shell32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
50 #: wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
62 #: shell32.rc:351 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
76
77 #: appwiz.rc:77
78 msgid "Publisher:"
79 msgstr "Видавець:"
80
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
82 msgid "Version:"
83 msgstr "Версія:"
84
85 #: appwiz.rc:79
86 msgid "Contact:"
87 msgstr "Контактна особа:"
88
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Дані підтримки:"
92
93 #: appwiz.rc:81
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Телефон підтримки:"
96
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Readme:"
99 msgstr "Файл Readme:"
100
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Product Updates:"
103 msgstr "Оновлення:"
104
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Comments:"
107 msgstr "Коментарі:"
108
109 #: appwiz.rc:97
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
112
113 #: appwiz.rc:100
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
125 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
126 "його для Вас.\n"
127 "\n"
128 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
129 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
130
131 #: appwiz.rc:106
132 msgid "&Install"
133 msgstr "&Встановити"
134
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
136 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
137 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
138 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
139 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:352
140 #: shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
141 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
142 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
143 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
144 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Скасувати"
149
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
153
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
159
160 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
161 msgid "Applications"
162 msgstr "Додатки"
163
164 #: appwiz.rc:32
165 msgid ""
166 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
167 "entry for this program from the registry?"
168 msgstr ""
169 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
170 "реєстру?"
171
172 #: appwiz.rc:33
173 msgid "Not specified"
174 msgstr "Не зазначено"
175
176 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
177 msgid "Name"
178 msgstr "Назва"
179
180 #: appwiz.rc:36
181 msgid "Publisher"
182 msgstr "Видавець"
183
184 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
185 msgid "Version"
186 msgstr "Версія"
187
188 #: appwiz.rc:38
189 msgid "Installation programs"
190 msgstr "Програми встановлення"
191
192 #: appwiz.rc:39
193 msgid "Programs (*.exe)"
194 msgstr "Програми (*.exe)"
195
196 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
197 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
198 msgid "All files (*.*)"
199 msgstr "Всі файли (*.*)"
200
201 #: appwiz.rc:43
202 msgid "&Modify/Remove"
203 msgstr "&Змінити/Видалити"
204
205 #: appwiz.rc:48
206 msgid "Downloading..."
207 msgstr "Завантаження..."
208
209 #: appwiz.rc:49
210 msgid "Installing..."
211 msgstr "Встановлення..."
212
213 #: appwiz.rc:50
214 msgid ""
215 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
216 "file."
217 msgstr ""
218 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
219 "пошкодженого файлу."
220
221 #: avifil32.rc:39
222 msgid "Compress options"
223 msgstr "Параметри стиснення"
224
225 #: avifil32.rc:42
226 msgid "&Choose a stream:"
227 msgstr "&Оберіть потік:"
228
229 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
230 msgid "&Options..."
231 msgstr "&Параметри..."
232
233 #: avifil32.rc:46
234 msgid "&Interleave every"
235 msgstr "&Інтервал чергування"
236
237 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
238 msgid "frames"
239 msgstr "кадрів"
240
241 #: avifil32.rc:49
242 msgid "Current format:"
243 msgstr "Поточний формат:"
244
245 #: avifil32.rc:27
246 msgid "Waveform: %s"
247 msgstr "Звуковий потік: %s"
248
249 #: avifil32.rc:28
250 msgid "Waveform"
251 msgstr "Звуковий потік"
252
253 #: avifil32.rc:29
254 msgid "All multimedia files"
255 msgstr "Усі мультимедійні файли"
256
257 #: avifil32.rc:31
258 msgid "video"
259 msgstr "відео"
260
261 #: avifil32.rc:32
262 msgid "audio"
263 msgstr "аудіо"
264
265 #: avifil32.rc:33
266 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
267 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
268
269 #: avifil32.rc:34
270 msgid "uncompressed"
271 msgstr "без стиснення"
272
273 #: browseui.rc:25
274 msgid "Canceling..."
275 msgstr "Скасування..."
276
277 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
278 msgid "Properties for %s"
279 msgstr "Властивості для %s"
280
281 #: comctl32.rc:54
282 msgid "&Apply"
283 msgstr "&Застосувати"
284
285 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
286 msgid "Help"
287 msgstr "&Довідка"
288
289 #: comctl32.rc:62
290 msgid "Wizard"
291 msgstr "Майстер"
292
293 #: comctl32.rc:65
294 msgid "< &Back"
295 msgstr "< &Назад"
296
297 #: comctl32.rc:66
298 msgid "&Next >"
299 msgstr "&Далі >"
300
301 #: comctl32.rc:67
302 msgid "Finish"
303 msgstr "&Завершити"
304
305 #: comctl32.rc:78
306 msgid "Customize Toolbar"
307 msgstr "Настройка панелі інструментів"
308
309 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
310 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
311 msgid "&Close"
312 msgstr "За&крити"
313
314 #: comctl32.rc:82
315 msgid "R&eset"
316 msgstr "&Скинути"
317
318 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
319 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
320 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
321 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
322 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
323 msgid "&Help"
324 msgstr "&Довідка"
325
326 #: comctl32.rc:84
327 msgid "Move &Up"
328 msgstr "Пересунути в&гору"
329
330 #: comctl32.rc:85
331 msgid "Move &Down"
332 msgstr "Пересунути до&низу"
333
334 #: comctl32.rc:86
335 msgid "A&vailable buttons:"
336 msgstr "На&явні кнопки:"
337
338 #: comctl32.rc:88
339 msgid "&Add ->"
340 msgstr "&Додати ->"
341
342 #: comctl32.rc:89
343 msgid "<- &Remove"
344 msgstr "<- &Прибрати"
345
346 #: comctl32.rc:90
347 msgid "&Toolbar buttons:"
348 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
349
350 #: comctl32.rc:39
351 msgid "Separator"
352 msgstr "Роздільник"
353
354 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
355 msgctxt "hotkey"
356 msgid "None"
357 msgstr "Немає"
358
359 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
360 msgid "Close"
361 msgstr "Закрити"
362
363 #: comctl32.rc:33
364 msgid "Today:"
365 msgstr "Сьогодні:"
366
367 #: comctl32.rc:34
368 msgid "Go to today"
369 msgstr "Поточна дата"
370
371 #: comdlg32.rc:29
372 msgid "&About FolderPicker Test"
373 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
374
375 #: comdlg32.rc:30
376 msgid "Document Folders"
377 msgstr "Теки документів"
378
379 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
380 msgid "My Documents"
381 msgstr "Мої документи"
382
383 #: comdlg32.rc:32
384 msgid "My Favorites"
385 msgstr "Закладки"
386
387 #: comdlg32.rc:33
388 msgid "System Path"
389 msgstr "Системний шлях"
390
391 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
392 #, fuzzy
393 msgctxt "display name"
394 msgid "Desktop"
395 msgstr "Робочий стіл"
396
397 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
398 msgid "Fonts"
399 msgstr "Шрифти"
400
401 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
402 msgid "My Computer"
403 msgstr "Мій Комп'ютер"
404
405 #: comdlg32.rc:41
406 msgid "System Folders"
407 msgstr "Системні теки"
408
409 #: comdlg32.rc:42
410 msgid "Local Hard Drives"
411 msgstr "Локальні жорсткі диски"
412
413 #: comdlg32.rc:43
414 msgid "File not found"
415 msgstr "Файл не знайдено"
416
417 #: comdlg32.rc:44
418 msgid "Please verify that the correct file name was given"
419 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
420
421 #: comdlg32.rc:45
422 msgid ""
423 "File does not exist.\n"
424 "Do you want to create file?"
425 msgstr ""
426 "Файл не існує\n"
427 "Чи хочете Ви його створити?"
428
429 #: comdlg32.rc:46
430 msgid ""
431 "File already exists.\n"
432 "Do you want to replace it?"
433 msgstr ""
434 "Файл уже існує.\n"
435 "Замінити його?"
436
437 #: comdlg32.rc:47
438 msgid "Invalid character(s) in path"
439 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
440
441 #: comdlg32.rc:48
442 msgid ""
443 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
444 "                          / : < > |"
445 msgstr ""
446 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
447 "                          / : < > |"
448
449 #: comdlg32.rc:49
450 msgid "Path does not exist"
451 msgstr "Шлях не існує"
452
453 #: comdlg32.rc:50
454 msgid "File does not exist"
455 msgstr "Файл не існує"
456
457 #: comdlg32.rc:55
458 msgid "Up One Level"
459 msgstr "Вгору на один рівень"
460
461 #: comdlg32.rc:56
462 msgid "Create New Folder"
463 msgstr "Створити нову теку"
464
465 #: comdlg32.rc:57
466 msgid "List"
467 msgstr "Список"
468
469 #: comdlg32.rc:58
470 msgid "Details"
471 msgstr "Подробиці"
472
473 #: comdlg32.rc:59
474 msgid "Browse to Desktop"
475 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
476
477 #: comdlg32.rc:123
478 msgid "Regular"
479 msgstr "Нормальний"
480
481 #: comdlg32.rc:124
482 msgid "Bold"
483 msgstr "Жирний"
484
485 #: comdlg32.rc:125
486 msgid "Italic"
487 msgstr "Курсив"
488
489 #: comdlg32.rc:126
490 msgid "Bold Italic"
491 msgstr "Жирний курсив"
492
493 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
494 msgid "Black"
495 msgstr "Чорний"
496
497 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
498 msgid "Maroon"
499 msgstr "Коричневий"
500
501 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
502 msgid "Green"
503 msgstr "Зелений"
504
505 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
506 msgid "Olive"
507 msgstr "Оливковий"
508
509 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
510 msgid "Navy"
511 msgstr "Темно-синій"
512
513 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
514 msgid "Purple"
515 msgstr "Пурпуровий"
516
517 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
518 msgid "Teal"
519 msgstr "Синьо-зелений"
520
521 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
522 msgid "Gray"
523 msgstr "Сірий"
524
525 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
526 msgid "Silver"
527 msgstr "Сріблястий"
528
529 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
530 msgid "Red"
531 msgstr "Червоний"
532
533 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
534 msgid "Lime"
535 msgstr "Салатовий"
536
537 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
538 msgid "Yellow"
539 msgstr "Жовтий"
540
541 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
542 msgid "Blue"
543 msgstr "Синій"
544
545 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
546 msgid "Fuchsia"
547 msgstr "Малиновий"
548
549 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
550 msgid "Aqua"
551 msgstr "Блакитний"
552
553 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
554 msgid "White"
555 msgstr "Білий"
556
557 #: comdlg32.rc:66
558 msgid "Unreadable Entry"
559 msgstr "Нечитаємий елемент"
560
561 #: comdlg32.rc:68
562 #, fuzzy
563 msgid ""
564 "This value does not lie within the page range.\n"
565 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
566 msgstr ""
567 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
568 "Введіть значення між %d та %d."
569
570 #: comdlg32.rc:70
571 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
572 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
573
574 #: comdlg32.rc:72
575 msgid ""
576 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
577 "Please reenter margins."
578 msgstr ""
579 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
580 "Введіть їх наново."
581
582 #: comdlg32.rc:74
583 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
584 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
585
586 #: comdlg32.rc:76
587 msgid ""
588 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
589 "Please enter a value between 1 and %d."
590 msgstr ""
591 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
592 "Введіть значення між 1 та %d."
593
594 #: comdlg32.rc:77
595 msgid "A printer error occurred."
596 msgstr "Виникла помилка принтера."
597
598 #: comdlg32.rc:78
599 msgid "No default printer defined."
600 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
601
602 #: comdlg32.rc:79
603 msgid "Cannot find the printer."
604 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
605
606 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
607 msgid "Out of memory."
608 msgstr "Замало пам'яті."
609
610 #: comdlg32.rc:81
611 msgid "An error occurred."
612 msgstr "Виникла помилка."
613
614 #: comdlg32.rc:82
615 msgid "Unknown printer driver."
616 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
617
618 #: comdlg32.rc:85
619 msgid ""
620 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
621 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
622 msgstr ""
623 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
624 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
625
626 #: comdlg32.rc:151
627 #, fuzzy
628 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
629 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
630
631 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
632 msgid "&Save"
633 msgstr "&Зберегти"
634
635 #: comdlg32.rc:153
636 msgid "Save &in:"
637 msgstr "Зберегти &в:"
638
639 #: comdlg32.rc:154
640 msgid "Save"
641 msgstr "Зберегти"
642
643 #: comdlg32.rc:155
644 msgid "Save as"
645 msgstr "Зберегти як"
646
647 #: comdlg32.rc:156
648 msgid "Open File"
649 msgstr "Відкрити файл"
650
651 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
652 msgid "Ready"
653 msgstr "Готово"
654
655 #: comdlg32.rc:94
656 msgid "Paused; "
657 msgstr "Призупинено; "
658
659 #: comdlg32.rc:95
660 msgid "Error; "
661 msgstr "Помилка; "
662
663 #: comdlg32.rc:96
664 msgid "Pending deletion; "
665 msgstr "Чекання видалення; "
666
667 #: comdlg32.rc:97
668 msgid "Paper jam; "
669 msgstr "Папір застряг; "
670
671 #: comdlg32.rc:98
672 msgid "Out of paper; "
673 msgstr "Не вистачає паперу; "
674
675 #: comdlg32.rc:99
676 msgid "Feed paper manual; "
677 msgstr "Поставте папір вручну; "
678
679 #: comdlg32.rc:100
680 msgid "Paper problem; "
681 msgstr "Проблема с папером; "
682
683 #: comdlg32.rc:101
684 msgid "Printer offline; "
685 msgstr "Принтер в режимі offline; "
686
687 #: comdlg32.rc:102
688 msgid "I/O Active; "
689 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
690
691 #: comdlg32.rc:103
692 msgid "Busy; "
693 msgstr "Зайнятий; "
694
695 #: comdlg32.rc:104
696 msgid "Printing; "
697 msgstr "Йде друк; "
698
699 #: comdlg32.rc:105
700 msgid "Output tray is full; "
701 msgstr "Лоток переповнений папером; "
702
703 #: comdlg32.rc:106
704 msgid "Not available; "
705 msgstr "Не доступний; "
706
707 #: comdlg32.rc:107
708 msgid "Waiting; "
709 msgstr "Очікування; "
710
711 #: comdlg32.rc:108
712 msgid "Processing; "
713 msgstr "Обробка; "
714
715 #: comdlg32.rc:109
716 msgid "Initialising; "
717 msgstr "Готування; "
718
719 #: comdlg32.rc:110
720 msgid "Warming up; "
721 msgstr "Прогрів; "
722
723 #: comdlg32.rc:111
724 msgid "Toner low; "
725 msgstr "Тонер при кінці; "
726
727 #: comdlg32.rc:112
728 msgid "No toner; "
729 msgstr "Нема тонера; "
730
731 #: comdlg32.rc:113
732 msgid "Page punt; "
733 msgstr ""
734
735 #: comdlg32.rc:114
736 msgid "Interrupted by user; "
737 msgstr "Перервано користувачем; "
738
739 #: comdlg32.rc:115
740 msgid "Out of memory; "
741 msgstr "Мало пам'яті; "
742
743 #: comdlg32.rc:116
744 msgid "The printer door is open; "
745 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
746
747 #: comdlg32.rc:117
748 msgid "Print server unknown; "
749 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
750
751 #: comdlg32.rc:118
752 msgid "Power save mode; "
753 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
754
755 #: comdlg32.rc:87
756 msgid "Default Printer; "
757 msgstr "Принтер за обумовленням; "
758
759 #: comdlg32.rc:88
760 msgid "There are %d documents in the queue"
761 msgstr "%d документів у черзі"
762
763 #: comdlg32.rc:89
764 msgid "Margins [inches]"
765 msgstr "Межі  [дюйми]"
766
767 #: comdlg32.rc:90
768 msgid "Margins [mm]"
769 msgstr "Межі [мм]"
770
771 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
772 msgctxt "unit: millimeters"
773 msgid "mm"
774 msgstr "мм"
775
776 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
777 msgid "Print"
778 msgstr "Друк"
779
780 #: credui.rc:42
781 msgid "&User name:"
782 msgstr "&Користувач:"
783
784 #: credui.rc:45
785 msgid "&Password:"
786 msgstr "&Пароль:"
787
788 #: credui.rc:47
789 msgid "&Remember my password"
790 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
791
792 #: credui.rc:27
793 msgid "Connect to %s"
794 msgstr "Під'єднатись до %s"
795
796 #: credui.rc:28
797 msgid "Connecting to %s"
798 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
799
800 #: credui.rc:29
801 msgid "Logon unsuccessful"
802 msgstr "Вхід не відбувся"
803
804 #: credui.rc:30
805 msgid ""
806 "Make sure that your user name\n"
807 "and password are correct."
808 msgstr ""
809 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
810 "і пароль правильні."
811
812 #: credui.rc:32
813 msgid ""
814 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
815 "\n"
816 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
817 "entering your password."
818 msgstr ""
819 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
820 "\n"
821 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
822 "введенням паролю."
823
824 #: credui.rc:31
825 msgid "Caps Lock is On"
826 msgstr "Caps Lock включений"
827
828 #: crypt32.rc:27
829 msgid "Authority Key Identifier"
830 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
831
832 #: crypt32.rc:28
833 msgid "Key Attributes"
834 msgstr "Властивості Ключа"
835
836 #: crypt32.rc:29
837 msgid "Key Usage Restriction"
838 msgstr "Обмеження використання ключа"
839
840 #: crypt32.rc:30
841 msgid "Subject Alternative Name"
842 msgstr "Альтернативна назва предмету"
843
844 #: crypt32.rc:31
845 msgid "Issuer Alternative Name"
846 msgstr "Альтернативна назва видавця"
847
848 #: crypt32.rc:32
849 msgid "Basic Constraints"
850 msgstr "Основні Обмеження"
851
852 #: crypt32.rc:33
853 msgid "Key Usage"
854 msgstr "Використання Ключа"
855
856 #: crypt32.rc:34
857 msgid "Certificate Policies"
858 msgstr "Політика Сертифікатів"
859
860 #: crypt32.rc:35
861 msgid "Subject Key Identifier"
862 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
863
864 #: crypt32.rc:36
865 msgid "CRL Reason Code"
866 msgstr "Код причини CRL"
867
868 #: crypt32.rc:37
869 msgid "CRL Distribution Points"
870 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
871
872 #: crypt32.rc:38
873 msgid "Enhanced Key Usage"
874 msgstr "Розширене Використання Ключа"
875
876 #: crypt32.rc:39
877 msgid "Authority Information Access"
878 msgstr "Інформаційний доступ органу"
879
880 #: crypt32.rc:40
881 msgid "Certificate Extensions"
882 msgstr "Розширення Сертифікатів"
883
884 #: crypt32.rc:41
885 msgid "Next Update Location"
886 msgstr "Наступне розташування оновлення"
887
888 #: crypt32.rc:42
889 msgid "Yes or No Trust"
890 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
891
892 #: crypt32.rc:43
893 msgid "Email Address"
894 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
895
896 #: crypt32.rc:44
897 msgid "Unstructured Name"
898 msgstr "Неструктурована назва"
899
900 #: crypt32.rc:45
901 msgid "Content Type"
902 msgstr "Тип Вмісту"
903
904 #: crypt32.rc:46
905 msgid "Message Digest"
906 msgstr "Збірник повідомлень"
907
908 #: crypt32.rc:47
909 msgid "Signing Time"
910 msgstr "Час Входу"
911
912 #: crypt32.rc:48
913 msgid "Counter Sign"
914 msgstr "Контрольний підпис"
915
916 #: crypt32.rc:49
917 msgid "Challenge Password"
918 msgstr "Запит паролю"
919
920 #: crypt32.rc:50
921 msgid "Unstructured Address"
922 msgstr "Неструктурована адреса"
923
924 #: crypt32.rc:51
925 msgid "S/MIME Capabilities"
926 msgstr "Можливості S/MIME"
927
928 #: crypt32.rc:52
929 msgid "Prefer Signed Data"
930 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
931
932 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
933 #, fuzzy
934 msgctxt "Certification Practice Statement"
935 msgid "CPS"
936 msgstr "CPS"
937
938 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
939 msgid "User Notice"
940 msgstr "Повідомлення користувача"
941
942 #: crypt32.rc:55
943 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
944 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
945
946 #: crypt32.rc:56
947 msgid "Certification Authority Issuer"
948 msgstr "Видавець органу сертифікації"
949
950 #: crypt32.rc:57
951 msgid "Certification Template Name"
952 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
953
954 #: crypt32.rc:58
955 msgid "Certificate Type"
956 msgstr "Тип Сертифікату"
957
958 #: crypt32.rc:59
959 msgid "Certificate Manifold"
960 msgstr "Розмноження сертифікатів"
961
962 #: crypt32.rc:60
963 msgid "Netscape Cert Type"
964 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
965
966 #: crypt32.rc:61
967 msgid "Netscape Base URL"
968 msgstr "Базовий URL Netscape"
969
970 #: crypt32.rc:62
971 msgid "Netscape Revocation URL"
972 msgstr "URL анулювання Netscape"
973
974 #: crypt32.rc:63
975 msgid "Netscape CA Revocation URL"
976 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
977
978 #: crypt32.rc:64
979 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
980 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
981
982 #: crypt32.rc:65
983 msgid "Netscape CA Policy URL"
984 msgstr "URL політики Netscape CA"
985
986 #: crypt32.rc:66
987 msgid "Netscape SSL ServerName"
988 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
989
990 #: crypt32.rc:67
991 msgid "Netscape Comment"
992 msgstr "Коментар Netscape"
993
994 #: crypt32.rc:68
995 msgid "SpcSpAgencyInfo"
996 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
997
998 #: crypt32.rc:69
999 msgid "SpcFinancialCriteria"
1000 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1001
1002 #: crypt32.rc:70
1003 msgid "SpcMinimalCriteria"
1004 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1005
1006 #: crypt32.rc:71
1007 msgid "Country/Region"
1008 msgstr "Країна/Регіон"
1009
1010 #: crypt32.rc:72
1011 msgid "Organization"
1012 msgstr "Організація"
1013
1014 #: crypt32.rc:73
1015 msgid "Organizational Unit"
1016 msgstr "Організаційна одиниця"
1017
1018 #: crypt32.rc:74
1019 msgid "Common Name"
1020 msgstr "Загальна назва"
1021
1022 #: crypt32.rc:75
1023 msgid "Locality"
1024 msgstr "Місце"
1025
1026 #: crypt32.rc:76
1027 msgid "State or Province"
1028 msgstr "Штат або область"
1029
1030 #: crypt32.rc:77
1031 msgid "Title"
1032 msgstr "Заголовок"
1033
1034 #: crypt32.rc:78
1035 msgid "Given Name"
1036 msgstr "Ім'я"
1037
1038 #: crypt32.rc:79
1039 msgid "Initials"
1040 msgstr "Ініціали"
1041
1042 #: crypt32.rc:80
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Surname"
1045 msgstr "Ім'я користувача"
1046
1047 #: crypt32.rc:81
1048 msgid "Domain Component"
1049 msgstr "Компонент домену"
1050
1051 #: crypt32.rc:82
1052 msgid "Street Address"
1053 msgstr "Вулиця"
1054
1055 #: crypt32.rc:83
1056 msgid "Serial Number"
1057 msgstr "Серійний номер"
1058
1059 #: crypt32.rc:84
1060 msgid "CA Version"
1061 msgstr "Версія CA"
1062
1063 #: crypt32.rc:85
1064 msgid "Cross CA Version"
1065 msgstr "Перехресна версія CA"
1066
1067 #: crypt32.rc:86
1068 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1069 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1070
1071 #: crypt32.rc:87
1072 msgid "Principal Name"
1073 msgstr "Основна назва"
1074
1075 #: crypt32.rc:88
1076 msgid "Windows Product Update"
1077 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1078
1079 #: crypt32.rc:89
1080 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: crypt32.rc:90
1084 msgid "OS Version"
1085 msgstr "Версія OS"
1086
1087 #: crypt32.rc:91
1088 msgid "Enrollment CSP"
1089 msgstr "Реєстраційний CSP"
1090
1091 #: crypt32.rc:92
1092 msgid "CRL Number"
1093 msgstr "Номер CRL"
1094
1095 #: crypt32.rc:93
1096 msgid "Delta CRL Indicator"
1097 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1098
1099 #: crypt32.rc:94
1100 msgid "Issuing Distribution Point"
1101 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1102
1103 #: crypt32.rc:95
1104 msgid "Freshest CRL"
1105 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1106
1107 #: crypt32.rc:96
1108 msgid "Name Constraints"
1109 msgstr "Обмеження назви"
1110
1111 #: crypt32.rc:97
1112 msgid "Policy Mappings"
1113 msgstr "Відображення політики"
1114
1115 #: crypt32.rc:98
1116 msgid "Policy Constraints"
1117 msgstr "Обмеження політики"
1118
1119 #: crypt32.rc:99
1120 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1121 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1122
1123 #: crypt32.rc:100
1124 msgid "Application Policies"
1125 msgstr "Політика додатку"
1126
1127 #: crypt32.rc:101
1128 msgid "Application Policy Mappings"
1129 msgstr "Відображення політики додатку"
1130
1131 #: crypt32.rc:102
1132 msgid "Application Policy Constraints"
1133 msgstr "Обмеження політики додатку"
1134
1135 #: crypt32.rc:103
1136 msgid "CMC Data"
1137 msgstr "Дані CMC"
1138
1139 #: crypt32.rc:104
1140 msgid "CMC Response"
1141 msgstr "Відповідь CMC"
1142
1143 #: crypt32.rc:105
1144 msgid "Unsigned CMC Request"
1145 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1146
1147 #: crypt32.rc:106
1148 msgid "CMC Status Info"
1149 msgstr "Інформація про стан CMC"
1150
1151 #: crypt32.rc:107
1152 msgid "CMC Extensions"
1153 msgstr "Розширення CMC"
1154
1155 #: crypt32.rc:108
1156 msgid "CMC Attributes"
1157 msgstr "Властивості CMC"
1158
1159 #: crypt32.rc:109
1160 msgid "PKCS 7 Data"
1161 msgstr "PKCS 7 Дані"
1162
1163 #: crypt32.rc:110
1164 msgid "PKCS 7 Signed"
1165 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1166
1167 #: crypt32.rc:111
1168 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1169 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1170
1171 #: crypt32.rc:112
1172 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1174
1175 #: crypt32.rc:113
1176 msgid "PKCS 7 Digested"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: crypt32.rc:114
1180 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1181 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1182
1183 #: crypt32.rc:115
1184 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1185 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1186
1187 #: crypt32.rc:116
1188 msgid "Virtual Base CRL Number"
1189 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1190
1191 #: crypt32.rc:117
1192 msgid "Next CRL Publish"
1193 msgstr "Наступна публікація CRL"
1194
1195 #: crypt32.rc:118
1196 msgid "CA Encryption Certificate"
1197 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1198
1199 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1200 msgid "Key Recovery Agent"
1201 msgstr "Агент відновлення ключів"
1202
1203 #: crypt32.rc:120
1204 msgid "Certificate Template Information"
1205 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1206
1207 #: crypt32.rc:121
1208 msgid "Enterprise Root OID"
1209 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1210
1211 #: crypt32.rc:122
1212 msgid "Dummy Signer"
1213 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1214
1215 #: crypt32.rc:123
1216 msgid "Encrypted Private Key"
1217 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1218
1219 #: crypt32.rc:124
1220 msgid "Published CRL Locations"
1221 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1222
1223 #: crypt32.rc:125
1224 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: crypt32.rc:126
1228 msgid "Transaction Id"
1229 msgstr "Id угоди"
1230
1231 #: crypt32.rc:127
1232 msgid "Sender Nonce"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: crypt32.rc:128
1236 msgid "Recipient Nonce"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: crypt32.rc:129
1240 msgid "Reg Info"
1241 msgstr "Реєстраційні дані"
1242
1243 #: crypt32.rc:130
1244 msgid "Get Certificate"
1245 msgstr "Отримати сертифікат"
1246
1247 #: crypt32.rc:131
1248 msgid "Get CRL"
1249 msgstr "Отримати CRL"
1250
1251 #: crypt32.rc:132
1252 msgid "Revoke Request"
1253 msgstr "Відхилити запит"
1254
1255 #: crypt32.rc:133
1256 msgid "Query Pending"
1257 msgstr "Очікування запиту"
1258
1259 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1261 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1262
1263 #: crypt32.rc:135
1264 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1265 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1266
1267 #: crypt32.rc:136
1268 msgid "Private Key Usage Period"
1269 msgstr "Період використання приватного ключа"
1270
1271 #: crypt32.rc:137
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Клієнські Дані"
1274
1275 #: crypt32.rc:138
1276 msgid "Server Authentication"
1277 msgstr "Ідентифікація сервера"
1278
1279 #: crypt32.rc:139
1280 msgid "Client Authentication"
1281 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1282
1283 #: crypt32.rc:140
1284 msgid "Code Signing"
1285 msgstr "Підписання коду"
1286
1287 #: crypt32.rc:141
1288 msgid "Secure Email"
1289 msgstr "Безпечний Email"
1290
1291 #: crypt32.rc:142
1292 msgid "Time Stamping"
1293 msgstr "Часове штампування"
1294
1295 #: crypt32.rc:143
1296 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1297 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1298
1299 #: crypt32.rc:144
1300 msgid "Microsoft Time Stamping"
1301 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1302
1303 #: crypt32.rc:145
1304 msgid "IP security end system"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: crypt32.rc:146
1308 msgid "IP security tunnel termination"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:147
1312 msgid "IP security user"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: crypt32.rc:148
1316 msgid "Encrypting File System"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1320 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1321 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1322
1323 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1324 msgid "Windows System Component Verification"
1325 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1326
1327 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1328 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1330
1331 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1332 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1334
1335 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1336 msgid "Key Pack Licenses"
1337 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1338
1339 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1340 msgid "License Server Verification"
1341 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1342
1343 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1344 msgid "Smart Card Logon"
1345 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1346
1347 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1348 msgid "Digital Rights"
1349 msgstr "Цифрові права"
1350
1351 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1352 msgid "Qualified Subordination"
1353 msgstr "Кваліфікована субординація"
1354
1355 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1356 msgid "Key Recovery"
1357 msgstr "Відновлення ключів"
1358
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Підписання документу"
1362
1363 #: crypt32.rc:160
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Відновлення файлів"
1370
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1372 msgid "Root List Signer"
1373 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1374
1375 #: crypt32.rc:163
1376 msgid "All application policies"
1377 msgstr "Політика всіх додатків"
1378
1379 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1380 msgid "Directory Service Email Replication"
1381 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1382
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 msgid "Certificate Request Agent"
1385 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1386
1387 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1388 msgid "Lifetime Signing"
1389 msgstr "Підписання на час життя"
1390
1391 #: crypt32.rc:167
1392 msgid "All issuance policies"
1393 msgstr "Політика всіх видань"
1394
1395 #: crypt32.rc:172
1396 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1397 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1398
1399 #: crypt32.rc:173
1400 msgid "Personal"
1401 msgstr "Особистий"
1402
1403 #: crypt32.rc:174
1404 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1405 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1406
1407 #: crypt32.rc:175
1408 msgid "Other People"
1409 msgstr "Інші люди"
1410
1411 #: crypt32.rc:176
1412 msgid "Trusted Publishers"
1413 msgstr "Довірені видавці"
1414
1415 #: crypt32.rc:177
1416 msgid "Untrusted Certificates"
1417 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1418
1419 #: crypt32.rc:182
1420 msgid "KeyID="
1421 msgstr "ID Ключа="
1422
1423 #: crypt32.rc:183
1424 msgid "Certificate Issuer"
1425 msgstr "Видавець сертифікату"
1426
1427 #: crypt32.rc:184
1428 msgid "Certificate Serial Number="
1429 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1430
1431 #: crypt32.rc:185
1432 msgid "Other Name="
1433 msgstr "Інше Ім'я="
1434
1435 #: crypt32.rc:186
1436 msgid "Email Address="
1437 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1438
1439 #: crypt32.rc:187
1440 msgid "DNS Name="
1441 msgstr "Назва DNS="
1442
1443 #: crypt32.rc:188
1444 msgid "Directory Address"
1445 msgstr "Адреса каталогу"
1446
1447 #: crypt32.rc:189
1448 msgid "URL="
1449 msgstr "URL="
1450
1451 #: crypt32.rc:190
1452 msgid "IP Address="
1453 msgstr "IP Адреса="
1454
1455 #: crypt32.rc:191
1456 msgid "Mask="
1457 msgstr "Маска="
1458
1459 #: crypt32.rc:192
1460 msgid "Registered ID="
1461 msgstr "Зареєстрований ID="
1462
1463 #: crypt32.rc:193
1464 msgid "Unknown Key Usage"
1465 msgstr "Невідоме використання ключа"
1466
1467 #: crypt32.rc:194
1468 msgid "Subject Type="
1469 msgstr "Тип предмету="
1470
1471 #: crypt32.rc:195
1472 #, fuzzy
1473 msgctxt "Certificate Authority"
1474 msgid "CA"
1475 msgstr "CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:196
1478 msgid "End Entity"
1479 msgstr "Кінцевий блок"
1480
1481 #: crypt32.rc:197
1482 msgid "Path Length Constraint="
1483 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1484
1485 #: crypt32.rc:198
1486 msgctxt "path length"
1487 msgid "None"
1488 msgstr "Немає"
1489
1490 #: crypt32.rc:199
1491 msgid "Information Not Available"
1492 msgstr "Інформація не доступна"
1493
1494 #: crypt32.rc:200
1495 msgid "Authority Info Access"
1496 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1497
1498 #: crypt32.rc:201
1499 msgid "Access Method="
1500 msgstr "Метод доступу="
1501
1502 #: crypt32.rc:202
1503 #, fuzzy
1504 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1505 msgid "OCSP"
1506 msgstr "OCSP"
1507
1508 #: crypt32.rc:203
1509 msgid "CA Issuers"
1510 msgstr "Видавці CA"
1511
1512 #: crypt32.rc:204
1513 msgid "Unknown Access Method"
1514 msgstr "Невідомий метод доступу"
1515
1516 #: crypt32.rc:205
1517 msgid "Alternative Name"
1518 msgstr "Альтернативна назва"
1519
1520 #: crypt32.rc:206
1521 msgid "CRL Distribution Point"
1522 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1523
1524 #: crypt32.rc:207
1525 msgid "Distribution Point Name"
1526 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1527
1528 #: crypt32.rc:208
1529 msgid "Full Name"
1530 msgstr "Повна назва"
1531
1532 #: crypt32.rc:209
1533 msgid "RDN Name"
1534 msgstr "Назва RDN"
1535
1536 #: crypt32.rc:210
1537 msgid "CRL Reason="
1538 msgstr "Причина CRL="
1539
1540 #: crypt32.rc:211
1541 msgid "CRL Issuer"
1542 msgstr "Видавець CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:212
1545 msgid "Key Compromise"
1546 msgstr "Компроміс ключа"
1547
1548 #: crypt32.rc:213
1549 msgid "CA Compromise"
1550 msgstr "Компроміс CA"
1551
1552 #: crypt32.rc:214
1553 msgid "Affiliation Changed"
1554 msgstr "Приналежність змінена"
1555
1556 #: crypt32.rc:215
1557 msgid "Superseded"
1558 msgstr "Замінено"
1559
1560 #: crypt32.rc:216
1561 msgid "Operation Ceased"
1562 msgstr "Операція зупинена"
1563
1564 #: crypt32.rc:217
1565 msgid "Certificate Hold"
1566 msgstr "Призупинення сертифікату"
1567
1568 #: crypt32.rc:218
1569 msgid "Financial Information="
1570 msgstr "Фінансові Дані="
1571
1572 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1573 msgid "Available"
1574 msgstr "Доступно"
1575
1576 #: crypt32.rc:220
1577 msgid "Not Available"
1578 msgstr "Недоступно"
1579
1580 #: crypt32.rc:221
1581 msgid "Meets Criteria="
1582 msgstr "Відповідає критеріям="
1583
1584 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1585 msgid "Yes"
1586 msgstr "Так"
1587
1588 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1589 msgid "No"
1590 msgstr "Ні"
1591
1592 #: crypt32.rc:224
1593 msgid "Digital Signature"
1594 msgstr "Цифровий Підпис"
1595
1596 #: crypt32.rc:225
1597 msgid "Non-Repudiation"
1598 msgstr "Без відмови"
1599
1600 #: crypt32.rc:226
1601 msgid "Key Encipherment"
1602 msgstr "Шифрування ключа"
1603
1604 #: crypt32.rc:227
1605 msgid "Data Encipherment"
1606 msgstr "Шифрування даних"
1607
1608 #: crypt32.rc:228
1609 msgid "Key Agreement"
1610 msgstr "Ключова угода"
1611
1612 #: crypt32.rc:229
1613 msgid "Certificate Signing"
1614 msgstr "Підписання сертифікату"
1615
1616 #: crypt32.rc:230
1617 msgid "Off-line CRL Signing"
1618 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1619
1620 #: crypt32.rc:231
1621 msgid "CRL Signing"
1622 msgstr "Підписання CRL"
1623
1624 #: crypt32.rc:232
1625 msgid "Encipher Only"
1626 msgstr "Лише зашифр."
1627
1628 #: crypt32.rc:233
1629 msgid "Decipher Only"
1630 msgstr "Лише розшифр."
1631
1632 #: crypt32.rc:234
1633 msgid "SSL Client Authentication"
1634 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1635
1636 #: crypt32.rc:235
1637 msgid "SSL Server Authentication"
1638 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1639
1640 #: crypt32.rc:236
1641 msgid "S/MIME"
1642 msgstr "S/MIME"
1643
1644 #: crypt32.rc:237
1645 msgid "Signature"
1646 msgstr "Підпис"
1647
1648 #: crypt32.rc:238
1649 msgid "SSL CA"
1650 msgstr "SSL CA"
1651
1652 #: crypt32.rc:239
1653 msgid "S/MIME CA"
1654 msgstr "S/MIME CA"
1655
1656 #: crypt32.rc:240
1657 msgid "Signature CA"
1658 msgstr "Підпис CA"
1659
1660 #: cryptdlg.rc:27
1661 msgid "Certificate Policy"
1662 msgstr "Політика Сертифікатів"
1663
1664 #: cryptdlg.rc:28
1665 msgid "Policy Identifier: "
1666 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1667
1668 #: cryptdlg.rc:29
1669 msgid "Policy Qualifier Info"
1670 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1671
1672 #: cryptdlg.rc:30
1673 msgid "Policy Qualifier Id="
1674 msgstr "Id Визначника Політики="
1675
1676 #: cryptdlg.rc:33
1677 msgid "Qualifier"
1678 msgstr "Визначник"
1679
1680 #: cryptdlg.rc:34
1681 msgid "Notice Reference"
1682 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1683
1684 #: cryptdlg.rc:35
1685 msgid "Organization="
1686 msgstr "Організація="
1687
1688 #: cryptdlg.rc:36
1689 msgid "Notice Number="
1690 msgstr "Номер Оповіщення="
1691
1692 #: cryptdlg.rc:37
1693 msgid "Notice Text="
1694 msgstr "Текст Оповіщення="
1695
1696 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1697 msgid "Certificate"
1698 msgstr "Сертифікат"
1699
1700 #: cryptui.rc:28
1701 msgid "Certificate Information"
1702 msgstr "Інформація про сертифікат"
1703
1704 #: cryptui.rc:29
1705 msgid ""
1706 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1707 "altered or corrupted."
1708 msgstr ""
1709 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1710 "пошкоджений."
1711
1712 #: cryptui.rc:30
1713 msgid ""
1714 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1715 "trusted root certificate store."
1716 msgstr ""
1717 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1718 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1719
1720 #: cryptui.rc:31
1721 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1722 msgstr ""
1723 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1724
1725 #: cryptui.rc:32
1726 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1727 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1728
1729 #: cryptui.rc:33
1730 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1731 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1732
1733 #: cryptui.rc:34
1734 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1735 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1736
1737 #: cryptui.rc:35
1738 msgid "Issued to: "
1739 msgstr "Кому видано: "
1740
1741 #: cryptui.rc:36
1742 msgid "Issued by: "
1743 msgstr "Ким видано: "
1744
1745 #: cryptui.rc:37
1746 msgid "Valid from "
1747 msgstr "Дійсний з "
1748
1749 #: cryptui.rc:38
1750 msgid " to "
1751 msgstr " до "
1752
1753 #: cryptui.rc:39
1754 msgid "This certificate has an invalid signature."
1755 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1756
1757 #: cryptui.rc:40
1758 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1759 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1760
1761 #: cryptui.rc:41
1762 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1763 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1764
1765 #: cryptui.rc:42
1766 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1767 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1768
1769 #: cryptui.rc:43
1770 msgid "This certificate is OK."
1771 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1772
1773 #: cryptui.rc:44
1774 msgid "Field"
1775 msgstr "Поле"
1776
1777 #: cryptui.rc:45
1778 msgid "Value"
1779 msgstr "Значення"
1780
1781 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1782 msgid "<All>"
1783 msgstr "<Всі>"
1784
1785 #: cryptui.rc:47
1786 msgid "Version 1 Fields Only"
1787 msgstr "Лише поля версії 1"
1788
1789 #: cryptui.rc:48
1790 msgid "Extensions Only"
1791 msgstr "Лише розширення"
1792
1793 #: cryptui.rc:49
1794 msgid "Critical Extensions Only"
1795 msgstr "Лише критичні розширення"
1796
1797 #: cryptui.rc:50
1798 msgid "Properties Only"
1799 msgstr "Лише властивості"
1800
1801 #: cryptui.rc:52
1802 msgid "Serial number"
1803 msgstr "Серійний номер"
1804
1805 #: cryptui.rc:53
1806 msgid "Issuer"
1807 msgstr "Видавець"
1808
1809 #: cryptui.rc:54
1810 msgid "Valid from"
1811 msgstr "Дійсний з"
1812
1813 #: cryptui.rc:55
1814 msgid "Valid to"
1815 msgstr "Дійсний до"
1816
1817 #: cryptui.rc:56
1818 msgid "Subject"
1819 msgstr "Предмет"
1820
1821 #: cryptui.rc:57
1822 msgid "Public key"
1823 msgstr "Публічний ключ"
1824
1825 #: cryptui.rc:58
1826 #, fuzzy
1827 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1828 msgstr "%s (%d біт)"
1829
1830 #: cryptui.rc:59
1831 msgid "SHA1 hash"
1832 msgstr "SHA1 хеш"
1833
1834 #: cryptui.rc:60
1835 msgid "Enhanced key usage (property)"
1836 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1837
1838 #: cryptui.rc:61
1839 msgid "Friendly name"
1840 msgstr "Дружня назва"
1841
1842 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1843 msgid "Description"
1844 msgstr "Опис"
1845
1846 #: cryptui.rc:63
1847 msgid "Certificate Properties"
1848 msgstr "Властивості сертифікату"
1849
1850 #: cryptui.rc:64
1851 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1852 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1853
1854 #: cryptui.rc:65
1855 msgid "The OID you entered already exists."
1856 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1857
1858 #: cryptui.rc:66
1859 msgid "Select Certificate Store"
1860 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1861
1862 #: cryptui.rc:67
1863 msgid "Please select a certificate store."
1864 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1865
1866 #: cryptui.rc:68
1867 msgid "Certificate Import Wizard"
1868 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1869
1870 #: cryptui.rc:69
1871 msgid ""
1872 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1873 "select another file."
1874 msgstr ""
1875 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1876 "файл."
1877
1878 #: cryptui.rc:70
1879 msgid "File to Import"
1880 msgstr "Файл для імпорту"
1881
1882 #: cryptui.rc:71
1883 msgid "Specify the file you want to import."
1884 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1885
1886 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1887 msgid "Certificate Store"
1888 msgstr "Сховище сертифікатів"
1889
1890 #: cryptui.rc:73
1891 msgid ""
1892 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1893 "lists, and certificate trust lists."
1894 msgstr ""
1895 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1896 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1897
1898 #: cryptui.rc:74
1899 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1900 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1901
1902 #: cryptui.rc:75
1903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1904 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1905
1906 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1907 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1908 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1909
1910 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1911 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1912 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1913
1914 #: cryptui.rc:78
1915 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1916 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1917
1918 #: cryptui.rc:79
1919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1920 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1921
1922 #: cryptui.rc:81
1923 msgid "Please select a file."
1924 msgstr "Виберіть файл."
1925
1926 #: cryptui.rc:82
1927 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1928 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1929
1930 #: cryptui.rc:83
1931 msgid "Could not open "
1932 msgstr "Неможливо відкрити "
1933
1934 #: cryptui.rc:84
1935 msgid "Determined by the program"
1936 msgstr "Визначено програмою"
1937
1938 #: cryptui.rc:85
1939 msgid "Please select a store"
1940 msgstr "Виберіть сховище"
1941
1942 #: cryptui.rc:86
1943 msgid "Certificate Store Selected"
1944 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1945
1946 #: cryptui.rc:87
1947 msgid "Automatically determined by the program"
1948 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1949
1950 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1951 msgid "File"
1952 msgstr "Файл"
1953
1954 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1955 msgid "Content"
1956 msgstr "Вміст"
1957
1958 #: cryptui.rc:91
1959 msgid "Certificate Revocation List"
1960 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1961
1962 #: cryptui.rc:93
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1965
1966 #: cryptui.rc:94
1967 msgid "Personal Information Exchange"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1969
1970 #: cryptui.rc:96
1971 msgid "The import was successful."
1972 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1973
1974 #: cryptui.rc:97
1975 msgid "The import failed."
1976 msgstr "Імпорт не вдався."
1977
1978 #: cryptui.rc:98
1979 msgid "Arial"
1980 msgstr "Arial"
1981
1982 #: cryptui.rc:100
1983 msgid "<Advanced Purposes>"
1984 msgstr "<Розширені цілі>"
1985
1986 #: cryptui.rc:101
1987 msgid "Issued To"
1988 msgstr "Кому видано"
1989
1990 #: cryptui.rc:102
1991 msgid "Issued By"
1992 msgstr "Ким видано"
1993
1994 #: cryptui.rc:103
1995 msgid "Expiration Date"
1996 msgstr "Дата закінчення дії"
1997
1998 #: cryptui.rc:104
1999 msgid "Friendly Name"
2000 msgstr "Дружня назва"
2001
2002 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2003 msgid "<None>"
2004 msgstr "<Немає>"
2005
2006 #: cryptui.rc:107
2007 msgid ""
2008 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2009 "sign messages with it.\n"
2010 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2011 msgstr ""
2012 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2013 "сертифікатом.\n"
2014 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2015
2016 #: cryptui.rc:108
2017 msgid ""
2018 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2019 "sign messages with them.\n"
2020 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 msgstr ""
2022 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2023 "сертифікатами.\n"
2024 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2025
2026 #: cryptui.rc:109
2027 msgid ""
2028 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2029 "verify messages signed with it.\n"
2030 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr ""
2032 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2033 "сертифікатом.\n"
2034 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2035
2036 #: cryptui.rc:110
2037 msgid ""
2038 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2039 "verify messages signed with it.\n"
2040 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2041 msgstr ""
2042 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2043 "сертифікатами.\n"
2044 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2045
2046 #: cryptui.rc:111
2047 msgid ""
2048 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2049 "trusted.\n"
2050 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2051 msgstr ""
2052 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2053 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2054
2055 #: cryptui.rc:112
2056 msgid ""
2057 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2058 "trusted.\n"
2059 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2060 msgstr ""
2061 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2062 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2063
2064 #: cryptui.rc:113
2065 msgid ""
2066 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2067 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2068 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2069 msgstr ""
2070 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2071 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2072 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2073
2074 #: cryptui.rc:114
2075 msgid ""
2076 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2077 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2078 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2079 msgstr ""
2080 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2081 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2082 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2083
2084 #: cryptui.rc:115
2085 msgid ""
2086 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2087 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2088 msgstr ""
2089 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2090 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2091
2092 #: cryptui.rc:116
2093 msgid ""
2094 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2095 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2096 msgstr ""
2097 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2098 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2099
2100 #: cryptui.rc:117
2101 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2102 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2103
2104 #: cryptui.rc:118
2105 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2106 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2107
2108 #: cryptui.rc:119
2109 msgid "Certificates"
2110 msgstr "Сертифікати"
2111
2112 #: cryptui.rc:121
2113 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2114 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2115
2116 #: cryptui.rc:122
2117 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2118 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2119
2120 #: cryptui.rc:123
2121 msgid ""
2122 "Ensures software came from software publisher\n"
2123 "Protects software from alteration after publication"
2124 msgstr ""
2125 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2126 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2127
2128 #: cryptui.rc:124
2129 msgid "Protects e-mail messages"
2130 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2131
2132 #: cryptui.rc:125
2133 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2134 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2135
2136 #: cryptui.rc:126
2137 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2138 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2139
2140 #: cryptui.rc:127
2141 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2142 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2143
2144 #: cryptui.rc:128
2145 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2146 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2147
2148 #: cryptui.rc:144
2149 msgid "Private Key Archival"
2150 msgstr "Архівний приватний ключ"
2151
2152 #: cryptui.rc:147
2153 msgid "Certificate Export Wizard"
2154 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2155
2156 #: cryptui.rc:148
2157 msgid "Export Format"
2158 msgstr "Формат експорту"
2159
2160 #: cryptui.rc:149
2161 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2162 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2163
2164 #: cryptui.rc:150
2165 msgid "Export Filename"
2166 msgstr "Назва експортованого файлу"
2167
2168 #: cryptui.rc:151
2169 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2170 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2171
2172 #: cryptui.rc:152
2173 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2174 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2175
2176 #: cryptui.rc:153
2177 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2178 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2179
2180 #: cryptui.rc:154
2181 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2182 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2183
2184 #: cryptui.rc:157
2185 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2186 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2187
2188 #: cryptui.rc:158
2189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2190 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2191
2192 #: cryptui.rc:159
2193 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2194 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2195
2196 #: cryptui.rc:160
2197 msgid "File Format"
2198 msgstr "Формат файлу"
2199
2200 #: cryptui.rc:161
2201 msgid "Include all certificates in certificate path"
2202 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2203
2204 #: cryptui.rc:162
2205 msgid "Export keys"
2206 msgstr "Експортовані ключі"
2207
2208 #: cryptui.rc:165
2209 msgid "The export was successful."
2210 msgstr "Експорт завершено успішно."
2211
2212 #: cryptui.rc:166
2213 msgid "The export failed."
2214 msgstr "Експорт не вдався."
2215
2216 #: cryptui.rc:167
2217 msgid "Export Private Key"
2218 msgstr "Експорт приватного ключа"
2219
2220 #: cryptui.rc:168
2221 msgid ""
2222 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2223 "certificate."
2224 msgstr ""
2225 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2226 "сертифікатом."
2227
2228 #: cryptui.rc:169
2229 msgid "Enter Password"
2230 msgstr "Введіть пароль"
2231
2232 #: cryptui.rc:170
2233 msgid "You may password-protect a private key."
2234 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2235
2236 #: cryptui.rc:171
2237 msgid "The passwords do not match."
2238 msgstr "Паролі не співпадають."
2239
2240 #: cryptui.rc:172
2241 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2242 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2243
2244 #: cryptui.rc:173
2245 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2246 msgstr ""
2247 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2248
2249 #: devenum.rc:32
2250 msgid "Default DirectSound"
2251 msgstr "Стандартний DirectSound"
2252
2253 #: devenum.rc:33
2254 msgid "DirectSound: %s"
2255 msgstr "DirectSound: %s"
2256
2257 #: devenum.rc:34
2258 msgid "Default WaveOut Device"
2259 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2260
2261 #: devenum.rc:35
2262 msgid "Default MidiOut Device"
2263 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2264
2265 #: dinput.rc:40
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Configure Devices"
2268 msgstr "Налаштува&ти..."
2269
2270 #: dinput.rc:45
2271 msgid "Reset"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: dinput.rc:48
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Player"
2277 msgstr "Грати"
2278
2279 #: dinput.rc:49
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Device"
2282 msgstr "&Привід:"
2283
2284 #: dinput.rc:50
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Actions"
2287 msgstr "Активація"
2288
2289 #: dinput.rc:51
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Mapping"
2292 msgstr "Показ диску"
2293
2294 #: dinput.rc:53
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Show Assigned First"
2297 msgstr "Вже призначено\n"
2298
2299 #: dinput.rc:34
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Action"
2302 msgstr "Активація"
2303
2304 #: dinput.rc:35
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Object"
2307 msgstr "&Об'єкт"
2308
2309 #: dxdiagn.rc:25
2310 msgid "Regional Setting"
2311 msgstr "Регіональні Налаштування"
2312
2313 #: dxdiagn.rc:26
2314 #, fuzzy
2315 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2316 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2317
2318 #: gdi32.rc:25
2319 msgid "Western"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gdi32.rc:26
2323 msgid "Central European"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gdi32.rc:27
2327 msgid "Cyrillic"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gdi32.rc:28
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Greek"
2333 msgstr "Зелений"
2334
2335 #: gdi32.rc:29
2336 msgid "Turkish"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gdi32.rc:30
2340 msgid "Hebrew"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gdi32.rc:31
2344 msgid "Arabic"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gdi32.rc:32
2348 msgid "Baltic"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gdi32.rc:33
2352 msgid "Vietnamese"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gdi32.rc:34
2356 msgid "Thai"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gdi32.rc:35
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Japanese"
2362 msgstr "сектор"
2363
2364 #: gdi32.rc:36
2365 msgid "CHINESE_GB2312"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gdi32.rc:37
2369 msgid "Hangul"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gdi32.rc:38
2373 msgid "CHINESE_BIG5"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gdi32.rc:39
2377 msgid "Hangul(Johab)"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gdi32.rc:40
2381 msgid "Symbol"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gdi32.rc:41
2385 msgid "OEM/DOS"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gphoto2.rc:27
2389 msgid "Files on Camera"
2390 msgstr "Файли в камері"
2391
2392 #: gphoto2.rc:31
2393 msgid "Import Selected"
2394 msgstr "Імпортувати обране"
2395
2396 #: gphoto2.rc:32
2397 msgid "Preview"
2398 msgstr "Перегляд"
2399
2400 #: gphoto2.rc:33
2401 msgid "Import All"
2402 msgstr "Імпортувати все"
2403
2404 #: gphoto2.rc:34
2405 msgid "Skip This Dialog"
2406 msgstr "Пропустити діалог"
2407
2408 #: gphoto2.rc:35
2409 msgid "Exit"
2410 msgstr "Вихід"
2411
2412 #: gphoto2.rc:40
2413 msgid "Transferring"
2414 msgstr "Перенесення"
2415
2416 #: gphoto2.rc:43
2417 msgid "Transferring... Please Wait"
2418 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2419
2420 #: gphoto2.rc:48
2421 msgid "Connecting to camera"
2422 msgstr "Під'єднання до камери"
2423
2424 #: gphoto2.rc:52
2425 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2426 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2427
2428 #: hhctrl.rc:56
2429 msgid "S&ync"
2430 msgstr "Син&х"
2431
2432 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2433 msgid "&Back"
2434 msgstr "&Назад"
2435
2436 #: hhctrl.rc:58
2437 msgid "&Forward"
2438 msgstr "В&перед"
2439
2440 #: hhctrl.rc:59
2441 msgctxt "table of contents"
2442 msgid "&Home"
2443 msgstr "&Додому"
2444
2445 #: hhctrl.rc:60
2446 msgid "&Stop"
2447 msgstr "&Зупинити"
2448
2449 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2450 msgid "&Refresh"
2451 msgstr "О&новити"
2452
2453 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2454 msgid "&Print..."
2455 msgstr "&Друк..."
2456
2457 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2458 msgid "&Contents"
2459 msgstr "&Зміст"
2460
2461 #: hhctrl.rc:29
2462 msgid "I&ndex"
2463 msgstr "&Вказівник"
2464
2465 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2466 msgid "&Search"
2467 msgstr "&Пошук"
2468
2469 #: hhctrl.rc:31
2470 msgid "Favor&ites"
2471 msgstr "&Обране"
2472
2473 #: hhctrl.rc:33
2474 msgid "Hide &Tabs"
2475 msgstr "С&ховати вкладки"
2476
2477 #: hhctrl.rc:34
2478 msgid "Show &Tabs"
2479 msgstr "По&казати вкладки"
2480
2481 #: hhctrl.rc:39
2482 msgid "Show"
2483 msgstr "Показувати"
2484
2485 #: hhctrl.rc:40
2486 msgid "Hide"
2487 msgstr "Приховати"
2488
2489 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2490 msgid "Stop"
2491 msgstr "Зупинити"
2492
2493 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2494 msgid "Refresh"
2495 msgstr "Оновити"
2496
2497 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2498 msgid "Back"
2499 msgstr "Назад"
2500
2501 #: hhctrl.rc:44
2502 msgctxt "table of contents"
2503 msgid "Home"
2504 msgstr "Додому"
2505
2506 #: hhctrl.rc:45
2507 msgid "Sync"
2508 msgstr "Синхронізувати"
2509
2510 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2511 msgid "Options"
2512 msgstr "Параметри"
2513
2514 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2515 msgid "Forward"
2516 msgstr "Вперед"
2517
2518 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2519 msgid "Cinepak Video codec"
2520 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2521
2522 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2523 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2524 #: wordpad.rc:26
2525 msgid "&File"
2526 msgstr "&Файл"
2527
2528 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2529 msgid "&New"
2530 msgstr "&Новий"
2531
2532 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2533 msgid "&Window"
2534 msgstr "Ві&кно"
2535
2536 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2537 msgid "&Open..."
2538 msgstr "&Відкрити..."
2539
2540 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2541 msgid "Save &as..."
2542 msgstr "Зберегти &як..."
2543
2544 #: ieframe.rc:35
2545 msgid "Print &format..."
2546 msgstr "&Формат друку..."
2547
2548 #: ieframe.rc:36
2549 msgid "Pr&int..."
2550 msgstr "&Друк..."
2551
2552 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2553 msgid "Print previe&w"
2554 msgstr "Попередній пе&регляд"
2555
2556 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2557 msgid "&Properties"
2558 msgstr "В&ластивості"
2559
2560 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2561 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2562 msgid "&View"
2563 msgstr "&Вигляд"
2564
2565 #: ieframe.rc:44
2566 msgid "&Toolbars"
2567 msgstr "&Панелі інструментів"
2568
2569 #: ieframe.rc:46
2570 msgid "&Standard bar"
2571 msgstr "&Стандартна панель"
2572
2573 #: ieframe.rc:47
2574 msgid "&Address bar"
2575 msgstr "Рядок &адреси"
2576
2577 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2578 msgid "&Favorites"
2579 msgstr "&Обране"
2580
2581 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2582 msgid "&Add to Favorites..."
2583 msgstr "&Додати до Обраного..."
2584
2585 #: ieframe.rc:57
2586 msgid "&About Internet Explorer"
2587 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2588
2589 #: ieframe.rc:78
2590 msgid "Open URL"
2591 msgstr "Відкрити URL"
2592
2593 #: ieframe.rc:81
2594 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2595 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2596
2597 #: ieframe.rc:82
2598 msgid "Open:"
2599 msgstr "Відкрити:"
2600
2601 #: ieframe.rc:67
2602 msgctxt "home page"
2603 msgid "Home"
2604 msgstr "Додому"
2605
2606 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2607 msgid "Print..."
2608 msgstr "Друк..."
2609
2610 #: ieframe.rc:73
2611 msgid "Address"
2612 msgstr "Адреса"
2613
2614 #: inetcpl.rc:43
2615 msgid "General"
2616 msgstr "Загальні"
2617
2618 #: inetcpl.rc:46
2619 msgid " Home page "
2620 msgstr " Домашня сторінка "
2621
2622 #: inetcpl.rc:47
2623 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2624 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2625
2626 #: inetcpl.rc:50
2627 msgid "&Current page"
2628 msgstr "&Поточна сторінка"
2629
2630 #: inetcpl.rc:51
2631 msgid "&Default page"
2632 msgstr "&За замовчуванням"
2633
2634 #: inetcpl.rc:52
2635 msgid "&Blank page"
2636 msgstr "По&рожня сторінка"
2637
2638 #: inetcpl.rc:53
2639 msgid " Browsing history "
2640 msgstr " Browsing history "
2641
2642 #: inetcpl.rc:54
2643 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2644 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2645
2646 #: inetcpl.rc:56
2647 msgid "Delete &files..."
2648 msgstr "Delete &files..."
2649
2650 #: inetcpl.rc:57
2651 msgid "&Settings..."
2652 msgstr "&Settings..."
2653
2654 #: inetcpl.rc:65
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Delete browsing history"
2657 msgstr " Browsing history "
2658
2659 #: inetcpl.rc:68
2660 msgid ""
2661 "Temporary internet files\n"
2662 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: inetcpl.rc:70
2666 msgid ""
2667 "Cookies\n"
2668 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2669 "preferences and login information."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: inetcpl.rc:72
2673 msgid ""
2674 "History\n"
2675 "List of websites you have accessed."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: inetcpl.rc:74
2679 msgid ""
2680 "Form data\n"
2681 "Usernames and other information you have entered into forms."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: inetcpl.rc:76
2685 msgid ""
2686 "Passwords\n"
2687 "Saved passwords you have entered into forms."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2691 msgid "Delete"
2692 msgstr "Видалити"
2693
2694 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2695 msgid "Security"
2696 msgstr "Безпека"
2697
2698 #: inetcpl.rc:108
2699 msgid " Certificates "
2700 msgstr " Сертифікати "
2701
2702 #: inetcpl.rc:109
2703 msgid ""
2704 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2705 "certificate authorities and publishers."
2706 msgstr ""
2707 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2708 "органів сертифікації та видавців."
2709
2710 #: inetcpl.rc:111
2711 msgid "Certificates..."
2712 msgstr "Сертифікати..."
2713
2714 #: inetcpl.rc:112
2715 msgid "Publishers..."
2716 msgstr "Видавці..."
2717
2718 #: inetcpl.rc:28
2719 msgid "Internet Settings"
2720 msgstr "Налаштування Інтернету"
2721
2722 #: inetcpl.rc:29
2723 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2724 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2725
2726 #: inetcpl.rc:30
2727 msgid "Security settings for zone: "
2728 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2729
2730 #: inetcpl.rc:31
2731 msgid "Custom"
2732 msgstr "Користувацькі"
2733
2734 #: inetcpl.rc:32
2735 msgid "Very Low"
2736 msgstr "Дуже Низько"
2737
2738 #: inetcpl.rc:33
2739 msgid "Low"
2740 msgstr "Низька"
2741
2742 #: inetcpl.rc:34
2743 msgid "Medium"
2744 msgstr "Середній"
2745
2746 #: inetcpl.rc:35
2747 msgid "Increased"
2748 msgstr "Збільшений"
2749
2750 #: inetcpl.rc:36
2751 msgid "High"
2752 msgstr "Висока"
2753
2754 #: jscript.rc:25
2755 msgid "Error converting object to primitive type"
2756 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2757
2758 #: jscript.rc:26
2759 msgid "Invalid procedure call or argument"
2760 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2761
2762 #: jscript.rc:27
2763 msgid "Subscript out of range"
2764 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2765
2766 #: jscript.rc:28
2767 msgid "Automation server can't create object"
2768 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2769
2770 #: jscript.rc:29
2771 msgid "Object doesn't support this property or method"
2772 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2773
2774 #: jscript.rc:30
2775 msgid "Object doesn't support this action"
2776 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2777
2778 #: jscript.rc:31
2779 msgid "Argument not optional"
2780 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2781
2782 #: jscript.rc:32
2783 msgid "Syntax error"
2784 msgstr "Синтаксична помилка"
2785
2786 #: jscript.rc:33
2787 msgid "Expected ';'"
2788 msgstr "Очікується ';'"
2789
2790 #: jscript.rc:34
2791 msgid "Expected '('"
2792 msgstr "Очікується '('"
2793
2794 #: jscript.rc:35
2795 msgid "Expected ')'"
2796 msgstr "Очікується ')'"
2797
2798 #: jscript.rc:36
2799 msgid "Unterminated string constant"
2800 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2801
2802 #: jscript.rc:37
2803 msgid "Conditional compilation is turned off"
2804 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2805
2806 #: jscript.rc:40
2807 msgid "Number expected"
2808 msgstr "Очікується число"
2809
2810 #: jscript.rc:38
2811 msgid "Function expected"
2812 msgstr "Очікується функція"
2813
2814 #: jscript.rc:39
2815 msgid "'[object]' is not a date object"
2816 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2817
2818 #: jscript.rc:41
2819 msgid "Object expected"
2820 msgstr "Очікується об'єкт"
2821
2822 #: jscript.rc:42
2823 msgid "Illegal assignment"
2824 msgstr "Невірне присвоєння"
2825
2826 #: jscript.rc:43
2827 msgid "'|' is undefined"
2828 msgstr "'|' не визначено"
2829
2830 #: jscript.rc:44
2831 msgid "Boolean object expected"
2832 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2833
2834 #: jscript.rc:45
2835 msgid "VBArray object expected"
2836 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2837
2838 #: jscript.rc:46
2839 msgid "JScript object expected"
2840 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2841
2842 #: jscript.rc:47
2843 msgid "Syntax error in regular expression"
2844 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2845
2846 #: jscript.rc:49
2847 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2848 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2849
2850 #: jscript.rc:48
2851 #, fuzzy
2852 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2853 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2854
2855 #: jscript.rc:50
2856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2857 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2858
2859 #: jscript.rc:51
2860 msgid "Array object expected"
2861 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2862
2863 #: winerror.mc:26
2864 msgid "Success\n"
2865 msgstr "Виконано успішно\n"
2866
2867 #: winerror.mc:31
2868 msgid "Invalid function\n"
2869 msgstr "Невірна функція\n"
2870
2871 #: winerror.mc:36
2872 msgid "File not found\n"
2873 msgstr "Файл не знайдено\n"
2874
2875 #: winerror.mc:41
2876 msgid "Path not found\n"
2877 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2878
2879 #: winerror.mc:46
2880 msgid "Too many open files\n"
2881 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2882
2883 #: winerror.mc:51
2884 msgid "Access denied\n"
2885 msgstr "Доступ заборонено\n"
2886
2887 #: winerror.mc:56
2888 msgid "Invalid handle\n"
2889 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2890
2891 #: winerror.mc:61
2892 msgid "Memory trashed\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: winerror.mc:66
2896 msgid "Not enough memory\n"
2897 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2898
2899 #: winerror.mc:71
2900 msgid "Invalid block\n"
2901 msgstr "Невірний блок\n"
2902
2903 #: winerror.mc:76
2904 msgid "Bad environment\n"
2905 msgstr "Невірне оточення\n"
2906
2907 #: winerror.mc:81
2908 msgid "Bad format\n"
2909 msgstr "Невірний формат\n"
2910
2911 #: winerror.mc:86
2912 msgid "Invalid access\n"
2913 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2914
2915 #: winerror.mc:91
2916 msgid "Invalid data\n"
2917 msgstr "Невірні дані\n"
2918
2919 #: winerror.mc:96
2920 msgid "Out of memory\n"
2921 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2922
2923 #: winerror.mc:101
2924 msgid "Invalid drive\n"
2925 msgstr "Невірний диск\n"
2926
2927 #: winerror.mc:106
2928 msgid "Can't delete current directory\n"
2929 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2930
2931 #: winerror.mc:111
2932 msgid "Not same device\n"
2933 msgstr "Не той же пристрій\n"
2934
2935 #: winerror.mc:116
2936 msgid "No more files\n"
2937 msgstr "Більше немає файлів\n"
2938
2939 #: winerror.mc:121
2940 msgid "Write protected\n"
2941 msgstr "Захищено від запису\n"
2942
2943 #: winerror.mc:126
2944 msgid "Bad unit\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: winerror.mc:131
2948 msgid "Not ready\n"
2949 msgstr "Не готовий\n"
2950
2951 #: winerror.mc:136
2952 msgid "Bad command\n"
2953 msgstr "Невірна команда\n"
2954
2955 #: winerror.mc:141
2956 msgid "CRC error\n"
2957 msgstr "Помилка CRC\n"
2958
2959 #: winerror.mc:146
2960 msgid "Bad length\n"
2961 msgstr "Невірна довжина\n"
2962
2963 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2964 msgid "Seek error\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: winerror.mc:156
2968 msgid "Not DOS disk\n"
2969 msgstr "Не диск DOS\n"
2970
2971 #: winerror.mc:161
2972 msgid "Sector not found\n"
2973 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2974
2975 #: winerror.mc:166
2976 msgid "Out of paper\n"
2977 msgstr "Закінчився папір\n"
2978
2979 #: winerror.mc:171
2980 msgid "Write fault\n"
2981 msgstr "Помилка запису\n"
2982
2983 #: winerror.mc:176
2984 msgid "Read fault\n"
2985 msgstr "Помилка читання\n"
2986
2987 #: winerror.mc:181
2988 msgid "General failure\n"
2989 msgstr "Загальна помилка\n"
2990
2991 #: winerror.mc:186
2992 msgid "Sharing violation\n"
2993 msgstr "Порушення обміну\n"
2994
2995 #: winerror.mc:191
2996 msgid "Lock violation\n"
2997 msgstr "Порушення блокування\n"
2998
2999 #: winerror.mc:196
3000 msgid "Wrong disk\n"
3001 msgstr "Невірний диск\n"
3002
3003 #: winerror.mc:201
3004 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3005 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3006
3007 #: winerror.mc:206
3008 msgid "End of file\n"
3009 msgstr "Кінець файлу\n"
3010
3011 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3012 msgid "Disk full\n"
3013 msgstr "Диск заповнений\n"
3014
3015 #: winerror.mc:216
3016 msgid "Request not supported\n"
3017 msgstr "Запит не підтримується\n"
3018
3019 #: winerror.mc:221
3020 msgid "Remote machine not listening\n"
3021 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3022
3023 #: winerror.mc:226
3024 msgid "Duplicate network name\n"
3025 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3026
3027 #: winerror.mc:231
3028 msgid "Bad network path\n"
3029 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3030
3031 #: winerror.mc:236
3032 msgid "Network busy\n"
3033 msgstr "Мережа зайнята\n"
3034
3035 #: winerror.mc:241
3036 msgid "Device does not exist\n"
3037 msgstr "Пристрій не існує\n"
3038
3039 #: winerror.mc:246
3040 msgid "Too many commands\n"
3041 msgstr "Забагато команд\n"
3042
3043 #: winerror.mc:251
3044 msgid "Adaptor hardware error\n"
3045 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3046
3047 #: winerror.mc:256
3048 msgid "Bad network response\n"
3049 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3050
3051 #: winerror.mc:261
3052 msgid "Unexpected network error\n"
3053 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3054
3055 #: winerror.mc:266
3056 msgid "Bad remote adaptor\n"
3057 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3058
3059 #: winerror.mc:271
3060 msgid "Print queue full\n"
3061 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3062
3063 #: winerror.mc:276
3064 msgid "No spool space\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: winerror.mc:281
3068 msgid "Print canceled\n"
3069 msgstr "Друк скасовано\n"
3070
3071 #: winerror.mc:286
3072 msgid "Network name deleted\n"
3073 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3074
3075 #: winerror.mc:291
3076 msgid "Network access denied\n"
3077 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3078
3079 #: winerror.mc:296
3080 msgid "Bad device type\n"
3081 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3082
3083 #: winerror.mc:301
3084 msgid "Bad network name\n"
3085 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3086
3087 #: winerror.mc:306
3088 msgid "Too many network names\n"
3089 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3090
3091 #: winerror.mc:311
3092 msgid "Too many network sessions\n"
3093 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3094
3095 #: winerror.mc:316
3096 msgid "Sharing paused\n"
3097 msgstr "Обмін призупинено\n"
3098
3099 #: winerror.mc:321
3100 msgid "Request not accepted\n"
3101 msgstr "Запит не прийнято\n"
3102
3103 #: winerror.mc:326
3104 msgid "Redirector paused\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: winerror.mc:331
3108 msgid "File exists\n"
3109 msgstr "Файл існує\n"
3110
3111 #: winerror.mc:336
3112 msgid "Cannot create\n"
3113 msgstr "Неможливо створити\n"
3114
3115 #: winerror.mc:341
3116 msgid "Int24 failure\n"
3117 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3118
3119 #: winerror.mc:346
3120 msgid "Out of structures\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: winerror.mc:351
3124 msgid "Already assigned\n"
3125 msgstr "Вже призначено\n"
3126
3127 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3128 msgid "Invalid password\n"
3129 msgstr "Невірний пароль\n"
3130
3131 #: winerror.mc:361
3132 msgid "Invalid parameter\n"
3133 msgstr "Невірний параметр\n"
3134
3135 #: winerror.mc:366
3136 msgid "Net write fault\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: winerror.mc:371
3140 msgid "No process slots\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: winerror.mc:376
3144 msgid "Too many semaphores\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: winerror.mc:381
3148 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: winerror.mc:386
3152 msgid "Semaphore is set\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: winerror.mc:391
3156 msgid "Too many semaphore requests\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: winerror.mc:396
3160 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: winerror.mc:401
3164 msgid "Semaphore owner died\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: winerror.mc:406
3168 msgid "Semaphore user limit\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: winerror.mc:411
3172 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3173 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3174
3175 #: winerror.mc:416
3176 msgid "Drive locked\n"
3177 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3178
3179 #: winerror.mc:421
3180 msgid "Broken pipe\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: winerror.mc:426
3184 msgid "Open failed\n"
3185 msgstr "Помилка відкриття\n"
3186
3187 #: winerror.mc:431
3188 msgid "Buffer overflow\n"
3189 msgstr "Буфер переповнений\n"
3190
3191 #: winerror.mc:441
3192 msgid "No more search handles\n"
3193 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3194
3195 #: winerror.mc:446
3196 msgid "Invalid target handle\n"
3197 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3198
3199 #: winerror.mc:451
3200 msgid "Invalid IOCTL\n"
3201 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3202
3203 #: winerror.mc:456
3204 msgid "Invalid verify switch\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: winerror.mc:461
3208 msgid "Bad driver level\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: winerror.mc:466
3212 msgid "Call not implemented\n"
3213 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3214
3215 #: winerror.mc:471
3216 msgid "Semaphore timeout\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: winerror.mc:476
3220 msgid "Insufficient buffer\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: winerror.mc:481
3224 msgid "Invalid name\n"
3225 msgstr "Невірне ім'я\n"
3226
3227 #: winerror.mc:486
3228 msgid "Invalid level\n"
3229 msgstr "Невірний рівень\n"
3230
3231 #: winerror.mc:491
3232 msgid "No volume label\n"
3233 msgstr "Немає мітки тому\n"
3234
3235 #: winerror.mc:496
3236 msgid "Module not found\n"
3237 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3238
3239 #: winerror.mc:501
3240 msgid "Procedure not found\n"
3241 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3242
3243 #: winerror.mc:506
3244 msgid "No children to wait for\n"
3245 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3246
3247 #: winerror.mc:511
3248 msgid "Child process has not completed\n"
3249 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3250
3251 #: winerror.mc:516
3252 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3253 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3254
3255 #: winerror.mc:521
3256 msgid "Negative seek\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: winerror.mc:531
3260 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: winerror.mc:536
3264 msgid "Drive is already JOINed\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: winerror.mc:541
3268 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: winerror.mc:546
3272 msgid "Drive is not JOINed\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: winerror.mc:551
3276 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: winerror.mc:556
3280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: winerror.mc:561
3284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: winerror.mc:566
3288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: winerror.mc:571
3292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: winerror.mc:576
3296 msgid "Drive is busy\n"
3297 msgstr "Привід зайнятий\n"
3298
3299 #: winerror.mc:581
3300 msgid "Same drive\n"
3301 msgstr "Той же привід\n"
3302
3303 #: winerror.mc:586
3304 msgid "Not toplevel directory\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: winerror.mc:591
3308 msgid "Directory is not empty\n"
3309 msgstr "Каталог не порожній\n"
3310
3311 #: winerror.mc:596
3312 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: winerror.mc:601
3316 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: winerror.mc:606
3320 msgid "Path is busy\n"
3321 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3322
3323 #: winerror.mc:611
3324 msgid "Already a SUBST target\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: winerror.mc:616
3328 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: winerror.mc:621
3332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: winerror.mc:626
3336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: winerror.mc:631
3340 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: winerror.mc:636
3344 msgid "Volume label too long\n"
3345 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3346
3347 #: winerror.mc:641
3348 msgid "Too many TCBs\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: winerror.mc:646
3352 msgid "Signal refused\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: winerror.mc:651
3356 msgid "Segment discarded\n"
3357 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3358
3359 #: winerror.mc:656
3360 msgid "Segment not locked\n"
3361 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3362
3363 #: winerror.mc:661
3364 msgid "Bad thread ID address\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: winerror.mc:666
3368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: winerror.mc:671
3372 msgid "Path is invalid\n"
3373 msgstr "Невірний шлях\n"
3374
3375 #: winerror.mc:676
3376 msgid "Signal pending\n"
3377 msgstr "Очікування сигналу\n"
3378
3379 #: winerror.mc:681
3380 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3381 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3382
3383 #: winerror.mc:686
3384 msgid "Lock failed\n"
3385 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3386
3387 #: winerror.mc:691
3388 msgid "Resource in use\n"
3389 msgstr "Ресурс використовується\n"
3390
3391 #: winerror.mc:696
3392 msgid "Cancel violation\n"
3393 msgstr "Скасування порушення\n"
3394
3395 #: winerror.mc:701
3396 msgid "Atomic locks not supported\n"
3397 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3398
3399 #: winerror.mc:706
3400 msgid "Invalid segment number\n"
3401 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3402
3403 #: winerror.mc:711
3404 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3405 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3406
3407 #: winerror.mc:716
3408 msgid "File already exists\n"
3409 msgstr "Файл вже існує\n"
3410
3411 #: winerror.mc:721
3412 msgid "Invalid flag number\n"
3413 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3414
3415 #: winerror.mc:726
3416 msgid "Semaphore name not found\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: winerror.mc:731
3420 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: winerror.mc:736
3424 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: winerror.mc:741
3428 msgid "Invalid module type for %1\n"
3429 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3430
3431 #: winerror.mc:746
3432 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3433 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3434
3435 #: winerror.mc:751
3436 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3437 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3438
3439 #: winerror.mc:756
3440 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3441 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3442
3443 #: winerror.mc:761
3444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: winerror.mc:766
3448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: winerror.mc:771
3452 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: winerror.mc:776
3456 msgid "IOPL not enabled\n"
3457 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3458
3459 #: winerror.mc:781
3460 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: winerror.mc:786
3464 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: winerror.mc:791
3468 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: winerror.mc:796
3472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: winerror.mc:801
3476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: winerror.mc:806
3480 msgid "Environment variable not found\n"
3481 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3482
3483 #: winerror.mc:811
3484 msgid "No signal sent\n"
3485 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3486
3487 #: winerror.mc:816
3488 msgid "File name is too long\n"
3489 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3490
3491 #: winerror.mc:821
3492 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: winerror.mc:826
3496 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: winerror.mc:831
3500 msgid "Invalid signal number\n"
3501 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3502
3503 #: winerror.mc:836
3504 msgid "Error setting signal handler\n"
3505 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3506
3507 #: winerror.mc:841
3508 msgid "Segment locked\n"
3509 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3510
3511 #: winerror.mc:846
3512 msgid "Too many modules\n"
3513 msgstr "Забагато модулів\n"
3514
3515 #: winerror.mc:851
3516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: winerror.mc:856
3520 msgid "Machine type mismatch\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: winerror.mc:861
3524 msgid "Bad pipe\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: winerror.mc:866
3528 msgid "Pipe busy\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: winerror.mc:871
3532 msgid "Pipe closed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: winerror.mc:876
3536 msgid "Pipe not connected\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: winerror.mc:881
3540 msgid "More data available\n"
3541 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3542
3543 #: winerror.mc:886
3544 msgid "Session canceled\n"
3545 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3546
3547 #: winerror.mc:891
3548 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: winerror.mc:896
3552 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: winerror.mc:901
3556 msgid "No more data available\n"
3557 msgstr "Даних більше немає\n"
3558
3559 #: winerror.mc:906
3560 msgid "Cannot use Copy API\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: winerror.mc:911
3564 msgid "Directory name invalid\n"
3565 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3566
3567 #: winerror.mc:916
3568 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: winerror.mc:921
3572 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: winerror.mc:926
3576 msgid "Extended attribute table full\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: winerror.mc:931
3580 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: winerror.mc:936
3584 msgid "Extended attributes not supported\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: winerror.mc:941
3588 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: winerror.mc:946
3592 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: winerror.mc:951
3596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:956
3600 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3601 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3602
3603 #: winerror.mc:961
3604 msgid "Invalid oplock message received\n"
3605 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3606
3607 #: winerror.mc:966
3608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: winerror.mc:971
3612 msgid "Invalid address\n"
3613 msgstr "Невірна адреса\n"
3614
3615 #: winerror.mc:976
3616 msgid "Arithmetic overflow\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: winerror.mc:981
3620 msgid "Pipe connected\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: winerror.mc:986
3624 msgid "Pipe listening\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: winerror.mc:991
3628 msgid "Extended attribute access denied\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: winerror.mc:996
3632 msgid "I/O operation aborted\n"
3633 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1001
3636 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: winerror.mc:1006
3640 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: winerror.mc:1011
3644 msgid "No access to memory location\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: winerror.mc:1016
3648 msgid "Swap error\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: winerror.mc:1021
3652 msgid "Stack overflow\n"
3653 msgstr "Переповнення стека\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1026
3656 msgid "Invalid message\n"
3657 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1031
3660 msgid "Cannot complete\n"
3661 msgstr "Неможливо завершити\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1036
3664 msgid "Invalid flags\n"
3665 msgstr "Невірні прапорці\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1041
3668 msgid "Unrecognised volume\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: winerror.mc:1046
3672 msgid "File invalid\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: winerror.mc:1051
3676 msgid "Cannot run full-screen\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: winerror.mc:1056
3680 msgid "Nonexistent token\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: winerror.mc:1061
3684 msgid "Registry corrupt\n"
3685 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1066
3688 msgid "Invalid key\n"
3689 msgstr "Невірний ключ\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1071
3692 msgid "Can't open registry key\n"
3693 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1076
3696 msgid "Can't read registry key\n"
3697 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1081
3700 msgid "Can't write registry key\n"
3701 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1086
3704 msgid "Registry has been recovered\n"
3705 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1091
3708 msgid "Registry is corrupt\n"
3709 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1096
3712 msgid "I/O to registry failed\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: winerror.mc:1101
3716 msgid "Not registry file\n"
3717 msgstr "Не файл реєстру\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1106
3720 msgid "Key deleted\n"
3721 msgstr "Ключ видалено\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1111
3724 msgid "No registry log space\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: winerror.mc:1116
3728 msgid "Registry key has subkeys\n"
3729 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1121
3732 msgid "Subkey must be volatile\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: winerror.mc:1126
3736 msgid "Notify change request in progress\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: winerror.mc:1131
3740 msgid "Dependent services are running\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: winerror.mc:1136
3744 msgid "Invalid service control\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: winerror.mc:1141
3748 msgid "Service request timeout\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: winerror.mc:1146
3752 msgid "Cannot create service thread\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: winerror.mc:1151
3756 msgid "Service database locked\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: winerror.mc:1156
3760 msgid "Service already running\n"
3761 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1161
3764 msgid "Invalid service account\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: winerror.mc:1166
3768 msgid "Service is disabled\n"
3769 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1171
3772 msgid "Circular dependency\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: winerror.mc:1176
3776 msgid "Service does not exist\n"
3777 msgstr "Сервіс не існує\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1181
3780 msgid "Service cannot accept control message\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: winerror.mc:1186
3784 msgid "Service not active\n"
3785 msgstr "Сервіс не активний\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1191
3788 msgid "Service controller connect failed\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: winerror.mc:1196
3792 msgid "Exception in service\n"
3793 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1201
3796 msgid "Database does not exist\n"
3797 msgstr "База даних не існує\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1206
3800 msgid "Service-specific error\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: winerror.mc:1211
3804 msgid "Process aborted\n"
3805 msgstr "Процес перервано\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1216
3808 msgid "Service dependency failed\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: winerror.mc:1221
3812 msgid "Service login failed\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: winerror.mc:1226
3816 msgid "Service start-hang\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: winerror.mc:1231
3820 msgid "Invalid service lock\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: winerror.mc:1236
3824 msgid "Service marked for delete\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: winerror.mc:1241
3828 msgid "Service exists\n"
3829 msgstr "Сервіс існує\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1246
3832 msgid "System running last-known-good config\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: winerror.mc:1251
3836 msgid "Service dependency deleted\n"
3837 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1256
3840 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: winerror.mc:1261
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: winerror.mc:1266
3848 msgid "Duplicate service name\n"
3849 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1271
3852 msgid "Different service account\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: winerror.mc:1276
3856 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3857 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1281
3860 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3861 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1286
3864 msgid "No recovery program for service\n"
3865 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1291
3868 msgid "Service not implemented by exe\n"
3869 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1296
3872 msgid "End of media\n"
3873 msgstr "Кінець носія\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1301
3876 msgid "Filemark detected\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: winerror.mc:1306
3880 msgid "Beginning of media\n"
3881 msgstr "Початок носія\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1311
3884 msgid "Setmark detected\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:1316
3888 msgid "No data detected\n"
3889 msgstr "Даних не виявлено\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1321
3892 msgid "Partition failure\n"
3893 msgstr "Помилка розділу\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1326
3896 msgid "Invalid block length\n"
3897 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1331
3900 msgid "Device not partitioned\n"
3901 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1336
3904 msgid "Unable to lock media\n"
3905 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1341
3908 msgid "Unable to unload media\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: winerror.mc:1346
3912 msgid "Media changed\n"
3913 msgstr "Носій змінений\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1351
3916 msgid "I/O bus reset\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: winerror.mc:1356
3920 msgid "No media in drive\n"
3921 msgstr "В приводі немає носія\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1361
3924 msgid "No Unicode translation\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: winerror.mc:1366
3928 msgid "DLL init failed\n"
3929 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1371
3932 msgid "Shutdown in progress\n"
3933 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1376
3936 msgid "No shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1381
3940 msgid "I/O device error\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: winerror.mc:1386
3944 msgid "No serial devices found\n"
3945 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1391
3948 msgid "Shared IRQ busy\n"
3949 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1396
3952 msgid "Serial I/O completed\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: winerror.mc:1401
3956 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: winerror.mc:1406
3960 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: winerror.mc:1411
3964 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: winerror.mc:1416
3968 msgid "Unknown floppy error\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:1421
3972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: winerror.mc:1426
3976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: winerror.mc:1431
3980 msgid "Hard disk operation failed\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: winerror.mc:1436
3984 msgid "Hard disk reset failed\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: winerror.mc:1441
3988 msgid "End of tape media\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: winerror.mc:1446
3992 msgid "Not enough server memory\n"
3993 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1451
3996 msgid "Possible deadlock\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: winerror.mc:1456
4000 msgid "Incorrect alignment\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: winerror.mc:1461
4004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: winerror.mc:1466
4008 msgid "Set-power-state failed\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: winerror.mc:1471
4012 msgid "Too many links\n"
4013 msgstr "Забагато посилань\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1476
4016 msgid "Newer windows version needed\n"
4017 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1481
4020 msgid "Wrong operating system\n"
4021 msgstr "Невірна операційна система\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1486
4024 msgid "Single-instance application\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: winerror.mc:1491
4028 msgid "Real-mode application\n"
4029 msgstr "Додаток реального часу\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1496
4032 msgid "Invalid DLL\n"
4033 msgstr "Невірна DLL\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1501
4036 msgid "No associated application\n"
4037 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1506
4040 msgid "DDE failure\n"
4041 msgstr "Помилка DDE\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1511
4044 msgid "DLL not found\n"
4045 msgstr "DLL не знайдена\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1516
4048 msgid "Out of user handles\n"
4049 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1521
4052 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4053 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1526
4056 msgid "The source element is empty\n"
4057 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1531
4060 msgid "The destination element is full\n"
4061 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1536
4064 msgid "The element address is invalid\n"
4065 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1541
4068 msgid "The magazine is not present\n"
4069 msgstr "Журнал відсутній\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1546
4072 msgid "The device needs reinitialization\n"
4073 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1551
4076 msgid "The device requires cleaning\n"
4077 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1556
4080 msgid "The device door is open\n"
4081 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1561
4084 msgid "The device is not connected\n"
4085 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1566
4088 msgid "Element not found\n"
4089 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1571
4092 msgid "No match found\n"
4093 msgstr "Немає співпадіння\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1576
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1581
4100 msgid "Point not found\n"
4101 msgstr "Точка не знайдена\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1586
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1591
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1596
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4113 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1601
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4117 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1606
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4121 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1611
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Журнал видаляється\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1616
4128 msgid "The journal is not active\n"
4129 msgstr "Журнал не активний\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1621
4132 msgid "Potential matching file found\n"
4133 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1626
4136 msgid "The journal entry was deleted\n"
4137 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1631
4140 msgid "Invalid device name\n"
4141 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1636
4144 msgid "Connection unavailable\n"
4145 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1641
4148 msgid "Device already remembered\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: winerror.mc:1646
4152 msgid "No network or bad path\n"
4153 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1651
4156 msgid "Invalid network provider name\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: winerror.mc:1656
4160 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: winerror.mc:1661
4164 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: winerror.mc:1666
4168 msgid "Not a container\n"
4169 msgstr "Не контейнер\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1671
4172 msgid "Extended error\n"
4173 msgstr "Розширена помилка\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1676
4176 msgid "Invalid group name\n"
4177 msgstr "Невірна назва групи\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1681
4180 msgid "Invalid computer name\n"
4181 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1686
4184 msgid "Invalid event name\n"
4185 msgstr "Невірна назва події\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1691
4188 msgid "Invalid domain name\n"
4189 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1696
4192 msgid "Invalid service name\n"
4193 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1701
4196 msgid "Invalid network name\n"
4197 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4198
4199 #: winerror.mc:1706
4200 msgid "Invalid share name\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: winerror.mc:1716
4204 msgid "Invalid message name\n"
4205 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4206
4207 #: winerror.mc:1721
4208 msgid "Invalid message destination\n"
4209 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4210
4211 #: winerror.mc:1726
4212 msgid "Session credential conflict\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: winerror.mc:1731
4216 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: winerror.mc:1736
4220 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: winerror.mc:1741
4224 msgid "No network\n"
4225 msgstr "Немає мережі\n"
4226
4227 #: winerror.mc:1746
4228 msgid "Operation canceled by user\n"
4229 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4230
4231 #: winerror.mc:1751
4232 msgid "File has a user-mapped section\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4236 msgid "Connection refused\n"
4237 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1761
4240 msgid "Connection gracefully closed\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: winerror.mc:1766
4244 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: winerror.mc:1771
4248 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: winerror.mc:1776
4252 msgid "Connection invalid\n"
4253 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4254
4255 #: winerror.mc:1781
4256 msgid "Connection is active\n"
4257 msgstr "З'єднання активне\n"
4258
4259 #: winerror.mc:1786
4260 msgid "Network unreachable\n"
4261 msgstr "Мережа недоступна\n"
4262
4263 #: winerror.mc:1791
4264 msgid "Host unreachable\n"
4265 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4266
4267 #: winerror.mc:1796
4268 msgid "Protocol unreachable\n"
4269 msgstr "Протокол недоступний\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1801
4272 msgid "Port unreachable\n"
4273 msgstr "Порт недоступний\n"
4274
4275 #: winerror.mc:1806
4276 msgid "Request aborted\n"
4277 msgstr "Запит перервано\n"
4278
4279 #: winerror.mc:1811
4280 msgid "Connection aborted\n"
4281 msgstr "З'єднання перервано\n"
4282
4283 #: winerror.mc:1816
4284 msgid "Please retry operation\n"
4285 msgstr "Повторіть операцію\n"
4286
4287 #: winerror.mc:1821
4288 msgid "Connection count limit reached\n"
4289 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4290
4291 #: winerror.mc:1826
4292 msgid "Login time restriction\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: winerror.mc:1831
4296 msgid "Login workstation restriction\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: winerror.mc:1836
4300 msgid "Incorrect network address\n"
4301 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4302
4303 #: winerror.mc:1841
4304 msgid "Service already registered\n"
4305 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1846
4308 msgid "Service not found\n"
4309 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1851
4312 msgid "User not authenticated\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:1856
4316 msgid "User not logged on\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: winerror.mc:1861
4320 msgid "Continue work in progress\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: winerror.mc:1866
4324 msgid "Already initialised\n"
4325 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4326
4327 #: winerror.mc:1871
4328 msgid "No more local devices\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: winerror.mc:1876
4332 msgid "The site does not exist\n"
4333 msgstr "Сайт не існує\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1881
4336 msgid "The domain controller already exists\n"
4337 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1886
4340 msgid "Supported only when connected\n"
4341 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1891
4344 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4345 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1896
4348 msgid "The user profile is invalid\n"
4349 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1901
4352 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4353 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1906
4356 msgid "Not all privileges assigned\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: winerror.mc:1911
4360 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: winerror.mc:1916
4364 msgid "No quotas for account\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: winerror.mc:1921
4368 msgid "Local user session key\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: winerror.mc:1926
4372 msgid "Password too complex for LM\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: winerror.mc:1931
4376 msgid "Unknown revision\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: winerror.mc:1936
4380 msgid "Incompatible revision levels\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: winerror.mc:1941
4384 msgid "Invalid owner\n"
4385 msgstr "Недійсний власник\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1946
4388 msgid "Invalid primary group\n"
4389 msgstr "Невірна основна група\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1951
4392 msgid "No impersonation token\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: winerror.mc:1956
4396 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: winerror.mc:1961
4400 msgid "No logon servers available\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: winerror.mc:1966
4404 msgid "No such logon session\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: winerror.mc:1971
4408 msgid "No such privilege\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: winerror.mc:1976
4412 msgid "Privilege not held\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: winerror.mc:1981
4416 msgid "Invalid account name\n"
4417 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1986
4420 msgid "User already exists\n"
4421 msgstr "Користувач вже існує\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1991
4424 msgid "No such user\n"
4425 msgstr "Немає такого користувача\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1996
4428 msgid "Group already exists\n"
4429 msgstr "Група вже існує\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2001
4432 msgid "No such group\n"
4433 msgstr "Немає такої групи\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2006
4436 msgid "User already in group\n"
4437 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2011
4440 msgid "User not in group\n"
4441 msgstr "Користувач не в групі\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2016
4444 msgid "Can't delete last admin user\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: winerror.mc:2021
4448 msgid "Wrong password\n"
4449 msgstr "Невірний пароль\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2026
4452 msgid "Ill-formed password\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: winerror.mc:2031
4456 msgid "Password restriction\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: winerror.mc:2036
4460 msgid "Logon failure\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: winerror.mc:2041
4464 msgid "Account restriction\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: winerror.mc:2046
4468 msgid "Invalid logon hours\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: winerror.mc:2051
4472 msgid "Invalid workstation\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: winerror.mc:2056
4476 msgid "Password expired\n"
4477 msgstr "Пароль протермінований\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2061
4480 msgid "Account disabled\n"
4481 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2066
4484 msgid "No security ID mapped\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: winerror.mc:2071
4488 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: winerror.mc:2076
4492 msgid "LUIDs exhausted\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: winerror.mc:2081
4496 msgid "Invalid sub authority\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: winerror.mc:2086
4500 msgid "Invalid ACL\n"
4501 msgstr "Невірний ACL\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2091
4504 msgid "Invalid SID\n"
4505 msgstr "Невірний SID\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2096
4508 msgid "Invalid security descriptor\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: winerror.mc:2101
4512 msgid "Bad inherited ACL\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: winerror.mc:2106
4516 msgid "Server disabled\n"
4517 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2111
4520 msgid "Server not disabled\n"
4521 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2116
4524 msgid "Invalid ID authority\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:2121
4528 msgid "Allotted space exceeded\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: winerror.mc:2126
4532 msgid "Invalid group attributes\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: winerror.mc:2131
4536 msgid "Bad impersonation level\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: winerror.mc:2136
4540 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: winerror.mc:2141
4544 msgid "Bad validation class\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: winerror.mc:2146
4548 msgid "Bad token type\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: winerror.mc:2151
4552 msgid "No security on object\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: winerror.mc:2156
4556 msgid "Can't access domain information\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: winerror.mc:2161
4560 msgid "Invalid server state\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: winerror.mc:2166
4564 msgid "Invalid domain state\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: winerror.mc:2171
4568 msgid "Invalid domain role\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: winerror.mc:2176
4572 msgid "No such domain\n"
4573 msgstr "Немає такого домену\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2181
4576 msgid "Domain already exists\n"
4577 msgstr "Домен вже існує\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2186
4580 msgid "Domain limit exceeded\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: winerror.mc:2191
4584 msgid "Internal database corruption\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: winerror.mc:2196
4588 msgid "Internal error\n"
4589 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2201
4592 msgid "Generic access types not mapped\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: winerror.mc:2206
4596 msgid "Bad descriptor format\n"
4597 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2211
4600 msgid "Not a logon process\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: winerror.mc:2216
4604 msgid "Logon session ID exists\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: winerror.mc:2221
4608 msgid "Unknown authentication package\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: winerror.mc:2226
4612 msgid "Bad logon session state\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: winerror.mc:2231
4616 msgid "Logon session ID collision\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: winerror.mc:2236
4620 msgid "Invalid logon type\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: winerror.mc:2241
4624 msgid "Cannot impersonate\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: winerror.mc:2246
4628 msgid "Invalid transaction state\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: winerror.mc:2251
4632 msgid "Security DB commit failure\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: winerror.mc:2256
4636 msgid "Account is built-in\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: winerror.mc:2261
4640 msgid "Group is built-in\n"
4641 msgstr "Група є вбудованою\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2266
4644 msgid "User is built-in\n"
4645 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2271
4648 msgid "Group is primary for user\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: winerror.mc:2276
4652 msgid "Token already in use\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: winerror.mc:2281
4656 msgid "No such local group\n"
4657 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2286
4660 msgid "User not in local group\n"
4661 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2291
4664 msgid "User already in local group\n"
4665 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2296
4668 msgid "Local group already exists\n"
4669 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4672 msgid "Logon type not granted\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: winerror.mc:2306
4676 msgid "Too many secrets\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: winerror.mc:2311
4680 msgid "Secret too long\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: winerror.mc:2316
4684 msgid "Internal security DB error\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:2321
4688 msgid "Too many context IDs\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: winerror.mc:2331
4692 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: winerror.mc:2336
4696 msgid "No such member\n"
4697 msgstr "Немає такого члена\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2341
4700 msgid "Invalid member\n"
4701 msgstr "Невірний член\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2346
4704 msgid "Too many SIDs\n"
4705 msgstr "Забагато SIDів\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2351
4708 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: winerror.mc:2356
4712 msgid "No inheritable components\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: winerror.mc:2361
4716 msgid "File or directory corrupt\n"
4717 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2366
4720 msgid "Disk is corrupt\n"
4721 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2371
4724 msgid "No user session key\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: winerror.mc:2376
4728 msgid "Licence quota exceeded\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: winerror.mc:2381
4732 msgid "Wrong target name\n"
4733 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2386
4736 msgid "Mutual authentication failed\n"
4737 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2391
4740 msgid "Time skew between client and server\n"
4741 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2396
4744 msgid "Invalid window handle\n"
4745 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2401
4748 msgid "Invalid menu handle\n"
4749 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2406
4752 msgid "Invalid cursor handle\n"
4753 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2411
4756 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: winerror.mc:2416
4760 msgid "Invalid hook handle\n"
4761 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2421
4764 msgid "Invalid DWP handle\n"
4765 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2426
4768 msgid "Can't create top-level child window\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: winerror.mc:2431
4772 msgid "Can't find window class\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: winerror.mc:2436
4776 msgid "Window owned by another thread\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: winerror.mc:2441
4780 msgid "Hotkey already registered\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: winerror.mc:2446
4784 msgid "Class already exists\n"
4785 msgstr "Клас вже існує\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2451
4788 msgid "Class does not exist\n"
4789 msgstr "Клас не існує\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2456
4792 msgid "Class has open windows\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: winerror.mc:2461
4796 msgid "Invalid index\n"
4797 msgstr "Невірний індекс\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2466
4800 msgid "Invalid icon handle\n"
4801 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2471
4804 msgid "Private dialog index\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: winerror.mc:2476
4808 msgid "List box ID not found\n"
4809 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2481
4812 msgid "No wildcard characters\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: winerror.mc:2486
4816 msgid "Clipboard not open\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: winerror.mc:2491
4820 msgid "Hotkey not registered\n"
4821 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2496
4824 msgid "Not a dialog window\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: winerror.mc:2501
4828 msgid "Control ID not found\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: winerror.mc:2506
4832 msgid "Invalid combobox message\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: winerror.mc:2511
4836 msgid "Not a combobox window\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: winerror.mc:2516
4840 msgid "Invalid edit height\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: winerror.mc:2521
4844 msgid "DC not found\n"
4845 msgstr "DC не знайдений\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2526
4848 msgid "Invalid hook filter\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: winerror.mc:2531
4852 msgid "Invalid filter procedure\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: winerror.mc:2536
4856 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: winerror.mc:2541
4860 msgid "Global-only hook procedure\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: winerror.mc:2546
4864 msgid "Journal hook already set\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: winerror.mc:2551
4868 msgid "Hook procedure not installed\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: winerror.mc:2556
4872 msgid "Invalid list box message\n"
4873 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2561
4876 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: winerror.mc:2566
4880 msgid "No tab stops on this list box\n"
4881 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2571
4884 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: winerror.mc:2576
4888 msgid "Child window menus not allowed\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: winerror.mc:2581
4892 msgid "Window has no system menu\n"
4893 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2586
4896 msgid "Invalid message box style\n"
4897 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2591
4900 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: winerror.mc:2596
4904 msgid "Screen already locked\n"
4905 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2601
4908 msgid "Window handles have different parents\n"
4909 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2606
4912 msgid "Not a child window\n"
4913 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2611
4916 msgid "Invalid GW command\n"
4917 msgstr "Невірна команда GW\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2616
4920 msgid "Invalid thread ID\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: winerror.mc:2621
4924 msgid "Not an MDI child window\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:2626
4928 msgid "Popup menu already active\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: winerror.mc:2631
4932 msgid "No scrollbars\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: winerror.mc:2636
4936 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: winerror.mc:2641
4940 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: winerror.mc:2646
4944 msgid "No system resources\n"
4945 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2651
4948 msgid "No non-paged system resources\n"
4949 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2656
4952 msgid "No paged system resources\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:2661
4956 msgid "No working set quota\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: winerror.mc:2666
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2671
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: winerror.mc:2676
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2681
4972 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4973 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2686
4976 msgid "Hook type not allowed\n"
4977 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2691
4980 msgid "Interactive window station required\n"
4981 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2696
4984 msgid "Timeout\n"
4985 msgstr "Тайм-аут\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2701
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2706
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: winerror.mc:2711
4996 msgid "Event log can't start\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:2716
5000 msgid "Event log file full\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:2721
5004 msgid "Event log file changed\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:2726
5008 msgid "Installer service failed.\n"
5009 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2731
5012 msgid "Installation aborted by user\n"
5013 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2736
5016 msgid "Installation failure\n"
5017 msgstr "Помилка встановлення\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2741
5020 msgid "Installation suspended\n"
5021 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2746
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Невідомий продукт\n"
5026
5027 #: winerror.mc:2751
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Невідома ознака\n"
5030
5031 #: winerror.mc:2756
5032 msgid "Unknown component\n"
5033 msgstr "Невідомий компонент\n"
5034
5035 #: winerror.mc:2761
5036 msgid "Unknown property\n"
5037 msgstr "Невідома властивість\n"
5038
5039 #: winerror.mc:2766
5040 msgid "Invalid handle state\n"
5041 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2771
5044 msgid "Bad configuration\n"
5045 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5046
5047 #: winerror.mc:2776
5048 msgid "Index is missing\n"
5049 msgstr "Індекс загублений\n"
5050
5051 #: winerror.mc:2781
5052 msgid "Installation source is missing\n"
5053 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2786
5056 msgid "Wrong installation package version\n"
5057 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2791
5060 msgid "Product uninstalled\n"
5061 msgstr "Продукт видалено\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2796
5064 msgid "Invalid query syntax\n"
5065 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2801
5068 msgid "Invalid field\n"
5069 msgstr "Невірне поле\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2806
5072 msgid "Device removed\n"
5073 msgstr "Пристрій видалено\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2811
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5078
5079 #: winerror.mc:2816
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5081 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2821
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5086
5087 #: winerror.mc:2826
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2831
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5094
5095 #: winerror.mc:2836
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2841
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2846
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2851
5108 msgid "Function could not be called\n"
5109 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2856
5112 msgid "Function failed\n"
5113 msgstr "Функція не виконана\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2861
5116 msgid "Invalid table\n"
5117 msgstr "Невірна таблиця\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2866
5120 msgid "Data type mismatch\n"
5121 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5124 msgid "Unsupported type\n"
5125 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2876
5128 msgid "Creation failed\n"
5129 msgstr "Помилка створення\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2881
5132 msgid "Temporary directory not writable\n"
5133 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2886
5136 msgid "Installation platform not supported\n"
5137 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2891
5140 msgid "Installer not used\n"
5141 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2896
5144 msgid "Failed to open the patch package\n"
5145 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2901
5148 msgid "Invalid patch package\n"
5149 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2906
5152 msgid "Unsupported patch package\n"
5153 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2911
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2916
5160 msgid "Invalid command line\n"
5161 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2921
5164 msgid "Remote installation not allowed\n"
5165 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2926
5168 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5169 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2931
5172 msgid "Invalid string binding\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: winerror.mc:2936
5176 msgid "Wrong kind of binding\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: winerror.mc:2941
5180 msgid "Invalid binding\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: winerror.mc:2946
5184 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: winerror.mc:2951
5188 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: winerror.mc:2956
5192 msgid "Invalid string UUID\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: winerror.mc:2961
5196 msgid "Invalid endpoint format\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: winerror.mc:2966
5200 msgid "Invalid network address\n"
5201 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2971
5204 msgid "No endpoint found\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: winerror.mc:2976
5208 msgid "Invalid timeout value\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: winerror.mc:2981
5212 msgid "Object UUID not found\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:2986
5216 msgid "UUID already registered\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:2991
5220 msgid "UUID type already registered\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: winerror.mc:2996
5224 msgid "Server already listening\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: winerror.mc:3001
5228 msgid "No protocol sequences registered\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: winerror.mc:3006
5232 msgid "RPC server not listening\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: winerror.mc:3011
5236 msgid "Unknown manager type\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:3016
5240 msgid "Unknown interface\n"
5241 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3021
5244 msgid "No bindings\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: winerror.mc:3026
5248 msgid "No protocol sequences\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: winerror.mc:3031
5252 msgid "Can't create endpoint\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: winerror.mc:3036
5256 msgid "Out of resources\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: winerror.mc:3041
5260 msgid "RPC server unavailable\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: winerror.mc:3046
5264 msgid "RPC server too busy\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: winerror.mc:3051
5268 msgid "Invalid network options\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: winerror.mc:3056
5272 msgid "No RPC call active\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: winerror.mc:3061
5276 msgid "RPC call failed\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: winerror.mc:3066
5280 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: winerror.mc:3071
5284 msgid "RPC protocol error\n"
5285 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3076
5288 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: winerror.mc:3086
5292 msgid "Invalid tag\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: winerror.mc:3091
5296 msgid "Invalid array bounds\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: winerror.mc:3096
5300 msgid "No entry name\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: winerror.mc:3101
5304 msgid "Invalid name syntax\n"
5305 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3106
5308 msgid "Unsupported name syntax\n"
5309 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3111
5312 msgid "No network address\n"
5313 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3116
5316 msgid "Duplicate endpoint\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:3121
5320 msgid "Unknown authentication type\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:3126
5324 msgid "Maximum calls too low\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: winerror.mc:3131
5328 msgid "String too long\n"
5329 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3136
5332 msgid "Protocol sequence not found\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: winerror.mc:3141
5336 msgid "Procedure number out of range\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: winerror.mc:3146
5340 msgid "Binding has no authentication data\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: winerror.mc:3151
5344 msgid "Unknown authentication service\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: winerror.mc:3156
5348 msgid "Unknown authentication level\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: winerror.mc:3161
5352 msgid "Invalid authentication identity\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: winerror.mc:3166
5356 msgid "Unknown authorisation service\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: winerror.mc:3171
5360 msgid "Invalid entry\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: winerror.mc:3176
5364 msgid "Can't perform operation\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: winerror.mc:3181
5368 msgid "Endpoints not registered\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: winerror.mc:3186
5372 msgid "Nothing to export\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: winerror.mc:3191
5376 msgid "Incomplete name\n"
5377 msgstr "Неповне ім'я\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3196
5380 msgid "Invalid version option\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: winerror.mc:3201
5384 msgid "No more members\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: winerror.mc:3206
5388 msgid "Not all objects unexported\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: winerror.mc:3211
5392 msgid "Interface not found\n"
5393 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3216
5396 msgid "Entry already exists\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: winerror.mc:3221
5400 msgid "Entry not found\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: winerror.mc:3226
5404 msgid "Name service unavailable\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: winerror.mc:3231
5408 msgid "Invalid network address family\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: winerror.mc:3236
5412 msgid "Operation not supported\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: winerror.mc:3241
5416 msgid "No security context available\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: winerror.mc:3246
5420 msgid "RPCInternal error\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: winerror.mc:3251
5424 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: winerror.mc:3256
5428 msgid "Address error\n"
5429 msgstr "Помилка адреси\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3261
5432 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: winerror.mc:3266
5436 msgid "Floating-point underflow\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: winerror.mc:3271
5440 msgid "Floating-point overflow\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: winerror.mc:3276
5444 msgid "No more entries\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: winerror.mc:3281
5448 msgid "Character translation table open failed\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: winerror.mc:3286
5452 msgid "Character translation table file too small\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: winerror.mc:3291
5456 msgid "Null context handle\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: winerror.mc:3296
5460 msgid "Context handle damaged\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: winerror.mc:3301
5464 msgid "Binding handle mismatch\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: winerror.mc:3306
5468 msgid "Cannot get call handle\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: winerror.mc:3311
5472 msgid "Null reference pointer\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: winerror.mc:3316
5476 msgid "Enumeration value out of range\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: winerror.mc:3321
5480 msgid "Byte count too small\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: winerror.mc:3326
5484 msgid "Bad stub data\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: winerror.mc:3331
5488 msgid "Invalid user buffer\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: winerror.mc:3336
5492 msgid "Unrecognised media\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: winerror.mc:3341
5496 msgid "No trust secret\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: winerror.mc:3346
5500 msgid "No trust SAM account\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: winerror.mc:3351
5504 msgid "Trusted domain failure\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: winerror.mc:3356
5508 msgid "Trusted relationship failure\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: winerror.mc:3361
5512 msgid "Trust logon failure\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: winerror.mc:3366
5516 msgid "RPC call already in progress\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: winerror.mc:3371
5520 msgid "NETLOGON is not started\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: winerror.mc:3376
5524 msgid "Account expired\n"
5525 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3381
5528 msgid "Redirector has open handles\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: winerror.mc:3386
5532 msgid "Printer driver already installed\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: winerror.mc:3391
5536 msgid "Unknown port\n"
5537 msgstr "Невідомий порт\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3396
5540 msgid "Unknown printer driver\n"
5541 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3401
5544 msgid "Unknown print processor\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: winerror.mc:3406
5548 msgid "Invalid separator file\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: winerror.mc:3411
5552 msgid "Invalid priority\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: winerror.mc:3416
5556 msgid "Invalid printer name\n"
5557 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3421
5560 msgid "Printer already exists\n"
5561 msgstr "Принтер вже існує\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3426
5564 msgid "Invalid printer command\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: winerror.mc:3431
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Невірний тип даних\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3436
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Невірне оточення\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3441
5576 msgid "No more bindings\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: winerror.mc:3446
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: winerror.mc:3451
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: winerror.mc:3456
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: winerror.mc:3461
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: winerror.mc:3466
5596 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: winerror.mc:3471
5600 msgid "Resource data not found\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: winerror.mc:3476
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: winerror.mc:3481
5608 msgid "Resource name not found\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: winerror.mc:3486
5612 msgid "Resource language not found\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: winerror.mc:3491
5616 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: winerror.mc:3496
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3501
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3506
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: winerror.mc:3511
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: winerror.mc:3516
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: winerror.mc:3521
5640 msgid "No principal name registered\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: winerror.mc:3526
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: winerror.mc:3531
5648 msgid "UUID is local only\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: winerror.mc:3536
5652 msgid "Security package error\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: winerror.mc:3541
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Друк скасовано\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3546
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: winerror.mc:3551
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: winerror.mc:3556
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: winerror.mc:3561
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: winerror.mc:3566
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: winerror.mc:3571
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: winerror.mc:3576
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5686
5687 #: winerror.mc:3581
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: winerror.mc:3586
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5694
5695 #: winerror.mc:3591
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Невірний час\n"
5698
5699 #: winerror.mc:3596
5700 msgid "Invalid form name\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: winerror.mc:3601
5704 msgid "Invalid form size\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: winerror.mc:3606
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: winerror.mc:3611
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Принтер видалений\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3616
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: winerror.mc:3621
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5722
5723 #: winerror.mc:3626
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: winerror.mc:3631
5728 msgid "Account locked out\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: winerror.mc:3636
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: winerror.mc:3641
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Невірний драйвер\n"
5738
5739 #: winerror.mc:3646
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5742
5743 #: winerror.mc:3651
5744 msgid "Incomplete RPC send\n"
5745 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5746
5747 #: winerror.mc:3656
5748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5749 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5750
5751 #: winerror.mc:3661
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5753 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5754
5755 #: winerror.mc:3666
5756 msgid "RPC pipe closed\n"
5757 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5758
5759 #: winerror.mc:3671
5760 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5761 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5762
5763 #: winerror.mc:3676
5764 msgid "No data on RPC pipe\n"
5765 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5766
5767 #: winerror.mc:3681
5768 msgid "No site name available\n"
5769 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5770
5771 #: winerror.mc:3686
5772 msgid "The file cannot be accessed\n"
5773 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5774
5775 #: winerror.mc:3691
5776 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5777 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5778
5779 #: winerror.mc:3696
5780 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5781 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5782
5783 #: winerror.mc:3701
5784 msgid "Not all objects could be exported\n"
5785 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5786
5787 #: winerror.mc:3706
5788 msgid "The interface could not be exported\n"
5789 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5790
5791 #: winerror.mc:3711
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5794
5795 #: winerror.mc:3716
5796 msgid "The profile element could not be added\n"
5797 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5798
5799 #: winerror.mc:3721
5800 msgid "The profile element could not be removed\n"
5801 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5802
5803 #: winerror.mc:3726
5804 msgid "The group element could not be added\n"
5805 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5806
5807 #: winerror.mc:3731
5808 msgid "The group element could not be removed\n"
5809 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5810
5811 #: winerror.mc:3736
5812 msgid "The username could not be found\n"
5813 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5814
5815 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5816 msgid "Local Port"
5817 msgstr "Локальний порт"
5818
5819 #: localspl.rc:29
5820 msgid "Local Monitor"
5821 msgstr "Локальний монітор"
5822
5823 #: localui.rc:36
5824 msgid "Add a Local Port"
5825 msgstr "Додати локальний порт"
5826
5827 #: localui.rc:39
5828 msgid "&Enter the port name to add:"
5829 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5830
5831 #: localui.rc:48
5832 msgid "Configure LPT Port"
5833 msgstr "Налаштування LPT порта"
5834
5835 #: localui.rc:51
5836 msgid "Timeout (seconds)"
5837 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5838
5839 #: localui.rc:52
5840 msgid "&Transmission Retry:"
5841 msgstr "&Спроб пересилання:"
5842
5843 #: localui.rc:29
5844 msgid "'%s' is not a valid port name"
5845 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5846
5847 #: localui.rc:30
5848 msgid "Port %s already exists"
5849 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5850
5851 #: localui.rc:31
5852 msgid "This port has no options to configure"
5853 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5854
5855 #: mapi32.rc:28
5856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5857 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5858
5859 #: mapi32.rc:29
5860 msgid "Send Mail"
5861 msgstr "Відсилання пошти"
5862
5863 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5864 msgid "Enter Network Password"
5865 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5866
5867 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5868 msgid "Please enter your username and password:"
5869 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5870
5871 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5872 msgid "Proxy"
5873 msgstr "Проксі"
5874
5875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5876 msgid "User"
5877 msgstr "Користувач"
5878
5879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5880 msgid "Password"
5881 msgstr "Пароль"
5882
5883 #: mpr.rc:44
5884 msgid "&Save this password (Insecure)"
5885 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5886
5887 #: mpr.rc:27
5888 msgid "Entire Network"
5889 msgstr "Вся Мережа"
5890
5891 #: msacm32.rc:27
5892 msgid "Sound Selection"
5893 msgstr "Sound Selection"
5894
5895 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5896 msgid "&Name:"
5897 msgstr "&Ім'я:"
5898
5899 #: msacm32.rc:36
5900 msgid "&Save As..."
5901 msgstr "Зберегти &як..."
5902
5903 #: msacm32.rc:39
5904 msgid "&Format:"
5905 msgstr "&Формат:"
5906
5907 #: msacm32.rc:44
5908 msgid "&Attributes:"
5909 msgstr "&Властивості:"
5910
5911 #: mshtml.rc:37
5912 msgid "Hyperlink"
5913 msgstr "Гіперпосилання"
5914
5915 #: mshtml.rc:40
5916 msgid "Hyperlink Information"
5917 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5918
5919 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5920 msgid "&Type:"
5921 msgstr "&Тип:"
5922
5923 #: mshtml.rc:43
5924 msgid "&URL:"
5925 msgstr "&URL:"
5926
5927 #: mshtml.rc:31
5928 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5929 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5930
5931 #: mshtml.rc:32
5932 msgid "HTML Document"
5933 msgstr "Документ HTML"
5934
5935 #: mshtml.rc:26
5936 msgid "Downloading from %s..."
5937 msgstr "Завантаження з %s..."
5938
5939 #: mshtml.rc:25
5940 msgid "Done"
5941 msgstr "Готово"
5942
5943 #: msi.rc:27
5944 msgid ""
5945 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5946 "file path and try again."
5947 msgstr ""
5948 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5949 "спробуйте знов."
5950
5951 #: msi.rc:28
5952 msgid "path %s not found"
5953 msgstr "шлях %s не знайдено"
5954
5955 #: msi.rc:29
5956 msgid "insert disk %s"
5957 msgstr "вставте диск %s"
5958
5959 #: msi.rc:30
5960 msgid ""
5961 "Windows Installer %s\n"
5962 "\n"
5963 "Usage:\n"
5964 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5965 "\n"
5966 "Install a product:\n"
5967 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/a package [property]\n"
5970 "Repair an installation:\n"
5971 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5972 "Uninstall a product:\n"
5973 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5975 "Advertise a product:\n"
5976 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5977 "Apply a patch:\n"
5978 "\t/p patch_package [property]\n"
5979 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5980 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5981 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5982 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5983 "Register MSI Service:\n"
5984 "\t/y\n"
5985 "Unregister MSI Service:\n"
5986 "\t/z\n"
5987 "Display this help:\n"
5988 "\t/help\n"
5989 "\t/?\n"
5990 msgstr ""
5991 "Встановлювач Windows %s\n"
5992 "\n"
5993 "Використання:\n"
5994 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5995 "\n"
5996 "Встановити продукт:\n"
5997 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5998 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5999 "\t/a package [властивість]\n"
6000 "Виправити встановлення:\n"
6001 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6002 "Видалити продукт:\n"
6003 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6004 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6005 "Повідомити продукт:\n"
6006 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6007 "Застосувати виправлення:\n"
6008 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6009 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6010 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6011 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6012 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6013 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6014 "\t/y\n"
6015 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6016 "\t/z\n"
6017 "Показати цю довідку:\n"
6018 "\t/help\n"
6019 "\t/?\n"
6020
6021 #: msi.rc:57
6022 msgid "enter which folder contains %s"
6023 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6024
6025 #: msi.rc:58
6026 msgid "install source for feature missing"
6027 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6028
6029 #: msi.rc:59
6030 msgid "network drive for feature missing"
6031 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6032
6033 #: msi.rc:60
6034 msgid "feature from:"
6035 msgstr "можливість з:"
6036
6037 #: msi.rc:61
6038 msgid "choose which folder contains %s"
6039 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6040
6041 #: msrle32.rc:28
6042 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6043 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6044
6045 #: msrle32.rc:29
6046 msgid ""
6047 "Wine MS-RLE video codec\n"
6048 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6049 msgstr ""
6050 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6051 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6052
6053 #: msvfw32.rc:30
6054 msgid "Video Compression"
6055 msgstr "Стиснення Відео"
6056
6057 #: msvfw32.rc:36
6058 msgid "&Compressor:"
6059 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6060
6061 #: msvfw32.rc:39
6062 msgid "Con&figure..."
6063 msgstr "Налаштува&ти..."
6064
6065 #: msvfw32.rc:40
6066 msgid "&About"
6067 msgstr "&Інформація..."
6068
6069 #: msvfw32.rc:44
6070 msgid "Compression &Quality:"
6071 msgstr "&Якість Стиснення:"
6072
6073 #: msvfw32.rc:46
6074 msgid "&Key Frame Every"
6075 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6076
6077 #: msvfw32.rc:50
6078 msgid "&Data Rate"
6079 msgstr "&Потік даних"
6080
6081 #: msvfw32.rc:52
6082 #, fuzzy
6083 msgid "kB/sec"
6084 msgstr "KB/sec"
6085
6086 #: msvfw32.rc:25
6087 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6088 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6089
6090 #: msvidc32.rc:26
6091 msgid "Wine Video 1 video codec"
6092 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6093
6094 #: oleacc.rc:27
6095 msgid "unknown object"
6096 msgstr "невідомий об'єкт"
6097
6098 #: oleacc.rc:28
6099 msgid "title bar"
6100 msgstr "смуга назви"
6101
6102 #: oleacc.rc:29
6103 msgid "menu bar"
6104 msgstr "смуга меню"
6105
6106 #: oleacc.rc:30
6107 msgid "scroll bar"
6108 msgstr "смуга прокручування"
6109
6110 #: oleacc.rc:31
6111 msgid "grip"
6112 msgstr "ручка"
6113
6114 #: oleacc.rc:32
6115 msgid "sound"
6116 msgstr "звук"
6117
6118 #: oleacc.rc:33
6119 msgid "cursor"
6120 msgstr "курсор"
6121
6122 #: oleacc.rc:34
6123 msgid "caret"
6124 msgstr "знак вставки"
6125
6126 #: oleacc.rc:35
6127 msgid "alert"
6128 msgstr "тривога"
6129
6130 #: oleacc.rc:36
6131 msgid "window"
6132 msgstr "вікно"
6133
6134 #: oleacc.rc:37
6135 msgid "client"
6136 msgstr "клієнт"
6137
6138 #: oleacc.rc:38
6139 msgid "popup menu"
6140 msgstr "контекстне меню"
6141
6142 #: oleacc.rc:39
6143 msgid "menu item"
6144 msgstr "елемент меню"
6145
6146 #: oleacc.rc:40
6147 msgid "tool tip"
6148 msgstr "підказка"
6149
6150 #: oleacc.rc:41
6151 msgid "application"
6152 msgstr "додаток"
6153
6154 #: oleacc.rc:42
6155 msgid "document"
6156 msgstr "документ"
6157
6158 #: oleacc.rc:43
6159 msgid "pane"
6160 msgstr "сектор"
6161
6162 #: oleacc.rc:44
6163 msgid "chart"
6164 msgstr "графік"
6165
6166 #: oleacc.rc:45
6167 msgid "dialog"
6168 msgstr "діалог"
6169
6170 #: oleacc.rc:46
6171 msgid "border"
6172 msgstr "межа"
6173
6174 #: oleacc.rc:47
6175 msgid "grouping"
6176 msgstr "групування"
6177
6178 #: oleacc.rc:48
6179 msgid "separator"
6180 msgstr "розділювач"
6181
6182 #: oleacc.rc:49
6183 msgid "tool bar"
6184 msgstr "панель інструментів"
6185
6186 #: oleacc.rc:50
6187 msgid "status bar"
6188 msgstr "рядок стану"
6189
6190 #: oleacc.rc:51
6191 msgid "table"
6192 msgstr "таблиця"
6193
6194 #: oleacc.rc:52
6195 msgid "column header"
6196 msgstr "заголовок стовпчика"
6197
6198 #: oleacc.rc:53
6199 msgid "row header"
6200 msgstr "заголовок рядка"
6201
6202 #: oleacc.rc:54
6203 msgid "column"
6204 msgstr "стовпчик"
6205
6206 #: oleacc.rc:55
6207 msgid "row"
6208 msgstr "рядок"
6209
6210 #: oleacc.rc:56
6211 msgid "cell"
6212 msgstr "комірка"
6213
6214 #: oleacc.rc:57
6215 msgid "link"
6216 msgstr "посилання"
6217
6218 #: oleacc.rc:58
6219 msgid "help balloon"
6220 msgstr "помічна повітряна куля"
6221
6222 #: oleacc.rc:59
6223 msgid "character"
6224 msgstr "знак"
6225
6226 #: oleacc.rc:60
6227 msgid "list"
6228 msgstr "список"
6229
6230 #: oleacc.rc:61
6231 msgid "list item"
6232 msgstr "елемент списку"
6233
6234 #: oleacc.rc:62
6235 msgid "outline"
6236 msgstr "план"
6237
6238 #: oleacc.rc:63
6239 msgid "outline item"
6240 msgstr "елемент плану"
6241
6242 #: oleacc.rc:64
6243 msgid "page tab"
6244 msgstr "закладка сторінки"
6245
6246 #: oleacc.rc:65
6247 msgid "property page"
6248 msgstr "сторінка властивостей"
6249
6250 #: oleacc.rc:66
6251 msgid "indicator"
6252 msgstr "показник"
6253
6254 #: oleacc.rc:67
6255 msgid "graphic"
6256 msgstr "графіка"
6257
6258 #: oleacc.rc:68
6259 msgid "static text"
6260 msgstr "статичний текст"
6261
6262 #: oleacc.rc:69
6263 msgid "text"
6264 msgstr "текст"
6265
6266 #: oleacc.rc:70
6267 msgid "push button"
6268 msgstr "кнопка"
6269
6270 #: oleacc.rc:71
6271 msgid "check button"
6272 msgstr "кнопка-позначка"
6273
6274 #: oleacc.rc:72
6275 msgid "radio button"
6276 msgstr "перемикач"
6277
6278 #: oleacc.rc:73
6279 msgid "combo box"
6280 msgstr "комбіноване поле"
6281
6282 #: oleacc.rc:74
6283 msgid "drop down"
6284 msgstr "випадаючий"
6285
6286 #: oleacc.rc:75
6287 msgid "progress bar"
6288 msgstr "смужка прогресу"
6289
6290 #: oleacc.rc:76
6291 msgid "dial"
6292 msgstr "вибір"
6293
6294 #: oleacc.rc:77
6295 msgid "hot key field"
6296 msgstr "поле гарячих клавіш"
6297
6298 #: oleacc.rc:78
6299 msgid "slider"
6300 msgstr "повзунок"
6301
6302 #: oleacc.rc:79
6303 msgid "spin box"
6304 msgstr "поле скролінгу"
6305
6306 #: oleacc.rc:80
6307 msgid "diagram"
6308 msgstr "діаграма"
6309
6310 #: oleacc.rc:81
6311 msgid "animation"
6312 msgstr "анімація"
6313
6314 #: oleacc.rc:82
6315 msgid "equation"
6316 msgstr "рівняння"
6317
6318 #: oleacc.rc:83
6319 msgid "drop down button"
6320 msgstr "випадаюча кнопка"
6321
6322 #: oleacc.rc:84
6323 msgid "menu button"
6324 msgstr "кнопка меню"
6325
6326 #: oleacc.rc:85
6327 msgid "grid drop down button"
6328 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6329
6330 #: oleacc.rc:86
6331 msgid "white space"
6332 msgstr "білий простір"
6333
6334 #: oleacc.rc:87
6335 msgid "page tab list"
6336 msgstr "список закладок сторінки"
6337
6338 #: oleacc.rc:88
6339 msgid "clock"
6340 msgstr "годинник"
6341
6342 #: oleacc.rc:89
6343 msgid "split button"
6344 msgstr "кнопка поділу"
6345
6346 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6347 msgid "IP address"
6348 msgstr "IP-адреса"
6349
6350 #: oleacc.rc:91
6351 msgid "outline button"
6352 msgstr "кпопка плану"
6353
6354 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6355 msgid "True"
6356 msgstr "Істина"
6357
6358 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6359 msgid "False"
6360 msgstr "Неправда"
6361
6362 #: oleaut32.rc:31
6363 msgid "On"
6364 msgstr "Ввімкнено"
6365
6366 #: oleaut32.rc:32
6367 msgid "Off"
6368 msgstr "Вимкнено"
6369
6370 #: oledlg.rc:48
6371 msgid "Insert Object"
6372 msgstr "Вставка об'єкта"
6373
6374 #: oledlg.rc:54
6375 msgid "Object Type:"
6376 msgstr "Тип об'єкта:"
6377
6378 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6379 msgid "Result"
6380 msgstr "Результат"
6381
6382 #: oledlg.rc:58
6383 msgid "Create New"
6384 msgstr "Створити новий"
6385
6386 #: oledlg.rc:60
6387 msgid "Create Control"
6388 msgstr "Створити елемент управління"
6389
6390 #: oledlg.rc:62
6391 msgid "Create From File"
6392 msgstr "Створити з файла"
6393
6394 #: oledlg.rc:65
6395 msgid "&Add Control..."
6396 msgstr "&Додати елемент управління..."
6397
6398 #: oledlg.rc:66
6399 msgid "Display As Icon"
6400 msgstr "У вигляді значка"
6401
6402 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6403 msgid "Browse..."
6404 msgstr "Огляд..."
6405
6406 #: oledlg.rc:69
6407 msgid "File:"
6408 msgstr "Файл:"
6409
6410 #: oledlg.rc:75
6411 msgid "Paste Special"
6412 msgstr "Спеціальна вставка"
6413
6414 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6415 msgid "Source:"
6416 msgstr "Джерело:"
6417
6418 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6419 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6420 msgid "&Paste"
6421 msgstr "Вст&авити"
6422
6423 #: oledlg.rc:81
6424 msgid "Paste &Link"
6425 msgstr "&Зв'язати"
6426
6427 #: oledlg.rc:83
6428 msgid "&As:"
6429 msgstr "&Як:"
6430
6431 #: oledlg.rc:90
6432 msgid "&Display As Icon"
6433 msgstr "&У вигляді значка"
6434
6435 #: oledlg.rc:92
6436 msgid "Change &Icon..."
6437 msgstr "З&мінити значок..."
6438
6439 #: oledlg.rc:25
6440 msgid "Insert a new %s object into your document"
6441 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6442
6443 #: oledlg.rc:26
6444 msgid ""
6445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6446 "may activate it using the program which created it."
6447 msgstr ""
6448 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6449 "допомогою програми, що створила його."
6450
6451 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6452 msgid "Browse"
6453 msgstr "Огляд"
6454
6455 #: oledlg.rc:28
6456 msgid ""
6457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6458 "control."
6459 msgstr ""
6460 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6461 "управління OLE."
6462
6463 #: oledlg.rc:29
6464 msgid "Add Control"
6465 msgstr "Додати елемент управління"
6466
6467 #: oledlg.rc:34
6468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6469 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6470
6471 #: oledlg.rc:35
6472 msgid ""
6473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6474 "activate it using %s."
6475 msgstr ""
6476 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6477 "допомогою %s."
6478
6479 #: oledlg.rc:36
6480 msgid ""
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6483 msgstr ""
6484 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6485 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6486
6487 #: oledlg.rc:37
6488 msgid ""
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6490 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6491 "your document."
6492 msgstr ""
6493 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6494 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6495
6496 #: oledlg.rc:38
6497 msgid ""
6498 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6499 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6500 "in your document."
6501 msgstr ""
6502 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6503 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6504
6505 #: oledlg.rc:39
6506 msgid ""
6507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6509 "be reflected in your document."
6510 msgstr ""
6511 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6512 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6513 "внесені зміни."
6514
6515 #: oledlg.rc:40
6516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6517 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6518
6519 #: oledlg.rc:41
6520 msgid "Unknown Type"
6521 msgstr "Невідомий тип"
6522
6523 #: oledlg.rc:42
6524 msgid "Unknown Source"
6525 msgstr "Невідоме джерело"
6526
6527 #: oledlg.rc:43
6528 msgid "the program which created it"
6529 msgstr "програми, яка його створила"
6530
6531 #: sane.rc:41
6532 msgid "Scanning"
6533 msgstr "Сканування"
6534
6535 #: sane.rc:44
6536 msgid "SCANNING... Please Wait"
6537 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6538
6539 #: sane.rc:31
6540 msgctxt "unit: pixels"
6541 msgid "px"
6542 msgstr "px"
6543
6544 #: sane.rc:32
6545 msgctxt "unit: bits"
6546 msgid "b"
6547 msgstr "b"
6548
6549 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6550 msgctxt "unit: dots/inch"
6551 msgid "dpi"
6552 msgstr "точок на дюйм"
6553
6554 #: sane.rc:35
6555 msgctxt "unit: percent"
6556 msgid "%"
6557 msgstr "%"
6558
6559 #: sane.rc:36
6560 msgctxt "unit: microseconds"
6561 msgid "us"
6562 msgstr "µs"
6563
6564 #: serialui.rc:25
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Settings for %s"
6567 msgstr "Властивості для %s"
6568
6569 #: serialui.rc:28
6570 msgid "Baud Rate"
6571 msgstr "Швидкість передачі"
6572
6573 #: serialui.rc:30
6574 msgid "Parity"
6575 msgstr "Парність"
6576
6577 #: serialui.rc:32
6578 msgid "Flow Control"
6579 msgstr "Керування потоком"
6580
6581 #: serialui.rc:34
6582 msgid "Data Bits"
6583 msgstr "Біти даних"
6584
6585 #: serialui.rc:36
6586 msgid "Stop Bits"
6587 msgstr "Стоп-біти"
6588
6589 #: setupapi.rc:36
6590 msgid "Copying Files..."
6591 msgstr "Копіювання Файлів..."
6592
6593 #: setupapi.rc:42
6594 msgid "Destination:"
6595 msgstr "Призначення:"
6596
6597 #: setupapi.rc:49
6598 msgid "Files Needed"
6599 msgstr "Потрібні Файли"
6600
6601 #: setupapi.rc:52
6602 msgid ""
6603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6604 "make sure the correct drive is selected below"
6605 msgstr ""
6606 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6607 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6608
6609 #: setupapi.rc:54
6610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6611 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6612
6613 #: setupapi.rc:28
6614 #, fuzzy
6615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6616 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6617
6618 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6619 msgid "Unknown"
6620 msgstr "Невідомо"
6621
6622 #: setupapi.rc:30
6623 msgid "Copy files from:"
6624 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6625
6626 #: setupapi.rc:31
6627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6628 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6629
6630 #: shdoclc.rc:39
6631 msgid "F&orward"
6632 msgstr "&Вперед"
6633
6634 #: shdoclc.rc:41
6635 msgid "&Save Background As..."
6636 msgstr "&Зберегти тло як..."
6637
6638 #: shdoclc.rc:42
6639 msgid "Set As Back&ground"
6640 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6641
6642 #: shdoclc.rc:43
6643 msgid "&Copy Background"
6644 msgstr "&Копіювати тло"
6645
6646 #: shdoclc.rc:44
6647 msgid "Set as &Desktop Item"
6648 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6649
6650 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6651 msgid "Select &All"
6652 msgstr "Виділити вс&е"
6653
6654 #: shdoclc.rc:49
6655 msgid "Create Shor&tcut"
6656 msgstr "Створити &ярлик"
6657
6658 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6659 msgid "Add to &Favorites..."
6660 msgstr "Додати до &Обраного..."
6661
6662 #: shdoclc.rc:51
6663 msgid "&View Source"
6664 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6665
6666 #: shdoclc.rc:53
6667 msgid "&Encoding"
6668 msgstr "&Кодування"
6669
6670 #: shdoclc.rc:55
6671 msgid "Pr&int"
6672 msgstr "&Друк"
6673
6674 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6675 msgid "&Open Link"
6676 msgstr "&Відкрити посилання"
6677
6678 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6679 msgid "Open Link in &New Window"
6680 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6681
6682 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6683 msgid "Save Target &As..."
6684 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6685
6686 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6687 msgid "&Print Target"
6688 msgstr "&Друк об'єкту"
6689
6690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6691 msgid "S&how Picture"
6692 msgstr "Пок&азати малюнок"
6693
6694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6695 msgid "&Save Picture As..."
6696 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6697
6698 #: shdoclc.rc:70
6699 msgid "&E-mail Picture..."
6700 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6701
6702 #: shdoclc.rc:71
6703 msgid "Pr&int Picture..."
6704 msgstr "Др&ук малюнка..."
6705
6706 #: shdoclc.rc:72
6707 msgid "&Go to My Pictures"
6708 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6709
6710 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6711 msgid "Set as Back&ground"
6712 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6713
6714 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6715 msgid "Set as &Desktop Item..."
6716 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6717
6718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6719 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6720 msgid "Cu&t"
6721 msgstr "Ви&різати"
6722
6723 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6724 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6725 #: wordpad.rc:102
6726 msgid "&Copy"
6727 msgstr "&Копіювати"
6728
6729 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6730 msgid "Copy Shor&tcut"
6731 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6732
6733 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6734 msgid "P&roperties"
6735 msgstr "Властивост&і"
6736
6737 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6738 msgid "&Undo"
6739 msgstr "&Відмінити"
6740
6741 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6742 msgid "&Delete"
6743 msgstr "Ви&далити"
6744
6745 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6746 msgid "&Select"
6747 msgstr "&Вибрати"
6748
6749 #: shdoclc.rc:102
6750 msgid "&Cell"
6751 msgstr "&Комірку"
6752
6753 #: shdoclc.rc:103
6754 msgid "&Row"
6755 msgstr "&Рядок"
6756
6757 #: shdoclc.rc:104
6758 msgid "&Column"
6759 msgstr "&Стовпчик"
6760
6761 #: shdoclc.rc:105
6762 msgid "&Table"
6763 msgstr "&Таблицю"
6764
6765 #: shdoclc.rc:108
6766 msgid "&Cell Properties"
6767 msgstr "Властивості &Комірки"
6768
6769 #: shdoclc.rc:109
6770 msgid "&Table Properties"
6771 msgstr "Властивості &Таблиці"
6772
6773 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6774 msgid "Paste"
6775 msgstr "Вставити"
6776
6777 #: shdoclc.rc:118
6778 msgid "&Print"
6779 msgstr "&Друк"
6780
6781 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6782 msgid "&Open"
6783 msgstr "&Відкрити"
6784
6785 #: shdoclc.rc:125
6786 msgid "Open in &New Window"
6787 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6788
6789 #: shdoclc.rc:129
6790 msgid "Cut"
6791 msgstr "Вирізати"
6792
6793 #: shdoclc.rc:152
6794 msgid "&Save Video As..."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6798 msgid "Play"
6799 msgstr "Грати"
6800
6801 #: shdoclc.rc:189
6802 msgid "Rewind"
6803 msgstr "Перемотати"
6804
6805 #: shdoclc.rc:196
6806 msgid "Trace Tags"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: shdoclc.rc:197
6810 msgid "Resource Failures"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: shdoclc.rc:198
6814 msgid "Dump Tracking Info"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: shdoclc.rc:199
6818 msgid "Debug Break"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: shdoclc.rc:200
6822 msgid "Debug View"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: shdoclc.rc:201
6826 msgid "Dump Tree"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: shdoclc.rc:202
6830 msgid "Dump Lines"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: shdoclc.rc:203
6834 msgid "Dump DisplayTree"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: shdoclc.rc:204
6838 msgid "Dump FormatCaches"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: shdoclc.rc:205
6842 msgid "Dump LayoutRects"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: shdoclc.rc:206
6846 msgid "Memory Monitor"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: shdoclc.rc:207
6850 msgid "Performance Meters"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: shdoclc.rc:208
6854 msgid "Save HTML"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: shdoclc.rc:210
6858 msgid "&Browse View"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: shdoclc.rc:211
6862 msgid "&Edit View"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6866 msgid "Scroll Here"
6867 msgstr "Прокрутити тут"
6868
6869 #: shdoclc.rc:218
6870 msgid "Top"
6871 msgstr "Вверх"
6872
6873 #: shdoclc.rc:219
6874 msgid "Bottom"
6875 msgstr "Вниз"
6876
6877 #: shdoclc.rc:221
6878 msgid "Page Up"
6879 msgstr "Сторінка вверх"
6880
6881 #: shdoclc.rc:222
6882 msgid "Page Down"
6883 msgstr "Сторінка вниз"
6884
6885 #: shdoclc.rc:224
6886 msgid "Scroll Up"
6887 msgstr "Прокрутити вверх"
6888
6889 #: shdoclc.rc:225
6890 msgid "Scroll Down"
6891 msgstr "Прокрутити вниз"
6892
6893 #: shdoclc.rc:232
6894 msgid "Left Edge"
6895 msgstr "До лівого краю"
6896
6897 #: shdoclc.rc:233
6898 msgid "Right Edge"
6899 msgstr "До правого краю"
6900
6901 #: shdoclc.rc:235
6902 msgid "Page Left"
6903 msgstr "Сторінка вліво"
6904
6905 #: shdoclc.rc:236
6906 msgid "Page Right"
6907 msgstr "Сторінка вправо"
6908
6909 #: shdoclc.rc:238
6910 msgid "Scroll Left"
6911 msgstr "Прокрутити вліво"
6912
6913 #: shdoclc.rc:239
6914 msgid "Scroll Right"
6915 msgstr "Проктурити вправо"
6916
6917 #: shdoclc.rc:25
6918 msgid "Wine Internet Explorer"
6919 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6920
6921 #: shdoclc.rc:30
6922 msgid "&w&bPage &p"
6923 msgstr "&w&bСторінка &p"
6924
6925 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6926 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6927 msgid "Lar&ge Icons"
6928 msgstr "Ве&ликі значки"
6929
6930 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6931 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6932 msgid "S&mall Icons"
6933 msgstr "&Малі Значки"
6934
6935 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6936 msgid "&List"
6937 msgstr "&Список"
6938
6939 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6940 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6941 msgid "&Details"
6942 msgstr "&Детально"
6943
6944 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6945 msgid "Arrange &Icons"
6946 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6947
6948 #: shell32.rc:50
6949 msgid "By &Name"
6950 msgstr "За &Назвою"
6951
6952 #: shell32.rc:51
6953 msgid "By &Type"
6954 msgstr "За &Типом"
6955
6956 #: shell32.rc:52
6957 msgid "By &Size"
6958 msgstr "За &Розміром"
6959
6960 #: shell32.rc:53
6961 msgid "By &Date"
6962 msgstr "За &Датою"
6963
6964 #: shell32.rc:55
6965 msgid "&Auto Arrange"
6966 msgstr "&Автоматично"
6967
6968 #: shell32.rc:57
6969 msgid "Line up Icons"
6970 msgstr "Вирівняти Іконки"
6971
6972 #: shell32.rc:62
6973 msgid "Paste as Link"
6974 msgstr "Вставити Посилання"
6975
6976 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6977 msgid "New"
6978 msgstr "Створити"
6979
6980 #: shell32.rc:66
6981 msgid "New &Folder"
6982 msgstr "Нова &Тека"
6983
6984 #: shell32.rc:67
6985 msgid "New &Link"
6986 msgstr "Нове &Посилання"
6987
6988 #: shell32.rc:71
6989 msgid "Properties"
6990 msgstr "Властивості"
6991
6992 #: shell32.rc:82
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "recycle bin"
6995 msgid "&Restore"
6996 msgstr "&Відновити"
6997
6998 #: shell32.rc:83
6999 msgid "&Erase"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: shell32.rc:95
7003 msgid "E&xplore"
7004 msgstr "&Провідник"
7005
7006 #: shell32.rc:98
7007 msgid "C&ut"
7008 msgstr "Ви&різати"
7009
7010 #: shell32.rc:101
7011 msgid "Create &Link"
7012 msgstr "&Створити Посилання"
7013
7014 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7015 msgid "&Rename"
7016 msgstr "Пере&йменувати"
7017
7018 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7019 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7020 msgid "E&xit"
7021 msgstr "В&ихід"
7022
7023 #: shell32.rc:127
7024 msgid "&About Control Panel"
7025 msgstr "&Про панель керування"
7026
7027 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7028 msgid "Browse for Folder"
7029 msgstr "Огляд до теки"
7030
7031 #: shell32.rc:303
7032 msgid "Folder:"
7033 msgstr "Тека:"
7034
7035 #: shell32.rc:309
7036 msgid "&Make New Folder"
7037 msgstr "&Зробити нову теку"
7038
7039 #: shell32.rc:316
7040 msgid "Message"
7041 msgstr "Повідомлення"
7042
7043 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43
7044 msgid "&Yes"
7045 msgstr "&Так"
7046
7047 #: shell32.rc:320
7048 msgid "Yes to &all"
7049 msgstr "Так для &всіх"
7050
7051 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44
7052 msgid "&No"
7053 msgstr "&Ні"
7054
7055 #: shell32.rc:329
7056 msgid "About %s"
7057 msgstr "Про %s"
7058
7059 #: shell32.rc:333
7060 msgid "Wine &license"
7061 msgstr "&Ліцензія Wine"
7062
7063 #: shell32.rc:338
7064 msgid "Running on %s"
7065 msgstr "Працює на %s"
7066
7067 #: shell32.rc:339
7068 msgid "Wine was brought to you by:"
7069 msgstr "Розробники Wine:"
7070
7071 #: shell32.rc:348
7072 msgid ""
7073 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7074 "will open it for you."
7075 msgstr ""
7076 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7077 "їх."
7078
7079 #: shell32.rc:349
7080 msgid "&Open:"
7081 msgstr "&Відкрити:"
7082
7083 #: shell32.rc:353 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7084 #: winefile.rc:136
7085 msgid "&Browse..."
7086 msgstr "&Огляд"
7087
7088 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7089 msgid "Size"
7090 msgstr "Розмір"
7091
7092 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7093 msgid "Type"
7094 msgstr "Тип"
7095
7096 #: shell32.rc:137
7097 msgid "Modified"
7098 msgstr "Змінено"
7099
7100 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7101 msgid "Attributes"
7102 msgstr "Атрибути"
7103
7104 #: shell32.rc:140
7105 msgid "Size available"
7106 msgstr "Вільний Розмір"
7107
7108 #: shell32.rc:142
7109 msgid "Comments"
7110 msgstr "Коментарі"
7111
7112 #: shell32.rc:143
7113 msgid "Owner"
7114 msgstr "Власник"
7115
7116 #: shell32.rc:144
7117 msgid "Group"
7118 msgstr "Група"
7119
7120 #: shell32.rc:145
7121 msgid "Original location"
7122 msgstr "Оригінальне розміщення"
7123
7124 #: shell32.rc:146
7125 msgid "Date deleted"
7126 msgstr "Дата видалення"
7127
7128 #: shell32.rc:156
7129 msgid "Control Panel"
7130 msgstr "Панель керування"
7131
7132 #: shell32.rc:163
7133 msgid "Select"
7134 msgstr "Ви&брати"
7135
7136 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7137 msgid "Open"
7138 msgstr "Відкрити"
7139
7140 #: shell32.rc:186
7141 msgid "Restart"
7142 msgstr "Перезавантажити"
7143
7144 #: shell32.rc:187
7145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7146 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7147
7148 #: shell32.rc:188
7149 msgid "Shutdown"
7150 msgstr "Вимкнути"
7151
7152 #: shell32.rc:189
7153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7154 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7155
7156 #: shell32.rc:199
7157 msgid "Start Menu\\Programs"
7158 msgstr "Головне меню\\Програми"
7159
7160 #: shell32.rc:201
7161 msgid "Favorites"
7162 msgstr "Обране"
7163
7164 #: shell32.rc:202
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7166 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7167
7168 #: shell32.rc:203
7169 msgid "Recent"
7170 msgstr "Недавнє"
7171
7172 #: shell32.rc:204
7173 msgid "SendTo"
7174 msgstr "Відіслати"
7175
7176 #: shell32.rc:205
7177 msgid "Start Menu"
7178 msgstr "Головне меню"
7179
7180 #: shell32.rc:206
7181 msgid "My Music"
7182 msgstr "Моя Музика"
7183
7184 #: shell32.rc:207
7185 msgid "My Videos"
7186 msgstr "Мої Фільми"
7187
7188 #: shell32.rc:208
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "directory"
7191 msgid "Desktop"
7192 msgstr "Робочий стіл"
7193
7194 #: shell32.rc:209
7195 msgid "NetHood"
7196 msgstr "Мережне оточення"
7197
7198 #: shell32.rc:210
7199 msgid "Templates"
7200 msgstr "Шаблони"
7201
7202 #: shell32.rc:211
7203 msgid "Application Data"
7204 msgstr "Application Data"
7205
7206 #: shell32.rc:212
7207 msgid "PrintHood"
7208 msgstr "Принтери"
7209
7210 #: shell32.rc:213
7211 msgid "Local Settings\\Application Data"
7212 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7213
7214 #: shell32.rc:214
7215 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7216 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7217
7218 #: shell32.rc:215
7219 msgid "Cookies"
7220 msgstr "Cookies"
7221
7222 #: shell32.rc:216
7223 msgid "Local Settings\\History"
7224 msgstr "Local Settings\\History"
7225
7226 #: shell32.rc:217
7227 msgid "Program Files"
7228 msgstr "Program Files"
7229
7230 #: shell32.rc:219
7231 msgid "My Pictures"
7232 msgstr "Мої Малюнки"
7233
7234 #: shell32.rc:220
7235 msgid "Program Files\\Common Files"
7236 msgstr "Program Files\\Common Files"
7237
7238 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7239 msgid "Documents"
7240 msgstr "Документи"
7241
7242 #: shell32.rc:223
7243 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7244 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7245
7246 #: shell32.rc:224
7247 msgid "Music"
7248 msgstr "Музика"
7249
7250 #: shell32.rc:225
7251 msgid "Pictures"
7252 msgstr "Малюнки"
7253
7254 #: shell32.rc:226
7255 msgid "Videos"
7256 msgstr "Фільми"
7257
7258 #: shell32.rc:227
7259 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7260 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7261
7262 #: shell32.rc:218
7263 msgid "Program Files (x86)"
7264 msgstr "Program Files (x86)"
7265
7266 #: shell32.rc:221
7267 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7268 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7269
7270 #: shell32.rc:228
7271 msgid "Contacts"
7272 msgstr "Контакти"
7273
7274 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7275 msgid "Links"
7276 msgstr "Посилання"
7277
7278 #: shell32.rc:230
7279 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7280 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7281
7282 #: shell32.rc:231
7283 msgid "Music\\Playlists"
7284 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7285
7286 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7287 msgid "Downloads"
7288 msgstr "Завантаження"
7289
7290 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7291 msgid "Status"
7292 msgstr "Стан"
7293
7294 #: shell32.rc:149
7295 msgid "Location"
7296 msgstr "Розміщення"
7297
7298 #: shell32.rc:150
7299 msgid "Model"
7300 msgstr "Модель"
7301
7302 #: shell32.rc:233
7303 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7304 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7305
7306 #: shell32.rc:234
7307 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7308 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7309
7310 #: shell32.rc:235
7311 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7312 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7313
7314 #: shell32.rc:236
7315 msgid "Music\\Sample Music"
7316 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7317
7318 #: shell32.rc:237
7319 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7320 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7321
7322 #: shell32.rc:238
7323 msgid "Music\\Sample Playlists"
7324 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7325
7326 #: shell32.rc:239
7327 msgid "Videos\\Sample Videos"
7328 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7329
7330 #: shell32.rc:240
7331 msgid "Saved Games"
7332 msgstr "Збережені Ігри"
7333
7334 #: shell32.rc:241
7335 msgid "Searches"
7336 msgstr "Пошуки"
7337
7338 #: shell32.rc:242
7339 msgid "Users"
7340 msgstr "Користувачі"
7341
7342 #: shell32.rc:243
7343 msgid "OEM Links"
7344 msgstr "OEM Посилання"
7345
7346 #: shell32.rc:246
7347 msgid "AppData\\LocalLow"
7348 msgstr "AppData\\LocalLow"
7349
7350 #: shell32.rc:166
7351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7352 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7353
7354 #: shell32.rc:167
7355 msgid "Error during creation of a new folder"
7356 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7357
7358 #: shell32.rc:168
7359 msgid "Confirm file deletion"
7360 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7361
7362 #: shell32.rc:169
7363 msgid "Confirm folder deletion"
7364 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7365
7366 #: shell32.rc:170
7367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7368 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7369
7370 #: shell32.rc:171
7371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7372 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7373
7374 #: shell32.rc:178
7375 msgid "Confirm file overwrite"
7376 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7377
7378 #: shell32.rc:177
7379 msgid ""
7380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7381 "\n"
7382 "Do you want to replace it?"
7383 msgstr ""
7384 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7385 "\n"
7386 "Хочете замінити його?"
7387
7388 #: shell32.rc:172
7389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7390 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7391
7392 #: shell32.rc:174
7393 msgid ""
7394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7395 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7396
7397 #: shell32.rc:173
7398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7399 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7400
7401 #: shell32.rc:175
7402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7403 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7404
7405 #: shell32.rc:176
7406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7407 msgstr ""
7408 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7409
7410 #: shell32.rc:183
7411 msgid ""
7412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7413 "\n"
7414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7416 "the folder?"
7417 msgstr ""
7418 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7419 "\n"
7420 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7421 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7422 "скопіювати теку?"
7423
7424 #: shell32.rc:248
7425 msgid "New Folder"
7426 msgstr "Нова Тека"
7427
7428 #: shell32.rc:250
7429 msgid "Wine Control Panel"
7430 msgstr "Панель керування Wine"
7431
7432 #: shell32.rc:192
7433 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7434 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7435
7436 #: shell32.rc:193
7437 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7438 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7439
7440 #: shell32.rc:195
7441 msgid "Executable files (*.exe)"
7442 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7443
7444 #: shell32.rc:254
7445 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7446 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7447
7448 #: shell32.rc:256
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7451 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7452
7453 #: shell32.rc:257
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7456 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7457
7458 #: shell32.rc:258
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Confirm deletion"
7461 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7462
7463 #: shell32.rc:259
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "A file already exists at the path %1.\n"
7467 "\n"
7468 "Do you want to replace it?"
7469 msgstr ""
7470 "Файл уже існує.\n"
7471 "Замінити його?"
7472
7473 #: shell32.rc:260
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "A folder already exists at the path %1.\n"
7477 "\n"
7478 "Do you want to replace it?"
7479 msgstr ""
7480 "Файл уже існує.\n"
7481 "Замінити його?"
7482
7483 #: shell32.rc:261
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Confirm overwrite"
7486 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7487
7488 #: shell32.rc:278
7489 msgid ""
7490 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7491 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7492 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7493 "any later version.\n"
7494 "\n"
7495 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7496 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7497 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7498 "more details.\n"
7499 "\n"
7500 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7501 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7502 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7503 msgstr ""
7504 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7505 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7506 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7507 "\n"
7508 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7509 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7510 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7511 "інформації.\n"
7512 "\n"
7513 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7514 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7516
7517 #: shell32.rc:266
7518 msgid "Wine License"
7519 msgstr "Ліцензія Wine"
7520
7521 #: shell32.rc:155
7522 msgid "Trash"
7523 msgstr "Кошик"
7524
7525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7526 msgid "Error"
7527 msgstr "Помилка"
7528
7529 #: shlwapi.rc:40
7530 msgid "Don't show me th&is message again"
7531 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7532
7533 #: shlwapi.rc:27
7534 #, fuzzy
7535 msgid "%d bytes"
7536 msgstr "%ld байт"
7537
7538 #: shlwapi.rc:28
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "time unit: hours"
7541 msgid " hr"
7542 msgstr " год"
7543
7544 #: shlwapi.rc:29
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "time unit: minutes"
7547 msgid " min"
7548 msgstr " хв"
7549
7550 #: shlwapi.rc:30
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "time unit: seconds"
7553 msgid " sec"
7554 msgstr " сек."
7555
7556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "window"
7559 msgid "&Restore"
7560 msgstr "&Відновити"
7561
7562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7563 msgid "&Move"
7564 msgstr "&Пересунути"
7565
7566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7567 msgid "&Size"
7568 msgstr "Роз&мір"
7569
7570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7571 msgid "Mi&nimize"
7572 msgstr "&Згорнути"
7573
7574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7575 msgid "Ma&ximize"
7576 msgstr "&Розгорнути"
7577
7578 #: user32.rc:33
7579 msgid "&Close\tAlt-F4"
7580 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7581
7582 #: user32.rc:35
7583 msgid "&About Wine"
7584 msgstr "&Про Wine"
7585
7586 #: user32.rc:46
7587 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7588 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7589
7590 #: user32.rc:48
7591 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7592 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7593
7594 #: user32.rc:69
7595 msgid "&More Windows..."
7596 msgstr "&Ще вікна..."
7597
7598 #: wineps.rc:25
7599 msgid "Paper"
7600 msgstr "Папір"
7601
7602 #: wineps.rc:28
7603 msgid "Paper Si&ze:"
7604 msgstr "&Розмір паперу:"
7605
7606 #: wineps.rc:31
7607 msgid "Orientation"
7608 msgstr "Орієнтація"
7609
7610 #: wineps.rc:32
7611 msgid "&Portrait"
7612 msgstr "&Книжкова"
7613
7614 #: wineps.rc:34
7615 msgid "&Landscape"
7616 msgstr "&Альбомна"
7617
7618 #: wineps.rc:36
7619 msgid "Duplex:"
7620 msgstr "Duplex:"
7621
7622 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7623 msgid "Realm"
7624 msgstr "Область"
7625
7626 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7627 msgid "&Save this password (insecure)"
7628 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7629
7630 #: wininet.rc:54
7631 msgid "Authentication Required"
7632 msgstr "Необхідна авторизація"
7633
7634 #: wininet.rc:58
7635 msgid "Server"
7636 msgstr "Сервер"
7637
7638 #: wininet.rc:74
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Security Warning"
7641 msgstr "Безпека"
7642
7643 #: wininet.rc:77
7644 #, fuzzy
7645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7646 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7647
7648 #: wininet.rc:79
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Do you want to continue anyway?"
7651 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7652
7653 #: wininet.rc:25
7654 msgid "LAN Connection"
7655 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7656
7657 #: wininet.rc:26
7658 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7659 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7660
7661 #: wininet.rc:27
7662 msgid "The date on the certificate is invalid."
7663 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7664
7665 #: wininet.rc:28
7666 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7667 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7668
7669 #: wininet.rc:29
7670 msgid ""
7671 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7672 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7673
7674 #: winmm.rc:28
7675 msgid "The specified command was carried out."
7676 msgstr "Вказану команду виконано."
7677
7678 #: winmm.rc:29
7679 msgid "Undefined external error."
7680 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7681
7682 #: winmm.rc:30
7683 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7684 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7685
7686 #: winmm.rc:31
7687 msgid "The driver was not enabled."
7688 msgstr "Драйвер не підключений."
7689
7690 #: winmm.rc:32
7691 msgid ""
7692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7693 "again."
7694 msgstr ""
7695 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7696 "повторіть спробу."
7697
7698 #: winmm.rc:33
7699 msgid "The specified device handle is invalid."
7700 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7701
7702 #: winmm.rc:34
7703 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7704 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7705
7706 #: winmm.rc:35
7707 msgid ""
7708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7709 "increase available memory, and then try again."
7710 msgstr ""
7711 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7712 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7713
7714 #: winmm.rc:36
7715 msgid ""
7716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7717 "which functions and messages the driver supports."
7718 msgstr ""
7719 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7720 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7721
7722 #: winmm.rc:37
7723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7724 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7725
7726 #: winmm.rc:38
7727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7728 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7729
7730 #: winmm.rc:39
7731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7732 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7733
7734 #: winmm.rc:42
7735 msgid ""
7736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7737 "Capabilities function to determine the supported formats."
7738 msgstr ""
7739 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7740 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7741 "підтримуються"
7742
7743 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7744 msgid ""
7745 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7746 "device, or wait until the data is finished playing."
7747 msgstr ""
7748 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7749 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7750
7751 #: winmm.rc:44
7752 msgid ""
7753 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7754 "header, and then try again."
7755 msgstr ""
7756 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7757 "підготувати його, і повторіть спробу."
7758
7759 #: winmm.rc:45
7760 msgid ""
7761 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7762 "and then try again."
7763 msgstr ""
7764 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7765 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7766
7767 #: winmm.rc:48
7768 msgid ""
7769 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7770 "header, and then try again."
7771 msgstr ""
7772 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7773 "підготувати його, і повторіть спробу."
7774
7775 #: winmm.rc:50
7776 msgid ""
7777 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7778 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7779 msgstr ""
7780 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7781 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7782
7783 #: winmm.rc:51
7784 msgid ""
7785 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7786 "transmitted, and then try again."
7787 msgstr ""
7788 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7789 "повторіть спробу."
7790
7791 #: winmm.rc:52
7792 msgid ""
7793 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7794 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7795 msgstr ""
7796 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7797 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7798
7799 #: winmm.rc:53
7800 msgid ""
7801 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7802 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7803 msgstr ""
7804 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7805 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7806
7807 #: winmm.rc:56
7808 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7809 msgstr ""
7810 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7811 "відкриття пристрою."
7812
7813 #: winmm.rc:57
7814 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7815 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7816
7817 #: winmm.rc:58
7818 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7819 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7820
7821 #: winmm.rc:59
7822 msgid ""
7823 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7824 "or contact the device manufacturer."
7825 msgstr ""
7826 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7827 "правильно, або зверніться до його виробника."
7828
7829 #: winmm.rc:60
7830 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7831 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7832
7833 #: winmm.rc:61
7834 msgid ""
7835 "Not enough memory available for this task.\n"
7836 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7837 "again."
7838 msgstr ""
7839 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7840 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7841
7842 #: winmm.rc:62
7843 msgid ""
7844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7845 "unique alias."
7846 msgstr ""
7847 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7848 "унікальний псевдонім."
7849
7850 #: winmm.rc:63
7851 msgid ""
7852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7853 msgstr ""
7854 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7855
7856 #: winmm.rc:64
7857 msgid "No command was specified."
7858 msgstr "Команда не вказана."
7859
7860 #: winmm.rc:65
7861 msgid ""
7862 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7863 "size of the buffer."
7864 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7865
7866 #: winmm.rc:66
7867 msgid ""
7868 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7869 "one."
7870 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7871
7872 #: winmm.rc:67
7873 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7874 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7875
7876 #: winmm.rc:68
7877 msgid ""
7878 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7879 "manufacturer about obtaining a new driver."
7880 msgstr ""
7881 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7882 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7883
7884 #: winmm.rc:69
7885 msgid ""
7886 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7887 "manufacturer about obtaining a new driver."
7888 msgstr ""
7889 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7890 "отримати новий драйвер."
7891
7892 #: winmm.rc:70
7893 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7894 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7895
7896 #: winmm.rc:71
7897 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7898 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7899
7900 #: winmm.rc:72
7901 msgid ""
7902 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7903 msgstr ""
7904 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7905 "файлу."
7906
7907 #: winmm.rc:73
7908 msgid "The device driver is not ready."
7909 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7910
7911 #: winmm.rc:74
7912 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7913 msgstr ""
7914 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7915
7916 #: winmm.rc:75
7917 msgid ""
7918 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7919 "access error."
7920 msgstr ""
7921 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7922 "отримати код помилки."
7923
7924 #: winmm.rc:76
7925 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7926 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7927
7928 #: winmm.rc:77
7929 msgid ""
7930 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7931 "separately to determine which devices caused the error."
7932 msgstr ""
7933 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7934 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7935
7936 #: winmm.rc:78
7937 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7938 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7939
7940 #: winmm.rc:79
7941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7942 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7943
7944 #: winmm.rc:80
7945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7946 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7947
7948 #: winmm.rc:81
7949 msgid ""
7950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7951 "still connected to the network."
7952 msgstr ""
7953 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7954 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7955
7956 #: winmm.rc:82
7957 msgid ""
7958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7959 "device name is spelled correctly."
7960 msgstr ""
7961 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7962 "що ім'я пристрою введено правильно."
7963
7964 #: winmm.rc:83
7965 msgid ""
7966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7967 "again."
7968 msgstr ""
7969 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7970 "повторіть спробу."
7971
7972 #: winmm.rc:84
7973 msgid ""
7974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7975 "alias."
7976 msgstr ""
7977 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7978 "унікальний псевдонім."
7979
7980 #: winmm.rc:85
7981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7982 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7983
7984 #: winmm.rc:86
7985 msgid ""
7986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7987 "parameter with each 'open' command."
7988 msgstr ""
7989 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7990 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7991 "'open'."
7992
7993 #: winmm.rc:87
7994 msgid ""
7995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7996 "Please supply one."
7997 msgstr ""
7998 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7999 "Укажіть його."
8000
8001 #: winmm.rc:88
8002 msgid ""
8003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8004 "documentation for valid formats."
8005 msgstr ""
8006 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8007 "документації з MCI."
8008
8009 #: winmm.rc:89
8010 msgid ""
8011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8012 "supply one."
8013 msgstr ""
8014 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8015
8016 #: winmm.rc:90
8017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8018 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8019
8020 #: winmm.rc:91
8021 msgid ""
8022 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8023 "may be corrupt, or not in the correct format."
8024 msgstr ""
8025 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8026 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8027
8028 #: winmm.rc:92
8029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8030 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8031
8032 #: winmm.rc:93
8033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8034 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8035
8036 #: winmm.rc:94
8037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8038 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8039
8040 #: winmm.rc:95
8041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8042 msgstr ""
8043 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8044 "автоматично."
8045
8046 #: winmm.rc:96
8047 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8048 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8049
8050 #: winmm.rc:97
8051 msgid ""
8052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8053 "sequence, and then try again."
8054 msgstr ""
8055 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8056 "команд і повторіть спробу."
8057
8058 #: winmm.rc:98
8059 msgid ""
8060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8061 "the device is closed, and then try again."
8062 msgstr ""
8063 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8064 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8065
8066 #: winmm.rc:99
8067 msgid ""
8068 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8069 "characters, followed by a period and an extension."
8070 msgstr ""
8071 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8072 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8073
8074 #: winmm.rc:100
8075 msgid ""
8076 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8077 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8078
8079 #: winmm.rc:101
8080 msgid ""
8081 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8082 "in Control Panel to install the device."
8083 msgstr ""
8084 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8085 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8086
8087 #: winmm.rc:102
8088 msgid ""
8089 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8090 "restarting your computer."
8091 msgstr ""
8092 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8093 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8094
8095 #: winmm.rc:103
8096 msgid ""
8097 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8098 "cannot change directories."
8099 msgstr ""
8100 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8101 "додаток не може змінити теку."
8102
8103 #: winmm.rc:104
8104 msgid ""
8105 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8106 "change drives."
8107 msgstr ""
8108 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8109 "додаток не може змінити диск."
8110
8111 #: winmm.rc:105
8112 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8113 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8114
8115 #: winmm.rc:106
8116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8117 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8118
8119 #: winmm.rc:107
8120 msgid ""
8121 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8122 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8123
8124 #: winmm.rc:108
8125 msgid ""
8126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8127 "until a wave device is free, and then try again."
8128 msgstr ""
8129 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8130 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8131
8132 #: winmm.rc:109
8133 msgid ""
8134 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8135 "until the device is free, and then try again."
8136 msgstr ""
8137 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8138 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8139
8140 #: winmm.rc:110
8141 msgid ""
8142 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8143 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8144 msgstr ""
8145 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8146 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8147
8148 #: winmm.rc:111
8149 msgid ""
8150 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8151 "until the device is free, and then try again."
8152 msgstr ""
8153 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8154 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8155
8156 #: winmm.rc:112
8157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8158 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8159
8160 #: winmm.rc:113
8161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8162 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8163
8164 #: winmm.rc:114
8165 msgid ""
8166 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8167 "the Drivers option to install the wave device."
8168 msgstr ""
8169 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8170 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8171
8172 #: winmm.rc:115
8173 msgid ""
8174 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8175 "format."
8176 msgstr ""
8177 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8178 "формату файлу."
8179
8180 #: winmm.rc:116
8181 msgid ""
8182 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8183 "the Drivers option to install the wave device."
8184 msgstr ""
8185 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8186 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8187
8188 #: winmm.rc:117
8189 msgid ""
8190 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8191 "format."
8192 msgstr ""
8193 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8194 "формату файлу."
8195
8196 #: winmm.rc:122
8197 msgid ""
8198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8199 "You can't use them together."
8200 msgstr ""
8201 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8202 "використовувати їх одночасно."
8203
8204 #: winmm.rc:124
8205 msgid ""
8206 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8207 "again."
8208 msgstr ""
8209 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8210 "повторіть спробу."
8211
8212 #: winmm.rc:127
8213 msgid ""
8214 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8215 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8216 msgstr ""
8217 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8218 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8219
8220 #: winmm.rc:125
8221 msgid ""
8222 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8223 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8224 "setup."
8225 msgstr ""
8226 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8227 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8228 "редагування налаштувань."
8229
8230 #: winmm.rc:126
8231 msgid "An error occurred with the specified port."
8232 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8233
8234 #: winmm.rc:129
8235 msgid ""
8236 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8237 "these applications; then, try again."
8238 msgstr ""
8239 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8240 "цих додатків і повторіть спробу."
8241
8242 #: winmm.rc:128
8243 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8244 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8245
8246 #: winmm.rc:123
8247 msgid ""
8248 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8249 "Control Panel to install a MIDI driver."
8250 msgstr ""
8251 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8252 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8253
8254 #: winmm.rc:118
8255 msgid "There is no display window."
8256 msgstr "Немає вікна перегляду."
8257
8258 #: winmm.rc:119
8259 msgid "Could not create or use window."
8260 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8261
8262 #: winmm.rc:120
8263 msgid ""
8264 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8265 "check your disk or network connection."
8266 msgstr ""
8267 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8268 "перевірте підключення до диску або мережі."
8269
8270 #: winmm.rc:121
8271 msgid ""
8272 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8273 "are still connected to the network."
8274 msgstr ""
8275 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8276 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8277
8278 #: winspool.rc:34
8279 msgid "Print to File"
8280 msgstr "Друк в файл"
8281
8282 #: winspool.rc:37
8283 msgid "&Output File Name:"
8284 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8285
8286 #: winspool.rc:28
8287 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8288 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8289
8290 #: winspool.rc:29
8291 msgid "Unable to create the output file."
8292 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8293
8294 #: wldap32.rc:27
8295 msgid "Success"
8296 msgstr "Успіх"
8297
8298 #: wldap32.rc:28
8299 msgid "Operations Error"
8300 msgstr "Помилка операції"
8301
8302 #: wldap32.rc:29
8303 msgid "Protocol Error"
8304 msgstr "Помилка протоколу"
8305
8306 #: wldap32.rc:30
8307 msgid "Time Limit Exceeded"
8308 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8309
8310 #: wldap32.rc:31
8311 msgid "Size Limit Exceeded"
8312 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8313
8314 #: wldap32.rc:32
8315 msgid "Compare False"
8316 msgstr "Порівняння невірне"
8317
8318 #: wldap32.rc:33
8319 msgid "Compare True"
8320 msgstr "Порівняння вірне"
8321
8322 #: wldap32.rc:34
8323 msgid "Authentication Method Not Supported"
8324 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8325
8326 #: wldap32.rc:35
8327 msgid "Strong Authentication Required"
8328 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8329
8330 #: wldap32.rc:36
8331 msgid "Referral (v2)"
8332 msgstr "Посилання (v2)"
8333
8334 #: wldap32.rc:37
8335 msgid "Referral"
8336 msgstr "Посилання"
8337
8338 #: wldap32.rc:38
8339 msgid "Administration Limit Exceeded"
8340 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8341
8342 #: wldap32.rc:39
8343 msgid "Unavailable Critical Extension"
8344 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8345
8346 #: wldap32.rc:40
8347 msgid "Confidentiality Required"
8348 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8349
8350 #: wldap32.rc:43
8351 msgid "No Such Attribute"
8352 msgstr "Немає такої властивості"
8353
8354 #: wldap32.rc:44
8355 msgid "Undefined Type"
8356 msgstr "Невизначений тип"
8357
8358 #: wldap32.rc:45
8359 msgid "Inappropriate Matching"
8360 msgstr "Недоречна відповідність"
8361
8362 #: wldap32.rc:46
8363 msgid "Constraint Violation"
8364 msgstr "Порушення обмеження"
8365
8366 #: wldap32.rc:47
8367 msgid "Attribute Or Value Exists"
8368 msgstr "Властивість або значення існує"
8369
8370 #: wldap32.rc:48
8371 msgid "Invalid Syntax"
8372 msgstr "Неправильний синтакс"
8373
8374 #: wldap32.rc:59
8375 msgid "No Such Object"
8376 msgstr "Немає такого об'єкту"
8377
8378 #: wldap32.rc:60
8379 msgid "Alias Problem"
8380 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8381
8382 #: wldap32.rc:61
8383 msgid "Invalid DN Syntax"
8384 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8385
8386 #: wldap32.rc:62
8387 msgid "Is Leaf"
8388 msgstr "Це лист дерева"
8389
8390 #: wldap32.rc:63
8391 msgid "Alias Dereference Problem"
8392 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8393
8394 #: wldap32.rc:75
8395 msgid "Inappropriate Authentication"
8396 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8397
8398 #: wldap32.rc:76
8399 msgid "Invalid Credentials"
8400 msgstr "Невірні облікові дані"
8401
8402 #: wldap32.rc:77
8403 msgid "Insufficient Rights"
8404 msgstr "Недостатньо прав"
8405
8406 #: wldap32.rc:78
8407 msgid "Busy"
8408 msgstr "Зайнято"
8409
8410 #: wldap32.rc:79
8411 msgid "Unavailable"
8412 msgstr "Недоступно"
8413
8414 #: wldap32.rc:80
8415 msgid "Unwilling To Perform"
8416 msgstr "Не бажає виконувати"
8417
8418 #: wldap32.rc:81
8419 msgid "Loop Detected"
8420 msgstr "Виявлено зациклювання"
8421
8422 #: wldap32.rc:87
8423 msgid "Sort Control Missing"
8424 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8425
8426 #: wldap32.rc:88
8427 msgid "Index range error"
8428 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8429
8430 #: wldap32.rc:91
8431 msgid "Naming Violation"
8432 msgstr "Порушення прав найменування"
8433
8434 #: wldap32.rc:92
8435 msgid "Object Class Violation"
8436 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8437
8438 #: wldap32.rc:93
8439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8440 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8441
8442 #: wldap32.rc:94
8443 msgid "Not allowed on RDN"
8444 msgstr "Не дозволено на RDN"
8445
8446 #: wldap32.rc:95
8447 msgid "Already Exists"
8448 msgstr "Вже існує"
8449
8450 #: wldap32.rc:96
8451 msgid "No Object Class Mods"
8452 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8453
8454 #: wldap32.rc:97
8455 msgid "Results Too Large"
8456 msgstr "Результати завеликі"
8457
8458 #: wldap32.rc:98
8459 msgid "Affects Multiple DSAs"
8460 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8461
8462 #: wldap32.rc:107
8463 msgid "Other"
8464 msgstr "Інший"
8465
8466 #: wldap32.rc:108
8467 msgid "Server Down"
8468 msgstr "Сервер недоступний"
8469
8470 #: wldap32.rc:109
8471 msgid "Local Error"
8472 msgstr "Локальна помилка"
8473
8474 #: wldap32.rc:110
8475 msgid "Encoding Error"
8476 msgstr "Помилка кодування"
8477
8478 #: wldap32.rc:111
8479 msgid "Decoding Error"
8480 msgstr "Помилка декодування"
8481
8482 #: wldap32.rc:112
8483 msgid "Timeout"
8484 msgstr "Тайм-аут"
8485
8486 #: wldap32.rc:113
8487 msgid "Auth Unknown"
8488 msgstr "Невідома авторизація"
8489
8490 #: wldap32.rc:114
8491 msgid "Filter Error"
8492 msgstr "Помилка фільтру"
8493
8494 #: wldap32.rc:115
8495 msgid "User Cancelled"
8496 msgstr "Відмінено користувачем"
8497
8498 #: wldap32.rc:116
8499 msgid "Parameter Error"
8500 msgstr "Помилка параметра"
8501
8502 #: wldap32.rc:117
8503 msgid "No Memory"
8504 msgstr "Немає пам'яті"
8505
8506 #: wldap32.rc:118
8507 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8508 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8509
8510 #: wldap32.rc:119
8511 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8512 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8513
8514 #: wldap32.rc:120
8515 msgid "Specified control was not found in message"
8516 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8517
8518 #: wldap32.rc:121
8519 msgid "No result present in message"
8520 msgstr "В повідомленні немає результату"
8521
8522 #: wldap32.rc:122
8523 msgid "More results returned"
8524 msgstr "Існують ще результати"
8525
8526 #: wldap32.rc:123
8527 msgid "Loop while handling referrals"
8528 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8529
8530 #: wldap32.rc:124
8531 msgid "Referral hop limit exceeded"
8532 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8533
8534 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8535 msgid ""
8536 "Not Yet Implemented\n"
8537 "\n"
8538 msgstr ""
8539 "Ще не реалізовано\n"
8540 "\n"
8541
8542 #: attrib.rc:28
8543 #, fuzzy
8544 msgid "%1: File Not Found\n"
8545 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8546
8547 #: attrib.rc:47
8548 msgid ""
8549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8550 "\n"
8551 "Syntax:\n"
8552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8553 "       [/S [/D]]\n"
8554 "\n"
8555 "Where:\n"
8556 "\n"
8557 "  +   Sets an attribute.\n"
8558 "  -   Clears an attribute.\n"
8559 "  R   Read-only file attribute.\n"
8560 "  A   Archive file attribute.\n"
8561 "  S   System file attribute.\n"
8562 "  H   Hidden file attribute.\n"
8563 "  [drive:][path][filename]\n"
8564 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8565 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8566 "  /D  Processes folders as well.\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: clock.rc:29
8570 msgid "Ana&log"
8571 msgstr "&Анало&говий"
8572
8573 #: clock.rc:30
8574 msgid "Digi&tal"
8575 msgstr "&Ци&фровий"
8576
8577 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8578 msgid "&Font..."
8579 msgstr "&Шрифт..."
8580
8581 #: clock.rc:34
8582 msgid "&Without Titlebar"
8583 msgstr "&Без смуги заголовка"
8584
8585 #: clock.rc:36
8586 msgid "&Seconds"
8587 msgstr "&Секунди"
8588
8589 #: clock.rc:37
8590 msgid "&Date"
8591 msgstr "&Дата"
8592
8593 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8594 msgid "&Always on Top"
8595 msgstr "&Завжди зверху"
8596
8597 #: clock.rc:42
8598 msgid "&About Clock"
8599 msgstr "&Про Годинник"
8600
8601 #: clock.rc:48
8602 msgid "Clock"
8603 msgstr "Годинник"
8604
8605 #: cmd.rc:37
8606 msgid ""
8607 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8608 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8609 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8610 "called procedure.\n"
8611 "\n"
8612 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8613 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8614 msgstr ""
8615 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8616 "виконання\n"
8617 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8618 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8619 "параметри до викликаної процедури.\n"
8620 "\n"
8621 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8622 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8623
8624 #: cmd.rc:40
8625 msgid ""
8626 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8627 "default directory.\n"
8628 msgstr ""
8629 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8630 "теку за зомовчуванням.\n"
8631
8632 #: cmd.rc:41
8633 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8634 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8635
8636 #: cmd.rc:43
8637 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8638 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8639
8640 #: cmd.rc:45
8641 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8642 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8643
8644 #: cmd.rc:46
8645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8646 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8647
8648 #: cmd.rc:47
8649 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8650 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8651
8652 #: cmd.rc:48
8653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8654 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8655
8656 #: cmd.rc:49
8657 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8658 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8659
8660 #: cmd.rc:59
8661 msgid ""
8662 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8663 "\n"
8664 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8665 "on the terminal device before they are executed.\n"
8666 "\n"
8667 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8668 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8669 "preceding it with an @ sign.\n"
8670 msgstr ""
8671 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8672 "\n"
8673 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8674 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8675 "\n"
8676 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8677 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8678 "перед нею знаку @.\n"
8679
8680 #: cmd.rc:61
8681 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8682 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8683
8684 #: cmd.rc:69
8685 msgid ""
8686 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8687 "\n"
8688 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8689 "\n"
8690 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8691 "not exist in wine's cmd.\n"
8692 msgstr ""
8693 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8694 "\n"
8695 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8696 "\n"
8697 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8698 "файлах в cmd від wine.\n"
8699
8700 #: cmd.rc:81
8701 msgid ""
8702 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8703 "batch file.\n"
8704 "\n"
8705 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8706 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8707 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8708 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8709 "label terminates the batch file execution.\n"
8710 "\n"
8711 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8712 msgstr ""
8713 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8714 "\n"
8715 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8716 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8717 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8718 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8719 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8720 "\n"
8721 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8722
8723 #: cmd.rc:84
8724 msgid ""
8725 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8726 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8727 msgstr ""
8728 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8729 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8730
8731 #: cmd.rc:94
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8735 "\n"
8736 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8737 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8738 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8739 "\n"
8740 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8741 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8742 msgstr ""
8743 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8744 "\n"
8745 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8746 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8747 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8748 "\n"
8749 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8750 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8751
8752 #: cmd.rc:100
8753 msgid ""
8754 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8755 "\n"
8756 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8757 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8758 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8759 msgstr ""
8760 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8761 "\n"
8762 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8763 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8764 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8765
8766 #: cmd.rc:103
8767 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8768 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8769
8770 #: cmd.rc:104
8771 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8772 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8773
8774 #: cmd.rc:111
8775 msgid ""
8776 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8777 "\n"
8778 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8779 "subdirectories\n"
8780 "below the item are moved as well.\n"
8781 "\n"
8782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8783 msgstr ""
8784 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8785 "\n"
8786 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8787 "які містить ця тека.\n"
8788 "\n"
8789 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8790
8791 #: cmd.rc:122
8792 msgid ""
8793 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8794 "\n"
8795 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8796 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8797 "PATH command with the new value.\n"
8798 "\n"
8799 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8800 "variable, for example:\n"
8801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8802 msgstr ""
8803 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8804 "\n"
8805 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8806 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8807 "PATH з новим значенням.\n"
8808 "\n"
8809 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8810 "PATH, наприклад:\n"
8811 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8812
8813 #: cmd.rc:128
8814 #, fuzzy
8815 msgid ""
8816 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8817 "\n"
8818 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8819 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8820 msgstr ""
8821 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8822 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8823 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8824 "перед її зникненням з екрану.\n"
8825
8826 #: cmd.rc:149
8827 #, fuzzy
8828 msgid ""
8829 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8830 "\n"
8831 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8832 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8833 "\n"
8834 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8835 "\n"
8836 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8837 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8838 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8839 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8840 "\n"
8841 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8842 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8843 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8844 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8845 "\n"
8846 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8847 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8848 msgstr ""
8849 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8850 "\n"
8851 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8852 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8853 "\n"
8854 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8855 "\n"
8856 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8857 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8858 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8859 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8860 "\n"
8861 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8862 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8863 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8864 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8865 "\n"
8866 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8867 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8868
8869 #: cmd.rc:153
8870 msgid ""
8871 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8872 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8873 msgstr ""
8874 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8875 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8876
8877 #: cmd.rc:156
8878 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8879 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8880
8881 #: cmd.rc:157
8882 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8883 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8884
8885 #: cmd.rc:159
8886 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8887 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8888
8889 #: cmd.rc:160
8890 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8891 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8892
8893 #: cmd.rc:178
8894 msgid ""
8895 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8896 "\n"
8897 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8898 "\n"
8899 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8900 "\n"
8901 "SET <variable>=<value>\n"
8902 "\n"
8903 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8904 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8905 "have embedded spaces.\n"
8906 "\n"
8907 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8908 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8909 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8910 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8911 msgstr ""
8912 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8913 "\n"
8914 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8915 "\n"
8916 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8917 "\n"
8918 "SET <змінна>=<значення>\n"
8919 "\n"
8920 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8921 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8922 "пробіли.\n"
8923 "\n"
8924 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8925 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8926 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8927 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8928
8929 #: cmd.rc:183
8930 msgid ""
8931 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8932 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8933 "if called from the command line.\n"
8934 msgstr ""
8935 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8936 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8937 "при\n"
8938 "її виклику з командного рядка.\n"
8939
8940 #: cmd.rc:185
8941 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8942 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8943
8944 #: cmd.rc:187
8945 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8946 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8947
8948 #: cmd.rc:191
8949 msgid ""
8950 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8951 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8952 msgstr ""
8953 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8954 "місце,\n"
8955 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8956 "для читання.\n"
8957
8958 #: cmd.rc:200
8959 msgid ""
8960 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8961 "\n"
8962 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8963 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8964 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8965 "\n"
8966 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8967 msgstr ""
8968 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8969 "Діючі форми:\n"
8970 "\n"
8971 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8972 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8973 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8974 "\n"
8975 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8976
8977 #: cmd.rc:203
8978 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8979 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8980
8981 #: cmd.rc:205
8982 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8983 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8984
8985 #: cmd.rc:209
8986 msgid ""
8987 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8988 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: cmd.rc:217
8992 msgid ""
8993 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8994 "\n"
8995 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8996 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8997 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8998 "settings are restored.\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: cmd.rc:220
9002 msgid ""
9003 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9004 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9005 msgstr ""
9006 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9007 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9008
9009 #: cmd.rc:223
9010 msgid ""
9011 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9012 "PUSHD.\n"
9013 msgstr ""
9014 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9015 "командою PUSHD.\n"
9016
9017 #: cmd.rc:231
9018 msgid ""
9019 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9020 "\n"
9021 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9022 "\n"
9023 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9024 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9025 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9026 "association, if any.\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: cmd.rc:242
9030 msgid ""
9031 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9032 "\n"
9033 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9034 "\n"
9035 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9036 "currently defined.\n"
9037 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9038 "if any.\n"
9039 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9040 "associated to the specified file type.\n"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: cmd.rc:244
9044 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9045 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9046
9047 #: cmd.rc:248
9048 msgid ""
9049 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9050 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9051 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9052 msgstr ""
9053 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9054 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9055 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9056 "файлі.\n"
9057
9058 #: cmd.rc:252
9059 msgid ""
9060 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9061 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9062 msgstr ""
9063 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9064 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9065
9066 #: cmd.rc:289
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "CMD built-in commands are:\n"
9070 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9071 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9072 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9073 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9074 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9075 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9076 "COPY\t\tCopy file\n"
9077 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9078 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9079 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9080 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9081 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9082 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9083 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9084 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9085 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9086 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9087 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9088 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9089 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9090 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9091 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9092 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9093 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9094 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9095 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9096 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9097 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9098 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9099 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9100 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9101 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9102 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9103 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9104 "\n"
9105 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9106 msgstr ""
9107 "Вбудовані команди CMD:\n"
9108 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9109 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9110 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9111 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9112 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9113 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9114 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9115 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9116 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9117 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9118 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9119 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9120 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9121 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9122 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9123 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9124 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9125 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9126 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9127 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9128 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9129 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9130 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9131 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9132 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9133 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9134 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9135 "\n"
9136 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9137
9138 #: cmd.rc:291
9139 msgid "Are you sure"
9140 msgstr "Ви впевнені"
9141
9142 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9143 msgctxt "Yes key"
9144 msgid "Y"
9145 msgstr "Y"
9146
9147 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9148 msgctxt "No key"
9149 msgid "N"
9150 msgstr "N"
9151
9152 #: cmd.rc:294
9153 msgid "File association missing for extension %s\n"
9154 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9155
9156 #: cmd.rc:295
9157 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9158 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9159
9160 #: cmd.rc:296
9161 msgid "Overwrite %s"
9162 msgstr "Перезаписати %s"
9163
9164 #: cmd.rc:297
9165 msgid "More..."
9166 msgstr "Більше..."
9167
9168 #: cmd.rc:298
9169 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9170 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9171
9172 #: cmd.rc:300
9173 msgid "Argument missing\n"
9174 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9175
9176 #: cmd.rc:301
9177 msgid "Syntax error\n"
9178 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9179
9180 #: cmd.rc:302
9181 msgid "%s: File Not Found\n"
9182 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9183
9184 #: cmd.rc:303
9185 msgid "No help available for %s\n"
9186 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9187
9188 #: cmd.rc:304
9189 msgid "Target to GOTO not found\n"
9190 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9191
9192 #: cmd.rc:305
9193 msgid "Current Date is %s\n"
9194 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9195
9196 #: cmd.rc:306
9197 msgid "Current Time is %s\n"
9198 msgstr "Поточний час: %s\n"
9199
9200 #: cmd.rc:307
9201 msgid "Enter new date: "
9202 msgstr "Введіть нову дату: "
9203
9204 #: cmd.rc:308
9205 msgid "Enter new time: "
9206 msgstr "Введіть новий час: "
9207
9208 #: cmd.rc:309
9209 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9210 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9211
9212 #: cmd.rc:310
9213 msgid "Failed to open '%s'\n"
9214 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9215
9216 #: cmd.rc:311
9217 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9218 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9219
9220 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9221 msgctxt "All key"
9222 msgid "A"
9223 msgstr "A"
9224
9225 #: cmd.rc:313
9226 msgid "%s, Delete"
9227 msgstr "%s, Видалити"
9228
9229 #: cmd.rc:314
9230 msgid "Echo is %s\n"
9231 msgstr "Echo зараз %s\n"
9232
9233 #: cmd.rc:315
9234 msgid "Verify is %s\n"
9235 msgstr "Verify зараз %s\n"
9236
9237 #: cmd.rc:316
9238 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9239 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9240
9241 #: cmd.rc:317
9242 msgid "Parameter error\n"
9243 msgstr "Помилка параметру\n"
9244
9245 #: cmd.rc:318
9246 msgid ""
9247 "Volume in drive %c is %s\n"
9248 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251 "Диск %c має мітку %s\n"
9252 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9253 "\n"
9254
9255 #: cmd.rc:319
9256 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9257 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9258
9259 #: cmd.rc:320
9260 msgid "PATH not found\n"
9261 msgstr "PATH не знайдено\n"
9262
9263 #: cmd.rc:321
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Press any key to continue... "
9266 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9267
9268 #: cmd.rc:322
9269 msgid "Wine Command Prompt"
9270 msgstr "Командний рядок Wine"
9271
9272 #: cmd.rc:323
9273 msgid "CMD Version %s\n"
9274 msgstr "Версія CMD %s\n"
9275
9276 #: cmd.rc:324
9277 msgid "More? "
9278 msgstr "Більше? "
9279
9280 #: cmd.rc:325
9281 msgid "The input line is too long.\n"
9282 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9283
9284 #: dxdiag.rc:27
9285 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9286 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9287
9288 #: dxdiag.rc:28
9289 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9290 msgstr ""
9291 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9292
9293 #: explorer.rc:28
9294 msgid "Wine Explorer"
9295 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9296
9297 #: explorer.rc:29
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Location:"
9300 msgstr "Розміщення"
9301
9302 #: hostname.rc:27
9303 msgid "Usage: hostname\n"
9304 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9305
9306 #: hostname.rc:28
9307 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9308 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9309
9310 #: hostname.rc:29
9311 msgid ""
9312 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9313 "utility.\n"
9314 msgstr ""
9315 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9316 "утиліти.\n"
9317
9318 #: ipconfig.rc:27
9319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9320 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9321
9322 #: ipconfig.rc:28
9323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9324 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9325
9326 #: ipconfig.rc:29
9327 #, fuzzy
9328 msgid "%1 adapter %2\n"
9329 msgstr "%s адаптер %s\n"
9330
9331 #: ipconfig.rc:30
9332 msgid "Ethernet"
9333 msgstr "Ethernet"
9334
9335 #: ipconfig.rc:32
9336 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9337 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9338
9339 #: ipconfig.rc:34
9340 msgid "Hostname"
9341 msgstr "Ім'я хосту"
9342
9343 #: ipconfig.rc:35
9344 msgid "Node type"
9345 msgstr "Тип вузла"
9346
9347 #: ipconfig.rc:36
9348 msgid "Broadcast"
9349 msgstr "Передача"
9350
9351 #: ipconfig.rc:37
9352 msgid "Peer-to-peer"
9353 msgstr "Peer-to-peer"
9354
9355 #: ipconfig.rc:38
9356 msgid "Mixed"
9357 msgstr "Змішаний"
9358
9359 #: ipconfig.rc:39
9360 msgid "Hybrid"
9361 msgstr "Гібрид"
9362
9363 #: ipconfig.rc:40
9364 msgid "IP routing enabled"
9365 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9366
9367 #: ipconfig.rc:42
9368 msgid "Physical address"
9369 msgstr "Фізична адреса"
9370
9371 #: ipconfig.rc:43
9372 msgid "DHCP enabled"
9373 msgstr "DHCP ввімкнено"
9374
9375 #: ipconfig.rc:46
9376 msgid "Default gateway"
9377 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9378
9379 #: net.rc:27
9380 #, fuzzy
9381 msgid ""
9382 "The syntax of this command is:\n"
9383 "\n"
9384 "NET command [arguments]\n"
9385 "    -or-\n"
9386 "NET command /HELP\n"
9387 "\n"
9388 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9389 msgstr ""
9390 "Синтаксис цієї команди:\n"
9391 "\n"
9392 "NET HELP команда\n"
9393 "    -чи-\n"
9394 "NET команда /HELP\n"
9395 "\n"
9396 "   Доступні команди:\n"
9397 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9398
9399 #: net.rc:28
9400 msgid ""
9401 "The syntax of this command is:\n"
9402 "\n"
9403 "NET START [service]\n"
9404 "\n"
9405 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9406 "'service' is the name of the service to start.\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: net.rc:29
9410 msgid ""
9411 "The syntax of this command is:\n"
9412 "\n"
9413 "NET STOP service\n"
9414 "\n"
9415 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: net.rc:30
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9421 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9422
9423 #: net.rc:31
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Could not stop service %1\n"
9426 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9427
9428 #: net.rc:32
9429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9430 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9431
9432 #: net.rc:33
9433 msgid "Could not get handle to service.\n"
9434 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9435
9436 #: net.rc:34
9437 #, fuzzy
9438 msgid "The %1 service is starting.\n"
9439 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9440
9441 #: net.rc:35
9442 #, fuzzy
9443 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9444 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9445
9446 #: net.rc:36
9447 #, fuzzy
9448 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9449 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9450
9451 #: net.rc:37
9452 #, fuzzy
9453 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9454 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9455
9456 #: net.rc:38
9457 #, fuzzy
9458 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9459 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9460
9461 #: net.rc:39
9462 #, fuzzy
9463 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9464 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9465
9466 #: net.rc:41
9467 msgid "There are no entries in the list.\n"
9468 msgstr "Список порожній.\n"
9469
9470 #: net.rc:42
9471 msgid ""
9472 "\n"
9473 "Status  Local   Remote\n"
9474 "---------------------------------------------------------------\n"
9475 msgstr ""
9476 "\n"
9477 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9478 "---------------------------------------------------------------\n"
9479
9480 #: net.rc:43
9481 #, fuzzy
9482 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9483 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9484
9485 #: net.rc:45
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Paused"
9488 msgstr "&Призупинити"
9489
9490 #: net.rc:46
9491 msgid "Disconnected"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: net.rc:47
9495 #, fuzzy
9496 msgid "A network error occurred"
9497 msgstr "Виникла помилка принтера."
9498
9499 #: net.rc:48
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Connection is being made"
9502 msgstr "З'єднання активне\n"
9503
9504 #: net.rc:49
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Reconnecting"
9507 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9508
9509 #: net.rc:40
9510 msgid "The following services are running:\n"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: notepad.rc:27
9514 msgid "&New\tCtrl+N"
9515 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9516
9517 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9519 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9520
9521 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9522 msgid "&Save\tCtrl+S"
9523 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9524
9525 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9526 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9527 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9528
9529 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9530 msgid "Page Se&tup..."
9531 msgstr "Параметри &сторінки..."
9532
9533 #: notepad.rc:34
9534 msgid "P&rinter Setup..."
9535 msgstr "Налаштування &принтера..."
9536
9537 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9538 msgid "&Edit"
9539 msgstr "&Редагування"
9540
9541 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9542 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9543 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9544
9545 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9546 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9547 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9548
9549 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9551 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9552
9553 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9554 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9555 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9556
9557 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9558 #: winefile.rc:29
9559 msgid "&Delete\tDel"
9560 msgstr "Ви&далити\tDel"
9561
9562 #: notepad.rc:46
9563 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9564 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9565
9566 #: notepad.rc:47
9567 msgid "&Time/Date\tF5"
9568 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9569
9570 #: notepad.rc:49
9571 msgid "&Wrap long lines"
9572 msgstr "&Перенос  слів"
9573
9574 #: notepad.rc:53
9575 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9576 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9577
9578 #: notepad.rc:54
9579 msgid "&Search next\tF3"
9580 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9581
9582 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9583 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9584 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9585
9586 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9587 msgid "&Contents\tF1"
9588 msgstr "&Зміст\tF1"
9589
9590 #: notepad.rc:59
9591 msgid "&About Notepad"
9592 msgstr "&Про Notepad"
9593
9594 #: notepad.rc:105
9595 msgid "Page Setup"
9596 msgstr "Параметри сторінки"
9597
9598 #: notepad.rc:107
9599 msgid "&Header:"
9600 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9601
9602 #: notepad.rc:109
9603 msgid "&Footer:"
9604 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9605
9606 #: notepad.rc:112
9607 msgid "&Margins (millimeters):"
9608 msgstr "&Поля (мм):"
9609
9610 #: notepad.rc:113
9611 msgid "&Left:"
9612 msgstr "&Ліве:"
9613
9614 #: notepad.rc:115
9615 msgid "&Top:"
9616 msgstr "&Верхнє:"
9617
9618 #: notepad.rc:117
9619 msgid "&Right:"
9620 msgstr "&Праве:"
9621
9622 #: notepad.rc:119
9623 msgid "&Bottom:"
9624 msgstr "&Нижнє:"
9625
9626 #: notepad.rc:131
9627 msgid "Encoding:"
9628 msgstr "Кодування:"
9629
9630 #: notepad.rc:66
9631 msgid "Page &p"
9632 msgstr "Сторінка &p"
9633
9634 #: notepad.rc:68
9635 msgid "Notepad"
9636 msgstr "Блокнот"
9637
9638 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9639 msgid "ERROR"
9640 msgstr "ПОМИЛКА"
9641
9642 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9643 msgid "WARNING"
9644 msgstr "УВАГА"
9645
9646 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9647 msgid "Information"
9648 msgstr "Інформація"
9649
9650 #: notepad.rc:73
9651 msgid "Untitled"
9652 msgstr "Без назви"
9653
9654 #: notepad.rc:76
9655 msgid "Text files (*.txt)"
9656 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9657
9658 #: notepad.rc:79
9659 msgid ""
9660 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9661 "Please use a different editor."
9662 msgstr ""
9663 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9664 "Використайте інший редактор."
9665
9666 #: notepad.rc:81
9667 #, fuzzy
9668 msgid ""
9669 "You did not enter any text.\n"
9670 "Please type something and try again."
9671 msgstr ""
9672 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9673 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9674
9675 #: notepad.rc:83
9676 msgid ""
9677 "File '%s' does not exist.\n"
9678 "\n"
9679 "Do you want to create a new file?"
9680 msgstr ""
9681 "Файл '%s' не існує.\n"
9682 "\n"
9683 "Створити новий файл?"
9684
9685 #: notepad.rc:85
9686 msgid ""
9687 "File '%s' has been modified.\n"
9688 "\n"
9689 "Would you like to save the changes?"
9690 msgstr ""
9691 "Файл '%s' було змінено.\n"
9692 "\n"
9693 "Хочете зберегти зміни?"
9694
9695 #: notepad.rc:86
9696 msgid "'%s' could not be found."
9697 msgstr "'%s' не знайдений."
9698
9699 #: notepad.rc:88
9700 msgid ""
9701 "Not enough memory to complete this task.\n"
9702 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9703 msgstr ""
9704 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9705 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9706
9707 #: notepad.rc:90
9708 msgid "Unicode (UTF-16)"
9709 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9710
9711 #: notepad.rc:91
9712 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9713 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9714
9715 #: notepad.rc:92
9716 msgid "Unicode (UTF-8)"
9717 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9718
9719 #: notepad.rc:99
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "%1\n"
9723 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9724 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9725 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9726 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9727 "Continue?"
9728 msgstr ""
9729 "%s\n"
9730 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9731 "в кодуванні %s .\n"
9732 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9733 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9734 "Продовжити?"
9735
9736 #: oleview.rc:29
9737 msgid "&Bind to file..."
9738 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9739
9740 #: oleview.rc:30
9741 msgid "&View TypeLib..."
9742 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9743
9744 #: oleview.rc:32
9745 msgid "&System Configuration"
9746 msgstr "&Конфігурація Системи"
9747
9748 #: oleview.rc:33
9749 msgid "&Run the Registry Editor"
9750 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9751
9752 #: oleview.rc:37
9753 msgid "&Object"
9754 msgstr "&Об'єкт"
9755
9756 #: oleview.rc:39
9757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9758 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9759
9760 #: oleview.rc:41
9761 msgid "&In-process server"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: oleview.rc:42
9765 msgid "In-process &handler"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: oleview.rc:43
9769 #, fuzzy
9770 msgid "&Local server"
9771 msgstr "Локальна помилка"
9772
9773 #: oleview.rc:44
9774 #, fuzzy
9775 msgid "&Remote server"
9776 msgstr "&Видалити"
9777
9778 #: oleview.rc:47
9779 msgid "View &Type information"
9780 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9781
9782 #: oleview.rc:49
9783 msgid "Create &Instance"
9784 msgstr "Створити &Екземпляр"
9785
9786 #: oleview.rc:50
9787 msgid "Create Instance &On..."
9788 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9789
9790 #: oleview.rc:51
9791 msgid "&Release Instance"
9792 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9793
9794 #: oleview.rc:53
9795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9796 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9797
9798 #: oleview.rc:54
9799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9800 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9801
9802 #: oleview.rc:60
9803 msgid "&Expert mode"
9804 msgstr "&Режим експерта"
9805
9806 #: oleview.rc:62
9807 msgid "&Hidden component categories"
9808 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9809
9810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9811 msgid "&Toolbar"
9812 msgstr "Панель &інструментів"
9813
9814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9815 msgid "&Status Bar"
9816 msgstr "Рядок &стану"
9817
9818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9819 msgid "&Refresh\tF5"
9820 msgstr "&Оновити\tF5"
9821
9822 #: oleview.rc:71
9823 msgid "&About OleView"
9824 msgstr "&Про OleView"
9825
9826 #: oleview.rc:79
9827 msgid "&Save as..."
9828 msgstr "&Зберегти як..."
9829
9830 #: oleview.rc:84
9831 msgid "&Group by type kind"
9832 msgstr "&Групувати за типом"
9833
9834 #: oleview.rc:154
9835 msgid "Connect to another machine"
9836 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9837
9838 #: oleview.rc:157
9839 msgid "&Machine name:"
9840 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9841
9842 #: oleview.rc:165
9843 msgid "System Configuration"
9844 msgstr "Конфігурація системи"
9845
9846 #: oleview.rc:168
9847 msgid "System Settings"
9848 msgstr "Параметри системи"
9849
9850 #: oleview.rc:169
9851 msgid "&Enable Distributed COM"
9852 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9853
9854 #: oleview.rc:170
9855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9856 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9857
9858 #: oleview.rc:171
9859 msgid ""
9860 "These settings change only registry values.\n"
9861 "They have no effect on Wine performance."
9862 msgstr ""
9863 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9864 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9865
9866 #: oleview.rc:178
9867 msgid "Default Interface Viewer"
9868 msgstr "Default Interface Viewer"
9869
9870 #: oleview.rc:181
9871 msgid "Interface"
9872 msgstr "Інтерфейс"
9873
9874 #: oleview.rc:183
9875 msgid "IID:"
9876 msgstr "IID:"
9877
9878 #: oleview.rc:186
9879 msgid "&View Type Info"
9880 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9881
9882 #: oleview.rc:191
9883 msgid "IPersist Interface Viewer"
9884 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9885
9886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9887 msgid "Class Name:"
9888 msgstr "Ім'я класу:"
9889
9890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9891 msgid "CLSID:"
9892 msgstr "CLSID:"
9893
9894 #: oleview.rc:203
9895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9896 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9897
9898 #: oleview.rc:211
9899 msgid "&IsDirty"
9900 msgstr "&IsDirty"
9901
9902 #: oleview.rc:213
9903 msgid "&GetSizeMax"
9904 msgstr "&GetSizeMax"
9905
9906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9907 msgid "OleView"
9908 msgstr "OleView"
9909
9910 #: oleview.rc:98
9911 msgid "ITypeLib viewer"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: oleview.rc:96
9915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9916 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9917
9918 #: oleview.rc:97
9919 msgid "version 1.0"
9920 msgstr "версія 1.0"
9921
9922 #: oleview.rc:100
9923 #, fuzzy
9924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9925 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9926
9927 #: oleview.rc:103
9928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9929 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9930
9931 #: oleview.rc:104
9932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9933 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9934
9935 #: oleview.rc:105
9936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9937 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9938
9939 #: oleview.rc:106
9940 msgid "Run the Wine registry editor"
9941 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9942
9943 #: oleview.rc:107
9944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9945 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9946
9947 #: oleview.rc:108
9948 msgid "Create an instance of the selected object"
9949 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9950
9951 #: oleview.rc:109
9952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9953 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9954
9955 #: oleview.rc:110
9956 msgid "Release the currently selected object instance"
9957 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9958
9959 #: oleview.rc:111
9960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9961 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9962
9963 #: oleview.rc:112
9964 msgid "Display the viewer for the selected item"
9965 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9966
9967 #: oleview.rc:117
9968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9969 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9970
9971 #: oleview.rc:118
9972 msgid ""
9973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9974 msgstr ""
9975 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9976
9977 #: oleview.rc:119
9978 msgid "Show or hide the toolbar"
9979 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9980
9981 #: oleview.rc:120
9982 msgid "Show or hide the status bar"
9983 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9984
9985 #: oleview.rc:121
9986 msgid "Refresh all lists"
9987 msgstr "Оновити всі списки"
9988
9989 #: oleview.rc:122
9990 msgid "Display program information, version number and copyright"
9991 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9992
9993 #: oleview.rc:113
9994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: oleview.rc:114
9998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: oleview.rc:115
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10004 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10005
10006 #: oleview.rc:116
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10009 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10010
10011 #: oleview.rc:128
10012 msgid "ObjectClasses"
10013 msgstr "ObjectClasses"
10014
10015 #: oleview.rc:129
10016 msgid "Grouped by Component Category"
10017 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10018
10019 #: oleview.rc:130
10020 msgid "OLE 1.0 Objects"
10021 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10022
10023 #: oleview.rc:131
10024 msgid "COM Library Objects"
10025 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10026
10027 #: oleview.rc:132
10028 msgid "All Objects"
10029 msgstr "Всі об'єкти"
10030
10031 #: oleview.rc:133
10032 msgid "Application IDs"
10033 msgstr "ID програми"
10034
10035 #: oleview.rc:134
10036 msgid "Type Libraries"
10037 msgstr "Бібліотеки Типу"
10038
10039 #: oleview.rc:135
10040 msgid "ver."
10041 msgstr "вер."
10042
10043 #: oleview.rc:136
10044 msgid "Interfaces"
10045 msgstr "Інтерфейси"
10046
10047 #: oleview.rc:138
10048 msgid "Registry"
10049 msgstr "Реєстр"
10050
10051 #: oleview.rc:139
10052 msgid "Implementation"
10053 msgstr "Реалізація"
10054
10055 #: oleview.rc:140
10056 msgid "Activation"
10057 msgstr "Активація"
10058
10059 #: oleview.rc:142
10060 msgid "CoGetClassObject failed."
10061 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10062
10063 #: oleview.rc:143
10064 msgid "Unknown error"
10065 msgstr "Невідома помилка"
10066
10067 #: oleview.rc:146
10068 msgid "bytes"
10069 msgstr "байт"
10070
10071 #: oleview.rc:148
10072 #, fuzzy
10073 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10074 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10075
10076 #: oleview.rc:149
10077 msgid "Inherited Interfaces"
10078 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10079
10080 #: oleview.rc:124
10081 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10082 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10083
10084 #: oleview.rc:125
10085 msgid "Close window"
10086 msgstr "Закрити вікно"
10087
10088 #: oleview.rc:126
10089 msgid "Group typeinfos by kind"
10090 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10091
10092 #: progman.rc:30
10093 msgid "&New..."
10094 msgstr "&Створити..."
10095
10096 #: progman.rc:31
10097 msgid "O&pen\tEnter"
10098 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10099
10100 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10101 msgid "&Move...\tF7"
10102 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10103
10104 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10105 msgid "&Copy...\tF8"
10106 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10107
10108 #: progman.rc:35
10109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10110 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10111
10112 #: progman.rc:37
10113 msgid "&Execute..."
10114 msgstr "&Виконати..."
10115
10116 #: progman.rc:39
10117 msgid "E&xit Windows"
10118 msgstr "Ви&йти з Windows"
10119
10120 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10121 msgid "&Options"
10122 msgstr "&Параметри"
10123
10124 #: progman.rc:42
10125 msgid "&Arrange automatically"
10126 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10127
10128 #: progman.rc:43
10129 msgid "&Minimize on run"
10130 msgstr "З&горнути при старті"
10131
10132 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10133 msgid "&Save settings on exit"
10134 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10135
10136 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10137 msgid "&Windows"
10138 msgstr "&Вікна"
10139
10140 #: progman.rc:47
10141 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10142 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10143
10144 #: progman.rc:48
10145 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10146 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10147
10148 #: progman.rc:49
10149 msgid "&Arrange Icons"
10150 msgstr "&Впорядкувати значки"
10151
10152 #: progman.rc:54
10153 msgid "&About Program Manager"
10154 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10155
10156 #: progman.rc:100
10157 msgid "Program &group"
10158 msgstr "&Групу програм"
10159
10160 #: progman.rc:102
10161 msgid "&Program"
10162 msgstr "&Програму"
10163
10164 #: progman.rc:113
10165 msgid "Move Program"
10166 msgstr "Перемістити програму"
10167
10168 #: progman.rc:115
10169 msgid "Move program:"
10170 msgstr "Перемістити програму:"
10171
10172 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10173 msgid "From group:"
10174 msgstr "З групи:"
10175
10176 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10177 msgid "&To group:"
10178 msgstr "&В групу:"
10179
10180 #: progman.rc:131
10181 msgid "Copy Program"
10182 msgstr "Копіювати програму"
10183
10184 #: progman.rc:133
10185 msgid "Copy program:"
10186 msgstr "Копіювати програму:"
10187
10188 #: progman.rc:149
10189 msgid "Program Group Attributes"
10190 msgstr "Властивості програмної групи"
10191
10192 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10193 msgid "&Description:"
10194 msgstr "&Опис:"
10195
10196 #: progman.rc:153
10197 msgid "&Group file:"
10198 msgstr "&Файл групи:"
10199
10200 #: progman.rc:165
10201 msgid "Program Attributes"
10202 msgstr "Властивості програми"
10203
10204 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10205 msgid "&Command line:"
10206 msgstr "&Командний рядок:"
10207
10208 #: progman.rc:171
10209 msgid "&Working directory:"
10210 msgstr "&Робоча тека:"
10211
10212 #: progman.rc:173
10213 msgid "&Key combination:"
10214 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10215
10216 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10217 msgid "&Minimize at launch"
10218 msgstr "&Згорнути при старті"
10219
10220 #: progman.rc:180
10221 msgid "Change &icon..."
10222 msgstr "Змінити зна&чок..."
10223
10224 #: progman.rc:189
10225 msgid "Change Icon"
10226 msgstr "Зміна значка"
10227
10228 #: progman.rc:191
10229 msgid "&Filename:"
10230 msgstr "&Ім'я файлу:"
10231
10232 #: progman.rc:193
10233 msgid "Current &icon:"
10234 msgstr "Поточний зна&чок:"
10235
10236 #: progman.rc:207
10237 msgid "Execute Program"
10238 msgstr "Виконати програму"
10239
10240 #: progman.rc:60
10241 msgid "Program Manager"
10242 msgstr "Диспетчер програм"
10243
10244 #: progman.rc:65
10245 msgid "Delete group `%s'?"
10246 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10247
10248 #: progman.rc:66
10249 msgid "Delete program `%s'?"
10250 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10251
10252 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10253 msgid "Not implemented"
10254 msgstr "Не реалізовано"
10255
10256 #: progman.rc:68
10257 msgid "Error reading `%s'."
10258 msgstr "Помилка читання `%s'."
10259
10260 #: progman.rc:69
10261 msgid "Error writing `%s'."
10262 msgstr "Помикла запису `%s'."
10263
10264 #: progman.rc:72
10265 msgid ""
10266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10267 "Should it be tried further on?"
10268 msgstr ""
10269 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10270 "Спробувати знов наступного разу?"
10271
10272 #: progman.rc:74
10273 msgid "Help not available."
10274 msgstr "Довідка не доступна."
10275
10276 #: progman.rc:75
10277 msgid "Unknown feature in %s"
10278 msgstr "Невідома ознака в %s"
10279
10280 #: progman.rc:76
10281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10282 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10283
10284 #: progman.rc:77
10285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10286 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10287
10288 #: progman.rc:80
10289 msgid "Programs"
10290 msgstr "Програми"
10291
10292 #: progman.rc:81
10293 msgid "Libraries (*.dll)"
10294 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10295
10296 #: progman.rc:82
10297 msgid "Icon files"
10298 msgstr "Файли значків"
10299
10300 #: progman.rc:83
10301 msgid "Icons (*.ico)"
10302 msgstr "Значки (*.ico)"
10303
10304 #: reg.rc:27
10305 msgid ""
10306 "The syntax of this command is:\n"
10307 "\n"
10308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10309 "REG command /?\n"
10310 msgstr ""
10311 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10312 "\n"
10313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10314 "REG <команда> /?\n"
10315
10316 #: reg.rc:28
10317 msgid ""
10318 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10319 "f]\n"
10320 msgstr ""
10321 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10322 "[/f]\n"
10323
10324 #: reg.rc:29
10325 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10326 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10327
10328 #: reg.rc:30
10329 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10330 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10331
10332 #: reg.rc:31
10333 msgid "The operation completed successfully\n"
10334 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10335
10336 #: reg.rc:32
10337 msgid "Error: Invalid key name\n"
10338 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10339
10340 #: reg.rc:33
10341 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10342 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10343
10344 #: reg.rc:34
10345 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10346 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10347
10348 #: reg.rc:35
10349 msgid ""
10350 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10351 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10352
10353 #: regedit.rc:31
10354 msgid "&Registry"
10355 msgstr "&Реєстр"
10356
10357 #: regedit.rc:33
10358 msgid "&Import Registry File..."
10359 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10360
10361 #: regedit.rc:34
10362 msgid "&Export Registry File..."
10363 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10364
10365 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10366 msgid "&Key"
10367 msgstr "&Ключ"
10368
10369 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10370 msgid "&String Value"
10371 msgstr "&Рядкове значення"
10372
10373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10374 msgid "&Binary Value"
10375 msgstr "&Двійкове значення"
10376
10377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10378 msgid "&DWORD Value"
10379 msgstr "&Значення DWORD"
10380
10381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10382 msgid "&Multi String Value"
10383 msgstr "&Багаторядкове значення"
10384
10385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10386 msgid "&Expandable String Value"
10387 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10388
10389 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10390 msgid "&Rename\tF2"
10391 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10392
10393 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10394 msgid "&Copy Key Name"
10395 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10396
10397 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10399 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10400
10401 #: regedit.rc:61
10402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10403 msgstr "З&найти далі\tF3"
10404
10405 #: regedit.rc:65
10406 msgid "Status &Bar"
10407 msgstr "Рядок С&тану"
10408
10409 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10410 msgid "Sp&lit"
10411 msgstr "Розд&ілити"
10412
10413 #: regedit.rc:74
10414 msgid "&Remove Favorite..."
10415 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10416
10417 #: regedit.rc:79
10418 msgid "&About Registry Editor"
10419 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10420
10421 #: regedit.rc:88
10422 msgid "Modify Binary Data..."
10423 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10424
10425 #: regedit.rc:109
10426 msgid "&Export..."
10427 msgstr "&Експорт..."
10428
10429 #: regedit.rc:215
10430 msgid "Export registry"
10431 msgstr "Експорт реєстру"
10432
10433 #: regedit.rc:216
10434 msgid "&All"
10435 msgstr "&Все"
10436
10437 #: regedit.rc:217
10438 msgid "S&elected branch:"
10439 msgstr "О&брану гілку:"
10440
10441 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10442 msgid "Find"
10443 msgstr "Знайти"
10444
10445 #: regedit.rc:226
10446 msgid "Find:"
10447 msgstr "Знайти:"
10448
10449 #: regedit.rc:228
10450 msgid "Find in:"
10451 msgstr "Знайти в:"
10452
10453 #: regedit.rc:229
10454 msgid "Keys"
10455 msgstr "Ключі"
10456
10457 #: regedit.rc:230
10458 msgid "Value names"
10459 msgstr "Імена значень"
10460
10461 #: regedit.rc:231
10462 msgid "Value content"
10463 msgstr "Вміст значень"
10464
10465 #: regedit.rc:232
10466 msgid "Whole string only"
10467 msgstr "Лише рядок повністю"
10468
10469 #: regedit.rc:239
10470 msgid "Add Favorite"
10471 msgstr "Додати Обране"
10472
10473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10474 msgid "Name:"
10475 msgstr "Назва:"
10476
10477 #: regedit.rc:250
10478 msgid "Remove Favorite"
10479 msgstr "Видалити Обране"
10480
10481 #: regedit.rc:261
10482 msgid "Edit String"
10483 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10484
10485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10486 msgid "Value name:"
10487 msgstr "Ім'я значення:"
10488
10489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10490 msgid "Value data:"
10491 msgstr "Дані значення:"
10492
10493 #: regedit.rc:274
10494 msgid "Edit DWORD"
10495 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10496
10497 #: regedit.rc:281
10498 msgid "Base"
10499 msgstr "Основа"
10500
10501 #: regedit.rc:282
10502 msgid "Hexadecimal"
10503 msgstr "Шістнадцяткова"
10504
10505 #: regedit.rc:283
10506 msgid "Decimal"
10507 msgstr "Десяткова"
10508
10509 #: regedit.rc:290
10510 msgid "Edit Binary"
10511 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10512
10513 #: regedit.rc:303
10514 msgid "Edit Multi String"
10515 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10516
10517 #: regedit.rc:134
10518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10519 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10520
10521 #: regedit.rc:135
10522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10523 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10524
10525 #: regedit.rc:136
10526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10527 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10528
10529 #: regedit.rc:137
10530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10531 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10532
10533 #: regedit.rc:138
10534 msgid ""
10535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10536 msgstr ""
10537 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10538
10539 #: regedit.rc:139
10540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10541 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10542
10543 #: regedit.rc:124
10544 msgid "Data"
10545 msgstr "Дані"
10546
10547 #: regedit.rc:129
10548 msgid "Registry Editor"
10549 msgstr "Редактор реєстру"
10550
10551 #: regedit.rc:191
10552 msgid "Import Registry File"
10553 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10554
10555 #: regedit.rc:192
10556 msgid "Export Registry File"
10557 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10558
10559 #: regedit.rc:193
10560 msgid "Registry files (*.reg)"
10561 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10562
10563 #: regedit.rc:194
10564 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10565 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10566
10567 #: regedit.rc:201
10568 msgid "(Default)"
10569 msgstr "(Стандартно)"
10570
10571 #: regedit.rc:202
10572 msgid "(value not set)"
10573 msgstr "(значення не задане)"
10574
10575 #: regedit.rc:203
10576 msgid "(cannot display value)"
10577 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10578
10579 #: regedit.rc:204
10580 msgid "(unknown %d)"
10581 msgstr "(невідомо %d)"
10582
10583 #: regedit.rc:160
10584 msgid "Quits the registry editor"
10585 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10586
10587 #: regedit.rc:161
10588 msgid "Adds keys to the favorites list"
10589 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10590
10591 #: regedit.rc:162
10592 msgid "Removes keys from the favorites list"
10593 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10594
10595 #: regedit.rc:163
10596 msgid "Shows or hides the status bar"
10597 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10598
10599 #: regedit.rc:164
10600 msgid "Change position of split between two panes"
10601 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10602
10603 #: regedit.rc:165
10604 msgid "Refreshes the window"
10605 msgstr "Оновлює вікно"
10606
10607 #: regedit.rc:166
10608 msgid "Deletes the selection"
10609 msgstr "Видаляє вибір"
10610
10611 #: regedit.rc:167
10612 msgid "Renames the selection"
10613 msgstr "Перейменовує вибір"
10614
10615 #: regedit.rc:168
10616 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10617 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10618
10619 #: regedit.rc:169
10620 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10621 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10622
10623 #: regedit.rc:170
10624 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10625 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10626
10627 #: regedit.rc:144
10628 msgid "Modifies the value's data"
10629 msgstr "Змінює дані значення"
10630
10631 #: regedit.rc:145
10632 msgid "Adds a new key"
10633 msgstr "Додає новий ключ"
10634
10635 #: regedit.rc:146
10636 msgid "Adds a new string value"
10637 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10638
10639 #: regedit.rc:147
10640 msgid "Adds a new binary value"
10641 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10642
10643 #: regedit.rc:148
10644 msgid "Adds a new double word value"
10645 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10646
10647 #: regedit.rc:150
10648 msgid "Imports a text file into the registry"
10649 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10650
10651 #: regedit.rc:152
10652 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10653 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10654
10655 #: regedit.rc:153
10656 msgid "Prints all or part of the registry"
10657 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10658
10659 #: regedit.rc:155
10660 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10661 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10662
10663 #: regedit.rc:178
10664 msgid "Can't query value '%s'"
10665 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10666
10667 #: regedit.rc:179
10668 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10669 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10670
10671 #: regedit.rc:180
10672 msgid "Value is too big (%u)"
10673 msgstr "значення задовге (%u)"
10674
10675 #: regedit.rc:181
10676 msgid "Confirm Value Delete"
10677 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10678
10679 #: regedit.rc:182
10680 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10681 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10682
10683 #: regedit.rc:186
10684 msgid "Search string '%s' not found"
10685 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10686
10687 #: regedit.rc:183
10688 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10689 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10690
10691 #: regedit.rc:184
10692 msgid "New Key #%d"
10693 msgstr "Новий ключ #%d"
10694
10695 #: regedit.rc:185
10696 msgid "New Value #%d"
10697 msgstr "Нове значення #%d"
10698
10699 #: regedit.rc:177
10700 msgid "Can't query key '%s'"
10701 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10702
10703 #: regedit.rc:149
10704 msgid "Adds a new multi string value"
10705 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10706
10707 #: regedit.rc:171
10708 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10709 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10710
10711 #: start.rc:46
10712 #, fuzzy
10713 msgid ""
10714 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10715 "with that suffix.\n"
10716 "Usage:\n"
10717 "start [options] program_filename [...]\n"
10718 "start [options] document_filename\n"
10719 "\n"
10720 "Options:\n"
10721 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10722 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10723 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10724 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10725 "code.\n"
10726 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10728 "/L           Show end-user license.\n"
10729 "/?           Display this help and exit.\n"
10730 "\n"
10731 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10732 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10733 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10734 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10735 msgstr ""
10736 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10737 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10738 "Використання:\n"
10739 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10740 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10741 "\n"
10742 "Опції:\n"
10743 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10744 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10745 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10746 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10747 "виходу.\n"
10748 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10749 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10750 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10751 "\n"
10752 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10753 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10754 "L.\n"
10755 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10756 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10757
10758 #: start.rc:64
10759 msgid ""
10760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10765 "\n"
10766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10770 "\n"
10771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10774 "\n"
10775 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10776 msgstr ""
10777 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10778 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10779 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10780 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10781 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10782 "\n"
10783 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10784 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10785 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10786 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10787 "\n"
10788 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10789 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10791 "\n"
10792 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10793
10794 #: start.rc:66
10795 msgid ""
10796 "Application could not be started, or no application associated with the "
10797 "specified file.\n"
10798 "ShellExecuteEx failed"
10799 msgstr ""
10800 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10801 "документа додатків.\n"
10802 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10803
10804 #: start.rc:68
10805 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10806 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10807
10808 #: taskkill.rc:27
10809 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10810 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10811
10812 #: taskkill.rc:28
10813 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10814 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10815
10816 #: taskkill.rc:29
10817 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10818 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10819
10820 #: taskkill.rc:30
10821 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10822 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10823
10824 #: taskkill.rc:31
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10827 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10828
10829 #: taskkill.rc:32
10830 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10831 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10832
10833 #: taskkill.rc:33
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10836 msgstr ""
10837 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10838
10839 #: taskkill.rc:34
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10843 msgstr ""
10844 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10845 "PID %u.\n"
10846
10847 #: taskkill.rc:35
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10850 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10851
10852 #: taskkill.rc:36
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10855 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10856
10857 #: taskkill.rc:37
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10860 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10861
10862 #: taskkill.rc:38
10863 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10864 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10865
10866 #: taskkill.rc:39
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10869 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10870
10871 #: taskkill.rc:40
10872 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10873 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10874
10875 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10876 msgid "&New Task (Run...)"
10877 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10878
10879 #: taskmgr.rc:39
10880 msgid "E&xit Task Manager"
10881 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10882
10883 #: taskmgr.rc:45
10884 msgid "&Minimize On Use"
10885 msgstr "З&горнути після звертання"
10886
10887 #: taskmgr.rc:47
10888 msgid "&Hide When Minimized"
10889 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10890
10891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10892 msgid "&Show 16-bit tasks"
10893 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10894
10895 #: taskmgr.rc:54
10896 msgid "&Refresh Now"
10897 msgstr "&Оновити"
10898
10899 #: taskmgr.rc:55
10900 msgid "&Update Speed"
10901 msgstr "&Швидкість оновлення"
10902
10903 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10904 msgid "&High"
10905 msgstr "&Висока"
10906
10907 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10908 msgid "&Normal"
10909 msgstr "&Нормальна"
10910
10911 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10912 msgid "&Low"
10913 msgstr "&Низька"
10914
10915 #: taskmgr.rc:61
10916 msgid "&Paused"
10917 msgstr "&Призупинити"
10918
10919 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10920 msgid "&Select Columns..."
10921 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10922
10923 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10924 msgid "&CPU History"
10925 msgstr "&Історія ЦП"
10926
10927 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10928 msgid "&One Graph, All CPUs"
10929 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10930
10931 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10932 msgid "One Graph &Per CPU"
10933 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10934
10935 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10936 msgid "&Show Kernel Times"
10937 msgstr "&Показати час ядра"
10938
10939 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10940 msgid "Tile &Horizontally"
10941 msgstr "З&ліва направо"
10942
10943 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10944 msgid "Tile &Vertically"
10945 msgstr "З&верху вниз"
10946
10947 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10948 msgid "&Minimize"
10949 msgstr "З&горнути"
10950
10951 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10952 msgid "&Cascade"
10953 msgstr "&Каскадом"
10954
10955 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10956 msgid "&Bring To Front"
10957 msgstr "&На передній план"
10958
10959 #: taskmgr.rc:90
10960 msgid "&About Task Manager"
10961 msgstr "&Про програму"
10962
10963 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10964 msgid "&Switch To"
10965 msgstr "&Переключитись"
10966
10967 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10968 msgid "&End Task"
10969 msgstr "&Зняти завдання"
10970
10971 #: taskmgr.rc:130
10972 msgid "&Go To Process"
10973 msgstr "Йти &до процесу"
10974
10975 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10976 msgid "&End Process"
10977 msgstr "&Завершити процес"
10978
10979 #: taskmgr.rc:150
10980 msgid "End Process &Tree"
10981 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10982
10983 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10984 msgid "&Debug"
10985 msgstr "&Налагодження"
10986
10987 #: taskmgr.rc:154
10988 msgid "Set &Priority"
10989 msgstr "&Пріоритет"
10990
10991 #: taskmgr.rc:156
10992 msgid "&Realtime"
10993 msgstr "&Реального часу"
10994
10995 #: taskmgr.rc:160
10996 #, fuzzy
10997 msgid "&Above Normal"
10998 msgstr "&Вище середнього"
10999
11000 #: taskmgr.rc:164
11001 #, fuzzy
11002 msgid "&Below Normal"
11003 msgstr "&Нижче середнього"
11004
11005 #: taskmgr.rc:169
11006 msgid "Set &Affinity..."
11007 msgstr "Задати &відповідність..."
11008
11009 #: taskmgr.rc:170
11010 msgid "Edit Debug &Channels..."
11011 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11012
11013 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11014 msgid "Task Manager"
11015 msgstr "Диспетчер завдань"
11016
11017 #: taskmgr.rc:346
11018 msgid "Tab1"
11019 msgstr "Tab1"
11020
11021 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11022 msgid "List2"
11023 msgstr "List2"
11024
11025 #: taskmgr.rc:355
11026 msgid "&New Task..."
11027 msgstr "&Нове завдання..."
11028
11029 #: taskmgr.rc:368
11030 msgid "&Show processes from all users"
11031 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11032
11033 #: taskmgr.rc:376
11034 msgid "CPU Usage"
11035 msgstr "Викорис. ЦП"
11036
11037 #: taskmgr.rc:377
11038 msgid "MEM Usage"
11039 msgstr "Викорис. пам'яті"
11040
11041 #: taskmgr.rc:378
11042 msgid "Totals"
11043 msgstr "Всього"
11044
11045 #: taskmgr.rc:379
11046 msgid "Commit Charge (K)"
11047 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11048
11049 #: taskmgr.rc:380
11050 msgid "Physical Memory (K)"
11051 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11052
11053 #: taskmgr.rc:381
11054 msgid "Kernel Memory (K)"
11055 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11056
11057 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11058 msgid "Handles"
11059 msgstr "Дескрип."
11060
11061 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11062 msgid "Threads"
11063 msgstr "Потоків"
11064
11065 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11066 msgid "Processes"
11067 msgstr "Процеси"
11068
11069 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11070 msgid "Total"
11071 msgstr "Всього"
11072
11073 #: taskmgr.rc:392
11074 msgid "Limit"
11075 msgstr "Межа"
11076
11077 #: taskmgr.rc:393
11078 msgid "Peak"
11079 msgstr "Пік"
11080
11081 #: taskmgr.rc:402
11082 msgid "System Cache"
11083 msgstr "Системний кеш"
11084
11085 #: taskmgr.rc:410
11086 msgid "Paged"
11087 msgstr "Вивантажувана"
11088
11089 #: taskmgr.rc:411
11090 msgid "Nonpaged"
11091 msgstr "Невивантажувана"
11092
11093 #: taskmgr.rc:418
11094 msgid "CPU Usage History"
11095 msgstr "Історія використання ЦП"
11096
11097 #: taskmgr.rc:419
11098 msgid "Memory Usage History"
11099 msgstr "Історія використання пам'яті"
11100
11101 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11102 msgid "Debug Channels"
11103 msgstr "Канали налагодження"
11104
11105 #: taskmgr.rc:443
11106 msgid "Processor Affinity"
11107 msgstr "Відповідність процесорів"
11108
11109 #: taskmgr.rc:448
11110 msgid ""
11111 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11112 "allowed to execute on."
11113 msgstr ""
11114 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11115
11116 #: taskmgr.rc:450
11117 msgid "CPU 0"
11118 msgstr "ЦП 0"
11119
11120 #: taskmgr.rc:452
11121 msgid "CPU 1"
11122 msgstr "ЦП 1"
11123
11124 #: taskmgr.rc:454
11125 msgid "CPU 2"
11126 msgstr "ЦП 2"
11127
11128 #: taskmgr.rc:456
11129 msgid "CPU 3"
11130 msgstr "ЦП 3"
11131
11132 #: taskmgr.rc:458
11133 msgid "CPU 4"
11134 msgstr "ЦП 4"
11135
11136 #: taskmgr.rc:460
11137 msgid "CPU 5"
11138 msgstr "ЦП 5"
11139
11140 #: taskmgr.rc:462
11141 msgid "CPU 6"
11142 msgstr "ЦП 6"
11143
11144 #: taskmgr.rc:464
11145 msgid "CPU 7"
11146 msgstr "ЦП 7"
11147
11148 #: taskmgr.rc:466
11149 msgid "CPU 8"
11150 msgstr "ЦП 8"
11151
11152 #: taskmgr.rc:468
11153 msgid "CPU 9"
11154 msgstr "ЦП 9"
11155
11156 #: taskmgr.rc:470
11157 msgid "CPU 10"
11158 msgstr "ЦП 10"
11159
11160 #: taskmgr.rc:472
11161 msgid "CPU 11"
11162 msgstr "ЦП 11"
11163
11164 #: taskmgr.rc:474
11165 msgid "CPU 12"
11166 msgstr "ЦП 12"
11167
11168 #: taskmgr.rc:476
11169 msgid "CPU 13"
11170 msgstr "ЦП 13"
11171
11172 #: taskmgr.rc:478
11173 msgid "CPU 14"
11174 msgstr "ЦП 14"
11175
11176 #: taskmgr.rc:480
11177 msgid "CPU 15"
11178 msgstr "ЦП 15"
11179
11180 #: taskmgr.rc:482
11181 msgid "CPU 16"
11182 msgstr "ЦП 16"
11183
11184 #: taskmgr.rc:484
11185 msgid "CPU 17"
11186 msgstr "ЦП 17"
11187
11188 #: taskmgr.rc:486
11189 msgid "CPU 18"
11190 msgstr "ЦП 18"
11191
11192 #: taskmgr.rc:488
11193 msgid "CPU 19"
11194 msgstr "ЦП 19"
11195
11196 #: taskmgr.rc:490
11197 msgid "CPU 20"
11198 msgstr "ЦП 20"
11199
11200 #: taskmgr.rc:492
11201 msgid "CPU 21"
11202 msgstr "ЦП 21"
11203
11204 #: taskmgr.rc:494
11205 msgid "CPU 22"
11206 msgstr "ЦП 22"
11207
11208 #: taskmgr.rc:496
11209 msgid "CPU 23"
11210 msgstr "ЦП 23"
11211
11212 #: taskmgr.rc:498
11213 msgid "CPU 24"
11214 msgstr "ЦП 24"
11215
11216 #: taskmgr.rc:500
11217 msgid "CPU 25"
11218 msgstr "ЦП 25"
11219
11220 #: taskmgr.rc:502
11221 msgid "CPU 26"
11222 msgstr "ЦП 26"
11223
11224 #: taskmgr.rc:504
11225 msgid "CPU 27"
11226 msgstr "ЦП 27"
11227
11228 #: taskmgr.rc:506
11229 msgid "CPU 28"
11230 msgstr "ЦП 28"
11231
11232 #: taskmgr.rc:508
11233 msgid "CPU 29"
11234 msgstr "ЦП 29"
11235
11236 #: taskmgr.rc:510
11237 msgid "CPU 30"
11238 msgstr "ЦП 30"
11239
11240 #: taskmgr.rc:512
11241 msgid "CPU 31"
11242 msgstr "ЦП 31"
11243
11244 #: taskmgr.rc:518
11245 msgid "Select Columns"
11246 msgstr "Вибір стовпців"
11247
11248 #: taskmgr.rc:523
11249 msgid ""
11250 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11251 msgstr ""
11252 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11253 "завдань."
11254
11255 #: taskmgr.rc:525
11256 msgid "&Image Name"
11257 msgstr "&Ім'я образу"
11258
11259 #: taskmgr.rc:527
11260 msgid "&PID (Process Identifier)"
11261 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11262
11263 #: taskmgr.rc:529
11264 msgid "&CPU Usage"
11265 msgstr "&Використання ЦП"
11266
11267 #: taskmgr.rc:531
11268 msgid "CPU Tim&e"
11269 msgstr "&Час ЦП"
11270
11271 #: taskmgr.rc:533
11272 msgid "&Memory Usage"
11273 msgstr "&Пам'ять - використання"
11274
11275 #: taskmgr.rc:535
11276 msgid "Memory Usage &Delta"
11277 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11278
11279 #: taskmgr.rc:537
11280 msgid "Pea&k Memory Usage"
11281 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11282
11283 #: taskmgr.rc:539
11284 msgid "Page &Faults"
11285 msgstr "П&омилок сторінки"
11286
11287 #: taskmgr.rc:541
11288 msgid "&USER Objects"
11289 msgstr "О&б'єкти USER"
11290
11291 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11292 msgid "I/O Reads"
11293 msgstr "Кількість читань"
11294
11295 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11296 msgid "I/O Read Bytes"
11297 msgstr "Прочитано байтів"
11298
11299 #: taskmgr.rc:547
11300 msgid "&Session ID"
11301 msgstr "Код се&ансу"
11302
11303 #: taskmgr.rc:549
11304 msgid "User &Name"
11305 msgstr "Ім'&я користувача"
11306
11307 #: taskmgr.rc:551
11308 msgid "Page F&aults Delta"
11309 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11310
11311 #: taskmgr.rc:553
11312 msgid "&Virtual Memory Size"
11313 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11314
11315 #: taskmgr.rc:555
11316 msgid "Pa&ged Pool"
11317 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11318
11319 #: taskmgr.rc:557
11320 msgid "N&on-paged Pool"
11321 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11322
11323 #: taskmgr.rc:559
11324 msgid "Base P&riority"
11325 msgstr "Базови&й пріоритет"
11326
11327 #: taskmgr.rc:561
11328 msgid "&Handle Count"
11329 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11330
11331 #: taskmgr.rc:563
11332 msgid "&Thread Count"
11333 msgstr "&Лічильник потоків"
11334
11335 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11336 msgid "GDI Objects"
11337 msgstr "Об'єкти GDI"
11338
11339 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11340 msgid "I/O Writes"
11341 msgstr "Кількість записів"
11342
11343 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11344 msgid "I/O Write Bytes"
11345 msgstr "Записано байт"
11346
11347 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11348 msgid "I/O Other"
11349 msgstr "Інший ввід-вивід"
11350
11351 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11352 msgid "I/O Other Bytes"
11353 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11354
11355 #: taskmgr.rc:182
11356 msgid "Create New Task"
11357 msgstr "Створити нове завдання"
11358
11359 #: taskmgr.rc:187
11360 msgid "Runs a new program"
11361 msgstr "Запускає нову програму"
11362
11363 #: taskmgr.rc:188
11364 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11365 msgstr ""
11366 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11367 "згорнуто"
11368
11369 #: taskmgr.rc:190
11370 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11371 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11372
11373 #: taskmgr.rc:191
11374 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11375 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11376
11377 #: taskmgr.rc:192
11378 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11379 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11380
11381 #: taskmgr.rc:193
11382 msgid "Displays tasks by using large icons"
11383 msgstr "Показує завдання великими значками"
11384
11385 #: taskmgr.rc:194
11386 msgid "Displays tasks by using small icons"
11387 msgstr "Показує завдання малими значками"
11388
11389 #: taskmgr.rc:195
11390 msgid "Displays information about each task"
11391 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11392
11393 #: taskmgr.rc:196
11394 msgid "Updates the display twice per second"
11395 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11396
11397 #: taskmgr.rc:197
11398 msgid "Updates the display every two seconds"
11399 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11400
11401 #: taskmgr.rc:198
11402 msgid "Updates the display every four seconds"
11403 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11404
11405 #: taskmgr.rc:203
11406 msgid "Does not automatically update"
11407 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11408
11409 #: taskmgr.rc:205
11410 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11411 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11412
11413 #: taskmgr.rc:206
11414 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11415 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11416
11417 #: taskmgr.rc:207
11418 msgid "Minimizes the windows"
11419 msgstr "Згортає вікна"
11420
11421 #: taskmgr.rc:208
11422 msgid "Maximizes the windows"
11423 msgstr "Розгортає вікна"
11424
11425 #: taskmgr.rc:209
11426 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11427 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11428
11429 #: taskmgr.rc:210
11430 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11431 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11432
11433 #: taskmgr.rc:211
11434 msgid "Displays Task Manager help topics"
11435 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11436
11437 #: taskmgr.rc:212
11438 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11439 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11440
11441 #: taskmgr.rc:213
11442 msgid "Exits the Task Manager application"
11443 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11444
11445 #: taskmgr.rc:215
11446 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11447 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11448
11449 #: taskmgr.rc:216
11450 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11451 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11452
11453 #: taskmgr.rc:217
11454 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11455 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11456
11457 #: taskmgr.rc:219
11458 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11459 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11460
11461 #: taskmgr.rc:220
11462 msgid "Each CPU has its own history graph"
11463 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11464
11465 #: taskmgr.rc:222
11466 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11467 msgstr ""
11468 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11469
11470 #: taskmgr.rc:227
11471 msgid "Tells the selected tasks to close"
11472 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11473
11474 #: taskmgr.rc:228
11475 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11476 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11477
11478 #: taskmgr.rc:229
11479 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11480 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11481
11482 #: taskmgr.rc:230
11483 msgid "Removes the process from the system"
11484 msgstr "Видаляє процес із системи"
11485
11486 #: taskmgr.rc:232
11487 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11488 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11489
11490 #: taskmgr.rc:233
11491 msgid "Attaches the debugger to this process"
11492 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11493
11494 #: taskmgr.rc:235
11495 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11496 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11497
11498 #: taskmgr.rc:237
11499 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11500 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11501
11502 #: taskmgr.rc:238
11503 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11504 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11505
11506 #: taskmgr.rc:240
11507 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11508 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11509
11510 #: taskmgr.rc:242
11511 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11512 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11513
11514 #: taskmgr.rc:244
11515 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11516 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11517
11518 #: taskmgr.rc:245
11519 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11520 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11521
11522 #: taskmgr.rc:247
11523 msgid "Controls Debug Channels"
11524 msgstr "Керує каналами налагодження"
11525
11526 #: taskmgr.rc:264
11527 msgid "Performance"
11528 msgstr "Швидкодія"
11529
11530 #: taskmgr.rc:265
11531 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11532 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11533
11534 #: taskmgr.rc:266
11535 msgid "Processes: %d"
11536 msgstr "Процесів: %d"
11537
11538 #: taskmgr.rc:267
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11541 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11542
11543 #: taskmgr.rc:272
11544 msgid "Image Name"
11545 msgstr "Ім'я образу"
11546
11547 #: taskmgr.rc:273
11548 msgid "PID"
11549 msgstr "PID"
11550
11551 #: taskmgr.rc:274
11552 msgid "CPU"
11553 msgstr "ЦП"
11554
11555 #: taskmgr.rc:275
11556 msgid "CPU Time"
11557 msgstr "Час ЦП"
11558
11559 #: taskmgr.rc:276
11560 msgid "Mem Usage"
11561 msgstr "Пам'ять"
11562
11563 #: taskmgr.rc:277
11564 msgid "Mem Delta"
11565 msgstr "Пам'ять (змін)"
11566
11567 #: taskmgr.rc:278
11568 msgid "Peak Mem Usage"
11569 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11570
11571 #: taskmgr.rc:279
11572 msgid "Page Faults"
11573 msgstr "Помил. стор."
11574
11575 #: taskmgr.rc:280
11576 msgid "USER Objects"
11577 msgstr "Об'єкти USER"
11578
11579 #: taskmgr.rc:283
11580 msgid "Session ID"
11581 msgstr "Код сеансу"
11582
11583 #: taskmgr.rc:284
11584 msgid "Username"
11585 msgstr "Ім'я користувача"
11586
11587 #: taskmgr.rc:285
11588 msgid "PF Delta"
11589 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:286
11592 msgid "VM Size"
11593 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11594
11595 #: taskmgr.rc:287
11596 msgid "Paged Pool"
11597 msgstr "Вивант. пул"
11598
11599 #: taskmgr.rc:288
11600 msgid "NP Pool"
11601 msgstr "Невивант. пул"
11602
11603 #: taskmgr.rc:289
11604 msgid "Base Pri"
11605 msgstr "Баз. пріор."
11606
11607 #: taskmgr.rc:301
11608 msgid "Task Manager Warning"
11609 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11610
11611 #: taskmgr.rc:304
11612 msgid ""
11613 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11614 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11615 "sure you want to change the priority class?"
11616 msgstr ""
11617 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11618 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11619 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11620
11621 #: taskmgr.rc:305
11622 msgid "Unable to Change Priority"
11623 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11624
11625 #: taskmgr.rc:310
11626 msgid ""
11627 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11628 "results including loss of data and system instability. The\n"
11629 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11630 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11631 "terminate the process?"
11632 msgstr ""
11633 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11634 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11635 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11636 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11637 "процес?"
11638
11639 #: taskmgr.rc:311
11640 msgid "Unable to Terminate Process"
11641 msgstr "Неможливо завершити процес"
11642
11643 #: taskmgr.rc:313
11644 msgid ""
11645 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11646 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11647 msgstr ""
11648 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11649 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11650
11651 #: taskmgr.rc:314
11652 msgid "Unable to Debug Process"
11653 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11654
11655 #: taskmgr.rc:315
11656 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11657 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11658
11659 #: taskmgr.rc:316
11660 msgid "Invalid Option"
11661 msgstr "Невірний параметр"
11662
11663 #: taskmgr.rc:317
11664 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11665 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11666
11667 #: taskmgr.rc:322
11668 msgid "System Idle Process"
11669 msgstr "Бездіяльність системи"
11670
11671 #: taskmgr.rc:323
11672 msgid "Not Responding"
11673 msgstr "Не відповідає"
11674
11675 #: taskmgr.rc:324
11676 msgid "Running"
11677 msgstr "Виконується"
11678
11679 #: taskmgr.rc:325
11680 msgid "Task"
11681 msgstr "Завдання"
11682
11683 #: taskmgr.rc:328
11684 msgid "Fixme"
11685 msgstr "Fixme"
11686
11687 #: taskmgr.rc:329
11688 msgid "Err"
11689 msgstr "Err"
11690
11691 #: taskmgr.rc:330
11692 msgid "Warn"
11693 msgstr "Warn"
11694
11695 #: taskmgr.rc:331
11696 msgid "Trace"
11697 msgstr "Trace"
11698
11699 #: uninstaller.rc:26
11700 msgid "Wine Application Uninstaller"
11701 msgstr "Видалення додатків Wine"
11702
11703 #: uninstaller.rc:27
11704 msgid ""
11705 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11706 "executable.\n"
11707 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11708 msgstr ""
11709 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11710 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11711
11712 #: view.rc:33
11713 msgid "&Pan"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: view.rc:35
11717 msgid "&Scale to Window"
11718 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11719
11720 #: view.rc:37
11721 msgid "&Left"
11722 msgstr "В&ліво"
11723
11724 #: view.rc:38
11725 msgid "&Right"
11726 msgstr "В&право"
11727
11728 #: view.rc:39
11729 msgid "&Up"
11730 msgstr "В&верх"
11731
11732 #: view.rc:40
11733 msgid "&Down"
11734 msgstr "В&низ"
11735
11736 #: view.rc:46
11737 msgid "Regular Metafile Viewer"
11738 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11739
11740 #: wineboot.rc:28
11741 msgid "Waiting for Program"
11742 msgstr "Очікування програми"
11743
11744 #: wineboot.rc:32
11745 msgid "Terminate Process"
11746 msgstr "Завершити процес"
11747
11748 #: wineboot.rc:33
11749 msgid ""
11750 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11751 "responding.\n"
11752 "\n"
11753 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11754 msgstr ""
11755 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11756 "\n"
11757 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11758
11759 #: wineboot.rc:39
11760 msgid "Wine"
11761 msgstr "Wine"
11762
11763 #: wineboot.rc:43
11764 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11765 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11766
11767 #: winecfg.rc:138
11768 msgid ""
11769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11772 "option) any later version."
11773 msgstr ""
11774 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11775 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11776 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11777
11778 #: winecfg.rc:140
11779 msgid " Windows Registration Information "
11780 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11781
11782 #: winecfg.rc:141
11783 msgid "&Owner:"
11784 msgstr "&Власник:"
11785
11786 #: winecfg.rc:143
11787 msgid "Organi&zation:"
11788 msgstr "Органі&зація:"
11789
11790 #: winecfg.rc:151
11791 msgid " Application Settings "
11792 msgstr " Налаштування програм "
11793
11794 #: winecfg.rc:152
11795 msgid ""
11796 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11797 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11798 "or per-application settings in those tabs as well."
11799 msgstr ""
11800 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11801 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11802 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11803
11804 #: winecfg.rc:156
11805 msgid "&Add application..."
11806 msgstr "&Додати програму..."
11807
11808 #: winecfg.rc:157
11809 msgid "&Remove application"
11810 msgstr "&Видалити програму"
11811
11812 #: winecfg.rc:158
11813 msgid "&Windows Version:"
11814 msgstr "&Версія Windows:"
11815
11816 #: winecfg.rc:166
11817 msgid " Window Settings "
11818 msgstr " Параметри вікна "
11819
11820 #: winecfg.rc:167
11821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11822 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11823
11824 #: winecfg.rc:168
11825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11826 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11827
11828 #: winecfg.rc:169
11829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11830 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11831
11832 #: winecfg.rc:170
11833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11834 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11835
11836 #: winecfg.rc:172
11837 msgid "Desktop &size:"
11838 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11839
11840 #: winecfg.rc:177
11841 msgid " Direct3D "
11842 msgstr " Direct3D "
11843
11844 #: winecfg.rc:178
11845 msgid "&Vertex Shader Support: "
11846 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11847
11848 #: winecfg.rc:180
11849 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11850 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11851
11852 #: winecfg.rc:182
11853 msgid " Screen &Resolution "
11854 msgstr " &Розширення екрану "
11855
11856 #: winecfg.rc:186
11857 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11858 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11859
11860 #: winecfg.rc:193
11861 msgid " DLL Overrides "
11862 msgstr " Заміщення DLL "
11863
11864 #: winecfg.rc:194
11865 msgid ""
11866 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11867 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11868 "application)."
11869 msgstr ""
11870 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11871 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11872
11873 #: winecfg.rc:196
11874 msgid "&New override for library:"
11875 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11876
11877 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11878 msgid "&Add"
11879 msgstr "&Додати"
11880
11881 #: winecfg.rc:199
11882 msgid "Existing &overrides:"
11883 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11884
11885 #: winecfg.rc:201
11886 msgid "&Edit..."
11887 msgstr "&Змінити..."
11888
11889 #: winecfg.rc:207
11890 msgid "Edit Override"
11891 msgstr "Змінити заміщення"
11892
11893 #: winecfg.rc:210
11894 msgid " Load Order "
11895 msgstr " Порядок завантаження "
11896
11897 #: winecfg.rc:211
11898 msgid "&Builtin (Wine)"
11899 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11900
11901 #: winecfg.rc:212
11902 msgid "&Native (Windows)"
11903 msgstr "&Стороння (Windows)"
11904
11905 #: winecfg.rc:213
11906 msgid "Bui&ltin then Native"
11907 msgstr "В&будована, потім стороння"
11908
11909 #: winecfg.rc:214
11910 msgid "Nati&ve then Builtin"
11911 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11912
11913 #: winecfg.rc:215
11914 msgid "&Disable"
11915 msgstr "Вим&кнути"
11916
11917 #: winecfg.rc:222
11918 msgid "Select Drive Letter"
11919 msgstr "Виберіть букву диску"
11920
11921 #: winecfg.rc:234
11922 msgid " Drive &mappings "
11923 msgstr " Парамет&ри дисків "
11924
11925 #: winecfg.rc:235
11926 msgid ""
11927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11928 "edited."
11929 msgstr ""
11930 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11931 "редагуватися."
11932
11933 #: winecfg.rc:238
11934 msgid "&Add..."
11935 msgstr "&Додати..."
11936
11937 #: winecfg.rc:240
11938 msgid "Auto&detect"
11939 msgstr "Автови&значення..."
11940
11941 #: winecfg.rc:243
11942 msgid "&Path:"
11943 msgstr "&Шлях:"
11944
11945 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11946 msgid "Show &Advanced"
11947 msgstr "Показати &Додаткове"
11948
11949 #: winecfg.rc:251
11950 msgid "De&vice:"
11951 msgstr "&Привід:"
11952
11953 #: winecfg.rc:253
11954 msgid "Bro&wse..."
11955 msgstr "О&гляд..."
11956
11957 #: winecfg.rc:255
11958 msgid "&Label:"
11959 msgstr "&Мітка:"
11960
11961 #: winecfg.rc:257
11962 msgid "S&erial:"
11963 msgstr "&Сер.ном:"
11964
11965 #: winecfg.rc:260
11966 msgid "Show &dot files"
11967 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11968
11969 #: winecfg.rc:267
11970 msgid " Driver Diagnostics "
11971 msgstr " Driver Diagnostics "
11972
11973 #: winecfg.rc:269
11974 msgid " Defaults "
11975 msgstr " Defaults "
11976
11977 #: winecfg.rc:270
11978 msgid "Output device:"
11979 msgstr "Output device:"
11980
11981 #: winecfg.rc:271
11982 msgid "Voice output device:"
11983 msgstr "Voice output device:"
11984
11985 #: winecfg.rc:272
11986 msgid "Input device:"
11987 msgstr "Input device:"
11988
11989 #: winecfg.rc:273
11990 msgid "Voice input device:"
11991 msgstr "Voice input device:"
11992
11993 #: winecfg.rc:278
11994 msgid "&Test Sound"
11995 msgstr "&Тест звуку"
11996
11997 #: winecfg.rc:285
11998 msgid " Appearance "
11999 msgstr " Вигляд "
12000
12001 #: winecfg.rc:286
12002 msgid "&Theme:"
12003 msgstr "&Тема:"
12004
12005 #: winecfg.rc:288
12006 msgid "&Install theme..."
12007 msgstr "&Встановити тему..."
12008
12009 #: winecfg.rc:289
12010 msgid "&Color:"
12011 msgstr "&Колір:"
12012
12013 #: winecfg.rc:291
12014 msgid "&Size:"
12015 msgstr "&Розмір:"
12016
12017 #: winecfg.rc:293
12018 msgid "It&em:"
12019 msgstr "Е&лемент:"
12020
12021 #: winecfg.rc:295
12022 msgid "C&olor:"
12023 msgstr "Ко&лір:"
12024
12025 #: winecfg.rc:297
12026 msgid "Si&ze:"
12027 msgstr "Ро&змір:"
12028
12029 #: winecfg.rc:301
12030 msgid " Fol&ders "
12031 msgstr " &Теки "
12032
12033 #: winecfg.rc:304
12034 msgid "&Link to:"
12035 msgstr "&Направити:"
12036
12037 #: winecfg.rc:306
12038 msgid "B&rowse..."
12039 msgstr "&Огляд..."
12040
12041 #: winecfg.rc:31
12042 msgid "Libraries"
12043 msgstr "Бібліотеки"
12044
12045 #: winecfg.rc:32
12046 msgid "Drives"
12047 msgstr "Диски"
12048
12049 #: winecfg.rc:33
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Select the Unix target directory, please."
12052 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12053
12054 #: winecfg.rc:34
12055 msgid "Hide &Advanced"
12056 msgstr "Сховати &Додаткове"
12057
12058 #: winecfg.rc:36
12059 msgid "(No Theme)"
12060 msgstr "(Без теми)"
12061
12062 #: winecfg.rc:37
12063 msgid "Graphics"
12064 msgstr "Графіка"
12065
12066 #: winecfg.rc:38
12067 msgid "Desktop Integration"
12068 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12069
12070 #: winecfg.rc:39
12071 msgid "Audio"
12072 msgstr "Аудіо"
12073
12074 #: winecfg.rc:40
12075 msgid "About"
12076 msgstr "Про програму"
12077
12078 #: winecfg.rc:41
12079 msgid "Wine configuration"
12080 msgstr "Параметри Wine"
12081
12082 #: winecfg.rc:43
12083 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12084 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12085
12086 #: winecfg.rc:44
12087 msgid "Select a theme file"
12088 msgstr "Виберіть файл теми"
12089
12090 #: winecfg.rc:45
12091 msgid "Folder"
12092 msgstr "Тека"
12093
12094 #: winecfg.rc:46
12095 msgid "Links to"
12096 msgstr "Посилання на"
12097
12098 #: winecfg.rc:42
12099 msgid "Wine configuration for %s"
12100 msgstr "Параметри Wine для %s"
12101
12102 #: winecfg.rc:87
12103 msgid "Selected driver: %s"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: winecfg.rc:88
12107 #, fuzzy
12108 msgid "(None)"
12109 msgstr "Немає"
12110
12111 #: winecfg.rc:89
12112 msgid "Audio test failed!"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: winecfg.rc:91
12116 #, fuzzy
12117 msgid "(System default)"
12118 msgstr "Системний шлях"
12119
12120 #: winecfg.rc:51
12121 msgid ""
12122 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12123 "Are you sure you want to do this?"
12124 msgstr ""
12125 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12126 "Дійсно змінити порядок?"
12127
12128 #: winecfg.rc:52
12129 msgid "Warning: system library"
12130 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12131
12132 #: winecfg.rc:53
12133 msgid "native"
12134 msgstr "стороння"
12135
12136 #: winecfg.rc:54
12137 msgid "builtin"
12138 msgstr "вбудована"
12139
12140 #: winecfg.rc:55
12141 msgid "native, builtin"
12142 msgstr "стороння, вбудована"
12143
12144 #: winecfg.rc:56
12145 msgid "builtin, native"
12146 msgstr "вбудована, стороння"
12147
12148 #: winecfg.rc:57
12149 msgid "disabled"
12150 msgstr "вимкнено"
12151
12152 #: winecfg.rc:58
12153 msgid "Default Settings"
12154 msgstr "Стандартні налаштування"
12155
12156 #: winecfg.rc:59
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12159 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12160
12161 #: winecfg.rc:60
12162 msgid "Use global settings"
12163 msgstr "Використати глобальні параметри"
12164
12165 #: winecfg.rc:61
12166 msgid "Select an executable file"
12167 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12168
12169 #: winecfg.rc:66
12170 msgid "Hardware"
12171 msgstr "Апаратні"
12172
12173 #: winecfg.rc:67
12174 msgctxt "vertex shader mode"
12175 msgid "None"
12176 msgstr "Немає"
12177
12178 #: winecfg.rc:72
12179 msgid "Autodetect..."
12180 msgstr "Автовизначення..."
12181
12182 #: winecfg.rc:73
12183 msgid "Local hard disk"
12184 msgstr "Жорсткий диск"
12185
12186 #: winecfg.rc:74
12187 msgid "Network share"
12188 msgstr "Мережний диск"
12189
12190 #: winecfg.rc:75
12191 msgid "Floppy disk"
12192 msgstr "Дисковод"
12193
12194 #: winecfg.rc:76
12195 msgid "CD-ROM"
12196 msgstr "CD-ROM"
12197
12198 #: winecfg.rc:77
12199 msgid ""
12200 "You cannot add any more drives.\n"
12201 "\n"
12202 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12203 msgstr ""
12204 "Більше не можна додати диск.\n"
12205 "\n"
12206 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12207 "дисків."
12208
12209 #: winecfg.rc:78
12210 msgid "System drive"
12211 msgstr "Системний диск"
12212
12213 #: winecfg.rc:79
12214 msgid ""
12215 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12216 "\n"
12217 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12218 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12219 msgstr ""
12220 "Справді видалити диск C?\n"
12221 "\n"
12222 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12223 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12224
12225 #: winecfg.rc:80
12226 #, fuzzy
12227 msgctxt "Drive letter"
12228 msgid "Letter"
12229 msgstr "Буква"
12230
12231 #: winecfg.rc:81
12232 msgid "Drive Mapping"
12233 msgstr "Показ диску"
12234
12235 #: winecfg.rc:82
12236 msgid ""
12237 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12238 "\n"
12239 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12240 msgstr ""
12241 "Немає диску C. Це зле.\n"
12242 "\n"
12243 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12244
12245 #: winecfg.rc:96
12246 msgid "Controls Background"
12247 msgstr "Елементи керування - фон"
12248
12249 #: winecfg.rc:97
12250 msgid "Controls Text"
12251 msgstr "Елементи керування - текст"
12252
12253 #: winecfg.rc:99
12254 msgid "Menu Background"
12255 msgstr "Меню - фон"
12256
12257 #: winecfg.rc:100
12258 msgid "Menu Text"
12259 msgstr "Меню - текст"
12260
12261 #: winecfg.rc:101
12262 msgid "Scrollbar"
12263 msgstr "Смуга прокручування"
12264
12265 #: winecfg.rc:102
12266 msgid "Selection Background"
12267 msgstr "Виділення - фон"
12268
12269 #: winecfg.rc:103
12270 msgid "Selection Text"
12271 msgstr "Виділення - текст"
12272
12273 #: winecfg.rc:104
12274 msgid "ToolTip Background"
12275 msgstr "Підказка - фон"
12276
12277 #: winecfg.rc:105
12278 msgid "ToolTip Text"
12279 msgstr "Підказка - текст"
12280
12281 #: winecfg.rc:106
12282 msgid "Window Background"
12283 msgstr "Вікно - фон"
12284
12285 #: winecfg.rc:107
12286 msgid "Window Text"
12287 msgstr "Вікно - текст"
12288
12289 #: winecfg.rc:108
12290 msgid "Active Title Bar"
12291 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12292
12293 #: winecfg.rc:109
12294 msgid "Active Title Text"
12295 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12296
12297 #: winecfg.rc:110
12298 msgid "Inactive Title Bar"
12299 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12300
12301 #: winecfg.rc:111
12302 msgid "Inactive Title Text"
12303 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12304
12305 #: winecfg.rc:112
12306 msgid "Message Box Text"
12307 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12308
12309 #: winecfg.rc:113
12310 msgid "Application Workspace"
12311 msgstr "Робоче поле програми"
12312
12313 #: winecfg.rc:114
12314 msgid "Window Frame"
12315 msgstr "Вікно - рамка"
12316
12317 #: winecfg.rc:115
12318 msgid "Active Border"
12319 msgstr "Активна рамка"
12320
12321 #: winecfg.rc:116
12322 msgid "Inactive Border"
12323 msgstr "Неактивна рамка"
12324
12325 #: winecfg.rc:117
12326 msgid "Controls Shadow"
12327 msgstr "Елементи керування - тінь"
12328
12329 #: winecfg.rc:118
12330 msgid "Gray Text"
12331 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12332
12333 #: winecfg.rc:119
12334 msgid "Controls Highlight"
12335 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12336
12337 #: winecfg.rc:120
12338 msgid "Controls Dark Shadow"
12339 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12340
12341 #: winecfg.rc:121
12342 msgid "Controls Light"
12343 msgstr "Елементи керування - світло"
12344
12345 #: winecfg.rc:122
12346 msgid "Controls Alternate Background"
12347 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12348
12349 #: winecfg.rc:123
12350 msgid "Hot Tracked Item"
12351 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12352
12353 #: winecfg.rc:124
12354 msgid "Active Title Bar Gradient"
12355 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12356
12357 #: winecfg.rc:125
12358 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12359 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12360
12361 #: winecfg.rc:126
12362 msgid "Menu Highlight"
12363 msgstr "Меню - підсвічування"
12364
12365 #: winecfg.rc:127
12366 msgid "Menu Bar"
12367 msgstr "Рядок меню"
12368
12369 #: wineconsole.rc:57
12370 msgid " Options "
12371 msgstr " Параметри "
12372
12373 #: wineconsole.rc:60
12374 msgid "Cursor size"
12375 msgstr "Розмір курсора"
12376
12377 #: wineconsole.rc:61
12378 msgid "&Small"
12379 msgstr "&Малий"
12380
12381 #: wineconsole.rc:62
12382 msgid "&Medium"
12383 msgstr "&Середній"
12384
12385 #: wineconsole.rc:63
12386 msgid "&Large"
12387 msgstr "&Великий"
12388
12389 #: wineconsole.rc:65
12390 msgid "Control"
12391 msgstr "Керування"
12392
12393 #: wineconsole.rc:66
12394 msgid "Popup menu"
12395 msgstr "Сплив. меню"
12396
12397 #: wineconsole.rc:67
12398 msgid "&Control"
12399 msgstr "&Control"
12400
12401 #: wineconsole.rc:68
12402 msgid "S&hift"
12403 msgstr "S&hift"
12404
12405 #: wineconsole.rc:69
12406 msgid "Quick edit"
12407 msgstr "Швидке редагув."
12408
12409 #: wineconsole.rc:70
12410 msgid "&enable"
12411 msgstr "вв&імкнути"
12412
12413 #: wineconsole.rc:72
12414 msgid "Command history"
12415 msgstr "Історія команд"
12416
12417 #: wineconsole.rc:73
12418 msgid "&Number of recalled commands :"
12419 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12420
12421 #: wineconsole.rc:76
12422 msgid "&Remove doubles"
12423 msgstr "Видаляти &повтори"
12424
12425 #: wineconsole.rc:81
12426 msgid " Font "
12427 msgstr " Шрифт "
12428
12429 #: wineconsole.rc:84
12430 msgid "&Font"
12431 msgstr "&Шрифт"
12432
12433 #: wineconsole.rc:86
12434 msgid "&Color"
12435 msgstr "&Колір"
12436
12437 #: wineconsole.rc:97
12438 msgid " Configuration "
12439 msgstr " Конфігурація "
12440
12441 #: wineconsole.rc:100
12442 msgid "Buffer zone"
12443 msgstr "Зона буфера"
12444
12445 #: wineconsole.rc:101
12446 msgid "&Width :"
12447 msgstr "&Ширина :"
12448
12449 #: wineconsole.rc:104
12450 msgid "&Height :"
12451 msgstr "&Висота :"
12452
12453 #: wineconsole.rc:108
12454 msgid "Window size"
12455 msgstr "Розмір вікна"
12456
12457 #: wineconsole.rc:109
12458 msgid "W&idth :"
12459 msgstr "Ш&ирина :"
12460
12461 #: wineconsole.rc:112
12462 msgid "H&eight :"
12463 msgstr "Висо&та :"
12464
12465 #: wineconsole.rc:116
12466 msgid "End of program"
12467 msgstr "Завершення програми"
12468
12469 #: wineconsole.rc:117
12470 msgid "&Close console"
12471 msgstr "&Закрити консоль"
12472
12473 #: wineconsole.rc:119
12474 msgid "Edition"
12475 msgstr "Випуск"
12476
12477 #: wineconsole.rc:125
12478 msgid "Console parameters"
12479 msgstr "Параметри консолі"
12480
12481 #: wineconsole.rc:128
12482 msgid "Retain these settings for later sessions"
12483 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12484
12485 #: wineconsole.rc:129
12486 msgid "Modify only current session"
12487 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12488
12489 #: wineconsole.rc:26
12490 msgid "Set &Defaults"
12491 msgstr "За &замовчанням"
12492
12493 #: wineconsole.rc:28
12494 msgid "&Mark"
12495 msgstr "Ві&дзначити"
12496
12497 #: wineconsole.rc:31
12498 msgid "&Select all"
12499 msgstr "Вид&ілити все"
12500
12501 #: wineconsole.rc:32
12502 msgid "Sc&roll"
12503 msgstr "Прок&рутити"
12504
12505 #: wineconsole.rc:33
12506 msgid "S&earch"
12507 msgstr "По&шук"
12508
12509 #: wineconsole.rc:36
12510 msgid "Setup - Default settings"
12511 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12512
12513 #: wineconsole.rc:37
12514 msgid "Setup - Current settings"
12515 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12516
12517 #: wineconsole.rc:38
12518 msgid "Configuration error"
12519 msgstr "Помилка конфігурації"
12520
12521 #: wineconsole.rc:39
12522 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12523 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12524
12525 #: wineconsole.rc:34
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12528 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12529
12530 #: wineconsole.rc:35
12531 msgid "This is a test"
12532 msgstr "Це тест"
12533
12534 #: wineconsole.rc:41
12535 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12536 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12537
12538 #: wineconsole.rc:42
12539 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12540 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12541
12542 #: wineconsole.rc:43
12543 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12544 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12545
12546 #: wineconsole.rc:44
12547 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12548 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12549
12550 #: wineconsole.rc:45
12551 msgid ""
12552 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12553 "The command is invalid.\n"
12554 msgstr ""
12555 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12556 "Команда невірна.\n"
12557
12558 #: wineconsole.rc:47
12559 msgid ""
12560 "\n"
12561 "Usage:\n"
12562 "  wineconsole [options] <command>\n"
12563 "\n"
12564 "Options:\n"
12565 msgstr ""
12566 "\n"
12567 "Використання:\n"
12568 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12569 "\n"
12570 "Параметри:\n"
12571
12572 #: wineconsole.rc:49
12573 #, fuzzy
12574 msgid ""
12575 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12576 "will\n"
12577 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12578 "console.\n"
12579 msgstr ""
12580 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12581 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12582
12583 #: wineconsole.rc:50
12584 #, fuzzy
12585 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12586 msgstr ""
12587 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12588
12589 #: wineconsole.rc:51
12590 #, fuzzy
12591 msgid ""
12592 "\n"
12593 "Example:\n"
12594 "  wineconsole cmd\n"
12595 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12596 "\n"
12597 msgstr ""
12598 "\n"
12599 "Приклад:\n"
12600 "  wineconsole cmd\n"
12601 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12602 "\n"
12603
12604 #: winedbg.rc:42
12605 msgid "Program Error"
12606 msgstr "Помилка програми"
12607
12608 #: winedbg.rc:47
12609 msgid ""
12610 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12611 "sorry for the inconvenience."
12612 msgstr ""
12613 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12614 "Вибачте за незручності."
12615
12616 #: winedbg.rc:53
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12620 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12621 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12622 "\n"
12623 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12624 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12625 msgstr ""
12626 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12627 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12628 "цієї програми.\n"
12629 "\n"
12630 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12631 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12632
12633 #: winedbg.rc:35
12634 msgid "Wine program crash"
12635 msgstr "Крах програми Wine"
12636
12637 #: winedbg.rc:36
12638 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12639 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12640
12641 #: winedbg.rc:37
12642 msgid "(unidentified)"
12643 msgstr "(не визначено)"
12644
12645 #: winefile.rc:26
12646 msgid "&Open\tEnter"
12647 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12648
12649 #: winefile.rc:30
12650 msgid "Re&name..."
12651 msgstr "Пере&йменувати..."
12652
12653 #: winefile.rc:31
12654 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12655 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12656
12657 #: winefile.rc:33
12658 msgid "&Run..."
12659 msgstr "&Запустити..."
12660
12661 #: winefile.rc:35
12662 msgid "Cr&eate Directory..."
12663 msgstr "Створити директорі&ю..."
12664
12665 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12666 msgid "E&xit\tAlt+X"
12667 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12668
12669 #: winefile.rc:44
12670 msgid "&Disk"
12671 msgstr "&Диск"
12672
12673 #: winefile.rc:45
12674 msgid "Connect &Network Drive..."
12675 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12676
12677 #: winefile.rc:46
12678 msgid "&Disconnect Network Drive"
12679 msgstr "&Відключити мережний диск"
12680
12681 #: winefile.rc:52
12682 msgid "&Name"
12683 msgstr "&Ім'я"
12684
12685 #: winefile.rc:53
12686 msgid "&All File Details"
12687 msgstr "Всі дані про фай&л"
12688
12689 #: winefile.rc:55
12690 msgid "&Sort by Name"
12691 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12692
12693 #: winefile.rc:56
12694 msgid "Sort &by Type"
12695 msgstr "Сортувати за &типом"
12696
12697 #: winefile.rc:57
12698 msgid "Sort by Si&ze"
12699 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12700
12701 #: winefile.rc:58
12702 msgid "Sort by &Date"
12703 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12704
12705 #: winefile.rc:60
12706 msgid "Filter by&..."
12707 msgstr "Фільтрувати за&..."
12708
12709 #: winefile.rc:67
12710 msgid "&Drivebar"
12711 msgstr "Панель &дисків"
12712
12713 #: winefile.rc:70
12714 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12715 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12716
12717 #: winefile.rc:77
12718 msgid "New &Window"
12719 msgstr "Нове &Вікно"
12720
12721 #: winefile.rc:78
12722 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12723 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12724
12725 #: winefile.rc:80
12726 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12727 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12728
12729 #: winefile.rc:87
12730 #, fuzzy
12731 msgid "&About Wine File Manager"
12732 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12733
12734 #: winefile.rc:128
12735 msgid "Select destination"
12736 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12737
12738 #: winefile.rc:141
12739 msgid "By File Type"
12740 msgstr "За типом файлів"
12741
12742 #: winefile.rc:146
12743 msgid "File Type"
12744 msgstr "Тип файлу"
12745
12746 #: winefile.rc:147
12747 msgid "&Directories"
12748 msgstr "&Директорії"
12749
12750 #: winefile.rc:149
12751 msgid "&Programs"
12752 msgstr "&Програми"
12753
12754 #: winefile.rc:151
12755 msgid "Docu&ments"
12756 msgstr "Доку&менти"
12757
12758 #: winefile.rc:153
12759 msgid "&Other files"
12760 msgstr "Інші &файли"
12761
12762 #: winefile.rc:155
12763 msgid "Show Hidden/&System Files"
12764 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12765
12766 #: winefile.rc:166
12767 msgid "&File Name:"
12768 msgstr "Ім'я &файлу:"
12769
12770 #: winefile.rc:168
12771 msgid "Full &Path:"
12772 msgstr "Повний &шлях:"
12773
12774 #: winefile.rc:170
12775 msgid "Last Change:"
12776 msgstr "Останні зміни:"
12777
12778 #: winefile.rc:174
12779 msgid "Cop&yright:"
12780 msgstr "Cop&yright:"
12781
12782 #: winefile.rc:176
12783 msgid "Size:"
12784 msgstr "Розмір:"
12785
12786 #: winefile.rc:179
12787 msgid "&Read Only"
12788 msgstr "&Лише для читання"
12789
12790 #: winefile.rc:180
12791 msgid "H&idden"
12792 msgstr "Пр&ихований"
12793
12794 #: winefile.rc:181
12795 msgid "&Archive"
12796 msgstr "&Архів"
12797
12798 #: winefile.rc:182
12799 msgid "&System"
12800 msgstr "&Сисемний"
12801
12802 #: winefile.rc:183
12803 msgid "&Compressed"
12804 msgstr "С&тиснутий"
12805
12806 #: winefile.rc:184
12807 msgid "&Version Information"
12808 msgstr "Дані про ве&рсію"
12809
12810 #: winefile.rc:93
12811 msgid "Applying font settings"
12812 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12813
12814 #: winefile.rc:94
12815 msgid "Error while selecting new font."
12816 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12817
12818 #: winefile.rc:99
12819 msgid "Wine File Manager"
12820 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12821
12822 #: winefile.rc:101
12823 msgid "root fs"
12824 msgstr "root fs"
12825
12826 #: winefile.rc:102
12827 msgid "unixfs"
12828 msgstr "unixfs"
12829
12830 #: winefile.rc:104
12831 msgid "Shell"
12832 msgstr "Shell"
12833
12834 #: winefile.rc:105
12835 msgid "Not yet implemented"
12836 msgstr "Ще не реалізовано"
12837
12838 #: winefile.rc:112
12839 msgid "CDate"
12840 msgstr "Дата створення"
12841
12842 #: winefile.rc:113
12843 msgid "ADate"
12844 msgstr "Дата останнього доступу"
12845
12846 #: winefile.rc:114
12847 msgid "MDate"
12848 msgstr "Дата останньої зміни"
12849
12850 #: winefile.rc:115
12851 msgid "Index/Inode"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: winefile.rc:120
12855 #, fuzzy
12856 msgid "%1 of %2 free"
12857 msgstr "%s з %s вільно"
12858
12859 #: winefile.rc:121
12860 msgctxt "unit kilobyte"
12861 msgid "kB"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: winefile.rc:122
12865 msgctxt "unit megabyte"
12866 msgid "MB"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: winefile.rc:123
12870 msgctxt "unit gigabyte"
12871 msgid "GB"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: winemine.rc:34
12875 msgid "&Game"
12876 msgstr "&Гра"
12877
12878 #: winemine.rc:35
12879 msgid "&New\tF2"
12880 msgstr "&Нова\tF2"
12881
12882 #: winemine.rc:37
12883 msgid "Question &Marks"
12884 msgstr "&Знаки Питання"
12885
12886 #: winemine.rc:39
12887 msgid "&Beginner"
12888 msgstr "Н&овачок"
12889
12890 #: winemine.rc:40
12891 msgid "&Advanced"
12892 msgstr "&Майстер"
12893
12894 #: winemine.rc:41
12895 msgid "&Expert"
12896 msgstr "&Експерт"
12897
12898 #: winemine.rc:42
12899 msgid "&Custom..."
12900 msgstr "&Свої параметри..."
12901
12902 #: winemine.rc:44
12903 msgid "&Fastest Times"
12904 msgstr "&Кращі Часи"
12905
12906 #: winemine.rc:49
12907 msgid "&About WineMine"
12908 msgstr "&Про WineMine"
12909
12910 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12911 msgid "Fastest Times"
12912 msgstr "Кращий час"
12913
12914 #: winemine.rc:59
12915 msgid "Beginner"
12916 msgstr "Новачок"
12917
12918 #: winemine.rc:60
12919 msgid "Advanced"
12920 msgstr "Майстер"
12921
12922 #: winemine.rc:61
12923 msgid "Expert"
12924 msgstr "Експерт"
12925
12926 #: winemine.rc:74
12927 msgid "Congratulations!"
12928 msgstr "Вітання!"
12929
12930 #: winemine.rc:76
12931 msgid "Please enter your name"
12932 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12933
12934 #: winemine.rc:84
12935 msgid "Custom Game"
12936 msgstr "Свої параметри"
12937
12938 #: winemine.rc:86
12939 msgid "Rows"
12940 msgstr "Рядків"
12941
12942 #: winemine.rc:87
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Columns"
12945 msgstr "&Стовпчик"
12946
12947 #: winemine.rc:88
12948 msgid "Mines"
12949 msgstr "Мін"
12950
12951 #: winemine.rc:27
12952 msgid "WineMine"
12953 msgstr "WineMine"
12954
12955 #: winemine.rc:28
12956 msgid "Nobody"
12957 msgstr "Nobody"
12958
12959 #: winemine.rc:29
12960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12961 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12962
12963 #: winhlp32.rc:32
12964 msgid "Printer &setup..."
12965 msgstr "Налаштування &принтера..."
12966
12967 #: winhlp32.rc:39
12968 msgid "&Annotate..."
12969 msgstr "&Замітки..."
12970
12971 #: winhlp32.rc:41
12972 msgid "&Bookmark"
12973 msgstr "&Закладка"
12974
12975 #: winhlp32.rc:42
12976 msgid "&Define..."
12977 msgstr "&Задати..."
12978
12979 #: winhlp32.rc:45
12980 msgid "History"
12981 msgstr "Історія"
12982
12983 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12984 msgid "Small"
12985 msgstr "Малий"
12986
12987 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12988 msgid "Normal"
12989 msgstr "Нормальний"
12990
12991 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12992 msgid "Large"
12993 msgstr "Великий"
12994
12995 #: winhlp32.rc:54
12996 msgid "&Help on help\tF1"
12997 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12998
12999 #: winhlp32.rc:55
13000 msgid "Always on &top"
13001 msgstr "Завжди &зверху"
13002
13003 #: winhlp32.rc:56
13004 msgid "&About Wine Help"
13005 msgstr "&Інформація..."
13006
13007 #: winhlp32.rc:64
13008 msgid "Annotation..."
13009 msgstr "Замітки..."
13010
13011 #: winhlp32.rc:65
13012 msgid "Copy"
13013 msgstr "Копіювати"
13014
13015 #: winhlp32.rc:97
13016 msgid "Index"
13017 msgstr "Вказівник"
13018
13019 #: winhlp32.rc:105
13020 msgid "Search"
13021 msgstr "Пошук"
13022
13023 #: winhlp32.rc:107
13024 msgid "Not implemented yet"
13025 msgstr "Ще не впроваджено"
13026
13027 #: winhlp32.rc:78
13028 msgid "Wine Help"
13029 msgstr "Довідка Wine"
13030
13031 #: winhlp32.rc:83
13032 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13033 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13034
13035 #: winhlp32.rc:85
13036 msgid "Summary"
13037 msgstr "Сумарно"
13038
13039 #: winhlp32.rc:84
13040 msgid "&Index"
13041 msgstr "&Зміст"
13042
13043 #: winhlp32.rc:88
13044 msgid "Help files (*.hlp)"
13045 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13046
13047 #: winhlp32.rc:89
13048 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13049 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13050
13051 #: winhlp32.rc:90
13052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13053 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13054
13055 #: winhlp32.rc:91
13056 msgid "Help topics: "
13057 msgstr "Розділи Довідки: "
13058
13059 #: wordpad.rc:28
13060 msgid "&New...\tCtrl+N"
13061 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13062
13063 #: wordpad.rc:42
13064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13065 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13066
13067 #: wordpad.rc:47
13068 msgid "&Clear\tDEL"
13069 msgstr "О&чистити\tDEL"
13070
13071 #: wordpad.rc:48
13072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13073 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13074
13075 #: wordpad.rc:51
13076 msgid "Find &next\tF3"
13077 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13078
13079 #: wordpad.rc:54
13080 msgid "Read-&only"
13081 msgstr "Лише&Читання"
13082
13083 #: wordpad.rc:55
13084 msgid "&Modified"
13085 msgstr "&Змінено"
13086
13087 #: wordpad.rc:57
13088 msgid "E&xtras"
13089 msgstr "Дода&тково"
13090
13091 #: wordpad.rc:59
13092 msgid "Selection &info"
13093 msgstr "&Інфо про виділення"
13094
13095 #: wordpad.rc:60
13096 msgid "Character &format"
13097 msgstr "&Формат символів"
13098
13099 #: wordpad.rc:61
13100 msgid "&Def. char format"
13101 msgstr "Формат &символів за замовч."
13102
13103 #: wordpad.rc:62
13104 msgid "Paragrap&h format"
13105 msgstr "Формат а&бзацу"
13106
13107 #: wordpad.rc:63
13108 msgid "&Get text"
13109 msgstr "&Взяти текст"
13110
13111 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13112 msgid "&Formatbar"
13113 msgstr "Панель &Форматування"
13114
13115 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13116 msgid "&Ruler"
13117 msgstr "&Лінійка"
13118
13119 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13120 msgid "&Statusbar"
13121 msgstr "&Рядок стану"
13122
13123 #: wordpad.rc:75
13124 msgid "&Insert"
13125 msgstr "В&ставити"
13126
13127 #: wordpad.rc:77
13128 msgid "&Date and time..."
13129 msgstr "&Дата та час..."
13130
13131 #: wordpad.rc:79
13132 msgid "F&ormat"
13133 msgstr "Фор&мат"
13134
13135 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13136 msgid "&Bullet points"
13137 msgstr "&Маркери"
13138
13139 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13140 msgid "&Paragraph..."
13141 msgstr "&Параграф..."
13142
13143 #: wordpad.rc:84
13144 msgid "&Tabs..."
13145 msgstr "В&кладки..."
13146
13147 #: wordpad.rc:85
13148 msgid "Backgroun&d"
13149 msgstr "&Тло"
13150
13151 #: wordpad.rc:87
13152 msgid "&System\tCtrl+1"
13153 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13154
13155 #: wordpad.rc:88
13156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13157 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13158
13159 #: wordpad.rc:93
13160 msgid "&About Wine Wordpad"
13161 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13162
13163 #: wordpad.rc:130
13164 msgid "Automatic"
13165 msgstr "Автоматично"
13166
13167 #: wordpad.rc:199
13168 msgid "Date and time"
13169 msgstr "Дата та час"
13170
13171 #: wordpad.rc:202
13172 msgid "Available formats"
13173 msgstr "Доступні формати"
13174
13175 #: wordpad.rc:213
13176 msgid "New document type"
13177 msgstr "Тип нового документу"
13178
13179 #: wordpad.rc:221
13180 msgid "Paragraph format"
13181 msgstr "Абзац"
13182
13183 #: wordpad.rc:224
13184 msgid "Indentation"
13185 msgstr "Відступ"
13186
13187 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13188 msgid "Left"
13189 msgstr "По Лівому Краю"
13190
13191 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13192 msgid "Right"
13193 msgstr "По правому Краю"
13194
13195 #: wordpad.rc:229
13196 msgid "First line"
13197 msgstr "Перший рядок"
13198
13199 #: wordpad.rc:231
13200 msgid "Alignment"
13201 msgstr "Вирівнювання"
13202
13203 #: wordpad.rc:239
13204 msgid "Tabs"
13205 msgstr "Табуляція"
13206
13207 #: wordpad.rc:242
13208 msgid "Tab stops"
13209 msgstr "Позиції табуляції"
13210
13211 #: wordpad.rc:248
13212 msgid "Remove al&l"
13213 msgstr "Видалити в&се"
13214
13215 #: wordpad.rc:256
13216 msgid "Line wrapping"
13217 msgstr "Перенос рядка"
13218
13219 #: wordpad.rc:257
13220 msgid "&No line wrapping"
13221 msgstr "&Без переносу"
13222
13223 #: wordpad.rc:258
13224 msgid "Wrap text by the &window border"
13225 msgstr "По &межі вікна"
13226
13227 #: wordpad.rc:259
13228 msgid "Wrap text by the &margin"
13229 msgstr "По м&ежі поля"
13230
13231 #: wordpad.rc:260
13232 msgid "Toolbars"
13233 msgstr "Панелі"
13234
13235 #: wordpad.rc:136
13236 msgid "All documents (*.*)"
13237 msgstr "Всі документи (*.*)"
13238
13239 #: wordpad.rc:137
13240 msgid "Text documents (*.txt)"
13241 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13242
13243 #: wordpad.rc:138
13244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13245 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13246
13247 #: wordpad.rc:139
13248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13249 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13250
13251 #: wordpad.rc:140
13252 msgid "Rich text document"
13253 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13254
13255 #: wordpad.rc:141
13256 msgid "Text document"
13257 msgstr "Текстовий документ"
13258
13259 #: wordpad.rc:142
13260 msgid "Unicode text document"
13261 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13262
13263 #: wordpad.rc:143
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Printer files (*.prn)"
13266 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13267
13268 #: wordpad.rc:150
13269 msgid "Center"
13270 msgstr "По Центру"
13271
13272 #: wordpad.rc:156
13273 msgid "Text"
13274 msgstr "Текст"
13275
13276 #: wordpad.rc:157
13277 msgid "Rich text"
13278 msgstr "Збагачений Текст"
13279
13280 #: wordpad.rc:163
13281 msgid "Next page"
13282 msgstr "Наступна сторінка"
13283
13284 #: wordpad.rc:164
13285 msgid "Previous page"
13286 msgstr "Попередня сторінка"
13287
13288 #: wordpad.rc:165
13289 msgid "Two pages"
13290 msgstr "Дві сторінки"
13291
13292 #: wordpad.rc:166
13293 msgid "One page"
13294 msgstr "Одна сторінка"
13295
13296 #: wordpad.rc:167
13297 msgid "Zoom in"
13298 msgstr "Збільшити"
13299
13300 #: wordpad.rc:168
13301 msgid "Zoom out"
13302 msgstr "Зменшити"
13303
13304 #: wordpad.rc:170
13305 msgid "Page"
13306 msgstr "Сторінка"
13307
13308 #: wordpad.rc:171
13309 msgid "Pages"
13310 msgstr "Сторінки"
13311
13312 #: wordpad.rc:172
13313 #, fuzzy
13314 msgctxt "unit: centimeter"
13315 msgid "cm"
13316 msgstr "см"
13317
13318 #: wordpad.rc:173
13319 #, fuzzy
13320 msgctxt "unit: inch"
13321 msgid "in"
13322 msgstr "дй"
13323
13324 #: wordpad.rc:174
13325 msgid "inch"
13326 msgstr "дюйм"
13327
13328 #: wordpad.rc:175
13329 #, fuzzy
13330 msgctxt "unit: point"
13331 msgid "pt"
13332 msgstr "тч"
13333
13334 #: wordpad.rc:180
13335 msgid "Document"
13336 msgstr "Документ"
13337
13338 #: wordpad.rc:181
13339 msgid "Save changes to '%s'?"
13340 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13341
13342 #: wordpad.rc:182
13343 msgid "Finished searching the document."
13344 msgstr "Пошук документу завершено."
13345
13346 #: wordpad.rc:183
13347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13348 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13349
13350 #: wordpad.rc:184
13351 msgid ""
13352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13354 msgstr ""
13355 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13356 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13357
13358 #: wordpad.rc:187
13359 msgid "Invalid number format"
13360 msgstr "Невірний числовий формат"
13361
13362 #: wordpad.rc:188
13363 msgid "OLE storage documents are not supported"
13364 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13365
13366 #: wordpad.rc:189
13367 msgid "Could not save the file."
13368 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13369
13370 #: wordpad.rc:190
13371 msgid "You do not have access to save the file."
13372 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13373
13374 #: wordpad.rc:191
13375 msgid "Could not open the file."
13376 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13377
13378 #: wordpad.rc:192
13379 msgid "You do not have access to open the file."
13380 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13381
13382 #: wordpad.rc:193
13383 msgid "Printing not implemented"
13384 msgstr "Друк не реалізований"
13385
13386 #: wordpad.rc:194
13387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13388 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13389
13390 #: write.rc:27
13391 msgid "Starting Wordpad failed"
13392 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13393
13394 #: xcopy.rc:27
13395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13396 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13397
13398 #: xcopy.rc:28
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13401 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13402
13403 #: xcopy.rc:29
13404 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13405 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13406
13407 #: xcopy.rc:30
13408 #, fuzzy
13409 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13410 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13411
13412 #: xcopy.rc:31
13413 #, fuzzy
13414 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13415 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13416
13417 #: xcopy.rc:34
13418 #, fuzzy
13419 msgid ""
13420 "Is '%1' a filename or directory\n"
13421 "on the target?\n"
13422 "(F - File, D - Directory)\n"
13423 msgstr ""
13424 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13425 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13426
13427 #: xcopy.rc:35
13428 #, fuzzy
13429 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13430 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13431
13432 #: xcopy.rc:36
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13435 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13436
13437 #: xcopy.rc:37
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13440 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13441
13442 #: xcopy.rc:38
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Failed to open '%1'\n"
13445 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13446
13447 #: xcopy.rc:39
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13450 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13451
13452 #: xcopy.rc:43
13453 msgctxt "File key"
13454 msgid "F"
13455 msgstr "F"
13456
13457 #: xcopy.rc:44
13458 msgctxt "Directory key"
13459 msgid "D"
13460 msgstr "D"
13461
13462 #: xcopy.rc:77
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13466 "\n"
13467 "Syntax:\n"
13468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13470 "\n"
13471 "Where:\n"
13472 "\n"
13473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13474 "\tmore files.\n"
13475 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13477 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13478 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13484 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13485 "[/N]  Copy using short names.\n"
13486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13487 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13492 "\tarchive attribute.\n"
13493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13495 "\t\tthan source.\n"
13496 "\n"
13497 msgstr ""
13498 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13499 "\n"
13500 "Синтаксис:\n"
13501 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13503 "\n"
13504 "Де:\n"
13505 "\n"
13506 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13507 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13508 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13509 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13510 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13511 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13512 "файлів\n"
13513 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13514 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13515 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13516 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13517 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13518 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13519 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13520 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13521 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13522 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13523 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13524 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13525 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13526 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13527 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13528 "вказаної\n"
13529 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13530 "в початковій папці\n"
13531 "\n"