668
6669 #: shdoclc.rc:55
6670 msgid "Pr&int"
6671 msgstr "&Drucken"
6672
6673 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6674 msgid "&Open Link"
6675 msgstr "&Öffne Verweis"
6676
6677 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6678 msgid "Open Link in &New Window"
6679 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6680
6681 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6682 msgid "Save Target &As..."
6683 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6684
6685 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6686 msgid "&Print Target"
6687 msgstr "&Drucke Ziel"
6688
6689 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6690 msgid "S&how Picture"
6691 msgstr "Zeige Bi&ld"
6692
6693 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6694 msgid "&Save Picture As..."
6695 msgstr "Speichere &Bild als..."
6696
6697 #: shdoclc.rc:70
6698 msgid "&E-mail Picture..."
6699 msgstr "&Versende Bild..."
6700
6701 #: shdoclc.rc:71
6702 msgid "Pr&int Picture..."
6703 msgstr "D&rucke Bild..."
6704
6705 #: shdoclc.rc:72
6706 msgid "&Go to My Pictures"
6707 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6708
6709 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6710 msgid "Set as Back&ground"
6711 msgstr "Als Hintergrund"
6712
6713 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6714 msgid "Set as &Desktop Item..."
6715 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6716
6717 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6718 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6719 msgid "Cu&t"
6720 msgstr "&Ausschneiden"
6721
6722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6723 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6724 #: wordpad.rc:102
6725 msgid "&Copy"
6726 msgstr "&Kopieren"
6727
6728 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6729 msgid "Copy Shor&tcut"
6730 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6731
6732 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6733 msgid "P&roperties"
6734 msgstr "&Eigenschaften"
6735
6736 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6737 msgid "&Undo"
6738 msgstr "&Rückgängig"
6739
6740 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6741 msgid "&Delete"
6742 msgstr "&Löschen"
6743
6744 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6745 msgid "&Select"
6746 msgstr "Aus&wählen"
6747
6748 #: shdoclc.rc:102
6749 msgid "&Cell"
6750 msgstr "&Zelle"
6751
6752 #: shdoclc.rc:103
6753 msgid "&Row"
6754 msgstr "Zei&le"
6755
6756 #: shdoclc.rc:104
6757 msgid "&Column"
6758 msgstr "&Spalte"
6759
6760 #: shdoclc.rc:105
6761 msgid "&Table"
6762 msgstr "&Tabelle"
6763
6764 #: shdoclc.rc:108
6765 msgid "&Cell Properties"
6766 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6767
6768 #: shdoclc.rc:109
6769 msgid "&Table Properties"
6770 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6771
6772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6773 msgid "Paste"
6774 msgstr "Einfügen"
6775
6776 #: shdoclc.rc:118
6777 msgid "&Print"
6778 msgstr "&Drucken"
6779
6780 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6781 msgid "&Open"
6782 msgstr "&Öffnen"
6783
6784 #: shdoclc.rc:125
6785 msgid "Open in &New Window"
6786 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6787
6788 #: shdoclc.rc:129
6789 msgid "Cut"
6790 msgstr "Ausschneiden"
6791
6792 #: shdoclc.rc:152
6793 msgid "&Save Video As..."
6794 msgstr "Speichere &Video als..."
6795
6796 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6797 msgid "Play"
6798 msgstr "Abspielen"
6799
6800 #: shdoclc.rc:189
6801 msgid "Rewind"
6802 msgstr "Rückspulen"
6803
6804 #: shdoclc.rc:196
6805 msgid "Trace Tags"
6806 msgstr "Tags nachgehen"
6807
6808 #: shdoclc.rc:197
6809 msgid "Resource Failures"
6810 msgstr "Resourcen Fehler"
6811
6812 #: shdoclc.rc:198
6813 msgid "Dump Tracking Info"
6814 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6815
6816 #: shdoclc.rc:199
6817 msgid "Debug Break"
6818 msgstr "Debug Break"
6819
6820 #: shdoclc.rc:200
6821 msgid "Debug View"
6822 msgstr "Debug View"
6823
6824 #: shdoclc.rc:201
6825 msgid "Dump Tree"
6826 msgstr "Dump Tree"
6827
6828 #: shdoclc.rc:202
6829 msgid "Dump Lines"
6830 msgstr "Dump Lines"
6831
6832 #: shdoclc.rc:203
6833 msgid "Dump DisplayTree"
6834 msgstr "Dump Displaytree"
6835
6836 #: shdoclc.rc:204
6837 msgid "Dump FormatCaches"
6838 msgstr "Dump FormatCaches"
6839
6840 #: shdoclc.rc:205
6841 msgid "Dump LayoutRects"
6842 msgstr "Dump LayoutRects"
6843
6844 #: shdoclc.rc:206
6845 msgid "Memory Monitor"
6846 msgstr "Speichermonitor"
6847
6848 #: shdoclc.rc:207
6849 msgid "Performance Meters"
6850 msgstr "Leistungsanzeigen"
6851
6852 #: shdoclc.rc:208
6853 msgid "Save HTML"
6854 msgstr "HTML speichern"
6855
6856 #: shdoclc.rc:210
6857 msgid "&Browse View"
6858 msgstr "Ansicht &browsen"
6859
6860 #: shdoclc.rc:211
6861 msgid "&Edit View"
6862 msgstr "Ansicht &Editieren"
6863
6864 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6865 msgid "Scroll Here"
6866 msgstr "Scrolle hier"
6867
6868 #: shdoclc.rc:218
6869 msgid "Top"
6870 msgstr "Oben"
6871
6872 #: shdoclc.rc:219
6873 msgid "Bottom"
6874 msgstr "Unten"
6875
6876 #: shdoclc.rc:221
6877 msgid "Page Up"
6878 msgstr "Seite hoch"
6879
6880 #: shdoclc.rc:222
6881 msgid "Page Down"
6882 msgstr "Seite runter"
6883
6884 #: shdoclc.rc:224
6885 msgid "Scroll Up"
6886 msgstr "Scrolle hoch"
6887
6888 #: shdoclc.rc:225
6889 msgid "Scroll Down"
6890 msgstr "Scrolle runter"
6891
6892 #: shdoclc.rc:232
6893 msgid "Left Edge"
6894 msgstr "Linke Ecke"
6895
6896 #: shdoclc.rc:233
6897 msgid "Right Edge"
6898 msgstr "Rechte Ecke"
6899
6900 #: shdoclc.rc:235
6901 msgid "Page Left"
6902 msgstr "Seite links"
6903
6904 #: shdoclc.rc:236
6905 msgid "Page Right"
6906 msgstr "Seite rechts"
6907
6908 #: shdoclc.rc:238
6909 msgid "Scroll Left"
6910 msgstr "Scrolle links"
6911
6912 #: shdoclc.rc:239
6913 msgid "Scroll Right"
6914 msgstr "Scrolle rechts"
6915
6916 #: shdoclc.rc:25
6917 msgid "Wine Internet Explorer"
6918 msgstr "Wine Internet Explorer"
6919
6920 #: shdoclc.rc:30
6921 msgid "&w&bPage &p"
6922 msgstr "&w&bSeite &p"
6923
6924 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6926 msgid "Lar&ge Icons"
6927 msgstr "&Große Symbole"
6928
6929 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6931 msgid "S&mall Icons"
6932 msgstr "&Kleine Symbole"
6933
6934 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6935 msgid "&List"
6936 msgstr "&Liste"
6937
6938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6940 msgid "&Details"
6941 msgstr "&Details"
6942
6943 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6944 msgid "Arrange &Icons"
6945 msgstr "Symbole anordnen"
6946
6947 #: shell32.rc:50
6948 msgid "By &Name"
6949 msgstr "Nach &Name"
6950
6951 #: shell32.rc:51
6952 msgid "By &Type"
6953 msgstr "Nach &Typ"
6954
6955 #: shell32.rc:52
6956 msgid "By &Size"
6957 msgstr "Nach &Größe"
6958
6959 #: shell32.rc:53
6960 msgid "By &Date"
6961 msgstr "Nach &Datum"
6962
6963 #: shell32.rc:55
6964 msgid "&Auto Arrange"
6965 msgstr "&Automatisch anordnen"
6966
6967 #: shell32.rc:57
6968 msgid "Line up Icons"
6969 msgstr "Icons anordnen"
6970
6971 #: shell32.rc:62
6972 msgid "Paste as Link"
6973 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6974
6975 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6976 msgid "New"
6977 msgstr "Neu"
6978
6979 #: shell32.rc:66
6980 msgid "New &Folder"
6981 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6982
6983 #: shell32.rc:67
6984 msgid "New &Link"
6985 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6986
6987 #: shell32.rc:71
6988 msgid "Properties"
6989 msgstr "&Eigenschaften"
6990
6991 #: shell32.rc:82
6992 msgctxt "recycle bin"
6993 msgid "&Restore"
6994 msgstr "&Wiederherstellen"
6995
6996 #: shell32.rc:83
6997 msgid "&Erase"
6998 msgstr "&Leeren"
6999
7000 #: shell32.rc:95
7001 msgid "E&xplore"
7002 msgstr "E&rkunden"
7003
7004 #: shell32.rc:98
7005 msgid "C&ut"
7006 msgstr "&Ausschneiden"
7007
7008 #: shell32.rc:101
7009 msgid "Create &Link"
7010 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7011
7012 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7013 msgid "&Rename"
7014 msgstr "&Umbenennen"
7015
7016 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7017 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7018 msgid "E&xit"
7019 msgstr "&Beenden"
7020
7021 #: shell32.rc:127
7022 msgid "&About Control Panel"
7023 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7024
7025 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7026 msgid "Browse for Folder"
7027 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7028
7029 #: shell32.rc:303
7030 msgid "Folder:"
7031 msgstr "Verzeichnis:"
7032
7033 #: shell32.rc:309
7034 msgid "&Make New Folder"
7035 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7036
7037 #: shell32.rc:316
7038 msgid "Message"
7039 msgstr "Meldung"
7040
7041 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43
7042 msgid "&Yes"
7043 msgstr "&Ja"
7044
7045 #: shell32.rc:320
7046 msgid "Yes to &all"
7047 msgstr "Ja zu &allen"
7048
7049 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44
7050 msgid "&No"
7051 msgstr "&Nein"
7052
7053 #: shell32.rc:329
7054 msgid "About %s"
7055 msgstr "Informationen über %s"
7056
7057 #: shell32.rc:333
7058 msgid "Wine &license"
7059 msgstr "&Lizenz"
7060
7061 #: shell32.rc:338
7062 msgid "Running on %s"
7063 msgstr "Wine Version %s"
7064
7065 #: shell32.rc:339
7066 msgid "Wine was brought to you by:"
7067 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7068
7069 #: shell32.rc:348
7070 msgid ""
7071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7072 "will open it for you."
7073 msgstr ""
7074 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7075 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7076
7077 #: shell32.rc:349
7078 msgid "&Open:"
7079 msgstr "Ö&ffnen:"
7080
7081 #: shell32.rc:353 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7082 #: winefile.rc:136
7083 msgid "&Browse..."
7084 msgstr "&Durchsuchen"
7085
7086 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7087 msgid "Size"
7088 msgstr "Größe"
7089
7090 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7091 msgid "Type"
7092 msgstr "Typ"
7093
7094 #: shell32.rc:137
7095 msgid "Modified"
7096 msgstr "Geändert"
7097
7098 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7099 msgid "Attributes"
7100 msgstr "Attribute"
7101
7102 #: shell32.rc:140
7103 msgid "Size available"
7104 msgstr "Freier Speicher"
7105
7106 #: shell32.rc:142
7107 msgid "Comments"
7108 msgstr "Kommentar"
7109
7110 #: shell32.rc:143
7111 msgid "Owner"
7112 msgstr "Besitzer"
7113
7114 #: shell32.rc:144
7115 msgid "Group"
7116 msgstr "Gruppe"
7117
7118 #: shell32.rc:145
7119 msgid "Original location"
7120 msgstr "Ursprung"
7121
7122 #: shell32.rc:146
7123 msgid "Date deleted"
7124 msgstr "Gelöscht am"
7125
7126 #: shell32.rc:156
7127 msgid "Control Panel"
7128 msgstr "Systemsteuerung"
7129
7130 #: shell32.rc:163
7131 msgid "Select"
7132 msgstr "Auswählen"
7133
7134 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7135 msgid "Open"
7136 msgstr "Öffnen"
7137
7138 #: shell32.rc:186
7139 msgid "Restart"
7140 msgstr "Neustarten"
7141
7142 #: shell32.rc:187
7143 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7144 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7145
7146 #: shell32.rc:188
7147 msgid "Shutdown"
7148 msgstr "Beenden"
7149
7150 #: shell32.rc:189
7151 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7152 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7153
7154 #: shell32.rc:199
7155 msgid "Start Menu\\Programs"
7156 msgstr "Startmenü\\Programme"
7157
7158 #: shell32.rc:201
7159 msgid "Favorites"
7160 msgstr "Favoriten"
7161
7162 #: shell32.rc:202
7163 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7164 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7165
7166 #: shell32.rc:203
7167 msgid "Recent"
7168 msgstr "Recent"
7169
7170 #: shell32.rc:204
7171 msgid "SendTo"
7172 msgstr "SendTo"
7173
7174 #: shell32.rc:205
7175 msgid "Start Menu"
7176 msgstr "Startmenü"
7177
7178 #: shell32.rc:206
7179 msgid "My Music"
7180 msgstr "Eigene Musik"
7181
7182 #: shell32.rc:207
7183 msgid "My Videos"
7184 msgstr "Eigene Videos"
7185
7186 #: shell32.rc:208
7187 msgctxt "directory"
7188 msgid "Desktop"
7189 msgstr "Desktop"
7190
7191 #: shell32.rc:209
7192 msgid "NetHood"
7193 msgstr "Netzwerkumgebung"
7194
7195 #: shell32.rc:210
7196 msgid "Templates"
7197 msgstr "Vorlagen"
7198
7199 #: shell32.rc:211
7200 msgid "Application Data"
7201 msgstr "Anwendungsdaten"
7202
7203 #: shell32.rc:212
7204 msgid "PrintHood"
7205 msgstr "Druckumgebung"
7206
7207 #: shell32.rc:213
7208 msgid "Local Settings\\Application Data"
7209 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7210
7211 #: shell32.rc:214
7212 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7213 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7214
7215 #: shell32.rc:215
7216 msgid "Cookies"
7217 msgstr "Cookies"
7218
7219 #: shell32.rc:216
7220 msgid "Local Settings\\History"
7221 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7222
7223 #: shell32.rc:217
7224 msgid "Program Files"
7225 msgstr "Programme"
7226
7227 #: shell32.rc:219
7228 msgid "My Pictures"
7229 msgstr "Eigene Bilder"
7230
7231 #: shell32.rc:220
7232 msgid "Program Files\\Common Files"
7233 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7234
7235 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7236 msgid "Documents"
7237 msgstr "Dokumente"
7238
7239 #: shell32.rc:223
7240 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7241 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7242
7243 #: shell32.rc:224
7244 msgid "Music"
7245 msgstr "Musik"
7246
7247 #: shell32.rc:225
7248 msgid "Pictures"
7249 msgstr "Bilder"
7250
7251 #: shell32.rc:226
7252 msgid "Videos"
7253 msgstr "Videos"
7254
7255 #: shell32.rc:227
7256 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7257 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7258
7259 #: shell32.rc:218
7260 msgid "Program Files (x86)"
7261 msgstr "Programme (x86)"
7262
7263 #: shell32.rc:221
7264 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7265 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7266
7267 #: shell32.rc:228
7268 msgid "Contacts"
7269 msgstr "Kontakte"
7270
7271 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7272 msgid "Links"
7273 msgstr "Links"
7274
7275 #: shell32.rc:230
7276 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7277 msgstr "Bilder\\Diashows"
7278
7279 #: shell32.rc:231
7280 msgid "Music\\Playlists"
7281 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7282
7283 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7284 msgid "Downloads"
7285 msgstr "Downloads"
7286
7287 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7288 msgid "Status"
7289 msgstr "Status"
7290
7291 #: shell32.rc:149
7292 msgid "Location"
7293 msgstr "Ort"
7294
7295 #: shell32.rc:150
7296 msgid "Model"
7297 msgstr "Modell"
7298
7299 #: shell32.rc:233
7300 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7301 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7302
7303 #: shell32.rc:234
7304 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7305 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7306
7307 #: shell32.rc:235
7308 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7309 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7310
7311 #: shell32.rc:236
7312 msgid "Music\\Sample Music"
7313 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7314
7315 #: shell32.rc:237
7316 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7317 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7318
7319 #: shell32.rc:238
7320 msgid "Music\\Sample Playlists"
7321 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7322
7323 #: shell32.rc:239
7324 msgid "Videos\\Sample Videos"
7325 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7326
7327 #: shell32.rc:240
7328 msgid "Saved Games"
7329 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7330
7331 #: shell32.rc:241
7332 msgid "Searches"
7333 msgstr "Suchvorgänge"
7334
7335 #: shell32.rc:242
7336 msgid "Users"
7337 msgstr "Benutzer"
7338
7339 #: shell32.rc:243
7340 msgid "OEM Links"
7341 msgstr "OEM Links"
7342
7343 #: shell32.rc:246
7344 msgid "AppData\\LocalLow"
7345 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7346
7347 #: shell32.rc:166
7348 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7349 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7350
7351 #: shell32.rc:167
7352 msgid "Error during creation of a new folder"
7353 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7354
7355 #: shell32.rc:168
7356 msgid "Confirm file deletion"
7357 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7358
7359 #: shell32.rc:169
7360 msgid "Confirm folder deletion"
7361 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7362
7363 #: shell32.rc:170
7364 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7365 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7366
7367 #: shell32.rc:171
7368 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7369 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7370
7371 #: shell32.rc:178
7372 msgid "Confirm file overwrite"
7373 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7374
7375 #: shell32.rc:177
7376 msgid ""
7377 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7378 "\n"
7379 "Do you want to replace it?"
7380 msgstr ""
7381 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7382 "\n"
7383 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7384
7385 #: shell32.rc:172
7386 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7387 msgstr ""
7388 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7389
7390 #: shell32.rc:174
7391 msgid ""
7392 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7393 msgstr ""
7394 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7395 "verschieben möchten?"
7396
7397 #: shell32.rc:173
7398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7399 msgstr ""
7400 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7401
7402 #: shell32.rc:175
7403 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7404 msgstr ""
7405 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7406 "verschieben möchten?"
7407
7408 #: shell32.rc:176
7409 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7410 msgstr ""
7411 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7412 "\n"
7413 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7414
7415 #: shell32.rc:183
7416 msgid ""
7417 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7418 "\n"
7419 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7420 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7421 "the folder?"
7422 msgstr ""
7423 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7424 "\n"
7425 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7426 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7427 "\n"
7428 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7429
7430 #: shell32.rc:248
7431 msgid "New Folder"
7432 msgstr "Neuer Ordner"
7433
7434 #: shell32.rc:250
7435 msgid "Wine Control Panel"
7436 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7437
7438 #: shell32.rc:192
7439 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7440 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7441
7442 #: shell32.rc:193
7443 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7444 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7445
7446 #: shell32.rc:195
7447 msgid "Executable files (*.exe)"
7448 msgstr "Programme (*.exe)"
7449
7450 #: shell32.rc:254
7451 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7452 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7453
7454 #: shell32.rc:256
7455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7456 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7457
7458 #: shell32.rc:257
7459 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7460 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7461
7462 #: shell32.rc:258
7463 msgid "Confirm deletion"
7464 msgstr "Löschung bestätigen"
7465
7466 #: shell32.rc:259
7467 msgid ""
7468 "A file already exists at the path %1.\n"
7469 "\n"
7470 "Do you want to replace it?"
7471 msgstr ""
7472 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7473 "\n"
7474 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7475
7476 #: shell32.rc:260
7477 msgid ""
7478 "A folder already exists at the path %1.\n"
7479 "\n"
7480 "Do you want to replace it?"
7481 msgstr ""
7482 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7483 "\n"
7484 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7485
7486 #: shell32.rc:261
7487 msgid "Confirm overwrite"
7488 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7489
7490 #: shell32.rc:278
7491 msgid ""
7492 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7493 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7494 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7495 "any later version.\n"
7496 "\n"
7497 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7500 "more details.\n"
7501 "\n"
7502 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7503 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7504 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7505 msgstr ""
7506 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7507 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7508 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7509 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7510 "\n"
7511 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7512 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7513 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7514 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7515 "\n"
7516 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7517 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7519
7520 #: shell32.rc:266
7521 msgid "Wine License"
7522 msgstr "Wine Lizenz"
7523
7524 #: shell32.rc:155
7525 msgid "Trash"
7526 msgstr "Papierkorb"
7527
7528 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7529 msgid "Error"
7530 msgstr "Fehler"
7531
7532 #: shlwapi.rc:40
7533 msgid "Don't show me th&is message again"
7534 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7535
7536 #: shlwapi.rc:27
7537 msgid "%d bytes"
7538 msgstr "%d Bytes"
7539
7540 #: shlwapi.rc:28
7541 msgctxt "time unit: hours"
7542 msgid " hr"
7543 msgstr " Std"
7544
7545 #: shlwapi.rc:29
7546 msgctxt "time unit: minutes"
7547 msgid " min"
7548 msgstr " Min"
7549
7550 #: shlwapi.rc:30
7551 msgctxt "time unit: seconds"
7552 msgid " sec"
7553 msgstr " Sek"
7554
7555 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7556 msgctxt "window"
7557 msgid "&Restore"
7558 msgstr "&Wiederherstellen"
7559
7560 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7561 msgid "&Move"
7562 msgstr "&Verschieben"
7563
7564 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7565 msgid "&Size"
7566 msgstr "&Größe"
7567
7568 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7569 msgid "Mi&nimize"
7570 msgstr "Mi&nimieren"
7571
7572 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7573 msgid "Ma&ximize"
7574 msgstr "Ma&ximieren"
7575
7576 #: user32.rc:33
7577 msgid "&Close\tAlt-F4"
7578 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7579
7580 #: user32.rc:35
7581 msgid "&About Wine"
7582 msgstr "Ü&ber Wine"
7583
7584 #: user32.rc:46
7585 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7586 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7587
7588 #: user32.rc:48
7589 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7590 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7591
7592 #: user32.rc:69
7593 msgid "&More Windows..."
7594 msgstr "&Mehr Fenster..."
7595
7596 #: wineps.rc:25
7597 msgid "Paper"
7598 msgstr "Papier"
7599
7600 #: wineps.rc:28
7601 msgid "Paper Si&ze:"
7602 msgstr "&Papiergröße:"
7603
7604 #: wineps.rc:31
7605 msgid "Orientation"
7606 msgstr "Ausrichtung"
7607
7608 #: wineps.rc:32
7609 msgid "&Portrait"
7610 msgstr "&Hochformat"
7611
7612 #: wineps.rc:34
7613 msgid "&Landscape"
7614 msgstr "&Querformat"
7615
7616 #: wineps.rc:36
7617 msgid "Duplex:"
7618 msgstr "Duplex:"
7619
7620 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7621 msgid "Realm"
7622 msgstr "Bereich"
7623
7624 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7625 msgid "&Save this password (insecure)"
7626 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7627
7628 #: wininet.rc:54
7629 msgid "Authentication Required"
7630 msgstr "Benutzeranmeldung"
7631
7632 #: wininet.rc:58
7633 msgid "Server"
7634 msgstr "Server"
7635
7636 #: wininet.rc:74
7637 msgid "Security Warning"
7638 msgstr "Sicherheits Warnung"
7639
7640 #: wininet.rc:77
7641 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7642 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7643
7644 #: wininet.rc:79
7645 msgid "Do you want to continue anyway?"
7646 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7647
7648 #: wininet.rc:25
7649 msgid "LAN Connection"
7650 msgstr "LAN Verbindung"
7651
7652 #: wininet.rc:26
7653 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7654 msgstr ""
7655 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7656 "Herausgeber ausgestellt."
7657
7658 #: wininet.rc:27
7659 msgid "The date on the certificate is invalid."
7660 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7661
7662 #: wininet.rc:28
7663 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7664 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7665
7666 #: wininet.rc:29
7667 msgid ""
7668 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7669 msgstr ""
7670 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7671
7672 #: winmm.rc:28
7673 msgid "The specified command was carried out."
7674 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7675
7676 #: winmm.rc:29
7677 msgid "Undefined external error."
7678 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7679
7680 #: winmm.rc:30
7681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7682 msgstr ""
7683 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7684 "für Ihr System."
7685
7686 #: winmm.rc:31
7687 msgid "The driver was not enabled."
7688 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7689
7690 #: winmm.rc:32
7691 msgid ""
7692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7693 "again."
7694 msgstr ""
7695 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7696 "versuchen Sie es erneut."
7697
7698 #: winmm.rc:33
7699 msgid "The specified device handle is invalid."
7700 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7701
7702 #: winmm.rc:34
7703 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7704 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7705
7706 #: winmm.rc:35
7707 msgid ""
7708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7709 "increase available memory, and then try again."
7710 msgstr ""
7711 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7712 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7713
7714 #: winmm.rc:36
7715 msgid ""
7716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7717 "which functions and messages the driver supports."
7718 msgstr ""
7719 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7720 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7721
7722 #: winmm.rc:37
7723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7724 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7725
7726 #: winmm.rc:38
7727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7728 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7729
7730 #: winmm.rc:39
7731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7732 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7733
7734 #: winmm.rc:42
7735 msgid ""
7736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7737 "Capabilities function to determine the supported formats."
7738 msgstr ""
7739 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7740 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7741 "ermitteln."
7742
7743 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7744 msgid ""
7745 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7746 "device, or wait until the data is finished playing."
7747 msgstr ""
7748 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7749 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7750 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7751
7752 #: winmm.rc:44
7753 msgid ""
7754 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7755 "header, and then try again."
7756 msgstr ""
7757 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7758 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7759
7760 #: winmm.rc:45
7761 msgid ""
7762 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7763 "and then try again."
7764 msgstr ""
7765 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7766 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7767
7768 #: winmm.rc:48
7769 msgid ""
7770 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7771 "header, and then try again."
7772 msgstr ""
7773 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7774 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7775
7776 #: winmm.rc:50
7777 msgid ""
7778 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7779 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7780 msgstr ""
7781 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7782 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7783
7784 #: winmm.rc:51
7785 msgid ""
7786 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7787 "transmitted, and then try again."
7788 msgstr ""
7789 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7790 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7791
7792 #: winmm.rc:52
7793 msgid ""
7794 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7795 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7796 msgstr ""
7797 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7798 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7799
7800 #: winmm.rc:53
7801 msgid ""
7802 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7803 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7804 msgstr ""
7805 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7806 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7807
7808 #: winmm.rc:56
7809 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7810 msgstr ""
7811 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7812 "das MCI - Gerät öffnen."
7813
7814 #: winmm.rc:57
7815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7816 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7817
7818 #: winmm.rc:58
7819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7820 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7821
7822 #: winmm.rc:59
7823 msgid ""
7824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7825 "or contact the device manufacturer."
7826 msgstr ""
7827 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7828 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7829
7830 #: winmm.rc:60
7831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7832 msgstr ""
7833 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7834
7835 #: winmm.rc:61
7836 msgid ""
7837 "Not enough memory available for this task.\n"
7838 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7839 "again."
7840 msgstr ""
7841 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7842 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7843
7844 #: winmm.rc:62
7845 msgid ""
7846 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7847 "unique alias."
7848 msgstr ""
7849 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7850 "Sie einen eindeutigen Alias"
7851
7852 #: winmm.rc:63
7853 msgid ""
7854 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7855 msgstr ""
7856 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7857
7858 #: winmm.rc:64
7859 msgid "No command was specified."
7860 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7861
7862 #: winmm.rc:65
7863 msgid ""
7864 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7865 "size of the buffer."
7866 msgstr ""
7867 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7868 "Puffergröße."
7869
7870 #: winmm.rc:66
7871 msgid ""
7872 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7873 "one."
7874 msgstr ""
7875 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7876 "bereit."
7877
7878 #: winmm.rc:67
7879 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7880 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7881
7882 #: winmm.rc:68
7883 msgid ""
7884 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7885 "manufacturer about obtaining a new driver."
7886 msgstr ""
7887 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7888 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7889
7890 #: winmm.rc:69
7891 msgid ""
7892 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7893 "manufacturer about obtaining a new driver."
7894 msgstr ""
7895 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7896 "einem neuen Treiber."
7897
7898 #: winmm.rc:70
7899 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7900 msgstr ""
7901 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7902
7903 #: winmm.rc:71
7904 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7905 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7906
7907 #: winmm.rc:72
7908 msgid ""
7909 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7910 msgstr ""
7911 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7912 "und Dateiname richtig sind."
7913
7914 #: winmm.rc:73
7915 msgid "The device driver is not ready."
7916 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7917
7918 #: winmm.rc:74
7919 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7920 msgstr ""
7921 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7922 "starten."
7923
7924 #: winmm.rc:75
7925 msgid ""
7926 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7927 "access error."
7928 msgstr ""
7929 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7930 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7931
7932 #: winmm.rc:76
7933 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7934 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7935
7936 #: winmm.rc:77
7937 msgid ""
7938 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7939 "separately to determine which devices caused the error."
7940 msgstr ""
7941 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7942 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7943 "verursachte."
7944
7945 #: winmm.rc:78
7946 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7947 msgstr ""
7948 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7949
7950 #: winmm.rc:79
7951 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7952 msgstr ""
7953 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7954 "Befehl."
7955
7956 #: winmm.rc:80
7957 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7958 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7959
7960 #: winmm.rc:81
7961 msgid ""
7962 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7963 "still connected to the network."
7964 msgstr ""
7965 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7966 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7967 "besteht."
7968
7969 #: winmm.rc:82
7970 msgid ""
7971 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7972 "device name is spelled correctly."
7973 msgstr ""
7974 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7975 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7976
7977 #: winmm.rc:83
7978 msgid ""
7979 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7980 "again."
7981 msgstr ""
7982 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7983 "versuchen Sie es erneut."
7984
7985 #: winmm.rc:84
7986 msgid ""
7987 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7988 "alias."
7989 msgstr ""
7990 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7991 "einen eindeutigen Alias."
7992
7993 #: winmm.rc:85
7994 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7995 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7996
7997 #: winmm.rc:86
7998 msgid ""
7999 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8000 "parameter with each 'open' command."
8001 msgstr ""
8002 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8003 "jedem 'open' - Befehl."
8004
8005 #: winmm.rc:87
8006 msgid ""
8007 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8008 "Please supply one."
8009 msgstr ""
8010 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8011 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8012
8013 #: winmm.rc:88
8014 msgid ""
8015 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8016 "documentation for valid formats."
8017 msgstr ""
8018 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8019 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8020
8021 #: winmm.rc:89
8022 msgid ""
8023 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8024 "supply one."
8025 msgstr ""
8026 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8027 "eins an."
8028
8029 #: winmm.rc:90
8030 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8031 msgstr ""
8032 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8033
8034 #: winmm.rc:91
8035 msgid ""
8036 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8037 "may be corrupt, or not in the correct format."
8038 msgstr ""
8039 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8040 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8041
8042 #: winmm.rc:92
8043 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8044 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8045
8046 #: winmm.rc:93
8047 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8048 msgstr ""
8049 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8050 "Dateinamen an."
8051
8052 #: winmm.rc:94
8053 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8054 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8055
8056 #: winmm.rc:95
8057 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8058 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8059
8060 #: winmm.rc:96
8061 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8062 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8063
8064 #: winmm.rc:97
8065 msgid ""
8066 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8067 "sequence, and then try again."
8068 msgstr ""
8069 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8070 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8071
8072 #: winmm.rc:98
8073 msgid ""
8074 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8075 "the device is closed, and then try again."
8076 msgstr ""
8077 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8078 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8079
8080 #: winmm.rc:99
8081 msgid ""
8082 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8083 "characters, followed by a period and an extension."
8084 msgstr ""
8085 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8086 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8087
8088 #: winmm.rc:100
8089 msgid ""
8090 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8091 msgstr ""
8092 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8093 "erlaubt."
8094
8095 #: winmm.rc:101
8096 msgid ""
8097 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8098 "in Control Panel to install the device."
8099 msgstr ""
8100 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8101 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8102
8103 #: winmm.rc:102
8104 msgid ""
8105 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8106 "restarting your computer."
8107 msgstr ""
8108 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8109 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8110
8111 #: winmm.rc:103
8112 msgid ""
8113 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8114 "cannot change directories."
8115 msgstr ""
8116 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8117 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8118
8119 #: winmm.rc:104
8120 msgid ""
8121 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8122 "change drives."
8123 msgstr ""
8124 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8125 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8126
8127 #: winmm.rc:105
8128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8129 msgstr ""
8130 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8131
8132 #: winmm.rc:106
8133 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8134 msgstr ""
8135 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8136
8137 #: winmm.rc:107
8138 msgid ""
8139 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8140 msgstr ""
8141 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8142 "Sie einen an."
8143
8144 #: winmm.rc:108
8145 msgid ""
8146 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8147 "until a wave device is free, and then try again."
8148 msgstr ""
8149 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8150 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8151 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8152
8153 #: winmm.rc:109
8154 msgid ""
8155 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8156 "until the device is free, and then try again."
8157 msgstr ""
8158 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8159 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8160 "Vorgang."
8161
8162 #: winmm.rc:110
8163 msgid ""
8164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8166 msgstr ""
8167 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8168 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8169 "Vorgang."
8170
8171 #: winmm.rc:111
8172 msgid ""
8173 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8174 "until the device is free, and then try again."
8175 msgstr ""
8176 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8177 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8178 "Vorgang."
8179
8180 #: winmm.rc:112
8181 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8182 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8183
8184 #: winmm.rc:113
8185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8186 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8187
8188 #: winmm.rc:114
8189 msgid ""
8190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8191 "the Drivers option to install the wave device."
8192 msgstr ""
8193 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8194 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8195 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8196
8197 #: winmm.rc:115
8198 msgid ""
8199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8200 "format."
8201 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8202
8203 #: winmm.rc:116
8204 msgid ""
8205 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8206 "the Drivers option to install the wave device."
8207 msgstr ""
8208 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8209 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8210 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8211
8212 #: winmm.rc:117
8213 msgid ""
8214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8215 "format."
8216 msgstr ""
8217 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8218 "Dateiformat nicht."
8219
8220 #: winmm.rc:122
8221 msgid ""
8222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8223 "You can't use them together."
8224 msgstr ""
8225 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8226 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8227
8228 #: winmm.rc:124
8229 msgid ""
8230 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8231 "again."
8232 msgstr ""
8233 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8234 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8235
8236 #: winmm.rc:127
8237 msgid ""
8238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8240 msgstr ""
8241 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8242 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8243 "installieren."
8244
8245 #: winmm.rc:125
8246 msgid ""
8247 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8248 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8249 "setup."
8250 msgstr ""
8251 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8252 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8253 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8254
8255 #: winmm.rc:126
8256 msgid "An error occurred with the specified port."
8257 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8258
8259 #: winmm.rc:129
8260 msgid ""
8261 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8262 "these applications; then, try again."
8263 msgstr ""
8264 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8265 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8266
8267 #: winmm.rc:128
8268 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8269 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8270
8271 #: winmm.rc:123
8272 msgid ""
8273 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8274 "Control Panel to install a MIDI driver."
8275 msgstr ""
8276 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8277 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8278 "installieren."
8279
8280 #: winmm.rc:118
8281 msgid "There is no display window."
8282 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8283
8284 #: winmm.rc:119
8285 msgid "Could not create or use window."
8286 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8287
8288 #: winmm.rc:120
8289 msgid ""
8290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8291 "check your disk or network connection."
8292 msgstr ""
8293 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8294 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8295
8296 #: winmm.rc:121
8297 msgid ""
8298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8299 "are still connected to the network."
8300 msgstr ""
8301 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8302 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8303 "noch besteht."
8304
8305 #: winspool.rc:34
8306 msgid "Print to File"
8307 msgstr "Ausdruck in Datei"
8308
8309 #: winspool.rc:37
8310 msgid "&Output File Name:"
8311 msgstr "&Dateiname:"
8312
8313 #: winspool.rc:28
8314 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8315 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8316
8317 #: winspool.rc:29
8318 msgid "Unable to create the output file."
8319 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8320
8321 #: wldap32.rc:27
8322 msgid "Success"
8323 msgstr "Erfolgreich"
8324
8325 #: wldap32.rc:28
8326 msgid "Operations Error"
8327 msgstr "Operationsfehler"
8328
8329 #: wldap32.rc:29
8330 msgid "Protocol Error"
8331 msgstr "Protokollfehler"
8332
8333 #: wldap32.rc:30
8334 msgid "Time Limit Exceeded"
8335 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8336
8337 #: wldap32.rc:31
8338 msgid "Size Limit Exceeded"
8339 msgstr "Größenlimit überschritten"
8340
8341 #: wldap32.rc:32
8342 msgid "Compare False"
8343 msgstr "Vergleich falsch"
8344
8345 #: wldap32.rc:33
8346 msgid "Compare True"
8347 msgstr "Vergleich wahr"
8348
8349 #: wldap32.rc:34
8350 msgid "Authentication Method Not Supported"
8351 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8352
8353 #: wldap32.rc:35
8354 msgid "Strong Authentication Required"
8355 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8356
8357 #: wldap32.rc:36
8358 msgid "Referral (v2)"
8359 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8360
8361 #: wldap32.rc:37
8362 msgid "Referral"
8363 msgstr "Weiterleitung"
8364
8365 #: wldap32.rc:38
8366 msgid "Administration Limit Exceeded"
8367 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8368
8369 #: wldap32.rc:39
8370 msgid "Unavailable Critical Extension"
8371 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8372
8373 #: wldap32.rc:40
8374 msgid "Confidentiality Required"
8375 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8376
8377 #: wldap32.rc:43
8378 msgid "No Such Attribute"
8379 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8380
8381 #: wldap32.rc:44
8382 msgid "Undefined Type"
8383 msgstr "Nicht definierter Typ"
8384
8385 #: wldap32.rc:45
8386 msgid "Inappropriate Matching"
8387 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8388
8389 #: wldap32.rc:46
8390 msgid "Constraint Violation"
8391 msgstr "Restriktionsverletzung"
8392
8393 #: wldap32.rc:47
8394 msgid "Attribute Or Value Exists"
8395 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8396
8397 #: wldap32.rc:48
8398 msgid "Invalid Syntax"
8399 msgstr "Ungültige Syntax"
8400
8401 #: wldap32.rc:59
8402 msgid "No Such Object"
8403 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8404
8405 #: wldap32.rc:60
8406 msgid "Alias Problem"
8407 msgstr "Aliasproblem"
8408
8409 #: wldap32.rc:61
8410 msgid "Invalid DN Syntax"
8411 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8412
8413 #: wldap32.rc:62
8414 msgid "Is Leaf"
8415 msgstr "Endknoten"
8416
8417 #: wldap32.rc:63
8418 msgid "Alias Dereference Problem"
8419 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8420
8421 #: wldap32.rc:75
8422 msgid "Inappropriate Authentication"
8423 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8424
8425 #: wldap32.rc:76
8426 msgid "Invalid Credentials"
8427 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8428
8429 #: wldap32.rc:77
8430 msgid "Insufficient Rights"
8431 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8432
8433 #: wldap32.rc:78
8434 msgid "Busy"
8435 msgstr "Beschäftigt"
8436
8437 #: wldap32.rc:79
8438 msgid "Unavailable"
8439 msgstr "Nicht verfügbar"
8440
8441 #: wldap32.rc:80
8442 msgid "Unwilling To Perform"
8443 msgstr "Ausführung verweigert"
8444
8445 #: wldap32.rc:81
8446 msgid "Loop Detected"
8447 msgstr "Schleife erkannt"
8448
8449 #: wldap32.rc:87
8450 msgid "Sort Control Missing"
8451 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8452
8453 #: wldap32.rc:88
8454 msgid "Index range error"
8455 msgstr "Indexbereichsfehler"
8456
8457 #: wldap32.rc:91
8458 msgid "Naming Violation"
8459 msgstr "Bennenungsverletzung"
8460
8461 #: wldap32.rc:92
8462 msgid "Object Class Violation"
8463 msgstr "Objektklasse verletzt"
8464
8465 #: wldap32.rc:93
8466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8467 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8468
8469 #: wldap32.rc:94
8470 msgid "Not allowed on RDN"
8471 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8472
8473 #: wldap32.rc:95
8474 msgid "Already Exists"
8475 msgstr "Bereits vorhanden"
8476
8477 #: wldap32.rc:96
8478 msgid "No Object Class Mods"
8479 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8480
8481 #: wldap32.rc:97
8482 msgid "Results Too Large"
8483 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8484
8485 #: wldap32.rc:98
8486 msgid "Affects Multiple DSAs"
8487 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8488
8489 #: wldap32.rc:107
8490 msgid "Other"
8491 msgstr "Andere"
8492
8493 #: wldap32.rc:108
8494 msgid "Server Down"
8495 msgstr "Server heruntergefahren"
8496
8497 #: wldap32.rc:109
8498 msgid "Local Error"
8499 msgstr "Lokaler Fehler"
8500
8501 #: wldap32.rc:110
8502 msgid "Encoding Error"
8503 msgstr "Kodierungsfehler"
8504
8505 #: wldap32.rc:111
8506 msgid "Decoding Error"
8507 msgstr "Dekodierungsfehler"
8508
8509 #: wldap32.rc:112
8510 msgid "Timeout"
8511 msgstr "Zeitüberschreitung"
8512
8513 #: wldap32.rc:113
8514 msgid "Auth Unknown"
8515 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8516
8517 #: wldap32.rc:114
8518 msgid "Filter Error"
8519 msgstr "Filterfehler"
8520
8521 #: wldap32.rc:115
8522 msgid "User Cancelled"
8523 msgstr "Benutzerabbruch"
8524
8525 #: wldap32.rc:116
8526 msgid "Parameter Error"
8527 msgstr "Parameterfehler"
8528
8529 #: wldap32.rc:117
8530 msgid "No Memory"
8531 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8532
8533 #: wldap32.rc:118
8534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8535 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8536
8537 #: wldap32.rc:119
8538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8539 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8540
8541 #: wldap32.rc:120
8542 msgid "Specified control was not found in message"
8543 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8544
8545 #: wldap32.rc:121
8546 msgid "No result present in message"
8547 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8548
8549 #: wldap32.rc:122
8550 msgid "More results returned"
8551 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8552
8553 #: wldap32.rc:123
8554 msgid "Loop while handling referrals"
8555 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8556
8557 #: wldap32.rc:124
8558 msgid "Referral hop limit exceeded"
8559 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8560
8561 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8562 msgid ""
8563 "Not Yet Implemented\n"
8564 "\n"
8565 msgstr ""
8566 "Noch nicht implementiert\n"
8567 "\n"
8568
8569 #: attrib.rc:28
8570 msgid "%1: File Not Found\n"
8571 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8572
8573 #: attrib.rc:47
8574 msgid ""
8575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8576 "\n"
8577 "Syntax:\n"
8578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8579 "       [/S [/D]]\n"
8580 "\n"
8581 "Where:\n"
8582 "\n"
8583 "  +   Sets an attribute.\n"
8584 "  -   Clears an attribute.\n"
8585 "  R   Read-only file attribute.\n"
8586 "  A   Archive file attribute.\n"
8587 "  S   System file attribute.\n"
8588 "  H   Hidden file attribute.\n"
8589 "  [drive:][path][filename]\n"
8590 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8591 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8592 "  /D  Processes folders as well.\n"
8593 msgstr ""
8594 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8595 "\n"
8596 "Syntax:\n"
8597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8598 "[Dateiname]\n"
8599 "       [/S [/D]]\n"
8600 "\n"
8601 "Dabei:\n"
8602 "\n"
8603 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8604 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8605 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8606 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8607 "  S   System Dateiattribut.\n"
8608 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8609 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8610 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8611 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8612 "verarbeiten.\n"
8613 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8614
8615 #: clock.rc:29
8616 msgid "Ana&log"
8617 msgstr "Ana&log"
8618
8619 #: clock.rc:30
8620 msgid "Digi&tal"
8621 msgstr "Digi&tal"
8622
8623 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8624 msgid "&Font..."
8625 msgstr "Schrift&art..."
8626
8627 #: clock.rc:34
8628 msgid "&Without Titlebar"
8629 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8630
8631 #: clock.rc:36
8632 msgid "&Seconds"
8633 msgstr "&Sekunden"
8634
8635 #: clock.rc:37
8636 msgid "&Date"
8637 msgstr "&Datum"
8638
8639 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8640 msgid "&Always on Top"
8641 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8642
8643 #: clock.rc:42
8644 msgid "&About Clock"
8645 msgstr "&Über Uhr"
8646
8647 #: clock.rc:48
8648 msgid "Clock"
8649 msgstr "Uhr"
8650
8651 #: cmd.rc:37
8652 msgid ""
8653 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8654 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8655 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8656 "called procedure.\n"
8657 "\n"
8658 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8659 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8660 msgstr ""
8661 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8662 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8663 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8664 "kann\n"
8665 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8666 "\n"
8667 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8668 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8669
8670 #: cmd.rc:40
8671 msgid ""
8672 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8673 "default directory.\n"
8674 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8675
8676 #: cmd.rc:41
8677 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8678 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8679
8680 #: cmd.rc:43
8681 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8682 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8683
8684 #: cmd.rc:45
8685 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8686 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8687
8688 #: cmd.rc:46
8689 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8690 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:47
8693 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8694 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8695
8696 #: cmd.rc:48
8697 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8698 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8699
8700 #: cmd.rc:49
8701 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8702 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8703
8704 #: cmd.rc:59
8705 msgid ""
8706 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8707 "\n"
8708 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8709 "on the terminal device before they are executed.\n"
8710 "\n"
8711 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8712 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8713 "preceding it with an @ sign.\n"
8714 msgstr ""
8715 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8716 "Terminalgerät.\n"
8717 "\n"
8718 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8719 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8720 "\n"
8721 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8722 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8723 "dessen\n"
8724 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8725
8726 #: cmd.rc:61
8727 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8728 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8729
8730 #: cmd.rc:69
8731 msgid ""
8732 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8733 "\n"
8734 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8735 "\n"
8736 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8737 "not exist in wine's cmd.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8740 "einzeln auszuführen.\n"
8741 "\n"
8742 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8743 "\n"
8744 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8745 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8746
8747 #: cmd.rc:81
8748 msgid ""
8749 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8750 "batch file.\n"
8751 "\n"
8752 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8753 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8754 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8755 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8756 "label terminates the batch file execution.\n"
8757 "\n"
8758 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8759 msgstr ""
8760 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8761 "einer\n"
8762 "Batchdatei.\n"
8763 "\n"
8764 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8765 "lang\n"
8766 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8767 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8768 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8769 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8770 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8771 "\n"
8772 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8773
8774 #: cmd.rc:84
8775 msgid ""
8776 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8777 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8778 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8779
8780 #: cmd.rc:94
8781 msgid ""
8782 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8783 "\n"
8784 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8785 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8786 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8787 "\n"
8788 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8789 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8790 msgstr ""
8791 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8792 "\n"
8793 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8794 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8795 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8796 "\n"
8797 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8798 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8799 "und Kleinschreibung.\n"
8800
8801 #: cmd.rc:100
8802 msgid ""
8803 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8804 "\n"
8805 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8806 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8807 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8808 msgstr ""
8809 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8810 "\n"
8811 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8812 "\n"
8813 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8814 "angegebene\n"
8815 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8816 "anzeigen lassen.\n"
8817
8818 #: cmd.rc:103
8819 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8820 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8821
8822 #: cmd.rc:104
8823 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8824 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8825
8826 #: cmd.rc:111
8827 msgid ""
8828 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8829 "\n"
8830 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8831 "subdirectories\n"
8832 "below the item are moved as well.\n"
8833 "\n"
8834 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8835 msgstr ""
8836 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8837 "Dateisystem.\n"
8838 "\n"
8839 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8840 "und\n"
8841 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8842 "\n"
8843 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8844 "DOS\n"
8845 "Laufwerken sind.\n"
8846
8847 #: cmd.rc:122
8848 msgid ""
8849 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8850 "\n"
8851 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8852 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8853 "PATH command with the new value.\n"
8854 "\n"
8855 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8856 "variable, for example:\n"
8857 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8858 msgstr ""
8859 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8860 "\n"
8861 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8862 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8863 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8864 "werden\n"
8865 "\n"
8866 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8867 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8868 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8869
8870 #: cmd.rc:128
8871 msgid ""
8872 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8873 "\n"
8874 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8875 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8876 msgstr ""
8877 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8878 "einer Taste auffordert.\n"
8879 "\n"
8880 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8881 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8882 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8883
8884 #: cmd.rc:149
8885 msgid ""
8886 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8887 "\n"
8888 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8889 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8890 "\n"
8891 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8892 "\n"
8893 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8894 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8895 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8896 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8897 "\n"
8898 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8899 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8900 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8901 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8902 "\n"
8903 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8904 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8905 msgstr ""
8906 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8907 "\n"
8908 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8909 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8910 "wartet.\n"
8911 "\n"
8912 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8913 "\n"
8914 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8915 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8916 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8917 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8918 "\n"
8919 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8920 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8921 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8922 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8923 "\n"
8924 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8925 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8926 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8927
8928 #: cmd.rc:153
8929 msgid ""
8930 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8931 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8932 msgstr ""
8933 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8934 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8935 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8936
8937 #: cmd.rc:156
8938 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8939 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8940
8941 #: cmd.rc:157
8942 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8943 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8944
8945 #: cmd.rc:159
8946 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8947 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8948
8949 #: cmd.rc:160
8950 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8951 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8952
8953 #: cmd.rc:178
8954 msgid ""
8955 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8956 "\n"
8957 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8958 "\n"
8959 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8960 "\n"
8961 "SET <variable>=<value>\n"
8962 "\n"
8963 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8964 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8965 "have embedded spaces.\n"
8966 "\n"
8967 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8968 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8969 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8970 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8971 msgstr ""
8972 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8973 "\n"
8974 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8975 "\n"
8976 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8977 "nötig:\n"
8978 "\n"
8979 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8980 "\n"
8981 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8982 "vor\n"
8983 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8984 "enthalten.\n"
8985 "\n"
8986 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8987 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8988 "Werte\n"
8989 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8990 "ist\n"
8991 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8992 "beeinflussen.\n"
8993
8994 #: cmd.rc:183
8995 msgid ""
8996 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8997 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8998 "if called from the command line.\n"
8999 msgstr ""
9000 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9001 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9002 "weiter.\n"
9003 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9004 "wird.\n"
9005
9006 #: cmd.rc:185
9007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9008 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9009
9010 #: cmd.rc:187
9011 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9012 msgstr ""
9013 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9014 "\n"
9015 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9016
9017 #: cmd.rc:191
9018 msgid ""
9019 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9020 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9021 msgstr ""
9022 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9023 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9024 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9025
9026 #: cmd.rc:200
9027 msgid ""
9028 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9029 "\n"
9030 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9031 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9032 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9033 "\n"
9034 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9035 msgstr ""
9036 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9037 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9038 "\n"
9039 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9040 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9041 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9042 "\n"
9043 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9044
9045 #: cmd.rc:203
9046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9047 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9048
9049 #: cmd.rc:205
9050 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9051 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9052
9053 #: cmd.rc:209
9054 msgid ""
9055 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9056 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9057 msgstr ""
9058 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9059 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9060
9061 #: cmd.rc:217
9062 msgid ""
9063 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9064 "\n"
9065 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9066 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9067 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9068 "settings are restored.\n"
9069 msgstr ""
9070 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9071 "\n"
9072 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9073 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9074 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9075 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9076
9077 #: cmd.rc:220
9078 msgid ""
9079 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9080 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9081 msgstr ""
9082 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9083 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9084 "zu dem angegebenen.\n"
9085
9086 #: cmd.rc:223
9087 msgid ""
9088 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9089 "PUSHD.\n"
9090 msgstr ""
9091 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9092 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9093
9094 #: cmd.rc:231
9095 msgid ""
9096 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9097 "\n"
9098 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9099 "\n"
9100 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9101 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9102 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9103 "association, if any.\n"
9104 msgstr ""
9105 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9106 "\n"
9107 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9108 "\n"
9109 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9110 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9111 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9112 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9113
9114 #: cmd.rc:242
9115 msgid ""
9116 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9117 "\n"
9118 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9119 "\n"
9120 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9121 "currently defined.\n"
9122 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9123 "if any.\n"
9124 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9125 "associated to the specified file type.\n"
9126 msgstr ""
9127 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9128 "\n"
9129 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9130 "\n"
9131 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9132 "sind.\n"
9133 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9134 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9135 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9136
9137 #: cmd.rc:244
9138 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9139 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9140
9141 #: cmd.rc:248
9142 msgid ""
9143 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9144 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9145 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9146 msgstr ""
9147 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9148 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9149 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9150
9151 #: cmd.rc:252
9152 msgid ""
9153 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9154 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9155 msgstr ""
9156 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9157 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9158
9159 #: cmd.rc:289
9160 msgid ""
9161 "CMD built-in commands are:\n"
9162 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9163 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9164 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9165 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9166 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9167 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9168 "COPY\t\tCopy file\n"
9169 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9170 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9171 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9172 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9173 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9174 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9175 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9176 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9177 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9178 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9179 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9180 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9181 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9182 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9183 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9184 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9185 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9186 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9187 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9188 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9189 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9190 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9191 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9192 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9193 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9194 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9195 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9196 "\n"
9197 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9198 msgstr ""
9199 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9200 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9201 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9202 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9203 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9204 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9205 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9206 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9207 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9208 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9209 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9210 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9211 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9212 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9213 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9214 "Zuordungen\n"
9215 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9216 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9217 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9218 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9219 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9220 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9221 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9222 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9223 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9224 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9225 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9226 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9227 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9228 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9229 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9230 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9231 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9232 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9233 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9234 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9235 "\n"
9236 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9237 "obigen Befehle erhalten.\n"
9238
9239 #: cmd.rc:291
9240 msgid "Are you sure"
9241 msgstr "Sind sie sicher"
9242
9243 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9244 msgctxt "Yes key"
9245 msgid "Y"
9246 msgstr "J"
9247
9248 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9249 msgctxt "No key"
9250 msgid "N"
9251 msgstr "N"
9252
9253 #: cmd.rc:294
9254 msgid "File association missing for extension %s\n"
9255 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9256
9257 #: cmd.rc:295
9258 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9259 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9260
9261 #: cmd.rc:296
9262 msgid "Overwrite %s"
9263 msgstr "%s überschreiben"
9264
9265 #: cmd.rc:297
9266 msgid "More..."
9267 msgstr "Mehr..."
9268
9269 #: cmd.rc:298
9270 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9271 msgstr ""
9272 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9273 "Benutze:\n"
9274
9275 #: cmd.rc:300
9276 msgid "Argument missing\n"
9277 msgstr "Argument fehlt\n"
9278
9279 #: cmd.rc:301
9280 msgid "Syntax error\n"
9281 msgstr "Syntaxfehler\n"
9282
9283 #: cmd.rc:302
9284 msgid "%s: File Not Found\n"
9285 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9286
9287 #: cmd.rc:303
9288 msgid "No help available for %s\n"
9289 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9290
9291 #: cmd.rc:304
9292 msgid "Target to GOTO not found\n"
9293 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9294
9295 #: cmd.rc:305
9296 msgid "Current Date is %s\n"
9297 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9298
9299 #: cmd.rc:306
9300 msgid "Current Time is %s\n"
9301 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9302
9303 #: cmd.rc:307
9304 msgid "Enter new date: "
9305 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9306
9307 #: cmd.rc:308
9308 msgid "Enter new time: "
9309 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9310
9311 #: cmd.rc:309
9312 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9313 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9314
9315 #: cmd.rc:310
9316 msgid "Failed to open '%s'\n"
9317 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9318
9319 #: cmd.rc:311
9320 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9321 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9322
9323 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9324 msgctxt "All key"
9325 msgid "A"
9326 msgstr "A"
9327
9328 #: cmd.rc:313
9329 msgid "%s, Delete"
9330 msgstr "%s, löschen"
9331
9332 #: cmd.rc:314
9333 msgid "Echo is %s\n"
9334 msgstr "Echo ist %s\n"
9335
9336 #: cmd.rc:315
9337 msgid "Verify is %s\n"
9338 msgstr "Verify ist %s\n"
9339
9340 #: cmd.rc:316
9341 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9342 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9343
9344 #: cmd.rc:317
9345 msgid "Parameter error\n"
9346 msgstr "Parameterfehler\n"
9347
9348 #: cmd.rc:318
9349 msgid ""
9350 "Volume in drive %c is %s\n"
9351 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9352 "\n"
9353 msgstr ""
9354 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9355 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9356 "\n"
9357
9358 #: cmd.rc:319
9359 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9360 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9361
9362 #: cmd.rc:320
9363 msgid "PATH not found\n"
9364 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9365
9366 #: cmd.rc:321
9367 msgid "Press any key to continue... "
9368 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9369
9370 #: cmd.rc:322
9371 msgid "Wine Command Prompt"
9372 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9373
9374 #: cmd.rc:323
9375 msgid "CMD Version %s\n"
9376 msgstr "CMD Version %s\n"
9377
9378 #: cmd.rc:324
9379 msgid "More? "
9380 msgstr "Mehr? "
9381
9382 #: cmd.rc:325
9383 msgid "The input line is too long.\n"
9384 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9385
9386 #: dxdiag.rc:27
9387 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9388 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9389
9390 #: dxdiag.rc:28
9391 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9392 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9393
9394 #: explorer.rc:28
9395 msgid "Wine Explorer"
9396 msgstr "Wine Explorer"
9397
9398 #: explorer.rc:29
9399 msgid "Location:"
9400 msgstr "Ort:"
9401
9402 #: hostname.rc:27
9403 msgid "Usage: hostname\n"
9404 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9405
9406 #: hostname.rc:28
9407 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9408 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9409
9410 #: hostname.rc:29
9411 msgid ""
9412 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9413 "utility.\n"
9414 msgstr ""
9415 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9416 "werden.\n"
9417
9418 #: ipconfig.rc:27
9419 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9420 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9421
9422 #: ipconfig.rc:28
9423 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9424 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9425
9426 #: ipconfig.rc:29
9427 msgid "%1 adapter %2\n"
9428 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9429
9430 #: ipconfig.rc:30
9431 msgid "Ethernet"
9432 msgstr "Ethernet"
9433
9434 #: ipconfig.rc:32
9435 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9436 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9437
9438 #: ipconfig.rc:34
9439 msgid "Hostname"
9440 msgstr "Hostname"
9441
9442 #: ipconfig.rc:35
9443 msgid "Node type"
9444 msgstr "Knotentyp"
9445
9446 #: ipconfig.rc:36
9447 msgid "Broadcast"
9448 msgstr "Broadcast"
9449
9450 #: ipconfig.rc:37
9451 msgid "Peer-to-peer"
9452 msgstr "Peer-to-peer"
9453
9454 #: ipconfig.rc:38
9455 msgid "Mixed"
9456 msgstr "Mixed"
9457
9458 #: ipconfig.rc:39
9459 msgid "Hybrid"
9460 msgstr "Hybrid"
9461
9462 #: ipconfig.rc:40
9463 msgid "IP routing enabled"
9464 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9465
9466 #: ipconfig.rc:42
9467 msgid "Physical address"
9468 msgstr "Physikalische Adresse"
9469
9470 #: ipconfig.rc:43
9471 msgid "DHCP enabled"
9472 msgstr "DHCP aktiviert"
9473
9474 #: ipconfig.rc:46
9475 msgid "Default gateway"
9476 msgstr "Standard Gateway"
9477
9478 #: net.rc:27
9479 msgid ""
9480 "The syntax of this command is:\n"
9481 "\n"
9482 "NET command [arguments]\n"
9483 "    -or-\n"
9484 "NET command /HELP\n"
9485 "\n"
9486 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9487 msgstr ""
9488 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9489 "\n"
9490 "NET Befehl [Parameter]\n"
9491 "    -oder-\n"
9492 "NET Befehl /HELP\n"
9493 "\n"
9494 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9495
9496 #: net.rc:28
9497 msgid ""
9498 "The syntax of this command is:\n"
9499 "\n"
9500 "NET START [service]\n"
9501 "\n"
9502 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9503 "'service' is the name of the service to start.\n"
9504 msgstr ""
9505 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9506 "\n"
9507 "NET START [Dienst]\n"
9508 "\n"
9509 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9510 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9511
9512 #: net.rc:29
9513 msgid ""
9514 "The syntax of this command is:\n"
9515 "\n"
9516 "NET STOP service\n"
9517 "\n"
9518 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9519 msgstr ""
9520 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9521 "\n"
9522 "NET STOP Dienst\n"
9523 "\n"
9524 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9525
9526 #: net.rc:30
9527 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9528 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9529
9530 #: net.rc:31
9531 msgid "Could not stop service %1\n"
9532 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9533
9534 #: net.rc:32
9535 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9536 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9537
9538 #: net.rc:33
9539 msgid "Could not get handle to service.\n"
9540 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9541
9542 #: net.rc:34
9543 msgid "The %1 service is starting.\n"
9544 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9545
9546 #: net.rc:35
9547 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9548 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9549
9550 #: net.rc:36
9551 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9552 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9553
9554 #: net.rc:37
9555 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9556 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9557
9558 #: net.rc:38
9559 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9560 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9561
9562 #: net.rc:39
9563 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9564 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9565
9566 #: net.rc:41
9567 msgid "There are no entries in the list.\n"
9568 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9569
9570 #: net.rc:42
9571 msgid ""
9572 "\n"
9573 "Status  Local   Remote\n"
9574 "---------------------------------------------------------------\n"
9575 msgstr ""
9576 "\n"
9577 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9578 "---------------------------------------------------------------\n"
9579
9580 #: net.rc:43
9581 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9582 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9583
9584 #: net.rc:45
9585 msgid "Paused"
9586 msgstr "Angehalten"
9587
9588 #: net.rc:46
9589 msgid "Disconnected"
9590 msgstr "Getrennt"
9591
9592 #: net.rc:47
9593 msgid "A network error occurred"
9594 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9595
9596 #: net.rc:48
9597 msgid "Connection is being made"
9598 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9599
9600 #: net.rc:49
9601 msgid "Reconnecting"
9602 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9603
9604 #: net.rc:40
9605 msgid "The following services are running:\n"
9606 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9607
9608 #: notepad.rc:27
9609 msgid "&New\tCtrl+N"
9610 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9611
9612 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9613 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9614 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9615
9616 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9617 msgid "&Save\tCtrl+S"
9618 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9619
9620 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9621 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9622 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9623
9624 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9625 msgid "Page Se&tup..."
9626 msgstr "Seite ein&richten..."
9627
9628 #: notepad.rc:34
9629 msgid "P&rinter Setup..."
9630 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9631
9632 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9633 msgid "&Edit"
9634 msgstr "&Bearbeiten"
9635
9636 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9637 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9638 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9639
9640 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9641 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9642 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9643
9644 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9645 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9646 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9647
9648 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9649 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9650 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9651
9652 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9653 #: winefile.rc:29
9654 msgid "&Delete\tDel"
9655 msgstr "&Löschen\tEntf"
9656
9657 #: notepad.rc:46
9658 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9659 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9660
9661 #: notepad.rc:47
9662 msgid "&Time/Date\tF5"
9663 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9664
9665 #: notepad.rc:49
9666 msgid "&Wrap long lines"
9667 msgstr "&Zeilenumbruch"
9668
9669 #: notepad.rc:53
9670 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9671 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9672
9673 #: notepad.rc:54
9674 msgid "&Search next\tF3"
9675 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9676
9677 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9678 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9679 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9680
9681 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9682 msgid "&Contents\tF1"
9683 msgstr "&Inhalt"
9684
9685 #: notepad.rc:59
9686 msgid "&About Notepad"
9687 msgstr "Ü&ber Notepad"
9688
9689 #: notepad.rc:105
9690 msgid "Page Setup"
9691 msgstr "Seite einrichten"
9692
9693 #: notepad.rc:107
9694 msgid "&Header:"
9695 msgstr "&Kopfzeile:"
9696
9697 #: notepad.rc:109
9698 msgid "&Footer:"
9699 msgstr "&Fußzeile:"
9700
9701 #: notepad.rc:112
9702 msgid "&Margins (millimeters):"
9703 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9704
9705 #: notepad.rc:113
9706 msgid "&Left:"
9707 msgstr "&Links:"
9708
9709 #: notepad.rc:115
9710 msgid "&Top:"
9711 msgstr "&Oben:"
9712
9713 #: notepad.rc:117
9714 msgid "&Right:"
9715 msgstr "&Rechts:"
9716
9717 #: notepad.rc:119
9718 msgid "&Bottom:"
9719 msgstr "&Unten:"
9720
9721 #: notepad.rc:131
9722 msgid "Encoding:"
9723 msgstr "Kodierung:"
9724
9725 #: notepad.rc:66
9726 msgid "Page &p"
9727 msgstr "Seite &p"
9728
9729 #: notepad.rc:68
9730 msgid "Notepad"
9731 msgstr "Editor"
9732
9733 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9734 msgid "ERROR"
9735 msgstr "FEHLER"
9736
9737 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9738 msgid "WARNING"
9739 msgstr "ACHTUNG"
9740
9741 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9742 msgid "Information"
9743 msgstr "Information"
9744
9745 #: notepad.rc:73
9746 msgid "Untitled"
9747 msgstr "(unbenannt)"
9748
9749 #: notepad.rc:76
9750 msgid "Text files (*.txt)"
9751 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9752
9753 #: notepad.rc:79
9754 msgid ""
9755 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9756 "Please use a different editor."
9757 msgstr ""
9758 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9759 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9760
9761 #: notepad.rc:81
9762 msgid ""
9763 "You did not enter any text.\n"
9764 "Please type something and try again."
9765 msgstr ""
9766 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9767 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9768
9769 #: notepad.rc:83
9770 msgid ""
9771 "File '%s' does not exist.\n"
9772 "\n"
9773 "Do you want to create a new file?"
9774 msgstr ""
9775 "Die Datei '%s'\n"
9776 "existiert nicht.\n"
9777 "\n"
9778 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9779
9780 #: notepad.rc:85
9781 msgid ""
9782 "File '%s' has been modified.\n"
9783 "\n"
9784 "Would you like to save the changes?"
9785 msgstr ""
9786 "Datei %s\n"
9787 " wurde geändert.\n"
9788 "\n"
9789 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9790
9791 #: notepad.rc:86
9792 msgid "'%s' could not be found."
9793 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9794
9795 #: notepad.rc:88
9796 msgid ""
9797 "Not enough memory to complete this task.\n"
9798 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9799 msgstr ""
9800 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9801 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9802 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9803 "erhöhen."
9804
9805 #: notepad.rc:90
9806 msgid "Unicode (UTF-16)"
9807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9808
9809 #: notepad.rc:91
9810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9811 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9812
9813 #: notepad.rc:92
9814 msgid "Unicode (UTF-8)"
9815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9816
9817 #: notepad.rc:99
9818 msgid ""
9819 "%1\n"
9820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9821 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9824 "Continue?"
9825 msgstr ""
9826 "%1\n"
9827 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9828 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9829 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9830 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9831 "Möchten Sie fortfahren?"
9832
9833 #: oleview.rc:29
9834 msgid "&Bind to file..."
9835 msgstr "An Datei b&inden..."
9836
9837 #: oleview.rc:30
9838 msgid "&View TypeLib..."
9839 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9840
9841 #: oleview.rc:32
9842 msgid "&System Configuration"
9843 msgstr "&Systemkonfiguration"
9844
9845 #: oleview.rc:33
9846 msgid "&Run the Registry Editor"
9847 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9848
9849 #: oleview.rc:37
9850 msgid "&Object"
9851 msgstr "&Objekt"
9852
9853 #: oleview.rc:39
9854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9855 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9856
9857 #: oleview.rc:41
9858 msgid "&In-process server"
9859 msgstr "&In-Prozess Server"
9860
9861 #: oleview.rc:42
9862 msgid "In-process &handler"
9863 msgstr "In-Prozess &Handler"
9864
9865 #: oleview.rc:43
9866 msgid "&Local server"
9867 msgstr "&Lokaler Server"
9868
9869 #: oleview.rc:44
9870 msgid "&Remote server"
9871 msgstr "&Entfernter Server"
9872
9873 #: oleview.rc:47
9874 msgid "View &Type information"
9875 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9876
9877 #: oleview.rc:49
9878 msgid "Create &Instance"
9879 msgstr "&Instanz erstellen"
9880
9881 #: oleview.rc:50
9882 msgid "Create Instance &On..."
9883 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9884
9885 #: oleview.rc:51
9886 msgid "&Release Instance"
9887 msgstr "Instanz &freigeben"
9888
9889 #: oleview.rc:53
9890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9891 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9892
9893 #: oleview.rc:54
9894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9895 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9896
9897 #: oleview.rc:60
9898 msgid "&Expert mode"
9899 msgstr "&Expertenmodus"
9900
9901 #: oleview.rc:62
9902 msgid "&Hidden component categories"
9903 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9904
9905 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9906 msgid "&Toolbar"
9907 msgstr "&Symbolleiste"
9908
9909 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9910 msgid "&Status Bar"
9911 msgstr "S&tatusleiste"
9912
9913 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9914 msgid "&Refresh\tF5"
9915 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9916
9917 #: oleview.rc:71
9918 msgid "&About OleView"
9919 msgstr "Ü&ber OleView"
9920
9921 #: oleview.rc:79
9922 msgid "&Save as..."
9923 msgstr "&Speichern unter..."
9924
9925 #: oleview.rc:84
9926 msgid "&Group by type kind"
9927 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9928
9929 #: oleview.rc:154
9930 msgid "Connect to another machine"
9931 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9932
9933 #: oleview.rc:157
9934 msgid "&Machine name:"
9935 msgstr "&Maschinenname:"
9936
9937 #: oleview.rc:165
9938 msgid "System Configuration"
9939 msgstr "Systemkonfiguration"
9940
9941 #: oleview.rc:168
9942 msgid "System Settings"
9943 msgstr "Systemeinstellungen"
9944
9945 #: oleview.rc:169
9946 msgid "&Enable Distributed COM"
9947 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9948
9949 #: oleview.rc:170
9950 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9951 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9952
9953 #: oleview.rc:171
9954 msgid ""
9955 "These settings change only registry values.\n"
9956 "They have no effect on Wine performance."
9957 msgstr ""
9958 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9959 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9960
9961 #: oleview.rc:178
9962 msgid "Default Interface Viewer"
9963 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9964
9965 #: oleview.rc:181
9966 msgid "Interface"
9967 msgstr "Schnittstelle"
9968
9969 #: oleview.rc:183
9970 msgid "IID:"
9971 msgstr "IID:"
9972
9973 #: oleview.rc:186
9974 msgid "&View Type Info"
9975 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9976
9977 #: oleview.rc:191
9978 msgid "IPersist Interface Viewer"
9979 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9980
9981 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9982 msgid "Class Name:"
9983 msgstr "Klassenname:"
9984
9985 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9986 msgid "CLSID:"
9987 msgstr "CLSID:"
9988
9989 #: oleview.rc:203
9990 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9991 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9992
9993 #: oleview.rc:211
9994 msgid "&IsDirty"
9995 msgstr "&IsDirty"
9996
9997 #: oleview.rc:213
9998 msgid "&GetSizeMax"
9999 msgstr "&GetSizeMax"
10000
10001 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10002 msgid "OleView"
10003 msgstr "OleView"
10004
10005 #: oleview.rc:98
10006 msgid "ITypeLib viewer"
10007 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10008
10009 #: oleview.rc:96
10010 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10011 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10012
10013 #: oleview.rc:97
10014 msgid "version 1.0"
10015 msgstr "Version 1.0"
10016
10017 #: oleview.rc:100
10018 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10019 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10020
10021 #: oleview.rc:103
10022 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10023 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10024
10025 #: oleview.rc:104
10026 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10027 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10028
10029 #: oleview.rc:105
10030 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10031 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10032
10033 #: oleview.rc:106
10034 msgid "Run the Wine registry editor"
10035 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10036
10037 #: oleview.rc:107
10038 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10039 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10040
10041 #: oleview.rc:108
10042 msgid "Create an instance of the selected object"
10043 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10044
10045 #: oleview.rc:109
10046 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10047 msgstr ""
10048 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10049
10050 #: oleview.rc:110
10051 msgid "Release the currently selected object instance"
10052 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10053
10054 #: oleview.rc:111
10055 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10056 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10057
10058 #: oleview.rc:112
10059 msgid "Display the viewer for the selected item"
10060 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10061
10062 #: oleview.rc:117
10063 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10064 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10065
10066 #: oleview.rc:118
10067 msgid ""
10068 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10069 msgstr ""
10070 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10071
10072 #: oleview.rc:119
10073 msgid "Show or hide the toolbar"
10074 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10075
10076 #: oleview.rc:120
10077 msgid "Show or hide the status bar"
10078 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10079
10080 #: oleview.rc:121
10081 msgid "Refresh all lists"
10082 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10083
10084 #: oleview.rc:122
10085 msgid "Display program information, version number and copyright"
10086 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10087
10088 #: oleview.rc:113
10089 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10090 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10091
10092 #: oleview.rc:114
10093 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10094 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10095
10096 #: oleview.rc:115
10097 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10098 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10099
10100 #: oleview.rc:116
10101 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10102 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10103
10104 #: oleview.rc:128
10105 msgid "ObjectClasses"
10106 msgstr "Objektklassen"
10107
10108 #: oleview.rc:129
10109 msgid "Grouped by Component Category"
10110 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10111
10112 #: oleview.rc:130
10113 msgid "OLE 1.0 Objects"
10114 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10115
10116 #: oleview.rc:131
10117 msgid "COM Library Objects"
10118 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10119
10120 #: oleview.rc:132
10121 msgid "All Objects"
10122 msgstr "Alle Objekte"
10123
10124 #: oleview.rc:133
10125 msgid "Application IDs"
10126 msgstr "Anwendungs-IDs"
10127
10128 #: oleview.rc:134
10129 msgid "Type Libraries"
10130 msgstr "Typbibliotheken"
10131
10132 #: oleview.rc:135
10133 msgid "ver."
10134 msgstr "Ver."
10135
10136 #: oleview.rc:136
10137 msgid "Interfaces"
10138 msgstr "Schnittstellen"
10139
10140 #: oleview.rc:138
10141 msgid "Registry"
10142 msgstr "Registrierung"
10143
10144 #: oleview.rc:139
10145 msgid "Implementation"
10146 msgstr "Implementierung"
10147
10148 #: oleview.rc:140
10149 msgid "Activation"
10150 msgstr "Aktivierung"
10151
10152 #: oleview.rc:142
10153 msgid "CoGetClassObject failed."
10154 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10155
10156 #: oleview.rc:143
10157 msgid "Unknown error"
10158 msgstr "Unbekannter Fehler"
10159
10160 #: oleview.rc:146
10161 msgid "bytes"
10162 msgstr "Bytes"
10163
10164 #: oleview.rc:148
10165 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10166 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10167
10168 #: oleview.rc:149
10169 msgid "Inherited Interfaces"
10170 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10171
10172 #: oleview.rc:124
10173 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10174 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10175
10176 #: oleview.rc:125
10177 msgid "Close window"
10178 msgstr "Fenster schliessen"
10179
10180 #: oleview.rc:126
10181 msgid "Group typeinfos by kind"
10182 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10183
10184 #: progman.rc:30
10185 msgid "&New..."
10186 msgstr "&Neu..."
10187
10188 #: progman.rc:31
10189 msgid "O&pen\tEnter"
10190 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10191
10192 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10193 msgid "&Move...\tF7"
10194 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10195
10196 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10197 msgid "&Copy...\tF8"
10198 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10199
10200 #: progman.rc:35
10201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10202 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10203
10204 #: progman.rc:37
10205 msgid "&Execute..."
10206 msgstr "&Ausführen..."
10207
10208 #: progman.rc:39
10209 msgid "E&xit Windows"
10210 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10211
10212 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10213 msgid "&Options"
10214 msgstr "&Optionen"
10215
10216 #: progman.rc:42
10217 msgid "&Arrange automatically"
10218 msgstr "&Automatisch anordnen"
10219
10220 #: progman.rc:43
10221 msgid "&Minimize on run"
10222 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10223
10224 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10225 msgid "&Save settings on exit"
10226 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10227
10228 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10229 msgid "&Windows"
10230 msgstr "&Fenster"
10231
10232 #: progman.rc:47
10233 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10234 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10235
10236 #: progman.rc:48
10237 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10238 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10239
10240 #: progman.rc:49
10241 msgid "&Arrange Icons"
10242 msgstr "&Symbole anordnen"
10243
10244 #: progman.rc:54
10245 msgid "&About Program Manager"
10246 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10247
10248 #: progman.rc:100
10249 msgid "Program &group"
10250 msgstr "Programm&gruppe"
10251
10252 #: progman.rc:102
10253 msgid "&Program"
10254 msgstr "&Programm"
10255
10256 #: progman.rc:113
10257 msgid "Move Program"
10258 msgstr "Programm verschieben"
10259
10260 #: progman.rc:115
10261 msgid "Move program:"
10262 msgstr "Verschiebe Programm:"
10263
10264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10265 msgid "From group:"
10266 msgstr "Von Programmgruppe:"
10267
10268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10269 msgid "&To group:"
10270 msgstr "&in Gruppe:"
10271
10272 #: progman.rc:131
10273 msgid "Copy Program"
10274 msgstr "Programm kopieren"
10275
10276 #: progman.rc:133
10277 msgid "Copy program:"
10278 msgstr "Kopiere Programm:"
10279
10280 #: progman.rc:149
10281 msgid "Program Group Attributes"
10282 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10283
10284 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10285 msgid "&Description:"
10286 msgstr "&Beschreibung:"
10287
10288 #: progman.rc:153
10289 msgid "&Group file:"
10290 msgstr "&Gruppendatei:"
10291
10292 #: progman.rc:165
10293 msgid "Program Attributes"
10294 msgstr "Programmeigenschaften"
10295
10296 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10297 msgid "&Command line:"
10298 msgstr "&Befehls&zeile:"
10299
10300 #: progman.rc:171
10301 msgid "&Working directory:"
10302 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10303
10304 #: progman.rc:173
10305 msgid "&Key combination:"
10306 msgstr "&Tastenkombination:"
10307
10308 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10309 msgid "&Minimize at launch"
10310 msgstr "Als Sy&mbol"
10311
10312 #: progman.rc:180
10313 msgid "Change &icon..."
10314 msgstr "Anderes &Symbol..."
10315
10316 #: progman.rc:189
10317 msgid "Change Icon"
10318 msgstr "Symbol auswählen"
10319
10320 #: progman.rc:191
10321 msgid "&Filename:"
10322 msgstr "Datei&name:"
10323
10324 #: progman.rc:193
10325 msgid "Current &icon:"
10326 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10327
10328 #: progman.rc:207
10329 msgid "Execute Program"
10330 msgstr "Programm ausführen"
10331
10332 #: progman.rc:60
10333 msgid "Program Manager"
10334 msgstr "Programm-Manager"
10335
10336 #: progman.rc:65
10337 msgid "Delete group `%s'?"
10338 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10339
10340 #: progman.rc:66
10341 msgid "Delete program `%s'?"
10342 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10343
10344 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10345 msgid "Not implemented"
10346 msgstr "Nicht implementiert"
10347
10348 #: progman.rc:68
10349 msgid "Error reading `%s'."
10350 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10351
10352 #: progman.rc:69
10353 msgid "Error writing `%s'."
10354 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10355
10356 #: progman.rc:72
10357 msgid ""
10358 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10359 "Should it be tried further on?"
10360 msgstr ""
10361 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10362 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10363
10364 #: progman.rc:74
10365 msgid "Help not available."
10366 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10367
10368 #: progman.rc:75
10369 msgid "Unknown feature in %s"
10370 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10371
10372 #: progman.rc:76
10373 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10374 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10375
10376 #: progman.rc:77
10377 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10378 msgstr ""
10379 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10380 "Originaldatei zu verhindern."
10381
10382 #: progman.rc:80
10383 msgid "Programs"
10384 msgstr "Programme"
10385
10386 #: progman.rc:81
10387 msgid "Libraries (*.dll)"
10388 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10389
10390 #: progman.rc:82
10391 msgid "Icon files"
10392 msgstr "Symboldateien"
10393
10394 #: progman.rc:83
10395 msgid "Icons (*.ico)"
10396 msgstr "Symbole (*.ico)"
10397
10398 #: reg.rc:27
10399 msgid ""
10400 "The syntax of this command is:\n"
10401 "\n"
10402 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10403 "REG command /?\n"
10404 msgstr ""
10405 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10406 "\n"
10407 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10408 "REG Befehl /?\n"
10409
10410 #: reg.rc:28
10411 msgid ""
10412 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10413 "f]\n"
10414 msgstr ""
10415 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10416
10417 #: reg.rc:29
10418 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10419 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10420
10421 #: reg.rc:30
10422 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10423 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10424
10425 #: reg.rc:31
10426 msgid "The operation completed successfully\n"
10427 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10428
10429 #: reg.rc:32
10430 msgid "Error: Invalid key name\n"
10431 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10432
10433 #: reg.rc:33
10434 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10435 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10436
10437 #: reg.rc:34
10438 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10439 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10440
10441 #: reg.rc:35
10442 msgid ""
10443 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10444 msgstr ""
10445 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10446
10447 #: regedit.rc:31
10448 msgid "&Registry"
10449 msgstr "&Registry"
10450
10451 #: regedit.rc:33
10452 msgid "&Import Registry File..."
10453 msgstr "Registry &importieren..."
10454
10455 #: regedit.rc:34
10456 msgid "&Export Registry File..."
10457 msgstr "Registry &exportieren..."
10458
10459 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10460 msgid "&Key"
10461 msgstr "&Schlüssel"
10462
10463 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10464 msgid "&String Value"
10465 msgstr "&Zeichenfolge"
10466
10467 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10468 msgid "&Binary Value"
10469 msgstr "&Binärwert"
10470
10471 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10472 msgid "&DWORD Value"
10473 msgstr "&DWORD-Wert"
10474
10475 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10476 msgid "&Multi String Value"
10477 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10478
10479 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10480 msgid "&Expandable String Value"
10481 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10482
10483 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10484 msgid "&Rename\tF2"
10485 msgstr "&Umbenennen"
10486
10487 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10488 msgid "&Copy Key Name"
10489 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10490
10491 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10492 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10493 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10494
10495 #: regedit.rc:61
10496 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10497 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10498
10499 #: regedit.rc:65
10500 msgid "Status &Bar"
10501 msgstr "Status&leiste"
10502
10503 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10504 msgid "Sp&lit"
10505 msgstr "&Teilen"
10506
10507 #: regedit.rc:74
10508 msgid "&Remove Favorite..."
10509 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10510
10511 #: regedit.rc:79
10512 msgid "&About Registry Editor"
10513 msgstr "&Über Registry Editor"
10514
10515 #: regedit.rc:88
10516 msgid "Modify Binary Data..."
10517 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10518
10519 #: regedit.rc:109
10520 msgid "&Export..."
10521 msgstr "&Exportieren..."
10522
10523 #: regedit.rc:215
10524 msgid "Export registry"
10525 msgstr "Registry &exportieren"
10526
10527 #: regedit.rc:216
10528 msgid "&All"
10529 msgstr "&Alles"
10530
10531 #: regedit.rc:217
10532 msgid "S&elected branch:"
10533 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10534
10535 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10536 msgid "Find"
10537 msgstr "Suchen"
10538
10539 #: regedit.rc:226
10540 msgid "Find:"
10541 msgstr "Suchen:"
10542
10543 #: regedit.rc:228
10544 msgid "Find in:"
10545 msgstr "Suchen nach:"
10546
10547 #: regedit.rc:229
10548 msgid "Keys"
10549 msgstr "Schlüsseln"
10550
10551 #: regedit.rc:230
10552 msgid "Value names"
10553 msgstr "Werten"
10554
10555 #: regedit.rc:231
10556 msgid "Value content"
10557 msgstr "Daten"
10558
10559 #: regedit.rc:232
10560 msgid "Whole string only"
10561 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10562
10563 #: regedit.rc:239
10564 msgid "Add Favorite"
10565 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10566
10567 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10568 msgid "Name:"
10569 msgstr "NAME:"
10570
10571 #: regedit.rc:250
10572 msgid "Remove Favorite"
10573 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10574
10575 #: regedit.rc:261
10576 msgid "Edit String"
10577 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10578
10579 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10580 msgid "Value name:"
10581 msgstr "Name:"
10582
10583 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10584 msgid "Value data:"
10585 msgstr "Daten:"
10586
10587 #: regedit.rc:274
10588 msgid "Edit DWORD"
10589 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10590
10591 #: regedit.rc:281
10592 msgid "Base"
10593 msgstr "Basis"
10594
10595 #: regedit.rc:282
10596 msgid "Hexadecimal"
10597 msgstr "Hexadezimal"
10598
10599 #: regedit.rc:283
10600 msgid "Decimal"
10601 msgstr "Dezimal"
10602
10603 #: regedit.rc:290
10604 msgid "Edit Binary"
10605 msgstr "Binären Wert editieren"
10606
10607 #: regedit.rc:303
10608 msgid "Edit Multi String"
10609 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10610
10611 #: regedit.rc:134
10612 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10613 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10614
10615 #: regedit.rc:135
10616 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10617 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10618
10619 #: regedit.rc:136
10620 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10621 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10622
10623 #: regedit.rc:137
10624 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10625 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10626
10627 #: regedit.rc:138
10628 msgid ""
10629 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10630 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10631
10632 #: regedit.rc:139
10633 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10634 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10635
10636 #: regedit.rc:124
10637 msgid "Data"
10638 msgstr "Daten"
10639
10640 #: regedit.rc:129
10641 msgid "Registry Editor"
10642 msgstr "Registry-Editor"
10643
10644 #: regedit.rc:191
10645 msgid "Import Registry File"
10646 msgstr "Registry-Datei importieren"
10647
10648 #: regedit.rc:192
10649 msgid "Export Registry File"
10650 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10651
10652 #: regedit.rc:193
10653 msgid "Registry files (*.reg)"
10654 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10655
10656 #: regedit.rc:194
10657 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10658 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10659
10660 #: regedit.rc:201
10661 msgid "(Default)"
10662 msgstr "(Standard)"
10663
10664 #: regedit.rc:202
10665 msgid "(value not set)"
10666 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10667
10668 #: regedit.rc:203
10669 msgid "(cannot display value)"
10670 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10671
10672 #: regedit.rc:204
10673 msgid "(unknown %d)"
10674 msgstr "(unbekannt %d)"
10675
10676 #: regedit.rc:160
10677 msgid "Quits the registry editor"
10678 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10679
10680 #: regedit.rc:161
10681 msgid "Adds keys to the favorites list"
10682 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10683
10684 #: regedit.rc:162
10685 msgid "Removes keys from the favorites list"
10686 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10687
10688 #: regedit.rc:163
10689 msgid "Shows or hides the status bar"
10690 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10691
10692 #: regedit.rc:164
10693 msgid "Change position of split between two panes"
10694 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10695
10696 #: regedit.rc:165
10697 msgid "Refreshes the window"
10698 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10699
10700 #: regedit.rc:166
10701 msgid "Deletes the selection"
10702 msgstr "Löscht die Auswahl"
10703
10704 #: regedit.rc:167
10705 msgid "Renames the selection"
10706 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10707
10708 #: regedit.rc:168
10709 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10710 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10711
10712 #: regedit.rc:169
10713 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10714 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10715
10716 #: regedit.rc:170
10717 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10718 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10719
10720 #: regedit.rc:144
10721 msgid "Modifies the value's data"
10722 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10723
10724 #: regedit.rc:145
10725 msgid "Adds a new key"
10726 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10727
10728 #: regedit.rc:146
10729 msgid "Adds a new string value"
10730 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10731
10732 #: regedit.rc:147
10733 msgid "Adds a new binary value"
10734 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10735
10736 #: regedit.rc:148
10737 msgid "Adds a new double word value"
10738 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10739
10740 #: regedit.rc:150
10741 msgid "Imports a text file into the registry"
10742 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10743
10744 #: regedit.rc:152
10745 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10746 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10747
10748 #: regedit.rc:153
10749 msgid "Prints all or part of the registry"
10750 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10751
10752 #: regedit.rc:155
10753 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10754 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10755
10756 #: regedit.rc:178
10757 msgid "Can't query value '%s'"
10758 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10759
10760 #: regedit.rc:179
10761 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10762 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10763
10764 #: regedit.rc:180
10765 msgid "Value is too big (%u)"
10766 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10767
10768 #: regedit.rc:181
10769 msgid "Confirm Value Delete"
10770 msgstr "Bitte bestätigen"
10771
10772 #: regedit.rc:182
10773 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10774 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10775
10776 #: regedit.rc:186
10777 msgid "Search string '%s' not found"
10778 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10779
10780 #: regedit.rc:183
10781 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10782 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10783
10784 #: regedit.rc:184
10785 msgid "New Key #%d"
10786 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10787
10788 #: regedit.rc:185
10789 msgid "New Value #%d"
10790 msgstr "Neuer Wert #%d"
10791
10792 #: regedit.rc:177
10793 msgid "Can't query key '%s'"
10794 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10795
10796 #: regedit.rc:149
10797 msgid "Adds a new multi string value"
10798 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10799
10800 #: regedit.rc:171
10801 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10802 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10803
10804 #: start.rc:46
10805 msgid ""
10806 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10807 "with that suffix.\n"
10808 "Usage:\n"
10809 "start [options] program_filename [...]\n"
10810 "start [options] document_filename\n"
10811 "\n"
10812 "Options:\n"
10813 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10814 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10815 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10816 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10817 "code.\n"
10818 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10819 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10820 "/L           Show end-user license.\n"
10821 "/?           Display this help and exit.\n"
10822 "\n"
10823 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10824 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10825 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10826 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10827 msgstr ""
10828 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10829 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10830 "Aufruf:\n"
10831 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10832 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10833 "\n"
10834 "Optionen:\n"
10835 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10836 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10837 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10838 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10839 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10840 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10841 "Explorer.\n"
10842 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10843 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10844 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10845 "\n"
10846 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10847 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10848 "mit der /L Option.\n"
10849 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10850 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10851
10852 #: start.rc:64
10853 msgid ""
10854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10855 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10856 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10857 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10858 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10859 "\n"
10860 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10861 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10862 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10863 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10864 "\n"
10865 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10866 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10867 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10868 "\n"
10869 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10870 msgstr ""
10871 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10872 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10873 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10874 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10875 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10876 "\n"
10877 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10878 "sein\n"
10879 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10880 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10881 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10882 "GNU Lesser General Public License.\n"
10883 "\n"
10884 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10885 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10886 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10887 "USA.\n"
10888 "\n"
10889 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10890
10891 #: start.rc:66
10892 msgid ""
10893 "Application could not be started, or no application associated with the "
10894 "specified file.\n"
10895 "ShellExecuteEx failed"
10896 msgstr ""
10897 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10898 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10899 "ShellExecuteEx gescheitert"
10900
10901 #: start.rc:68
10902 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10903 msgstr ""
10904 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10905 "umgewandelt werden."
10906
10907 #: taskkill.rc:27
10908 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10909 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10910
10911 #: taskkill.rc:28
10912 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10913 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10914
10915 #: taskkill.rc:29
10916 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10917 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10918
10919 #: taskkill.rc:30
10920 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10921 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10922
10923 #: taskkill.rc:31
10924 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10925 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10926
10927 #: taskkill.rc:32
10928 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10929 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10930
10931 #: taskkill.rc:33
10932 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10933 msgstr ""
10934 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10935 "PID %1!u! geschickt.\n"
10936
10937 #: taskkill.rc:34
10938 msgid ""
10939 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10940 msgstr ""
10941 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10942 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10943
10944 #: taskkill.rc:35
10945 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10946 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10947
10948 #: taskkill.rc:36
10949 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10950 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10951
10952 #: taskkill.rc:37
10953 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10954 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10955
10956 #: taskkill.rc:38
10957 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10958 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10959
10960 #: taskkill.rc:39
10961 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10962 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10963
10964 #: taskkill.rc:40
10965 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10966 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10967
10968 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10969 msgid "&New Task (Run...)"
10970 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10971
10972 #: taskmgr.rc:39
10973 msgid "E&xit Task Manager"
10974 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10975
10976 #: taskmgr.rc:45
10977 msgid "&Minimize On Use"
10978 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10979
10980 #: taskmgr.rc:47
10981 msgid "&Hide When Minimized"
10982 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10983
10984 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10985 msgid "&Show 16-bit tasks"
10986 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10987
10988 #: taskmgr.rc:54
10989 msgid "&Refresh Now"
10990 msgstr "&Aktualisieren"
10991
10992 #: taskmgr.rc:55
10993 msgid "&Update Speed"
10994 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10995
10996 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10997 msgid "&High"
10998 msgstr "&Hoch"
10999
11000 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11001 msgid "&Normal"
11002 msgstr "&Normal"
11003
11004 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11005 msgid "&Low"
11006 msgstr "Nie&drig"
11007
11008 #: taskmgr.rc:61
11009 msgid "&Paused"
11010 msgstr "&Angehalten"
11011
11012 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11013 msgid "&Select Columns..."
11014 msgstr "&Spalten auswählen..."
11015
11016 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11017 msgid "&CPU History"
11018 msgstr "&CPU Verlauf"
11019
11020 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11021 msgid "&One Graph, All CPUs"
11022 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11023
11024 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11025 msgid "One Graph &Per CPU"
11026 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11027
11028 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11029 msgid "&Show Kernel Times"
11030 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11031
11032 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11033 msgid "Tile &Horizontally"
11034 msgstr "&Übereinander"
11035
11036 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11037 msgid "Tile &Vertically"
11038 msgstr "&Nebeneinander"
11039
11040 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11041 msgid "&Minimize"
11042 msgstr "&Minimieren"
11043
11044 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11045 msgid "&Cascade"
11046 msgstr "Hinter&einander"
11047
11048 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11049 msgid "&Bring To Front"
11050 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11051
11052 #: taskmgr.rc:90
11053 msgid "&About Task Manager"
11054 msgstr "&Über Task-Manager"
11055
11056 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11057 msgid "&Switch To"
11058 msgstr "&Wechseln zu"
11059
11060 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11061 msgid "&End Task"
11062 msgstr "Task &beenden"
11063
11064 #: taskmgr.rc:130
11065 msgid "&Go To Process"
11066 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11067
11068 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11069 msgid "&End Process"
11070 msgstr "Prozess &beenden"
11071
11072 #: taskmgr.rc:150
11073 msgid "End Process &Tree"
11074 msgstr "Beende Prozess&baum"
11075
11076 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11077 msgid "&Debug"
11078 msgstr "&Debuggen"
11079
11080 #: taskmgr.rc:154
11081 msgid "Set &Priority"
11082 msgstr "Setze &Priorität"
11083
11084 #: taskmgr.rc:156
11085 msgid "&Realtime"
11086 msgstr "&Echtzeit"
11087
11088 #: taskmgr.rc:160
11089 msgid "&Above Normal"
11090 msgstr "&Höher als Normal"
11091
11092 #: taskmgr.rc:164
11093 msgid "&Below Normal"
11094 msgstr "N&iedriger als Normal"
11095
11096 #: taskmgr.rc:169
11097 msgid "Set &Affinity..."
11098 msgstr "Setze Affinität..."
11099
11100 #: taskmgr.rc:170
11101 msgid "Edit Debug &Channels..."
11102 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11103
11104 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11105 msgid "Task Manager"
11106 msgstr "Task-Manager"
11107
11108 #: taskmgr.rc:346
11109 msgid "Tab1"
11110 msgstr "Tab1"
11111
11112 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11113 msgid "List2"
11114 msgstr "List2"
11115
11116 #: taskmgr.rc:355
11117 msgid "&New Task..."
11118 msgstr "&Neuer Task..."
11119
11120 #: taskmgr.rc:368
11121 msgid "&Show processes from all users"
11122 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11123
11124 #: taskmgr.rc:376
11125 msgid "CPU Usage"
11126 msgstr "CPU-Auslastung"
11127
11128 #: taskmgr.rc:377
11129 msgid "MEM Usage"
11130 msgstr "Speicherausl."
11131
11132 #: taskmgr.rc:378
11133 msgid "Totals"
11134 msgstr "Insgesamt"
11135
11136 #: taskmgr.rc:379
11137 msgid "Commit Charge (K)"
11138 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11139
11140 #: taskmgr.rc:380
11141 msgid "Physical Memory (K)"
11142 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11143
11144 #: taskmgr.rc:381
11145 msgid "Kernel Memory (K)"
11146 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11147
11148 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11149 msgid "Handles"
11150 msgstr "Handle-Anzahl"
11151
11152 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11153 msgid "Threads"
11154 msgstr "Thread-Anzahl"
11155
11156 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11157 msgid "Processes"
11158 msgstr "Prozesse"
11159
11160 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11161 msgid "Total"
11162 msgstr "Insgesamt"
11163
11164 #: taskmgr.rc:392
11165 msgid "Limit"
11166 msgstr "Grenzwert"
11167
11168 #: taskmgr.rc:393
11169 msgid "Peak"
11170 msgstr "Maximalwert"
11171
11172 #: taskmgr.rc:402
11173 msgid "System Cache"
11174 msgstr "Systemcache"
11175
11176 #: taskmgr.rc:410
11177 msgid "Paged"
11178 msgstr "Ausgelagert"
11179
11180 #: taskmgr.rc:411
11181 msgid "Nonpaged"
11182 msgstr "Nicht ausgelagert"
11183
11184 #: taskmgr.rc:418
11185 msgid "CPU Usage History"
11186 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11187
11188 #: taskmgr.rc:419
11189 msgid "Memory Usage History"
11190 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11191
11192 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11193 msgid "Debug Channels"
11194 msgstr "Debug Kanäle"
11195
11196 #: taskmgr.rc:443
11197 msgid "Processor Affinity"
11198 msgstr "Prozessoraffinität"
11199
11200 #: taskmgr.rc:448
11201 msgid ""
11202 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11203 "allowed to execute on."
11204 msgstr ""
11205 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11206 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11207
11208 #: taskmgr.rc:450
11209 msgid "CPU 0"
11210 msgstr "CPU 0"
11211
11212 #: taskmgr.rc:452
11213 msgid "CPU 1"
11214 msgstr "CPU 1"
11215
11216 #: taskmgr.rc:454
11217 msgid "CPU 2"
11218 msgstr "CPU 2"
11219
11220 #: taskmgr.rc:456
11221 msgid "CPU 3"
11222 msgstr "CPU 3"
11223
11224 #: taskmgr.rc:458
11225 msgid "CPU 4"
11226 msgstr "CPU 4"
11227
11228 #: taskmgr.rc:460
11229 msgid "CPU 5"
11230 msgstr "CPU 5"
11231
11232 #: taskmgr.rc:462
11233 msgid "CPU 6"
11234 msgstr "CPU 6"
11235
11236 #: taskmgr.rc:464
11237 msgid "CPU 7"
11238 msgstr "CPU 7"
11239
11240 #: taskmgr.rc:466
11241 msgid "CPU 8"
11242 msgstr "CPU 8"
11243
11244 #: taskmgr.rc:468
11245 msgid "CPU 9"
11246 msgstr "CPU 9"
11247
11248 #: taskmgr.rc:470
11249 msgid "CPU 10"
11250 msgstr "CPU 10"
11251
11252 #: taskmgr.rc:472
11253 msgid "CPU 11"
11254 msgstr "CPU 11"
11255
11256 #: taskmgr.rc:474
11257 msgid "CPU 12"
11258 msgstr "CPU 12"
11259
11260 #: taskmgr.rc:476
11261 msgid "CPU 13"
11262 msgstr "CPU 13"
11263
11264 #: taskmgr.rc:478
11265 msgid "CPU 14"
11266 msgstr "CPU 14"
11267
11268 #: taskmgr.rc:480
11269 msgid "CPU 15"
11270 msgstr "CPU 15"
11271
11272 #: taskmgr.rc:482
11273 msgid "CPU 16"
11274 msgstr "CPU 16"
11275
11276 #: taskmgr.rc:484
11277 msgid "CPU 17"
11278 msgstr "CPU 17"
11279
11280 #: taskmgr.rc:486
11281 msgid "CPU 18"
11282 msgstr "CPU 18"
11283
11284 #: taskmgr.rc:488
11285 msgid "CPU 19"
11286 msgstr "CPU 19"
11287
11288 #: taskmgr.rc:490
11289 msgid "CPU 20"
11290 msgstr "CPU 20"
11291
11292 #: taskmgr.rc:492
11293 msgid "CPU 21"
11294 msgstr "CPU 21"
11295
11296 #: taskmgr.rc:494
11297 msgid "CPU 22"
11298 msgstr "CPU 22"
11299
11300 #: taskmgr.rc:496
11301 msgid "CPU 23"
11302 msgstr "CPU 23"
11303
11304 #: taskmgr.rc:498
11305 msgid "CPU 24"
11306 msgstr "CPU 24"
11307
11308 #: taskmgr.rc:500
11309 msgid "CPU 25"
11310 msgstr "CPU 25"
11311
11312 #: taskmgr.rc:502
11313 msgid "CPU 26"
11314 msgstr "CPU 26"
11315
11316 #: taskmgr.rc:504
11317 msgid "CPU 27"
11318 msgstr "CPU 27"
11319
11320 #: taskmgr.rc:506
11321 msgid "CPU 28"
11322 msgstr "CPU 28"
11323
11324 #: taskmgr.rc:508
11325 msgid "CPU 29"
11326 msgstr "CPU 29"
11327
11328 #: taskmgr.rc:510
11329 msgid "CPU 30"
11330 msgstr "CPU 30"
11331
11332 #: taskmgr.rc:512
11333 msgid "CPU 31"
11334 msgstr "CPU 31"
11335
11336 #: taskmgr.rc:518
11337 msgid "Select Columns"
11338 msgstr "Spalten auswählen"
11339
11340 #: taskmgr.rc:523
11341 msgid ""
11342 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11343 msgstr ""
11344 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11345 "erscheinen sollen"
11346
11347 #: taskmgr.rc:525
11348 msgid "&Image Name"
11349 msgstr "&Name"
11350
11351 #: taskmgr.rc:527
11352 msgid "&PID (Process Identifier)"
11353 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11354
11355 #: taskmgr.rc:529
11356 msgid "&CPU Usage"
11357 msgstr "&CPU-Auslastung"
11358
11359 #: taskmgr.rc:531
11360 msgid "CPU Tim&e"
11361 msgstr "CPU-Z&eit"
11362
11363 #: taskmgr.rc:533
11364 msgid "&Memory Usage"
11365 msgstr "S&peicherauslastung"
11366
11367 #: taskmgr.rc:535
11368 msgid "Memory Usage &Delta"
11369 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11370
11371 #: taskmgr.rc:537
11372 msgid "Pea&k Memory Usage"
11373 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11374
11375 #: taskmgr.rc:539
11376 msgid "Page &Faults"
11377 msgstr "Seiten&fehler"
11378
11379 #: taskmgr.rc:541
11380 msgid "&USER Objects"
11381 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11382
11383 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11384 msgid "I/O Reads"
11385 msgstr "E/A (Lesen)"
11386
11387 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11388 msgid "I/O Read Bytes"
11389 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11390
11391 #: taskmgr.rc:547
11392 msgid "&Session ID"
11393 msgstr "&Sitzungs-ID"
11394
11395 #: taskmgr.rc:549
11396 msgid "User &Name"
11397 msgstr "Benutzer&name"
11398
11399 #: taskmgr.rc:551
11400 msgid "Page F&aults Delta"
11401 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11402
11403 #: taskmgr.rc:553
11404 msgid "&Virtual Memory Size"
11405 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11406
11407 #: taskmgr.rc:555
11408 msgid "Pa&ged Pool"
11409 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11410
11411 #: taskmgr.rc:557
11412 msgid "N&on-paged Pool"
11413 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11414
11415 #: taskmgr.rc:559
11416 msgid "Base P&riority"
11417 msgstr "Basisp&riorität"
11418
11419 #: taskmgr.rc:561
11420 msgid "&Handle Count"
11421 msgstr "&Handle-Anzahl"
11422
11423 #: taskmgr.rc:563
11424 msgid "&Thread Count"
11425 msgstr "&Thread-Anzahl"
11426
11427 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11428 msgid "GDI Objects"
11429 msgstr "GDI-Objekte"
11430
11431 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11432 msgid "I/O Writes"
11433 msgstr "E/A (Schreiben)"
11434
11435 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11436 msgid "I/O Write Bytes"
11437 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11438
11439 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11440 msgid "I/O Other"
11441 msgstr "E/A (Andere)"
11442
11443 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11444 msgid "I/O Other Bytes"
11445 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11446
11447 #: taskmgr.rc:182
11448 msgid "Create New Task"
11449 msgstr "Neuer Task"
11450
11451 #: taskmgr.rc:187
11452 msgid "Runs a new program"
11453 msgstr "Startet ein neues Programm"
11454
11455 #: taskmgr.rc:188
11456 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11457 msgstr ""
11458 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11459 "bis er minimiert wird"
11460
11461 #: taskmgr.rc:190
11462 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11463 msgstr ""
11464 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11465 "ausgeführt wird"
11466
11467 #: taskmgr.rc:191
11468 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11469 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11470
11471 #: taskmgr.rc:192
11472 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11473 msgstr ""
11474 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11475 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11476
11477 #: taskmgr.rc:193
11478 msgid "Displays tasks by using large icons"
11479 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11480
11481 #: taskmgr.rc:194
11482 msgid "Displays tasks by using small icons"
11483 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11484
11485 #: taskmgr.rc:195
11486 msgid "Displays information about each task"
11487 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11488
11489 #: taskmgr.rc:196
11490 msgid "Updates the display twice per second"
11491 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11492
11493 #: taskmgr.rc:197
11494 msgid "Updates the display every two seconds"
11495 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11496
11497 #: taskmgr.rc:198
11498 msgid "Updates the display every four seconds"
11499 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11500
11501 #: taskmgr.rc:203
11502 msgid "Does not automatically update"
11503 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11504
11505 #: taskmgr.rc:205
11506 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11507 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11508
11509 #: taskmgr.rc:206
11510 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11511 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11512
11513 #: taskmgr.rc:207
11514 msgid "Minimizes the windows"
11515 msgstr "Minimiert die Fenster"
11516
11517 #: taskmgr.rc:208
11518 msgid "Maximizes the windows"
11519 msgstr "Maximiert die Fenster"
11520
11521 #: taskmgr.rc:209
11522 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11523 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11524
11525 #: taskmgr.rc:210
11526 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11527 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11528
11529 #: taskmgr.rc:211
11530 msgid "Displays Task Manager help topics"
11531 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11532
11533 #: taskmgr.rc:212
11534 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11535 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11536
11537 #: taskmgr.rc:213
11538 msgid "Exits the Task Manager application"
11539 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11540
11541 #: taskmgr.rc:215
11542 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11543 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11544
11545 #: taskmgr.rc:216
11546 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11547 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11548
11549 #: taskmgr.rc:217
11550 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11551 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11552
11553 #: taskmgr.rc:219
11554 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11555 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11556
11557 #: taskmgr.rc:220
11558 msgid "Each CPU has its own history graph"
11559 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11560
11561 #: taskmgr.rc:222
11562 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11563 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11564
11565 #: taskmgr.rc:227
11566 msgid "Tells the selected tasks to close"
11567 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11568
11569 #: taskmgr.rc:228
11570 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11571 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11572
11573 #: taskmgr.rc:229
11574 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11575 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11576
11577 #: taskmgr.rc:230
11578 msgid "Removes the process from the system"
11579 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11580
11581 #: taskmgr.rc:232
11582 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11583 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11584
11585 #: taskmgr.rc:233
11586 msgid "Attaches the debugger to this process"
11587 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11588
11589 #: taskmgr.rc:235
11590 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11591 msgstr ""
11592 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11593
11594 #: taskmgr.rc:237
11595 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11596 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11597
11598 #: taskmgr.rc:238
11599 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11600 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11601
11602 #: taskmgr.rc:240
11603 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11604 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11605
11606 #: taskmgr.rc:242
11607 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11608 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11609
11610 #: taskmgr.rc:244
11611 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11612 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11613
11614 #: taskmgr.rc:245
11615 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11616 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11617
11618 #: taskmgr.rc:247
11619 msgid "Controls Debug Channels"
11620 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11621
11622 #: taskmgr.rc:264
11623 msgid "Performance"
11624 msgstr "Systemleistung"
11625
11626 #: taskmgr.rc:265
11627 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11628 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11629
11630 #: taskmgr.rc:266
11631 msgid "Processes: %d"
11632 msgstr "Prozesse: %d"
11633
11634 #: taskmgr.rc:267
11635 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11636 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11637
11638 #: taskmgr.rc:272
11639 msgid "Image Name"
11640 msgstr "Name"
11641
11642 #: taskmgr.rc:273
11643 msgid "PID"
11644 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11645
11646 #: taskmgr.rc:274
11647 msgid "CPU"
11648 msgstr "CPU-Auslastung"
11649
11650 #: taskmgr.rc:275
11651 msgid "CPU Time"
11652 msgstr "CPU-Zeit"
11653
11654 #: taskmgr.rc:276
11655 msgid "Mem Usage"
11656 msgstr "Speicherauslastung"
11657
11658 #: taskmgr.rc:277
11659 msgid "Mem Delta"
11660 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11661
11662 #: taskmgr.rc:278
11663 msgid "Peak Mem Usage"
11664 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11665
11666 #: taskmgr.rc:279
11667 msgid "Page Faults"
11668 msgstr "Seitenfehler"
11669
11670 #: taskmgr.rc:280
11671 msgid "USER Objects"
11672 msgstr "Benutzer-Objekte"
11673
11674 #: taskmgr.rc:283
11675 msgid "Session ID"
11676 msgstr "Sitzungs-ID"
11677
11678 #: taskmgr.rc:284
11679 msgid "Username"
11680 msgstr "Benutzername"
11681
11682 #: taskmgr.rc:285
11683 msgid "PF Delta"
11684 msgstr "Veränd. der Seiten"
11685
11686 #: taskmgr.rc:286
11687 msgid "VM Size"
11688 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11689
11690 #: taskmgr.rc:287
11691 msgid "Paged Pool"
11692 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11693
11694 #: taskmgr.rc:288
11695 msgid "NP Pool"
11696 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11697
11698 #: taskmgr.rc:289
11699 msgid "Base Pri"
11700 msgstr "Basispriorität"
11701
11702 #: taskmgr.rc:301
11703 msgid "Task Manager Warning"
11704 msgstr "Task Manager Warnung"
11705
11706 #: taskmgr.rc:304
11707 msgid ""
11708 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11709 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11710 "sure you want to change the priority class?"
11711 msgstr ""
11712 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11713 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11714 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11715
11716 #: taskmgr.rc:305
11717 msgid "Unable to Change Priority"
11718 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11719
11720 #: taskmgr.rc:310
11721 msgid ""
11722 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11723 "results including loss of data and system instability. The\n"
11724 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11725 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11726 "terminate the process?"
11727 msgstr ""
11728 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11729 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11730 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11731 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11732 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11733
11734 #: taskmgr.rc:311
11735 msgid "Unable to Terminate Process"
11736 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11737
11738 #: taskmgr.rc:313
11739 msgid ""
11740 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11741 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11742 msgstr ""
11743 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11744 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11745
11746 #: taskmgr.rc:314
11747 msgid "Unable to Debug Process"
11748 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11749
11750 #: taskmgr.rc:315
11751 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11752 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11753
11754 #: taskmgr.rc:316
11755 msgid "Invalid Option"
11756 msgstr "Option nicht möglich"
11757
11758 #: taskmgr.rc:317
11759 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11760 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11761
11762 #: taskmgr.rc:322
11763 msgid "System Idle Process"
11764 msgstr "Leerlauf Prozess"
11765
11766 #: taskmgr.rc:323
11767 msgid "Not Responding"
11768 msgstr "Anwortet nicht"
11769
11770 #: taskmgr.rc:324
11771 msgid "Running"
11772 msgstr "läuft"
11773
11774 #: taskmgr.rc:325
11775 msgid "Task"
11776 msgstr "Task"
11777
11778 #: taskmgr.rc:328
11779 msgid "Fixme"
11780 msgstr "Fixme"
11781
11782 #: taskmgr.rc:329
11783 msgid "Err"
11784 msgstr "Err"
11785
11786 #: taskmgr.rc:330
11787 msgid "Warn"
11788 msgstr "Warn"
11789
11790 #: taskmgr.rc:331
11791 msgid "Trace"
11792 msgstr "Trace"
11793
11794 #: uninstaller.rc:26
11795 msgid "Wine Application Uninstaller"
11796 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11797
11798 #: uninstaller.rc:27
11799 msgid ""
11800 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11801 "executable.\n"
11802 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11803 msgstr ""
11804 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11805 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11806 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11807
11808 #: view.rc:33
11809 msgid "&Pan"
11810 msgstr "&Verschieben"
11811
11812 #: view.rc:35
11813 msgid "&Scale to Window"
11814 msgstr "&Passend ins Fenster"
11815
11816 #: view.rc:37
11817 msgid "&Left"
11818 msgstr "&Links"
11819
11820 #: view.rc:38
11821 msgid "&Right"
11822 msgstr "&Rechts"
11823
11824 #: view.rc:39
11825 msgid "&Up"
11826 msgstr "&Oben"
11827
11828 #: view.rc:40
11829 msgid "&Down"
11830 msgstr "&Unten"
11831
11832 #: view.rc:46
11833 msgid "Regular Metafile Viewer"
11834 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11835
11836 #: wineboot.rc:28
11837 msgid "Waiting for Program"
11838 msgstr "Warten auf Programm"
11839
11840 #: wineboot.rc:32
11841 msgid "Terminate Process"
11842 msgstr "Programm beenden"
11843
11844 #: wineboot.rc:33
11845 msgid ""
11846 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11847 "responding.\n"
11848 "\n"
11849 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11850 msgstr ""
11851 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11852 "reagiert nicht.\n"
11853 "\n"
11854 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11855
11856 #: wineboot.rc:39
11857 msgid "Wine"
11858 msgstr "Wine"
11859
11860 #: wineboot.rc:43
11861 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11862 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11863
11864 #: winecfg.rc:138
11865 msgid ""
11866 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11867 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11868 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11869 "option) any later version."
11870 msgstr ""
11871 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11872 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11873 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11874 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11875
11876 #: winecfg.rc:140
11877 msgid " Windows Registration Information "
11878 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11879
11880 #: winecfg.rc:141
11881 msgid "&Owner:"
11882 msgstr "&Eigentümer:"
11883
11884 #: winecfg.rc:143
11885 msgid "Organi&zation:"
11886 msgstr "&Organisation:"
11887
11888 #: winecfg.rc:151
11889 msgid " Application Settings "
11890 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11891
11892 #: winecfg.rc:152
11893 msgid ""
11894 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11895 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11896 "or per-application settings in those tabs as well."
11897 msgstr ""
11898 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11899 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11900 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11901 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11902
11903 #: winecfg.rc:156
11904 msgid "&Add application..."
11905 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11906
11907 #: winecfg.rc:157
11908 msgid "&Remove application"
11909 msgstr "Anw. &entfernen"
11910
11911 #: winecfg.rc:158
11912 msgid "&Windows Version:"
11913 msgstr "&Windows Version:"
11914
11915 #: winecfg.rc:166
11916 msgid " Window Settings "
11917 msgstr " Fenstereinstellungen "
11918
11919 #: winecfg.rc:167
11920 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11921 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11922
11923 #: winecfg.rc:168
11924 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11925 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11926
11927 #: winecfg.rc:169
11928 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11929 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11930
11931 #: winecfg.rc:170
11932 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11933 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11934
11935 #: winecfg.rc:172
11936 msgid "Desktop &size:"
11937 msgstr "Desktop-&Größe:"
11938
11939 #: winecfg.rc:177
11940 msgid " Direct3D "
11941 msgstr " Direct3D "
11942
11943 #: winecfg.rc:178
11944 msgid "&Vertex Shader Support: "
11945 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11946
11947 #: winecfg.rc:180
11948 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11949 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11950
11951 #: winecfg.rc:182
11952 msgid " Screen &Resolution "
11953 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11954
11955 #: winecfg.rc:186
11956 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11957 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11958
11959 #: winecfg.rc:193
11960 msgid " DLL Overrides "
11961 msgstr " DLL Überschreibung "
11962
11963 #: winecfg.rc:194
11964 msgid ""
11965 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11966 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11967 "application)."
11968 msgstr ""
11969 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11970 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11971 "Anwendung gestellt)."
11972
11973 #: winecfg.rc:196
11974 msgid "&New override for library:"
11975 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11976
11977 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11978 msgid "&Add"
11979 msgstr "&Festlegen"
11980
11981 #: winecfg.rc:199
11982 msgid "Existing &overrides:"
11983 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11984
11985 #: winecfg.rc:201
11986 msgid "&Edit..."
11987 msgstr "&Bearbeiten"
11988
11989 #: winecfg.rc:207
11990 msgid "Edit Override"
11991 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11992
11993 #: winecfg.rc:210
11994 msgid " Load Order "
11995 msgstr " Ladereihenfolge "
11996
11997 #: winecfg.rc:211
11998 msgid "&Builtin (Wine)"
11999 msgstr "&Builtin (Wine)"
12000
12001 #: winecfg.rc:212
12002 msgid "&Native (Windows)"
12003 msgstr "&Native (Windows)"
12004
12005 #: winecfg.rc:213
12006 msgid "Bui&ltin then Native"
12007 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12008
12009 #: winecfg.rc:214
12010 msgid "Nati&ve then Builtin"
12011 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12012
12013 #: winecfg.rc:215
12014 msgid "&Disable"
12015 msgstr "&Ausschalten"
12016
12017 #: winecfg.rc:222
12018 msgid "Select Drive Letter"
12019 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12020
12021 #: winecfg.rc:234
12022 msgid " Drive &mappings "
12023 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12024
12025 #: winecfg.rc:235
12026 msgid ""
12027 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12028 "edited."
12029 msgstr ""
12030 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12031 "nicht bearbeitet werden."
12032
12033 #: winecfg.rc:238
12034 msgid "&Add..."
12035 msgstr "&Hinzufügen"
12036
12037 #: winecfg.rc:240
12038 msgid "Auto&detect"
12039 msgstr "&Automatisch"
12040
12041 #: winecfg.rc:243
12042 msgid "&Path:"
12043 msgstr "&Pfad:"
12044
12045 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12046 msgid "Show &Advanced"
12047 msgstr "&Erweitert"
12048
12049 #: winecfg.rc:251
12050 msgid "De&vice:"
12051 msgstr "De&vice:"
12052
12053 #: winecfg.rc:253
12054 msgid "Bro&wse..."
12055 msgstr "Durch&suchen"
12056
12057 #: winecfg.rc:255
12058 msgid "&Label:"
12059 msgstr "&Bezeichnung:"
12060
12061 #: winecfg.rc:257
12062 msgid "S&erial:"
12063 msgstr "S&eriennr:"
12064
12065 #: winecfg.rc:260
12066 msgid "Show &dot files"
12067 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12068
12069 #: winecfg.rc:267
12070 msgid " Driver Diagnostics "
12071 msgstr " Driver Diagnostics "
12072
12073 #: winecfg.rc:269
12074 msgid " Defaults "
12075 msgstr " Defaults "
12076
12077 #: winecfg.rc:270
12078 msgid "Output device:"
12079 msgstr "Output device:"
12080
12081 #: winecfg.rc:271
12082 msgid "Voice output device:"
12083 msgstr "Voice output device:"
12084
12085 #: winecfg.rc:272
12086 msgid "Input device:"
12087 msgstr "Input device:"
12088
12089 #: winecfg.rc:273
12090 msgid "Voice input device:"
12091 msgstr "Voice input device:"
12092
12093 #: winecfg.rc:278
12094 msgid "&Test Sound"
12095 msgstr "&Test Sound"
12096
12097 #: winecfg.rc:285
12098 msgid " Appearance "
12099 msgstr " Darstellung "
12100
12101 #: winecfg.rc:286
12102 msgid "&Theme:"
12103 msgstr "&Motiv:"
12104
12105 #: winecfg.rc:288
12106 msgid "&Install theme..."
12107 msgstr "Motiv &installieren..."
12108
12109 #: winecfg.rc:289
12110 msgid "&Color:"
12111 msgstr "&Farbe:"
12112
12113 #: winecfg.rc:291
12114 msgid "&Size:"
12115 msgstr "&Größe:"
12116
12117 #: winecfg.rc:293
12118 msgid "It&em:"
12119 msgstr "&Element:"
12120
12121 #: winecfg.rc:295
12122 msgid "C&olor:"
12123 msgstr "F&arbe:"
12124
12125 #: winecfg.rc:297
12126 msgid "Si&ze:"
12127 msgstr "G&röße:"
12128
12129 #: winecfg.rc:301
12130 msgid " Fol&ders "
12131 msgstr " Shell-&Ordner "
12132
12133 #: winecfg.rc:304
12134 msgid "&Link to:"
12135 msgstr "&Verknüpfe:"
12136
12137 #: winecfg.rc:306
12138 msgid "B&rowse..."
12139 msgstr "&Wählen"
12140
12141 #: winecfg.rc:31
12142 msgid "Libraries"
12143 msgstr "Bibliotheken"
12144
12145 #: winecfg.rc:32
12146 msgid "Drives"
12147 msgstr "Laufwerke"
12148
12149 #: winecfg.rc:33
12150 msgid "Select the Unix target directory, please."
12151 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12152
12153 #: winecfg.rc:34
12154 msgid "Hide &Advanced"
12155 msgstr "nicht &Erweitert"
12156
12157 #: winecfg.rc:36
12158 msgid "(No Theme)"
12159 msgstr "(Kein Motiv)"
12160
12161 #: winecfg.rc:37
12162 msgid "Graphics"
12163 msgstr "Grafik"
12164
12165 #: winecfg.rc:38
12166 msgid "Desktop Integration"
12167 msgstr "Desktop-Integration"
12168
12169 #: winecfg.rc:39
12170 msgid "Audio"
12171 msgstr "Audio"
12172
12173 #: winecfg.rc:40
12174 msgid "About"
12175 msgstr "Über"
12176
12177 #: winecfg.rc:41
12178 msgid "Wine configuration"
12179 msgstr "Wine-Konfiguration"
12180
12181 #: winecfg.rc:43
12182 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12183 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12184
12185 #: winecfg.rc:44
12186 msgid "Select a theme file"
12187 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12188
12189 #: winecfg.rc:45
12190 msgid "Folder"
12191 msgstr "Shell-Ordner"
12192
12193 #: winecfg.rc:46
12194 msgid "Links to"
12195 msgstr "Verknüpft mit"
12196
12197 #: winecfg.rc:42
12198 msgid "Wine configuration for %s"
12199 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12200
12201 #: winecfg.rc:87
12202 msgid "Selected driver: %s"
12203 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12204
12205 #: winecfg.rc:88
12206 msgid "(None)"
12207 msgstr "(Kein)"
12208
12209 #: winecfg.rc:89
12210 msgid "Audio test failed!"
12211 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12212
12213 #: winecfg.rc:91
12214 msgid "(System default)"
12215 msgstr "(System Standard)"
12216
12217 #: winecfg.rc:51
12218 msgid ""
12219 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12220 "Are you sure you want to do this?"
12221 msgstr ""
12222 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12223 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12224
12225 #: winecfg.rc:52
12226 msgid "Warning: system library"
12227 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12228
12229 #: winecfg.rc:53
12230 msgid "native"
12231 msgstr "Native (Windows)"
12232
12233 #: winecfg.rc:54
12234 msgid "builtin"
12235 msgstr "Builtin (Wine)"
12236
12237 #: winecfg.rc:55
12238 msgid "native, builtin"
12239 msgstr "Native, Builtin"
12240
12241 #: winecfg.rc:56
12242 msgid "builtin, native"
12243 msgstr "Builtin, Native"
12244
12245 #: winecfg.rc:57
12246 msgid "disabled"
12247 msgstr "ausgeschaltet"
12248
12249 #: winecfg.rc:58
12250 msgid "Default Settings"
12251 msgstr "Standardeinstellungen"
12252
12253 #: winecfg.rc:59
12254 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12255 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12256
12257 #: winecfg.rc:60
12258 msgid "Use global settings"
12259 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12260
12261 #: winecfg.rc:61
12262 msgid "Select an executable file"
12263 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12264
12265 #: winecfg.rc:66
12266 msgid "Hardware"
12267 msgstr "Hardware"
12268
12269 #: winecfg.rc:67
12270 msgctxt "vertex shader mode"
12271 msgid "None"
12272 msgstr "Aus"
12273
12274 #: winecfg.rc:72
12275 msgid "Autodetect..."
12276 msgstr "Automatisch..."
12277
12278 #: winecfg.rc:73
12279 msgid "Local hard disk"
12280 msgstr "Lokale Festplatte"
12281
12282 #: winecfg.rc:74
12283 msgid "Network share"
12284 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12285
12286 #: winecfg.rc:75
12287 msgid "Floppy disk"
12288 msgstr "Diskette"
12289
12290 #: winecfg.rc:76
12291 msgid "CD-ROM"
12292 msgstr "CD-ROM"
12293
12294 #: winecfg.rc:77
12295 msgid ""
12296 "You cannot add any more drives.\n"
12297 "\n"
12298 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12299 msgstr ""
12300 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12301 "\n"
12302 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12303 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12304
12305 #: winecfg.rc:78
12306 msgid "System drive"
12307 msgstr "Systemlaufwerk"
12308
12309 #: winecfg.rc:79
12310 msgid ""
12311 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12312 "\n"
12313 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12314 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12315 msgstr ""
12316 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12317 "\n"
12318 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12319 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12320 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12321
12322 #: winecfg.rc:80
12323 msgctxt "Drive letter"
12324 msgid "Letter"
12325 msgstr "Buchst."
12326
12327 #: winecfg.rc:81
12328 msgid "Drive Mapping"
12329 msgstr "Zuordnung"
12330
12331 #: winecfg.rc:82
12332 msgid ""
12333 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12334 "\n"
12335 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12336 msgstr ""
12337 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12338 "\n"
12339 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12340 "erstellen!\n"
12341
12342 #: winecfg.rc:96
12343 msgid "Controls Background"
12344 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12345
12346 #: winecfg.rc:97
12347 msgid "Controls Text"
12348 msgstr "Steuerelementtext"
12349
12350 #: winecfg.rc:99
12351 msgid "Menu Background"
12352 msgstr "Menühintergrund"
12353
12354 #: winecfg.rc:100
12355 msgid "Menu Text"
12356 msgstr "Menütext"
12357
12358 #: winecfg.rc:101
12359 msgid "Scrollbar"
12360 msgstr "Bildlaufleiste"
12361
12362 #: winecfg.rc:102
12363 msgid "Selection Background"
12364 msgstr "Auswahlhintergrund"
12365
12366 #: winecfg.rc:103
12367 msgid "Selection Text"
12368 msgstr "Auswahltext"
12369
12370 #: winecfg.rc:104
12371 msgid "ToolTip Background"
12372 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12373
12374 #: winecfg.rc:105
12375 msgid "ToolTip Text"
12376 msgstr "ToolTip-Text"
12377
12378 #: winecfg.rc:106
12379 msgid "Window Background"
12380 msgstr "Fensterhintergrund"
12381
12382 #: winecfg.rc:107
12383 msgid "Window Text"
12384 msgstr "Fenstertext"
12385
12386 #: winecfg.rc:108
12387 msgid "Active Title Bar"
12388 msgstr "Aktive Titelleiste"
12389
12390 #: winecfg.rc:109
12391 msgid "Active Title Text"
12392 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12393
12394 #: winecfg.rc:110
12395 msgid "Inactive Title Bar"
12396 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12397
12398 #: winecfg.rc:111
12399 msgid "Inactive Title Text"
12400 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12401
12402 #: winecfg.rc:112
12403 msgid "Message Box Text"
12404 msgstr "Dialogfeldtext"
12405
12406 #: winecfg.rc:113
12407 msgid "Application Workspace"
12408 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12409
12410 #: winecfg.rc:114
12411 msgid "Window Frame"
12412 msgstr "Fensterrahmen"
12413
12414 #: winecfg.rc:115
12415 msgid "Active Border"
12416 msgstr "Aktiver Rand"
12417
12418 #: winecfg.rc:116
12419 msgid "Inactive Border"
12420 msgstr "Inaktiver Rand"
12421
12422 #: winecfg.rc:117
12423 msgid "Controls Shadow"
12424 msgstr "Steuerelementschatten"
12425
12426 #: winecfg.rc:118
12427 msgid "Gray Text"
12428 msgstr "Grauer Text"
12429
12430 #: winecfg.rc:119
12431 msgid "Controls Highlight"
12432 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12433
12434 #: winecfg.rc:120
12435 msgid "Controls Dark Shadow"
12436 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12437
12438 #: winecfg.rc:121
12439 msgid "Controls Light"
12440 msgstr "Steuerelementerhellung"
12441
12442 #: winecfg.rc:122
12443 msgid "Controls Alternate Background"
12444 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12445
12446 #: winecfg.rc:123
12447 msgid "Hot Tracked Item"
12448 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12449
12450 #: winecfg.rc:124
12451 msgid "Active Title Bar Gradient"
12452 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12453
12454 #: winecfg.rc:125
12455 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12456 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12457
12458 #: winecfg.rc:126
12459 msgid "Menu Highlight"
12460 msgstr "Menühervorhebung"
12461
12462 #: winecfg.rc:127
12463 msgid "Menu Bar"
12464 msgstr "Menütitelleiste"
12465
12466 #: wineconsole.rc:57
12467 msgid " Options "
12468 msgstr " Optionen "
12469
12470 #: wineconsole.rc:60
12471 msgid "Cursor size"
12472 msgstr "Cursorgröße"
12473
12474 #: wineconsole.rc:61
12475 msgid "&Small"
12476 msgstr "&Klein"
12477
12478 #: wineconsole.rc:62
12479 msgid "&Medium"
12480 msgstr "&Mittel"
12481
12482 #: wineconsole.rc:63
12483 msgid "&Large"
12484 msgstr "&Groß"
12485
12486 #: wineconsole.rc:65
12487 msgid "Control"
12488 msgstr "Steuerung"
12489
12490 #: wineconsole.rc:66
12491 msgid "Popup menu"
12492 msgstr "Popup-Menü"
12493
12494 #: wineconsole.rc:67
12495 msgid "&Control"
12496 msgstr "&Strg"
12497
12498 #: wineconsole.rc:68
12499 msgid "S&hift"
12500 msgstr "&Umschalt"
12501
12502 #: wineconsole.rc:69
12503 msgid "Quick edit"
12504 msgstr "QuickEdit"
12505
12506 #: wineconsole.rc:70
12507 msgid "&enable"
12508 msgstr "&aktiv"
12509
12510 #: wineconsole.rc:72
12511 msgid "Command history"
12512 msgstr "Befehlsspeicher"
12513
12514 #: wineconsole.rc:73
12515 msgid "&Number of recalled commands :"
12516 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12517
12518 #: wineconsole.rc:76
12519 msgid "&Remove doubles"
12520 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12521
12522 #: wineconsole.rc:81
12523 msgid " Font "
12524 msgstr " Schriftart "
12525
12526 #: wineconsole.rc:84
12527 msgid "&Font"
12528 msgstr "Schrift&art"
12529
12530 #: wineconsole.rc:86
12531 msgid "&Color"
12532 msgstr "F&arbe"
12533
12534 #: wineconsole.rc:97
12535 msgid " Configuration "
12536 msgstr " Konfiguration "
12537
12538 #: wineconsole.rc:100
12539 msgid "Buffer zone"
12540 msgstr "Fensterpuffergröße"
12541
12542 #: wineconsole.rc:101
12543 msgid "&Width :"
12544 msgstr "&Breite :"
12545
12546 #: wineconsole.rc:104
12547 msgid "&Height :"
12548 msgstr "&Höhe :"
12549
12550 #: wineconsole.rc:108
12551 msgid "Window size"
12552 msgstr "Fenstergröße"
12553
12554 #: wineconsole.rc:109
12555 msgid "W&idth :"
12556 msgstr "B&reite :"
12557
12558 #: wineconsole.rc:112
12559 msgid "H&eight :"
12560 msgstr "Höh&e :"
12561
12562 #: wineconsole.rc:116
12563 msgid "End of program"
12564 msgstr "Programmende"
12565
12566 #: wineconsole.rc:117
12567 msgid "&Close console"
12568 msgstr "Konsole &schließen"
12569
12570 #: wineconsole.rc:119
12571 msgid "Edition"
12572 msgstr "Edition"
12573
12574 #: wineconsole.rc:125
12575 msgid "Console parameters"
12576 msgstr "Konsolenparameter"
12577
12578 #: wineconsole.rc:128
12579 msgid "Retain these settings for later sessions"
12580 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12581
12582 #: wineconsole.rc:129
12583 msgid "Modify only current session"
12584 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12585
12586 #: wineconsole.rc:26
12587 msgid "Set &Defaults"
12588 msgstr "Stan&dard"
12589
12590 #: wineconsole.rc:28
12591 msgid "&Mark"
12592 msgstr "&Markieren"
12593
12594 #: wineconsole.rc:31
12595 msgid "&Select all"
12596 msgstr "&Alles auswählen"
12597
12598 #: wineconsole.rc:32
12599 msgid "Sc&roll"
12600 msgstr "Sc&rollen"
12601
12602 #: wineconsole.rc:33
12603 msgid "S&earch"
12604 msgstr "&Suchen"
12605
12606 #: wineconsole.rc:36
12607 msgid "Setup - Default settings"
12608 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12609
12610 #: wineconsole.rc:37
12611 msgid "Setup - Current settings"
12612 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12613
12614 #: wineconsole.rc:38
12615 msgid "Configuration error"
12616 msgstr "Konfigurationsfehler"
12617
12618 #: wineconsole.rc:39
12619 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12620 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12621
12622 #: wineconsole.rc:34
12623 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12624 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12625
12626 #: wineconsole.rc:35
12627 msgid "This is a test"
12628 msgstr "Dies ist ein Test"
12629
12630 #: wineconsole.rc:41
12631 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12632 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12633
12634 #: wineconsole.rc:42
12635 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12636 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12637
12638 #: wineconsole.rc:43
12639 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12640 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12641
12642 #: wineconsole.rc:44
12643 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12644 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12645
12646 #: wineconsole.rc:45
12647 msgid ""
12648 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12649 "The command is invalid.\n"
12650 msgstr ""
12651 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12652 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12653
12654 #: wineconsole.rc:47
12655 msgid ""
12656 "\n"
12657 "Usage:\n"
12658 "  wineconsole [options] <command>\n"
12659 "\n"
12660 "Options:\n"
12661 msgstr ""
12662 "\n"
12663 "Aufruf:\n"
12664 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12665 "\n"
12666 "Optionen:\n"
12667
12668 #: wineconsole.rc:49
12669 msgid ""
12670 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12671 "will\n"
12672 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12673 "console.\n"
12674 msgstr ""
12675 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12676 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12677 "Wine-\n"
12678 "                            Konsole einzurichten.\n"
12679
12680 #: wineconsole.rc:50
12681 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12682 msgstr ""
12683 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12684
12685 #: wineconsole.rc:51
12686 msgid ""
12687 "\n"
12688 "Example:\n"
12689 "  wineconsole cmd\n"
12690 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12691 "\n"
12692 msgstr ""
12693 "\n"
12694 "Bespiel:\n"
12695 "  wineconsole cmd\n"
12696 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12697 "\n"
12698
12699 #: winedbg.rc:42
12700 msgid "Program Error"
12701 msgstr "Programm Fehler"
12702
12703 #: winedbg.rc:47
12704 msgid ""
12705 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12706 "sorry for the inconvenience."
12707 msgstr ""
12708 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12709 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12710
12711 #: winedbg.rc:53
12712 msgid ""
12713 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12714 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12715 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12716 "\n"
12717 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12718 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12719 msgstr ""
12720 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12721 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12722 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12723 "\n"
12724 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12725 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12726 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12727
12728 #: winedbg.rc:35
12729 msgid "Wine program crash"
12730 msgstr "Wine Programm Absturz"
12731
12732 #: winedbg.rc:36
12733 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12734 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12735
12736 #: winedbg.rc:37
12737 msgid "(unidentified)"
12738 msgstr "(unbekannt)"
12739
12740 #: winefile.rc:26
12741 msgid "&Open\tEnter"
12742 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12743
12744 #: winefile.rc:30
12745 msgid "Re&name..."
12746 msgstr "&Umbenennen..."
12747
12748 #: winefile.rc:31
12749 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12750 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12751
12752 #: winefile.rc:33
12753 msgid "&Run..."
12754 msgstr "&Ausführen..."
12755
12756 #: winefile.rc:35
12757 msgid "Cr&eate Directory..."
12758 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12759
12760 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12761 msgid "E&xit\tAlt+X"
12762 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12763
12764 #: winefile.rc:44
12765 msgid "&Disk"
12766 msgstr "Da&tenträger"
12767
12768 #: winefile.rc:45
12769 msgid "Connect &Network Drive..."
12770 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12771
12772 #: winefile.rc:46
12773 msgid "&Disconnect Network Drive"
12774 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12775
12776 #: winefile.rc:52
12777 msgid "&Name"
12778 msgstr "&Name"
12779
12780 #: winefile.rc:53
12781 msgid "&All File Details"
12782 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12783
12784 #: winefile.rc:55
12785 msgid "&Sort by Name"
12786 msgstr "Nach N&ame"
12787
12788 #: winefile.rc:56
12789 msgid "Sort &by Type"
12790 msgstr "Nach T&yp"
12791
12792 #: winefile.rc:57
12793 msgid "Sort by Si&ze"
12794 msgstr "Nach &Größe"
12795
12796 #: winefile.rc:58
12797 msgid "Sort by &Date"
12798 msgstr "Nach &Datum"
12799
12800 #: winefile.rc:60
12801 msgid "Filter by&..."
12802 msgstr "Angaben auswählen&..."
12803
12804 #: winefile.rc:67
12805 msgid "&Drivebar"
12806 msgstr "Lauf&werkleiste"
12807
12808 #: winefile.rc:70
12809 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12810 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12811
12812 #: winefile.rc:77
12813 msgid "New &Window"
12814 msgstr "Neues &Fenster"
12815
12816 #: winefile.rc:78
12817 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12818 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12819
12820 #: winefile.rc:80
12821 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12822 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12823
12824 #: winefile.rc:87
12825 msgid "&About Wine File Manager"
12826 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12827
12828 #: winefile.rc:128
12829 msgid "Select destination"
12830 msgstr "Ziel auswählen"
12831
12832 #: winefile.rc:141
12833 msgid "By File Type"
12834 msgstr "Angaben auswählen"
12835
12836 #: winefile.rc:146
12837 msgid "File Type"
12838 msgstr "Dateityp"
12839
12840 #: winefile.rc:147
12841 msgid "&Directories"
12842 msgstr "&Verzeichnisse"
12843
12844 #: winefile.rc:149
12845 msgid "&Programs"
12846 msgstr "&Programme"
12847
12848 #: winefile.rc:151
12849 msgid "Docu&ments"
12850 msgstr "&Dokumente"
12851
12852 #: winefile.rc:153
12853 msgid "&Other files"
12854 msgstr "&Andere Dateien"
12855
12856 #: winefile.rc:155
12857 msgid "Show Hidden/&System Files"
12858 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12859
12860 #: winefile.rc:166
12861 msgid "&File Name:"
12862 msgstr "&Dateiname:"
12863
12864 #: winefile.rc:168
12865 msgid "Full &Path:"
12866 msgstr "&Pfad:"
12867
12868 #: winefile.rc:170
12869 msgid "Last Change:"
12870 msgstr "Letzte &Änderung:"
12871
12872 #: winefile.rc:174
12873 msgid "Cop&yright:"
12874 msgstr "&Copyright:"
12875
12876 #: winefile.rc:176
12877 msgid "Size:"
12878 msgstr "&Größe:"
12879
12880 #: winefile.rc:179
12881 msgid "&Read Only"
12882 msgstr "&Schreibgeschützt"
12883
12884 #: winefile.rc:180
12885 msgid "H&idden"
12886 msgstr "&Versteckt"
12887
12888 #: winefile.rc:181
12889 msgid "&Archive"
12890 msgstr "&Archiv"
12891
12892 #: winefile.rc:182
12893 msgid "&System"
12894 msgstr "Sys&tem"
12895
12896 #: winefile.rc:183
12897 msgid "&Compressed"
12898 msgstr "&Komprimiert"
12899
12900 #: winefile.rc:184
12901 msgid "&Version Information"
12902 msgstr "&Versionsinformationen"
12903
12904 #: winefile.rc:93
12905 msgid "Applying font settings"
12906 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12907
12908 #: winefile.rc:94
12909 msgid "Error while selecting new font."
12910 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12911
12912 #: winefile.rc:99
12913 msgid "Wine File Manager"
12914 msgstr "Wine Dateimanager"
12915
12916 #: winefile.rc:101
12917 msgid "root fs"
12918 msgstr "root fs"
12919
12920 #: winefile.rc:102
12921 msgid "unixfs"
12922 msgstr "unixfs"
12923
12924 #: winefile.rc:104
12925 msgid "Shell"
12926 msgstr "Shell"
12927
12928 #: winefile.rc:105
12929 msgid "Not yet implemented"
12930 msgstr "Noch nicht implementiert"
12931
12932 #: winefile.rc:112
12933 msgid "CDate"
12934 msgstr "CDatum"
12935
12936 #: winefile.rc:113
12937 msgid "ADate"
12938 msgstr "ZDatum"
12939
12940 #: winefile.rc:114
12941 msgid "MDate"
12942 msgstr "ÄDatum"
12943
12944 #: winefile.rc:115
12945 msgid "Index/Inode"
12946 msgstr "Index/Inode"
12947
12948 #: winefile.rc:120
12949 msgid "%1 of %2 free"
12950 msgstr "%1 von %2 frei"
12951
12952 #: winefile.rc:121
12953 msgctxt "unit kilobyte"
12954 msgid "kB"
12955 msgstr "kB"
12956
12957 #: winefile.rc:122
12958 msgctxt "unit megabyte"
12959 msgid "MB"
12960 msgstr "MB"
12961
12962 #: winefile.rc:123
12963 msgctxt "unit gigabyte"
12964 msgid "GB"
12965 msgstr "GB"
12966
12967 #: winemine.rc:34
12968 msgid "&Game"
12969 msgstr "Spiel"
12970
12971 #: winemine.rc:35
12972 msgid "&New\tF2"
12973 msgstr "&Neu\tF2"
12974
12975 #: winemine.rc:37
12976 msgid "Question &Marks"
12977 msgstr "&Merker"
12978
12979 #: winemine.rc:39
12980 msgid "&Beginner"
12981 msgstr "&Anfänger"
12982
12983 #: winemine.rc:40
12984 msgid "&Advanced"
12985 msgstr "&Fortgeschrittene"
12986
12987 #: winemine.rc:41
12988 msgid "&Expert"
12989 msgstr "&Experten"
12990
12991 #: winemine.rc:42
12992 msgid "&Custom..."
12993 msgstr "Benutzer&definiert..."
12994
12995 #: winemine.rc:44
12996 msgid "&Fastest Times"
12997 msgstr "&Beste Zeiten"
12998
12999 #: winemine.rc:49
13000 msgid "&About WineMine"
13001 msgstr "Ü&ber WineMine"
13002
13003 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13004 msgid "Fastest Times"
13005 msgstr "Beste Zeiten"
13006
13007 #: winemine.rc:59
13008 msgid "Beginner"
13009 msgstr "Anfänger"
13010
13011 #: winemine.rc:60
13012 msgid "Advanced"
13013 msgstr "Fortgeschrittene"
13014
13015 #: winemine.rc:61
13016 msgid "Expert"
13017 msgstr "Experten"
13018
13019 #: winemine.rc:74
13020 msgid "Congratulations!"
13021 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13022
13023 #: winemine.rc:76
13024 msgid "Please enter your name"
13025 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13026
13027 #: winemine.rc:84
13028 msgid "Custom Game"
13029 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13030
13031 #: winemine.rc:86
13032 msgid "Rows"
13033 msgstr "Reihen"
13034
13035 #: winemine.rc:87
13036 msgid "Columns"
13037 msgstr "Spalten"
13038
13039 #: winemine.rc:88
13040 msgid "Mines"
13041 msgstr "Minen"
13042
13043 #: winemine.rc:27
13044 msgid "WineMine"
13045 msgstr "WineMine"
13046
13047 #: winemine.rc:28
13048 msgid "Nobody"
13049 msgstr "Niemand"
13050
13051 #: winemine.rc:29
13052 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13053 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13054
13055 #: winhlp32.rc:32
13056 msgid "Printer &setup..."
13057 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13058
13059 #: winhlp32.rc:39
13060 msgid "&Annotate..."
13061 msgstr "&Anmerken..."
13062
13063 #: winhlp32.rc:41
13064 msgid "&Bookmark"
13065 msgstr "&Lesezeichen"
13066
13067 #: winhlp32.rc:42
13068 msgid "&Define..."
13069 msgstr "&Definieren..."
13070
13071 #: winhlp32.rc:45
13072 msgid "History"
13073 msgstr "Verlauf"
13074
13075 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13076 msgid "Small"
13077 msgstr "Klein"
13078
13079 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13080 msgid "Normal"
13081 msgstr "Mittel"
13082
13083 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13084 msgid "Large"
13085 msgstr "Groß"
13086
13087 #: winhlp32.rc:54
13088 msgid "&Help on help\tF1"
13089 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13090
13091 #: winhlp32.rc:55
13092 msgid "Always on &top"
13093 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13094
13095 #: winhlp32.rc:56
13096 msgid "&About Wine Help"
13097 msgstr "&Info..."
13098
13099 #: winhlp32.rc:64
13100 msgid "Annotation..."
13101 msgstr "Anmerken..."
13102
13103 #: winhlp32.rc:65
13104 msgid "Copy"
13105 msgstr "Kopieren"
13106
13107 #: winhlp32.rc:97
13108 msgid "Index"
13109 msgstr "Index"
13110
13111 #: winhlp32.rc:105
13112 msgid "Search"
13113 msgstr "Suche"
13114
13115 #: winhlp32.rc:107
13116 msgid "Not implemented yet"
13117 msgstr "Noch nicht implementiert"
13118
13119 #: winhlp32.rc:78
13120 msgid "Wine Help"
13121 msgstr "Wine Hilfe"
13122
13123 #: winhlp32.rc:83
13124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13125 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13126
13127 #: winhlp32.rc:85
13128 msgid "Summary"
13129 msgstr "Zusammenfassung"
13130
13131 #: winhlp32.rc:84
13132 msgid "&Index"
13133 msgstr "&Inhalt"
13134
13135 #: winhlp32.rc:88
13136 msgid "Help files (*.hlp)"
13137 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13138
13139 #: winhlp32.rc:89
13140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13141 msgstr ""
13142 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13143 "suchen?"
13144
13145 #: winhlp32.rc:90
13146 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13147 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13148
13149 #: winhlp32.rc:91
13150 msgid "Help topics: "
13151 msgstr "Hilfethemen: "
13152
13153 #: wordpad.rc:28
13154 msgid "&New...\tCtrl+N"
13155 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13156
13157 #: wordpad.rc:42
13158 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13159 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13160
13161 #: wordpad.rc:47
13162 msgid "&Clear\tDEL"
13163 msgstr "&Löschen\tEntf"
13164
13165 #: wordpad.rc:48
13166 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13167 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13168
13169 #: wordpad.rc:51
13170 msgid "Find &next\tF3"
13171 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13172
13173 #: wordpad.rc:54
13174 msgid "Read-&only"
13175 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13176
13177 #: wordpad.rc:55
13178 msgid "&Modified"
13179 msgstr "&Geändert"
13180
13181 #: wordpad.rc:57
13182 msgid "E&xtras"
13183 msgstr "&Extras"
13184
13185 #: wordpad.rc:59
13186 msgid "Selection &info"
13187 msgstr "Markierungs&information"
13188
13189 #: wordpad.rc:60
13190 msgid "Character &format"
13191 msgstr "Zeichen&format"
13192
13193 #: wordpad.rc:61
13194 msgid "&Def. char format"
13195 msgstr "&Standardzeichenformat"
13196
13197 #: wordpad.rc:62
13198 msgid "Paragrap&h format"
13199 msgstr "&Absatzformat"
13200
13201 #: wordpad.rc:63
13202 msgid "&Get text"
13203 msgstr "&Text holen"
13204
13205 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13206 msgid "&Formatbar"
13207 msgstr "&Formatierungsleiste"
13208
13209 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13210 msgid "&Ruler"
13211 msgstr "L&ineal"
13212
13213 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13214 msgid "&Statusbar"
13215 msgstr "Status&leiste"
13216
13217 #: wordpad.rc:75
13218 msgid "&Insert"
13219 msgstr "&Einfügen"
13220
13221 #: wordpad.rc:77
13222 msgid "&Date and time..."
13223 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13224
13225 #: wordpad.rc:79
13226 msgid "F&ormat"
13227 msgstr "Forma&t"
13228
13229 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13230 msgid "&Bullet points"
13231 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13232
13233 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13234 msgid "&Paragraph..."
13235 msgstr "A&bsatz..."
13236
13237 #: wordpad.rc:84
13238 msgid "&Tabs..."
13239 msgstr "&Tabstopps..."
13240
13241 #: wordpad.rc:85
13242 msgid "Backgroun&d"
13243 msgstr "&Hintergrund"
13244
13245 #: wordpad.rc:87
13246 msgid "&System\tCtrl+1"
13247 msgstr "&System\tStrg+1"
13248
13249 #: wordpad.rc:88
13250 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13251 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13252
13253 #: wordpad.rc:93
13254 msgid "&About Wine Wordpad"
13255 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13256
13257 #: wordpad.rc:130
13258 msgid "Automatic"
13259 msgstr "Automatic"
13260
13261 #: wordpad.rc:199
13262 msgid "Date and time"
13263 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13264
13265 #: wordpad.rc:202
13266 msgid "Available formats"
13267 msgstr "Verfügbare Formate"
13268
13269 #: wordpad.rc:213
13270 msgid "New document type"
13271 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13272
13273 #: wordpad.rc:221
13274 msgid "Paragraph format"
13275 msgstr "Absatz"
13276
13277 #: wordpad.rc:224
13278 msgid "Indentation"
13279 msgstr "Einzug"
13280
13281 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13282 msgid "Left"
13283 msgstr "Links"
13284
13285 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13286 msgid "Right"
13287 msgstr "Rechts"
13288
13289 #: wordpad.rc:229
13290 msgid "First line"
13291 msgstr "Erste Zeile"
13292
13293 #: wordpad.rc:231
13294 msgid "Alignment"
13295 msgstr "Ausrichtung"
13296
13297 #: wordpad.rc:239
13298 msgid "Tabs"
13299 msgstr "Tabstopps"
13300
13301 #: wordpad.rc:242
13302 msgid "Tab stops"
13303 msgstr "Tabstoppposition"
13304
13305 #: wordpad.rc:248
13306 msgid "Remove al&l"
13307 msgstr "&Alle löschen"
13308
13309 #: wordpad.rc:256
13310 msgid "Line wrapping"
13311 msgstr "Zeilenumbruch"
13312
13313 #: wordpad.rc:257
13314 msgid "&No line wrapping"
13315 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13316
13317 #: wordpad.rc:258
13318 msgid "Wrap text by the &window border"
13319 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13320
13321 #: wordpad.rc:259
13322 msgid "Wrap text by the &margin"
13323 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13324
13325 #: wordpad.rc:260
13326 msgid "Toolbars"
13327 msgstr "Symbolleisten"
13328
13329 #: wordpad.rc:136
13330 msgid "All documents (*.*)"
13331 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13332
13333 #: wordpad.rc:137
13334 msgid "Text documents (*.txt)"
13335 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13336
13337 #: wordpad.rc:138
13338 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13339 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13340
13341 #: wordpad.rc:139
13342 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13343 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13344
13345 #: wordpad.rc:140
13346 msgid "Rich text document"
13347 msgstr "RTF-Dokument"
13348
13349 #: wordpad.rc:141
13350 msgid "Text document"
13351 msgstr "Textdokument"
13352
13353 #: wordpad.rc:142
13354 msgid "Unicode text document"
13355 msgstr "Unicode-Textdokument"
13356
13357 #: wordpad.rc:143
13358 msgid "Printer files (*.prn)"
13359 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13360
13361 #: wordpad.rc:150
13362 msgid "Center"
13363 msgstr "Zentriert"
13364
13365 #: wordpad.rc:156
13366 msgid "Text"
13367 msgstr "Text"
13368
13369 #: wordpad.rc:157
13370 msgid "Rich text"
13371 msgstr "Rich Text"
13372
13373 #: wordpad.rc:163
13374 msgid "Next page"
13375 msgstr "&Nächste"
13376
13377 #: wordpad.rc:164
13378 msgid "Previous page"
13379 msgstr "&Vorherige"
13380
13381 #: wordpad.rc:165
13382 msgid "Two pages"
13383 msgstr "&Zwei Seiten"
13384
13385 #: wordpad.rc:166
13386 msgid "One page"
13387 msgstr "&Eine Seite"
13388
13389 #: wordpad.rc:167
13390 msgid "Zoom in"
13391 msgstr "Ver&größern"
13392
13393 #: wordpad.rc:168
13394 msgid "Zoom out"
13395 msgstr "Ver&kleinern"
13396
13397 #: wordpad.rc:170
13398 msgid "Page"
13399 msgstr "Seite"
13400
13401 #: wordpad.rc:171
13402 msgid "Pages"
13403 msgstr "Seiten"
13404
13405 #: wordpad.rc:172
13406 msgctxt "unit: centimeter"
13407 msgid "cm"
13408 msgstr "cm"
13409
13410 #: wordpad.rc:173
13411 msgctxt "unit: inch"
13412 msgid "in"
13413 msgstr "in"
13414
13415 #: wordpad.rc:174
13416 msgid "inch"
13417 msgstr "Zoll"
13418
13419 #: wordpad.rc:175
13420 msgctxt "unit: point"
13421 msgid "pt"
13422 msgstr "pt"
13423
13424 #: wordpad.rc:180
13425 msgid "Document"
13426 msgstr "Dokument"
13427
13428 #: wordpad.rc:181
13429 msgid "Save changes to '%s'?"
13430 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13431
13432 #: wordpad.rc:182
13433 msgid "Finished searching the document."
13434 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13435
13436 #: wordpad.rc:183
13437 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13438 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13439
13440 #: wordpad.rc:184
13441 msgid ""
13442 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13443 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13444 msgstr ""
13445 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13446 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13447
13448 #: wordpad.rc:187
13449 msgid "Invalid number format"
13450 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13451
13452 #: wordpad.rc:188
13453 msgid "OLE storage documents are not supported"
13454 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13455
13456 #: wordpad.rc:189
13457 msgid "Could not save the file."
13458 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13459
13460 #: wordpad.rc:190
13461 msgid "You do not have access to save the file."
13462 msgstr ""
13463 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13464
13465 #: wordpad.rc:191
13466 msgid "Could not open the file."
13467 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13468
13469 #: wordpad.rc:192
13470 msgid "You do not have access to open the file."
13471 msgstr ""
13472 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13473
13474 #: wordpad.rc:193
13475 msgid "Printing not implemented"
13476 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13477
13478 #: wordpad.rc:194
13479 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13480 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13481
13482 #: write.rc:27
13483 msgid "Starting Wordpad failed"
13484 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13485
13486 #: xcopy.rc:27
13487 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13488 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13489
13490 #: xcopy.rc:28
13491 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13492 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13493
13494 #: xcopy.rc:29
13495 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13496 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13497
13498 #: xcopy.rc:30
13499 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13500 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13501
13502 #: xcopy.rc:31
13503 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13504 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13505
13506 #: xcopy.rc:34
13507 msgid ""
13508 "Is '%1' a filename or directory\n"
13509 "on the target?\n"
13510 "(F - File, D - Directory)\n"
13511 msgstr ""
13512 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13513 "am Zielsort?\n"
13514 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13515
13516 #: xcopy.rc:35
13517 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13518 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13519
13520 #: xcopy.rc:36
13521 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13522 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13523
13524 #: xcopy.rc:37
13525 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13526 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13527
13528 #: xcopy.rc:38
13529 msgid "Failed to open '%1'\n"
13530 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13531
13532 #: xcopy.rc:39
13533 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13534 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13535
13536 #: xcopy.rc:43
13537 msgctxt "File key"
13538 msgid "F"
13539 msgstr "D"
13540
13541 #: xcopy.rc:44
13542 msgctxt "Directory key"
13543 msgid "D"
13544 msgstr "V"
13545
13546 #: xcopy.rc:77
13547 msgid ""
13548 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13549 "\n"
13550 "Syntax:\n"
13551 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13552 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13553 "\n"
13554 "Where:\n"
13555 "\n"
13556 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13557 "\tmore files.\n"
13558 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13559 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13560 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13561 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13562 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13563 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13564 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13565 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13566 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13567 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13568 "[/N]  Copy using short names.\n"
13569 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13570 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13571 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13572 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13573 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13574 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13575 "\tarchive attribute.\n"
13576 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13577 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13578 "\t\tthan source.\n"
13579 "\n"
13580 msgstr ""
13581 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13582 "\n"
13583 "Syntax:\n"
13584 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13585 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13586 "\n"
13587 "Mit:\n"
13588 "\n"
13589 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13590 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13591 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13592 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13593 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13594 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13595 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13596 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13597 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13598 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13599 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13600 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13601 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13602 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13603 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13604 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13605 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13606 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13607 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13608 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13609 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13610 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13611 "\n"