1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:351 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
64 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
65 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
66 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
67 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
68 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
69 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
70 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Support Informatie:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Support Telefoon:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
128 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko voor details."
136 msgstr "&Installeren"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:352
143 #: shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
144 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
145 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
146 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
147 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
148 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
149 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
154 msgid "Add/Remove Programs"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
165 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 msgstr "Toepassingen"
171 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
172 "entry for this program from the registry?"
174 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
175 "verwijderen uit het register?"
178 msgid "Not specified"
179 msgstr "Niet gespecificeerd"
181 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Installation programs"
195 msgstr "Installatie-programma's"
198 msgid "Programs (*.exe)"
199 msgstr "Programma's (*.exe)"
201 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
202 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
203 msgid "All files (*.*)"
204 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
212 msgid "Downloading..."
213 msgstr "Bezig met downloaden..."
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Bezig met installeren..."
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
225 "corrupte bestand wordt afgebroken."
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Compressie-instellingen"
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Interleave alle"
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Huidig formaat:"
253 msgstr "Waveform: %s"
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Alle multimediabestanden"
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
277 msgstr "ongecomprimeerd"
281 msgstr "Annuleren..."
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
285 msgstr "Eigenschappen voor %s"
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
315 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
316 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgstr "Verplaats Om&hoog"
338 msgstr "Verplaats Om&laag"
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
346 msgstr "&Toevoegen ->"
350 msgstr "<- &Verwijderen"
353 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Scheidingsteken"
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
376 msgstr "Ga naar vandaag"
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Info over FolderPicker"
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Documenten Mappen"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
388 msgstr "Mijn Documenten"
392 msgstr "Mijn Favorieten"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
400 msgctxt "display name"
404 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
408 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
410 msgstr "Deze Computer"
413 msgid "System Folders"
414 msgstr "Systeemmappen"
417 msgid "Local Hard Drives"
418 msgstr "Lokale vaste schijven"
421 msgid "File not found"
422 msgstr "Bestand niet gevonden"
425 msgid "Please verify that the correct file name was given"
426 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
430 "File does not exist.\n"
431 "Do you want to create file?"
433 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
434 "Wilt u het bestand aanmaken?"
438 "File already exists.\n"
439 "Do you want to replace it?"
441 "Bestand bestaat al.\n"
442 "Wilt u het vervangen?"
445 msgid "Invalid character(s) in path"
446 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
450 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
453 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
457 msgid "Path does not exist"
458 msgstr "Het pad bestaat niet"
461 msgid "File does not exist"
462 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
466 msgstr "Bovenliggende map"
469 msgid "Create New Folder"
470 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
481 msgid "Browse to Desktop"
482 msgstr "Ga naar Bureaublad"
500 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
504 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
506 msgstr "Kastanjebruin"
508 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
512 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
516 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
520 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
524 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
528 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
532 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
536 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
540 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
544 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
548 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
552 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
554 msgstr "Fuchsiapaars"
556 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
560 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
565 msgid "Unreadable Entry"
566 msgstr "Onleesbare ingave"
571 "This value does not lie within the page range.\n"
572 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
574 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
575 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
578 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
579 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
583 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
584 "Please reenter margins."
586 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
587 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
591 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
592 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
596 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
597 "Please enter a value between 1 and %d."
599 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
602 msgid "A printer error occurred."
603 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
606 msgid "No default printer defined."
607 msgstr "Er is geen standaardprinter"
610 msgid "Cannot find the printer."
611 msgstr "De printer werd niet gevonden"
613 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
614 msgid "Out of memory."
615 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
618 msgid "An error occurred."
619 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
622 msgid "Unknown printer driver."
623 msgstr "De printer driver is onbekend"
627 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
628 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
630 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
631 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
632 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
636 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
637 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
639 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
645 msgstr "Op&slaan in:"
657 msgstr "Open bestand"
659 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
665 msgstr "Gepauzeerd, "
672 msgid "Pending deletion; "
673 msgstr "Bezig met verwijderen, "
677 msgstr "Papier-opstopping, "
680 msgid "Out of paper; "
681 msgstr "Papier is op, "
684 msgid "Feed paper manual; "
685 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
688 msgid "Paper problem; "
689 msgstr "Papier-probleem, "
692 msgid "Printer offline; "
693 msgstr "Printer offline, "
697 msgstr "I/O Actief, "
701 msgstr "Druk bezig, "
705 msgstr "Aan het printen, "
708 msgid "Output tray is full; "
709 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
712 msgid "Not available; "
713 msgstr "Niet aanwezig, "
717 msgstr "Aan het wachten, "
721 msgstr "Aan het verwerken, "
724 msgid "Initialising; "
725 msgstr "Aan het opstarten, "
729 msgstr "Aan het opwarmen, "
733 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
737 msgstr "Toner is op, "
741 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
744 msgid "Interrupted by user; "
745 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
748 msgid "Out of memory; "
749 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
752 msgid "The printer door is open; "
753 msgstr "De printer staat is open, "
756 msgid "Print server unknown; "
757 msgstr "Print server onbekend; "
760 msgid "Power save mode; "
761 msgstr "Power save modus; "
764 msgid "Default Printer; "
765 msgstr "Standaard Printer, "
768 msgid "There are %d documents in the queue"
769 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
772 msgid "Margins [inches]"
773 msgstr "Marges [inch]"
779 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
780 msgctxt "unit: millimeters"
784 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
790 msgstr "&Gebruikersnaam:"
794 msgstr "&Wachtwoord:"
797 msgid "&Remember my password"
798 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
801 msgid "Connect to %s"
802 msgstr "Verbind met %s"
805 msgid "Connecting to %s"
806 msgstr "Verbinden met %s"
809 msgid "Logon unsuccessful"
810 msgstr "Inloggen mislukt"
814 "Make sure that your user name\n"
815 "and password are correct."
817 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
818 "en wachtwoord correct zijn."
822 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
824 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
825 "entering your password."
827 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
829 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
830 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
833 msgid "Caps Lock is On"
834 msgstr "Caps Lock staat Aan"
837 msgid "Authority Key Identifier"
838 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
841 msgid "Key Attributes"
842 msgstr "Sleutel Attributen"
845 msgid "Key Usage Restriction"
846 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
849 msgid "Subject Alternative Name"
850 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
853 msgid "Issuer Alternative Name"
854 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
857 msgid "Basic Constraints"
858 msgstr "Basis Beperkingen"
862 msgstr "Sleutel Gebruik"
865 msgid "Certificate Policies"
866 msgstr "Certificaat Beleid"
869 msgid "Subject Key Identifier"
870 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
873 msgid "CRL Reason Code"
874 msgstr "CRL Reden Code"
877 msgid "CRL Distribution Points"
878 msgstr "CRL Distributie Locaties"
881 msgid "Enhanced Key Usage"
882 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
885 msgid "Authority Information Access"
886 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
889 msgid "Certificate Extensions"
890 msgstr "Certificaat Extensies"
893 msgid "Next Update Location"
894 msgstr "Volgende Update Locatie"
897 msgid "Yes or No Trust"
898 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
901 msgid "Email Address"
905 msgid "Unstructured Name"
906 msgstr "Ongestructureerde Naam"
913 msgid "Message Digest"
914 msgstr "Boodschap Samenvatting"
918 msgstr "Tijd van Ondertekening"
922 msgstr "Tegen handtekening"
925 msgid "Challenge Password"
926 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
929 msgid "Unstructured Address"
930 msgstr "Ongestructureerd Adres"
934 msgid "S/MIME Capabilities"
935 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
938 msgid "Prefer Signed Data"
939 msgstr "Prefereer Getekende Data"
941 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
943 msgctxt "Certification Practice Statement"
947 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
949 msgstr "Gebruikers Mededeling"
952 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
953 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
956 msgid "Certification Authority Issuer"
957 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
960 msgid "Certification Template Name"
961 msgstr "Certificatie Template Naam"
964 msgid "Certificate Type"
965 msgstr "Type Certificaat"
968 msgid "Certificate Manifold"
969 msgstr "Certificaat Verspreider"
972 msgid "Netscape Cert Type"
973 msgstr "Netscape Certificaat Type"
976 msgid "Netscape Base URL"
977 msgstr "Netscape Basis URL"
980 msgid "Netscape Revocation URL"
981 msgstr "Netscape Terugroep URL"
984 msgid "Netscape CA Revocation URL"
985 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
988 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
989 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
992 msgid "Netscape CA Policy URL"
993 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
996 msgid "Netscape SSL ServerName"
997 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1000 msgid "Netscape Comment"
1001 msgstr "Netscape Commentaar"
1004 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1005 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1008 msgid "SpcFinancialCriteria"
1009 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1012 msgid "SpcMinimalCriteria"
1013 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1016 msgid "Country/Region"
1020 msgid "Organization"
1021 msgstr "Organisatie"
1024 msgid "Organizational Unit"
1025 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1029 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1036 msgid "State or Province"
1037 msgstr "Staat of Provincie"
1054 msgstr "Gebruikersnaam"
1057 msgid "Domain Component"
1058 msgstr "Domein Component"
1061 msgid "Street Address"
1062 msgstr "Straat/Adres"
1065 msgid "Serial Number"
1066 msgstr "Registratie Nummer"
1073 msgid "Cross CA Version"
1074 msgstr "Cross CA Versie"
1077 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1078 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1081 msgid "Principal Name"
1085 msgid "Windows Product Update"
1086 msgstr "Windows Produkt Update"
1089 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1090 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1097 msgid "Enrollment CSP"
1098 msgstr "Inschrijving CSP"
1105 msgid "Delta CRL Indicator"
1106 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1109 msgid "Issuing Distribution Point"
1110 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1113 msgid "Freshest CRL"
1114 msgstr "Nieuwste CRL"
1117 msgid "Name Constraints"
1118 msgstr "Beperkingen op Naam"
1121 msgid "Policy Mappings"
1122 msgstr "Beleids Mappingen"
1125 msgid "Policy Constraints"
1126 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1129 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1130 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1133 msgid "Application Policies"
1134 msgstr "Applicatie Beleid"
1137 msgid "Application Policy Mappings"
1138 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1141 msgid "Application Policy Constraints"
1142 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1149 msgid "CMC Response"
1150 msgstr "CMC Antwoord"
1153 msgid "Unsigned CMC Request"
1154 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1157 msgid "CMC Status Info"
1158 msgstr "CMC Status Informatie"
1161 msgid "CMC Extensions"
1162 msgstr "CMC Extensies"
1165 msgid "CMC Attributes"
1166 msgstr "CMC Attributen"
1170 msgstr "PKCS 7 Data"
1173 msgid "PKCS 7 Signed"
1174 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1177 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1178 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1181 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1182 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1185 msgid "PKCS 7 Digested"
1186 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1189 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1190 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1193 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1194 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1197 msgid "Virtual Base CRL Number"
1198 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1201 msgid "Next CRL Publish"
1202 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1205 msgid "CA Encryption Certificate"
1206 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1208 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1209 msgid "Key Recovery Agent"
1210 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1213 msgid "Certificate Template Information"
1214 msgstr "Certificaat Template Information"
1217 msgid "Enterprise Root OID"
1218 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1221 msgid "Dummy Signer"
1222 msgstr "Dummie Tekenaar"
1225 msgid "Encrypted Private Key"
1226 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1229 msgid "Published CRL Locations"
1230 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1233 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1234 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1237 msgid "Transaction Id"
1238 msgstr "Transactie Nummer"
1241 msgid "Sender Nonce"
1242 msgstr "Zender Nonce"
1245 msgid "Recipient Nonce"
1246 msgstr "Ontvanger Nonce"
1250 msgstr "Registratie Informatie"
1253 msgid "Get Certificate"
1254 msgstr "Haal Certificaat op"
1258 msgstr "Haal CRL op"
1261 msgid "Revoke Request"
1262 msgstr "Trek Verzoek In"
1265 msgid "Query Pending"
1266 msgstr "Verzoek in behandeling"
1268 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1269 msgid "Certificate Trust List"
1270 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1273 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1274 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1277 msgid "Private Key Usage Period"
1278 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1281 msgid "Client Information"
1282 msgstr "Cliënt Informatie"
1285 msgid "Server Authentication"
1286 msgstr "Server Authentificatie"
1289 msgid "Client Authentication"
1290 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1293 msgid "Code Signing"
1294 msgstr "Code Ondertekenen"
1297 msgid "Secure Email"
1298 msgstr "Beveiligde e-mail"
1301 msgid "Time Stamping"
1302 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1305 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1306 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1309 msgid "Microsoft Time Stamping"
1310 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1313 msgid "IP security end system"
1314 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1317 msgid "IP security tunnel termination"
1318 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1321 msgid "IP security user"
1322 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1325 msgid "Encrypting File System"
1326 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1328 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1329 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1330 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1332 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1333 msgid "Windows System Component Verification"
1334 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1336 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1337 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1338 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1340 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1341 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1342 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1344 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1345 msgid "Key Pack Licenses"
1346 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1348 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1349 msgid "License Server Verification"
1350 msgstr "Licentieserver verificatie"
1352 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1353 msgid "Smart Card Logon"
1354 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1356 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1357 msgid "Digital Rights"
1358 msgstr "Digitale rechten"
1360 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1361 msgid "Qualified Subordination"
1362 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1364 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1365 msgid "Key Recovery"
1366 msgstr "Sleutel herstellen"
1368 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1369 msgid "Document Signing"
1370 msgstr "Document-ondertekening"
1373 msgid "IP security IKE intermediate"
1374 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1376 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1377 msgid "File Recovery"
1378 msgstr "Bestandsherstel"
1380 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1381 msgid "Root List Signer"
1382 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1385 msgid "All application policies"
1386 msgstr "Alle applicaties beleid"
1388 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1389 msgid "Directory Service Email Replication"
1390 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1392 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1393 msgid "Certificate Request Agent"
1394 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1396 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1397 msgid "Lifetime Signing"
1398 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1401 msgid "All issuance policies"
1402 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1405 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1406 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1410 msgstr "Persoonlijk"
1413 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1414 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1417 msgid "Other People"
1418 msgstr "Overige Personen"
1421 msgid "Trusted Publishers"
1422 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1425 msgid "Untrusted Certificates"
1426 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1433 msgid "Certificate Issuer"
1434 msgstr "Certificaat verstrekker"
1437 msgid "Certificate Serial Number="
1438 msgstr "Certificaat serienummer="
1442 msgstr "Andere naam="
1445 msgid "Email Address="
1446 msgstr "E-mailadres="
1453 msgid "Directory Address"
1454 msgstr "Directory naam="
1469 msgid "Registered ID="
1470 msgstr "Geregistreerd ID="
1473 msgid "Unknown Key Usage"
1474 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1477 msgid "Subject Type="
1478 msgstr "Onderwerp type="
1482 msgctxt "Certificate Authority"
1488 msgstr "Eind Entiteit"
1491 msgid "Path Length Constraint="
1492 msgstr "Lengte van pad beperking="
1496 msgctxt "path length"
1501 msgid "Information Not Available"
1502 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1505 msgid "Authority Info Access"
1506 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1509 msgid "Access Method="
1510 msgstr "Toegang methode="
1514 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1520 msgstr "CA verstrekkers"
1523 msgid "Unknown Access Method"
1524 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1527 msgid "Alternative Name"
1528 msgstr "Alternatieve Naam"
1531 msgid "CRL Distribution Point"
1532 msgstr "CRL Distributie Punt"
1535 msgid "Distribution Point Name"
1536 msgstr "Naam distributiepunt"
1540 msgstr "Volledige naam"
1552 msgstr "CRL verstrekker"
1555 msgid "Key Compromise"
1556 msgstr "Sleutel besmet"
1559 msgid "CA Compromise"
1563 msgid "Affiliation Changed"
1564 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1571 msgid "Operation Ceased"
1572 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1575 msgid "Certificate Hold"
1576 msgstr "Certificaat bevroren"
1579 msgid "Financial Information="
1580 msgstr "Financiele informatie="
1582 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1584 msgstr "Beschikbaar"
1587 msgid "Not Available"
1588 msgstr "Niet beschikbaar"
1591 msgid "Meets Criteria="
1592 msgstr "Past bij criteria="
1594 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1598 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1603 msgid "Digital Signature"
1604 msgstr "Digitale handtekening"
1607 msgid "Non-Repudiation"
1608 msgstr "Non-Repudiatie"
1611 msgid "Key Encipherment"
1612 msgstr "sleutel codering"
1615 msgid "Data Encipherment"
1616 msgstr "Data codering"
1619 msgid "Key Agreement"
1620 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1623 msgid "Certificate Signing"
1624 msgstr "Certificaat tekenen"
1627 msgid "Off-line CRL Signing"
1628 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1632 msgstr "CRL Certificeren"
1635 msgid "Encipher Only"
1636 msgstr "Codeer alleen"
1639 msgid "Decipher Only"
1640 msgstr "Decodeer alleen"
1643 msgid "SSL Client Authentication"
1644 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1647 msgid "SSL Server Authentication"
1648 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1656 msgstr "Handtekening"
1667 msgid "Signature CA"
1668 msgstr "Handtekening CA"
1671 msgid "Certificate Policy"
1672 msgstr "Certificaatbeleid"
1675 msgid "Policy Identifier: "
1676 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1679 msgid "Policy Qualifier Info"
1680 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1683 msgid "Policy Qualifier Id="
1684 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1688 msgstr "Kwalificator"
1691 msgid "Notice Reference"
1692 msgstr "Verklaring referentie"
1695 msgid "Organization="
1696 msgstr "Organisatie="
1699 msgid "Notice Number="
1700 msgstr "Verklaringsnummer="
1703 msgid "Notice Text="
1704 msgstr "Verklaring tekst="
1706 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1708 msgstr "Certificaat"
1711 msgid "Certificate Information"
1712 msgstr "Certificaat informatie"
1716 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1717 "altered or corrupted."
1719 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1720 "gewijzigd of corrupt zijn."
1724 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1725 "trusted root certificate store."
1727 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1728 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1731 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1733 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1737 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1738 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1741 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1742 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1745 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1746 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1750 msgstr "Verstrekt aan: "
1754 msgstr "Uitgegeven door: "
1758 msgstr "geldig vanaf "
1765 msgid "This certificate has an invalid signature."
1766 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1769 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1770 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1773 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1775 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1779 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1780 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1783 msgid "This certificate is OK."
1784 msgstr "Dit certificaat is OK."
1794 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1799 msgid "Version 1 Fields Only"
1800 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1803 msgid "Extensions Only"
1804 msgstr "Alleen extensies"
1807 msgid "Critical Extensions Only"
1808 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1811 msgid "Properties Only"
1812 msgstr "Alleen eigenschappen"
1815 msgid "Serial number"
1816 msgstr "Serienummer"
1824 msgstr "Geldig vanaf"
1836 msgstr "Publieke sleutel"
1840 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1841 msgstr "%s (%d bits)"
1848 msgid "Enhanced key usage (property)"
1849 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1852 msgid "Friendly name"
1855 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1857 msgstr "Beschrijving"
1860 msgid "Certificate Properties"
1861 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1864 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1865 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1868 msgid "The OID you entered already exists."
1869 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1872 msgid "Select Certificate Store"
1873 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1876 msgid "Please select a certificate store."
1877 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1880 msgid "Certificate Import Wizard"
1881 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1885 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1886 "select another file."
1888 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1889 "Selecteer aub. een ander bestand."
1892 msgid "File to Import"
1893 msgstr "Bestand om te importeren"
1896 msgid "Specify the file you want to import."
1897 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1899 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1900 msgid "Certificate Store"
1901 msgstr "Certificatenopslag"
1905 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1906 "lists, and certificate trust lists."
1908 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1909 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1912 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1913 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1917 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1919 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1920 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1921 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1923 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1924 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1925 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1928 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1929 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1933 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1936 msgid "Please select a file."
1937 msgstr "Selecteer een bestand."
1940 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1942 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1945 msgid "Could not open "
1946 msgstr "Openen mislukt voor "
1949 msgid "Determined by the program"
1950 msgstr "Bepaald door het programma"
1953 msgid "Please select a store"
1954 msgstr "Selecteer een opslag"
1957 msgid "Certificate Store Selected"
1958 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1961 msgid "Automatically determined by the program"
1962 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1964 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1968 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1973 msgid "Certificate Revocation List"
1974 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1977 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1978 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1981 msgid "Personal Information Exchange"
1982 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1985 msgid "The import was successful."
1986 msgstr "Het importeren was succesvol."
1989 msgid "The import failed."
1990 msgstr "Het importeren is mislukt."
1997 msgid "<Advanced Purposes>"
1998 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2002 msgstr "Verstrekt aan"
2006 msgstr "Uitgegeven door"
2009 msgid "Expiration Date"
2010 msgstr "Verloop datum"
2013 msgid "Friendly Name"
2016 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2022 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2023 "sign messages with it.\n"
2024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2028 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2032 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2033 "sign messages with them.\n"
2034 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2036 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2038 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2042 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2043 "verify messages signed with it.\n"
2044 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2046 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2047 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2051 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2052 "verify messages signed with it.\n"
2053 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2055 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2056 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2060 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2062 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2064 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2065 "vertrouwd worden.\n"
2066 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2070 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2072 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2074 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2075 "vertrouwd worden.\n"
2076 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2080 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2081 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2084 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2085 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2087 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2091 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2092 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2095 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2096 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2097 "vertrouwd worden.\n"
2098 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2102 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2103 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2105 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2106 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2110 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2111 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2113 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2114 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2118 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2122 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2125 msgid "Certificates"
2126 msgstr "Certificaten"
2129 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2130 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2133 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2134 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2138 "Ensures software came from software publisher\n"
2139 "Protects software from alteration after publication"
2141 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2142 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2145 msgid "Protects e-mail messages"
2146 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2149 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2150 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2153 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2154 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2157 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2158 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2161 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2162 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2165 msgid "Private Key Archival"
2166 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2169 msgid "Certificate Export Wizard"
2170 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2173 msgid "Export Format"
2174 msgstr "Export formaat"
2177 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2178 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2181 msgid "Export Filename"
2182 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2185 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2186 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2189 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2190 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2193 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2194 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2197 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2198 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2201 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2209 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2214 msgstr "Bestandsformaat"
2217 msgid "Include all certificates in certificate path"
2218 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2222 msgstr "Exporteer sleutels"
2225 msgid "The export was successful."
2226 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2229 msgid "The export failed."
2230 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2233 msgid "Export Private Key"
2234 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2238 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2241 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2242 "geëxporteerd met het certificaat."
2245 msgid "Enter Password"
2246 msgstr "Voer wachtwoord in"
2249 msgid "You may password-protect a private key."
2250 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2253 msgid "The passwords do not match."
2254 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2257 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2259 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2262 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2264 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2268 msgid "Default DirectSound"
2269 msgstr "Standaard DirectSound"
2272 msgid "DirectSound: %s"
2273 msgstr "DirectSound: %s"
2276 msgid "Default WaveOut Device"
2277 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2280 msgid "Default MidiOut Device"
2281 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2285 msgid "Configure Devices"
2286 msgstr "Con&figureer..."
2314 msgid "Show Assigned First"
2315 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2329 msgid "Regional Setting"
2330 msgstr "Standaardinstellingen"
2333 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2341 msgid "Central European"
2383 msgid "CHINESE_GB2312"
2391 msgid "CHINESE_BIG5"
2395 msgid "Hangul(Johab)"
2407 msgid "Files on Camera"
2408 msgstr "Bestanden op de camera"
2411 msgid "Import Selected"
2412 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2420 msgstr "Importeer alles"
2423 msgid "Skip This Dialog"
2424 msgstr "Sla dit venster over"
2431 msgid "Transferring"
2432 msgstr "Verplaatsen"
2435 msgid "Transferring... Please Wait"
2436 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2439 msgid "Connecting to camera"
2440 msgstr "Verbinden met camera"
2443 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2444 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2448 msgstr "S&ynchroniseer"
2450 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2460 msgctxt "table of contents"
2462 msgstr "Start&pagina"
2468 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2470 msgstr "A&ctualiseren"
2472 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2474 msgstr "Af&drukken..."
2476 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2478 msgstr "Help-onder&werpen"
2484 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2490 msgstr "&Favorieten"
2494 msgstr "Verberg &Tabs"
2508 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2512 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2516 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2522 msgctxt "table of contents"
2524 msgstr "Startpagina"
2528 msgstr "Synchroniseren"
2530 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2532 msgstr "Instellingen"
2534 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2538 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2539 msgid "Cinepak Video codec"
2540 msgstr "Cinepak Video codec"
2542 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2543 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2548 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2552 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2556 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2560 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2562 msgstr "Ops&laan als..."
2565 msgid "Print &format..."
2566 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2570 msgstr "Af&drukken..."
2572 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2574 msgid "Print previe&w"
2575 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2577 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2579 msgstr "&Eigenschappen"
2581 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2582 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2588 msgstr "&Werkbalken"
2591 msgid "&Standard bar"
2592 msgstr "&Standaardbalk"
2595 msgid "&Address bar"
2598 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2600 msgstr "&Favorieten"
2602 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2603 msgid "&Add to Favorites..."
2604 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2608 msgid "&About Internet Explorer"
2609 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2616 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2617 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2627 msgstr "Startpagina"
2629 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2631 msgstr "Afdrukken..."
2643 msgstr " Startpagina "
2646 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2647 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2650 msgid "&Current page"
2651 msgstr "&Huidige pagina"
2654 msgid "&Default page"
2655 msgstr "&Standaardpagina"
2659 msgstr "&Lege pagina"
2662 msgid " Browsing history "
2663 msgstr " Browsing history "
2666 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2667 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2670 msgid "Delete &files..."
2671 msgstr "Delete &files..."
2674 msgid "&Settings..."
2675 msgstr "&Settings..."
2679 msgid "Delete browsing history"
2680 msgstr " Browsing history "
2684 "Temporary internet files\n"
2685 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2691 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2692 "preferences and login information."
2698 "List of websites you have accessed."
2704 "Usernames and other information you have entered into forms."
2710 "Saved passwords you have entered into forms."
2713 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2715 msgstr "Verwijderen"
2717 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2719 msgstr "Beveiliging"
2722 msgid " Certificates "
2723 msgstr " Certificaten "
2727 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2728 "certificate authorities and publishers."
2730 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2731 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2734 msgid "Certificates..."
2735 msgstr "Certificaten..."
2738 msgid "Publishers..."
2739 msgstr "Uitgevers..."
2742 msgid "Internet Settings"
2743 msgstr "Internet-instellingen"
2746 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2747 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2751 msgid "Security settings for zone: "
2752 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2782 msgid "Error converting object to primitive type"
2783 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2786 msgid "Invalid procedure call or argument"
2787 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2790 msgid "Subscript out of range"
2791 msgstr "Index buiten bereik"
2794 msgid "Automation server can't create object"
2795 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2798 msgid "Object doesn't support this property or method"
2799 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2802 msgid "Object doesn't support this action"
2803 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2806 msgid "Argument not optional"
2807 msgstr "Argument is niet optioneel"
2810 msgid "Syntax error"
2811 msgstr "Syntax fout"
2814 msgid "Expected ';'"
2815 msgstr "';' verwacht"
2818 msgid "Expected '('"
2819 msgstr "'(' verwacht"
2822 msgid "Expected ')'"
2823 msgstr "')' verwacht"
2826 msgid "Unterminated string constant"
2827 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2830 msgid "Conditional compilation is turned off"
2831 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2834 msgid "Number expected"
2835 msgstr "Getal verwacht"
2838 msgid "Function expected"
2839 msgstr "Functie verwacht"
2842 msgid "'[object]' is not a date object"
2843 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2846 msgid "Object expected"
2847 msgstr "Object verwacht"
2850 msgid "Illegal assignment"
2851 msgstr "Ongeldige toekenning"
2854 msgid "'|' is undefined"
2855 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2858 msgid "Boolean object expected"
2859 msgstr "Boolean object verwacht"
2862 msgid "VBArray object expected"
2863 msgstr "VBArray object verwacht"
2866 msgid "JScript object expected"
2867 msgstr "JScript object verwacht"
2870 msgid "Syntax error in regular expression"
2871 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2874 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2875 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2879 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2880 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2883 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2884 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2887 msgid "Array object expected"
2888 msgstr "Array object verwacht"
2895 msgid "Invalid function\n"
2896 msgstr "Ongeldige functie\n"
2899 msgid "File not found\n"
2900 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2903 msgid "Path not found\n"
2904 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2907 msgid "Too many open files\n"
2908 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2911 msgid "Access denied\n"
2912 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2915 msgid "Invalid handle\n"
2916 msgstr "Ongeldige handle\n"
2919 msgid "Memory trashed\n"
2920 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2923 msgid "Not enough memory\n"
2924 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2927 msgid "Invalid block\n"
2928 msgstr "Ongeldig blok\n"
2931 msgid "Bad environment\n"
2932 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2935 msgid "Bad format\n"
2936 msgstr "Slecht formaat\n"
2939 msgid "Invalid access\n"
2940 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2943 msgid "Invalid data\n"
2944 msgstr "Ongeldige data\n"
2947 msgid "Out of memory\n"
2948 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2951 msgid "Invalid drive\n"
2952 msgstr "Verkeerde drive\n"
2955 msgid "Can't delete current directory\n"
2956 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2959 msgid "Not same device\n"
2960 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2963 msgid "No more files\n"
2964 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2967 msgid "Write protected\n"
2968 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2972 msgstr "Slechte unit\n"
2976 msgstr "Niet gereed\n"
2979 msgid "Bad command\n"
2980 msgstr "Verkeerd commando\n"
2987 msgid "Bad length\n"
2988 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2990 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2991 msgid "Seek error\n"
2995 msgid "Not DOS disk\n"
2996 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2999 msgid "Sector not found\n"
3000 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3003 msgid "Out of paper\n"
3004 msgstr "Papier is op\n"
3007 msgid "Write fault\n"
3008 msgstr "Schrijffout\n"
3011 msgid "Read fault\n"
3015 msgid "General failure\n"
3016 msgstr "Algemene fout\n"
3019 msgid "Sharing violation\n"
3020 msgstr "Delingsfout\n"
3023 msgid "Lock violation\n"
3024 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3027 msgid "Wrong disk\n"
3028 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3031 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3032 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3035 msgid "End of file\n"
3036 msgstr "Einde van bestand\n"
3038 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3040 msgstr "Schijf vol\n"
3043 msgid "Request not supported\n"
3044 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3047 msgid "Remote machine not listening\n"
3048 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3051 msgid "Duplicate network name\n"
3052 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3055 msgid "Bad network path\n"
3056 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3059 msgid "Network busy\n"
3060 msgstr "Netwerk bezig\n"
3063 msgid "Device does not exist\n"
3064 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3067 msgid "Too many commands\n"
3068 msgstr "Te veel commando's\n"
3071 msgid "Adaptor hardware error\n"
3072 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3075 msgid "Bad network response\n"
3076 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3079 msgid "Unexpected network error\n"
3080 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3083 msgid "Bad remote adaptor\n"
3084 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3087 msgid "Print queue full\n"
3088 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3091 msgid "No spool space\n"
3092 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3095 msgid "Print canceled\n"
3096 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3099 msgid "Network name deleted\n"
3100 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3103 msgid "Network access denied\n"
3104 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3107 msgid "Bad device type\n"
3108 msgstr "Slecht devicetype\n"
3111 msgid "Bad network name\n"
3112 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3115 msgid "Too many network names\n"
3116 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3119 msgid "Too many network sessions\n"
3120 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3123 msgid "Sharing paused\n"
3124 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3127 msgid "Request not accepted\n"
3128 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3131 msgid "Redirector paused\n"
3132 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3135 msgid "File exists\n"
3136 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3139 msgid "Cannot create\n"
3140 msgstr "Kan niet maken\n"
3143 msgid "Int24 failure\n"
3144 msgstr "Int24-fout\n"
3147 msgid "Out of structures\n"
3148 msgstr "Geen structuren over\n"
3151 msgid "Already assigned\n"
3152 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3154 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3155 msgid "Invalid password\n"
3156 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3159 msgid "Invalid parameter\n"
3160 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3163 msgid "Net write fault\n"
3164 msgstr "Net schrijffout\n"
3167 msgid "No process slots\n"
3168 msgstr "Geen processloten\n"
3171 msgid "Too many semaphores\n"
3172 msgstr "Te veel semaforen\n"
3175 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3176 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3179 msgid "Semaphore is set\n"
3180 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3183 msgid "Too many semaphore requests\n"
3184 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3187 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3188 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3191 msgid "Semaphore owner died\n"
3192 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3195 msgid "Semaphore user limit\n"
3196 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3199 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3200 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3203 msgid "Drive locked\n"
3204 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3207 msgid "Broken pipe\n"
3208 msgstr "Kapotte pipe\n"
3211 msgid "Open failed\n"
3212 msgstr "Openen mislukt\n"
3215 msgid "Buffer overflow\n"
3219 msgid "No more search handles\n"
3220 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3223 msgid "Invalid target handle\n"
3224 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3227 msgid "Invalid IOCTL\n"
3228 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3231 msgid "Invalid verify switch\n"
3232 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3235 msgid "Bad driver level\n"
3236 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3239 msgid "Call not implemented\n"
3240 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3243 msgid "Semaphore timeout\n"
3244 msgstr "Semafoor timeout\n"
3247 msgid "Insufficient buffer\n"
3248 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3251 msgid "Invalid name\n"
3252 msgstr "Ongeldige naam\n"
3255 msgid "Invalid level\n"
3256 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3259 msgid "No volume label\n"
3260 msgstr "Geen volumelabel\n"
3263 msgid "Module not found\n"
3264 msgstr "Module niet gevonden\n"
3267 msgid "Procedure not found\n"
3268 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3271 msgid "No children to wait for\n"
3272 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3275 msgid "Child process has not completed\n"
3276 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3279 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3280 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3283 msgid "Negative seek\n"
3284 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3287 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3288 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3291 msgid "Drive is already JOINed\n"
3292 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3295 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3296 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3299 msgid "Drive is not JOINed\n"
3300 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3303 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3304 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3307 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3308 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3311 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3312 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3315 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3316 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3319 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3320 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3323 msgid "Drive is busy\n"
3324 msgstr "Schijf is bezig\n"
3327 msgid "Same drive\n"
3328 msgstr "Zelfde schijf\n"
3331 msgid "Not toplevel directory\n"
3332 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3335 msgid "Directory is not empty\n"
3336 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3339 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3340 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3343 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3344 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3347 msgid "Path is busy\n"
3348 msgstr "Pad is bezig\n"
3351 msgid "Already a SUBST target\n"
3352 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3355 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3356 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3359 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3360 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3363 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3364 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3367 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3368 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3371 msgid "Volume label too long\n"
3372 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3375 msgid "Too many TCBs\n"
3376 msgstr "Te veel TCBs\n"
3379 msgid "Signal refused\n"
3380 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3383 msgid "Segment discarded\n"
3384 msgstr "Segment verworpen\n"
3387 msgid "Segment not locked\n"
3388 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3391 msgid "Bad thread ID address\n"
3392 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3395 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3396 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3399 msgid "Path is invalid\n"
3400 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3403 msgid "Signal pending\n"
3404 msgstr "Signaal wachtende\n"
3408 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3409 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3412 msgid "Lock failed\n"
3413 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3416 msgid "Resource in use\n"
3417 msgstr "Resource in gebruik\n"
3420 msgid "Cancel violation\n"
3421 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3424 msgid "Atomic locks not supported\n"
3425 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3428 msgid "Invalid segment number\n"
3429 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3432 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3433 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3436 msgid "File already exists\n"
3437 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3440 msgid "Invalid flag number\n"
3441 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3444 msgid "Semaphore name not found\n"
3445 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3448 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3449 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3452 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3453 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3456 msgid "Invalid module type for %1\n"
3457 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3460 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3461 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3464 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3465 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3468 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3469 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3472 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3473 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3476 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3477 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3480 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3481 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3484 msgid "IOPL not enabled\n"
3485 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3488 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3489 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3492 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3493 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3496 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3497 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3500 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3501 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3504 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3505 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3508 msgid "Environment variable not found\n"
3509 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3512 msgid "No signal sent\n"
3513 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3516 msgid "File name is too long\n"
3517 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3520 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3521 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3524 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3525 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3528 msgid "Invalid signal number\n"
3529 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3532 msgid "Error setting signal handler\n"
3533 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3536 msgid "Segment locked\n"
3537 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3540 msgid "Too many modules\n"
3541 msgstr "Te veel modules\n"
3544 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3545 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3548 msgid "Machine type mismatch\n"
3549 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3553 msgstr "Slechte pipe\n"
3557 msgstr "Pipe bezig\n"
3560 msgid "Pipe closed\n"
3561 msgstr "Pipe gesloten\n"
3564 msgid "Pipe not connected\n"
3565 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3568 msgid "More data available\n"
3569 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3572 msgid "Session canceled\n"
3573 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3576 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3577 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3580 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3581 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3584 msgid "No more data available\n"
3585 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3588 msgid "Cannot use Copy API\n"
3589 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3592 msgid "Directory name invalid\n"
3593 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3596 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3597 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3600 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3601 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3604 msgid "Extended attribute table full\n"
3605 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3608 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3609 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3612 msgid "Extended attributes not supported\n"
3613 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3616 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3617 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3620 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3621 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3624 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3625 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3628 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3633 msgid "Invalid oplock message received\n"
3634 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3637 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3638 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3641 msgid "Invalid address\n"
3642 msgstr "Ongeldig adres\n"
3645 msgid "Arithmetic overflow\n"
3649 msgid "Pipe connected\n"
3650 msgstr "Pipe verbonden\n"
3653 msgid "Pipe listening\n"
3654 msgstr "Pipe luistert\n"
3657 msgid "Extended attribute access denied\n"
3658 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3661 msgid "I/O operation aborted\n"
3662 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3665 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3666 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3669 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3670 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3673 msgid "No access to memory location\n"
3674 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3677 msgid "Swap error\n"
3678 msgstr "Swap-fout\n"
3681 msgid "Stack overflow\n"
3682 msgstr "Stack overflow\n"
3685 msgid "Invalid message\n"
3686 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3689 msgid "Cannot complete\n"
3690 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3693 msgid "Invalid flags\n"
3694 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3697 msgid "Unrecognised volume\n"
3698 msgstr "Niet herkend volume\n"
3701 msgid "File invalid\n"
3702 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3705 msgid "Cannot run full-screen\n"
3706 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3709 msgid "Nonexistent token\n"
3710 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3713 msgid "Registry corrupt\n"
3714 msgstr "Register corrupt\n"
3717 msgid "Invalid key\n"
3718 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3722 msgid "Can't open registry key\n"
3723 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3726 msgid "Can't read registry key\n"
3727 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3730 msgid "Can't write registry key\n"
3731 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3734 msgid "Registry has been recovered\n"
3735 msgstr "Register is hersteld\n"
3738 msgid "Registry is corrupt\n"
3739 msgstr "Register is corrupt\n"
3742 msgid "I/O to registry failed\n"
3743 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3746 msgid "Not registry file\n"
3747 msgstr "Geen registerbestand\n"
3750 msgid "Key deleted\n"
3751 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3754 msgid "No registry log space\n"
3755 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3758 msgid "Registry key has subkeys\n"
3759 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3762 msgid "Subkey must be volatile\n"
3763 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3766 msgid "Notify change request in progress\n"
3767 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3770 msgid "Dependent services are running\n"
3771 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3774 msgid "Invalid service control\n"
3775 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3778 msgid "Service request timeout\n"
3779 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3782 msgid "Cannot create service thread\n"
3783 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3786 msgid "Service database locked\n"
3787 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3790 msgid "Service already running\n"
3791 msgstr "Service draait al\n"
3794 msgid "Invalid service account\n"
3795 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3798 msgid "Service is disabled\n"
3799 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3802 msgid "Circular dependency\n"
3803 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3806 msgid "Service does not exist\n"
3807 msgstr "Service bestaat niet\n"
3810 msgid "Service cannot accept control message\n"
3811 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3814 msgid "Service not active\n"
3815 msgstr "Service niet actief\n"
3818 msgid "Service controller connect failed\n"
3819 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3822 msgid "Exception in service\n"
3823 msgstr "Uitzondering in service\n"
3826 msgid "Database does not exist\n"
3827 msgstr "Database bestaat niet\n"
3830 msgid "Service-specific error\n"
3831 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3834 msgid "Process aborted\n"
3835 msgstr "Proces afgebroken\n"
3838 msgid "Service dependency failed\n"
3839 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3842 msgid "Service login failed\n"
3843 msgstr "Service-login mislukt\n"
3846 msgid "Service start-hang\n"
3847 msgstr "Service start-hang\n"
3850 msgid "Invalid service lock\n"
3851 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3854 msgid "Service marked for delete\n"
3855 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3858 msgid "Service exists\n"
3859 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3862 msgid "System running last-known-good config\n"
3863 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3866 msgid "Service dependency deleted\n"
3867 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3870 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3871 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3874 msgid "Service not started since last boot\n"
3875 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3878 msgid "Duplicate service name\n"
3879 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3882 msgid "Different service account\n"
3883 msgstr "Andere service-account\n"
3886 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3891 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3892 msgstr "Proces afgebroken\n"
3895 msgid "No recovery program for service\n"
3900 msgid "Service not implemented by exe\n"
3901 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3904 msgid "End of media\n"
3905 msgstr "Einde van media\n"
3908 msgid "Filemark detected\n"
3909 msgstr "Filemark gevonden\n"
3912 msgid "Beginning of media\n"
3913 msgstr "Begin van media\n"
3916 msgid "Setmark detected\n"
3917 msgstr "Setmark gevonden\n"
3920 msgid "No data detected\n"
3921 msgstr "Geen data gevonden\n"
3924 msgid "Partition failure\n"
3925 msgstr "Partitiefout\n"
3928 msgid "Invalid block length\n"
3929 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3932 msgid "Device not partitioned\n"
3933 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3936 msgid "Unable to lock media\n"
3937 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3940 msgid "Unable to unload media\n"
3941 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3944 msgid "Media changed\n"
3945 msgstr "Media veranderd\n"
3948 msgid "I/O bus reset\n"
3949 msgstr "I/O bus reset\n"
3952 msgid "No media in drive\n"
3953 msgstr "Geen media in drive\n"
3956 msgid "No Unicode translation\n"
3957 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3960 msgid "DLL init failed\n"
3961 msgstr "DLL init mislukt\n"
3964 msgid "Shutdown in progress\n"
3965 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3968 msgid "No shutdown in progress\n"
3969 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3972 msgid "I/O device error\n"
3973 msgstr "I/O device-fout\n"
3976 msgid "No serial devices found\n"
3977 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3980 msgid "Shared IRQ busy\n"
3981 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3984 msgid "Serial I/O completed\n"
3985 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3988 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3989 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3992 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3993 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3996 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3997 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4000 msgid "Unknown floppy error\n"
4001 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4004 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4005 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4008 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4009 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4012 msgid "Hard disk operation failed\n"
4013 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4016 msgid "Hard disk reset failed\n"
4017 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4020 msgid "End of tape media\n"
4021 msgstr "Einde van tape media\n"
4024 msgid "Not enough server memory\n"
4025 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4028 msgid "Possible deadlock\n"
4029 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4032 msgid "Incorrect alignment\n"
4033 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4036 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4037 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4040 msgid "Set-power-state failed\n"
4041 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4044 msgid "Too many links\n"
4045 msgstr "Te veel links\n"
4048 msgid "Newer windows version needed\n"
4049 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4052 msgid "Wrong operating system\n"
4053 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4056 msgid "Single-instance application\n"
4057 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4060 msgid "Real-mode application\n"
4061 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4064 msgid "Invalid DLL\n"
4065 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4068 msgid "No associated application\n"
4069 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4072 msgid "DDE failure\n"
4076 msgid "DLL not found\n"
4077 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4081 msgid "Out of user handles\n"
4082 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4085 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4089 msgid "The source element is empty\n"
4094 msgid "The destination element is full\n"
4095 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4099 msgid "The element address is invalid\n"
4100 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4103 msgid "The magazine is not present\n"
4107 msgid "The device needs reinitialization\n"
4112 msgid "The device requires cleaning\n"
4113 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4117 msgid "The device door is open\n"
4118 msgstr "De printer staat is open, "
4122 msgid "The device is not connected\n"
4123 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4127 msgid "Element not found\n"
4128 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4132 msgid "No match found\n"
4133 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4137 msgid "Property set not found\n"
4138 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4142 msgid "Point not found\n"
4143 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4147 msgid "No running tracking service\n"
4148 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4152 msgid "No such volume ID\n"
4153 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4156 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4160 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4164 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4169 msgid "The journal is being deleted\n"
4170 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4174 msgid "The journal is not active\n"
4175 msgstr "Service niet actief\n"
4178 msgid "Potential matching file found\n"
4182 msgid "The journal entry was deleted\n"
4186 msgid "Invalid device name\n"
4187 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4190 msgid "Connection unavailable\n"
4191 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4194 msgid "Device already remembered\n"
4195 msgstr "Device al onthouden\n"
4198 msgid "No network or bad path\n"
4199 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4202 msgid "Invalid network provider name\n"
4203 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4206 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4207 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4210 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4211 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4214 msgid "Not a container\n"
4215 msgstr "Geen container\n"
4218 msgid "Extended error\n"
4219 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4222 msgid "Invalid group name\n"
4223 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4226 msgid "Invalid computer name\n"
4227 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4230 msgid "Invalid event name\n"
4231 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4234 msgid "Invalid domain name\n"
4235 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4238 msgid "Invalid service name\n"
4239 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4242 msgid "Invalid network name\n"
4243 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4246 msgid "Invalid share name\n"
4247 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4250 msgid "Invalid message name\n"
4251 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4254 msgid "Invalid message destination\n"
4255 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4258 msgid "Session credential conflict\n"
4259 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4262 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4263 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4266 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4267 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4270 msgid "No network\n"
4271 msgstr "Geen netwerk\n"
4274 msgid "Operation canceled by user\n"
4275 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4278 msgid "File has a user-mapped section\n"
4279 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4281 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4282 msgid "Connection refused\n"
4283 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4286 msgid "Connection gracefully closed\n"
4287 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4290 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4291 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4294 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4295 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4298 msgid "Connection invalid\n"
4299 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4302 msgid "Connection is active\n"
4303 msgstr "Verbinding is actief\n"
4306 msgid "Network unreachable\n"
4307 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4310 msgid "Host unreachable\n"
4311 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4314 msgid "Protocol unreachable\n"
4315 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4318 msgid "Port unreachable\n"
4319 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4322 msgid "Request aborted\n"
4323 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4326 msgid "Connection aborted\n"
4327 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4330 msgid "Please retry operation\n"
4331 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4334 msgid "Connection count limit reached\n"
4335 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4338 msgid "Login time restriction\n"
4339 msgstr "Logintijd beperking\n"
4342 msgid "Login workstation restriction\n"
4343 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4346 msgid "Incorrect network address\n"
4347 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4350 msgid "Service already registered\n"
4351 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4354 msgid "Service not found\n"
4355 msgstr "Service niet gevonden\n"
4358 msgid "User not authenticated\n"
4359 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4362 msgid "User not logged on\n"
4363 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4366 msgid "Continue work in progress\n"
4367 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4370 msgid "Already initialised\n"
4371 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4374 msgid "No more local devices\n"
4375 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4379 msgid "The site does not exist\n"
4380 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4384 msgid "The domain controller already exists\n"
4385 msgstr "Domein bestaat al\n"
4389 msgid "Supported only when connected\n"
4390 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4393 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4398 msgid "The user profile is invalid\n"
4399 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4402 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4406 msgid "Not all privileges assigned\n"
4407 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4410 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4411 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4414 msgid "No quotas for account\n"
4415 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4418 msgid "Local user session key\n"
4419 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4422 msgid "Password too complex for LM\n"
4423 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4426 msgid "Unknown revision\n"
4427 msgstr "Onbekende revisie\n"
4430 msgid "Incompatible revision levels\n"
4431 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4434 msgid "Invalid owner\n"
4435 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4438 msgid "Invalid primary group\n"
4439 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4442 msgid "No impersonation token\n"
4443 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4446 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4447 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4450 msgid "No logon servers available\n"
4451 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4454 msgid "No such logon session\n"
4455 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4458 msgid "No such privilege\n"
4459 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4462 msgid "Privilege not held\n"
4463 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4466 msgid "Invalid account name\n"
4467 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4470 msgid "User already exists\n"
4471 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4474 msgid "No such user\n"
4475 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4478 msgid "Group already exists\n"
4479 msgstr "Groep bestaat al\n"
4482 msgid "No such group\n"
4483 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4486 msgid "User already in group\n"
4487 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4490 msgid "User not in group\n"
4491 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4494 msgid "Can't delete last admin user\n"
4495 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4498 msgid "Wrong password\n"
4499 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4502 msgid "Ill-formed password\n"
4503 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4506 msgid "Password restriction\n"
4507 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4510 msgid "Logon failure\n"
4511 msgstr "Login-fout\n"
4514 msgid "Account restriction\n"
4515 msgstr "Accountrestrictie\n"
4518 msgid "Invalid logon hours\n"
4519 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4522 msgid "Invalid workstation\n"
4523 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4526 msgid "Password expired\n"
4527 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4530 msgid "Account disabled\n"
4531 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4534 msgid "No security ID mapped\n"
4535 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4538 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4539 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4542 msgid "LUIDs exhausted\n"
4543 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4546 msgid "Invalid sub authority\n"
4547 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4550 msgid "Invalid ACL\n"
4551 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4554 msgid "Invalid SID\n"
4555 msgstr "Ongeldige SID\n"
4558 msgid "Invalid security descriptor\n"
4559 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4562 msgid "Bad inherited ACL\n"
4563 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4566 msgid "Server disabled\n"
4567 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4570 msgid "Server not disabled\n"
4571 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4574 msgid "Invalid ID authority\n"
4575 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4578 msgid "Allotted space exceeded\n"
4579 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4582 msgid "Invalid group attributes\n"
4583 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4586 msgid "Bad impersonation level\n"
4587 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4590 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4591 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4594 msgid "Bad validation class\n"
4595 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4598 msgid "Bad token type\n"
4599 msgstr "Slecht tekentype\n"
4602 msgid "No security on object\n"
4603 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4606 msgid "Can't access domain information\n"
4607 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4610 msgid "Invalid server state\n"
4611 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4614 msgid "Invalid domain state\n"
4615 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4618 msgid "Invalid domain role\n"
4619 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4622 msgid "No such domain\n"
4623 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4626 msgid "Domain already exists\n"
4627 msgstr "Domein bestaat al\n"
4630 msgid "Domain limit exceeded\n"
4631 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4634 msgid "Internal database corruption\n"
4635 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4638 msgid "Internal error\n"
4639 msgstr "Interne fout\n"
4642 msgid "Generic access types not mapped\n"
4643 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4646 msgid "Bad descriptor format\n"
4647 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4650 msgid "Not a logon process\n"
4651 msgstr "Geen loginproces\n"
4654 msgid "Logon session ID exists\n"
4655 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4658 msgid "Unknown authentication package\n"
4659 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4662 msgid "Bad logon session state\n"
4663 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4666 msgid "Logon session ID collision\n"
4667 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4670 msgid "Invalid logon type\n"
4671 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4674 msgid "Cannot impersonate\n"
4675 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4678 msgid "Invalid transaction state\n"
4679 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4682 msgid "Security DB commit failure\n"
4683 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4686 msgid "Account is built-in\n"
4687 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4690 msgid "Group is built-in\n"
4691 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4694 msgid "User is built-in\n"
4695 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4698 msgid "Group is primary for user\n"
4699 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4702 msgid "Token already in use\n"
4703 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4706 msgid "No such local group\n"
4707 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4710 msgid "User not in local group\n"
4711 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4714 msgid "User already in local group\n"
4715 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4718 msgid "Local group already exists\n"
4719 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4721 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4722 msgid "Logon type not granted\n"
4723 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4726 msgid "Too many secrets\n"
4727 msgstr "Te veel geheimen\n"
4730 msgid "Secret too long\n"
4731 msgstr "Geheim te lang\n"
4734 msgid "Internal security DB error\n"
4735 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4738 msgid "Too many context IDs\n"
4739 msgstr "Te veel context ID's\n"
4742 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4743 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4746 msgid "No such member\n"
4747 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4750 msgid "Invalid member\n"
4751 msgstr "Ongeldig lid\n"
4754 msgid "Too many SIDs\n"
4755 msgstr "Te veel SID's\n"
4758 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4759 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4762 msgid "No inheritable components\n"
4763 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4766 msgid "File or directory corrupt\n"
4767 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4770 msgid "Disk is corrupt\n"
4771 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4774 msgid "No user session key\n"
4775 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4778 msgid "Licence quota exceeded\n"
4779 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4783 msgid "Wrong target name\n"
4784 msgstr "Geen entry-naam\n"
4788 msgid "Mutual authentication failed\n"
4789 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4792 msgid "Time skew between client and server\n"
4796 msgid "Invalid window handle\n"
4797 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4800 msgid "Invalid menu handle\n"
4801 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4804 msgid "Invalid cursor handle\n"
4805 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4808 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4809 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4812 msgid "Invalid hook handle\n"
4813 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4816 msgid "Invalid DWP handle\n"
4817 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4820 msgid "Can't create top-level child window\n"
4821 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4824 msgid "Can't find window class\n"
4825 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4828 msgid "Window owned by another thread\n"
4829 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4832 msgid "Hotkey already registered\n"
4833 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4836 msgid "Class already exists\n"
4837 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4840 msgid "Class does not exist\n"
4841 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4844 msgid "Class has open windows\n"
4845 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4848 msgid "Invalid index\n"
4849 msgstr "Ongeldige index\n"
4852 msgid "Invalid icon handle\n"
4853 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4856 msgid "Private dialog index\n"
4857 msgstr "Privé dialoog index\n"
4861 msgid "List box ID not found\n"
4862 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4865 msgid "No wildcard characters\n"
4866 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4869 msgid "Clipboard not open\n"
4870 msgstr "Klembord niet open\n"
4873 msgid "Hotkey not registered\n"
4874 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4877 msgid "Not a dialog window\n"
4878 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4881 msgid "Control ID not found\n"
4882 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4885 msgid "Invalid combobox message\n"
4886 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4889 msgid "Not a combobox window\n"
4890 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4893 msgid "Invalid edit height\n"
4894 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4897 msgid "DC not found\n"
4898 msgstr "DC niet gevonden\n"
4901 msgid "Invalid hook filter\n"
4902 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4905 msgid "Invalid filter procedure\n"
4906 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4909 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4910 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4913 msgid "Global-only hook procedure\n"
4914 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4917 msgid "Journal hook already set\n"
4918 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4921 msgid "Hook procedure not installed\n"
4922 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4926 msgid "Invalid list box message\n"
4927 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4930 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4931 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4935 msgid "No tab stops on this list box\n"
4936 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4939 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4940 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4943 msgid "Child window menus not allowed\n"
4944 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4947 msgid "Window has no system menu\n"
4948 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4952 msgid "Invalid message box style\n"
4953 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4956 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4957 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4960 msgid "Screen already locked\n"
4961 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4964 msgid "Window handles have different parents\n"
4965 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4968 msgid "Not a child window\n"
4969 msgstr "Geen kindvenster\n"
4972 msgid "Invalid GW command\n"
4973 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4976 msgid "Invalid thread ID\n"
4977 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4980 msgid "Not an MDI child window\n"
4981 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4984 msgid "Popup menu already active\n"
4985 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4988 msgid "No scrollbars\n"
4989 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4992 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4993 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4996 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4997 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5000 msgid "No system resources\n"
5001 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5005 msgid "No non-paged system resources\n"
5006 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5009 msgid "No paged system resources\n"
5010 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5013 msgid "No working set quota\n"
5014 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5018 msgid "No page file quota\n"
5019 msgstr "Geen pagefile quota\n"
5022 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5023 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5026 msgid "Menu item not found\n"
5027 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5031 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5032 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
5036 msgid "Hook type not allowed\n"
5037 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5040 msgid "Interactive window station required\n"
5050 msgid "Invalid monitor handle\n"
5051 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5054 msgid "Event log file corrupt\n"
5055 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5058 msgid "Event log can't start\n"
5059 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5062 msgid "Event log file full\n"
5063 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5066 msgid "Event log file changed\n"
5067 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5071 msgid "Installer service failed.\n"
5072 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5076 msgid "Installation aborted by user\n"
5077 msgstr "Installatie-programma's"
5081 msgid "Installation failure\n"
5082 msgstr "Partitiefout\n"
5086 msgid "Installation suspended\n"
5087 msgstr "Installatie-programma's"
5091 msgid "Unknown product\n"
5092 msgstr "Onbekende poort\n"
5096 msgid "Unknown feature\n"
5097 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5101 msgid "Unknown component\n"
5102 msgstr "Onbekende poort\n"
5106 msgid "Unknown property\n"
5107 msgstr "Onbekende poort\n"
5111 msgid "Invalid handle state\n"
5112 msgstr "Ongeldige handle\n"
5116 msgid "Bad configuration\n"
5117 msgstr "Wine configuratie"
5120 msgid "Index is missing\n"
5125 msgid "Installation source is missing\n"
5126 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5130 msgid "Wrong installation package version\n"
5131 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5135 msgid "Product uninstalled\n"
5136 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5140 msgid "Invalid query syntax\n"
5141 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5145 msgid "Invalid field\n"
5146 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5150 msgid "Device removed\n"
5151 msgstr "Device al onthouden\n"
5155 msgid "Installation already running\n"
5156 msgstr "Service draait al\n"
5159 msgid "Installation package failed to open\n"
5164 msgid "Installation package is invalid\n"
5165 msgstr "Installatie-programma's"
5168 msgid "Installer user interface failed\n"
5172 msgid "Failed to open installation log file\n"
5177 msgid "Installation language not supported\n"
5178 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5181 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5186 msgid "Installation package rejected\n"
5187 msgstr "Installatie-programma's"
5191 msgid "Function could not be called\n"
5192 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5196 msgid "Function failed\n"
5197 msgstr "Functie verwacht"
5201 msgid "Invalid table\n"
5202 msgstr "Ongeldige tag\n"
5206 msgid "Data type mismatch\n"
5207 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5209 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5210 msgid "Unsupported type\n"
5211 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5215 msgid "Creation failed\n"
5216 msgstr "Openen mislukt\n"
5220 msgid "Temporary directory not writable\n"
5221 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5225 msgid "Installation platform not supported\n"
5226 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5230 msgid "Installer not used\n"
5231 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5235 msgid "Failed to open the patch package\n"
5236 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5240 msgid "Invalid patch package\n"
5241 msgstr "Ongeldige tag\n"
5245 msgid "Unsupported patch package\n"
5246 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5250 msgid "Another version is installed\n"
5251 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5255 msgid "Invalid command line\n"
5256 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5259 msgid "Remote installation not allowed\n"
5263 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5267 msgid "Invalid string binding\n"
5268 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5271 msgid "Wrong kind of binding\n"
5272 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5275 msgid "Invalid binding\n"
5276 msgstr "Ongeldige binding\n"
5279 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5280 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5283 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5284 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5287 msgid "Invalid string UUID\n"
5288 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5291 msgid "Invalid endpoint format\n"
5292 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5295 msgid "Invalid network address\n"
5296 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5299 msgid "No endpoint found\n"
5300 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5303 msgid "Invalid timeout value\n"
5304 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5307 msgid "Object UUID not found\n"
5308 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5311 msgid "UUID already registered\n"
5312 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5315 msgid "UUID type already registered\n"
5316 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5319 msgid "Server already listening\n"
5320 msgstr "Server luistert al\n"
5323 msgid "No protocol sequences registered\n"
5324 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5327 msgid "RPC server not listening\n"
5328 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5331 msgid "Unknown manager type\n"
5332 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5335 msgid "Unknown interface\n"
5336 msgstr "Onbekende interface\n"
5339 msgid "No bindings\n"
5340 msgstr "Geen bindings\n"
5343 msgid "No protocol sequences\n"
5344 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5347 msgid "Can't create endpoint\n"
5348 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5351 msgid "Out of resources\n"
5352 msgstr "Resources zijn op\n"
5355 msgid "RPC server unavailable\n"
5356 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5359 msgid "RPC server too busy\n"
5360 msgstr "RPC-server te druk\n"
5363 msgid "Invalid network options\n"
5364 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5367 msgid "No RPC call active\n"
5368 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5371 msgid "RPC call failed\n"
5372 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5375 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5376 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5379 msgid "RPC protocol error\n"
5380 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5383 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5384 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5387 msgid "Invalid tag\n"
5388 msgstr "Ongeldige tag\n"
5391 msgid "Invalid array bounds\n"
5392 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5395 msgid "No entry name\n"
5396 msgstr "Geen entry-naam\n"
5399 msgid "Invalid name syntax\n"
5400 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5403 msgid "Unsupported name syntax\n"
5404 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5407 msgid "No network address\n"
5408 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5411 msgid "Duplicate endpoint\n"
5412 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5415 msgid "Unknown authentication type\n"
5416 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5419 msgid "Maximum calls too low\n"
5420 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5423 msgid "String too long\n"
5424 msgstr "String te lang\n"
5427 msgid "Protocol sequence not found\n"
5428 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5431 msgid "Procedure number out of range\n"
5432 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5435 msgid "Binding has no authentication data\n"
5436 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5439 msgid "Unknown authentication service\n"
5440 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5443 msgid "Unknown authentication level\n"
5444 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5447 msgid "Invalid authentication identity\n"
5448 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5451 msgid "Unknown authorisation service\n"
5452 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5455 msgid "Invalid entry\n"
5456 msgstr "Ongeldige entry\n"
5459 msgid "Can't perform operation\n"
5460 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5463 msgid "Endpoints not registered\n"
5464 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5467 msgid "Nothing to export\n"
5468 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5471 msgid "Incomplete name\n"
5472 msgstr "Incomplete naam\n"
5475 msgid "Invalid version option\n"
5476 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5479 msgid "No more members\n"
5480 msgstr "Niet meer leden\n"
5483 msgid "Not all objects unexported\n"
5484 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5487 msgid "Interface not found\n"
5488 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5491 msgid "Entry already exists\n"
5492 msgstr "Entry bestaat al\n"
5495 msgid "Entry not found\n"
5496 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5499 msgid "Name service unavailable\n"
5500 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5503 msgid "Invalid network address family\n"
5504 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5507 msgid "Operation not supported\n"
5508 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5511 msgid "No security context available\n"
5512 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5515 msgid "RPCInternal error\n"
5516 msgstr "RPCInternal fout\n"
5519 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5520 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5523 msgid "Address error\n"
5524 msgstr "Adresfout\n"
5527 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5528 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5531 msgid "Floating-point underflow\n"
5535 msgid "Floating-point overflow\n"
5539 msgid "No more entries\n"
5540 msgstr "Niet meer entries\n"
5543 msgid "Character translation table open failed\n"
5544 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5547 msgid "Character translation table file too small\n"
5548 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5551 msgid "Null context handle\n"
5555 msgid "Context handle damaged\n"
5556 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5559 msgid "Binding handle mismatch\n"
5563 msgid "Cannot get call handle\n"
5564 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5567 msgid "Null reference pointer\n"
5568 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5571 msgid "Enumeration value out of range\n"
5572 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5575 msgid "Byte count too small\n"
5576 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5579 msgid "Bad stub data\n"
5580 msgstr "Slechte stub data\n"
5583 msgid "Invalid user buffer\n"
5584 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5587 msgid "Unrecognised media\n"
5588 msgstr "Niet-herkende media\n"
5591 msgid "No trust secret\n"
5592 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5595 msgid "No trust SAM account\n"
5596 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5599 msgid "Trusted domain failure\n"
5600 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5603 msgid "Trusted relationship failure\n"
5604 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5607 msgid "Trust logon failure\n"
5608 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5611 msgid "RPC call already in progress\n"
5612 msgstr "RPC call al bezig\n"
5615 msgid "NETLOGON is not started\n"
5616 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5619 msgid "Account expired\n"
5620 msgstr "Account verlopen\n"
5623 msgid "Redirector has open handles\n"
5624 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5627 msgid "Printer driver already installed\n"
5628 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5631 msgid "Unknown port\n"
5632 msgstr "Onbekende poort\n"
5635 msgid "Unknown printer driver\n"
5636 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5639 msgid "Unknown print processor\n"
5640 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5643 msgid "Invalid separator file\n"
5644 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5647 msgid "Invalid priority\n"
5648 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5651 msgid "Invalid printer name\n"
5652 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5655 msgid "Printer already exists\n"
5656 msgstr "Printer bestaat al\n"
5659 msgid "Invalid printer command\n"
5660 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5664 msgid "Invalid data type\n"
5665 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5668 msgid "Invalid environment\n"
5669 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5672 msgid "No more bindings\n"
5673 msgstr "Geen bindings meer\n"
5676 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5677 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5680 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5681 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5684 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5685 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5688 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5689 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5692 msgid "Server has open handles\n"
5693 msgstr "Server heeft open handles\n"
5696 msgid "Resource data not found\n"
5697 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5700 msgid "Resource type not found\n"
5701 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5704 msgid "Resource name not found\n"
5705 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5708 msgid "Resource language not found\n"
5709 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5712 msgid "Not enough quota\n"
5713 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5716 msgid "No interfaces\n"
5717 msgstr "Geen interfaces\n"
5720 msgid "RPC call canceled\n"
5721 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5724 msgid "Binding incomplete\n"
5725 msgstr "Binding incompleet\n"
5728 msgid "RPC comm failure\n"
5729 msgstr "RPC comm fout\n"
5732 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5733 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5736 msgid "No principal name registered\n"
5737 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5740 msgid "Not an RPC error\n"
5741 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5744 msgid "UUID is local only\n"
5745 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5748 msgid "Security package error\n"
5749 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5752 msgid "Thread not canceled\n"
5753 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5756 msgid "Invalid handle operation\n"
5757 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5760 msgid "Wrong serialising package version\n"
5761 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5764 msgid "Wrong stub version\n"
5765 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5768 msgid "Invalid pipe object\n"
5769 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5772 msgid "Wrong pipe order\n"
5773 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5776 msgid "Wrong pipe version\n"
5777 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5780 msgid "Group member not found\n"
5781 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5784 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5785 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5788 msgid "Invalid object\n"
5789 msgstr "Ongeldig object\n"
5792 msgid "Invalid time\n"
5793 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5796 msgid "Invalid form name\n"
5797 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5800 msgid "Invalid form size\n"
5801 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5804 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5805 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5808 msgid "Printer deleted\n"
5809 msgstr "Printer verwijderd\n"
5812 msgid "Invalid printer state\n"
5813 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5816 msgid "User must change password\n"
5817 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5820 msgid "Domain controller not found\n"
5821 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5824 msgid "Account locked out\n"
5825 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5828 msgid "Invalid pixel format\n"
5829 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5832 msgid "Invalid driver\n"
5833 msgstr "Ongeldige driver\n"
5837 msgid "Invalid object resolver set\n"
5838 msgstr "Ongeldig object\n"
5842 msgid "Incomplete RPC send\n"
5843 msgstr "Incomplete naam\n"
5847 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5848 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5852 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5853 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5857 msgid "RPC pipe closed\n"
5858 msgstr "Pipe gesloten\n"
5861 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5866 msgid "No data on RPC pipe\n"
5867 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5871 msgid "No site name available\n"
5872 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5875 msgid "The file cannot be accessed\n"
5880 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5881 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5885 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5886 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5890 msgid "Not all objects could be exported\n"
5891 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5895 msgid "The interface could not be exported\n"
5896 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5900 msgid "The profile could not be added\n"
5901 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5905 msgid "The profile element could not be added\n"
5906 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5910 msgid "The profile element could not be removed\n"
5911 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5915 msgid "The group element could not be added\n"
5916 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5920 msgid "The group element could not be removed\n"
5921 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5924 msgid "The username could not be found\n"
5925 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5927 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5929 msgstr "Lokale poort"
5932 msgid "Local Monitor"
5933 msgstr "Lokale Monitor"
5936 msgid "Add a Local Port"
5937 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5940 msgid "&Enter the port name to add:"
5941 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5944 msgid "Configure LPT Port"
5945 msgstr "Configureer LPT Poort"
5948 msgid "Timeout (seconds)"
5949 msgstr "Timeout (seconden)"
5952 msgid "&Transmission Retry:"
5953 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5956 msgid "'%s' is not a valid port name"
5957 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5960 msgid "Port %s already exists"
5961 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5964 msgid "This port has no options to configure"
5965 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5968 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5970 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5975 msgstr "Verstuur Mail"
5977 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5978 msgid "Enter Network Password"
5979 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5981 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5982 msgid "Please enter your username and password:"
5983 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5985 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5989 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5993 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5998 msgid "&Save this password (Insecure)"
5999 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6002 msgid "Entire Network"
6003 msgstr "Gehele netwerk"
6006 msgid "Sound Selection"
6007 msgstr "Geluidskeuze"
6009 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6015 msgstr "&Opslaan als..."
6022 msgid "&Attributes:"
6023 msgstr "&Attributen:"
6027 msgstr "Webverwijzing"
6030 msgid "Hyperlink Information"
6031 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6033 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6042 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6043 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6046 msgid "HTML Document"
6047 msgstr "HTML document"
6050 msgid "Downloading from %s..."
6051 msgstr "Downloaden van %s..."
6059 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6060 "file path and try again."
6062 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6063 "bestandspad en probeer opnieuw."
6066 msgid "path %s not found"
6067 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6070 msgid "insert disk %s"
6071 msgstr "Plaats disk %s"
6076 "Windows Installer %s\n"
6079 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6081 "Install a product:\n"
6082 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6083 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6084 "\t/a package [property]\n"
6085 "Repair an installation:\n"
6086 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6087 "Uninstall a product:\n"
6088 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6089 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6090 "Advertise a product:\n"
6091 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6093 "\t/p patch_package [property]\n"
6094 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6095 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6096 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6097 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6098 "Register MSI Service:\n"
6100 "Unregister MSI Service:\n"
6102 "Display this help:\n"
6106 "Windows Installer %s\n"
6109 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6111 "Installeer een product:\n"
6112 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6113 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6114 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6115 "Herstel een installatie:\n"
6116 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6117 "Verwijder een product:\n"
6118 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6119 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6120 "Adverteer een product:\n"
6121 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6122 "Pas een patch toe:\n"
6123 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6124 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6125 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6126 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6127 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6128 "Registreer MSI Service:\n"
6130 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6132 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6137 msgid "enter which folder contains %s"
6138 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6141 msgid "install source for feature missing"
6142 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6145 msgid "network drive for feature missing"
6146 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6149 msgid "feature from:"
6150 msgstr "Feature van:"
6153 msgid "choose which folder contains %s"
6154 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6157 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6158 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6162 "Wine MS-RLE video codec\n"
6163 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6165 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6166 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6169 msgid "Video Compression"
6170 msgstr "Video Compressie"
6173 msgid "&Compressor:"
6174 msgstr "&Compressor:"
6177 msgid "Con&figure..."
6178 msgstr "Con&figureer..."
6185 msgid "Compression &Quality:"
6186 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6189 msgid "&Key Frame Every"
6190 msgstr "&Key Frame Elke"
6194 msgstr "&Data Snelheid"
6202 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6203 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6206 msgid "Wine Video 1 video codec"
6207 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6210 msgid "unknown object"
6211 msgstr "onbekend object"
6239 msgstr "tekstcursor"
6243 msgstr "waarschuwing"
6295 msgstr "scheidingsteken"
6299 msgstr "gereedschapsbalk"
6310 msgid "column header"
6334 msgid "help balloon"
6335 msgstr "help-ballon"
6347 msgstr "lijstonderdeel"
6354 msgid "outline item"
6355 msgstr "omtrekonderdeel"
6362 msgid "property page"
6363 msgstr "eigenschap-pagina"
6375 msgstr "vaste tekst"
6386 msgid "check button"
6387 msgstr "aankruisvakje"
6390 msgid "radio button"
6395 msgstr "combinatievak"
6399 msgstr "selectievak"
6402 msgid "progress bar"
6403 msgstr "voortgangsbalk"
6410 msgid "hot key field"
6411 msgstr "sneltoetsveld"
6419 msgstr "draaischijf"
6434 msgid "drop down button"
6435 msgstr "dropdownknop"
6442 msgid "grid drop down button"
6443 msgstr "grid dropdownknop"
6447 msgstr "lege ruimte"
6450 msgid "page tab list"
6451 msgstr "paginatablijst"
6458 msgid "split button"
6461 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6466 msgid "outline button"
6469 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6473 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6486 msgid "Insert Object"
6487 msgstr "Object invoegen"
6490 msgid "Object Type:"
6491 msgstr "Objecttype:"
6493 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6502 msgid "Create Control"
6506 msgid "Create From File"
6507 msgstr "Bestand gebruiken"
6510 msgid "&Add Control..."
6511 msgstr "&Toevoegen..."
6514 msgid "Display As Icon"
6515 msgstr "Als pictogram weergeven"
6517 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6519 msgstr "Bladeren..."
6523 msgstr "Bestandsnaam:"
6526 msgid "Paste Special"
6527 msgstr "Plakken (Speciaal)"
6529 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6533 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6534 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6540 msgstr "Plak &verwijzing"
6547 msgid "&Display As Icon"
6548 msgstr "Als pictogram &weergeven"
6551 msgid "Change &Icon..."
6552 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
6555 msgid "Insert a new %s object into your document"
6556 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6560 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6561 "may activate it using the program which created it."
6563 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6564 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6566 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6572 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6574 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6581 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6582 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6586 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6587 "activate it using %s."
6589 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6594 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6595 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6597 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6598 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6602 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6603 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6606 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6607 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6608 "getoond in uw document."
6612 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6613 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6616 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6617 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6618 "getoond in uw document."
6622 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6623 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6624 "be reflected in your document."
6626 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6627 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6628 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6631 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6632 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6635 msgid "Unknown Type"
6636 msgstr "Onbekend type"
6639 msgid "Unknown Source"
6640 msgstr "Onbekende bron"
6643 msgid "the program which created it"
6644 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6651 msgid "SCANNING... Please Wait"
6652 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6655 msgctxt "unit: pixels"
6660 msgctxt "unit: bits"
6664 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6665 msgctxt "unit: dots/inch"
6670 msgctxt "unit: percent"
6675 msgctxt "unit: microseconds"
6681 msgid "Settings for %s"
6682 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6686 msgstr "Verbindingssnelheid"
6693 msgid "Flow Control"
6705 msgid "Copying Files..."
6706 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6709 msgid "Destination:"
6710 msgstr "Bestemming:"
6713 msgid "Files Needed"
6714 msgstr "Bestanden benodigd"
6718 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6719 "make sure the correct drive is selected below"
6721 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6722 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6725 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6726 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6730 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6731 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6733 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6738 msgid "Copy files from:"
6739 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6742 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6743 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6750 msgid "&Save Background As..."
6751 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6754 msgid "Set As Back&ground"
6755 msgstr "Als achtergrond instellen"
6758 msgid "&Copy Background"
6759 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6762 msgid "Set as &Desktop Item"
6763 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6765 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6767 msgstr "&Alles selecteren"
6770 msgid "Create Shor&tcut"
6771 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6773 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6774 msgid "Add to &Favorites..."
6775 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6778 msgid "&View Source"
6779 msgstr "&Bronweergave"
6783 msgstr "&Tekstcodering"
6789 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6793 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6794 msgid "Open Link in &New Window"
6795 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6797 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6798 msgid "Save Target &As..."
6799 msgstr "Doel ops&laan als..."
6801 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6802 msgid "&Print Target"
6803 msgstr "Doel af&drukken"
6805 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6806 msgid "S&how Picture"
6807 msgstr "&Toon afbeelding"
6809 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6810 msgid "&Save Picture As..."
6811 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6814 msgid "&E-mail Picture..."
6815 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6818 msgid "Pr&int Picture..."
6819 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6822 msgid "&Go to My Pictures"
6823 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6825 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6826 msgid "Set as Back&ground"
6827 msgstr "Als achtergrond instellen"
6829 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6830 msgid "Set as &Desktop Item..."
6831 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6833 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6834 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6838 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6839 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6844 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6845 msgid "Copy Shor&tcut"
6846 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6848 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6850 msgstr "&Eigenschappen"
6852 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6854 msgstr "&Ongedaan maken"
6856 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6858 msgstr "Ver&wijderen"
6860 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6862 msgstr "&Selecteren"
6881 msgid "&Cell Properties"
6882 msgstr "Cel&eigenschappen"
6885 msgid "&Table Properties"
6886 msgstr "Tabelei&genschappen"
6888 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6896 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6901 msgid "Open in &New Window"
6902 msgstr "In nieuw &venster openen"
6909 msgid "&Save Video As..."
6910 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6912 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6918 msgstr "Terugspoelen"
6922 msgstr "Traceer Labels"
6925 msgid "Resource Failures"
6926 msgstr "Resource Fouten"
6929 msgid "Dump Tracking Info"
6930 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6934 msgstr "Debug Onderbreking"
6938 msgstr "Debug Beeld"
6942 msgstr "Log Gehele Boom"
6949 msgid "Dump DisplayTree"
6950 msgstr "Log Beeld Boom"
6953 msgid "Dump FormatCaches"
6954 msgstr "Log Formaat Caches"
6957 msgid "Dump LayoutRects"
6958 msgstr "Log Layout Rects"
6961 msgid "Memory Monitor"
6962 msgstr "Geheugen Monitor"
6965 msgid "Performance Meters"
6966 msgstr "Performance Meters"
6970 msgstr "Sla HTML op"
6973 msgid "&Browse View"
6974 msgstr "&Bladeren Beeld"
6978 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6980 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6982 msgstr "Scroll hier"
6994 msgstr "Pagina naar boven"
6998 msgstr "Pagina naar onder"
7002 msgstr "Scroll omhoog"
7006 msgstr "Scroll omlaag"
7014 msgstr "Rechterrand"
7018 msgstr "Pagina naar links"
7022 msgstr "Pagina naar rechts"
7026 msgstr "Scroll naar links"
7029 msgid "Scroll Right"
7030 msgstr "Scroll naar rechts"
7033 msgid "Wine Internet Explorer"
7034 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7038 msgstr "&w&bPagina &p"
7040 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7041 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7042 msgid "Lar&ge Icons"
7043 msgstr "&Grote pictogrammen"
7045 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7046 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7047 msgid "S&mall Icons"
7048 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7050 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7054 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7055 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7059 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7060 msgid "Arrange &Icons"
7061 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7073 msgstr "Op &grootte"
7080 msgid "&Auto Arrange"
7081 msgstr "&Automatisch"
7084 msgid "Line up Icons"
7085 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7088 msgid "Paste as Link"
7089 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7091 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7097 msgstr "Nieuwe &map"
7101 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7105 msgstr "Eigenschappen"
7109 msgctxt "recycle bin"
7111 msgstr "&Herstellen"
7126 msgid "Create &Link"
7127 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7129 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7133 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7134 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7140 msgid "&About Control Panel"
7141 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7143 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7144 msgid "Browse for Folder"
7145 msgstr "Bladeren naar map"
7152 msgid "&Make New Folder"
7153 msgstr "Nieuwe &map maken"
7159 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43
7165 msgstr "Ja op &alles"
7167 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44
7176 msgid "Wine &license"
7177 msgstr "Wine &licentie"
7180 msgid "Running on %s"
7181 msgstr "Draait op %s"
7184 msgid "Wine was brought to you by:"
7185 msgstr "Wine is geschreven door:"
7189 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7190 "will open it for you."
7192 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7193 "zal het vervolgens openen."
7199 #: shell32.rc:353 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7204 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7208 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7216 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7221 msgid "Size available"
7222 msgstr "Beschikbare ruimte"
7237 msgid "Original location"
7238 msgstr "Originele locatie"
7241 msgid "Date deleted"
7242 msgstr "Datum verwijderd"
7245 msgid "Control Panel"
7246 msgstr "Configuratiescherm"
7252 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7261 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7262 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7269 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7270 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7273 msgid "Start Menu\\Programs"
7274 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7281 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7282 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7298 msgstr "Mijn Muziek"
7302 msgstr "Mijn Video's"
7312 msgstr "Netwerkomgeving"
7319 msgid "Application Data"
7320 msgstr "Application Data"
7324 msgstr "Printeromgeving"
7327 msgid "Local Settings\\Application Data"
7328 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7331 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7332 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7339 msgid "Local Settings\\History"
7340 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7343 msgid "Program Files"
7344 msgstr "Program Files"
7348 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7351 msgid "Program Files\\Common Files"
7352 msgstr "Program Files\\Common Files"
7354 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7359 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7360 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7364 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7368 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7372 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7375 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7376 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7379 msgid "Program Files (x86)"
7380 msgstr "Program Files (x86)"
7383 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7384 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7390 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7395 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7396 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7399 msgid "Music\\Playlists"
7400 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7402 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7406 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7419 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7420 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7423 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7424 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7427 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7428 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7431 msgid "Music\\Sample Music"
7432 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7435 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7436 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7439 msgid "Music\\Sample Playlists"
7440 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7443 msgid "Videos\\Sample Videos"
7444 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7448 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7452 msgstr "Zoekopdrachten"
7463 msgid "AppData\\LocalLow"
7464 msgstr "AppData\\LocalLow"
7467 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7468 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7471 msgid "Error during creation of a new folder"
7472 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7475 msgid "Confirm file deletion"
7476 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7479 msgid "Confirm folder deletion"
7480 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7483 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7484 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7487 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7488 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7491 msgid "Confirm file overwrite"
7492 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7496 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7498 "Do you want to replace it?"
7500 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7502 "Wilt u het vervangen?"
7505 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7506 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7510 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7512 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7516 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7517 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7520 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7522 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7525 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7527 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7528 "bestand permanent verwijderen?"
7532 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7534 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7535 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7538 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7540 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7541 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7550 msgid "Wine Control Panel"
7551 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7554 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7555 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7558 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7559 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7562 msgid "Executable files (*.exe)"
7563 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7566 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7568 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7572 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7573 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7577 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7578 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7582 msgid "Confirm deletion"
7583 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7588 "A file already exists at the path %1.\n"
7590 "Do you want to replace it?"
7592 "Bestand bestaat al.\n"
7593 "Wilt u het vervangen?"
7598 "A folder already exists at the path %1.\n"
7600 "Do you want to replace it?"
7602 "Bestand bestaat al.\n"
7603 "Wilt u het vervangen?"
7607 msgid "Confirm overwrite"
7608 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7612 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7613 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7614 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7615 "any later version.\n"
7617 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7618 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7619 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7622 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7623 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7624 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7628 msgid "Wine License"
7629 msgstr "Wine Licentie"
7635 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7640 msgid "Don't show me th&is message again"
7641 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7650 msgctxt "time unit: hours"
7656 msgctxt "time unit: minutes"
7662 msgctxt "time unit: seconds"
7666 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7670 msgstr "&Herstellen"
7672 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7674 msgstr "Ve&rplaatsen"
7676 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7680 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7682 msgstr "Mi&nimaliseren"
7684 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7686 msgstr "Ma&ximaliseren"
7689 msgid "&Close\tAlt-F4"
7690 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7698 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7699 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7702 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7706 msgid "&More Windows..."
7707 msgstr "Ov&erige vensters..."
7714 msgid "Paper Si&ze:"
7715 msgstr "Papier&formaat:"
7731 msgstr "Dubbelzijdig:"
7733 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7737 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7738 msgid "&Save this password (insecure)"
7739 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7742 msgid "Authentication Required"
7743 msgstr "Authenticatie vereist"
7750 msgid "Security Warning"
7751 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
7754 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7755 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
7758 msgid "Do you want to continue anyway?"
7759 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
7762 msgid "LAN Connection"
7763 msgstr "LAN Verbinding"
7766 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7768 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7771 msgid "The date on the certificate is invalid."
7772 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7775 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7776 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7780 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7782 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7785 msgid "The specified command was carried out."
7786 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7789 msgid "Undefined external error."
7790 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7793 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7795 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7798 msgid "The driver was not enabled."
7799 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7803 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7806 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7810 msgid "The specified device handle is invalid."
7811 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7814 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7815 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7819 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7820 "increase available memory, and then try again."
7822 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7823 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7827 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7828 "which functions and messages the driver supports."
7830 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7831 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7834 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7835 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7838 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7839 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7842 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7843 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7848 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7849 "Capabilities function to determine the supported formats."
7851 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7852 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7854 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7856 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7857 "device, or wait until the data is finished playing."
7859 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7860 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7864 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7865 "header, and then try again."
7867 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7868 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7872 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7873 "and then try again."
7875 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7880 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7881 "header, and then try again."
7883 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7884 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7888 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7889 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7891 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7892 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7896 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7897 "transmitted, and then try again."
7899 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7900 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7904 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7905 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7907 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7908 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7912 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7913 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7915 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7916 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7919 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7921 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7925 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7926 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7929 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7930 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7934 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7935 "or contact the device manufacturer."
7937 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7938 "neem contact op met de leverancier."
7941 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7942 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7946 "Not enough memory available for this task.\n"
7947 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7950 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7951 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7955 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7958 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7959 "Gebruik een unieke alias."
7963 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7965 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7968 msgid "No command was specified."
7969 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7973 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7974 "size of the buffer."
7976 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7981 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7984 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7988 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7989 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7993 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7994 "manufacturer about obtaining a new driver."
7996 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7997 "een andere driver."
8001 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8002 "manufacturer about obtaining a new driver."
8004 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8008 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8009 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8012 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8013 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8017 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8019 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8020 "bestandsnaam correct zijn."
8023 msgid "The device driver is not ready."
8024 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8027 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8029 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8030 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8034 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8037 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8038 "Derhalve een toegangsfout."
8041 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8042 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8047 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8048 "separately to determine which devices caused the error."
8050 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8051 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
8054 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8056 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8059 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8060 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8063 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8064 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8068 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8069 "still connected to the network."
8071 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8072 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8076 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8077 "device name is spelled correctly."
8079 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8080 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8084 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8087 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8088 "probeer het dan opnieuw."
8092 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8095 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8099 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8100 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8104 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8105 "parameter with each 'open' command."
8107 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8108 "parameter met elk 'open' commando."
8112 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8113 "Please supply one."
8115 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8116 "Geeft u er svp een in."
8120 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8121 "documentation for valid formats."
8123 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8124 "handleidingen naar geldige formaten."
8128 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8131 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8135 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8137 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8141 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8142 "may be corrupt, or not in the correct format."
8144 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8145 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8148 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8149 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8152 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8153 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8156 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8157 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8160 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8162 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8165 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8166 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8170 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8171 "sequence, and then try again."
8173 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8174 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8178 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8179 "the device is closed, and then try again."
8181 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8182 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8186 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8187 "characters, followed by a period and an extension."
8189 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8194 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8196 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8201 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8202 "in Control Panel to install the device."
8204 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8205 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8209 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8210 "restarting your computer."
8212 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8213 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8217 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8218 "cannot change directories."
8220 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8221 "directory niet kan wijzigen."
8225 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8228 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8229 "directory niet kan wijzigen."
8232 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8233 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8237 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8241 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8243 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8247 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8248 "until a wave device is free, and then try again."
8250 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8251 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8256 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8257 "until the device is free, and then try again."
8259 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8260 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8264 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8265 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8267 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8268 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8273 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8274 "until the device is free, and then try again."
8276 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8277 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8280 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8281 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8284 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8285 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8289 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8290 "the Drivers option to install the wave device."
8292 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8293 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8294 "apparaat te installeren."
8298 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8301 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8302 "huidige formaat te herkennen."
8306 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8307 "the Drivers option to install the wave device."
8309 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8310 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8311 "apparaat te installeren."
8315 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8318 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8319 "formaat te herkennen."
8323 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8324 "You can't use them together."
8326 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8327 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8331 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8334 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8335 "probeer dan opnieuw."
8339 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8340 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8342 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8343 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8348 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8349 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8352 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8353 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8354 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8357 msgid "An error occurred with the specified port."
8358 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8362 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8363 "these applications; then, try again."
8365 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8366 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8369 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8370 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8374 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8375 "Control Panel to install a MIDI driver."
8377 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8378 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8381 msgid "There is no display window."
8382 msgstr "Er is geen weergave venster."
8385 msgid "Could not create or use window."
8386 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8390 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8391 "check your disk or network connection."
8393 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8394 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8398 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8399 "are still connected to the network."
8401 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8402 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8405 msgid "Print to File"
8406 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8409 msgid "&Output File Name:"
8410 msgstr "&Bestandsnaam:"
8413 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8414 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8417 msgid "Unable to create the output file."
8418 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8425 msgid "Operations Error"
8426 msgstr "Operationele fout"
8429 msgid "Protocol Error"
8430 msgstr "Protocolfout"
8433 msgid "Time Limit Exceeded"
8434 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8437 msgid "Size Limit Exceeded"
8438 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8441 msgid "Compare False"
8442 msgstr "Vergelijking niet waar"
8445 msgid "Compare True"
8446 msgstr "Vergelijking waar"
8449 msgid "Authentication Method Not Supported"
8450 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8453 msgid "Strong Authentication Required"
8454 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8457 msgid "Referral (v2)"
8458 msgstr "Verwijzing (v2)"
8465 msgid "Administration Limit Exceeded"
8466 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8469 msgid "Unavailable Critical Extension"
8470 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8473 msgid "Confidentiality Required"
8474 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8477 msgid "No Such Attribute"
8478 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8481 msgid "Undefined Type"
8482 msgstr "Ongedefinieerd type"
8485 msgid "Inappropriate Matching"
8486 msgstr "Foutieve vergelijking"
8489 msgid "Constraint Violation"
8490 msgstr "Schending van restrictie"
8493 msgid "Attribute Or Value Exists"
8494 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8497 msgid "Invalid Syntax"
8498 msgstr "Ongeldige syntax"
8501 msgid "No Such Object"
8502 msgstr "Object bestaat niet"
8505 msgid "Alias Problem"
8506 msgstr "Aliasprobleem"
8509 msgid "Invalid DN Syntax"
8510 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8517 msgid "Alias Dereference Problem"
8518 msgstr "Alias volgprobleem"
8521 msgid "Inappropriate Authentication"
8522 msgstr "Foutieve authenticatie"
8525 msgid "Invalid Credentials"
8526 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8529 msgid "Insufficient Rights"
8530 msgstr "Onvoldoende rechten"
8538 msgstr "Niet beschikbaar"
8541 msgid "Unwilling To Perform"
8542 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8545 msgid "Loop Detected"
8546 msgstr "Lus gedetecteerd"
8549 msgid "Sort Control Missing"
8550 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8553 msgid "Index range error"
8554 msgstr "Buiten indexbereik"
8557 msgid "Naming Violation"
8558 msgstr "Naamgevingsfout"
8561 msgid "Object Class Violation"
8562 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8565 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8566 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8569 msgid "Not allowed on RDN"
8570 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8573 msgid "Already Exists"
8574 msgstr "Bestaat reeds"
8577 msgid "No Object Class Mods"
8578 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8581 msgid "Results Too Large"
8582 msgstr "Resultaten te groot"
8585 msgid "Affects Multiple DSAs"
8586 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8594 msgstr "Server plat"
8598 msgstr "Lokale fout"
8601 msgid "Encoding Error"
8605 msgid "Decoding Error"
8606 msgstr "Decodeerfout"
8613 msgid "Auth Unknown"
8614 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8617 msgid "Filter Error"
8621 msgid "User Cancelled"
8622 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8625 msgid "Parameter Error"
8626 msgstr "Parameterfout"
8630 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8633 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8634 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8637 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8638 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8641 msgid "Specified control was not found in message"
8642 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8645 msgid "No result present in message"
8646 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8649 msgid "More results returned"
8650 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8653 msgid "Loop while handling referrals"
8654 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8657 msgid "Referral hop limit exceeded"
8658 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8660 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8662 "Not Yet Implemented\n"
8665 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8670 msgid "%1: File Not Found\n"
8671 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8675 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8678 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8683 " + Sets an attribute.\n"
8684 " - Clears an attribute.\n"
8685 " R Read-only file attribute.\n"
8686 " A Archive file attribute.\n"
8687 " S System file attribute.\n"
8688 " H Hidden file attribute.\n"
8689 " [drive:][path][filename]\n"
8690 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8691 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8692 " /D Processes folders as well.\n"
8703 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8705 msgstr "&Lettertype..."
8708 msgid "&Without Titlebar"
8709 msgstr "&Zonder titelbalk"
8719 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8720 msgid "&Always on Top"
8721 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8725 msgid "&About Clock"
8726 msgstr "&Over Klok..."
8734 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8735 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8736 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8737 "called procedure.\n"
8739 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8740 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8742 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8743 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8744 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8745 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8747 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8748 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8753 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8754 "default directory.\n"
8756 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8759 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8760 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8763 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8764 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8767 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8768 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8771 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8772 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8775 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8776 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8779 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8781 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8784 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8785 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8789 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8791 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8792 "on the terminal device before they are executed.\n"
8794 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8795 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8796 "preceding it with an @ sign.\n"
8798 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8800 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8802 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8804 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8805 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8806 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8809 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8811 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8815 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8817 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8819 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8820 "not exist in wine's cmd.\n"
8822 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8823 "van een verzameling bestanden.\n"
8825 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8827 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8828 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8832 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8835 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8836 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8837 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8838 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8839 "label terminates the batch file execution.\n"
8841 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8843 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8846 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8847 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8848 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8849 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8851 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8853 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8855 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8859 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8860 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8862 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8863 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8868 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8870 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8871 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8872 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8874 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8875 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8877 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8879 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8880 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8881 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8883 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8884 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8885 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8889 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8891 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8892 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8893 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8895 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8897 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8898 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8900 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8903 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8904 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8907 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8908 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8912 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8914 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8916 "below the item are moved as well.\n"
8918 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8920 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8921 "bestandssysteem.\n"
8923 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8924 "daaronder ook verplaatst.\n"
8926 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8927 "DOS-schijven bevinden.\n"
8931 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8933 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8934 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8935 "PATH command with the new value.\n"
8937 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8938 "variable, for example:\n"
8939 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8941 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8943 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8944 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8945 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8947 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8948 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8949 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8954 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8956 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8957 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8959 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8960 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8961 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8962 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8967 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8969 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8970 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8972 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8974 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8975 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8976 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8977 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8979 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8980 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8981 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8982 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8984 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8985 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8987 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8989 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8990 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8992 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8994 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8995 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8997 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8998 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9000 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9001 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9002 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9003 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9005 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9006 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9011 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9012 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9014 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9015 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9019 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9021 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9025 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9026 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
9029 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9030 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9033 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9034 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9038 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9040 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9042 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9044 "SET <variable>=<value>\n"
9046 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9047 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9048 "have embedded spaces.\n"
9050 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9051 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9052 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9053 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9055 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9057 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9059 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9061 "SET <variable>=<waarde>\n"
9063 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9064 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9065 "spaties voorkomen.\n"
9067 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9068 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9069 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9070 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9071 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9075 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9076 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9077 "if called from the command line.\n"
9079 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9080 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9081 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9082 "de opdrachtregel.\n"
9085 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9086 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9089 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9090 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9094 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9095 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9097 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9098 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9102 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9104 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9105 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9106 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9108 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9110 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9111 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9113 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9114 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9115 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9117 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9121 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9122 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9125 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9126 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9130 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9131 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9136 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9138 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9139 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9140 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9141 "settings are restored.\n"
9146 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9147 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9149 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9150 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9154 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9157 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9158 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9162 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9164 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9166 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9167 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9168 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9169 "association, if any.\n"
9174 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9176 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9178 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9179 "currently defined.\n"
9180 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9182 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9183 "associated to the specified file type.\n"
9187 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9189 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9194 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9195 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9196 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9198 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9199 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9200 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9201 "in een batch bestand.\n"
9205 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9206 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9208 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9209 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9214 "CMD built-in commands are:\n"
9215 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9216 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9217 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9218 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9219 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9220 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9221 "COPY\t\tCopy file\n"
9222 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9223 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9224 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9225 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9226 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9227 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9228 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9229 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9230 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9231 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9232 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9233 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9234 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9235 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9236 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9237 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9238 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9239 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9240 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9241 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9247 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9248 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9250 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9252 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9253 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9254 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9255 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9256 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9257 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9258 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9259 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9260 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9261 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9262 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9263 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9264 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9265 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9266 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9267 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9268 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9269 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9270 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9271 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9272 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9273 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9274 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9275 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9276 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9277 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9279 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9282 msgid "Are you sure"
9283 msgstr "Bent u zeker"
9285 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9290 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9296 msgid "File association missing for extension %s\n"
9297 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9300 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9301 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9304 msgid "Overwrite %s"
9305 msgstr "Overschrijf %s"
9312 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9313 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9316 msgid "Argument missing\n"
9317 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9320 msgid "Syntax error\n"
9321 msgstr "Fout in de syntax\n"
9324 msgid "%s: File Not Found\n"
9325 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9328 msgid "No help available for %s\n"
9329 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9332 msgid "Target to GOTO not found\n"
9333 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9336 msgid "Current Date is %s\n"
9337 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9340 msgid "Current Time is %s\n"
9341 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9344 msgid "Enter new date: "
9345 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9348 msgid "Enter new time: "
9349 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9352 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9353 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9356 msgid "Failed to open '%s'\n"
9357 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9360 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9362 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9364 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9371 msgstr "%s, Verwijderen"
9374 msgid "Echo is %s\n"
9375 msgstr "Echo staat %s\n"
9378 msgid "Verify is %s\n"
9379 msgstr "Verify staat %s\n"
9382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9383 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9386 msgid "Parameter error\n"
9387 msgstr "Parameter onjuist\n"
9391 "Volume in drive %c is %s\n"
9392 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9395 "Schijf in drive %c is %s\n"
9396 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9400 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9401 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9404 msgid "PATH not found\n"
9405 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9409 msgid "Press any key to continue... "
9410 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9413 msgid "Wine Command Prompt"
9414 msgstr "Wine Command Prompt"
9417 msgid "CMD Version %s\n"
9418 msgstr "CMD Versie %s\n"
9425 msgid "The input line is too long.\n"
9426 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9429 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9433 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9438 msgid "Wine Explorer"
9439 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9447 msgid "Usage: hostname\n"
9452 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9453 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9462 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9463 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9466 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9467 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9471 msgid "%1 adapter %2\n"
9472 msgstr "%s adapter %s\n"
9479 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9480 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9495 msgid "Peer-to-peer"
9496 msgstr "Peer-to-peer"
9507 msgid "IP routing enabled"
9508 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9511 msgid "Physical address"
9512 msgstr "Fysiek adres"
9515 msgid "DHCP enabled"
9516 msgstr "DHCP geactiveerd"
9519 msgid "Default gateway"
9520 msgstr "Standaard gateway"
9525 "The syntax of this command is:\n"
9527 "NET command [arguments]\n"
9529 "NET command /HELP\n"
9531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9533 "Gebruik van dit commando is:\n"
9535 "NET HELP commando\n"
9537 "NET commando /HELP\n"
9539 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9540 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9544 "The syntax of this command is:\n"
9546 "NET START [service]\n"
9548 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9549 "'service' is the name of the service to start.\n"
9554 "The syntax of this command is:\n"
9556 "NET STOP service\n"
9558 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9563 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9564 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9568 msgid "Could not stop service %1\n"
9569 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9573 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9576 msgid "Could not get handle to service.\n"
9577 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9581 msgid "The %1 service is starting.\n"
9582 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9586 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9587 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9591 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9592 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9596 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9597 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9601 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9602 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9606 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9607 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9610 msgid "There are no entries in the list.\n"
9611 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9616 "Status Local Remote\n"
9617 "---------------------------------------------------------------\n"
9620 "Status Lokaal Op afstand\n"
9621 "---------------------------------------------------------------\n"
9625 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9626 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9635 msgid "Disconnected"
9636 msgstr "Pipe verbonden\n"
9640 msgid "A network error occurred"
9641 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9645 msgid "Connection is being made"
9646 msgstr "Verbinding is actief\n"
9650 msgid "Reconnecting"
9651 msgstr "Verbinden met %s"
9655 msgid "The following services are running:\n"
9656 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9659 msgid "&New\tCtrl+N"
9662 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9663 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9664 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9666 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9667 msgid "&Save\tCtrl+S"
9668 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9670 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9671 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9672 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9674 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9675 msgid "Page Se&tup..."
9676 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9679 msgid "P&rinter Setup..."
9680 msgstr "Printerins&tellingen..."
9682 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9686 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9687 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9688 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9690 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9691 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9692 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9694 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9695 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9696 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9698 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9699 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9700 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9702 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9704 msgid "&Delete\tDel"
9705 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9708 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9709 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9712 msgid "&Time/Date\tF5"
9713 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9716 msgid "&Wrap long lines"
9717 msgstr "A&utomatische terugloop"
9720 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9721 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9724 msgid "&Search next\tF3"
9725 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9727 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9728 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9729 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9731 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9733 msgid "&Contents\tF1"
9734 msgstr "Help-onder&werpen"
9737 msgid "&About Notepad"
9738 msgstr "&Over Notepad"
9742 msgstr "Pagina-instellingen"
9750 msgstr "&Voettekst:"
9753 msgid "&Margins (millimeters):"
9754 msgstr "&Marges (millimeter):"
9784 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9788 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9790 msgstr "WAARSCHUWING"
9792 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9801 msgid "Text files (*.txt)"
9802 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9806 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9807 "Please use a different editor."
9809 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9810 " Gebruik een andere editor."
9815 "You did not enter any text.\n"
9816 "Please type something and try again."
9818 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9819 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9823 "File '%s' does not exist.\n"
9825 "Do you want to create a new file?"
9827 "Het bestand '%s'\n"
9830 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9834 "File '%s' has been modified.\n"
9836 "Would you like to save the changes?"
9838 "Het bestand '%s'\n"
9841 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9844 msgid "'%s' could not be found."
9845 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9849 "Not enough memory to complete this task.\n"
9850 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9852 "Onvoldoende geheugen. \n"
9853 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9854 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9857 msgid "Unicode (UTF-16)"
9858 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9861 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9862 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9866 msgid "Unicode (UTF-8)"
9867 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9873 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9874 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9875 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9876 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9880 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9881 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9882 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9883 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9887 msgid "&Bind to file..."
9888 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9891 msgid "&View TypeLib..."
9892 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9896 msgid "&System Configuration"
9897 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9900 msgid "&Run the Registry Editor"
9901 msgstr "&Run de register-editor"
9908 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9909 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9912 msgid "&In-process server"
9916 msgid "In-process &handler"
9921 msgid "&Local server"
9922 msgstr "Lokale fout"
9926 msgid "&Remote server"
9927 msgstr "&Verwijderen..."
9930 msgid "View &Type information"
9931 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9934 msgid "Create &Instance"
9935 msgstr "Creëer &instantie"
9938 msgid "Create Instance &On..."
9939 msgstr "Creëer instantie &op..."
9942 msgid "&Release Instance"
9943 msgstr "&Verwijder instantie"
9946 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9947 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9950 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9951 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9954 msgid "&Expert mode"
9955 msgstr "&Expertmodus"
9958 msgid "&Hidden component categories"
9959 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9961 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9963 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9965 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9967 msgstr "&Statusbalk"
9969 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9970 msgid "&Refresh\tF5"
9971 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9974 msgid "&About OleView"
9975 msgstr "&Over OleView"
9979 msgstr "Ops&laan als..."
9982 msgid "&Group by type kind"
9983 msgstr "&Groepeer op type kind"
9986 msgid "Connect to another machine"
9987 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9990 msgid "&Machine name:"
9991 msgstr "&Machinenaam:"
9994 msgid "System Configuration"
9995 msgstr "Systeemconfiguratie"
9998 msgid "System Settings"
9999 msgstr "Systeeminstellingen"
10002 msgid "&Enable Distributed COM"
10003 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10006 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10007 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10011 "These settings change only registry values.\n"
10012 "They have no effect on Wine performance."
10014 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10015 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10018 msgid "Default Interface Viewer"
10019 msgstr "Standaardinterface"
10030 msgid "&View Type Info"
10031 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10034 msgid "IPersist Interface Viewer"
10035 msgstr "IPersist-interface"
10037 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10038 msgid "Class Name:"
10039 msgstr "Klassenaam:"
10041 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10046 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10047 msgstr "IPersistStream-interface"
10054 msgid "&GetSizeMax"
10055 msgstr "&GetSizeMax"
10057 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10062 msgid "ITypeLib viewer"
10063 msgstr "ITypeLib-viewer"
10066 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10067 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10070 msgid "version 1.0"
10071 msgstr "versie 1.0"
10075 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10076 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10079 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10080 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10083 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10084 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10087 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10088 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10091 msgid "Run the Wine registry editor"
10092 msgstr "Run de Wine register-editor"
10095 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10096 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10099 msgid "Create an instance of the selected object"
10100 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10103 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10105 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10108 msgid "Release the currently selected object instance"
10109 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10112 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10114 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10117 msgid "Display the viewer for the selected item"
10118 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10122 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10126 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10128 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10131 msgid "Show or hide the toolbar"
10132 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10135 msgid "Show or hide the status bar"
10136 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10139 msgid "Refresh all lists"
10140 msgstr "Ververs alle lijsten"
10143 msgid "Display program information, version number and copyright"
10144 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10147 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10151 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10156 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10157 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10161 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10162 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10165 msgid "ObjectClasses"
10166 msgstr "ObjectKlassen"
10169 msgid "Grouped by Component Category"
10170 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10173 msgid "OLE 1.0 Objects"
10174 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10177 msgid "COM Library Objects"
10178 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10181 msgid "All Objects"
10182 msgstr "Alle objecten"
10185 msgid "Application IDs"
10186 msgstr "Applicatie-ID's"
10189 msgid "Type Libraries"
10190 msgstr "Type bibliotheken"
10198 msgstr "Interfaces"
10205 msgid "Implementation"
10206 msgstr "Implementatie"
10213 msgid "CoGetClassObject failed."
10214 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10217 msgid "Unknown error"
10218 msgstr "Onbekende fout"
10226 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10227 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10230 msgid "Inherited Interfaces"
10231 msgstr "Geërfde interfaces"
10234 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10235 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10238 msgid "Close window"
10239 msgstr "Sluit venster"
10242 msgid "Group typeinfos by kind"
10243 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10250 msgid "O&pen\tEnter"
10251 msgstr "&Openen\tEnter"
10253 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10254 msgid "&Move...\tF7"
10255 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10257 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10258 msgid "&Copy...\tF8"
10259 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10263 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10264 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10267 msgid "&Execute..."
10268 msgstr "&Uitvoeren..."
10272 msgid "E&xit Windows"
10273 msgstr "&Afsluiten..."
10275 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10280 msgid "&Arrange automatically"
10281 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10284 msgid "&Minimize on run"
10285 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10287 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10288 msgid "&Save settings on exit"
10289 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10291 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10296 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10297 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10300 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10301 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10304 msgid "&Arrange Icons"
10305 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10309 msgid "&About Program Manager"
10310 msgstr "Programmabeheer"
10313 msgid "Program &group"
10314 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10318 msgstr "&Programma"
10321 msgid "Move Program"
10322 msgstr "Programma verplaatsen"
10325 msgid "Move program:"
10326 msgstr "Verplaats programma:"
10328 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10329 msgid "From group:"
10330 msgstr "Van groep:"
10332 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10334 msgstr "&Naar groep:"
10337 msgid "Copy Program"
10338 msgstr "Programma kopiëren"
10341 msgid "Copy program:"
10342 msgstr "Kopiëer programma:"
10345 msgid "Program Group Attributes"
10346 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10348 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10349 msgid "&Description:"
10350 msgstr "B&eschrijving:"
10353 msgid "&Group file:"
10354 msgstr "&Groepsbestand:"
10357 msgid "Program Attributes"
10358 msgstr "Programma-eigenschappen"
10360 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10361 msgid "&Command line:"
10362 msgstr "&Opdrachtregel:"
10365 msgid "&Working directory:"
10369 msgid "&Key combination:"
10370 msgstr "&Sneltoets:"
10372 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10373 msgid "&Minimize at launch"
10374 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10377 msgid "Change &icon..."
10378 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10381 msgid "Change Icon"
10382 msgstr "Pictogram wijzigen"
10386 msgstr "Bestands&naam:"
10389 msgid "Current &icon:"
10390 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10393 msgid "Execute Program"
10394 msgstr "Programma uitvoeren"
10397 msgid "Program Manager"
10398 msgstr "Programmabeheer"
10401 msgid "Delete group `%s'?"
10402 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10405 msgid "Delete program `%s'?"
10406 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10408 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10409 msgid "Not implemented"
10410 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10413 msgid "Error reading `%s'."
10414 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10417 msgid "Error writing `%s'."
10418 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10422 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10423 "Should it be tried further on?"
10425 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10426 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10429 msgid "Help not available."
10430 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10433 msgid "Unknown feature in %s"
10434 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10437 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10438 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10441 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10443 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10448 msgstr "Programma's"
10451 msgid "Libraries (*.dll)"
10452 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10456 msgstr "Pictogrambestanden"
10459 msgid "Icons (*.ico)"
10460 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10464 "The syntax of this command is:\n"
10466 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10469 "Gebruik van dit commando is:\n"
10471 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10472 "REG commando /?\n"
10476 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10479 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10483 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10484 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10487 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10488 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10491 msgid "The operation completed successfully\n"
10492 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10495 msgid "Error: Invalid key name\n"
10496 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10499 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10500 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10503 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10504 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10508 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10510 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10515 msgstr "&Registerbestand"
10518 msgid "&Import Registry File..."
10519 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10522 msgid "&Export Registry File..."
10523 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10525 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10529 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10530 msgid "&String Value"
10531 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10533 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10534 msgid "&Binary Value"
10535 msgstr "&Binaire waarde"
10537 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10538 msgid "&DWORD Value"
10539 msgstr "&DWORD-waarde"
10541 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10542 msgid "&Multi String Value"
10543 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10545 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10547 msgid "&Expandable String Value"
10548 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10550 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10551 msgid "&Rename\tF2"
10552 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10554 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10555 msgid "&Copy Key Name"
10556 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10558 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10559 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10560 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10563 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10564 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10567 msgid "Status &Bar"
10568 msgstr "&Statusbalk"
10570 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10575 msgid "&Remove Favorite..."
10576 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10579 msgid "&About Registry Editor"
10584 msgid "Modify Binary Data..."
10585 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10589 msgstr "&Exporteren..."
10592 msgid "Export registry"
10593 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10600 msgid "S&elected branch:"
10601 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10603 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10620 msgid "Value names"
10624 msgid "Value content"
10628 msgid "Whole string only"
10629 msgstr "Hele tekenreeks"
10632 msgid "Add Favorite"
10633 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10635 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10640 msgid "Remove Favorite"
10641 msgstr "Favorieten verwijderen"
10644 msgid "Edit String"
10645 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10647 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10648 msgid "Value name:"
10649 msgstr "Waardenaam:"
10651 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10652 msgid "Value data:"
10653 msgstr "Waardegegevens:"
10657 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10664 msgid "Hexadecimal"
10665 msgstr "Hexadecimaal"
10672 msgid "Edit Binary"
10673 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10676 msgid "Edit Multi String"
10677 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10680 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10681 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10684 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10685 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10688 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10689 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10692 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10693 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10697 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10699 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10702 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10703 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10710 msgid "Registry Editor"
10711 msgstr "Register-editor"
10714 msgid "Import Registry File"
10715 msgstr "Registerbestand importeren"
10718 msgid "Export Registry File"
10719 msgstr "Registerbestand exporteren"
10722 msgid "Registry files (*.reg)"
10723 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10726 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10727 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10731 msgstr "(Standaard)"
10734 msgid "(value not set)"
10735 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10738 msgid "(cannot display value)"
10739 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10742 msgid "(unknown %d)"
10743 msgstr "(onbekend %d)"
10746 msgid "Quits the registry editor"
10747 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10750 msgid "Adds keys to the favorites list"
10751 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10754 msgid "Removes keys from the favorites list"
10755 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10758 msgid "Shows or hides the status bar"
10759 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10762 msgid "Change position of split between two panes"
10763 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10766 msgid "Refreshes the window"
10767 msgstr "Het venster vernieuwen"
10770 msgid "Deletes the selection"
10771 msgstr "De selectie verwijderen"
10774 msgid "Renames the selection"
10775 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10779 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10783 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10787 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10790 msgid "Modifies the value's data"
10791 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10794 msgid "Adds a new key"
10795 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10798 msgid "Adds a new string value"
10799 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10802 msgid "Adds a new binary value"
10803 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10806 msgid "Adds a new double word value"
10807 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10810 msgid "Imports a text file into the registry"
10811 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10815 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10818 msgid "Prints all or part of the registry"
10819 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10823 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10826 msgid "Can't query value '%s'"
10827 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10830 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10831 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10834 msgid "Value is too big (%u)"
10835 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10838 msgid "Confirm Value Delete"
10839 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10842 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10843 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10846 msgid "Search string '%s' not found"
10847 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10851 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10854 msgid "New Key #%d"
10855 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10858 msgid "New Value #%d"
10859 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10862 msgid "Can't query key '%s'"
10863 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10866 msgid "Adds a new multi string value"
10867 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10870 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10872 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10879 "with that suffix.\n"
10881 "start [options] program_filename [...]\n"
10882 "start [options] document_filename\n"
10885 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10886 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10887 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10888 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10890 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10891 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10892 "/L Show end-user license.\n"
10893 "/? Display this help and exit.\n"
10895 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10896 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10897 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10898 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10900 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10901 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10903 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10904 "start [opties] document_naam\n"
10907 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10908 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10909 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10910 "gemaximaliseerd).\n"
10911 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10912 "met de exit code van dat programma.\n"
10913 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10914 "Windows verkenner.\n"
10915 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10916 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10918 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10919 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10920 "de /L optie voor details.\n"
10921 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10922 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10927 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10928 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10929 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10930 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10931 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10936 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10938 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10939 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10940 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10942 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10944 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10945 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10946 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10947 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10948 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10950 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10951 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10952 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10953 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10955 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10956 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10957 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10959 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10963 "Application could not be started, or no application associated with the "
10964 "specified file.\n"
10965 "ShellExecuteEx failed"
10967 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10968 "opgegeven bestand.\n"
10969 "ShellExecuteEx is mislukt"
10972 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10974 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10977 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10978 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10981 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10982 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10985 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10986 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10989 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10990 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10994 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10995 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10998 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10999 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11003 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11005 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11011 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11013 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
11018 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11019 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11023 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11024 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
11028 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11029 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
11032 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11033 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11037 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11038 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
11041 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11042 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11044 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11045 msgid "&New Task (Run...)"
11046 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11049 msgid "E&xit Task Manager"
11050 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11053 msgid "&Minimize On Use"
11054 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11057 msgid "&Hide When Minimized"
11058 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11060 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11061 msgid "&Show 16-bit tasks"
11062 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11065 msgid "&Refresh Now"
11066 msgstr "Ververs &nu"
11069 msgid "&Update Speed"
11070 msgstr "&Verversingstempo"
11072 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11076 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11080 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11088 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11089 msgid "&Select Columns..."
11090 msgstr "&Selecteer rijen..."
11092 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11093 msgid "&CPU History"
11094 msgstr "&CPU geschiedenis"
11096 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11097 msgid "&One Graph, All CPUs"
11098 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11100 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11101 msgid "One Graph &Per CPU"
11102 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11104 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11105 msgid "&Show Kernel Times"
11106 msgstr "&Toon kerneltijden"
11108 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11109 msgid "Tile &Horizontally"
11110 msgstr "&Boven elkaar"
11112 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11113 msgid "Tile &Vertically"
11114 msgstr "&Naast elkaar"
11116 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11118 msgstr "&Minimaliseren"
11120 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11122 msgstr "&Achter elkaar"
11124 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11125 msgid "&Bring To Front"
11126 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11129 msgid "&About Task Manager"
11130 msgstr "&Over Taakbeheer"
11132 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11134 msgstr "&Activeren"
11136 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11138 msgstr "Taak b&eëindigen"
11141 msgid "&Go To Process"
11142 msgstr "&Ga naar proces"
11144 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11145 msgid "&End Process"
11146 msgstr "Proces b&eëindigen"
11149 msgid "End Process &Tree"
11150 msgstr "&Beëindig procesboom"
11152 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11157 msgid "Set &Priority"
11158 msgstr "&Prioriteit zetten"
11166 msgid "&Above Normal"
11167 msgstr "H&oger dan normaal"
11171 msgid "&Below Normal"
11172 msgstr "&Lager dan normaal"
11175 msgid "Set &Affinity..."
11176 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11179 msgid "Edit Debug &Channels..."
11180 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11182 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11183 msgid "Task Manager"
11184 msgstr "Taakbeheer"
11190 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11195 msgid "&New Task..."
11196 msgstr "&Nieuwe taak..."
11199 msgid "&Show processes from all users"
11200 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11204 msgstr "CPU-gebruik"
11208 msgstr "Geheugengebruik"
11215 msgid "Commit Charge (K)"
11216 msgstr "Commit Charge (K)"
11219 msgid "Physical Memory (K)"
11220 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11223 msgid "Kernel Memory (K)"
11224 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11226 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11228 msgstr "Aantal handles"
11230 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11232 msgstr "Aantal threads"
11234 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11238 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11251 msgid "System Cache"
11252 msgstr "Systeemcache"
11260 msgstr "Niet in swap"
11263 msgid "CPU Usage History"
11264 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11267 msgid "Memory Usage History"
11268 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11270 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11271 msgid "Debug Channels"
11272 msgstr "Debugkanalen"
11275 msgid "Processor Affinity"
11276 msgstr "Processoraffiniteit"
11280 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11281 "allowed to execute on."
11283 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11415 msgid "Select Columns"
11416 msgstr "Selecteer kolommen"
11420 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11422 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11426 msgid "&Image Name"
11430 msgid "&PID (Process Identifier)"
11431 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11435 msgstr "&CPU-gebruik"
11442 msgid "&Memory Usage"
11443 msgstr "Geheugenge&bruik"
11446 msgid "Memory Usage &Delta"
11447 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11450 msgid "Pea&k Memory Usage"
11451 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11454 msgid "Page &Faults"
11455 msgstr "Page &faults"
11458 msgid "&USER Objects"
11459 msgstr "&USER-objecten"
11461 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11463 msgstr "I/O (Lezen)"
11465 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11466 msgid "I/O Read Bytes"
11467 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11470 msgid "&Session ID"
11471 msgstr "&Sessie-ID"
11475 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11478 msgid "Page F&aults Delta"
11479 msgstr "Delta van d&e page faults"
11482 msgid "&Virtual Memory Size"
11483 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11486 msgid "Pa&ged Pool"
11487 msgstr "Pag&ed Pool"
11490 msgid "N&on-paged Pool"
11491 msgstr "N&on-paged Pool"
11494 msgid "Base P&riority"
11495 msgstr "Basisp&rioriteit"
11498 msgid "&Handle Count"
11499 msgstr "Aantal &handles"
11502 msgid "&Thread Count"
11503 msgstr "Aantal &threads"
11505 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11506 msgid "GDI Objects"
11507 msgstr "GDI-objecten"
11509 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11511 msgstr "I/O (Schrijven)"
11513 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11514 msgid "I/O Write Bytes"
11515 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11517 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11519 msgstr "I/O (Anders)"
11521 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11522 msgid "I/O Other Bytes"
11523 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11526 msgid "Create New Task"
11527 msgstr "Start nieuwe taak"
11530 msgid "Runs a new program"
11531 msgstr "Start een nieuw programma"
11534 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11536 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11537 "geminimaliseerd wordt"
11540 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11542 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11546 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11550 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11553 msgid "Displays tasks by using large icons"
11554 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11557 msgid "Displays tasks by using small icons"
11558 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11561 msgid "Displays information about each task"
11562 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11565 msgid "Updates the display twice per second"
11566 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11569 msgid "Updates the display every two seconds"
11570 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11573 msgid "Updates the display every four seconds"
11574 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11577 msgid "Does not automatically update"
11578 msgstr "Niet automatisch verversen"
11581 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11582 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11585 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11586 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11589 msgid "Minimizes the windows"
11590 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11593 msgid "Maximizes the windows"
11594 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11597 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11598 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11601 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11602 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11605 msgid "Displays Task Manager help topics"
11606 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11609 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11610 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11613 msgid "Exits the Task Manager application"
11614 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11617 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11618 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11621 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11622 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11625 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11626 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11629 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11630 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11633 msgid "Each CPU has its own history graph"
11634 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11637 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11638 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11641 msgid "Tells the selected tasks to close"
11642 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11645 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11646 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11649 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11650 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11653 msgid "Removes the process from the system"
11654 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11657 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11658 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11661 msgid "Attaches the debugger to this process"
11662 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11665 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11666 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11669 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11670 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11673 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11674 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11677 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11678 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11681 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11682 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11685 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11686 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11689 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11690 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11693 msgid "Controls Debug Channels"
11694 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11697 msgid "Performance"
11698 msgstr "Prestaties"
11701 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11702 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11705 msgid "Processes: %d"
11706 msgstr "Processen: %d"
11710 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11711 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11715 msgstr "Procesnaam"
11723 msgstr "CPU-gebruik"
11731 msgstr "Geheugengebruik"
11735 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11738 msgid "Peak Mem Usage"
11739 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11742 msgid "Page Faults"
11743 msgstr "Page Faults"
11746 msgid "USER Objects"
11747 msgstr "USER-objecten"
11755 msgstr "Gebruikersnaam"
11759 msgstr "Delta van de Page Faults"
11763 msgstr "VM-grootte"
11767 msgstr "Paged Pool"
11775 msgstr "Basisprioriteit"
11778 msgid "Task Manager Warning"
11779 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11783 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11784 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11785 "sure you want to change the priority class?"
11787 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11788 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11789 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11792 msgid "Unable to Change Priority"
11793 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11797 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11798 "results including loss of data and system instability. The\n"
11799 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11800 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11801 "terminate the process?"
11803 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11804 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11805 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11806 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11810 msgid "Unable to Terminate Process"
11811 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11815 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11816 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11818 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11819 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11822 msgid "Unable to Debug Process"
11823 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11826 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11827 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11830 msgid "Invalid Option"
11831 msgstr "Ongeldige optie"
11834 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11835 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11838 msgid "System Idle Process"
11839 msgstr "Niet actief proces"
11842 msgid "Not Responding"
11843 msgstr "Reageert niet"
11847 msgstr "Geactiveerd"
11869 #: uninstaller.rc:26
11870 msgid "Wine Application Uninstaller"
11871 msgstr "Programma verwijderen"
11873 #: uninstaller.rc:27
11875 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11877 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11879 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11880 "ontbrekend bestand.\n"
11881 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11885 msgstr "&Verplaatsen"
11888 msgid "&Scale to Window"
11889 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11908 msgid "Regular Metafile Viewer"
11909 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11912 msgid "Waiting for Program"
11913 msgstr "Wachtend op Programma"
11916 msgid "Terminate Process"
11917 msgstr "Beëindig Proces"
11921 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11924 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11926 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11929 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11936 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11937 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11942 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11943 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11944 "option) any later version."
11946 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11947 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11948 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11949 "of (naar keuze) een latere versie."
11952 msgid " Windows Registration Information "
11953 msgstr " Windows registratie-informatie "
11960 msgid "Organi&zation:"
11961 msgstr "Organisatie:"
11964 msgid " Application Settings "
11965 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11969 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11970 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11971 "or per-application settings in those tabs as well."
11973 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11974 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11975 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11979 msgid "&Add application..."
11980 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11983 msgid "&Remove application"
11984 msgstr "Toepassing verwijderen"
11987 msgid "&Windows Version:"
11988 msgstr "Windowsversie:"
11991 msgid " Window Settings "
11992 msgstr " Vensterinstellingen "
11995 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11996 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11999 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12000 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12003 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12004 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12007 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12008 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12011 msgid "Desktop &size:"
12012 msgstr "Afmetingen:"
12016 msgstr " Direct3D "
12019 msgid "&Vertex Shader Support: "
12020 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12023 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12024 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12027 msgid " Screen &Resolution "
12028 msgstr " Scherm&resolutie "
12031 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12032 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12035 msgid " DLL Overrides "
12036 msgstr " DLL Overrides "
12040 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12041 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12044 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12045 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12046 "expliciet genoemde bestanden."
12049 msgid "&New override for library:"
12050 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12052 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12054 msgstr "&Toevoegen"
12057 msgid "Existing &overrides:"
12058 msgstr "Bestaande overrides:"
12065 msgid "Edit Override"
12066 msgstr "Edit Override"
12069 msgid " Load Order "
12070 msgstr " Laadvolgorde "
12073 msgid "&Builtin (Wine)"
12074 msgstr "&Builtin (Wine)"
12077 msgid "&Native (Windows)"
12078 msgstr "&Native (Windows)"
12081 msgid "Bui<in then Native"
12082 msgstr "Bui<in dan Native"
12085 msgid "Nati&ve then Builtin"
12086 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12090 msgstr "&Uitzetten"
12093 msgid "Select Drive Letter"
12094 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12097 msgid " Drive &mappings "
12098 msgstr " Stations "
12102 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12105 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12110 msgstr "&Toevoegen"
12113 msgid "Auto&detect"
12114 msgstr "&Automatisch instellen"
12120 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12121 msgid "Show &Advanced"
12122 msgstr "Toon uitgebreid"
12130 msgstr "B&laderen..."
12138 msgstr "S&erienummer:"
12141 msgid "Show &dot files"
12142 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12145 msgid " Driver Diagnostics "
12146 msgstr " Driver Diagnostics "
12150 msgstr " Defaults "
12153 msgid "Output device:"
12154 msgstr "Output device:"
12157 msgid "Voice output device:"
12158 msgstr "Voice output device:"
12161 msgid "Input device:"
12162 msgstr "Input device:"
12165 msgid "Voice input device:"
12166 msgstr "Voice input device:"
12169 msgid "&Test Sound"
12170 msgstr "Geluidstest"
12173 msgid " Appearance "
12174 msgstr " Uiterlijk "
12181 msgid "&Install theme..."
12182 msgstr "Thema installeren..."
12190 msgstr "Tekstgrootte:"
12194 msgstr "Onderdeel:"
12206 msgstr " Shell Folder "
12210 msgstr "Verwijs naar:"
12214 msgstr "Bladeren..."
12218 msgstr "Bibliotheken"
12226 msgid "Select the Unix target directory, please."
12227 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12230 msgid "Hide &Advanced"
12231 msgstr "Verberg uitgebreid"
12235 msgstr "(Geen Thema)"
12242 msgid "Desktop Integration"
12243 msgstr "Desktop Integratie"
12254 msgid "Wine configuration"
12255 msgstr "Wine configuratie"
12258 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12259 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12262 msgid "Select a theme file"
12263 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12267 msgstr "Persoonlijke map"
12271 msgstr "Verwijst naar"
12274 msgid "Wine configuration for %s"
12275 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12278 msgid "Selected driver: %s"
12288 msgid "Audio test failed!"
12289 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12293 msgid "(System default)"
12294 msgstr "Systeem Pad"
12298 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12299 "Are you sure you want to do this?"
12301 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12302 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12305 msgid "Warning: system library"
12306 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12317 msgid "native, builtin"
12318 msgstr "native, builtin"
12321 msgid "builtin, native"
12322 msgstr "builtin, native"
12326 msgstr "uitgeschakeld"
12329 msgid "Default Settings"
12330 msgstr "Standaardinstellingen"
12334 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12335 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12338 msgid "Use global settings"
12339 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12342 msgid "Select an executable file"
12343 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12351 msgctxt "vertex shader mode"
12357 msgid "Autodetect..."
12358 msgstr "Automatisch detecteren"
12361 msgid "Local hard disk"
12362 msgstr "Lokaal station"
12365 msgid "Network share"
12366 msgstr "Netwerkverbinding"
12369 msgid "Floppy disk"
12370 msgstr "Diskettestation"
12379 "You cannot add any more drives.\n"
12381 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12383 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12385 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12389 msgid "System drive"
12390 msgstr "Systeem station"
12394 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12396 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12397 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12399 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12400 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12401 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12402 "station C opnieuw aan te maken!"
12406 msgctxt "Drive letter"
12411 msgid "Drive Mapping"
12412 msgstr "Toewijzing"
12416 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12418 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12420 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12422 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12426 msgid "Controls Background"
12427 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12430 msgid "Controls Text"
12431 msgstr "Instellingen Tekst"
12434 msgid "Menu Background"
12435 msgstr "Menu Achtergrond"
12439 msgstr "Menu Tekst"
12443 msgstr "Scrollbalk"
12446 msgid "Selection Background"
12447 msgstr "Selectie Achtergrond"
12450 msgid "Selection Text"
12451 msgstr "Selectie Tekst"
12454 msgid "ToolTip Background"
12455 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12458 msgid "ToolTip Text"
12459 msgstr "ToolTip Tekst"
12462 msgid "Window Background"
12463 msgstr "Venster Achtergrond"
12466 msgid "Window Text"
12467 msgstr "Venster Tekst"
12470 msgid "Active Title Bar"
12471 msgstr "Actieve Titelbalk"
12474 msgid "Active Title Text"
12475 msgstr "Actieve Titeltekst"
12478 msgid "Inactive Title Bar"
12479 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12482 msgid "Inactive Title Text"
12483 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12486 msgid "Message Box Text"
12487 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12490 msgid "Application Workspace"
12491 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12494 msgid "Window Frame"
12495 msgstr "Vensterraamwerk"
12498 msgid "Active Border"
12499 msgstr "Actieve Rand"
12502 msgid "Inactive Border"
12503 msgstr "Inactieve Rand"
12506 msgid "Controls Shadow"
12507 msgstr "Knopschaduw"
12511 msgstr "Grijze Tekst"
12514 msgid "Controls Highlight"
12515 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12518 msgid "Controls Dark Shadow"
12519 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12522 msgid "Controls Light"
12523 msgstr "Knoppen Licht"
12526 msgid "Controls Alternate Background"
12527 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12530 msgid "Hot Tracked Item"
12531 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12534 msgid "Active Title Bar Gradient"
12535 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12538 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12539 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12542 msgid "Menu Highlight"
12543 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12549 #: wineconsole.rc:57
12553 #: wineconsole.rc:60
12554 msgid "Cursor size"
12555 msgstr "Cursorgrootte"
12557 #: wineconsole.rc:61
12561 #: wineconsole.rc:62
12565 #: wineconsole.rc:63
12569 #: wineconsole.rc:65
12573 #: wineconsole.rc:66
12575 msgstr "Popup menu"
12577 #: wineconsole.rc:67
12581 #: wineconsole.rc:68
12585 #: wineconsole.rc:69
12587 msgstr "Snel bewerken"
12589 #: wineconsole.rc:70
12593 #: wineconsole.rc:72
12594 msgid "Command history"
12595 msgstr "Geschiedenis"
12597 #: wineconsole.rc:73
12598 msgid "&Number of recalled commands :"
12599 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12601 #: wineconsole.rc:76
12602 msgid "&Remove doubles"
12603 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12605 #: wineconsole.rc:81
12607 msgstr " Lettertype "
12609 #: wineconsole.rc:84
12611 msgstr "&Lettertype"
12613 #: wineconsole.rc:86
12617 #: wineconsole.rc:97
12618 msgid " Configuration "
12619 msgstr " Configuratie "
12621 #: wineconsole.rc:100
12622 msgid "Buffer zone"
12623 msgstr "Bufferzone"
12625 #: wineconsole.rc:101
12627 msgstr "&Breedte :"
12629 #: wineconsole.rc:104
12633 #: wineconsole.rc:108
12634 msgid "Window size"
12635 msgstr "Venstergrootte"
12637 #: wineconsole.rc:109
12639 msgstr "B&reedte :"
12641 #: wineconsole.rc:112
12645 #: wineconsole.rc:116
12646 msgid "End of program"
12647 msgstr "Programma is beëindigd"
12649 #: wineconsole.rc:117
12650 msgid "&Close console"
12651 msgstr "&Console afsluiten"
12653 #: wineconsole.rc:119
12657 #: wineconsole.rc:125
12658 msgid "Console parameters"
12659 msgstr "Console parameters"
12661 #: wineconsole.rc:128
12662 msgid "Retain these settings for later sessions"
12663 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12665 #: wineconsole.rc:129
12666 msgid "Modify only current session"
12667 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12669 #: wineconsole.rc:26
12670 msgid "Set &Defaults"
12671 msgstr "&Standaardinstellingen"
12673 #: wineconsole.rc:28
12677 #: wineconsole.rc:31
12678 msgid "&Select all"
12679 msgstr "&Alles selecteren"
12681 #: wineconsole.rc:32
12685 #: wineconsole.rc:33
12689 #: wineconsole.rc:36
12690 msgid "Setup - Default settings"
12691 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12693 #: wineconsole.rc:37
12694 msgid "Setup - Current settings"
12695 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12697 #: wineconsole.rc:38
12698 msgid "Configuration error"
12699 msgstr "Configuratiefout"
12701 #: wineconsole.rc:39
12702 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12703 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12705 #: wineconsole.rc:34
12707 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12708 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12710 #: wineconsole.rc:35
12711 msgid "This is a test"
12712 msgstr "Dit is een test"
12714 #: wineconsole.rc:41
12715 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12716 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12718 #: wineconsole.rc:42
12719 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12720 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12722 #: wineconsole.rc:43
12723 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12724 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12726 #: wineconsole.rc:44
12727 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12728 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12730 #: wineconsole.rc:45
12732 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12733 "The command is invalid.\n"
12735 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12736 "Het commando is onjuist.\n"
12738 #: wineconsole.rc:47
12742 " wineconsole [options] <command>\n"
12748 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12752 #: wineconsole.rc:49
12755 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12757 " try to setup the current terminal as a Wine "
12760 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12762 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12764 " in een Wine console\n"
12766 #: wineconsole.rc:50
12768 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12770 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12773 #: wineconsole.rc:51
12778 " wineconsole cmd\n"
12779 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12784 " wineconsole cmd\n"
12785 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12789 msgid "Program Error"
12790 msgstr "Programma Fout"
12794 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12795 "sorry for the inconvenience."
12797 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12798 "worden. Excuses voor het ongemak."
12803 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12804 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12805 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12807 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12808 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12810 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12811 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12812 "van dit programma.\n"
12814 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12815 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12818 msgid "Wine program crash"
12819 msgstr "Wine programma crash"
12822 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12823 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12826 msgid "(unidentified)"
12827 msgstr "(onbekend)"
12830 msgid "&Open\tEnter"
12831 msgstr "&Openen\tEnter"
12835 msgstr "&Naam wijzigen..."
12839 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12840 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12844 msgstr "&Starten..."
12847 msgid "Cr&eate Directory..."
12848 msgstr "Nieuwe &map..."
12850 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12851 msgid "E&xit\tAlt+X"
12852 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12860 msgid "Connect &Network Drive..."
12861 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12864 msgid "&Disconnect Network Drive"
12865 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12872 msgid "&All File Details"
12873 msgstr "&Alle details"
12876 msgid "&Sort by Name"
12877 msgstr "&Sorteer op naam"
12880 msgid "Sort &by Type"
12881 msgstr "Sorteer op &type"
12884 msgid "Sort by Si&ze"
12885 msgstr "Sorteer op &grootte"
12888 msgid "Sort by &Date"
12889 msgstr "Sorteer op &datum"
12893 msgid "Filter by&..."
12894 msgstr "Sorteer op &..."
12898 msgstr "&Schijfbalk"
12901 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12902 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12905 msgid "New &Window"
12906 msgstr "&Nieuw venster"
12909 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12910 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12913 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12914 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12918 msgid "&About Wine File Manager"
12922 msgid "Select destination"
12923 msgstr "Selecteer bestemming"
12926 msgid "By File Type"
12927 msgstr "Per Bestandstype"
12931 msgstr "Bestandstype"
12934 msgid "&Directories"
12939 msgstr "&Programma's"
12943 msgstr "Do&cumenten"
12946 msgid "&Other files"
12947 msgstr "&Overige bestanden"
12950 msgid "Show Hidden/&System Files"
12951 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12954 msgid "&File Name:"
12955 msgstr "&Bestandsnaam:"
12958 msgid "Full &Path:"
12959 msgstr "Volledig &pad:"
12962 msgid "Last Change:"
12963 msgstr "Laatste wijziging:"
12966 msgid "Cop&yright:"
12967 msgstr "Cop&yright:"
12975 msgstr "A&lleen-lezen"
12979 msgstr "V&erborgen"
12983 msgstr "&Archiveren"
12990 msgid "&Compressed"
12991 msgstr "Ge&comprimeerd"
12994 msgid "&Version Information"
12995 msgstr "&Versie-informatie"
12998 msgid "Applying font settings"
12999 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13002 msgid "Error while selecting new font."
13003 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13007 msgid "Wine File Manager"
13023 msgid "Not yet implemented"
13024 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13039 msgid "Index/Inode"
13040 msgstr "Index/Inode"
13044 msgid "%1 of %2 free"
13045 msgstr "%s van %s vrij"
13048 msgctxt "unit kilobyte"
13053 msgctxt "unit megabyte"
13058 msgctxt "unit gigabyte"
13068 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13071 msgid "Question &Marks"
13080 msgstr "&Gevorderde"
13088 msgstr "Aange&past spel"
13092 msgid "&Fastest Times"
13093 msgstr "&Snelste tijden..."
13097 msgid "&About WineMine"
13098 msgstr "&Over Wine"
13100 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13101 msgid "Fastest Times"
13102 msgstr "Snelste tijden"
13110 msgstr "Gevorderde"
13117 msgid "Congratulations!"
13118 msgstr "Gefeliciteerd!"
13121 msgid "Please enter your name"
13122 msgstr "Voer uw naam in"
13125 msgid "Custom Game"
13126 msgstr "Aangepast spel"
13150 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13151 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13154 msgid "Printer &setup..."
13155 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13158 msgid "&Annotate..."
13159 msgstr "&Annoteren..."
13163 msgstr "&Favorieten"
13167 msgstr "&Aanmaken..."
13171 msgstr "Geschiedenis"
13173 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13177 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13181 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13187 msgid "&Help on help\tF1"
13188 msgstr "H&ulp bij Help"
13191 msgid "Always on &top"
13192 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13195 msgid "&About Wine Help"
13199 msgid "Annotation..."
13200 msgstr "Annotering..."
13215 msgid "Not implemented yet"
13216 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13223 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13224 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13228 msgstr "&Inhoudsopgave"
13235 msgid "Help files (*.hlp)"
13236 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13239 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13240 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13243 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13244 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13247 msgid "Help topics: "
13248 msgstr "Help-onderwerpen: "
13251 msgid "&New...\tCtrl+N"
13252 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13255 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13256 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13259 msgid "&Clear\tDEL"
13260 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13263 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13264 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13267 msgid "Find &next\tF3"
13268 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13272 msgstr "Alleen &lezen"
13276 msgstr "&Gewijzigd"
13283 msgid "Selection &info"
13284 msgstr "Selectie&informatie"
13287 msgid "Character &format"
13288 msgstr "&Karakterformaat"
13291 msgid "&Def. char format"
13292 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13295 msgid "Paragrap&h format"
13296 msgstr "&Paragraafformaat"
13300 msgstr "&Haal tekst"
13302 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13304 msgstr "&Formaatbalk"
13306 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13310 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13312 msgstr "&Statusbalk"
13319 msgid "&Date and time..."
13320 msgstr "&Datum en tijd..."
13326 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13327 msgid "&Bullet points"
13328 msgstr "&Bullet points"
13330 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13331 msgid "&Paragraph..."
13332 msgstr "&Paragraaf..."
13339 msgid "Backgroun&d"
13340 msgstr "&Achtergrond"
13343 msgid "&System\tCtrl+1"
13344 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13348 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13349 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13352 msgid "&About Wine Wordpad"
13353 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13357 msgstr "Automatisch"
13360 msgid "Date and time"
13361 msgstr "Datum en tijd"
13364 msgid "Available formats"
13365 msgstr "Beschikbare formaten"
13368 msgid "New document type"
13369 msgstr "Nieuw documenttype"
13372 msgid "Paragraph format"
13373 msgstr "Paragraaf formaat"
13376 msgid "Indentation"
13377 msgstr "Inspringing"
13379 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13383 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13389 msgstr "Eerste regel"
13393 msgstr "Uitlijning"
13401 msgstr "Tab-einden"
13404 msgid "Remove al&l"
13405 msgstr "Verwijder al&len"
13408 msgid "Line wrapping"
13409 msgstr "Regel afbreken"
13412 msgid "&No line wrapping"
13413 msgstr "Geen regelafbraak"
13416 msgid "Wrap text by the &window border"
13417 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13420 msgid "Wrap text by the &margin"
13421 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13425 msgstr "Gereedschapsbalken"
13428 msgid "All documents (*.*)"
13429 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13432 msgid "Text documents (*.txt)"
13433 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13436 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13437 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13440 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13441 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13444 msgid "Rich text document"
13445 msgstr "Rich tekstdocument"
13448 msgid "Text document"
13449 msgstr "Tekstdocument"
13452 msgid "Unicode text document"
13453 msgstr "Unicode tekstdocument"
13457 msgid "Printer files (*.prn)"
13458 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13462 msgstr "Gecentreerd"
13470 msgstr "Rich tekst"
13474 msgstr "Volgende pagina"
13477 msgid "Previous page"
13478 msgstr "Vorige pagina"
13482 msgstr "Twee pagina's"
13486 msgstr "Een pagina"
13506 msgctxt "unit: centimeter"
13512 msgctxt "unit: inch"
13522 msgctxt "unit: point"
13531 msgid "Save changes to '%s'?"
13532 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13535 msgid "Finished searching the document."
13536 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13539 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13540 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13544 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13545 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13547 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13548 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13551 msgid "Invalid number format"
13552 msgstr "Foutief nummerformaat"
13555 msgid "OLE storage documents are not supported"
13556 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13559 msgid "Could not save the file."
13560 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13563 msgid "You do not have access to save the file."
13564 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13567 msgid "Could not open the file."
13568 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13571 msgid "You do not have access to open the file."
13572 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13575 msgid "Printing not implemented"
13576 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13579 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13580 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13583 msgid "Starting Wordpad failed"
13584 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13587 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13588 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13592 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13593 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13596 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13597 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13601 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13602 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13606 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13607 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13612 "Is '%1' a filename or directory\n"
13614 "(F - File, D - Directory)\n"
13616 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13617 "op de bestemming?\n"
13618 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13622 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13623 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13627 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13628 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13632 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13633 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13637 msgid "Failed to open '%1'\n"
13638 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13642 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13643 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13651 msgctxt "Directory key"
13658 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13661 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13662 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13666 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13668 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13669 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13670 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13671 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13672 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13673 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13674 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13675 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13676 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13677 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13678 "[/N] Copy using short names.\n"
13679 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13680 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13681 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13682 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13683 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13684 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13685 "\tarchive attribute.\n"
13686 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13687 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13688 "\t\tthan source.\n"
13691 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13694 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13695 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13699 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13700 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13701 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13702 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13703 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13704 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13705 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13706 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13707 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13708 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13709 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13710 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13711 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13712 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13713 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13714 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13715 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13716 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13717 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13718 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13719 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13721 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "