1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
62 #: shell32.rc:351 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
81 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgstr "Контактна особа:"
90 msgid "Support Information:"
91 msgstr "Дані підтримки:"
94 msgid "Support Telephone:"
95 msgstr "Телефон підтримки:"
102 msgid "Product Updates:"
110 msgid "Wine Gecko Installer"
111 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
125 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
129 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
135 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
136 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
137 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
138 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
139 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:352
140 #: shlwapi.rc:42 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123
141 #: oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140
142 #: progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245
143 #: regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311
144 #: taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
160 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
166 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
167 "entry for this program from the registry?"
169 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
173 msgid "Not specified"
174 msgstr "Не зазначено"
176 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
184 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
189 msgid "Installation programs"
190 msgstr "Програми встановлення"
193 msgid "Programs (*.exe)"
194 msgstr "Програми (*.exe)"
196 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
197 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
198 msgid "All files (*.*)"
199 msgstr "Всі файли (*.*)"
202 msgid "&Modify/Remove"
203 msgstr "&Змінити/Видалити"
206 msgid "Downloading..."
207 msgstr "Завантаження..."
210 msgid "Installing..."
211 msgstr "Встановлення..."
215 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
219 "пошкодженого файлу."
222 msgid "Compress options"
223 msgstr "Параметри стиснення"
226 msgid "&Choose a stream:"
227 msgstr "&Оберіть потік:"
229 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
231 msgstr "&Параметри..."
234 msgid "&Interleave every"
235 msgstr "&Інтервал чергування"
237 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
242 msgid "Current format:"
243 msgstr "Поточний формат:"
247 msgstr "Звуковий потік: %s"
251 msgstr "Звуковий потік"
254 msgid "All multimedia files"
255 msgstr "Усі мультимедійні файли"
266 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
267 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
271 msgstr "без стиснення"
275 msgstr "Скасування..."
277 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
278 msgid "Properties for %s"
279 msgstr "Властивості для %s"
283 msgstr "&Застосувати"
285 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69
306 msgid "Customize Toolbar"
307 msgstr "Настройка панелі інструментів"
309 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
310 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
318 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
319 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
320 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
321 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
322 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
328 msgstr "Пересунути в&гору"
332 msgstr "Пересунути до&низу"
335 msgid "A&vailable buttons:"
336 msgstr "На&явні кнопки:"
344 msgstr "<- &Прибрати"
347 msgid "&Toolbar buttons:"
348 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
354 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
359 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
369 msgstr "Поточна дата"
372 msgid "&About FolderPicker Test"
373 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
376 msgid "Document Folders"
377 msgstr "Теки документів"
379 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
381 msgstr "Мої документи"
389 msgstr "Системний шлях"
391 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
393 msgctxt "display name"
395 msgstr "Робочий стіл"
397 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
401 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
403 msgstr "Мій Комп'ютер"
406 msgid "System Folders"
407 msgstr "Системні теки"
410 msgid "Local Hard Drives"
411 msgstr "Локальні жорсткі диски"
414 msgid "File not found"
415 msgstr "Файл не знайдено"
418 msgid "Please verify that the correct file name was given"
419 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
423 "File does not exist.\n"
424 "Do you want to create file?"
427 "Чи хочете Ви його створити?"
431 "File already exists.\n"
432 "Do you want to replace it?"
438 msgid "Invalid character(s) in path"
439 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
443 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
446 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
450 msgid "Path does not exist"
451 msgstr "Шлях не існує"
454 msgid "File does not exist"
455 msgstr "Файл не існує"
459 msgstr "Вгору на один рівень"
462 msgid "Create New Folder"
463 msgstr "Створити нову теку"
474 msgid "Browse to Desktop"
475 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
491 msgstr "Жирний курсив"
493 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
497 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
501 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
505 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
509 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
513 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
517 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
519 msgstr "Синьо-зелений"
521 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
525 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
529 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
533 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
537 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
541 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
545 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
549 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
553 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
558 msgid "Unreadable Entry"
559 msgstr "Нечитаємий елемент"
564 "This value does not lie within the page range.\n"
565 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
567 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
568 "Введіть значення між %d та %d."
571 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
572 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
576 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
577 "Please reenter margins."
579 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
583 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
584 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
588 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
589 "Please enter a value between 1 and %d."
591 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
592 "Введіть значення між 1 та %d."
595 msgid "A printer error occurred."
596 msgstr "Виникла помилка принтера."
599 msgid "No default printer defined."
600 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
603 msgid "Cannot find the printer."
604 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
606 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
607 msgid "Out of memory."
608 msgstr "Замало пам'яті."
611 msgid "An error occurred."
612 msgstr "Виникла помилка."
615 msgid "Unknown printer driver."
616 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
620 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
621 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
623 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
624 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
628 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
629 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
631 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
637 msgstr "Зберегти &в:"
649 msgstr "Відкрити файл"
651 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
657 msgstr "Призупинено; "
664 msgid "Pending deletion; "
665 msgstr "Чекання видалення; "
669 msgstr "Папір застряг; "
672 msgid "Out of paper; "
673 msgstr "Не вистачає паперу; "
676 msgid "Feed paper manual; "
677 msgstr "Поставте папір вручну; "
680 msgid "Paper problem; "
681 msgstr "Проблема с папером; "
684 msgid "Printer offline; "
685 msgstr "Принтер в режимі offline; "
689 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
700 msgid "Output tray is full; "
701 msgstr "Лоток переповнений папером; "
704 msgid "Not available; "
705 msgstr "Не доступний; "
709 msgstr "Очікування; "
716 msgid "Initialising; "
725 msgstr "Тонер при кінці; "
729 msgstr "Нема тонера; "
736 msgid "Interrupted by user; "
737 msgstr "Перервано користувачем; "
740 msgid "Out of memory; "
741 msgstr "Мало пам'яті; "
744 msgid "The printer door is open; "
745 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
748 msgid "Print server unknown; "
749 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
752 msgid "Power save mode; "
753 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
756 msgid "Default Printer; "
757 msgstr "Принтер за обумовленням; "
760 msgid "There are %d documents in the queue"
761 msgstr "%d документів у черзі"
764 msgid "Margins [inches]"
765 msgstr "Межі [дюйми]"
771 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
772 msgctxt "unit: millimeters"
776 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
782 msgstr "&Користувач:"
789 msgid "&Remember my password"
790 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
793 msgid "Connect to %s"
794 msgstr "Під'єднатись до %s"
797 msgid "Connecting to %s"
798 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
801 msgid "Logon unsuccessful"
802 msgstr "Вхід не відбувся"
806 "Make sure that your user name\n"
807 "and password are correct."
809 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
810 "і пароль правильні."
814 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
816 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
817 "entering your password."
819 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
821 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
825 msgid "Caps Lock is On"
826 msgstr "Caps Lock включений"
829 msgid "Authority Key Identifier"
830 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
833 msgid "Key Attributes"
834 msgstr "Властивості Ключа"
837 msgid "Key Usage Restriction"
838 msgstr "Обмеження використання ключа"
841 msgid "Subject Alternative Name"
842 msgstr "Альтернативна назва предмету"
845 msgid "Issuer Alternative Name"
846 msgstr "Альтернативна назва видавця"
849 msgid "Basic Constraints"
850 msgstr "Основні Обмеження"
854 msgstr "Використання Ключа"
857 msgid "Certificate Policies"
858 msgstr "Політика Сертифікатів"
861 msgid "Subject Key Identifier"
862 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
865 msgid "CRL Reason Code"
866 msgstr "Код причини CRL"
869 msgid "CRL Distribution Points"
870 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
873 msgid "Enhanced Key Usage"
874 msgstr "Розширене Використання Ключа"
877 msgid "Authority Information Access"
878 msgstr "Інформаційний доступ органу"
881 msgid "Certificate Extensions"
882 msgstr "Розширення Сертифікатів"
885 msgid "Next Update Location"
886 msgstr "Наступне розташування оновлення"
889 msgid "Yes or No Trust"
890 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
893 msgid "Email Address"
894 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
897 msgid "Unstructured Name"
898 msgstr "Неструктурована назва"
905 msgid "Message Digest"
906 msgstr "Збірник повідомлень"
914 msgstr "Контрольний підпис"
917 msgid "Challenge Password"
918 msgstr "Запит паролю"
921 msgid "Unstructured Address"
922 msgstr "Неструктурована адреса"
925 msgid "S/MIME Capabilities"
926 msgstr "Можливості S/MIME"
929 msgid "Prefer Signed Data"
930 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
932 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
934 msgctxt "Certification Practice Statement"
938 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
940 msgstr "Повідомлення користувача"
943 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
944 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
947 msgid "Certification Authority Issuer"
948 msgstr "Видавець органу сертифікації"
951 msgid "Certification Template Name"
952 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
955 msgid "Certificate Type"
956 msgstr "Тип Сертифікату"
959 msgid "Certificate Manifold"
960 msgstr "Розмноження сертифікатів"
963 msgid "Netscape Cert Type"
964 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
967 msgid "Netscape Base URL"
968 msgstr "Базовий URL Netscape"
971 msgid "Netscape Revocation URL"
972 msgstr "URL анулювання Netscape"
975 msgid "Netscape CA Revocation URL"
976 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
979 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
980 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
983 msgid "Netscape CA Policy URL"
984 msgstr "URL політики Netscape CA"
987 msgid "Netscape SSL ServerName"
988 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
991 msgid "Netscape Comment"
992 msgstr "Коментар Netscape"
995 msgid "SpcSpAgencyInfo"
996 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
999 msgid "SpcFinancialCriteria"
1000 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1003 msgid "SpcMinimalCriteria"
1004 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1007 msgid "Country/Region"
1008 msgstr "Країна/Регіон"
1011 msgid "Organization"
1012 msgstr "Організація"
1015 msgid "Organizational Unit"
1016 msgstr "Організаційна одиниця"
1020 msgstr "Загальна назва"
1027 msgid "State or Province"
1028 msgstr "Штат або область"
1045 msgstr "Ім'я користувача"
1048 msgid "Domain Component"
1049 msgstr "Компонент домену"
1052 msgid "Street Address"
1056 msgid "Serial Number"
1057 msgstr "Серійний номер"
1064 msgid "Cross CA Version"
1065 msgstr "Перехресна версія CA"
1068 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1069 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1072 msgid "Principal Name"
1073 msgstr "Основна назва"
1076 msgid "Windows Product Update"
1077 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1080 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1088 msgid "Enrollment CSP"
1089 msgstr "Реєстраційний CSP"
1096 msgid "Delta CRL Indicator"
1097 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1100 msgid "Issuing Distribution Point"
1101 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1104 msgid "Freshest CRL"
1105 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1108 msgid "Name Constraints"
1109 msgstr "Обмеження назви"
1112 msgid "Policy Mappings"
1113 msgstr "Відображення політики"
1116 msgid "Policy Constraints"
1117 msgstr "Обмеження політики"
1120 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1121 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1124 msgid "Application Policies"
1125 msgstr "Політика додатку"
1128 msgid "Application Policy Mappings"
1129 msgstr "Відображення політики додатку"
1132 msgid "Application Policy Constraints"
1133 msgstr "Обмеження політики додатку"
1140 msgid "CMC Response"
1141 msgstr "Відповідь CMC"
1144 msgid "Unsigned CMC Request"
1145 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1148 msgid "CMC Status Info"
1149 msgstr "Інформація про стан CMC"
1152 msgid "CMC Extensions"
1153 msgstr "Розширення CMC"
1156 msgid "CMC Attributes"
1157 msgstr "Властивості CMC"
1161 msgstr "PKCS 7 Дані"
1164 msgid "PKCS 7 Signed"
1165 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1168 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1169 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1172 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1176 msgid "PKCS 7 Digested"
1180 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1181 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1184 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1185 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1188 msgid "Virtual Base CRL Number"
1189 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1192 msgid "Next CRL Publish"
1193 msgstr "Наступна публікація CRL"
1196 msgid "CA Encryption Certificate"
1197 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1199 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1200 msgid "Key Recovery Agent"
1201 msgstr "Агент відновлення ключів"
1204 msgid "Certificate Template Information"
1205 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1208 msgid "Enterprise Root OID"
1209 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1212 msgid "Dummy Signer"
1213 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1216 msgid "Encrypted Private Key"
1217 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1220 msgid "Published CRL Locations"
1221 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1224 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1228 msgid "Transaction Id"
1232 msgid "Sender Nonce"
1236 msgid "Recipient Nonce"
1241 msgstr "Реєстраційні дані"
1244 msgid "Get Certificate"
1245 msgstr "Отримати сертифікат"
1249 msgstr "Отримати CRL"
1252 msgid "Revoke Request"
1253 msgstr "Відхилити запит"
1256 msgid "Query Pending"
1257 msgstr "Очікування запиту"
1259 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1261 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1264 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1265 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1268 msgid "Private Key Usage Period"
1269 msgstr "Період використання приватного ключа"
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Клієнські Дані"
1276 msgid "Server Authentication"
1277 msgstr "Ідентифікація сервера"
1280 msgid "Client Authentication"
1281 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1284 msgid "Code Signing"
1285 msgstr "Підписання коду"
1288 msgid "Secure Email"
1289 msgstr "Безпечний Email"
1292 msgid "Time Stamping"
1293 msgstr "Часове штампування"
1296 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1297 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1300 msgid "Microsoft Time Stamping"
1301 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1304 msgid "IP security end system"
1308 msgid "IP security tunnel termination"
1312 msgid "IP security user"
1316 msgid "Encrypting File System"
1319 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1320 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1321 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1323 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1324 msgid "Windows System Component Verification"
1325 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1327 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1328 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1331 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1332 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1335 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1336 msgid "Key Pack Licenses"
1337 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1339 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1340 msgid "License Server Verification"
1341 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1343 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1344 msgid "Smart Card Logon"
1345 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1347 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1348 msgid "Digital Rights"
1349 msgstr "Цифрові права"
1351 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1352 msgid "Qualified Subordination"
1353 msgstr "Кваліфікована субординація"
1355 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1356 msgid "Key Recovery"
1357 msgstr "Відновлення ключів"
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Підписання документу"
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Відновлення файлів"
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1372 msgid "Root List Signer"
1373 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1376 msgid "All application policies"
1377 msgstr "Політика всіх додатків"
1379 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1380 msgid "Directory Service Email Replication"
1381 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 msgid "Certificate Request Agent"
1385 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1387 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1388 msgid "Lifetime Signing"
1389 msgstr "Підписання на час життя"
1392 msgid "All issuance policies"
1393 msgstr "Політика всіх видань"
1396 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1397 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1404 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1405 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1408 msgid "Other People"
1412 msgid "Trusted Publishers"
1413 msgstr "Довірені видавці"
1416 msgid "Untrusted Certificates"
1417 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1424 msgid "Certificate Issuer"
1425 msgstr "Видавець сертифікату"
1428 msgid "Certificate Serial Number="
1429 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1436 msgid "Email Address="
1437 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1444 msgid "Directory Address"
1445 msgstr "Адреса каталогу"
1460 msgid "Registered ID="
1461 msgstr "Зареєстрований ID="
1464 msgid "Unknown Key Usage"
1465 msgstr "Невідоме використання ключа"
1468 msgid "Subject Type="
1469 msgstr "Тип предмету="
1473 msgctxt "Certificate Authority"
1479 msgstr "Кінцевий блок"
1482 msgid "Path Length Constraint="
1483 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1486 msgctxt "path length"
1491 msgid "Information Not Available"
1492 msgstr "Інформація не доступна"
1495 msgid "Authority Info Access"
1496 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1499 msgid "Access Method="
1500 msgstr "Метод доступу="
1504 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1513 msgid "Unknown Access Method"
1514 msgstr "Невідомий метод доступу"
1517 msgid "Alternative Name"
1518 msgstr "Альтернативна назва"
1521 msgid "CRL Distribution Point"
1522 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1525 msgid "Distribution Point Name"
1526 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1530 msgstr "Повна назва"
1538 msgstr "Причина CRL="
1542 msgstr "Видавець CRL"
1545 msgid "Key Compromise"
1546 msgstr "Компроміс ключа"
1549 msgid "CA Compromise"
1550 msgstr "Компроміс CA"
1553 msgid "Affiliation Changed"
1554 msgstr "Приналежність змінена"
1561 msgid "Operation Ceased"
1562 msgstr "Операція зупинена"
1565 msgid "Certificate Hold"
1566 msgstr "Призупинення сертифікату"
1569 msgid "Financial Information="
1570 msgstr "Фінансові Дані="
1572 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1577 msgid "Not Available"
1581 msgid "Meets Criteria="
1582 msgstr "Відповідає критеріям="
1584 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1588 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1593 msgid "Digital Signature"
1594 msgstr "Цифровий Підпис"
1597 msgid "Non-Repudiation"
1598 msgstr "Без відмови"
1601 msgid "Key Encipherment"
1602 msgstr "Шифрування ключа"
1605 msgid "Data Encipherment"
1606 msgstr "Шифрування даних"
1609 msgid "Key Agreement"
1610 msgstr "Ключова угода"
1613 msgid "Certificate Signing"
1614 msgstr "Підписання сертифікату"
1617 msgid "Off-line CRL Signing"
1618 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1622 msgstr "Підписання CRL"
1625 msgid "Encipher Only"
1626 msgstr "Лише зашифр."
1629 msgid "Decipher Only"
1630 msgstr "Лише розшифр."
1633 msgid "SSL Client Authentication"
1634 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1637 msgid "SSL Server Authentication"
1638 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1657 msgid "Signature CA"
1661 msgid "Certificate Policy"
1662 msgstr "Політика Сертифікатів"
1665 msgid "Policy Identifier: "
1666 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1669 msgid "Policy Qualifier Info"
1670 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1673 msgid "Policy Qualifier Id="
1674 msgstr "Id Визначника Політики="
1681 msgid "Notice Reference"
1682 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1685 msgid "Organization="
1686 msgstr "Організація="
1689 msgid "Notice Number="
1690 msgstr "Номер Оповіщення="
1693 msgid "Notice Text="
1694 msgstr "Текст Оповіщення="
1696 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1701 msgid "Certificate Information"
1702 msgstr "Інформація про сертифікат"
1706 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1707 "altered or corrupted."
1709 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1714 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1715 "trusted root certificate store."
1717 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1718 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1721 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1723 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1726 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1727 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1730 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1731 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1734 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1735 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1739 msgstr "Кому видано: "
1743 msgstr "Ким видано: "
1754 msgid "This certificate has an invalid signature."
1755 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1758 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1759 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1762 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1763 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1766 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1767 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1770 msgid "This certificate is OK."
1771 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1781 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1786 msgid "Version 1 Fields Only"
1787 msgstr "Лише поля версії 1"
1790 msgid "Extensions Only"
1791 msgstr "Лише розширення"
1794 msgid "Critical Extensions Only"
1795 msgstr "Лише критичні розширення"
1798 msgid "Properties Only"
1799 msgstr "Лише властивості"
1802 msgid "Serial number"
1803 msgstr "Серійний номер"
1823 msgstr "Публічний ключ"
1827 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1828 msgstr "%s (%d біт)"
1835 msgid "Enhanced key usage (property)"
1836 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1839 msgid "Friendly name"
1840 msgstr "Дружня назва"
1842 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1847 msgid "Certificate Properties"
1848 msgstr "Властивості сертифікату"
1851 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1852 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1855 msgid "The OID you entered already exists."
1856 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1859 msgid "Select Certificate Store"
1860 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1863 msgid "Please select a certificate store."
1864 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1867 msgid "Certificate Import Wizard"
1868 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1872 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1873 "select another file."
1875 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1879 msgid "File to Import"
1880 msgstr "Файл для імпорту"
1883 msgid "Specify the file you want to import."
1884 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1886 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1887 msgid "Certificate Store"
1888 msgstr "Сховище сертифікатів"
1892 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1893 "lists, and certificate trust lists."
1895 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1896 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1899 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1900 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1904 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1906 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1907 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1908 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1910 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1911 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1912 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1915 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1916 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1920 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1923 msgid "Please select a file."
1924 msgstr "Виберіть файл."
1927 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1928 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1931 msgid "Could not open "
1932 msgstr "Неможливо відкрити "
1935 msgid "Determined by the program"
1936 msgstr "Визначено програмою"
1939 msgid "Please select a store"
1940 msgstr "Виберіть сховище"
1943 msgid "Certificate Store Selected"
1944 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1947 msgid "Automatically determined by the program"
1948 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1950 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1954 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1959 msgid "Certificate Revocation List"
1960 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1963 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1964 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1967 msgid "Personal Information Exchange"
1968 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1971 msgid "The import was successful."
1972 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1975 msgid "The import failed."
1976 msgstr "Імпорт не вдався."
1983 msgid "<Advanced Purposes>"
1984 msgstr "<Розширені цілі>"
1988 msgstr "Кому видано"
1995 msgid "Expiration Date"
1996 msgstr "Дата закінчення дії"
1999 msgid "Friendly Name"
2000 msgstr "Дружня назва"
2002 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2008 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2009 "sign messages with it.\n"
2010 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2012 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2014 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2018 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2019 "sign messages with them.\n"
2020 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2022 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2024 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2028 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2029 "verify messages signed with it.\n"
2030 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2032 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2034 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2038 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2039 "verify messages signed with it.\n"
2040 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2042 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2044 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2048 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2050 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2052 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2053 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2057 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2059 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2061 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2062 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2066 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2067 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2068 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2070 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2071 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2072 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2076 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2077 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2078 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2080 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2081 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2082 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2086 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2087 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2089 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2090 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2094 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2095 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2097 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2098 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2101 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2102 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2105 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2106 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2109 msgid "Certificates"
2110 msgstr "Сертифікати"
2113 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2114 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2117 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2118 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2122 "Ensures software came from software publisher\n"
2123 "Protects software from alteration after publication"
2125 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2126 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2129 msgid "Protects e-mail messages"
2130 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2133 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2134 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2137 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2138 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2141 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2142 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2145 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2146 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2149 msgid "Private Key Archival"
2150 msgstr "Архівний приватний ключ"
2153 msgid "Certificate Export Wizard"
2154 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2157 msgid "Export Format"
2158 msgstr "Формат експорту"
2161 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2162 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2165 msgid "Export Filename"
2166 msgstr "Назва експортованого файлу"
2169 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2170 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2173 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2174 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2177 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2178 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2181 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2182 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2185 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2186 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2190 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2193 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2194 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2198 msgstr "Формат файлу"
2201 msgid "Include all certificates in certificate path"
2202 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2206 msgstr "Експортовані ключі"
2209 msgid "The export was successful."
2210 msgstr "Експорт завершено успішно."
2213 msgid "The export failed."
2214 msgstr "Експорт не вдався."
2217 msgid "Export Private Key"
2218 msgstr "Експорт приватного ключа"
2222 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2225 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2229 msgid "Enter Password"
2230 msgstr "Введіть пароль"
2233 msgid "You may password-protect a private key."
2234 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2237 msgid "The passwords do not match."
2238 msgstr "Паролі не співпадають."
2241 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2242 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2245 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2247 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2250 msgid "Default DirectSound"
2251 msgstr "Стандартний DirectSound"
2254 msgid "DirectSound: %s"
2255 msgstr "DirectSound: %s"
2258 msgid "Default WaveOut Device"
2259 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2262 msgid "Default MidiOut Device"
2263 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2267 msgid "Configure Devices"
2268 msgstr "Налаштува&ти..."
2292 msgstr "Показ диску"
2296 msgid "Show Assigned First"
2297 msgstr "Вже призначено\n"
2310 msgid "Regional Setting"
2311 msgstr "Регіональні Налаштування"
2315 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2316 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2323 msgid "Central European"
2365 msgid "CHINESE_GB2312"
2373 msgid "CHINESE_BIG5"
2377 msgid "Hangul(Johab)"
2389 msgid "Files on Camera"
2390 msgstr "Файли в камері"
2393 msgid "Import Selected"
2394 msgstr "Імпортувати обране"
2402 msgstr "Імпортувати все"
2405 msgid "Skip This Dialog"
2406 msgstr "Пропустити діалог"
2413 msgid "Transferring"
2414 msgstr "Перенесення"
2417 msgid "Transferring... Please Wait"
2418 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2421 msgid "Connecting to camera"
2422 msgstr "Під'єднання до камери"
2425 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2426 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2432 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2441 msgctxt "table of contents"
2449 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2453 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2457 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2465 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2475 msgstr "С&ховати вкладки"
2479 msgstr "По&казати вкладки"
2489 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2493 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2497 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2502 msgctxt "table of contents"
2508 msgstr "Синхронізувати"
2510 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2514 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2518 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2519 msgid "Cinepak Video codec"
2520 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2522 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2523 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2528 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2532 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2536 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2538 msgstr "&Відкрити..."
2540 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2542 msgstr "Зберегти &як..."
2545 msgid "Print &format..."
2546 msgstr "&Формат друку..."
2552 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2553 msgid "Print previe&w"
2554 msgstr "Попередній пе&регляд"
2556 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2558 msgstr "В&ластивості"
2560 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2561 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2567 msgstr "&Панелі інструментів"
2570 msgid "&Standard bar"
2571 msgstr "&Стандартна панель"
2574 msgid "&Address bar"
2575 msgstr "Рядок &адреси"
2577 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2581 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2582 msgid "&Add to Favorites..."
2583 msgstr "&Додати до Обраного..."
2586 msgid "&About Internet Explorer"
2587 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2591 msgstr "Відкрити URL"
2594 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2595 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2606 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2620 msgstr " Домашня сторінка "
2623 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2624 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2627 msgid "&Current page"
2628 msgstr "&Поточна сторінка"
2631 msgid "&Default page"
2632 msgstr "&За замовчуванням"
2636 msgstr "По&рожня сторінка"
2639 msgid " Browsing history "
2640 msgstr " Browsing history "
2643 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2644 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2647 msgid "Delete &files..."
2648 msgstr "Delete &files..."
2651 msgid "&Settings..."
2652 msgstr "&Settings..."
2656 msgid "Delete browsing history"
2657 msgstr " Browsing history "
2661 "Temporary internet files\n"
2662 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2668 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2669 "preferences and login information."
2675 "List of websites you have accessed."
2681 "Usernames and other information you have entered into forms."
2687 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2694 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2699 msgid " Certificates "
2700 msgstr " Сертифікати "
2704 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2705 "certificate authorities and publishers."
2707 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2708 "органів сертифікації та видавців."
2711 msgid "Certificates..."
2712 msgstr "Сертифікати..."
2715 msgid "Publishers..."
2719 msgid "Internet Settings"
2720 msgstr "Налаштування Інтернету"
2723 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2724 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2727 msgid "Security settings for zone: "
2728 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2732 msgstr "Користувацькі"
2736 msgstr "Дуже Низько"
2755 msgid "Error converting object to primitive type"
2756 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2759 msgid "Invalid procedure call or argument"
2760 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2763 msgid "Subscript out of range"
2764 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2767 msgid "Automation server can't create object"
2768 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2771 msgid "Object doesn't support this property or method"
2772 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2775 msgid "Object doesn't support this action"
2776 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2779 msgid "Argument not optional"
2780 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2783 msgid "Syntax error"
2784 msgstr "Синтаксична помилка"
2787 msgid "Expected ';'"
2788 msgstr "Очікується ';'"
2791 msgid "Expected '('"
2792 msgstr "Очікується '('"
2795 msgid "Expected ')'"
2796 msgstr "Очікується ')'"
2799 msgid "Unterminated string constant"
2800 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2803 msgid "Conditional compilation is turned off"
2804 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2807 msgid "Number expected"
2808 msgstr "Очікується число"
2811 msgid "Function expected"
2812 msgstr "Очікується функція"
2815 msgid "'[object]' is not a date object"
2816 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2819 msgid "Object expected"
2820 msgstr "Очікується об'єкт"
2823 msgid "Illegal assignment"
2824 msgstr "Невірне присвоєння"
2827 msgid "'|' is undefined"
2828 msgstr "'|' не визначено"
2831 msgid "Boolean object expected"
2832 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2835 msgid "VBArray object expected"
2836 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2839 msgid "JScript object expected"
2840 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2843 msgid "Syntax error in regular expression"
2844 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2847 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2848 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2852 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2853 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2856 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2857 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2860 msgid "Array object expected"
2861 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2865 msgstr "Виконано успішно\n"
2868 msgid "Invalid function\n"
2869 msgstr "Невірна функція\n"
2872 msgid "File not found\n"
2873 msgstr "Файл не знайдено\n"
2876 msgid "Path not found\n"
2877 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2880 msgid "Too many open files\n"
2881 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2884 msgid "Access denied\n"
2885 msgstr "Доступ заборонено\n"
2888 msgid "Invalid handle\n"
2889 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2892 msgid "Memory trashed\n"
2896 msgid "Not enough memory\n"
2897 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2900 msgid "Invalid block\n"
2901 msgstr "Невірний блок\n"
2904 msgid "Bad environment\n"
2905 msgstr "Невірне оточення\n"
2908 msgid "Bad format\n"
2909 msgstr "Невірний формат\n"
2912 msgid "Invalid access\n"
2913 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2916 msgid "Invalid data\n"
2917 msgstr "Невірні дані\n"
2920 msgid "Out of memory\n"
2921 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2924 msgid "Invalid drive\n"
2925 msgstr "Невірний диск\n"
2928 msgid "Can't delete current directory\n"
2929 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2932 msgid "Not same device\n"
2933 msgstr "Не той же пристрій\n"
2936 msgid "No more files\n"
2937 msgstr "Більше немає файлів\n"
2940 msgid "Write protected\n"
2941 msgstr "Захищено від запису\n"
2949 msgstr "Не готовий\n"
2952 msgid "Bad command\n"
2953 msgstr "Невірна команда\n"
2957 msgstr "Помилка CRC\n"
2960 msgid "Bad length\n"
2961 msgstr "Невірна довжина\n"
2963 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2964 msgid "Seek error\n"
2968 msgid "Not DOS disk\n"
2969 msgstr "Не диск DOS\n"
2972 msgid "Sector not found\n"
2973 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2976 msgid "Out of paper\n"
2977 msgstr "Закінчився папір\n"
2980 msgid "Write fault\n"
2981 msgstr "Помилка запису\n"
2984 msgid "Read fault\n"
2985 msgstr "Помилка читання\n"
2988 msgid "General failure\n"
2989 msgstr "Загальна помилка\n"
2992 msgid "Sharing violation\n"
2993 msgstr "Порушення обміну\n"
2996 msgid "Lock violation\n"
2997 msgstr "Порушення блокування\n"
3000 msgid "Wrong disk\n"
3001 msgstr "Невірний диск\n"
3004 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3005 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3008 msgid "End of file\n"
3009 msgstr "Кінець файлу\n"
3011 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3013 msgstr "Диск заповнений\n"
3016 msgid "Request not supported\n"
3017 msgstr "Запит не підтримується\n"
3020 msgid "Remote machine not listening\n"
3021 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3024 msgid "Duplicate network name\n"
3025 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3028 msgid "Bad network path\n"
3029 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3032 msgid "Network busy\n"
3033 msgstr "Мережа зайнята\n"
3036 msgid "Device does not exist\n"
3037 msgstr "Пристрій не існує\n"
3040 msgid "Too many commands\n"
3041 msgstr "Забагато команд\n"
3044 msgid "Adaptor hardware error\n"
3045 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3048 msgid "Bad network response\n"
3049 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3052 msgid "Unexpected network error\n"
3053 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3056 msgid "Bad remote adaptor\n"
3057 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3060 msgid "Print queue full\n"
3061 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3064 msgid "No spool space\n"
3068 msgid "Print canceled\n"
3069 msgstr "Друк скасовано\n"
3072 msgid "Network name deleted\n"
3073 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3076 msgid "Network access denied\n"
3077 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3080 msgid "Bad device type\n"
3081 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3084 msgid "Bad network name\n"
3085 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3088 msgid "Too many network names\n"
3089 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3092 msgid "Too many network sessions\n"
3093 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3096 msgid "Sharing paused\n"
3097 msgstr "Обмін призупинено\n"
3100 msgid "Request not accepted\n"
3101 msgstr "Запит не прийнято\n"
3104 msgid "Redirector paused\n"
3108 msgid "File exists\n"
3109 msgstr "Файл існує\n"
3112 msgid "Cannot create\n"
3113 msgstr "Неможливо створити\n"
3116 msgid "Int24 failure\n"
3117 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3120 msgid "Out of structures\n"
3124 msgid "Already assigned\n"
3125 msgstr "Вже призначено\n"
3127 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3128 msgid "Invalid password\n"
3129 msgstr "Невірний пароль\n"
3132 msgid "Invalid parameter\n"
3133 msgstr "Невірний параметр\n"
3136 msgid "Net write fault\n"
3140 msgid "No process slots\n"
3144 msgid "Too many semaphores\n"
3148 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3152 msgid "Semaphore is set\n"
3156 msgid "Too many semaphore requests\n"
3160 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3164 msgid "Semaphore owner died\n"
3168 msgid "Semaphore user limit\n"
3172 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3173 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3176 msgid "Drive locked\n"
3177 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3180 msgid "Broken pipe\n"
3184 msgid "Open failed\n"
3185 msgstr "Помилка відкриття\n"
3188 msgid "Buffer overflow\n"
3189 msgstr "Буфер переповнений\n"
3192 msgid "No more search handles\n"
3193 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3196 msgid "Invalid target handle\n"
3197 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3200 msgid "Invalid IOCTL\n"
3201 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3204 msgid "Invalid verify switch\n"
3208 msgid "Bad driver level\n"
3212 msgid "Call not implemented\n"
3213 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3216 msgid "Semaphore timeout\n"
3220 msgid "Insufficient buffer\n"
3224 msgid "Invalid name\n"
3225 msgstr "Невірне ім'я\n"
3228 msgid "Invalid level\n"
3229 msgstr "Невірний рівень\n"
3232 msgid "No volume label\n"
3233 msgstr "Немає мітки тому\n"
3236 msgid "Module not found\n"
3237 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3240 msgid "Procedure not found\n"
3241 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3244 msgid "No children to wait for\n"
3245 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3248 msgid "Child process has not completed\n"
3249 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3252 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3253 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3256 msgid "Negative seek\n"
3260 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3264 msgid "Drive is already JOINed\n"
3268 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3272 msgid "Drive is not JOINed\n"
3276 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3280 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3284 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3288 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3292 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3296 msgid "Drive is busy\n"
3297 msgstr "Привід зайнятий\n"
3300 msgid "Same drive\n"
3301 msgstr "Той же привід\n"
3304 msgid "Not toplevel directory\n"
3308 msgid "Directory is not empty\n"
3309 msgstr "Каталог не порожній\n"
3312 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3316 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3320 msgid "Path is busy\n"
3321 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3324 msgid "Already a SUBST target\n"
3328 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3332 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3336 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3340 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3344 msgid "Volume label too long\n"
3345 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3348 msgid "Too many TCBs\n"
3352 msgid "Signal refused\n"
3356 msgid "Segment discarded\n"
3357 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3360 msgid "Segment not locked\n"
3361 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3364 msgid "Bad thread ID address\n"
3368 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3372 msgid "Path is invalid\n"
3373 msgstr "Невірний шлях\n"
3376 msgid "Signal pending\n"
3377 msgstr "Очікування сигналу\n"
3380 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3381 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3384 msgid "Lock failed\n"
3385 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3388 msgid "Resource in use\n"
3389 msgstr "Ресурс використовується\n"
3392 msgid "Cancel violation\n"
3393 msgstr "Скасування порушення\n"
3396 msgid "Atomic locks not supported\n"
3397 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3400 msgid "Invalid segment number\n"
3401 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3404 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3405 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3408 msgid "File already exists\n"
3409 msgstr "Файл вже існує\n"
3412 msgid "Invalid flag number\n"
3413 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3416 msgid "Semaphore name not found\n"
3420 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3424 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3428 msgid "Invalid module type for %1\n"
3429 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3432 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3433 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3436 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3437 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3440 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3441 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3444 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3448 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3452 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3456 msgid "IOPL not enabled\n"
3457 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3460 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3464 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3468 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3472 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3476 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3480 msgid "Environment variable not found\n"
3481 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3484 msgid "No signal sent\n"
3485 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3488 msgid "File name is too long\n"
3489 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3492 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3496 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3500 msgid "Invalid signal number\n"
3501 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3504 msgid "Error setting signal handler\n"
3505 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3508 msgid "Segment locked\n"
3509 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3512 msgid "Too many modules\n"
3513 msgstr "Забагато модулів\n"
3516 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3520 msgid "Machine type mismatch\n"
3532 msgid "Pipe closed\n"
3536 msgid "Pipe not connected\n"
3540 msgid "More data available\n"
3541 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3544 msgid "Session canceled\n"
3545 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3548 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3552 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3556 msgid "No more data available\n"
3557 msgstr "Даних більше немає\n"
3560 msgid "Cannot use Copy API\n"
3564 msgid "Directory name invalid\n"
3565 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3568 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3572 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3576 msgid "Extended attribute table full\n"
3580 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3584 msgid "Extended attributes not supported\n"
3588 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3592 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3596 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3600 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3601 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3604 msgid "Invalid oplock message received\n"
3605 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3608 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3612 msgid "Invalid address\n"
3613 msgstr "Невірна адреса\n"
3616 msgid "Arithmetic overflow\n"
3620 msgid "Pipe connected\n"
3624 msgid "Pipe listening\n"
3628 msgid "Extended attribute access denied\n"
3632 msgid "I/O operation aborted\n"
3633 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3636 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3640 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3644 msgid "No access to memory location\n"
3648 msgid "Swap error\n"
3652 msgid "Stack overflow\n"
3653 msgstr "Переповнення стека\n"
3656 msgid "Invalid message\n"
3657 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3660 msgid "Cannot complete\n"
3661 msgstr "Неможливо завершити\n"
3664 msgid "Invalid flags\n"
3665 msgstr "Невірні прапорці\n"
3668 msgid "Unrecognised volume\n"
3672 msgid "File invalid\n"
3676 msgid "Cannot run full-screen\n"
3680 msgid "Nonexistent token\n"
3684 msgid "Registry corrupt\n"
3685 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3688 msgid "Invalid key\n"
3689 msgstr "Невірний ключ\n"
3692 msgid "Can't open registry key\n"
3693 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3696 msgid "Can't read registry key\n"
3697 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3700 msgid "Can't write registry key\n"
3701 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3704 msgid "Registry has been recovered\n"
3705 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3708 msgid "Registry is corrupt\n"
3709 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3712 msgid "I/O to registry failed\n"
3716 msgid "Not registry file\n"
3717 msgstr "Не файл реєстру\n"
3720 msgid "Key deleted\n"
3721 msgstr "Ключ видалено\n"
3724 msgid "No registry log space\n"
3728 msgid "Registry key has subkeys\n"
3729 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3732 msgid "Subkey must be volatile\n"
3736 msgid "Notify change request in progress\n"
3740 msgid "Dependent services are running\n"
3744 msgid "Invalid service control\n"
3748 msgid "Service request timeout\n"
3752 msgid "Cannot create service thread\n"
3756 msgid "Service database locked\n"
3760 msgid "Service already running\n"
3761 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3764 msgid "Invalid service account\n"
3768 msgid "Service is disabled\n"
3769 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3772 msgid "Circular dependency\n"
3776 msgid "Service does not exist\n"
3777 msgstr "Сервіс не існує\n"
3780 msgid "Service cannot accept control message\n"
3784 msgid "Service not active\n"
3785 msgstr "Сервіс не активний\n"
3788 msgid "Service controller connect failed\n"
3792 msgid "Exception in service\n"
3793 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3796 msgid "Database does not exist\n"
3797 msgstr "База даних не існує\n"
3800 msgid "Service-specific error\n"
3804 msgid "Process aborted\n"
3805 msgstr "Процес перервано\n"
3808 msgid "Service dependency failed\n"
3812 msgid "Service login failed\n"
3816 msgid "Service start-hang\n"
3820 msgid "Invalid service lock\n"
3824 msgid "Service marked for delete\n"
3828 msgid "Service exists\n"
3829 msgstr "Сервіс існує\n"
3832 msgid "System running last-known-good config\n"
3836 msgid "Service dependency deleted\n"
3837 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3840 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3848 msgid "Duplicate service name\n"
3849 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3852 msgid "Different service account\n"
3856 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3857 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3860 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3861 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3864 msgid "No recovery program for service\n"
3865 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3868 msgid "Service not implemented by exe\n"
3869 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3872 msgid "End of media\n"
3873 msgstr "Кінець носія\n"
3876 msgid "Filemark detected\n"
3880 msgid "Beginning of media\n"
3881 msgstr "Початок носія\n"
3884 msgid "Setmark detected\n"
3888 msgid "No data detected\n"
3889 msgstr "Даних не виявлено\n"
3892 msgid "Partition failure\n"
3893 msgstr "Помилка розділу\n"
3896 msgid "Invalid block length\n"
3897 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3900 msgid "Device not partitioned\n"
3901 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3904 msgid "Unable to lock media\n"
3905 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3908 msgid "Unable to unload media\n"
3912 msgid "Media changed\n"
3913 msgstr "Носій змінений\n"
3916 msgid "I/O bus reset\n"
3920 msgid "No media in drive\n"
3921 msgstr "В приводі немає носія\n"
3924 msgid "No Unicode translation\n"
3928 msgid "DLL init failed\n"
3929 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3932 msgid "Shutdown in progress\n"
3933 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3936 msgid "No shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3940 msgid "I/O device error\n"
3944 msgid "No serial devices found\n"
3945 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3948 msgid "Shared IRQ busy\n"
3949 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3952 msgid "Serial I/O completed\n"
3956 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3960 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3964 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3968 msgid "Unknown floppy error\n"
3972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3980 msgid "Hard disk operation failed\n"
3984 msgid "Hard disk reset failed\n"
3988 msgid "End of tape media\n"
3992 msgid "Not enough server memory\n"
3993 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3996 msgid "Possible deadlock\n"
4000 msgid "Incorrect alignment\n"
4004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4008 msgid "Set-power-state failed\n"
4012 msgid "Too many links\n"
4013 msgstr "Забагато посилань\n"
4016 msgid "Newer windows version needed\n"
4017 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4020 msgid "Wrong operating system\n"
4021 msgstr "Невірна операційна система\n"
4024 msgid "Single-instance application\n"
4028 msgid "Real-mode application\n"
4029 msgstr "Додаток реального часу\n"
4032 msgid "Invalid DLL\n"
4033 msgstr "Невірна DLL\n"
4036 msgid "No associated application\n"
4037 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4040 msgid "DDE failure\n"
4041 msgstr "Помилка DDE\n"
4044 msgid "DLL not found\n"
4045 msgstr "DLL не знайдена\n"
4048 msgid "Out of user handles\n"
4049 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4052 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4053 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4056 msgid "The source element is empty\n"
4057 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4060 msgid "The destination element is full\n"
4061 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4064 msgid "The element address is invalid\n"
4065 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4068 msgid "The magazine is not present\n"
4069 msgstr "Журнал відсутній\n"
4072 msgid "The device needs reinitialization\n"
4073 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4076 msgid "The device requires cleaning\n"
4077 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4080 msgid "The device door is open\n"
4081 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4084 msgid "The device is not connected\n"
4085 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4088 msgid "Element not found\n"
4089 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4092 msgid "No match found\n"
4093 msgstr "Немає співпадіння\n"
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4100 msgid "Point not found\n"
4101 msgstr "Точка не знайдена\n"
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4113 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4117 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4121 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Журнал видаляється\n"
4128 msgid "The journal is not active\n"
4129 msgstr "Журнал не активний\n"
4132 msgid "Potential matching file found\n"
4133 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4136 msgid "The journal entry was deleted\n"
4137 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4140 msgid "Invalid device name\n"
4141 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4144 msgid "Connection unavailable\n"
4145 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4148 msgid "Device already remembered\n"
4152 msgid "No network or bad path\n"
4153 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4156 msgid "Invalid network provider name\n"
4160 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4164 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4168 msgid "Not a container\n"
4169 msgstr "Не контейнер\n"
4172 msgid "Extended error\n"
4173 msgstr "Розширена помилка\n"
4176 msgid "Invalid group name\n"
4177 msgstr "Невірна назва групи\n"
4180 msgid "Invalid computer name\n"
4181 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4184 msgid "Invalid event name\n"
4185 msgstr "Невірна назва події\n"
4188 msgid "Invalid domain name\n"
4189 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4192 msgid "Invalid service name\n"
4193 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4196 msgid "Invalid network name\n"
4197 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4200 msgid "Invalid share name\n"
4204 msgid "Invalid message name\n"
4205 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4208 msgid "Invalid message destination\n"
4209 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4212 msgid "Session credential conflict\n"
4216 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4220 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4224 msgid "No network\n"
4225 msgstr "Немає мережі\n"
4228 msgid "Operation canceled by user\n"
4229 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4232 msgid "File has a user-mapped section\n"
4235 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4236 msgid "Connection refused\n"
4237 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4240 msgid "Connection gracefully closed\n"
4244 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4248 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4252 msgid "Connection invalid\n"
4253 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4256 msgid "Connection is active\n"
4257 msgstr "З'єднання активне\n"
4260 msgid "Network unreachable\n"
4261 msgstr "Мережа недоступна\n"
4264 msgid "Host unreachable\n"
4265 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4268 msgid "Protocol unreachable\n"
4269 msgstr "Протокол недоступний\n"
4272 msgid "Port unreachable\n"
4273 msgstr "Порт недоступний\n"
4276 msgid "Request aborted\n"
4277 msgstr "Запит перервано\n"
4280 msgid "Connection aborted\n"
4281 msgstr "З'єднання перервано\n"
4284 msgid "Please retry operation\n"
4285 msgstr "Повторіть операцію\n"
4288 msgid "Connection count limit reached\n"
4289 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4292 msgid "Login time restriction\n"
4296 msgid "Login workstation restriction\n"
4300 msgid "Incorrect network address\n"
4301 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4304 msgid "Service already registered\n"
4305 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4308 msgid "Service not found\n"
4309 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4312 msgid "User not authenticated\n"
4316 msgid "User not logged on\n"
4320 msgid "Continue work in progress\n"
4324 msgid "Already initialised\n"
4325 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4328 msgid "No more local devices\n"
4332 msgid "The site does not exist\n"
4333 msgstr "Сайт не існує\n"
4336 msgid "The domain controller already exists\n"
4337 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4340 msgid "Supported only when connected\n"
4341 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4344 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4345 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4348 msgid "The user profile is invalid\n"
4349 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4352 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4353 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4356 msgid "Not all privileges assigned\n"
4360 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4364 msgid "No quotas for account\n"
4368 msgid "Local user session key\n"
4372 msgid "Password too complex for LM\n"
4376 msgid "Unknown revision\n"
4380 msgid "Incompatible revision levels\n"
4384 msgid "Invalid owner\n"
4385 msgstr "Недійсний власник\n"
4388 msgid "Invalid primary group\n"
4389 msgstr "Невірна основна група\n"
4392 msgid "No impersonation token\n"
4396 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4400 msgid "No logon servers available\n"
4404 msgid "No such logon session\n"
4408 msgid "No such privilege\n"
4412 msgid "Privilege not held\n"
4416 msgid "Invalid account name\n"
4417 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4420 msgid "User already exists\n"
4421 msgstr "Користувач вже існує\n"
4424 msgid "No such user\n"
4425 msgstr "Немає такого користувача\n"
4428 msgid "Group already exists\n"
4429 msgstr "Група вже існує\n"
4432 msgid "No such group\n"
4433 msgstr "Немає такої групи\n"
4436 msgid "User already in group\n"
4437 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4440 msgid "User not in group\n"
4441 msgstr "Користувач не в групі\n"
4444 msgid "Can't delete last admin user\n"
4448 msgid "Wrong password\n"
4449 msgstr "Невірний пароль\n"
4452 msgid "Ill-formed password\n"
4456 msgid "Password restriction\n"
4460 msgid "Logon failure\n"
4464 msgid "Account restriction\n"
4468 msgid "Invalid logon hours\n"
4472 msgid "Invalid workstation\n"
4476 msgid "Password expired\n"
4477 msgstr "Пароль протермінований\n"
4480 msgid "Account disabled\n"
4481 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4484 msgid "No security ID mapped\n"
4488 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4492 msgid "LUIDs exhausted\n"
4496 msgid "Invalid sub authority\n"
4500 msgid "Invalid ACL\n"
4501 msgstr "Невірний ACL\n"
4504 msgid "Invalid SID\n"
4505 msgstr "Невірний SID\n"
4508 msgid "Invalid security descriptor\n"
4512 msgid "Bad inherited ACL\n"
4516 msgid "Server disabled\n"
4517 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4520 msgid "Server not disabled\n"
4521 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4524 msgid "Invalid ID authority\n"
4528 msgid "Allotted space exceeded\n"
4532 msgid "Invalid group attributes\n"
4536 msgid "Bad impersonation level\n"
4540 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4544 msgid "Bad validation class\n"
4548 msgid "Bad token type\n"
4552 msgid "No security on object\n"
4556 msgid "Can't access domain information\n"
4560 msgid "Invalid server state\n"
4564 msgid "Invalid domain state\n"
4568 msgid "Invalid domain role\n"
4572 msgid "No such domain\n"
4573 msgstr "Немає такого домену\n"
4576 msgid "Domain already exists\n"
4577 msgstr "Домен вже існує\n"
4580 msgid "Domain limit exceeded\n"
4584 msgid "Internal database corruption\n"
4588 msgid "Internal error\n"
4589 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4592 msgid "Generic access types not mapped\n"
4596 msgid "Bad descriptor format\n"
4597 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4600 msgid "Not a logon process\n"
4604 msgid "Logon session ID exists\n"
4608 msgid "Unknown authentication package\n"
4612 msgid "Bad logon session state\n"
4616 msgid "Logon session ID collision\n"
4620 msgid "Invalid logon type\n"
4624 msgid "Cannot impersonate\n"
4628 msgid "Invalid transaction state\n"
4632 msgid "Security DB commit failure\n"
4636 msgid "Account is built-in\n"
4640 msgid "Group is built-in\n"
4641 msgstr "Група є вбудованою\n"
4644 msgid "User is built-in\n"
4645 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4648 msgid "Group is primary for user\n"
4652 msgid "Token already in use\n"
4656 msgid "No such local group\n"
4657 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4660 msgid "User not in local group\n"
4661 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4664 msgid "User already in local group\n"
4665 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4668 msgid "Local group already exists\n"
4669 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4671 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4672 msgid "Logon type not granted\n"
4676 msgid "Too many secrets\n"
4680 msgid "Secret too long\n"
4684 msgid "Internal security DB error\n"
4688 msgid "Too many context IDs\n"
4692 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4696 msgid "No such member\n"
4697 msgstr "Немає такого члена\n"
4700 msgid "Invalid member\n"
4701 msgstr "Невірний член\n"
4704 msgid "Too many SIDs\n"
4705 msgstr "Забагато SIDів\n"
4708 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4712 msgid "No inheritable components\n"
4716 msgid "File or directory corrupt\n"
4717 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4720 msgid "Disk is corrupt\n"
4721 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4724 msgid "No user session key\n"
4728 msgid "Licence quota exceeded\n"
4732 msgid "Wrong target name\n"
4733 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4736 msgid "Mutual authentication failed\n"
4737 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4740 msgid "Time skew between client and server\n"
4741 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4744 msgid "Invalid window handle\n"
4745 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4748 msgid "Invalid menu handle\n"
4749 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4752 msgid "Invalid cursor handle\n"
4753 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4756 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4760 msgid "Invalid hook handle\n"
4761 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4764 msgid "Invalid DWP handle\n"
4765 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4768 msgid "Can't create top-level child window\n"
4772 msgid "Can't find window class\n"
4776 msgid "Window owned by another thread\n"
4780 msgid "Hotkey already registered\n"
4784 msgid "Class already exists\n"
4785 msgstr "Клас вже існує\n"
4788 msgid "Class does not exist\n"
4789 msgstr "Клас не існує\n"
4792 msgid "Class has open windows\n"
4796 msgid "Invalid index\n"
4797 msgstr "Невірний індекс\n"
4800 msgid "Invalid icon handle\n"
4801 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4804 msgid "Private dialog index\n"
4808 msgid "List box ID not found\n"
4809 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4812 msgid "No wildcard characters\n"
4816 msgid "Clipboard not open\n"
4820 msgid "Hotkey not registered\n"
4821 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4824 msgid "Not a dialog window\n"
4828 msgid "Control ID not found\n"
4832 msgid "Invalid combobox message\n"
4836 msgid "Not a combobox window\n"
4840 msgid "Invalid edit height\n"
4844 msgid "DC not found\n"
4845 msgstr "DC не знайдений\n"
4848 msgid "Invalid hook filter\n"
4852 msgid "Invalid filter procedure\n"
4856 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4860 msgid "Global-only hook procedure\n"
4864 msgid "Journal hook already set\n"
4868 msgid "Hook procedure not installed\n"
4872 msgid "Invalid list box message\n"
4873 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4876 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4880 msgid "No tab stops on this list box\n"
4881 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4884 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4888 msgid "Child window menus not allowed\n"
4892 msgid "Window has no system menu\n"
4893 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4896 msgid "Invalid message box style\n"
4897 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4900 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4904 msgid "Screen already locked\n"
4905 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4908 msgid "Window handles have different parents\n"
4909 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4912 msgid "Not a child window\n"
4913 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4916 msgid "Invalid GW command\n"
4917 msgstr "Невірна команда GW\n"
4920 msgid "Invalid thread ID\n"
4924 msgid "Not an MDI child window\n"
4928 msgid "Popup menu already active\n"
4932 msgid "No scrollbars\n"
4936 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4940 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4944 msgid "No system resources\n"
4945 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4948 msgid "No non-paged system resources\n"
4949 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4952 msgid "No paged system resources\n"
4956 msgid "No working set quota\n"
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4972 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4973 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4976 msgid "Hook type not allowed\n"
4977 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4980 msgid "Interactive window station required\n"
4981 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4996 msgid "Event log can't start\n"
5000 msgid "Event log file full\n"
5004 msgid "Event log file changed\n"
5008 msgid "Installer service failed.\n"
5009 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5012 msgid "Installation aborted by user\n"
5013 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5016 msgid "Installation failure\n"
5017 msgstr "Помилка встановлення\n"
5020 msgid "Installation suspended\n"
5021 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Невідомий продукт\n"
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Невідома ознака\n"
5032 msgid "Unknown component\n"
5033 msgstr "Невідомий компонент\n"
5036 msgid "Unknown property\n"
5037 msgstr "Невідома властивість\n"
5040 msgid "Invalid handle state\n"
5041 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5044 msgid "Bad configuration\n"
5045 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5048 msgid "Index is missing\n"
5049 msgstr "Індекс загублений\n"
5052 msgid "Installation source is missing\n"
5053 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5056 msgid "Wrong installation package version\n"
5057 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5060 msgid "Product uninstalled\n"
5061 msgstr "Продукт видалено\n"
5064 msgid "Invalid query syntax\n"
5065 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5068 msgid "Invalid field\n"
5069 msgstr "Невірне поле\n"
5072 msgid "Device removed\n"
5073 msgstr "Пристрій видалено\n"
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5081 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5108 msgid "Function could not be called\n"
5109 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5112 msgid "Function failed\n"
5113 msgstr "Функція не виконана\n"
5116 msgid "Invalid table\n"
5117 msgstr "Невірна таблиця\n"
5120 msgid "Data type mismatch\n"
5121 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5123 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5124 msgid "Unsupported type\n"
5125 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5128 msgid "Creation failed\n"
5129 msgstr "Помилка створення\n"
5132 msgid "Temporary directory not writable\n"
5133 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5136 msgid "Installation platform not supported\n"
5137 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5140 msgid "Installer not used\n"
5141 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5144 msgid "Failed to open the patch package\n"
5145 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5148 msgid "Invalid patch package\n"
5149 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5152 msgid "Unsupported patch package\n"
5153 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5160 msgid "Invalid command line\n"
5161 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5164 msgid "Remote installation not allowed\n"
5165 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5168 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5169 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5172 msgid "Invalid string binding\n"
5176 msgid "Wrong kind of binding\n"
5180 msgid "Invalid binding\n"
5184 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5188 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5192 msgid "Invalid string UUID\n"
5196 msgid "Invalid endpoint format\n"
5200 msgid "Invalid network address\n"
5201 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5204 msgid "No endpoint found\n"
5208 msgid "Invalid timeout value\n"
5212 msgid "Object UUID not found\n"
5216 msgid "UUID already registered\n"
5220 msgid "UUID type already registered\n"
5224 msgid "Server already listening\n"
5228 msgid "No protocol sequences registered\n"
5232 msgid "RPC server not listening\n"
5236 msgid "Unknown manager type\n"
5240 msgid "Unknown interface\n"
5241 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5244 msgid "No bindings\n"
5248 msgid "No protocol sequences\n"
5252 msgid "Can't create endpoint\n"
5256 msgid "Out of resources\n"
5260 msgid "RPC server unavailable\n"
5264 msgid "RPC server too busy\n"
5268 msgid "Invalid network options\n"
5272 msgid "No RPC call active\n"
5276 msgid "RPC call failed\n"
5280 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5284 msgid "RPC protocol error\n"
5285 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5288 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5292 msgid "Invalid tag\n"
5296 msgid "Invalid array bounds\n"
5300 msgid "No entry name\n"
5304 msgid "Invalid name syntax\n"
5305 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5308 msgid "Unsupported name syntax\n"
5309 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5312 msgid "No network address\n"
5313 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5316 msgid "Duplicate endpoint\n"
5320 msgid "Unknown authentication type\n"
5324 msgid "Maximum calls too low\n"
5328 msgid "String too long\n"
5329 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5332 msgid "Protocol sequence not found\n"
5336 msgid "Procedure number out of range\n"
5340 msgid "Binding has no authentication data\n"
5344 msgid "Unknown authentication service\n"
5348 msgid "Unknown authentication level\n"
5352 msgid "Invalid authentication identity\n"
5356 msgid "Unknown authorisation service\n"
5360 msgid "Invalid entry\n"
5364 msgid "Can't perform operation\n"
5368 msgid "Endpoints not registered\n"
5372 msgid "Nothing to export\n"
5376 msgid "Incomplete name\n"
5377 msgstr "Неповне ім'я\n"
5380 msgid "Invalid version option\n"
5384 msgid "No more members\n"
5388 msgid "Not all objects unexported\n"
5392 msgid "Interface not found\n"
5393 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5396 msgid "Entry already exists\n"
5400 msgid "Entry not found\n"
5404 msgid "Name service unavailable\n"
5408 msgid "Invalid network address family\n"
5412 msgid "Operation not supported\n"
5416 msgid "No security context available\n"
5420 msgid "RPCInternal error\n"
5424 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5428 msgid "Address error\n"
5429 msgstr "Помилка адреси\n"
5432 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5436 msgid "Floating-point underflow\n"
5440 msgid "Floating-point overflow\n"
5444 msgid "No more entries\n"
5448 msgid "Character translation table open failed\n"
5452 msgid "Character translation table file too small\n"
5456 msgid "Null context handle\n"
5460 msgid "Context handle damaged\n"
5464 msgid "Binding handle mismatch\n"
5468 msgid "Cannot get call handle\n"
5472 msgid "Null reference pointer\n"
5476 msgid "Enumeration value out of range\n"
5480 msgid "Byte count too small\n"
5484 msgid "Bad stub data\n"
5488 msgid "Invalid user buffer\n"
5492 msgid "Unrecognised media\n"
5496 msgid "No trust secret\n"
5500 msgid "No trust SAM account\n"
5504 msgid "Trusted domain failure\n"
5508 msgid "Trusted relationship failure\n"
5512 msgid "Trust logon failure\n"
5516 msgid "RPC call already in progress\n"
5520 msgid "NETLOGON is not started\n"
5524 msgid "Account expired\n"
5525 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5528 msgid "Redirector has open handles\n"
5532 msgid "Printer driver already installed\n"
5536 msgid "Unknown port\n"
5537 msgstr "Невідомий порт\n"
5540 msgid "Unknown printer driver\n"
5541 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5544 msgid "Unknown print processor\n"
5548 msgid "Invalid separator file\n"
5552 msgid "Invalid priority\n"
5556 msgid "Invalid printer name\n"
5557 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5560 msgid "Printer already exists\n"
5561 msgstr "Принтер вже існує\n"
5564 msgid "Invalid printer command\n"
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Невірний тип даних\n"
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Невірне оточення\n"
5576 msgid "No more bindings\n"
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5596 msgid "Server has open handles\n"
5600 msgid "Resource data not found\n"
5604 msgid "Resource type not found\n"
5608 msgid "Resource name not found\n"
5612 msgid "Resource language not found\n"
5616 msgid "Not enough quota\n"
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5640 msgid "No principal name registered\n"
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5648 msgid "UUID is local only\n"
5652 msgid "Security package error\n"
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Друк скасовано\n"
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Невірний час\n"
5700 msgid "Invalid form name\n"
5704 msgid "Invalid form size\n"
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Принтер видалений\n"
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5728 msgid "Account locked out\n"
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Невірний драйвер\n"
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5744 msgid "Incomplete RPC send\n"
5745 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5749 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5753 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5756 msgid "RPC pipe closed\n"
5757 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5760 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5761 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5764 msgid "No data on RPC pipe\n"
5765 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5768 msgid "No site name available\n"
5769 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5772 msgid "The file cannot be accessed\n"
5773 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5776 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5777 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5780 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5781 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5784 msgid "Not all objects could be exported\n"
5785 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5788 msgid "The interface could not be exported\n"
5789 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5796 msgid "The profile element could not be added\n"
5797 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5800 msgid "The profile element could not be removed\n"
5801 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5804 msgid "The group element could not be added\n"
5805 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5808 msgid "The group element could not be removed\n"
5809 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5812 msgid "The username could not be found\n"
5813 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5815 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5817 msgstr "Локальний порт"
5820 msgid "Local Monitor"
5821 msgstr "Локальний монітор"
5824 msgid "Add a Local Port"
5825 msgstr "Додати локальний порт"
5828 msgid "&Enter the port name to add:"
5829 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5832 msgid "Configure LPT Port"
5833 msgstr "Налаштування LPT порта"
5836 msgid "Timeout (seconds)"
5837 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5840 msgid "&Transmission Retry:"
5841 msgstr "&Спроб пересилання:"
5844 msgid "'%s' is not a valid port name"
5845 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5848 msgid "Port %s already exists"
5849 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5852 msgid "This port has no options to configure"
5853 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5857 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5861 msgstr "Відсилання пошти"
5863 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5864 msgid "Enter Network Password"
5865 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5867 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5868 msgid "Please enter your username and password:"
5869 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5871 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5884 msgid "&Save this password (Insecure)"
5885 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5888 msgid "Entire Network"
5892 msgid "Sound Selection"
5893 msgstr "Sound Selection"
5895 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5901 msgstr "Зберегти &як..."
5908 msgid "&Attributes:"
5909 msgstr "&Властивості:"
5913 msgstr "Гіперпосилання"
5916 msgid "Hyperlink Information"
5917 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5919 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5928 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5929 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5932 msgid "HTML Document"
5933 msgstr "Документ HTML"
5936 msgid "Downloading from %s..."
5937 msgstr "Завантаження з %s..."
5945 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5946 "file path and try again."
5948 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5952 msgid "path %s not found"
5953 msgstr "шлях %s не знайдено"
5956 msgid "insert disk %s"
5957 msgstr "вставте диск %s"
5961 "Windows Installer %s\n"
5964 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5966 "Install a product:\n"
5967 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5968 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5969 "\t/a package [property]\n"
5970 "Repair an installation:\n"
5971 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5972 "Uninstall a product:\n"
5973 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5975 "Advertise a product:\n"
5976 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5978 "\t/p patch_package [property]\n"
5979 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5980 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5981 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5982 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5983 "Register MSI Service:\n"
5985 "Unregister MSI Service:\n"
5987 "Display this help:\n"
5991 "Встановлювач Windows %s\n"
5994 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5996 "Встановити продукт:\n"
5997 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5998 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5999 "\t/a package [властивість]\n"
6000 "Виправити встановлення:\n"
6001 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6002 "Видалити продукт:\n"
6003 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6004 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6005 "Повідомити продукт:\n"
6006 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6007 "Застосувати виправлення:\n"
6008 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6009 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6010 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6011 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6012 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6013 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6015 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6017 "Показати цю довідку:\n"
6022 msgid "enter which folder contains %s"
6023 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6026 msgid "install source for feature missing"
6027 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6030 msgid "network drive for feature missing"
6031 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6034 msgid "feature from:"
6035 msgstr "можливість з:"
6038 msgid "choose which folder contains %s"
6039 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6042 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6043 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6047 "Wine MS-RLE video codec\n"
6048 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6050 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6051 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6054 msgid "Video Compression"
6055 msgstr "Стиснення Відео"
6058 msgid "&Compressor:"
6059 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6062 msgid "Con&figure..."
6063 msgstr "Налаштува&ти..."
6067 msgstr "&Інформація..."
6070 msgid "Compression &Quality:"
6071 msgstr "&Якість Стиснення:"
6074 msgid "&Key Frame Every"
6075 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6079 msgstr "&Потік даних"
6087 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6088 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6091 msgid "Wine Video 1 video codec"
6092 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6095 msgid "unknown object"
6096 msgstr "невідомий об'єкт"
6100 msgstr "смуга назви"
6108 msgstr "смуга прокручування"
6124 msgstr "знак вставки"
6140 msgstr "контекстне меню"
6144 msgstr "елемент меню"
6184 msgstr "панель інструментів"
6188 msgstr "рядок стану"
6195 msgid "column header"
6196 msgstr "заголовок стовпчика"
6200 msgstr "заголовок рядка"
6219 msgid "help balloon"
6220 msgstr "помічна повітряна куля"
6232 msgstr "елемент списку"
6239 msgid "outline item"
6240 msgstr "елемент плану"
6244 msgstr "закладка сторінки"
6247 msgid "property page"
6248 msgstr "сторінка властивостей"
6260 msgstr "статичний текст"
6271 msgid "check button"
6272 msgstr "кнопка-позначка"
6275 msgid "radio button"
6280 msgstr "комбіноване поле"
6287 msgid "progress bar"
6288 msgstr "смужка прогресу"
6295 msgid "hot key field"
6296 msgstr "поле гарячих клавіш"
6304 msgstr "поле скролінгу"
6319 msgid "drop down button"
6320 msgstr "випадаюча кнопка"
6324 msgstr "кнопка меню"
6327 msgid "grid drop down button"
6328 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6332 msgstr "білий простір"
6335 msgid "page tab list"
6336 msgstr "список закладок сторінки"
6343 msgid "split button"
6344 msgstr "кнопка поділу"
6346 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6351 msgid "outline button"
6352 msgstr "кпопка плану"
6354 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6358 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6371 msgid "Insert Object"
6372 msgstr "Вставка об'єкта"
6375 msgid "Object Type:"
6376 msgstr "Тип об'єкта:"
6378 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6384 msgstr "Створити новий"
6387 msgid "Create Control"
6388 msgstr "Створити елемент управління"
6391 msgid "Create From File"
6392 msgstr "Створити з файла"
6395 msgid "&Add Control..."
6396 msgstr "&Додати елемент управління..."
6399 msgid "Display As Icon"
6400 msgstr "У вигляді значка"
6402 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6411 msgid "Paste Special"
6412 msgstr "Спеціальна вставка"
6414 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6418 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6419 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6432 msgid "&Display As Icon"
6433 msgstr "&У вигляді значка"
6436 msgid "Change &Icon..."
6437 msgstr "З&мінити значок..."
6440 msgid "Insert a new %s object into your document"
6441 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6446 "may activate it using the program which created it."
6448 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6449 "допомогою програми, що створила його."
6451 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6460 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6465 msgstr "Додати елемент управління"
6468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6469 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6474 "activate it using %s."
6476 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6484 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6485 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6490 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6493 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6494 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6498 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6499 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6503 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6507 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6508 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6509 "be reflected in your document."
6511 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6512 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6516 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6517 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6520 msgid "Unknown Type"
6521 msgstr "Невідомий тип"
6524 msgid "Unknown Source"
6525 msgstr "Невідоме джерело"
6528 msgid "the program which created it"
6529 msgstr "програми, яка його створила"
6536 msgid "SCANNING... Please Wait"
6537 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6540 msgctxt "unit: pixels"
6545 msgctxt "unit: bits"
6549 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6550 msgctxt "unit: dots/inch"
6552 msgstr "точок на дюйм"
6555 msgctxt "unit: percent"
6560 msgctxt "unit: microseconds"
6566 msgid "Settings for %s"
6567 msgstr "Властивості для %s"
6571 msgstr "Швидкість передачі"
6578 msgid "Flow Control"
6579 msgstr "Керування потоком"
6590 msgid "Copying Files..."
6591 msgstr "Копіювання Файлів..."
6594 msgid "Destination:"
6595 msgstr "Призначення:"
6598 msgid "Files Needed"
6599 msgstr "Потрібні Файли"
6603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6604 "make sure the correct drive is selected below"
6606 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6607 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6611 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6615 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6616 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6618 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6623 msgid "Copy files from:"
6624 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6627 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6628 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6635 msgid "&Save Background As..."
6636 msgstr "&Зберегти тло як..."
6639 msgid "Set As Back&ground"
6640 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6643 msgid "&Copy Background"
6644 msgstr "&Копіювати тло"
6647 msgid "Set as &Desktop Item"
6648 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6650 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6652 msgstr "Виділити вс&е"
6655 msgid "Create Shor&tcut"
6656 msgstr "Створити &ярлик"
6658 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6659 msgid "Add to &Favorites..."
6660 msgstr "Додати до &Обраного..."
6663 msgid "&View Source"
6664 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6674 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6676 msgstr "&Відкрити посилання"
6678 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6679 msgid "Open Link in &New Window"
6680 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6682 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6683 msgid "Save Target &As..."
6684 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6686 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6687 msgid "&Print Target"
6688 msgstr "&Друк об'єкту"
6690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6691 msgid "S&how Picture"
6692 msgstr "Пок&азати малюнок"
6694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6695 msgid "&Save Picture As..."
6696 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6699 msgid "&E-mail Picture..."
6700 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6703 msgid "Pr&int Picture..."
6704 msgstr "Др&ук малюнка..."
6707 msgid "&Go to My Pictures"
6708 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6710 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6711 msgid "Set as Back&ground"
6712 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6714 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6715 msgid "Set as &Desktop Item..."
6716 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6719 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6723 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6724 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6729 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6730 msgid "Copy Shor&tcut"
6731 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6733 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6735 msgstr "Властивост&і"
6737 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6741 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6745 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6766 msgid "&Cell Properties"
6767 msgstr "Властивості &Комірки"
6770 msgid "&Table Properties"
6771 msgstr "Властивості &Таблиці"
6773 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6781 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6786 msgid "Open in &New Window"
6787 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6794 msgid "&Save Video As..."
6797 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6810 msgid "Resource Failures"
6814 msgid "Dump Tracking Info"
6834 msgid "Dump DisplayTree"
6838 msgid "Dump FormatCaches"
6842 msgid "Dump LayoutRects"
6846 msgid "Memory Monitor"
6850 msgid "Performance Meters"
6858 msgid "&Browse View"
6865 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6867 msgstr "Прокрутити тут"
6879 msgstr "Сторінка вверх"
6883 msgstr "Сторінка вниз"
6887 msgstr "Прокрутити вверх"
6891 msgstr "Прокрутити вниз"
6895 msgstr "До лівого краю"
6899 msgstr "До правого краю"
6903 msgstr "Сторінка вліво"
6907 msgstr "Сторінка вправо"
6911 msgstr "Прокрутити вліво"
6914 msgid "Scroll Right"
6915 msgstr "Проктурити вправо"
6918 msgid "Wine Internet Explorer"
6919 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6923 msgstr "&w&bСторінка &p"
6925 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6926 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6927 msgid "Lar&ge Icons"
6928 msgstr "Ве&ликі значки"
6930 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6931 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6932 msgid "S&mall Icons"
6933 msgstr "&Малі Значки"
6935 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6939 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6940 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6944 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6945 msgid "Arrange &Icons"
6946 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6958 msgstr "За &Розміром"
6965 msgid "&Auto Arrange"
6966 msgstr "&Автоматично"
6969 msgid "Line up Icons"
6970 msgstr "Вирівняти Іконки"
6973 msgid "Paste as Link"
6974 msgstr "Вставити Посилання"
6976 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6986 msgstr "Нове &Посилання"
6990 msgstr "Властивості"
6994 msgctxt "recycle bin"
7011 msgid "Create &Link"
7012 msgstr "&Створити Посилання"
7014 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7016 msgstr "Пере&йменувати"
7018 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7019 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7024 msgid "&About Control Panel"
7025 msgstr "&Про панель керування"
7027 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7028 msgid "Browse for Folder"
7029 msgstr "Огляд до теки"
7036 msgid "&Make New Folder"
7037 msgstr "&Зробити нову теку"
7041 msgstr "Повідомлення"
7043 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43
7049 msgstr "Так для &всіх"
7051 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44
7060 msgid "Wine &license"
7061 msgstr "&Ліцензія Wine"
7064 msgid "Running on %s"
7065 msgstr "Працює на %s"
7068 msgid "Wine was brought to you by:"
7069 msgstr "Розробники Wine:"
7073 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7074 "will open it for you."
7076 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7083 #: shell32.rc:353 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7088 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7092 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7100 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7105 msgid "Size available"
7106 msgstr "Вільний Розмір"
7121 msgid "Original location"
7122 msgstr "Оригінальне розміщення"
7125 msgid "Date deleted"
7126 msgstr "Дата видалення"
7129 msgid "Control Panel"
7130 msgstr "Панель керування"
7136 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7142 msgstr "Перезавантажити"
7145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7146 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7154 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7157 msgid "Start Menu\\Programs"
7158 msgstr "Головне меню\\Програми"
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7166 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7178 msgstr "Головне меню"
7192 msgstr "Робочий стіл"
7196 msgstr "Мережне оточення"
7203 msgid "Application Data"
7204 msgstr "Application Data"
7211 msgid "Local Settings\\Application Data"
7212 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7215 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7216 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7223 msgid "Local Settings\\History"
7224 msgstr "Local Settings\\History"
7227 msgid "Program Files"
7228 msgstr "Program Files"
7232 msgstr "Мої Малюнки"
7235 msgid "Program Files\\Common Files"
7236 msgstr "Program Files\\Common Files"
7238 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7243 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7244 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7259 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7260 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7263 msgid "Program Files (x86)"
7264 msgstr "Program Files (x86)"
7267 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7268 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7274 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7279 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7280 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7283 msgid "Music\\Playlists"
7284 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7286 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7288 msgstr "Завантаження"
7290 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7303 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7304 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7307 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7308 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7311 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7312 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7315 msgid "Music\\Sample Music"
7316 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7319 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7320 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7323 msgid "Music\\Sample Playlists"
7324 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7327 msgid "Videos\\Sample Videos"
7328 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7332 msgstr "Збережені Ігри"
7340 msgstr "Користувачі"
7344 msgstr "OEM Посилання"
7347 msgid "AppData\\LocalLow"
7348 msgstr "AppData\\LocalLow"
7351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7352 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7355 msgid "Error during creation of a new folder"
7356 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7359 msgid "Confirm file deletion"
7360 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7363 msgid "Confirm folder deletion"
7364 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7368 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7372 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7375 msgid "Confirm file overwrite"
7376 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7382 "Do you want to replace it?"
7384 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7386 "Хочете замінити його?"
7389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7390 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7395 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7399 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7403 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7408 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7418 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7420 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7421 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7429 msgid "Wine Control Panel"
7430 msgstr "Панель керування Wine"
7433 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7434 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7437 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7438 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7441 msgid "Executable files (*.exe)"
7442 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7445 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7446 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7451 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7456 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7460 msgid "Confirm deletion"
7461 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7466 "A file already exists at the path %1.\n"
7468 "Do you want to replace it?"
7476 "A folder already exists at the path %1.\n"
7478 "Do you want to replace it?"
7485 msgid "Confirm overwrite"
7486 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7490 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7491 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7492 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7493 "any later version.\n"
7495 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7496 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7497 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7500 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7501 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7502 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7504 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7505 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7506 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7508 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7509 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7510 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7513 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7514 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7518 msgid "Wine License"
7519 msgstr "Ліцензія Wine"
7525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7530 msgid "Don't show me th&is message again"
7531 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7540 msgctxt "time unit: hours"
7546 msgctxt "time unit: minutes"
7552 msgctxt "time unit: seconds"
7556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7564 msgstr "&Пересунути"
7566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7576 msgstr "&Розгорнути"
7579 msgid "&Close\tAlt-F4"
7580 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7587 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7588 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7591 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7592 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7595 msgid "&More Windows..."
7596 msgstr "&Ще вікна..."
7603 msgid "Paper Si&ze:"
7604 msgstr "&Розмір паперу:"
7622 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7626 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7627 msgid "&Save this password (insecure)"
7628 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7631 msgid "Authentication Required"
7632 msgstr "Необхідна авторизація"
7640 msgid "Security Warning"
7645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7646 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7650 msgid "Do you want to continue anyway?"
7651 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7654 msgid "LAN Connection"
7655 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7658 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7659 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7662 msgid "The date on the certificate is invalid."
7663 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7666 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7667 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7671 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7672 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7675 msgid "The specified command was carried out."
7676 msgstr "Вказану команду виконано."
7679 msgid "Undefined external error."
7680 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7683 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7684 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7687 msgid "The driver was not enabled."
7688 msgstr "Драйвер не підключений."
7692 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7695 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7699 msgid "The specified device handle is invalid."
7700 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7703 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7704 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7708 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7709 "increase available memory, and then try again."
7711 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7712 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7716 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7717 "which functions and messages the driver supports."
7719 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7720 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7723 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7724 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7727 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7728 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7731 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7732 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7737 "Capabilities function to determine the supported formats."
7739 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7740 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7743 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7745 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7746 "device, or wait until the data is finished playing."
7748 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7749 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7753 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7754 "header, and then try again."
7756 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7757 "підготувати його, і повторіть спробу."
7761 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7762 "and then try again."
7764 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7765 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7769 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7770 "header, and then try again."
7772 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7773 "підготувати його, і повторіть спробу."
7777 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7778 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7780 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7781 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7785 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7786 "transmitted, and then try again."
7788 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7793 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7794 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7796 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7797 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7801 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7802 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7804 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7805 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7808 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7810 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7811 "відкриття пристрою."
7814 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7815 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7818 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7819 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7823 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7824 "or contact the device manufacturer."
7826 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7827 "правильно, або зверніться до його виробника."
7830 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7831 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7835 "Not enough memory available for this task.\n"
7836 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7839 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7840 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7847 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7848 "унікальний псевдонім."
7852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7854 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7857 msgid "No command was specified."
7858 msgstr "Команда не вказана."
7862 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7863 "size of the buffer."
7864 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7868 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7870 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7873 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7874 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7878 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7879 "manufacturer about obtaining a new driver."
7881 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7882 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7886 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7887 "manufacturer about obtaining a new driver."
7889 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7890 "отримати новий драйвер."
7893 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7894 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7897 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7898 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7902 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7904 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7908 msgid "The device driver is not ready."
7909 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7912 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7914 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7918 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7921 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7922 "отримати код помилки."
7925 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7926 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7930 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7931 "separately to determine which devices caused the error."
7933 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7934 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7937 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7938 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7942 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7946 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7951 "still connected to the network."
7953 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7954 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7959 "device name is spelled correctly."
7961 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7962 "що ім'я пристрою введено правильно."
7966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7969 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7977 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7978 "унікальний псевдонім."
7981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7982 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7987 "parameter with each 'open' command."
7989 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7990 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7996 "Please supply one."
7998 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8004 "documentation for valid formats."
8006 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8007 "документації з MCI."
8011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8014 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8018 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8022 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8023 "may be corrupt, or not in the correct format."
8025 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8026 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8030 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8034 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8038 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8043 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8047 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8048 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8053 "sequence, and then try again."
8055 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8056 "команд і повторіть спробу."
8060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8061 "the device is closed, and then try again."
8063 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8064 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8068 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8069 "characters, followed by a period and an extension."
8071 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8072 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8076 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8077 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8081 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8082 "in Control Panel to install the device."
8084 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8085 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8089 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8090 "restarting your computer."
8092 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8093 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8097 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8098 "cannot change directories."
8100 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8101 "додаток не може змінити теку."
8105 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8108 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8109 "додаток не може змінити диск."
8112 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8113 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8117 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8121 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8122 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8126 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8127 "until a wave device is free, and then try again."
8129 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8130 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8134 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8135 "until the device is free, and then try again."
8137 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8138 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8142 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8143 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8145 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8146 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8150 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8151 "until the device is free, and then try again."
8153 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8154 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8158 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8161 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8162 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8166 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8167 "the Drivers option to install the wave device."
8169 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8170 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8174 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8177 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8182 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8183 "the Drivers option to install the wave device."
8185 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8186 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8190 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8193 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8198 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8199 "You can't use them together."
8201 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8202 "використовувати їх одночасно."
8206 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8209 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8214 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8215 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8217 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8218 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8222 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8223 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8226 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8227 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8228 "редагування налаштувань."
8231 msgid "An error occurred with the specified port."
8232 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8236 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8237 "these applications; then, try again."
8239 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8240 "цих додатків і повторіть спробу."
8243 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8244 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8248 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8249 "Control Panel to install a MIDI driver."
8251 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8252 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8255 msgid "There is no display window."
8256 msgstr "Немає вікна перегляду."
8259 msgid "Could not create or use window."
8260 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8264 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8265 "check your disk or network connection."
8267 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8268 "перевірте підключення до диску або мережі."
8272 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8273 "are still connected to the network."
8275 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8276 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8279 msgid "Print to File"
8280 msgstr "Друк в файл"
8283 msgid "&Output File Name:"
8284 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8287 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8288 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8291 msgid "Unable to create the output file."
8292 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8299 msgid "Operations Error"
8300 msgstr "Помилка операції"
8303 msgid "Protocol Error"
8304 msgstr "Помилка протоколу"
8307 msgid "Time Limit Exceeded"
8308 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8311 msgid "Size Limit Exceeded"
8312 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8315 msgid "Compare False"
8316 msgstr "Порівняння невірне"
8319 msgid "Compare True"
8320 msgstr "Порівняння вірне"
8323 msgid "Authentication Method Not Supported"
8324 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8327 msgid "Strong Authentication Required"
8328 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8331 msgid "Referral (v2)"
8332 msgstr "Посилання (v2)"
8339 msgid "Administration Limit Exceeded"
8340 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8343 msgid "Unavailable Critical Extension"
8344 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8347 msgid "Confidentiality Required"
8348 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8351 msgid "No Such Attribute"
8352 msgstr "Немає такої властивості"
8355 msgid "Undefined Type"
8356 msgstr "Невизначений тип"
8359 msgid "Inappropriate Matching"
8360 msgstr "Недоречна відповідність"
8363 msgid "Constraint Violation"
8364 msgstr "Порушення обмеження"
8367 msgid "Attribute Or Value Exists"
8368 msgstr "Властивість або значення існує"
8371 msgid "Invalid Syntax"
8372 msgstr "Неправильний синтакс"
8375 msgid "No Such Object"
8376 msgstr "Немає такого об'єкту"
8379 msgid "Alias Problem"
8380 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8383 msgid "Invalid DN Syntax"
8384 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8388 msgstr "Це лист дерева"
8391 msgid "Alias Dereference Problem"
8392 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8395 msgid "Inappropriate Authentication"
8396 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8399 msgid "Invalid Credentials"
8400 msgstr "Невірні облікові дані"
8403 msgid "Insufficient Rights"
8404 msgstr "Недостатньо прав"
8415 msgid "Unwilling To Perform"
8416 msgstr "Не бажає виконувати"
8419 msgid "Loop Detected"
8420 msgstr "Виявлено зациклювання"
8423 msgid "Sort Control Missing"
8424 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8427 msgid "Index range error"
8428 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8431 msgid "Naming Violation"
8432 msgstr "Порушення прав найменування"
8435 msgid "Object Class Violation"
8436 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8440 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8443 msgid "Not allowed on RDN"
8444 msgstr "Не дозволено на RDN"
8447 msgid "Already Exists"
8451 msgid "No Object Class Mods"
8452 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8455 msgid "Results Too Large"
8456 msgstr "Результати завеликі"
8459 msgid "Affects Multiple DSAs"
8460 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8468 msgstr "Сервер недоступний"
8472 msgstr "Локальна помилка"
8475 msgid "Encoding Error"
8476 msgstr "Помилка кодування"
8479 msgid "Decoding Error"
8480 msgstr "Помилка декодування"
8487 msgid "Auth Unknown"
8488 msgstr "Невідома авторизація"
8491 msgid "Filter Error"
8492 msgstr "Помилка фільтру"
8495 msgid "User Cancelled"
8496 msgstr "Відмінено користувачем"
8499 msgid "Parameter Error"
8500 msgstr "Помилка параметра"
8504 msgstr "Немає пам'яті"
8507 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8508 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8511 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8512 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8515 msgid "Specified control was not found in message"
8516 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8519 msgid "No result present in message"
8520 msgstr "В повідомленні немає результату"
8523 msgid "More results returned"
8524 msgstr "Існують ще результати"
8527 msgid "Loop while handling referrals"
8528 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8531 msgid "Referral hop limit exceeded"
8532 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8534 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8536 "Not Yet Implemented\n"
8539 "Ще не реалізовано\n"
8544 msgid "%1: File Not Found\n"
8545 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8557 " + Sets an attribute.\n"
8558 " - Clears an attribute.\n"
8559 " R Read-only file attribute.\n"
8560 " A Archive file attribute.\n"
8561 " S System file attribute.\n"
8562 " H Hidden file attribute.\n"
8563 " [drive:][path][filename]\n"
8564 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8565 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8566 " /D Processes folders as well.\n"
8571 msgstr "&Анало&говий"
8577 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8582 msgid "&Without Titlebar"
8583 msgstr "&Без смуги заголовка"
8593 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8594 msgid "&Always on Top"
8595 msgstr "&Завжди зверху"
8598 msgid "&About Clock"
8599 msgstr "&Про Годинник"
8607 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8608 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8609 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8610 "called procedure.\n"
8612 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8613 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8615 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8617 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8618 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8619 "параметри до викликаної процедури.\n"
8621 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8622 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8626 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8627 "default directory.\n"
8629 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8630 "теку за зомовчуванням.\n"
8633 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8634 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8637 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8638 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8641 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8642 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8646 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8649 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8650 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8653 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8654 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8657 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8658 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8662 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8664 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8665 "on the terminal device before they are executed.\n"
8667 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8668 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8669 "preceding it with an @ sign.\n"
8671 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8673 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8674 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8676 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8677 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8678 "перед нею знаку @.\n"
8681 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8682 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8686 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8688 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8690 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8691 "not exist in wine's cmd.\n"
8693 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8695 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8697 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8698 "файлах в cmd від wine.\n"
8702 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8705 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8706 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8707 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8708 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8709 "label terminates the batch file execution.\n"
8711 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8713 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8715 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8716 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8717 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8718 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8719 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8721 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8725 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8726 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8728 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8729 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8734 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8736 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8737 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8738 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8740 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8741 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8743 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8745 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8746 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8747 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8749 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8750 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8754 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8756 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8757 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8758 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8760 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8762 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8763 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8764 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8767 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8768 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8771 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8772 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8776 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8778 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8780 "below the item are moved as well.\n"
8782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8784 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8786 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8787 "які містить ця тека.\n"
8789 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8793 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8795 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8796 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8797 "PATH command with the new value.\n"
8799 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8800 "variable, for example:\n"
8801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8803 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8805 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8806 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8807 "PATH з новим значенням.\n"
8809 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8810 "PATH, наприклад:\n"
8811 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8816 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8818 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8819 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8821 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8822 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8823 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8824 "перед її зникненням з екрану.\n"
8829 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8831 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8832 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8834 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8836 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8837 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8838 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8839 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8841 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8842 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8843 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8844 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8846 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8847 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8849 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8851 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8852 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8854 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8856 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8857 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8858 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8859 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8861 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8862 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8863 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8864 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8866 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8867 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8871 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8872 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8874 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8875 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8878 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8879 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8882 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8883 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8886 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8887 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8890 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8891 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8895 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8897 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8899 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8901 "SET <variable>=<value>\n"
8903 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8904 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8905 "have embedded spaces.\n"
8907 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8908 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8909 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8910 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8912 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8914 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8916 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8918 "SET <змінна>=<значення>\n"
8920 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8921 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8924 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8925 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8926 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8927 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8931 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8932 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8933 "if called from the command line.\n"
8935 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8936 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8938 "її виклику з командного рядка.\n"
8941 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8942 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8945 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8946 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8950 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8951 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8953 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8955 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8960 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8962 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8963 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8964 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8966 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8968 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8971 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8972 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8973 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8975 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8978 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8979 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8982 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8983 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8987 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8988 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8993 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8995 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8996 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8997 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8998 "settings are restored.\n"
9003 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9004 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9006 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9007 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9011 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9014 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9019 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9021 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9023 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9024 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9025 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9026 "association, if any.\n"
9031 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9033 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9035 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9036 "currently defined.\n"
9037 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9039 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9040 "associated to the specified file type.\n"
9044 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9045 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9049 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9050 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9051 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9053 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9054 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9055 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9060 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9061 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9063 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9064 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9069 "CMD built-in commands are:\n"
9070 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9071 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9072 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9073 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9074 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9075 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9076 "COPY\t\tCopy file\n"
9077 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9078 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9079 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9080 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9081 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9082 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9083 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9084 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9085 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9086 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9087 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9088 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9089 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9090 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9091 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9092 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9093 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9094 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9095 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9096 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9097 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9098 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9099 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9100 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9101 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9102 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9103 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9105 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9107 "Вбудовані команди CMD:\n"
9108 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9109 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9110 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9111 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9112 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9113 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9114 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9115 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9116 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9117 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9118 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9119 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9120 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9121 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9122 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9123 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9124 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9125 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9126 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9127 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9128 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9129 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9130 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9131 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9132 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9133 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9134 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9136 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9139 msgid "Are you sure"
9140 msgstr "Ви впевнені"
9142 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9147 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9153 msgid "File association missing for extension %s\n"
9154 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9157 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9158 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9161 msgid "Overwrite %s"
9162 msgstr "Перезаписати %s"
9169 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9170 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9173 msgid "Argument missing\n"
9174 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9177 msgid "Syntax error\n"
9178 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9181 msgid "%s: File Not Found\n"
9182 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9185 msgid "No help available for %s\n"
9186 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9189 msgid "Target to GOTO not found\n"
9190 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9193 msgid "Current Date is %s\n"
9194 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9197 msgid "Current Time is %s\n"
9198 msgstr "Поточний час: %s\n"
9201 msgid "Enter new date: "
9202 msgstr "Введіть нову дату: "
9205 msgid "Enter new time: "
9206 msgstr "Введіть новий час: "
9209 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9210 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9213 msgid "Failed to open '%s'\n"
9214 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9217 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9218 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9220 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9227 msgstr "%s, Видалити"
9230 msgid "Echo is %s\n"
9231 msgstr "Echo зараз %s\n"
9234 msgid "Verify is %s\n"
9235 msgstr "Verify зараз %s\n"
9238 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9239 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9242 msgid "Parameter error\n"
9243 msgstr "Помилка параметру\n"
9247 "Volume in drive %c is %s\n"
9248 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9251 "Диск %c має мітку %s\n"
9252 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9256 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9257 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9260 msgid "PATH not found\n"
9261 msgstr "PATH не знайдено\n"
9265 msgid "Press any key to continue... "
9266 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9269 msgid "Wine Command Prompt"
9270 msgstr "Командний рядок Wine"
9273 msgid "CMD Version %s\n"
9274 msgstr "Версія CMD %s\n"
9281 msgid "The input line is too long.\n"
9282 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9285 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9286 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9289 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9291 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9294 msgid "Wine Explorer"
9295 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9303 msgid "Usage: hostname\n"
9304 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9307 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9308 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9312 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9315 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9320 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9324 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9328 msgid "%1 adapter %2\n"
9329 msgstr "%s адаптер %s\n"
9336 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9337 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9352 msgid "Peer-to-peer"
9353 msgstr "Peer-to-peer"
9364 msgid "IP routing enabled"
9365 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9368 msgid "Physical address"
9369 msgstr "Фізична адреса"
9372 msgid "DHCP enabled"
9373 msgstr "DHCP ввімкнено"
9376 msgid "Default gateway"
9377 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9382 "The syntax of this command is:\n"
9384 "NET command [arguments]\n"
9386 "NET command /HELP\n"
9388 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9390 "Синтаксис цієї команди:\n"
9392 "NET HELP команда\n"
9394 "NET команда /HELP\n"
9396 " Доступні команди:\n"
9397 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9401 "The syntax of this command is:\n"
9403 "NET START [service]\n"
9405 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9406 "'service' is the name of the service to start.\n"
9411 "The syntax of this command is:\n"
9413 "NET STOP service\n"
9415 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9420 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9421 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9425 msgid "Could not stop service %1\n"
9426 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9430 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9433 msgid "Could not get handle to service.\n"
9434 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9438 msgid "The %1 service is starting.\n"
9439 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9443 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9444 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9448 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9449 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9453 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9454 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9458 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9459 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9463 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9464 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9467 msgid "There are no entries in the list.\n"
9468 msgstr "Список порожній.\n"
9473 "Status Local Remote\n"
9474 "---------------------------------------------------------------\n"
9477 "Статус Локальний Віддалений\n"
9478 "---------------------------------------------------------------\n"
9482 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9483 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
9488 msgstr "&Призупинити"
9491 msgid "Disconnected"
9496 msgid "A network error occurred"
9497 msgstr "Виникла помилка принтера."
9501 msgid "Connection is being made"
9502 msgstr "З'єднання активне\n"
9506 msgid "Reconnecting"
9507 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9510 msgid "The following services are running:\n"
9514 msgid "&New\tCtrl+N"
9515 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9517 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9519 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9521 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9522 msgid "&Save\tCtrl+S"
9523 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9525 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9526 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9527 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9529 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9530 msgid "Page Se&tup..."
9531 msgstr "Параметри &сторінки..."
9534 msgid "P&rinter Setup..."
9535 msgstr "Налаштування &принтера..."
9537 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9539 msgstr "&Редагування"
9541 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9542 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9543 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9545 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9546 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9547 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9549 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9551 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9553 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9554 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9555 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9557 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9559 msgid "&Delete\tDel"
9560 msgstr "Ви&далити\tDel"
9563 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9564 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9567 msgid "&Time/Date\tF5"
9568 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9571 msgid "&Wrap long lines"
9572 msgstr "&Перенос слів"
9575 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9576 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9579 msgid "&Search next\tF3"
9580 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9582 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9583 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9584 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9586 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9587 msgid "&Contents\tF1"
9591 msgid "&About Notepad"
9592 msgstr "&Про Notepad"
9596 msgstr "Параметри сторінки"
9600 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9604 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9607 msgid "&Margins (millimeters):"
9608 msgstr "&Поля (мм):"
9632 msgstr "Сторінка &p"
9638 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9642 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9646 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9655 msgid "Text files (*.txt)"
9656 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9660 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9661 "Please use a different editor."
9663 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9664 "Використайте інший редактор."
9669 "You did not enter any text.\n"
9670 "Please type something and try again."
9672 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9673 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9677 "File '%s' does not exist.\n"
9679 "Do you want to create a new file?"
9681 "Файл '%s' не існує.\n"
9683 "Створити новий файл?"
9687 "File '%s' has been modified.\n"
9689 "Would you like to save the changes?"
9691 "Файл '%s' було змінено.\n"
9693 "Хочете зберегти зміни?"
9696 msgid "'%s' could not be found."
9697 msgstr "'%s' не знайдений."
9701 "Not enough memory to complete this task.\n"
9702 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9704 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9705 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9708 msgid "Unicode (UTF-16)"
9709 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9712 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9713 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9716 msgid "Unicode (UTF-8)"
9717 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9723 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9724 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9725 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9726 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9730 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9731 "в кодуванні %s .\n"
9732 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9733 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9737 msgid "&Bind to file..."
9738 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9741 msgid "&View TypeLib..."
9742 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9745 msgid "&System Configuration"
9746 msgstr "&Конфігурація Системи"
9749 msgid "&Run the Registry Editor"
9750 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9758 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9761 msgid "&In-process server"
9765 msgid "In-process &handler"
9770 msgid "&Local server"
9771 msgstr "Локальна помилка"
9775 msgid "&Remote server"
9779 msgid "View &Type information"
9780 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9783 msgid "Create &Instance"
9784 msgstr "Створити &Екземпляр"
9787 msgid "Create Instance &On..."
9788 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9791 msgid "&Release Instance"
9792 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9796 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9800 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9803 msgid "&Expert mode"
9804 msgstr "&Режим експерта"
9807 msgid "&Hidden component categories"
9808 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9812 msgstr "Панель &інструментів"
9814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9816 msgstr "Рядок &стану"
9818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9819 msgid "&Refresh\tF5"
9820 msgstr "&Оновити\tF5"
9823 msgid "&About OleView"
9824 msgstr "&Про OleView"
9828 msgstr "&Зберегти як..."
9831 msgid "&Group by type kind"
9832 msgstr "&Групувати за типом"
9835 msgid "Connect to another machine"
9836 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9839 msgid "&Machine name:"
9840 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9843 msgid "System Configuration"
9844 msgstr "Конфігурація системи"
9847 msgid "System Settings"
9848 msgstr "Параметри системи"
9851 msgid "&Enable Distributed COM"
9852 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9856 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9860 "These settings change only registry values.\n"
9861 "They have no effect on Wine performance."
9863 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9864 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9867 msgid "Default Interface Viewer"
9868 msgstr "Default Interface Viewer"
9879 msgid "&View Type Info"
9880 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9883 msgid "IPersist Interface Viewer"
9884 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9888 msgstr "Ім'я класу:"
9890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9896 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9904 msgstr "&GetSizeMax"
9906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9911 msgid "ITypeLib viewer"
9915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9916 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9924 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9925 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9928 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9929 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9932 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9933 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9936 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9937 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9940 msgid "Run the Wine registry editor"
9941 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9944 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9945 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9948 msgid "Create an instance of the selected object"
9949 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9952 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9953 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9956 msgid "Release the currently selected object instance"
9957 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9960 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9961 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9964 msgid "Display the viewer for the selected item"
9965 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9968 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9969 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9973 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9975 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9978 msgid "Show or hide the toolbar"
9979 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9982 msgid "Show or hide the status bar"
9983 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9986 msgid "Refresh all lists"
9987 msgstr "Оновити всі списки"
9990 msgid "Display program information, version number and copyright"
9991 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10003 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10004 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10008 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10009 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10012 msgid "ObjectClasses"
10013 msgstr "ObjectClasses"
10016 msgid "Grouped by Component Category"
10017 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10020 msgid "OLE 1.0 Objects"
10021 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10024 msgid "COM Library Objects"
10025 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10028 msgid "All Objects"
10029 msgstr "Всі об'єкти"
10032 msgid "Application IDs"
10033 msgstr "ID програми"
10036 msgid "Type Libraries"
10037 msgstr "Бібліотеки Типу"
10045 msgstr "Інтерфейси"
10052 msgid "Implementation"
10053 msgstr "Реалізація"
10060 msgid "CoGetClassObject failed."
10061 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10064 msgid "Unknown error"
10065 msgstr "Невідома помилка"
10073 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10074 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10077 msgid "Inherited Interfaces"
10078 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10081 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10082 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10085 msgid "Close window"
10086 msgstr "Закрити вікно"
10089 msgid "Group typeinfos by kind"
10090 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10094 msgstr "&Створити..."
10097 msgid "O&pen\tEnter"
10098 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10100 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10101 msgid "&Move...\tF7"
10102 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10104 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10105 msgid "&Copy...\tF8"
10106 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10110 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10113 msgid "&Execute..."
10114 msgstr "&Виконати..."
10117 msgid "E&xit Windows"
10118 msgstr "Ви&йти з Windows"
10120 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10122 msgstr "&Параметри"
10125 msgid "&Arrange automatically"
10126 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10129 msgid "&Minimize on run"
10130 msgstr "З&горнути при старті"
10132 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10133 msgid "&Save settings on exit"
10134 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10136 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10141 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10142 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10145 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10146 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10149 msgid "&Arrange Icons"
10150 msgstr "&Впорядкувати значки"
10153 msgid "&About Program Manager"
10154 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10157 msgid "Program &group"
10158 msgstr "&Групу програм"
10165 msgid "Move Program"
10166 msgstr "Перемістити програму"
10169 msgid "Move program:"
10170 msgstr "Перемістити програму:"
10172 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10173 msgid "From group:"
10176 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10181 msgid "Copy Program"
10182 msgstr "Копіювати програму"
10185 msgid "Copy program:"
10186 msgstr "Копіювати програму:"
10189 msgid "Program Group Attributes"
10190 msgstr "Властивості програмної групи"
10192 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10193 msgid "&Description:"
10197 msgid "&Group file:"
10198 msgstr "&Файл групи:"
10201 msgid "Program Attributes"
10202 msgstr "Властивості програми"
10204 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10205 msgid "&Command line:"
10206 msgstr "&Командний рядок:"
10209 msgid "&Working directory:"
10210 msgstr "&Робоча тека:"
10213 msgid "&Key combination:"
10214 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10216 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10217 msgid "&Minimize at launch"
10218 msgstr "&Згорнути при старті"
10221 msgid "Change &icon..."
10222 msgstr "Змінити зна&чок..."
10225 msgid "Change Icon"
10226 msgstr "Зміна значка"
10230 msgstr "&Ім'я файлу:"
10233 msgid "Current &icon:"
10234 msgstr "Поточний зна&чок:"
10237 msgid "Execute Program"
10238 msgstr "Виконати програму"
10241 msgid "Program Manager"
10242 msgstr "Диспетчер програм"
10245 msgid "Delete group `%s'?"
10246 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10249 msgid "Delete program `%s'?"
10250 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10252 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10253 msgid "Not implemented"
10254 msgstr "Не реалізовано"
10257 msgid "Error reading `%s'."
10258 msgstr "Помилка читання `%s'."
10261 msgid "Error writing `%s'."
10262 msgstr "Помикла запису `%s'."
10266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10267 "Should it be tried further on?"
10269 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10270 "Спробувати знов наступного разу?"
10273 msgid "Help not available."
10274 msgstr "Довідка не доступна."
10277 msgid "Unknown feature in %s"
10278 msgstr "Невідома ознака в %s"
10281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10282 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10286 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10293 msgid "Libraries (*.dll)"
10294 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10298 msgstr "Файли значків"
10301 msgid "Icons (*.ico)"
10302 msgstr "Значки (*.ico)"
10306 "The syntax of this command is:\n"
10308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10311 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10314 "REG <команда> /?\n"
10318 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10321 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10325 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10326 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10329 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10330 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10333 msgid "The operation completed successfully\n"
10334 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10337 msgid "Error: Invalid key name\n"
10338 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10341 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10342 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10345 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10346 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10350 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10351 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10358 msgid "&Import Registry File..."
10359 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10362 msgid "&Export Registry File..."
10363 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10365 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10369 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10370 msgid "&String Value"
10371 msgstr "&Рядкове значення"
10373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10374 msgid "&Binary Value"
10375 msgstr "&Двійкове значення"
10377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10378 msgid "&DWORD Value"
10379 msgstr "&Значення DWORD"
10381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10382 msgid "&Multi String Value"
10383 msgstr "&Багаторядкове значення"
10385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10386 msgid "&Expandable String Value"
10387 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10389 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10390 msgid "&Rename\tF2"
10391 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10393 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10394 msgid "&Copy Key Name"
10395 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10397 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10399 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10403 msgstr "З&найти далі\tF3"
10406 msgid "Status &Bar"
10407 msgstr "Рядок С&тану"
10409 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10411 msgstr "Розд&ілити"
10414 msgid "&Remove Favorite..."
10415 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10418 msgid "&About Registry Editor"
10419 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10422 msgid "Modify Binary Data..."
10423 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10427 msgstr "&Експорт..."
10430 msgid "Export registry"
10431 msgstr "Експорт реєстру"
10438 msgid "S&elected branch:"
10439 msgstr "О&брану гілку:"
10441 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10458 msgid "Value names"
10459 msgstr "Імена значень"
10462 msgid "Value content"
10463 msgstr "Вміст значень"
10466 msgid "Whole string only"
10467 msgstr "Лише рядок повністю"
10470 msgid "Add Favorite"
10471 msgstr "Додати Обране"
10473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10478 msgid "Remove Favorite"
10479 msgstr "Видалити Обране"
10482 msgid "Edit String"
10483 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10486 msgid "Value name:"
10487 msgstr "Ім'я значення:"
10489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10490 msgid "Value data:"
10491 msgstr "Дані значення:"
10495 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10502 msgid "Hexadecimal"
10503 msgstr "Шістнадцяткова"
10510 msgid "Edit Binary"
10511 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10514 msgid "Edit Multi String"
10515 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10519 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10523 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10527 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10531 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10537 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10541 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10548 msgid "Registry Editor"
10549 msgstr "Редактор реєстру"
10552 msgid "Import Registry File"
10553 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10556 msgid "Export Registry File"
10557 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10560 msgid "Registry files (*.reg)"
10561 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10564 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10565 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10569 msgstr "(Стандартно)"
10572 msgid "(value not set)"
10573 msgstr "(значення не задане)"
10576 msgid "(cannot display value)"
10577 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10580 msgid "(unknown %d)"
10581 msgstr "(невідомо %d)"
10584 msgid "Quits the registry editor"
10585 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10588 msgid "Adds keys to the favorites list"
10589 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10592 msgid "Removes keys from the favorites list"
10593 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10596 msgid "Shows or hides the status bar"
10597 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10600 msgid "Change position of split between two panes"
10601 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10604 msgid "Refreshes the window"
10605 msgstr "Оновлює вікно"
10608 msgid "Deletes the selection"
10609 msgstr "Видаляє вибір"
10612 msgid "Renames the selection"
10613 msgstr "Перейменовує вибір"
10616 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10617 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10620 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10621 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10624 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10625 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10628 msgid "Modifies the value's data"
10629 msgstr "Змінює дані значення"
10632 msgid "Adds a new key"
10633 msgstr "Додає новий ключ"
10636 msgid "Adds a new string value"
10637 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10640 msgid "Adds a new binary value"
10641 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10644 msgid "Adds a new double word value"
10645 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10648 msgid "Imports a text file into the registry"
10649 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10652 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10653 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10656 msgid "Prints all or part of the registry"
10657 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10660 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10661 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10664 msgid "Can't query value '%s'"
10665 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10668 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10669 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10672 msgid "Value is too big (%u)"
10673 msgstr "значення задовге (%u)"
10676 msgid "Confirm Value Delete"
10677 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10680 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10681 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10684 msgid "Search string '%s' not found"
10685 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10688 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10689 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10692 msgid "New Key #%d"
10693 msgstr "Новий ключ #%d"
10696 msgid "New Value #%d"
10697 msgstr "Нове значення #%d"
10700 msgid "Can't query key '%s'"
10701 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10704 msgid "Adds a new multi string value"
10705 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10708 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10709 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10714 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10715 "with that suffix.\n"
10717 "start [options] program_filename [...]\n"
10718 "start [options] document_filename\n"
10721 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10722 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10723 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10724 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10726 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10728 "/L Show end-user license.\n"
10729 "/? Display this help and exit.\n"
10731 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10732 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10733 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10734 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10736 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10737 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10739 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10740 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10743 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10744 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10745 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10746 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10748 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10749 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10750 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10752 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10753 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10755 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10756 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10775 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10777 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10778 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10779 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10780 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10781 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10783 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10784 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10785 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10786 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10788 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10789 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10792 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10796 "Application could not be started, or no application associated with the "
10797 "specified file.\n"
10798 "ShellExecuteEx failed"
10800 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10801 "документа додатків.\n"
10802 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10805 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10806 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10809 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10810 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10813 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10814 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10817 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10818 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10821 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10822 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10826 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10827 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10830 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10831 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10835 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10837 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10842 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10844 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10849 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10850 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10854 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10855 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10859 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10860 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10863 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10864 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10868 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10869 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10872 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10873 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10875 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10876 msgid "&New Task (Run...)"
10877 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10880 msgid "E&xit Task Manager"
10881 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10884 msgid "&Minimize On Use"
10885 msgstr "З&горнути після звертання"
10888 msgid "&Hide When Minimized"
10889 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10892 msgid "&Show 16-bit tasks"
10893 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10896 msgid "&Refresh Now"
10900 msgid "&Update Speed"
10901 msgstr "&Швидкість оновлення"
10903 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10907 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10909 msgstr "&Нормальна"
10911 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10917 msgstr "&Призупинити"
10919 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10920 msgid "&Select Columns..."
10921 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10923 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10924 msgid "&CPU History"
10925 msgstr "&Історія ЦП"
10927 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10928 msgid "&One Graph, All CPUs"
10929 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10931 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10932 msgid "One Graph &Per CPU"
10933 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10935 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10936 msgid "&Show Kernel Times"
10937 msgstr "&Показати час ядра"
10939 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10940 msgid "Tile &Horizontally"
10941 msgstr "З&ліва направо"
10943 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10944 msgid "Tile &Vertically"
10945 msgstr "З&верху вниз"
10947 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10951 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10955 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10956 msgid "&Bring To Front"
10957 msgstr "&На передній план"
10960 msgid "&About Task Manager"
10961 msgstr "&Про програму"
10963 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10965 msgstr "&Переключитись"
10967 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10969 msgstr "&Зняти завдання"
10972 msgid "&Go To Process"
10973 msgstr "Йти &до процесу"
10975 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10976 msgid "&End Process"
10977 msgstr "&Завершити процес"
10980 msgid "End Process &Tree"
10981 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10983 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10985 msgstr "&Налагодження"
10988 msgid "Set &Priority"
10989 msgstr "&Пріоритет"
10993 msgstr "&Реального часу"
10997 msgid "&Above Normal"
10998 msgstr "&Вище середнього"
11002 msgid "&Below Normal"
11003 msgstr "&Нижче середнього"
11006 msgid "Set &Affinity..."
11007 msgstr "Задати &відповідність..."
11010 msgid "Edit Debug &Channels..."
11011 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11013 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11014 msgid "Task Manager"
11015 msgstr "Диспетчер завдань"
11021 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11026 msgid "&New Task..."
11027 msgstr "&Нове завдання..."
11030 msgid "&Show processes from all users"
11031 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11035 msgstr "Викорис. ЦП"
11039 msgstr "Викорис. пам'яті"
11046 msgid "Commit Charge (K)"
11047 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11050 msgid "Physical Memory (K)"
11051 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11054 msgid "Kernel Memory (K)"
11055 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11057 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11061 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11065 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11069 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11082 msgid "System Cache"
11083 msgstr "Системний кеш"
11087 msgstr "Вивантажувана"
11091 msgstr "Невивантажувана"
11094 msgid "CPU Usage History"
11095 msgstr "Історія використання ЦП"
11098 msgid "Memory Usage History"
11099 msgstr "Історія використання пам'яті"
11101 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11102 msgid "Debug Channels"
11103 msgstr "Канали налагодження"
11106 msgid "Processor Affinity"
11107 msgstr "Відповідність процесорів"
11111 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11112 "allowed to execute on."
11114 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11245 msgid "Select Columns"
11246 msgstr "Вибір стовпців"
11250 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11252 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11256 msgid "&Image Name"
11257 msgstr "&Ім'я образу"
11260 msgid "&PID (Process Identifier)"
11261 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11265 msgstr "&Використання ЦП"
11272 msgid "&Memory Usage"
11273 msgstr "&Пам'ять - використання"
11276 msgid "Memory Usage &Delta"
11277 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11280 msgid "Pea&k Memory Usage"
11281 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11284 msgid "Page &Faults"
11285 msgstr "П&омилок сторінки"
11288 msgid "&USER Objects"
11289 msgstr "О&б'єкти USER"
11291 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11293 msgstr "Кількість читань"
11295 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11296 msgid "I/O Read Bytes"
11297 msgstr "Прочитано байтів"
11300 msgid "&Session ID"
11301 msgstr "Код се&ансу"
11305 msgstr "Ім'&я користувача"
11308 msgid "Page F&aults Delta"
11309 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11312 msgid "&Virtual Memory Size"
11313 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11316 msgid "Pa&ged Pool"
11317 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11320 msgid "N&on-paged Pool"
11321 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11324 msgid "Base P&riority"
11325 msgstr "Базови&й пріоритет"
11328 msgid "&Handle Count"
11329 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11332 msgid "&Thread Count"
11333 msgstr "&Лічильник потоків"
11335 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11336 msgid "GDI Objects"
11337 msgstr "Об'єкти GDI"
11339 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11341 msgstr "Кількість записів"
11343 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11344 msgid "I/O Write Bytes"
11345 msgstr "Записано байт"
11347 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11349 msgstr "Інший ввід-вивід"
11351 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11352 msgid "I/O Other Bytes"
11353 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11356 msgid "Create New Task"
11357 msgstr "Створити нове завдання"
11360 msgid "Runs a new program"
11361 msgstr "Запускає нову програму"
11364 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11366 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11370 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11371 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11374 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11375 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11378 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11379 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11382 msgid "Displays tasks by using large icons"
11383 msgstr "Показує завдання великими значками"
11386 msgid "Displays tasks by using small icons"
11387 msgstr "Показує завдання малими значками"
11390 msgid "Displays information about each task"
11391 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11394 msgid "Updates the display twice per second"
11395 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11398 msgid "Updates the display every two seconds"
11399 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11402 msgid "Updates the display every four seconds"
11403 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11406 msgid "Does not automatically update"
11407 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11410 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11411 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11414 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11415 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11418 msgid "Minimizes the windows"
11419 msgstr "Згортає вікна"
11422 msgid "Maximizes the windows"
11423 msgstr "Розгортає вікна"
11426 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11427 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11430 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11431 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11434 msgid "Displays Task Manager help topics"
11435 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11438 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11439 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11442 msgid "Exits the Task Manager application"
11443 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11446 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11447 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11450 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11451 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11454 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11455 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11458 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11459 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11462 msgid "Each CPU has its own history graph"
11463 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11466 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11468 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11471 msgid "Tells the selected tasks to close"
11472 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11475 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11476 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11479 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11480 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11483 msgid "Removes the process from the system"
11484 msgstr "Видаляє процес із системи"
11487 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11488 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11491 msgid "Attaches the debugger to this process"
11492 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11495 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11496 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11499 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11500 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11503 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11504 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11507 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11508 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11511 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11512 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11515 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11516 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11519 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11520 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11523 msgid "Controls Debug Channels"
11524 msgstr "Керує каналами налагодження"
11527 msgid "Performance"
11531 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11532 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11535 msgid "Processes: %d"
11536 msgstr "Процесів: %d"
11540 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11541 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11545 msgstr "Ім'я образу"
11565 msgstr "Пам'ять (змін)"
11568 msgid "Peak Mem Usage"
11569 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11572 msgid "Page Faults"
11573 msgstr "Помил. стор."
11576 msgid "USER Objects"
11577 msgstr "Об'єкти USER"
11581 msgstr "Код сеансу"
11585 msgstr "Ім'я користувача"
11589 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11593 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11597 msgstr "Вивант. пул"
11601 msgstr "Невивант. пул"
11605 msgstr "Баз. пріор."
11608 msgid "Task Manager Warning"
11609 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11613 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11614 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11615 "sure you want to change the priority class?"
11617 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11618 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11619 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11622 msgid "Unable to Change Priority"
11623 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11627 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11628 "results including loss of data and system instability. The\n"
11629 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11630 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11631 "terminate the process?"
11633 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11634 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11635 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11636 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11640 msgid "Unable to Terminate Process"
11641 msgstr "Неможливо завершити процес"
11645 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11646 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11648 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11649 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11652 msgid "Unable to Debug Process"
11653 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11656 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11657 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11660 msgid "Invalid Option"
11661 msgstr "Невірний параметр"
11664 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11665 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11668 msgid "System Idle Process"
11669 msgstr "Бездіяльність системи"
11672 msgid "Not Responding"
11673 msgstr "Не відповідає"
11677 msgstr "Виконується"
11699 #: uninstaller.rc:26
11700 msgid "Wine Application Uninstaller"
11701 msgstr "Видалення додатків Wine"
11703 #: uninstaller.rc:27
11705 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11707 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11709 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11710 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11717 msgid "&Scale to Window"
11718 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11737 msgid "Regular Metafile Viewer"
11738 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11741 msgid "Waiting for Program"
11742 msgstr "Очікування програми"
11745 msgid "Terminate Process"
11746 msgstr "Завершити процес"
11750 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11753 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11755 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11757 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11764 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11765 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11772 "option) any later version."
11774 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11775 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11776 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11779 msgid " Windows Registration Information "
11780 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11787 msgid "Organi&zation:"
11788 msgstr "Органі&зація:"
11791 msgid " Application Settings "
11792 msgstr " Налаштування програм "
11796 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11797 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11798 "or per-application settings in those tabs as well."
11800 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11801 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11802 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11805 msgid "&Add application..."
11806 msgstr "&Додати програму..."
11809 msgid "&Remove application"
11810 msgstr "&Видалити програму"
11813 msgid "&Windows Version:"
11814 msgstr "&Версія Windows:"
11817 msgid " Window Settings "
11818 msgstr " Параметри вікна "
11821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11822 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11826 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11830 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11834 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11837 msgid "Desktop &size:"
11838 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11842 msgstr " Direct3D "
11845 msgid "&Vertex Shader Support: "
11846 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11849 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11850 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11853 msgid " Screen &Resolution "
11854 msgstr " &Розширення екрану "
11857 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11858 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11861 msgid " DLL Overrides "
11862 msgstr " Заміщення DLL "
11866 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11867 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11870 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11871 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11874 msgid "&New override for library:"
11875 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11877 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11882 msgid "Existing &overrides:"
11883 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11887 msgstr "&Змінити..."
11890 msgid "Edit Override"
11891 msgstr "Змінити заміщення"
11894 msgid " Load Order "
11895 msgstr " Порядок завантаження "
11898 msgid "&Builtin (Wine)"
11899 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11902 msgid "&Native (Windows)"
11903 msgstr "&Стороння (Windows)"
11906 msgid "Bui<in then Native"
11907 msgstr "В&будована, потім стороння"
11910 msgid "Nati&ve then Builtin"
11911 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11918 msgid "Select Drive Letter"
11919 msgstr "Виберіть букву диску"
11922 msgid " Drive &mappings "
11923 msgstr " Парамет&ри дисків "
11927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11930 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11935 msgstr "&Додати..."
11938 msgid "Auto&detect"
11939 msgstr "Автови&значення..."
11945 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11946 msgid "Show &Advanced"
11947 msgstr "Показати &Додаткове"
11966 msgid "Show &dot files"
11967 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11970 msgid " Driver Diagnostics "
11971 msgstr " Driver Diagnostics "
11975 msgstr " Defaults "
11978 msgid "Output device:"
11979 msgstr "Output device:"
11982 msgid "Voice output device:"
11983 msgstr "Voice output device:"
11986 msgid "Input device:"
11987 msgstr "Input device:"
11990 msgid "Voice input device:"
11991 msgstr "Voice input device:"
11994 msgid "&Test Sound"
11995 msgstr "&Тест звуку"
11998 msgid " Appearance "
12006 msgid "&Install theme..."
12007 msgstr "&Встановити тему..."
12035 msgstr "&Направити:"
12043 msgstr "Бібліотеки"
12051 msgid "Select the Unix target directory, please."
12052 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12055 msgid "Hide &Advanced"
12056 msgstr "Сховати &Додаткове"
12060 msgstr "(Без теми)"
12067 msgid "Desktop Integration"
12068 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12076 msgstr "Про програму"
12079 msgid "Wine configuration"
12080 msgstr "Параметри Wine"
12083 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12084 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12087 msgid "Select a theme file"
12088 msgstr "Виберіть файл теми"
12096 msgstr "Посилання на"
12099 msgid "Wine configuration for %s"
12100 msgstr "Параметри Wine для %s"
12103 msgid "Selected driver: %s"
12112 msgid "Audio test failed!"
12117 msgid "(System default)"
12118 msgstr "Системний шлях"
12122 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12123 "Are you sure you want to do this?"
12125 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12126 "Дійсно змінити порядок?"
12129 msgid "Warning: system library"
12130 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12141 msgid "native, builtin"
12142 msgstr "стороння, вбудована"
12145 msgid "builtin, native"
12146 msgstr "вбудована, стороння"
12153 msgid "Default Settings"
12154 msgstr "Стандартні налаштування"
12158 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12159 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12162 msgid "Use global settings"
12163 msgstr "Використати глобальні параметри"
12166 msgid "Select an executable file"
12167 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12174 msgctxt "vertex shader mode"
12179 msgid "Autodetect..."
12180 msgstr "Автовизначення..."
12183 msgid "Local hard disk"
12184 msgstr "Жорсткий диск"
12187 msgid "Network share"
12188 msgstr "Мережний диск"
12191 msgid "Floppy disk"
12200 "You cannot add any more drives.\n"
12202 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12204 "Більше не можна додати диск.\n"
12206 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12210 msgid "System drive"
12211 msgstr "Системний диск"
12215 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12217 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12218 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12220 "Справді видалити диск C?\n"
12222 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12223 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12227 msgctxt "Drive letter"
12232 msgid "Drive Mapping"
12233 msgstr "Показ диску"
12237 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12239 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12241 "Немає диску C. Це зле.\n"
12243 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12246 msgid "Controls Background"
12247 msgstr "Елементи керування - фон"
12250 msgid "Controls Text"
12251 msgstr "Елементи керування - текст"
12254 msgid "Menu Background"
12255 msgstr "Меню - фон"
12259 msgstr "Меню - текст"
12263 msgstr "Смуга прокручування"
12266 msgid "Selection Background"
12267 msgstr "Виділення - фон"
12270 msgid "Selection Text"
12271 msgstr "Виділення - текст"
12274 msgid "ToolTip Background"
12275 msgstr "Підказка - фон"
12278 msgid "ToolTip Text"
12279 msgstr "Підказка - текст"
12282 msgid "Window Background"
12283 msgstr "Вікно - фон"
12286 msgid "Window Text"
12287 msgstr "Вікно - текст"
12290 msgid "Active Title Bar"
12291 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12294 msgid "Active Title Text"
12295 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12298 msgid "Inactive Title Bar"
12299 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12302 msgid "Inactive Title Text"
12303 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12306 msgid "Message Box Text"
12307 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12310 msgid "Application Workspace"
12311 msgstr "Робоче поле програми"
12314 msgid "Window Frame"
12315 msgstr "Вікно - рамка"
12318 msgid "Active Border"
12319 msgstr "Активна рамка"
12322 msgid "Inactive Border"
12323 msgstr "Неактивна рамка"
12326 msgid "Controls Shadow"
12327 msgstr "Елементи керування - тінь"
12331 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12334 msgid "Controls Highlight"
12335 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12338 msgid "Controls Dark Shadow"
12339 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12342 msgid "Controls Light"
12343 msgstr "Елементи керування - світло"
12346 msgid "Controls Alternate Background"
12347 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12350 msgid "Hot Tracked Item"
12351 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12354 msgid "Active Title Bar Gradient"
12355 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12358 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12359 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12362 msgid "Menu Highlight"
12363 msgstr "Меню - підсвічування"
12367 msgstr "Рядок меню"
12369 #: wineconsole.rc:57
12371 msgstr " Параметри "
12373 #: wineconsole.rc:60
12374 msgid "Cursor size"
12375 msgstr "Розмір курсора"
12377 #: wineconsole.rc:61
12381 #: wineconsole.rc:62
12385 #: wineconsole.rc:63
12389 #: wineconsole.rc:65
12393 #: wineconsole.rc:66
12395 msgstr "Сплив. меню"
12397 #: wineconsole.rc:67
12401 #: wineconsole.rc:68
12405 #: wineconsole.rc:69
12407 msgstr "Швидке редагув."
12409 #: wineconsole.rc:70
12411 msgstr "вв&імкнути"
12413 #: wineconsole.rc:72
12414 msgid "Command history"
12415 msgstr "Історія команд"
12417 #: wineconsole.rc:73
12418 msgid "&Number of recalled commands :"
12419 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12421 #: wineconsole.rc:76
12422 msgid "&Remove doubles"
12423 msgstr "Видаляти &повтори"
12425 #: wineconsole.rc:81
12429 #: wineconsole.rc:84
12433 #: wineconsole.rc:86
12437 #: wineconsole.rc:97
12438 msgid " Configuration "
12439 msgstr " Конфігурація "
12441 #: wineconsole.rc:100
12442 msgid "Buffer zone"
12443 msgstr "Зона буфера"
12445 #: wineconsole.rc:101
12449 #: wineconsole.rc:104
12453 #: wineconsole.rc:108
12454 msgid "Window size"
12455 msgstr "Розмір вікна"
12457 #: wineconsole.rc:109
12461 #: wineconsole.rc:112
12465 #: wineconsole.rc:116
12466 msgid "End of program"
12467 msgstr "Завершення програми"
12469 #: wineconsole.rc:117
12470 msgid "&Close console"
12471 msgstr "&Закрити консоль"
12473 #: wineconsole.rc:119
12477 #: wineconsole.rc:125
12478 msgid "Console parameters"
12479 msgstr "Параметри консолі"
12481 #: wineconsole.rc:128
12482 msgid "Retain these settings for later sessions"
12483 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12485 #: wineconsole.rc:129
12486 msgid "Modify only current session"
12487 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12489 #: wineconsole.rc:26
12490 msgid "Set &Defaults"
12491 msgstr "За &замовчанням"
12493 #: wineconsole.rc:28
12495 msgstr "Ві&дзначити"
12497 #: wineconsole.rc:31
12498 msgid "&Select all"
12499 msgstr "Вид&ілити все"
12501 #: wineconsole.rc:32
12503 msgstr "Прок&рутити"
12505 #: wineconsole.rc:33
12509 #: wineconsole.rc:36
12510 msgid "Setup - Default settings"
12511 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12513 #: wineconsole.rc:37
12514 msgid "Setup - Current settings"
12515 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12517 #: wineconsole.rc:38
12518 msgid "Configuration error"
12519 msgstr "Помилка конфігурації"
12521 #: wineconsole.rc:39
12522 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12523 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12525 #: wineconsole.rc:34
12527 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12528 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12530 #: wineconsole.rc:35
12531 msgid "This is a test"
12534 #: wineconsole.rc:41
12535 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12536 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12538 #: wineconsole.rc:42
12539 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12540 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12542 #: wineconsole.rc:43
12543 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12544 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12546 #: wineconsole.rc:44
12547 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12548 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12550 #: wineconsole.rc:45
12552 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12553 "The command is invalid.\n"
12555 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12556 "Команда невірна.\n"
12558 #: wineconsole.rc:47
12562 " wineconsole [options] <command>\n"
12568 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12572 #: wineconsole.rc:49
12575 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12577 " try to setup the current terminal as a Wine "
12580 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12581 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12583 #: wineconsole.rc:50
12585 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12587 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12589 #: wineconsole.rc:51
12594 " wineconsole cmd\n"
12595 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12600 " wineconsole cmd\n"
12601 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12605 msgid "Program Error"
12606 msgstr "Помилка програми"
12610 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12611 "sorry for the inconvenience."
12613 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12614 "Вибачте за незручності."
12619 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12620 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12621 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12623 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12624 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12626 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12627 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12630 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12631 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12634 msgid "Wine program crash"
12635 msgstr "Крах програми Wine"
12638 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12639 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12642 msgid "(unidentified)"
12643 msgstr "(не визначено)"
12646 msgid "&Open\tEnter"
12647 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12651 msgstr "Пере&йменувати..."
12654 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12655 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12659 msgstr "&Запустити..."
12662 msgid "Cr&eate Directory..."
12663 msgstr "Створити директорі&ю..."
12665 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12666 msgid "E&xit\tAlt+X"
12667 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12674 msgid "Connect &Network Drive..."
12675 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12678 msgid "&Disconnect Network Drive"
12679 msgstr "&Відключити мережний диск"
12686 msgid "&All File Details"
12687 msgstr "Всі дані про фай&л"
12690 msgid "&Sort by Name"
12691 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12694 msgid "Sort &by Type"
12695 msgstr "Сортувати за &типом"
12698 msgid "Sort by Si&ze"
12699 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12702 msgid "Sort by &Date"
12703 msgstr "Сортувати за д&атою"
12706 msgid "Filter by&..."
12707 msgstr "Фільтрувати за&..."
12711 msgstr "Панель &дисків"
12714 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12715 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12718 msgid "New &Window"
12719 msgstr "Нове &Вікно"
12722 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12723 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12726 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12727 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12731 msgid "&About Wine File Manager"
12732 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12735 msgid "Select destination"
12736 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12739 msgid "By File Type"
12740 msgstr "За типом файлів"
12747 msgid "&Directories"
12748 msgstr "&Директорії"
12756 msgstr "Доку&менти"
12759 msgid "&Other files"
12760 msgstr "Інші &файли"
12763 msgid "Show Hidden/&System Files"
12764 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12767 msgid "&File Name:"
12768 msgstr "Ім'я &файлу:"
12771 msgid "Full &Path:"
12772 msgstr "Повний &шлях:"
12775 msgid "Last Change:"
12776 msgstr "Останні зміни:"
12779 msgid "Cop&yright:"
12780 msgstr "Cop&yright:"
12788 msgstr "&Лише для читання"
12792 msgstr "Пр&ихований"
12803 msgid "&Compressed"
12804 msgstr "С&тиснутий"
12807 msgid "&Version Information"
12808 msgstr "Дані про ве&рсію"
12811 msgid "Applying font settings"
12812 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12815 msgid "Error while selecting new font."
12816 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12819 msgid "Wine File Manager"
12820 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12835 msgid "Not yet implemented"
12836 msgstr "Ще не реалізовано"
12840 msgstr "Дата створення"
12844 msgstr "Дата останнього доступу"
12848 msgstr "Дата останньої зміни"
12851 msgid "Index/Inode"
12856 msgid "%1 of %2 free"
12857 msgstr "%s з %s вільно"
12860 msgctxt "unit kilobyte"
12865 msgctxt "unit megabyte"
12870 msgctxt "unit gigabyte"
12883 msgid "Question &Marks"
12884 msgstr "&Знаки Питання"
12900 msgstr "&Свої параметри..."
12903 msgid "&Fastest Times"
12904 msgstr "&Кращі Часи"
12907 msgid "&About WineMine"
12908 msgstr "&Про WineMine"
12910 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12911 msgid "Fastest Times"
12912 msgstr "Кращий час"
12927 msgid "Congratulations!"
12931 msgid "Please enter your name"
12932 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12935 msgid "Custom Game"
12936 msgstr "Свої параметри"
12960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12961 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12964 msgid "Printer &setup..."
12965 msgstr "Налаштування &принтера..."
12968 msgid "&Annotate..."
12969 msgstr "&Замітки..."
12977 msgstr "&Задати..."
12983 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12987 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12989 msgstr "Нормальний"
12991 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12996 msgid "&Help on help\tF1"
12997 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13000 msgid "Always on &top"
13001 msgstr "Завжди &зверху"
13004 msgid "&About Wine Help"
13005 msgstr "&Інформація..."
13008 msgid "Annotation..."
13009 msgstr "Замітки..."
13024 msgid "Not implemented yet"
13025 msgstr "Ще не впроваджено"
13029 msgstr "Довідка Wine"
13032 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13033 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13044 msgid "Help files (*.hlp)"
13045 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13048 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13049 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13053 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13056 msgid "Help topics: "
13057 msgstr "Розділи Довідки: "
13060 msgid "&New...\tCtrl+N"
13061 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13065 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13068 msgid "&Clear\tDEL"
13069 msgstr "О&чистити\tDEL"
13072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13073 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13076 msgid "Find &next\tF3"
13077 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13081 msgstr "Лише&Читання"
13089 msgstr "Дода&тково"
13092 msgid "Selection &info"
13093 msgstr "&Інфо про виділення"
13096 msgid "Character &format"
13097 msgstr "&Формат символів"
13100 msgid "&Def. char format"
13101 msgstr "Формат &символів за замовч."
13104 msgid "Paragrap&h format"
13105 msgstr "Формат а&бзацу"
13109 msgstr "&Взяти текст"
13111 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13113 msgstr "Панель &Форматування"
13115 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13119 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13121 msgstr "&Рядок стану"
13128 msgid "&Date and time..."
13129 msgstr "&Дата та час..."
13135 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13136 msgid "&Bullet points"
13139 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13140 msgid "&Paragraph..."
13141 msgstr "&Параграф..."
13145 msgstr "В&кладки..."
13148 msgid "Backgroun&d"
13152 msgid "&System\tCtrl+1"
13153 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13157 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13160 msgid "&About Wine Wordpad"
13161 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13165 msgstr "Автоматично"
13168 msgid "Date and time"
13169 msgstr "Дата та час"
13172 msgid "Available formats"
13173 msgstr "Доступні формати"
13176 msgid "New document type"
13177 msgstr "Тип нового документу"
13180 msgid "Paragraph format"
13184 msgid "Indentation"
13187 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13189 msgstr "По Лівому Краю"
13191 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13193 msgstr "По правому Краю"
13197 msgstr "Перший рядок"
13201 msgstr "Вирівнювання"
13209 msgstr "Позиції табуляції"
13212 msgid "Remove al&l"
13213 msgstr "Видалити в&се"
13216 msgid "Line wrapping"
13217 msgstr "Перенос рядка"
13220 msgid "&No line wrapping"
13221 msgstr "&Без переносу"
13224 msgid "Wrap text by the &window border"
13225 msgstr "По &межі вікна"
13228 msgid "Wrap text by the &margin"
13229 msgstr "По м&ежі поля"
13236 msgid "All documents (*.*)"
13237 msgstr "Всі документи (*.*)"
13240 msgid "Text documents (*.txt)"
13241 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13245 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13249 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13252 msgid "Rich text document"
13253 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13256 msgid "Text document"
13257 msgstr "Текстовий документ"
13260 msgid "Unicode text document"
13261 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13265 msgid "Printer files (*.prn)"
13266 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13278 msgstr "Збагачений Текст"
13282 msgstr "Наступна сторінка"
13285 msgid "Previous page"
13286 msgstr "Попередня сторінка"
13290 msgstr "Дві сторінки"
13294 msgstr "Одна сторінка"
13314 msgctxt "unit: centimeter"
13320 msgctxt "unit: inch"
13330 msgctxt "unit: point"
13339 msgid "Save changes to '%s'?"
13340 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13343 msgid "Finished searching the document."
13344 msgstr "Пошук документу завершено."
13347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13348 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13355 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13356 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13359 msgid "Invalid number format"
13360 msgstr "Невірний числовий формат"
13363 msgid "OLE storage documents are not supported"
13364 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13367 msgid "Could not save the file."
13368 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13371 msgid "You do not have access to save the file."
13372 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13375 msgid "Could not open the file."
13376 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13379 msgid "You do not have access to open the file."
13380 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13383 msgid "Printing not implemented"
13384 msgstr "Друк не реалізований"
13387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13388 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13391 msgid "Starting Wordpad failed"
13392 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13396 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13400 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13401 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13404 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13405 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13409 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13410 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13414 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13415 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13420 "Is '%1' a filename or directory\n"
13422 "(F - File, D - Directory)\n"
13424 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13425 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13429 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13430 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13434 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13435 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13439 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13440 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13444 msgid "Failed to open '%1'\n"
13445 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13449 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13450 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13458 msgctxt "Directory key"
13465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13469 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13473 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13475 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13476 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13477 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13478 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13479 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13480 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13481 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13482 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13484 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13485 "[/N] Copy using short names.\n"
13486 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13487 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13488 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13489 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13490 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13491 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13492 "\tarchive attribute.\n"
13493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13495 "\t\tthan source.\n"
13498 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13501 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13502 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13506 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13507 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13508 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13509 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13510 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13511 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13513 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13514 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13515 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13516 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13517 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13518 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13519 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13520 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13521 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13522 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13523 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13524 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13525 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13526 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13527 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13529 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13530 "в початковій папці\n"