winecfg: Tweak the spelling of a couple of labels.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3320
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3324
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3336
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3340
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3352
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3360
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3370
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3378
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3386
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3426
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3430
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3434
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3438
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3442
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3446
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3450
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3454
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3460 msgid "&Disable"
3461 msgstr "Tiltá&s"
3462
3463 #: joy.rc:37
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&enable"
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "&engedélyez"
3468
3469 #: joy.rc:38
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Disconnected"
3472 msgid "Connected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3474
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&Disable"
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "Tiltá&s"
3480
3481 #: joy.rc:46
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:59
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: joy.rc:63
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Available formats"
3496 msgid "Available Effects"
3497 msgstr "Elérhető formátumok"
3498
3499 #: joy.rc:65
3500 msgid ""
3501 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3502 "direction can be changed with the controller axis."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:28
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "Create Control"
3508 msgid "Game Controllers"
3509 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3510
3511 #: jscript.rc:25
3512 msgid "Error converting object to primitive type"
3513 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3514
3515 #: jscript.rc:26
3516 msgid "Invalid procedure call or argument"
3517 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3518
3519 #: jscript.rc:27
3520 msgid "Subscript out of range"
3521 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3522
3523 #: jscript.rc:28
3524 msgid "Object required"
3525 msgstr "Objektum szükséges"
3526
3527 #: jscript.rc:29
3528 msgid "Automation server can't create object"
3529 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3530
3531 #: jscript.rc:30
3532 msgid "Object doesn't support this property or method"
3533 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3534
3535 #: jscript.rc:31
3536 msgid "Object doesn't support this action"
3537 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3538
3539 #: jscript.rc:32
3540 msgid "Argument not optional"
3541 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3542
3543 #: jscript.rc:33
3544 msgid "Syntax error"
3545 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3546
3547 #: jscript.rc:34
3548 msgid "Expected ';'"
3549 msgstr "Hiányzó ';'"
3550
3551 #: jscript.rc:35
3552 msgid "Expected '('"
3553 msgstr "Hiányzó '('"
3554
3555 #: jscript.rc:36
3556 msgid "Expected ')'"
3557 msgstr "Hiányzó ')'"
3558
3559 #: jscript.rc:37
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3562 msgid "Invalid character"
3563 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3564
3565 #: jscript.rc:38
3566 msgid "Unterminated string constant"
3567 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3568
3569 #: jscript.rc:39
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3572
3573 #: jscript.rc:40
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3576
3577 #: jscript.rc:41
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Címke újradefiniált"
3580
3581 #: jscript.rc:42
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Címke nem található"
3584
3585 #: jscript.rc:43
3586 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3588
3589 #: jscript.rc:46
3590 msgid "Number expected"
3591 msgstr "Számot vártam"
3592
3593 #: jscript.rc:44
3594 msgid "Function expected"
3595 msgstr "Függvényt vártam"
3596
3597 #: jscript.rc:45
3598 msgid "'[object]' is not a date object"
3599 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3600
3601 #: jscript.rc:47
3602 msgid "Object expected"
3603 msgstr "Objektumot vártam"
3604
3605 #: jscript.rc:48
3606 msgid "Illegal assignment"
3607 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3608
3609 #: jscript.rc:49
3610 msgid "'|' is undefined"
3611 msgstr "A '|' nem definiált"
3612
3613 #: jscript.rc:50
3614 msgid "Boolean object expected"
3615 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3616
3617 #: jscript.rc:51
3618 msgid "Cannot delete '|'"
3619 msgstr "'|' nem törölhető"
3620
3621 #: jscript.rc:52
3622 msgid "VBArray object expected"
3623 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3624
3625 #: jscript.rc:53
3626 msgid "JScript object expected"
3627 msgstr "JScript objektumot vártam"
3628
3629 #: jscript.rc:54
3630 msgid "Syntax error in regular expression"
3631 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3632
3633 #: jscript.rc:56
3634 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3635 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3636
3637 #: jscript.rc:55
3638 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3639 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3640
3641 #: jscript.rc:57
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3644 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3645 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3646
3647 #: jscript.rc:58
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Subscript out of range"
3650 msgid "Precision is out of range"
3651 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3652
3653 #: jscript.rc:59
3654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3655 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3656
3657 #: jscript.rc:60
3658 msgid "Array object expected"
3659 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3660
3661 #: winerror.mc:26
3662 msgid "Success.\n"
3663 msgstr "Sikeres.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:31
3666 msgid "Invalid function.\n"
3667 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:36
3670 msgid "File not found.\n"
3671 msgstr "Fájl nem található.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:41
3674 msgid "Path not found.\n"
3675 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:46
3678 msgid "Too many open files.\n"
3679 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:51
3682 msgid "Access denied.\n"
3683 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:56
3686 msgid "Invalid handle.\n"
3687 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:61
3690 msgid "Memory trashed.\n"
3691 msgstr "Memória töredezve.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:66
3694 msgid "Not enough memory.\n"
3695 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:71
3698 msgid "Invalid block.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:76
3702 msgid "Bad environment.\n"
3703 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:81
3706 msgid "Bad format.\n"
3707 msgstr "Rossz formátum.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:86
3710 msgid "Invalid access.\n"
3711 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:91
3714 msgid "Invalid data.\n"
3715 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:96
3718 msgid "Out of memory.\n"
3719 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:101
3722 msgid "Invalid drive.\n"
3723 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:106
3726 msgid "Can't delete current directory.\n"
3727 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:111
3730 msgid "Not same device.\n"
3731 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:116
3734 msgid "No more files.\n"
3735 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:121
3738 msgid "Write protected.\n"
3739 msgstr "Írásvédett.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:126
3742 msgid "Bad unit.\n"
3743 msgstr "Rossz egység.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:131
3746 msgid "Not ready.\n"
3747 msgstr "Nincs kész.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:136
3750 msgid "Bad command.\n"
3751 msgstr "Rossz parancs.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:141
3754 msgid "CRC error.\n"
3755 msgstr "CRC hiba.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:146
3758 msgid "Bad length.\n"
3759 msgstr "Rossz méret.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3762 msgid "Seek error.\n"
3763 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:156
3766 msgid "Not DOS disk.\n"
3767 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:161
3770 msgid "Sector not found.\n"
3771 msgstr "Szektor nem található.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:166
3774 msgid "Out of paper.\n"
3775 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:171
3778 msgid "Write fault.\n"
3779 msgstr "Íráshiba.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:176
3782 msgid "Read fault.\n"
3783 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:181
3786 msgid "General failure.\n"
3787 msgstr "Általános hiba.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:186
3790 msgid "Sharing violation.\n"
3791 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:191
3794 msgid "Lock violation.\n"
3795 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:196
3798 msgid "Wrong disk.\n"
3799 msgstr "Rossz lemez.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:201
3802 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3803 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:206
3806 msgid "End of file.\n"
3807 msgstr "Fájl vége.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3810 msgid "Disk full.\n"
3811 msgstr "Lemez betelt.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:216
3814 msgid "Request not supported.\n"
3815 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:221
3818 msgid "Remote machine not listening.\n"
3819 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:226
3822 msgid "Duplicate network name.\n"
3823 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:231
3826 msgid "Bad network path.\n"
3827 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:236
3830 msgid "Network busy.\n"
3831 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:241
3834 msgid "Device does not exist.\n"
3835 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:246
3838 msgid "Too many commands.\n"
3839 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:251
3842 msgid "Adapter hardware error.\n"
3843 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:256
3846 msgid "Bad network response.\n"
3847 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:261
3850 msgid "Unexpected network error.\n"
3851 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:266
3854 msgid "Bad remote adapter.\n"
3855 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:271
3858 msgid "Print queue full.\n"
3859 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:276
3862 msgid "No spool space.\n"
3863 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:281
3866 msgid "Print canceled.\n"
3867 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:286
3870 msgid "Network name deleted.\n"
3871 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:291
3874 msgid "Network access denied.\n"
3875 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:296
3878 msgid "Bad device type.\n"
3879 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:301
3882 msgid "Bad network name.\n"
3883 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:306
3886 msgid "Too many network names.\n"
3887 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:311
3890 msgid "Too many network sessions.\n"
3891 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:316
3894 msgid "Sharing paused.\n"
3895 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:321
3898 msgid "Request not accepted.\n"
3899 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:326
3902 msgid "Redirector paused.\n"
3903 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:331
3906 msgid "File exists.\n"
3907 msgstr "Fájl létezik.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:336
3910 msgid "Cannot create.\n"
3911 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:341
3914 msgid "Int24 failure.\n"
3915 msgstr "Int24 hiba.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:346
3918 msgid "Out of structures.\n"
3919 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:351
3922 msgid "Already assigned.\n"
3923 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3926 msgid "Invalid password.\n"
3927 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:361
3930 msgid "Invalid parameter.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:366
3934 msgid "Net write fault.\n"
3935 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:371
3938 msgid "No process slots.\n"
3939 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:376
3942 msgid "Too many semaphores.\n"
3943 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:381
3946 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3947 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:386
3950 msgid "Semaphore is set.\n"
3951 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:391
3954 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3955 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:396
3958 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3959 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:401
3962 msgid "Semaphore owner died.\n"
3963 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:406
3966 msgid "Semaphore user limit.\n"
3967 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:411
3970 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3971 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:416
3974 msgid "Drive locked.\n"
3975 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:421
3978 msgid "Broken pipe.\n"
3979 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:426
3982 msgid "Open failed.\n"
3983 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:431
3986 msgid "Buffer overflow.\n"
3987 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:441
3990 msgid "No more search handles.\n"
3991 msgstr "Nincs több találat.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:446
3994 msgid "Invalid target handle.\n"
3995 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:451
3998 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3999 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:456
4002 msgid "Invalid verify switch.\n"
4003 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:461
4006 msgid "Bad driver level.\n"
4007 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:466
4010 msgid "Call not implemented.\n"
4011 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:471
4014 msgid "Semaphore timeout.\n"
4015 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:476
4018 msgid "Insufficient buffer.\n"
4019 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:481
4022 msgid "Invalid name.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:486
4026 msgid "Invalid level.\n"
4027 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:491
4030 msgid "No volume label.\n"
4031 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:496
4034 msgid "Module not found.\n"
4035 msgstr "Modul nem található.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:501
4038 msgid "Procedure not found.\n"
4039 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:506
4042 msgid "No children to wait for.\n"
4043 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:511
4046 msgid "Child process has not completed.\n"
4047 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:516
4050 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4051 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:521
4054 msgid "Negative seek.\n"
4055 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:531
4058 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4059 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:536
4062 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4063 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:541
4066 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:546
4070 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4071 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:551
4074 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:556
4078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:561
4082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:566
4086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4087 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:571
4090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:576
4094 msgid "Drive is busy.\n"
4095 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:581
4098 msgid "Same drive.\n"
4099 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:586
4102 msgid "Not toplevel directory.\n"
4103 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:591
4106 msgid "Directory is not empty.\n"
4107 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:596
4110 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4111 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:601
4114 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4115 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:606
4118 msgid "Path is busy.\n"
4119 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:611
4122 msgid "Already a SUBST target.\n"
4123 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:616
4126 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4127 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:621
4130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4131 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:626
4134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4135 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:631
4138 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4139 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:636
4142 msgid "Volume label too long.\n"
4143 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:641
4146 msgid "Too many TCBs.\n"
4147 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:646
4150 msgid "Signal refused.\n"
4151 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:651
4154 msgid "Segment discarded.\n"
4155 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:656
4158 msgid "Segment not locked.\n"
4159 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:661
4162 msgid "Bad thread ID address.\n"
4163 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:666
4166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4167 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:671
4170 msgid "Path is invalid.\n"
4171 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:676
4174 msgid "Signal pending.\n"
4175 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:681
4178 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4179 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:686
4182 msgid "Lock failed.\n"
4183 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:691
4186 msgid "Resource in use.\n"
4187 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:696
4190 msgid "Cancel violation.\n"
4191 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:701
4194 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4195 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:706
4198 msgid "Invalid segment number.\n"
4199 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:711
4202 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4203 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:716
4206 msgid "File already exists.\n"
4207 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:721
4210 msgid "Invalid flag number.\n"
4211 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:726
4214 msgid "Semaphore name not found.\n"
4215 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:731
4218 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4219 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:736
4222 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4223 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:741
4226 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4227 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:746
4230 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4231 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:751
4234 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4235 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:756
4238 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4239 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:761
4242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4243 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:766
4246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:771
4250 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4251 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:776
4254 msgid "IOPL not enabled.\n"
4255 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:781
4258 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4259 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:786
4262 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4263 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:791
4266 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4267 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:796
4270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4271 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:801
4274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4275 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:806
4278 msgid "Environment variable not found.\n"
4279 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:811
4282 msgid "No signal sent.\n"
4283 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:816
4286 msgid "File name is too long.\n"
4287 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:821
4290 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4291 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:826
4294 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4295 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:831
4298 msgid "Invalid signal number.\n"
4299 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:836
4302 msgid "Error setting signal handler.\n"
4303 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:841
4306 msgid "Segment locked.\n"
4307 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:846
4310 msgid "Too many modules.\n"
4311 msgstr "Túl sok modul.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:851
4314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4315 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:856
4318 msgid "Machine type mismatch.\n"
4319 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:861
4322 msgid "Bad pipe.\n"
4323 msgstr "Rossz pipe.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:866
4326 msgid "Pipe busy.\n"
4327 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:871
4330 msgid "Pipe closed.\n"
4331 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:876
4334 msgid "Pipe not connected.\n"
4335 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:881
4338 msgid "More data available.\n"
4339 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:886
4342 msgid "Session canceled.\n"
4343 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:891
4346 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:896
4350 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4351 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:901
4354 msgid "No more data available.\n"
4355 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:906
4358 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4359 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:911
4362 msgid "Directory name invalid.\n"
4363 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:916
4366 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4367 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:921
4370 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:926
4374 msgid "Extended attribute table full.\n"
4375 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:931
4378 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4379 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:936
4382 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4383 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:941
4386 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4387 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:946
4390 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4391 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:951
4394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4395 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:956
4398 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4399 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:961
4402 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4403 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:966
4406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4407 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:971
4410 msgid "Invalid address.\n"
4411 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:976
4414 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4415 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:981
4418 msgid "Pipe connected.\n"
4419 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:986
4422 msgid "Pipe listening.\n"
4423 msgstr "Pipe figyel.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:991
4426 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4427 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:996
4430 msgid "I/O operation aborted.\n"
4431 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1001
4434 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4435 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1006
4438 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4439 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1011
4442 msgid "No access to memory location.\n"
4443 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1016
4446 msgid "Swap error.\n"
4447 msgstr "Swap hiba.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1021
4450 msgid "Stack overflow.\n"
4451 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1026
4454 msgid "Invalid message.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1031
4458 msgid "Cannot complete.\n"
4459 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1036
4462 msgid "Invalid flags.\n"
4463 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1041
4466 msgid "Unrecognized volume.\n"
4467 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1046
4470 msgid "File invalid.\n"
4471 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1051
4474 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4475 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1056
4478 msgid "Nonexistent token.\n"
4479 msgstr "Nem létező token.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1061
4482 msgid "Registry corrupt.\n"
4483 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1066
4486 msgid "Invalid key.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1071
4490 msgid "Can't open registry key.\n"
4491 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1076
4494 msgid "Can't read registry key.\n"
4495 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1081
4498 msgid "Can't write registry key.\n"
4499 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1086
4502 msgid "Registry has been recovered.\n"
4503 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1091
4506 msgid "Registry is corrupt.\n"
4507 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1096
4510 msgid "I/O to registry failed.\n"
4511 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1101
4514 msgid "Not registry file.\n"
4515 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1106
4518 msgid "Key deleted.\n"
4519 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1111
4522 msgid "No registry log space.\n"
4523 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1116
4526 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4527 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1121
4530 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4531 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1126
4534 msgid "Notify change request in progress.\n"
4535 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1131
4538 msgid "Dependent services are running.\n"
4539 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1136
4542 msgid "Invalid service control.\n"
4543 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1141
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4547 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1146
4550 msgid "Cannot create service thread.\n"
4551 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1151
4554 msgid "Service database locked.\n"
4555 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1156
4558 msgid "Service already running.\n"
4559 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1161
4562 msgid "Invalid service account.\n"
4563 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1166
4566 msgid "Service is disabled.\n"
4567 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1171
4570 msgid "Circular dependency.\n"
4571 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1176
4574 msgid "Service does not exist.\n"
4575 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1181
4578 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4579 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1186
4582 msgid "Service not active.\n"
4583 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1191
4586 msgid "Service controller connect failed.\n"
4587 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1196
4590 msgid "Exception in service.\n"
4591 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1201
4594 msgid "Database does not exist.\n"
4595 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1206
4598 msgid "Service-specific error.\n"
4599 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1211
4602 msgid "Process aborted.\n"
4603 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1216
4606 msgid "Service dependency failed.\n"
4607 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1221
4610 msgid "Service login failed.\n"
4611 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1226
4614 msgid "Service start-hang.\n"
4615 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1231
4618 msgid "Invalid service lock.\n"
4619 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1236
4622 msgid "Service marked for delete.\n"
4623 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1241
4626 msgid "Service exists.\n"
4627 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1246
4630 msgid "System running last-known-good config.\n"
4631 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1251
4634 msgid "Service dependency deleted.\n"
4635 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1256
4638 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4639 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1261
4642 msgid "Service not started since last boot.\n"
4643 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1266
4646 msgid "Duplicate service name.\n"
4647 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1271
4650 msgid "Different service account.\n"
4651 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1276
4654 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4655 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1281
4658 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4659 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1286
4662 msgid "No recovery program for service.\n"
4663 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1291
4666 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4667 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1296
4670 msgid "End of media.\n"
4671 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1301
4674 msgid "Filemark detected.\n"
4675 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1306
4678 msgid "Beginning of media.\n"
4679 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1311
4682 msgid "Setmark detected.\n"
4683 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1316
4686 msgid "No data detected.\n"
4687 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1321
4690 msgid "Partition failure.\n"
4691 msgstr "Partíció hiba.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1326
4694 msgid "Invalid block length.\n"
4695 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1331
4698 msgid "Device not partitioned.\n"
4699 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1336
4702 msgid "Unable to lock media.\n"
4703 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1341
4706 msgid "Unable to unload media.\n"
4707 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1346
4710 msgid "Media changed.\n"
4711 msgstr "Média megváltozott.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1351
4714 msgid "I/O bus reset.\n"
4715 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1356
4718 msgid "No media in drive.\n"
4719 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1361
4722 msgid "No Unicode translation.\n"
4723 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1366
4726 msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1371
4730 msgid "Shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1376
4734 msgid "No shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1381
4738 msgid "I/O device error.\n"
4739 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1386
4742 msgid "No serial devices found.\n"
4743 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1391
4746 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4747 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1396
4750 msgid "Serial I/O completed.\n"
4751 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1401
4754 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4755 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1406
4758 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4759 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1411
4762 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4763 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1416
4766 msgid "Unknown floppy error.\n"
4767 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1421
4770 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4771 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1426
4774 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4775 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1431
4778 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4779 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1436
4782 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4783 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1441
4786 msgid "End of tape media.\n"
4787 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1446
4790 msgid "Not enough server memory.\n"
4791 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1451
4794 msgid "Possible deadlock.\n"
4795 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1456
4798 msgid "Incorrect alignment.\n"
4799 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1461
4802 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4803 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1466
4806 msgid "Set-power-state failed.\n"
4807 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1471
4810 msgid "Too many links.\n"
4811 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1476
4814 msgid "Newer windows version needed.\n"
4815 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1481
4818 msgid "Wrong operating system.\n"
4819 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1486
4822 msgid "Single-instance application.\n"
4823 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1491
4826 msgid "Real-mode application.\n"
4827 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1496
4830 msgid "Invalid DLL.\n"
4831 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1501
4834 msgid "No associated application.\n"
4835 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1506
4838 msgid "DDE failure.\n"
4839 msgstr "DDE hiba.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1511
4842 msgid "DLL not found.\n"
4843 msgstr "DLL nem található.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1516
4846 msgid "Out of user handles.\n"
4847 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1521
4850 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4851 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1526
4854 msgid "The source element is empty.\n"
4855 msgstr "A forrás üres.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1531
4858 msgid "The destination element is full.\n"
4859 msgstr "A cél betelt.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1536
4862 msgid "The element address is invalid.\n"
4863 msgstr "A cím nem valós.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1541
4866 msgid "The magazine is not present.\n"
4867 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1546
4870 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4871 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1551
4874 msgid "The device requires cleaning.\n"
4875 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1556
4878 msgid "The device door is open.\n"
4879 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1561
4882 msgid "The device is not connected.\n"
4883 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1566
4886 msgid "Element not found.\n"
4887 msgstr "A tétel nem található.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1571
4890 msgid "No match found.\n"
4891 msgstr "Nincs találat.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1576
4894 msgid "Property set not found.\n"
4895 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1581
4898 msgid "Point not found.\n"
4899 msgstr "Pont nem található.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1586
4902 msgid "No running tracking service.\n"
4903 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1591
4906 msgid "No such volume ID.\n"
4907 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1596
4910 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4911 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1601
4914 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4915 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1606
4918 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4919 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1611
4922 msgid "The journal is being deleted.\n"
4923 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1616
4926 msgid "The journal is not active.\n"
4927 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1621
4930 msgid "Potential matching file found.\n"
4931 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1626
4934 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4935 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1631
4938 msgid "Invalid device name.\n"
4939 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1636
4942 msgid "Connection unavailable.\n"
4943 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1641
4946 msgid "Device already remembered.\n"
4947 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1646
4950 msgid "No network or bad path.\n"
4951 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1651
4954 msgid "Invalid network provider name.\n"
4955 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1656
4958 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4959 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1661
4962 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4963 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1666
4966 msgid "Not a container.\n"
4967 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1671
4970 msgid "Extended error.\n"
4971 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1676
4974 msgid "Invalid group name.\n"
4975 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1681
4978 msgid "Invalid computer name.\n"
4979 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1686
4982 msgid "Invalid event name.\n"
4983 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1691
4986 msgid "Invalid domain name.\n"
4987 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1696
4990 msgid "Invalid service name.\n"
4991 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1701
4994 msgid "Invalid network name.\n"
4995 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1706
4998 msgid "Invalid share name.\n"
4999 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1716
5002 msgid "Invalid message name.\n"
5003 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1721
5006 msgid "Invalid message destination.\n"
5007 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1726
5010 msgid "Session credential conflict.\n"
5011 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1731
5014 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5015 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1736
5018 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5019 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1741
5022 msgid "No network.\n"
5023 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1746
5026 msgid "Operation canceled by user.\n"
5027 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1751
5030 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5031 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5034 msgid "Connection refused.\n"
5035 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1761
5038 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5039 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1766
5042 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1771
5046 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5047 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1776
5050 msgid "Connection invalid.\n"
5051 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1781
5054 msgid "Connection is active.\n"
5055 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1786
5058 msgid "Network unreachable.\n"
5059 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1791
5062 msgid "Host unreachable.\n"
5063 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1796
5066 msgid "Protocol unreachable.\n"
5067 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1801
5070 msgid "Port unreachable.\n"
5071 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1806
5074 msgid "Request aborted.\n"
5075 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1811
5078 msgid "Connection aborted.\n"
5079 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1816
5082 msgid "Please retry operation.\n"
5083 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1821
5086 msgid "Connection count limit reached.\n"
5087 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1826
5090 msgid "Login time restriction.\n"
5091 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1831
5094 msgid "Login workstation restriction.\n"
5095 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1836
5098 msgid "Incorrect network address.\n"
5099 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1841
5102 msgid "Service already registered.\n"
5103 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1846
5106 msgid "Service not found.\n"
5107 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1851
5110 msgid "User not authenticated.\n"
5111 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1856
5114 msgid "User not logged on.\n"
5115 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1861
5118 msgid "Continue work in progress.\n"
5119 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1866
5122 msgid "Already initialized.\n"
5123 msgstr "Már létezik.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1871
5126 msgid "No more local devices.\n"
5127 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1876
5130 msgid "The site does not exist.\n"
5131 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1881
5134 msgid "The domain controller already exists.\n"
5135 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1886
5138 msgid "Supported only when connected.\n"
5139 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1891
5142 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5143 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1896
5146 msgid "The user profile is invalid.\n"
5147 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1901
5150 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5151 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1906
5154 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5155 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1911
5158 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5159 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1916
5162 msgid "No quotas for account.\n"
5163 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1921
5166 msgid "Local user session key.\n"
5167 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1926
5170 msgid "Password too complex for LM.\n"
5171 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1931
5174 msgid "Unknown revision.\n"
5175 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1936
5178 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5179 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1941
5182 msgid "Invalid owner.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1946
5186 msgid "Invalid primary group.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1951
5190 msgid "No impersonation token.\n"
5191 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1956
5194 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5195 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1961
5198 msgid "No logon servers available.\n"
5199 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1966
5202 msgid "No such logon session.\n"
5203 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1971
5206 msgid "No such privilege.\n"
5207 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1976
5210 msgid "Privilege not held.\n"
5211 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1981
5214 msgid "Invalid account name.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1986
5218 msgid "User already exists.\n"
5219 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1991
5222 msgid "No such user.\n"
5223 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1996
5226 msgid "Group already exists.\n"
5227 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2001
5230 msgid "No such group.\n"
5231 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2006
5234 msgid "User already in group.\n"
5235 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2011
5238 msgid "User not in group.\n"
5239 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2016
5242 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5243 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2021
5246 msgid "Wrong password.\n"
5247 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2026
5250 msgid "Ill-formed password.\n"
5251 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2031
5254 msgid "Password restriction.\n"
5255 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2036
5258 msgid "Logon failure.\n"
5259 msgstr "Belépési hiba.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2041
5262 msgid "Account restriction.\n"
5263 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2046
5266 msgid "Invalid logon hours.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2051
5270 msgid "Invalid workstation.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2056
5274 msgid "Password expired.\n"
5275 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2061
5278 msgid "Account disabled.\n"
5279 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2066
5282 msgid "No security ID mapped.\n"
5283 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2071
5286 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5287 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2076
5290 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5291 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2081
5294 msgid "Invalid sub authority.\n"
5295 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2086
5298 msgid "Invalid ACL.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2091
5302 msgid "Invalid SID.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2096
5306 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2101
5310 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5311 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2106
5314 msgid "Server disabled.\n"
5315 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2111
5318 msgid "Server not disabled.\n"
5319 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2116
5322 msgid "Invalid ID authority.\n"
5323 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2121
5326 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5327 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2126
5330 msgid "Invalid group attributes.\n"
5331 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2131
5334 msgid "Bad impersonation level.\n"
5335 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2136
5338 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5339 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2141
5342 msgid "Bad validation class.\n"
5343 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2146
5346 msgid "Bad token type.\n"
5347 msgstr "Rossz token típus.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2151
5350 msgid "No security on object.\n"
5351 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2156
5354 msgid "Can't access domain information.\n"
5355 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2161
5358 msgid "Invalid server state.\n"
5359 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2166
5362 msgid "Invalid domain state.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2171
5366 msgid "Invalid domain role.\n"
5367 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2176
5370 msgid "No such domain.\n"
5371 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2181
5374 msgid "Domain already exists.\n"
5375 msgstr "Domain már létezik.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2186
5378 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5379 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2191
5382 msgid "Internal database corruption.\n"
5383 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2196
5386 msgid "Internal error.\n"
5387 msgstr "Belső hiba.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2201
5390 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5391 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2206
5394 msgid "Bad descriptor format.\n"
5395 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2211
5398 msgid "Not a logon process.\n"
5399 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2216
5402 msgid "Logon session ID exists.\n"
5403 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2221
5406 msgid "Unknown authentication package.\n"
5407 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2226
5410 msgid "Bad logon session state.\n"
5411 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2231
5414 msgid "Logon session ID collision.\n"
5415 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2236
5418 msgid "Invalid logon type.\n"
5419 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2241
5422 msgid "Cannot impersonate.\n"
5423 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2246
5426 msgid "Invalid transaction state.\n"
5427 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2251
5430 msgid "Security DB commit failure.\n"
5431 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2256
5434 msgid "Account is built-in.\n"
5435 msgstr "Fiók beépített.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2261
5438 msgid "Group is built-in.\n"
5439 msgstr "Csoport beépített.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2266
5442 msgid "User is built-in.\n"
5443 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2271
5446 msgid "Group is primary for user.\n"
5447 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2276
5450 msgid "Token already in use.\n"
5451 msgstr "Token már használatban van.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2281
5454 msgid "No such local group.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2286
5458 msgid "User not in local group.\n"
5459 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2291
5462 msgid "User already in local group.\n"
5463 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2296
5466 msgid "Local group already exists.\n"
5467 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5470 msgid "Logon type not granted.\n"
5471 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2306
5474 msgid "Too many secrets.\n"
5475 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2311
5478 msgid "Secret too long.\n"
5479 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2316
5482 msgid "Internal security DB error.\n"
5483 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2321
5486 msgid "Too many context IDs.\n"
5487 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2331
5490 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5491 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2336
5494 msgid "No such member.\n"
5495 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2341
5498 msgid "Invalid member.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2346
5502 msgid "Too many SIDs.\n"
5503 msgstr "Túl sok SID.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2351
5506 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5507 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2356
5510 msgid "No inheritable components.\n"
5511 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2361
5514 msgid "File or directory corrupt.\n"
5515 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2366
5518 msgid "Disk is corrupt.\n"
5519 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2371
5522 msgid "No user session key.\n"
5523 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2376
5526 msgid "License quota exceeded.\n"
5527 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2381
5530 msgid "Wrong target name.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2386
5534 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5535 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2391
5538 msgid "Time skew between client and server.\n"
5539 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2396
5542 msgid "Invalid window handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2401
5546 msgid "Invalid menu handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2406
5550 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2411
5554 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5555 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2416
5558 msgid "Invalid hook handle.\n"
5559 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2421
5562 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5563 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2426
5566 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5567 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2431
5570 msgid "Can't find window class.\n"
5571 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2436
5574 msgid "Window owned by another thread.\n"
5575 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2441
5578 msgid "Hotkey already registered.\n"
5579 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2446
5582 msgid "Class already exists.\n"
5583 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2451
5586 msgid "Class does not exist.\n"
5587 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2456
5590 msgid "Class has open windows.\n"
5591 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2461
5594 msgid "Invalid index.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2466
5598 msgid "Invalid icon handle.\n"
5599 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2471
5602 msgid "Private dialog index.\n"
5603 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2476
5606 msgid "List box ID not found.\n"
5607 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2481
5610 msgid "No wildcard characters.\n"
5611 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2486
5614 msgid "Clipboard not open.\n"
5615 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2491
5618 msgid "Hotkey not registered.\n"
5619 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2496
5622 msgid "Not a dialog window.\n"
5623 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2501
5626 msgid "Control ID not found.\n"
5627 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2506
5630 msgid "Invalid combobox message.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2511
5634 msgid "Not a combobox window.\n"
5635 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2516
5638 msgid "Invalid edit height.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2521
5642 msgid "DC not found.\n"
5643 msgstr "DC nem található.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2526
5646 msgid "Invalid hook filter.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2531
5650 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2536
5654 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5655 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2541
5658 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5659 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2546
5662 msgid "Journal hook already set.\n"
5663 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2551
5666 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5667 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2556
5670 msgid "Invalid list box message.\n"
5671 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2561
5674 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2566
5678 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5679 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2571
5682 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5683 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2576
5686 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5687 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2581
5690 msgid "Window has no system menu.\n"
5691 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2586
5694 msgid "Invalid message box style.\n"
5695 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2591
5698 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2596
5702 msgid "Screen already locked.\n"
5703 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2601
5706 msgid "Window handles have different parents.\n"
5707 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2606
5710 msgid "Not a child window.\n"
5711 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2611
5714 msgid "Invalid GW command.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2616
5718 msgid "Invalid thread ID.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2621
5722 msgid "Not an MDI child window.\n"
5723 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2626
5726 msgid "Popup menu already active.\n"
5727 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2631
5730 msgid "No scrollbars.\n"
5731 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2636
5734 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2641
5738 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5739 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2646
5742 msgid "No system resources.\n"
5743 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2651
5746 msgid "No non-paged system resources.\n"
5747 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2656
5750 msgid "No paged system resources.\n"
5751 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2661
5754 msgid "No working set quota.\n"
5755 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2666
5758 msgid "No page file quota.\n"
5759 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2671
5762 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5763 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2676
5766 msgid "Menu item not found.\n"
5767 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2681
5770 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5771 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2686
5774 msgid "Hook type not allowed.\n"
5775 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2691
5778 msgid "Interactive window station required.\n"
5779 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2696
5782 msgid "Timeout.\n"
5783 msgstr "Időtúllépés.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2701
5786 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5787 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2706
5790 msgid "Event log file corrupt.\n"
5791 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2711
5794 msgid "Event log can't start.\n"
5795 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2716
5798 msgid "Event log file full.\n"
5799 msgstr "Event log betelt.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2721
5802 msgid "Event log file changed.\n"
5803 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2726
5806 msgid "Installer service failed.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2731
5810 msgid "Installation aborted by user.\n"
5811 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2736
5814 msgid "Installation failure.\n"
5815 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2741
5818 msgid "Installation suspended.\n"
5819 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2746
5822 msgid "Unknown product.\n"
5823 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2751
5826 msgid "Unknown feature.\n"
5827 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2756
5830 msgid "Unknown component.\n"
5831 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2761
5834 msgid "Unknown property.\n"
5835 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2766
5838 msgid "Invalid handle state.\n"
5839 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2771
5842 msgid "Bad configuration.\n"
5843 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2776
5846 msgid "Index is missing.\n"
5847 msgstr "Hiányzó index.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2781
5850 msgid "Installation source is missing.\n"
5851 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2786
5854 msgid "Wrong installation package version.\n"
5855 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2791
5858 msgid "Product uninstalled.\n"
5859 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2796
5862 msgid "Invalid query syntax.\n"
5863 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2801
5866 msgid "Invalid field.\n"
5867 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2806
5870 msgid "Device removed.\n"
5871 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2811
5874 msgid "Installation already running.\n"
5875 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2816
5878 msgid "Installation package failed to open.\n"
5879 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2821
5882 msgid "Installation package is invalid.\n"
5883 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2826
5886 msgid "Installer user interface failed.\n"
5887 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2831
5890 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5891 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2836
5894 msgid "Installation language not supported.\n"
5895 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2841
5898 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5899 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2846
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2851
5906 msgid "Function could not be called.\n"
5907 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2856
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Függvény hiba.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2861
5914 msgid "Invalid table.\n"
5915 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2866
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2876
5926 msgid "Creation failed.\n"
5927 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2881
5930 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5931 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2886
5934 msgid "Installation platform not supported.\n"
5935 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2891
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2896
5942 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2901
5946 msgid "Invalid patch package.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2906
5950 msgid "Unsupported patch package.\n"
5951 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2911
5954 msgid "Another version is installed.\n"
5955 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2916
5958 msgid "Invalid command line.\n"
5959 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2921
5962 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5963 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2926
5966 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5967 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2931
5970 msgid "Invalid string binding.\n"
5971 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2936
5974 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5975 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2941
5978 msgid "Invalid binding.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2946
5982 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5983 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2951
5986 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5987 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2956
5990 msgid "Invalid string UUID.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2961
5994 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5995 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2966
5998 msgid "Invalid network address.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2971
6002 msgid "No endpoint found.\n"
6003 msgstr "Nincs végpont.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2976
6006 msgid "Invalid timeout value.\n"
6007 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2981
6010 msgid "Object UUID not found.\n"
6011 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2986
6014 msgid "UUID already registered.\n"
6015 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2991
6018 msgid "UUID type already registered.\n"
6019 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2996
6022 msgid "Server already listening.\n"
6023 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3001
6026 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6027 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3006
6030 msgid "RPC server not listening.\n"
6031 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3011
6034 msgid "Unknown manager type.\n"
6035 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3016
6038 msgid "Unknown interface.\n"
6039 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3021
6042 msgid "No bindings.\n"
6043 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3026
6046 msgid "No protocol sequences.\n"
6047 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3031
6050 msgid "Can't create endpoint.\n"
6051 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3036
6054 msgid "Out of resources.\n"
6055 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3041
6058 msgid "RPC server unavailable.\n"
6059 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3046
6062 msgid "RPC server too busy.\n"
6063 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3051
6066 msgid "Invalid network options.\n"
6067 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3056
6070 msgid "No RPC call active.\n"
6071 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3061
6074 msgid "RPC call failed.\n"
6075 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3066
6078 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6079 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3071
6082 msgid "RPC protocol error.\n"
6083 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3076
6086 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6087 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3086
6090 msgid "Invalid tag.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3091
6094 msgid "Invalid array bounds.\n"
6095 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3096
6098 msgid "No entry name.\n"
6099 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3101
6102 msgid "Invalid name syntax.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3106
6106 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6107 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3111
6110 msgid "No network address.\n"
6111 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3116
6114 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6115 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3121
6118 msgid "Unknown authentication type.\n"
6119 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3126
6122 msgid "Maximum calls too low.\n"
6123 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3131
6126 msgid "String too long.\n"
6127 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3136
6130 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6131 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3141
6134 msgid "Procedure number out of range.\n"
6135 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3146
6138 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6139 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3151
6142 msgid "Unknown authentication service.\n"
6143 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3156
6146 msgid "Unknown authentication level.\n"
6147 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3161
6150 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6151 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3166
6154 msgid "Unknown authorization service.\n"
6155 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3171
6158 msgid "Invalid entry.\n"
6159 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3176
6162 msgid "Can't perform operation.\n"
6163 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3181
6166 msgid "Endpoints not registered.\n"
6167 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3186
6170 msgid "Nothing to export.\n"
6171 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3191
6174 msgid "Incomplete name.\n"
6175 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3196
6178 msgid "Invalid version option.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3201
6182 msgid "No more members.\n"
6183 msgstr "Nincs több tag.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3206
6186 msgid "Not all objects unexported.\n"
6187 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3211
6190 msgid "Interface not found.\n"
6191 msgstr "Interface nem található.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3216
6194 msgid "Entry already exists.\n"
6195 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3221
6198 msgid "Entry not found.\n"
6199 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3226
6202 msgid "Name service unavailable.\n"
6203 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3231
6206 msgid "Invalid network address family.\n"
6207 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3236
6210 msgid "Operation not supported.\n"
6211 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3241
6214 msgid "No security context available.\n"
6215 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3246
6218 msgid "RPCInternal error.\n"
6219 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3251
6222 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3256
6226 msgid "Address error.\n"
6227 msgstr "IP cím hiba.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3261
6230 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3266
6234 msgid "Floating-point underflow.\n"
6235 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3271
6238 msgid "Floating-point overflow.\n"
6239 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3276
6242 msgid "No more entries.\n"
6243 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3281
6246 msgid "Character translation table open failed.\n"
6247 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3286
6250 msgid "Character translation table file too small.\n"
6251 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3291
6254 msgid "Null context handle.\n"
6255 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3296
6258 msgid "Context handle damaged.\n"
6259 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3301
6262 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6263 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3306
6266 msgid "Cannot get call handle.\n"
6267 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3311
6270 msgid "Null reference pointer.\n"
6271 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3316
6274 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6275 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3321
6278 msgid "Byte count too small.\n"
6279 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3326
6282 msgid "Bad stub data.\n"
6283 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3331
6286 msgid "Invalid user buffer.\n"
6287 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3336
6290 msgid "Unrecognized media.\n"
6291 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3341
6294 msgid "No trust secret.\n"
6295 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3346
6298 msgid "No trust SAM account.\n"
6299 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3351
6302 msgid "Trusted domain failure.\n"
6303 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3356
6306 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6307 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3361
6310 msgid "Trust logon failure.\n"
6311 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3366
6314 msgid "RPC call already in progress.\n"
6315 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3371
6318 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6319 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3376
6322 msgid "Account expired.\n"
6323 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3381
6326 msgid "Redirector has open handles.\n"
6327 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3386
6330 msgid "Printer driver already installed.\n"
6331 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3391
6334 msgid "Unknown port.\n"
6335 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3396
6338 msgid "Unknown printer driver.\n"
6339 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3401
6342 msgid "Unknown print processor.\n"
6343 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3406
6346 msgid "Invalid separator file.\n"
6347 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3411
6350 msgid "Invalid priority.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3416
6354 msgid "Invalid printer name.\n"
6355 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3421
6358 msgid "Printer already exists.\n"
6359 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3426
6362 msgid "Invalid printer command.\n"
6363 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3431
6366 msgid "Invalid data type.\n"
6367 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3436
6370 msgid "Invalid environment.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3441
6374 msgid "No more bindings.\n"
6375 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3446
6378 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6379 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3451
6382 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6383 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3456
6386 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6387 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3461
6390 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6391 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3466
6394 msgid "Server has open handles.\n"
6395 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3471
6398 msgid "Resource data not found.\n"
6399 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3476
6402 msgid "Resource type not found.\n"
6403 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3481
6406 msgid "Resource name not found.\n"
6407 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3486
6410 msgid "Resource language not found.\n"
6411 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3491
6414 msgid "Not enough quota.\n"
6415 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3496
6418 msgid "No interfaces.\n"
6419 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3501
6422 msgid "RPC call canceled.\n"
6423 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3506
6426 msgid "Binding incomplete.\n"
6427 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3511
6430 msgid "RPC comm failure.\n"
6431 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3516
6434 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6435 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3521
6438 msgid "No principal name registered.\n"
6439 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3526
6442 msgid "Not an RPC error.\n"
6443 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3531
6446 msgid "UUID is local only.\n"
6447 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3536
6450 msgid "Security package error.\n"
6451 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3541
6454 msgid "Thread not canceled.\n"
6455 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3546
6458 msgid "Invalid handle operation.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3551
6462 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6463 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3556
6466 msgid "Wrong stub version.\n"
6467 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3561
6470 msgid "Invalid pipe object.\n"
6471 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3566
6474 msgid "Wrong pipe order.\n"
6475 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3571
6478 msgid "Wrong pipe version.\n"
6479 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3576
6482 msgid "Group member not found.\n"
6483 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3581
6486 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6487 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3586
6490 msgid "Invalid object.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3591
6494 msgid "Invalid time.\n"
6495 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3596
6498 msgid "Invalid form name.\n"
6499 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3601
6502 msgid "Invalid form size.\n"
6503 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3606
6506 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6507 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3611
6510 msgid "Printer deleted.\n"
6511 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3616
6514 msgid "Invalid printer state.\n"
6515 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3621
6518 msgid "User must change password.\n"
6519 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3626
6522 msgid "Domain controller not found.\n"
6523 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3631
6526 msgid "Account locked out.\n"
6527 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3636
6530 msgid "Invalid pixel format.\n"
6531 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3641
6534 msgid "Invalid driver.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3646
6538 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6539 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3651
6542 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6543 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3656
6546 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6547 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3661
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6551 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3666
6554 msgid "RPC pipe closed.\n"
6555 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3671
6558 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6559 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3676
6562 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3681
6566 msgid "No site name available.\n"
6567 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3686
6570 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6571 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3691
6574 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6575 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3696
6578 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6579 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3701
6582 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6583 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3706
6586 msgid "The interface could not be exported.\n"
6587 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3711
6590 msgid "The profile could not be added.\n"
6591 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3716
6594 msgid "The profile element could not be added.\n"
6595 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3721
6598 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6599 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3726
6602 msgid "The group element could not be added.\n"
6603 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3731
6606 msgid "The group element could not be removed.\n"
6607 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3736
6610 msgid "The username could not be found.\n"
6611 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6612
6613 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6614 msgid "Local Port"
6615 msgstr "Helyi port"
6616
6617 #: localspl.rc:29
6618 msgid "Local Monitor"
6619 msgstr "Helyi figyelő"
6620
6621 #: localui.rc:36
6622 msgid "Add a Local Port"
6623 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6624
6625 #: localui.rc:39
6626 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6628
6629 #: localui.rc:48
6630 msgid "Configure LPT Port"
6631 msgstr "LPT port beállítása"
6632
6633 #: localui.rc:51
6634 msgid "Timeout (seconds)"
6635 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6636
6637 #: localui.rc:52
6638 msgid "&Transmission Retry:"
6639 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6640
6641 #: localui.rc:29
6642 msgid "'%s' is not a valid port name"
6643 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6644
6645 #: localui.rc:30
6646 msgid "Port %s already exists"
6647 msgstr "A port: %s már létezik"
6648
6649 #: localui.rc:31
6650 msgid "This port has no options to configure"
6651 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6652
6653 #: mapi32.rc:28
6654 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6655 msgstr ""
6656 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6657 "levelezőkliense."
6658
6659 #: mapi32.rc:29
6660 msgid "Send Mail"
6661 msgstr "Levélküldés"
6662
6663 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6664 msgid "Enter Network Password"
6665 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6666
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6668 msgid "Please enter your username and password:"
6669 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6670
6671 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6672 msgid "Proxy"
6673 msgstr "Proxy"
6674
6675 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6676 msgid "User"
6677 msgstr "Felhasználónév"
6678
6679 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6680 msgid "Password"
6681 msgstr "Jelszó"
6682
6683 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6684 msgid "&Save this password (insecure)"
6685 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6686
6687 #: mpr.rc:27
6688 msgid "Entire Network"
6689 msgstr "Teljes hálózat"
6690
6691 #: msacm32.rc:27
6692 msgid "Sound Selection"
6693 msgstr "Hang kiválasztás"
6694
6695 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6696 msgid "&Save As..."
6697 msgstr "&Mentés másként..."
6698
6699 #: msacm32.rc:39
6700 msgid "&Format:"
6701 msgstr "&Formátum:"
6702
6703 #: msacm32.rc:44
6704 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "&Attribútumok:"
6706
6707 #: mshtml.rc:37
6708 msgid "Hyperlink"
6709 msgstr "Hiperhivatkozás"
6710
6711 #: mshtml.rc:40
6712 msgid "Hyperlink Information"
6713 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6714
6715 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6716 msgid "&Type:"
6717 msgstr "&Típus:"
6718
6719 #: mshtml.rc:43
6720 msgid "&URL:"
6721 msgstr "&URL:"
6722
6723 #: mshtml.rc:31
6724 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6725 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6726
6727 #: mshtml.rc:32
6728 msgid "HTML Document"
6729 msgstr "HTML dokumentum"
6730
6731 #: mshtml.rc:26
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "Letöltés innen %s..."
6734
6735 #: mshtml.rc:25
6736 msgid "Done"
6737 msgstr "Kész"
6738
6739 #: msi.rc:27
6740 msgid ""
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6743 msgstr ""
6744 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6745 "útvonalat és próbálja újból."
6746
6747 #: msi.rc:28
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "%s útvonal nem található"
6750
6751 #: msi.rc:29
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6754
6755 #: msi.rc:30
6756 msgid ""
6757 "Windows Installer %s\n"
6758 "\n"
6759 "Usage:\n"
6760 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6761 "\n"
6762 "Install a product:\n"
6763 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/a package [property]\n"
6766 "Repair an installation:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 "Uninstall a product:\n"
6769 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 "Advertise a product:\n"
6772 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6773 "Apply a patch:\n"
6774 "\t/p patch_package [property]\n"
6775 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Register the MSI Service:\n"
6780 "\t/y\n"
6781 "Unregister the MSI Service:\n"
6782 "\t/z\n"
6783 "Display this help:\n"
6784 "\t/help\n"
6785 "\t/?\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: msi.rc:57
6789 msgid "enter which folder contains %s"
6790 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6791
6792 #: msi.rc:58
6793 msgid "install source for feature missing"
6794 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6795
6796 #: msi.rc:59
6797 msgid "network drive for feature missing"
6798 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6799
6800 #: msi.rc:60
6801 msgid "feature from:"
6802 msgstr "tulajdonság innen:"
6803
6804 #: msi.rc:61
6805 msgid "choose which folder contains %s"
6806 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6807
6808 #: msrle32.rc:28
6809 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6810 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6811
6812 #: msrle32.rc:29
6813 msgid ""
6814 "Wine MS-RLE video codec\n"
6815 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6816 msgstr ""
6817 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6818 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6819
6820 #: msvfw32.rc:30
6821 msgid "Video Compression"
6822 msgstr "Video tömörítés"
6823
6824 #: msvfw32.rc:36
6825 msgid "&Compressor:"
6826 msgstr "&Tömörítő:"
6827
6828 #: msvfw32.rc:39
6829 msgid "Con&figure..."
6830 msgstr "Beállí&tás..."
6831
6832 #: msvfw32.rc:40
6833 msgid "&About"
6834 msgstr "&Névjegy"
6835
6836 #: msvfw32.rc:44
6837 msgid "Compression &Quality:"
6838 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6839
6840 #: msvfw32.rc:46
6841 msgid "&Key Frame Every"
6842 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6843
6844 #: msvfw32.rc:50
6845 msgid "&Data Rate"
6846 msgstr "A&dat arány"
6847
6848 #: msvfw32.rc:52
6849 msgid "kB/s"
6850 msgstr "KB/sec"
6851
6852 #: msvfw32.rc:25
6853 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6854 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6855
6856 #: msvidc32.rc:26
6857 msgid "Wine Video 1 video codec"
6858 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6859
6860 #: oleacc.rc:27
6861 msgid "unknown object"
6862 msgstr "ismeretlen objektum"
6863
6864 #: oleacc.rc:28
6865 msgid "title bar"
6866 msgstr "címsor"
6867
6868 #: oleacc.rc:29
6869 msgid "menu bar"
6870 msgstr "menüsor"
6871
6872 #: oleacc.rc:30
6873 msgid "scroll bar"
6874 msgstr "görgetősáv"
6875
6876 #: oleacc.rc:31
6877 msgid "grip"
6878 msgstr "markolat"
6879
6880 #: oleacc.rc:32
6881 msgid "sound"
6882 msgstr "hang"
6883
6884 #: oleacc.rc:33
6885 msgid "cursor"
6886 msgstr "kurzor"
6887
6888 #: oleacc.rc:34
6889 msgid "caret"
6890 msgstr "kurzor (caret)"
6891
6892 #: oleacc.rc:35
6893 msgid "alert"
6894 msgstr "figyelmeztetés"
6895
6896 #: oleacc.rc:36
6897 msgid "window"
6898 msgstr "ablak"
6899
6900 #: oleacc.rc:37
6901 msgid "client"
6902 msgstr "kliens"
6903
6904 #: oleacc.rc:38
6905 msgid "popup menu"
6906 msgstr "felugró menü"
6907
6908 #: oleacc.rc:39
6909 msgid "menu item"
6910 msgstr "menüelem"
6911
6912 #: oleacc.rc:40
6913 msgid "tool tip"
6914 msgstr "eszköztipp"
6915
6916 #: oleacc.rc:41
6917 msgid "application"
6918 msgstr "alkalmazás"
6919
6920 #: oleacc.rc:42
6921 msgid "document"
6922 msgstr "dokumentum"
6923
6924 #: oleacc.rc:43
6925 msgid "pane"
6926 msgstr "tábla"
6927
6928 #: oleacc.rc:44
6929 msgid "chart"
6930 msgstr "diagram"
6931
6932 #: oleacc.rc:45
6933 msgid "dialog"
6934 msgstr "dialógus"
6935
6936 #: oleacc.rc:46
6937 msgid "border"
6938 msgstr "keret"
6939
6940 #: oleacc.rc:47
6941 msgid "grouping"
6942 msgstr "csoportosító"
6943
6944 #: oleacc.rc:48
6945 msgid "separator"
6946 msgstr "elválasztó"
6947
6948 #: oleacc.rc:49
6949 msgid "tool bar"
6950 msgstr "eszköztár"
6951
6952 #: oleacc.rc:50
6953 msgid "status bar"
6954 msgstr "állapotsor"
6955
6956 #: oleacc.rc:51
6957 msgid "table"
6958 msgstr "táblázat"
6959
6960 #: oleacc.rc:52
6961 msgid "column header"
6962 msgstr "oszlop fejléc"
6963
6964 #: oleacc.rc:53
6965 msgid "row header"
6966 msgstr "sor fejléc"
6967
6968 #: oleacc.rc:54
6969 msgid "column"
6970 msgstr "oszlop"
6971
6972 #: oleacc.rc:55
6973 msgid "row"
6974 msgstr "sor"
6975
6976 #: oleacc.rc:56
6977 msgid "cell"
6978 msgstr "cella"
6979
6980 #: oleacc.rc:57
6981 msgid "link"
6982 msgstr "kapcsolat"
6983
6984 #: oleacc.rc:58
6985 msgid "help balloon"
6986 msgstr "súgó buborék"
6987
6988 #: oleacc.rc:59
6989 msgid "character"
6990 msgstr "karakter"
6991
6992 #: oleacc.rc:60
6993 msgid "list"
6994 msgstr "lista"
6995
6996 #: oleacc.rc:61
6997 msgid "list item"
6998 msgstr "listaelem"
6999
7000 #: oleacc.rc:62
7001 msgid "outline"
7002 msgstr "körvonal"
7003
7004 #: oleacc.rc:63
7005 msgid "outline item"
7006 msgstr "körvonalas elem"
7007
7008 #: oleacc.rc:64
7009 msgid "page tab"
7010 msgstr "táblafül"
7011
7012 #: oleacc.rc:65
7013 msgid "property page"
7014 msgstr "tulajdonságlap"
7015
7016 #: oleacc.rc:66
7017 msgid "indicator"
7018 msgstr "jelző"
7019
7020 #: oleacc.rc:67
7021 msgid "graphic"
7022 msgstr "grafika"
7023
7024 #: oleacc.rc:68
7025 msgid "static text"
7026 msgstr "statikus szöveg"
7027
7028 #: oleacc.rc:69
7029 msgid "text"
7030 msgstr "szöveg"
7031
7032 #: oleacc.rc:70
7033 msgid "push button"
7034 msgstr "nyomógomb"
7035
7036 #: oleacc.rc:71
7037 msgid "check button"
7038 msgstr "jelölőnégyzet"
7039
7040 #: oleacc.rc:72
7041 msgid "radio button"
7042 msgstr "rádiógomb"
7043
7044 #: oleacc.rc:73
7045 msgid "combo box"
7046 msgstr "kombinált lista"
7047
7048 #: oleacc.rc:74
7049 msgid "drop down"
7050 msgstr "legördülő lista"
7051
7052 #: oleacc.rc:75
7053 msgid "progress bar"
7054 msgstr "folyamatjelző"
7055
7056 #: oleacc.rc:76
7057 msgid "dial"
7058 msgstr "hívás"
7059
7060 #: oleacc.rc:77
7061 msgid "hot key field"
7062 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7063
7064 #: oleacc.rc:78
7065 msgid "slider"
7066 msgstr "csúszka"
7067
7068 #: oleacc.rc:79
7069 msgid "spin box"
7070 msgstr "görgethető mező"
7071
7072 #: oleacc.rc:80
7073 msgid "diagram"
7074 msgstr "diagramm"
7075
7076 #: oleacc.rc:81
7077 msgid "animation"
7078 msgstr "animáció"
7079
7080 #: oleacc.rc:82
7081 msgid "equation"
7082 msgstr "egyenlet"
7083
7084 #: oleacc.rc:83
7085 msgid "drop down button"
7086 msgstr "legördülő gomb"
7087
7088 #: oleacc.rc:84
7089 msgid "menu button"
7090 msgstr "menügomb"
7091
7092 #: oleacc.rc:85
7093 msgid "grid drop down button"
7094 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7095
7096 #: oleacc.rc:86
7097 msgid "white space"
7098 msgstr "üres terület"
7099
7100 #: oleacc.rc:87
7101 msgid "page tab list"
7102 msgstr "oldal fül lista"
7103
7104 #: oleacc.rc:88
7105 msgid "clock"
7106 msgstr "óra"
7107
7108 #: oleacc.rc:89
7109 msgid "split button"
7110 msgstr "felosztott gomb"
7111
7112 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7113 msgid "IP address"
7114 msgstr "IP cím"
7115
7116 #: oleacc.rc:91
7117 msgid "outline button"
7118 msgstr "körvonalazott gomb"
7119
7120 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7121 msgid "True"
7122 msgstr "Igaz"
7123
7124 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7125 msgid "False"
7126 msgstr "Hamis"
7127
7128 #: oleaut32.rc:31
7129 msgid "On"
7130 msgstr "Be"
7131
7132 #: oleaut32.rc:32
7133 msgid "Off"
7134 msgstr "Ki"
7135
7136 #: oledlg.rc:48
7137 msgid "Insert Object"
7138 msgstr "Objektum beszúrása"
7139
7140 #: oledlg.rc:54
7141 msgid "Object Type:"
7142 msgstr "Objektum típus:"
7143
7144 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7145 msgid "Result"
7146 msgstr "Eredmény"
7147
7148 #: oledlg.rc:58
7149 msgid "Create New"
7150 msgstr "Új létrehozása"
7151
7152 #: oledlg.rc:60
7153 msgid "Create Control"
7154 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7155
7156 #: oledlg.rc:62
7157 msgid "Create From File"
7158 msgstr "Létrehozás fájlból"
7159
7160 #: oledlg.rc:65
7161 msgid "&Add Control..."
7162 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7163
7164 #: oledlg.rc:66
7165 msgid "Display As Icon"
7166 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7167
7168 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7169 msgid "Browse..."
7170 msgstr "Tallózás..."
7171
7172 #: oledlg.rc:69
7173 msgid "File:"
7174 msgstr "Fájl:"
7175
7176 #: oledlg.rc:75
7177 msgid "Paste Special"
7178 msgstr "Speciális beillesztés"
7179
7180 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7181 msgid "Source:"
7182 msgstr "Forrás:"
7183
7184 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7185 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7186 msgid "&Paste"
7187 msgstr "&Beillesztés"
7188
7189 #: oledlg.rc:81
7190 msgid "Paste &Link"
7191 msgstr "Beillesztés &linkként"
7192
7193 #: oledlg.rc:83
7194 msgid "&As:"
7195 msgstr "&Mint:"
7196
7197 #: oledlg.rc:90
7198 msgid "&Display As Icon"
7199 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7200
7201 #: oledlg.rc:92
7202 msgid "Change &Icon..."
7203 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7204
7205 #: oledlg.rc:25
7206 msgid "Insert a new %s object into your document"
7207 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7208
7209 #: oledlg.rc:26
7210 msgid ""
7211 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7212 "may activate it using the program which created it."
7213 msgstr ""
7214 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7215 "a programmal amivel létrehozta."
7216
7217 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7218 msgid "Browse"
7219 msgstr "Tallózás"
7220
7221 #: oledlg.rc:28
7222 msgid ""
7223 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7224 "control."
7225 msgstr ""
7226 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7227 "vezérlőt."
7228
7229 #: oledlg.rc:29
7230 msgid "Add Control"
7231 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7232
7233 #: oledlg.rc:34
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7235 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7236
7237 #: oledlg.rc:35
7238 msgid ""
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7240 "activate it using %s."
7241 msgstr ""
7242 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7243 "használatával aktiválhat: %s."
7244
7245 #: oledlg.rc:36
7246 msgid ""
7247 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7248 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7249 msgstr ""
7250 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7251 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7252
7253 #: oledlg.rc:37
7254 msgid ""
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7256 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7257 "your document."
7258 msgstr ""
7259 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7260 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7261 "dokumentumra."
7262
7263 #: oledlg.rc:38
7264 msgid ""
7265 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7266 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7267 "in your document."
7268 msgstr ""
7269 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7270 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7271 "dokumentumra."
7272
7273 #: oledlg.rc:39
7274 msgid ""
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7278 msgstr ""
7279 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7280 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7281 "hatással lesz a dokumentumra."
7282
7283 #: oledlg.rc:40
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7286
7287 #: oledlg.rc:41
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Ismeretlen típus"
7290
7291 #: oledlg.rc:42
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Ismeretlen forrás"
7294
7295 #: oledlg.rc:43
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "a program ami létrehozta"
7298
7299 #: sane.rc:41
7300 msgid "Scanning"
7301 msgstr "Lapolvasás"
7302
7303 #: sane.rc:44
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7306
7307 #: sane.rc:31
7308 msgctxt "unit: pixels"
7309 msgid "px"
7310 msgstr "px"
7311
7312 #: sane.rc:32
7313 msgctxt "unit: bits"
7314 msgid "b"
7315 msgstr "b"
7316
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7319 msgid "dpi"
7320 msgstr "dpi"
7321
7322 #: sane.rc:35
7323 msgctxt "unit: percent"
7324 msgid "%"
7325 msgstr "%"
7326
7327 #: sane.rc:36
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7329 msgid "us"
7330 msgstr "µs"
7331
7332 #: serialui.rc:25
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "%s tulajdonságai"
7335
7336 #: serialui.rc:28
7337 msgid "Baud Rate"
7338 msgstr "Baud Ráta"
7339
7340 #: serialui.rc:30
7341 msgid "Parity"
7342 msgstr "Paritás"
7343
7344 #: serialui.rc:32
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7347
7348 #: serialui.rc:34
7349 msgid "Data Bits"
7350 msgstr "Adatbitek"
7351
7352 #: serialui.rc:36
7353 msgid "Stop Bits"
7354 msgstr "Stopbitek"
7355
7356 #: setupapi.rc:36
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Fájlok másolása..."
7359
7360 #: setupapi.rc:42
7361 msgid "Destination:"
7362 msgstr "Cél:"
7363
7364 #: setupapi.rc:49
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Szükséges fájlok"
7367
7368 #: setupapi.rc:52
7369 msgid ""
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7372 msgstr ""
7373 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7374 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7375
7376 #: setupapi.rc:54
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7379
7380 #: setupapi.rc:28
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7383
7384 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7385 msgid "Unknown"
7386 msgstr "Ismeretlen"
7387
7388 #: setupapi.rc:30
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7391
7392 #: setupapi.rc:31
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7394 msgstr ""
7395 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7396
7397 #: shdoclc.rc:39
7398 msgid "F&orward"
7399 msgstr "El&őre"
7400
7401 #: shdoclc.rc:41
7402 msgid "&Save Background As..."
7403 msgstr "&Háttér mentése..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:42
7406 msgid "Set As Back&ground"
7407 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7408
7409 #: shdoclc.rc:43
7410 msgid "&Copy Background"
7411 msgstr "Háttér &másolása"
7412
7413 #: shdoclc.rc:44
7414 msgid "Set as &Desktop Item"
7415 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7416
7417 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7418 msgid "Select &All"
7419 msgstr "&Az összes kijelölése"
7420
7421 #: shdoclc.rc:49
7422 msgid "Create Shor&tcut"
7423 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7424
7425 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7426 msgid "Add to &Favorites..."
7427 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:51
7430 msgid "&View Source"
7431 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7432
7433 #: shdoclc.rc:53
7434 msgid "&Encoding"
7435 msgstr "K&ódolás"
7436
7437 #: shdoclc.rc:55
7438 msgid "Pr&int"
7439 msgstr "&Nyomtatás"
7440
7441 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7442 msgid "&Open Link"
7443 msgstr "&Link megnyitása"
7444
7445 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7446 msgid "Open Link in &New Window"
7447 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7448
7449 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7450 msgid "Save Target &As..."
7451 msgstr "Cél ment&ése..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7454 msgid "&Print Target"
7455 msgstr "&Cél nyomtatása"
7456
7457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7458 msgid "S&how Picture"
7459 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7460
7461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7462 msgid "&Save Picture As..."
7463 msgstr "&Kép mentése..."
7464
7465 #: shdoclc.rc:70
7466 msgid "&E-mail Picture..."
7467 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:71
7470 msgid "Pr&int Picture..."
7471 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7472
7473 #: shdoclc.rc:72
7474 msgid "&Go to My Pictures"
7475 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7476
7477 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7478 msgid "Set as Back&ground"
7479 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7480
7481 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7482 msgid "Set as &Desktop Item..."
7483 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7486 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7487 msgid "Cu&t"
7488 msgstr "Kivá&gás"
7489
7490 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7491 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7492 #: wordpad.rc:102
7493 msgid "&Copy"
7494 msgstr "&Másolás"
7495
7496 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7497 msgid "Copy Shor&tcut"
7498 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7499
7500 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7501 msgid "P&roperties"
7502 msgstr "Tula&jdonságok"
7503
7504 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7505 msgid "&Undo"
7506 msgstr "&Visszavonás"
7507
7508 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7509 msgid "&Delete"
7510 msgstr "Tö&rlés"
7511
7512 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7513 msgid "&Select"
7514 msgstr "Tár&sítás"
7515
7516 #: shdoclc.rc:102
7517 msgid "&Cell"
7518 msgstr "&Cella"
7519
7520 #: shdoclc.rc:103
7521 msgid "&Row"
7522 msgstr "&Sor"
7523
7524 #: shdoclc.rc:104
7525 msgid "&Column"
7526 msgstr "&Oszlop"
7527
7528 #: shdoclc.rc:105
7529 msgid "&Table"
7530 msgstr "&Tábla"
7531
7532 #: shdoclc.rc:108
7533 msgid "&Cell Properties"
7534 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7535
7536 #: shdoclc.rc:109
7537 msgid "&Table Properties"
7538 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7539
7540 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7541 msgid "Paste"
7542 msgstr "Beillesztés"
7543
7544 #: shdoclc.rc:118
7545 msgid "&Print"
7546 msgstr "&Nyomtatás"
7547
7548 #: shdoclc.rc:125
7549 msgid "Open in &New Window"
7550 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7551
7552 #: shdoclc.rc:129
7553 msgid "Cut"
7554 msgstr "Kivágás"
7555
7556 #: shdoclc.rc:152
7557 msgid "&Save Video As..."
7558 msgstr "&Video mentése..."
7559
7560 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7561 msgid "Play"
7562 msgstr "Lejátszás"
7563
7564 #: shdoclc.rc:189
7565 msgid "Rewind"
7566 msgstr "Visszatekerés"
7567
7568 #: shdoclc.rc:196
7569 msgid "Trace Tags"
7570 msgstr "Trace Tag-ek"
7571
7572 #: shdoclc.rc:197
7573 msgid "Resource Failures"
7574 msgstr "Erőforrás hibák"
7575
7576 #: shdoclc.rc:198
7577 msgid "Dump Tracking Info"
7578 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7579
7580 #: shdoclc.rc:199
7581 msgid "Debug Break"
7582 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7583
7584 #: shdoclc.rc:200
7585 msgid "Debug View"
7586 msgstr "Hibakeresési nézet"
7587
7588 #: shdoclc.rc:201
7589 msgid "Dump Tree"
7590 msgstr "Fa dumpolása"
7591
7592 #: shdoclc.rc:202
7593 msgid "Dump Lines"
7594 msgstr "Sorok dumpolása"
7595
7596 #: shdoclc.rc:203
7597 msgid "Dump DisplayTree"
7598 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7599
7600 #: shdoclc.rc:204
7601 msgid "Dump FormatCaches"
7602 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7603
7604 #: shdoclc.rc:205
7605 msgid "Dump LayoutRects"
7606 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7607
7608 #: shdoclc.rc:206
7609 msgid "Memory Monitor"
7610 msgstr "Memóriafigyelő"
7611
7612 #: shdoclc.rc:207
7613 msgid "Performance Meters"
7614 msgstr "Teljesítménymérő"
7615
7616 #: shdoclc.rc:208
7617 msgid "Save HTML"
7618 msgstr "HTML mentése"
7619
7620 #: shdoclc.rc:210
7621 msgid "&Browse View"
7622 msgstr "&Nézet tallózása"
7623
7624 #: shdoclc.rc:211
7625 msgid "&Edit View"
7626 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7627
7628 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7629 msgid "Scroll Here"
7630 msgstr "Görgetés itt"
7631
7632 #: shdoclc.rc:218
7633 msgid "Top"
7634 msgstr "Felül"
7635
7636 #: shdoclc.rc:219
7637 msgid "Bottom"
7638 msgstr "Alul"
7639
7640 #: shdoclc.rc:221
7641 msgid "Page Up"
7642 msgstr "Lap fel"
7643
7644 #: shdoclc.rc:222
7645 msgid "Page Down"
7646 msgstr "Lap le"
7647
7648 #: shdoclc.rc:224
7649 msgid "Scroll Up"
7650 msgstr "Görgetés fel"
7651
7652 #: shdoclc.rc:225
7653 msgid "Scroll Down"
7654 msgstr "Görgetés le"
7655
7656 #: shdoclc.rc:232
7657 msgid "Left Edge"
7658 msgstr "Bal széle"
7659
7660 #: shdoclc.rc:233
7661 msgid "Right Edge"
7662 msgstr "Jobb széle"
7663
7664 #: shdoclc.rc:235
7665 msgid "Page Left"
7666 msgstr "Lap balra"
7667
7668 #: shdoclc.rc:236
7669 msgid "Page Right"
7670 msgstr "Lap jobbra"
7671
7672 #: shdoclc.rc:238
7673 msgid "Scroll Left"
7674 msgstr "Görgetés balra"
7675
7676 #: shdoclc.rc:239
7677 msgid "Scroll Right"
7678 msgstr "Görgetés jobbra"
7679
7680 #: shdoclc.rc:25
7681 msgid "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7683
7684 #: shdoclc.rc:30
7685 msgid "&w&bPage &p"
7686 msgstr "&w&bOldal &p"
7687
7688 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7689 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7690 msgid "Lar&ge Icons"
7691 msgstr "Na&gy ikonok"
7692
7693 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7694 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7695 msgid "S&mall Icons"
7696 msgstr "Ki&s ikonok"
7697
7698 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7699 msgid "&List"
7700 msgstr "&Lista"
7701
7702 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7703 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7704 msgid "&Details"
7705 msgstr "&Részletek"
7706
7707 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7708 msgid "Arrange &Icons"
7709 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7710
7711 #: shell32.rc:50
7712 msgid "By &Name"
7713 msgstr "&Név szerint"
7714
7715 #: shell32.rc:51
7716 msgid "By &Type"
7717 msgstr "&Típus szerint"
7718
7719 #: shell32.rc:52
7720 msgid "By &Size"
7721 msgstr "&Méret szerint"
7722
7723 #: shell32.rc:53
7724 msgid "By &Date"
7725 msgstr "&Dátum szerint"
7726
7727 #: shell32.rc:55
7728 msgid "&Auto Arrange"
7729 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7730
7731 #: shell32.rc:57
7732 msgid "Line up Icons"
7733 msgstr "Ikonok igazítása"
7734
7735 #: shell32.rc:62
7736 msgid "Paste as Link"
7737 msgstr "Beillesztés linkként"
7738
7739 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7740 msgid "New"
7741 msgstr "Új"
7742
7743 #: shell32.rc:66
7744 msgid "New &Folder"
7745 msgstr "Új ma&ppa"
7746
7747 #: shell32.rc:67
7748 msgid "New &Link"
7749 msgstr "Új &link"
7750
7751 #: shell32.rc:71
7752 msgid "Properties"
7753 msgstr "Tulajdonságok"
7754
7755 #: shell32.rc:82
7756 msgctxt "recycle bin"
7757 msgid "&Restore"
7758 msgstr "&Előző méret"
7759
7760 #: shell32.rc:83
7761 msgid "&Erase"
7762 msgstr "&Törlés"
7763
7764 #: shell32.rc:95
7765 msgid "E&xplore"
7766 msgstr "B&öngészés"
7767
7768 #: shell32.rc:98
7769 msgid "C&ut"
7770 msgstr "Ki&vágás"
7771
7772 #: shell32.rc:101
7773 msgid "Create &Link"
7774 msgstr "&Link létrehozása"
7775
7776 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7777 msgid "&Rename"
7778 msgstr "Átneve&zés"
7779
7780 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7781 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7782 msgid "E&xit"
7783 msgstr "&Kilépés"
7784
7785 #: shell32.rc:127
7786 msgid "&About Control Panel"
7787 msgstr "&Névjegy"
7788
7789 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7790 msgid "Browse for Folder"
7791 msgstr "Mappa tallózása"
7792
7793 #: shell32.rc:290
7794 msgid "Folder:"
7795 msgstr "Mappa:"
7796
7797 #: shell32.rc:296
7798 msgid "&Make New Folder"
7799 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7800
7801 #: shell32.rc:303
7802 msgid "Message"
7803 msgstr "Üzenet"
7804
7805 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7806 msgid "&Yes"
7807 msgstr "&Igen"
7808
7809 #: shell32.rc:307
7810 msgid "Yes to &all"
7811 msgstr "&Összesre igen"
7812
7813 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7814 msgid "&No"
7815 msgstr "&Nem"
7816
7817 #: shell32.rc:316
7818 msgid "About %s"
7819 msgstr "%s névjegye"
7820
7821 #: shell32.rc:320
7822 msgid "Wine &license"
7823 msgstr "Wine &licensz"
7824
7825 #: shell32.rc:325
7826 msgid "Running on %s"
7827 msgstr "Ezen fut: %s"
7828
7829 #: shell32.rc:326
7830 msgid "Wine was brought to you by:"
7831 msgstr "A Wine-t készítették:"
7832
7833 #: shell32.rc:334
7834 msgid ""
7835 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7836 "will open it for you."
7837 msgstr ""
7838 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7839 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7840
7841 #: shell32.rc:335
7842 msgid "&Open:"
7843 msgstr "&Megnyitás:"
7844
7845 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7846 #: winefile.rc:130
7847 msgid "&Browse..."
7848 msgstr "&Tallózás..."
7849
7850 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7851 msgid "Size"
7852 msgstr "Méret"
7853
7854 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7855 msgid "Type"
7856 msgstr "Típus"
7857
7858 #: shell32.rc:137
7859 msgid "Modified"
7860 msgstr "Módosítva"
7861
7862 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7863 msgid "Attributes"
7864 msgstr "Attribútumok"
7865
7866 #: shell32.rc:140
7867 msgid "Size available"
7868 msgstr "Elérhető méret"
7869
7870 #: shell32.rc:142
7871 msgid "Comments"
7872 msgstr "Megjegyzések"
7873
7874 #: shell32.rc:143
7875 msgid "Owner"
7876 msgstr "Tulajdonos"
7877
7878 #: shell32.rc:144
7879 msgid "Group"
7880 msgstr "Csoport"
7881
7882 #: shell32.rc:145
7883 msgid "Original location"
7884 msgstr "Eredeti hely"
7885
7886 #: shell32.rc:146
7887 msgid "Date deleted"
7888 msgstr "Törlési dátum"
7889
7890 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7891 msgctxt "display name"
7892 msgid "Desktop"
7893 msgstr "Asztal"
7894
7895 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7896 msgid "My Computer"
7897 msgstr "Sajátgép"
7898
7899 #: shell32.rc:156
7900 msgid "Control Panel"
7901 msgstr "Vezérlőpult"
7902
7903 #: shell32.rc:163
7904 msgid "Select"
7905 msgstr "Kiválasztás"
7906
7907 #: shell32.rc:186
7908 msgid "Restart"
7909 msgstr "Újraindítás"
7910
7911 #: shell32.rc:187
7912 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7913 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7914
7915 #: shell32.rc:188
7916 msgid "Shutdown"
7917 msgstr "Leállítás"
7918
7919 #: shell32.rc:189
7920 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7921 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7922
7923 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7924 msgid "Programs"
7925 msgstr "Programok"
7926
7927 #: shell32.rc:201
7928 msgid "My Documents"
7929 msgstr "Dokumentumok"
7930
7931 #: shell32.rc:202
7932 msgid "Favorites"
7933 msgstr "Kedvencek"
7934
7935 #: shell32.rc:203
7936 msgid "StartUp"
7937 msgstr "Indítópult"
7938
7939 #: shell32.rc:204
7940 msgid "Start Menu"
7941 msgstr "Start menü"
7942
7943 #: shell32.rc:205
7944 msgid "My Music"
7945 msgstr "Zene"
7946
7947 #: shell32.rc:206
7948 msgid "My Videos"
7949 msgstr "Videók"
7950
7951 #: shell32.rc:207
7952 msgctxt "directory"
7953 msgid "Desktop"
7954 msgstr "Asztal"
7955
7956 #: shell32.rc:208
7957 msgid "NetHood"
7958 msgstr "Hálózatok"
7959
7960 #: shell32.rc:209
7961 msgid "Templates"
7962 msgstr "Sablonok"
7963
7964 #: shell32.rc:210
7965 msgid "PrintHood"
7966 msgstr "Nyomtatók"
7967
7968 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7969 msgid "History"
7970 msgstr "Előzmény"
7971
7972 #: shell32.rc:212
7973 msgid "Program Files"
7974 msgstr "Programok"
7975
7976 #: shell32.rc:214
7977 msgid "My Pictures"
7978 msgstr "Képek"
7979
7980 #: shell32.rc:215
7981 msgid "Common Files"
7982 msgstr "Egyszerű név"
7983
7984 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7985 msgid "Documents"
7986 msgstr "Dokumentumok"
7987
7988 #: shell32.rc:217
7989 msgid "Administrative Tools"
7990 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7991
7992 #: shell32.rc:218
7993 msgid "Music"
7994 msgstr "Zene"
7995
7996 #: shell32.rc:219
7997 msgid "Pictures"
7998 msgstr "Képek"
7999
8000 #: shell32.rc:220
8001 msgid "Videos"
8002 msgstr "Videók"
8003
8004 #: shell32.rc:213
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Programok (x86)"
8007
8008 #: shell32.rc:221
8009 msgid "Contacts"
8010 msgstr "Szerződések"
8011
8012 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8013 msgid "Links"
8014 msgstr "Hivatkozások"
8015
8016 #: shell32.rc:223
8017 msgid "Slide Shows"
8018 msgstr "Diavetítés"
8019
8020 #: shell32.rc:224
8021 msgid "Playlists"
8022 msgstr "Lejátszási listák"
8023
8024 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8025 msgid "Status"
8026 msgstr "Állapot"
8027
8028 #: shell32.rc:149
8029 msgid "Location"
8030 msgstr "Hely"
8031
8032 #: shell32.rc:150
8033 msgid "Model"
8034 msgstr "Modell"
8035
8036 #: shell32.rc:225
8037 msgid "Sample Music"
8038 msgstr "Minta zene"
8039
8040 #: shell32.rc:226
8041 msgid "Sample Pictures"
8042 msgstr "Minta képek"
8043
8044 #: shell32.rc:227
8045 msgid "Sample Playlists"
8046 msgstr "Példa lejátszási listák"
8047
8048 #: shell32.rc:228
8049 msgid "Sample Videos"
8050 msgstr "Minta videók"
8051
8052 #: shell32.rc:229
8053 msgid "Saved Games"
8054 msgstr "Mentett játékok"
8055
8056 #: shell32.rc:230
8057 msgid "Searches"
8058 msgstr "Keresések"
8059
8060 #: shell32.rc:231
8061 msgid "Users"
8062 msgstr "Felhasználók"
8063
8064 #: shell32.rc:233
8065 msgid "Downloads"
8066 msgstr "Letöltések"
8067
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8071
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8075
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8079
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8083
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8087
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8091
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8095
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8103 "\n"
8104 "Le szeretné cserélni?"
8105
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8109
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr ""
8114 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8115
8116 #: shell32.rc:173
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8119
8120 #: shell32.rc:175
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8123
8124 #: shell32.rc:176
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 msgstr ""
8127 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8128
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8138 "\n"
8139 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8140 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8141 "másolását vagy áthelyezését?"
8142
8143 #: shell32.rc:235
8144 msgid "New Folder"
8145 msgstr "Új mappa"
8146
8147 #: shell32.rc:237
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Wine vezérlőpult"
8150
8151 #: shell32.rc:192
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8154
8155 #: shell32.rc:193
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8158
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8162
8163 #: shell32.rc:241
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8166
8167 #: shell32.rc:243
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8170
8171 #: shell32.rc:244
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8174
8175 #: shell32.rc:245
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8178
8179 #: shell32.rc:246
8180 msgid ""
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8184 msgstr ""
8185 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8186 "\n"
8187 "Cseréli a fájlt?"
8188
8189 #: shell32.rc:247
8190 msgid ""
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8194 msgstr ""
8195 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8196 "\n"
8197 "Cseréli a mappát?"
8198
8199 #: shell32.rc:248
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8202
8203 #: shell32.rc:265
8204 msgid ""
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8213 "details.\n"
8214 "\n"
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 msgstr ""
8219 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8220 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8221 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8222 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8223 "\n"
8224 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8225 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8226 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8227 "további részletekért.\n"
8228 "\n"
8229 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8230 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8231 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232
8233 #: shell32.rc:253
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine Licensz"
8236
8237 #: shell32.rc:155
8238 msgid "Trash"
8239 msgstr "Lomtár"
8240
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8242 msgid "Error"
8243 msgstr "Hiba"
8244
8245 #: shlwapi.rc:40
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8248
8249 #: shlwapi.rc:27
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%d bájt"
8252
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 msgctxt "time unit: hours"
8255 msgid " hr"
8256 msgstr " óra"
8257
8258 #: shlwapi.rc:29
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgid " min"
8261 msgstr " perc"
8262
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8265 msgid " sec"
8266 msgstr " mp"
8267
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgctxt "window"
8270 msgid "&Restore"
8271 msgstr "&Előző méret"
8272
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgid "&Move"
8275 msgstr "Át&helyzés"
8276
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8278 msgid "&Size"
8279 msgstr "&Méret"
8280
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgid "Mi&nimize"
8283 msgstr "&Kis méret"
8284
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgid "Ma&ximize"
8287 msgstr "&Teljes méret"
8288
8289 #: user32.rc:33
8290 msgid "&Close\tAlt+F4"
8291 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8292
8293 #: user32.rc:35
8294 msgid "&About Wine"
8295 msgstr "&Wine névjegye"
8296
8297 #: user32.rc:46
8298 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8299 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8300
8301 #: user32.rc:48
8302 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8303 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8304
8305 #: user32.rc:79
8306 msgid "&Abort"
8307 msgstr "&Leállítás"
8308
8309 #: user32.rc:80
8310 msgid "&Retry"
8311 msgstr "&Ismét"
8312
8313 #: user32.rc:81
8314 msgid "&Ignore"
8315 msgstr "&Kihagyás"
8316
8317 #: user32.rc:84
8318 msgid "&Try Again"
8319 msgstr "&Ismét"
8320
8321 #: user32.rc:85
8322 msgid "&Continue"
8323 msgstr "&Folytatás"
8324
8325 #: user32.rc:91
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Ablak kiválasztása"
8328
8329 #: user32.rc:69
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&További ablakok..."
8332
8333 #: wineps.rc:28
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "Papír &méret:"
8336
8337 #: wineps.rc:36
8338 msgid "Duplex:"
8339 msgstr "Duplex:"
8340
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8342 msgid "Realm"
8343 msgstr "Csoport"
8344
8345 #: wininet.rc:54
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8348
8349 #: wininet.rc:58
8350 msgid "Server"
8351 msgstr "Kiszolgáló"
8352
8353 #: wininet.rc:74
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8356
8357 #: wininet.rc:77
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8360
8361 #: wininet.rc:79
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8364
8365 #: wininet.rc:25
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "LAN kapcsolat"
8368
8369 #: wininet.rc:26
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8372
8373 #: wininet.rc:27
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8376
8377 #: wininet.rc:28
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8380
8381 #: wininet.rc:29
8382 msgid ""
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 msgstr ""
8385 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8386 "tanusítvánnyal."
8387
8388 #: winmm.rc:28
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8391
8392 #: winmm.rc:29
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8395
8396 #: winmm.rc:30
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr ""
8399 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8400
8401 #: winmm.rc:31
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8404
8405 #: winmm.rc:32
8406 msgid ""
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "again."
8409 msgstr ""
8410 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8411
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8415
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8419
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8426 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8427 "újból."
8428
8429 #: winmm.rc:36
8430 msgid ""
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8433 msgstr ""
8434 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8435 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8436
8437 #: winmm.rc:37
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8440
8441 #: winmm.rc:38
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8444
8445 #: winmm.rc:39
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8448
8449 #: winmm.rc:42
8450 msgid ""
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 msgstr ""
8454 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8455 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8456 "támogatottak."
8457
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8459 msgid ""
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8462 msgstr ""
8463 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8464 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8465
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8472 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8473
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8480 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8481
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8488 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8489
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8496 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8497
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8504 "befejeződik és próbálja meg újból."
8505
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8512 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8513 "beállítást."
8514
8515 #: winmm.rc:53
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8521 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8522
8523 #: winmm.rc:56
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 msgstr ""
8526 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8527 "MCI eszközt."
8528
8529 #: winmm.rc:57
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8532
8533 #: winmm.rc:58
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8536
8537 #: winmm.rc:59
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8541 msgstr ""
8542 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8543 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8544
8545 #: winmm.rc:60
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "unique alias."
8553 msgstr ""
8554 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8555 "alias nevet."
8556
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid ""
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 msgstr ""
8561 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8562
8563 #: winmm.rc:64
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8566
8567 #: winmm.rc:65
8568 msgid ""
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8571 msgstr ""
8572 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8573 "Növelje a pufferméretet."
8574
8575 #: winmm.rc:66
8576 msgid ""
8577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8578 "one."
8579 msgstr ""
8580 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8581 "szolgáltassa ezt."
8582
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8586
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8593 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8594
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8601 "driver telepítését."
8602
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8606
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8610
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr ""
8615 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8616 "valódiságáról."
8617
8618 #: winmm.rc:73
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8621
8622 #: winmm.rc:74
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr ""
8625 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8626 "Windows-t."
8627
8628 #: winmm.rc:75
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8631 "access error."
8632 msgstr ""
8633 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8634 "elérhető."
8635
8636 #: winmm.rc:76
8637 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8638 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8639
8640 #: winmm.rc:77
8641 msgid ""
8642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8643 "separately to determine which devices caused the error."
8644 msgstr ""
8645 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8646 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8647
8648 #: winmm.rc:78
8649 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8650 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8651
8652 #: winmm.rc:79
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8654 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8655
8656 #: winmm.rc:80
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8659
8660 #: winmm.rc:81
8661 msgid ""
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8664 msgstr ""
8665 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8666 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8667
8668 #: winmm.rc:82
8669 msgid ""
8670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8671 "device name is spelled correctly."
8672 msgstr ""
8673 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8674 "az eszköznév nincs elírva."
8675
8676 #: winmm.rc:83
8677 msgid ""
8678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "again."
8680 msgstr ""
8681 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8682 "újból."
8683
8684 #: winmm.rc:84
8685 msgid ""
8686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8687 "alias."
8688 msgstr ""
8689 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8690
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8694
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8701 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8702
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8709 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8710
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8717 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8718
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8725
8726 #: winmm.rc:90
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8728 msgstr ""
8729 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8730
8731 #: winmm.rc:91
8732 msgid ""
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 msgstr ""
8736 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8737 "vagy nem megfelelő formátumú."
8738
8739 #: winmm.rc:92
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8742
8743 #: winmm.rc:93
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8746
8747 #: winmm.rc:94
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr ""
8750 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8751
8752 #: winmm.rc:95
8753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8755
8756 #: winmm.rc:96
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8759
8760 #: winmm.rc:97
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8766 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8767
8768 #: winmm.rc:98
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8774 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8775
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8782 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8783
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr ""
8788 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8789 "után."
8790
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8797 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8798
8799 #: winmm.rc:102
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8803 msgstr ""
8804 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8805 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8806
8807 #: winmm.rc:103
8808 msgid ""
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8811 msgstr ""
8812 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8813 "tud mappát váltani."
8814
8815 #: winmm.rc:104
8816 msgid ""
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "change drives."
8819 msgstr ""
8820 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8821 "tud meghajtót váltani."
8822
8823 #: winmm.rc:105
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8826
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8830
8831 #: winmm.rc:107
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8834 msgstr ""
8835 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8836
8837 #: winmm.rc:108
8838 msgid ""
8839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8840 "until a wave device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8843 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8844
8845 #: winmm.rc:109
8846 msgid ""
8847 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8851 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8852
8853 #: winmm.rc:110
8854 msgid ""
8855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8859 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8860
8861 #: winmm.rc:111
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8867 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8868
8869 #: winmm.rc:112
8870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8871 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8872
8873 #: winmm.rc:113
8874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8875 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8876
8877 #: winmm.rc:114
8878 msgid ""
8879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8881 msgstr ""
8882 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8883 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8884 "eszközt."
8885
8886 #: winmm.rc:115
8887 msgid ""
8888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "format."
8890 msgstr ""
8891 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8892 "formátumot."
8893
8894 #: winmm.rc:116
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8900 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8901 "eszközt."
8902
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8909 "formátumot."
8910
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8917 "Nem használhatja együtt ezeket."
8918
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8925 "újból."
8926
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8933 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8934
8935 #: winmm.rc:125
8936 msgid ""
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "setup."
8940 msgstr ""
8941 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8942 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8943 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8944
8945 #: winmm.rc:126
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8948
8949 #: winmm.rc:129
8950 msgid ""
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8953 msgstr ""
8954 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8955 "egyikből, azután próálja újból."
8956
8957 #: winmm.rc:128
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8960
8961 #: winmm.rc:123
8962 msgid ""
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8965 msgstr ""
8966 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8967 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8968
8969 #: winmm.rc:118
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8972
8973 #: winmm.rc:119
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8976
8977 #: winmm.rc:120
8978 msgid ""
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8981 msgstr ""
8982 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8983 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8984
8985 #: winmm.rc:121
8986 msgid ""
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8989 msgstr ""
8990 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8991 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8992
8993 #: winspool.rc:34
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8996
8997 #: winspool.rc:37
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9000
9001 #: winspool.rc:28
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9003 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9004
9005 #: winspool.rc:29
9006 msgid "Unable to create the output file."
9007 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9008
9009 #: wldap32.rc:27
9010 msgid "Success"
9011 msgstr "Sikeres"
9012
9013 #: wldap32.rc:28
9014 msgid "Operations Error"
9015 msgstr "Műveleti hiba"
9016
9017 #: wldap32.rc:29
9018 msgid "Protocol Error"
9019 msgstr "Protokoll hiba"
9020
9021 #: wldap32.rc:30
9022 msgid "Time Limit Exceeded"
9023 msgstr "Időkorlát túllépés"
9024
9025 #: wldap32.rc:31
9026 msgid "Size Limit Exceeded"
9027 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9028
9029 #: wldap32.rc:32
9030 msgid "Compare False"
9031 msgstr "Hasonlítás hamis"
9032
9033 #: wldap32.rc:33
9034 msgid "Compare True"
9035 msgstr "Hasonlítás igaz"
9036
9037 #: wldap32.rc:34
9038 msgid "Authentication Method Not Supported"
9039 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9040
9041 #: wldap32.rc:35
9042 msgid "Strong Authentication Required"
9043 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9044
9045 #: wldap32.rc:36
9046 msgid "Referral (v2)"
9047 msgstr "Beszámoló (v2)"
9048
9049 #: wldap32.rc:37
9050 msgid "Referral"
9051 msgstr "Beszámoló"
9052
9053 #: wldap32.rc:38
9054 msgid "Administration Limit Exceeded"
9055 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9056
9057 #: wldap32.rc:39
9058 msgid "Unavailable Critical Extension"
9059 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9060
9061 #: wldap32.rc:40
9062 msgid "Confidentiality Required"
9063 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9064
9065 #: wldap32.rc:43
9066 msgid "No Such Attribute"
9067 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9068
9069 #: wldap32.rc:44
9070 msgid "Undefined Type"
9071 msgstr "Definiálatlan típus"
9072
9073 #: wldap32.rc:45
9074 msgid "Inappropriate Matching"
9075 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9076
9077 #: wldap32.rc:46
9078 msgid "Constraint Violation"
9079 msgstr "Megszorítás megsértés"
9080
9081 #: wldap32.rc:47
9082 msgid "Attribute Or Value Exists"
9083 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9084
9085 #: wldap32.rc:48
9086 msgid "Invalid Syntax"
9087 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9088
9089 #: wldap32.rc:59
9090 msgid "No Such Object"
9091 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9092
9093 #: wldap32.rc:60
9094 msgid "Alias Problem"
9095 msgstr "Álnév probléma"
9096
9097 #: wldap32.rc:61
9098 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9100
9101 #: wldap32.rc:62
9102 msgid "Is Leaf"
9103 msgstr "Ez egy levél"
9104
9105 #: wldap32.rc:63
9106 msgid "Alias Dereference Problem"
9107 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9108
9109 #: wldap32.rc:75
9110 msgid "Inappropriate Authentication"
9111 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9112
9113 #: wldap32.rc:76
9114 msgid "Invalid Credentials"
9115 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9116
9117 #: wldap32.rc:77
9118 msgid "Insufficient Rights"
9119 msgstr "Nem elegendő jogok"
9120
9121 #: wldap32.rc:78
9122 msgid "Busy"
9123 msgstr "Foglalt"
9124
9125 #: wldap32.rc:79
9126 msgid "Unavailable"
9127 msgstr "Nem elérhető"
9128
9129 #: wldap32.rc:80
9130 msgid "Unwilling To Perform"
9131 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9132
9133 #: wldap32.rc:81
9134 msgid "Loop Detected"
9135 msgstr "Ciklus találva"
9136
9137 #: wldap32.rc:87
9138 msgid "Sort Control Missing"
9139 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9140
9141 #: wldap32.rc:88
9142 msgid "Index range error"
9143 msgstr "Index tartomány hiba"
9144
9145 #: wldap32.rc:91
9146 msgid "Naming Violation"
9147 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9148
9149 #: wldap32.rc:92
9150 msgid "Object Class Violation"
9151 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9152
9153 #: wldap32.rc:93
9154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9155 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9156
9157 #: wldap32.rc:94
9158 msgid "Not allowed on RDN"
9159 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9160
9161 #: wldap32.rc:95
9162 msgid "Already Exists"
9163 msgstr "Már létezik"
9164
9165 #: wldap32.rc:96
9166 msgid "No Object Class Mods"
9167 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9168
9169 #: wldap32.rc:97
9170 msgid "Results Too Large"
9171 msgstr "Eredmény túl nagy"
9172
9173 #: wldap32.rc:98
9174 msgid "Affects Multiple DSAs"
9175 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9176
9177 #: wldap32.rc:107
9178 msgid "Other"
9179 msgstr "Egyéb"
9180
9181 #: wldap32.rc:108
9182 msgid "Server Down"
9183 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9184
9185 #: wldap32.rc:109
9186 msgid "Local Error"
9187 msgstr "Helyi hiba"
9188
9189 #: wldap32.rc:110
9190 msgid "Encoding Error"
9191 msgstr "Kódolási hiba"
9192
9193 #: wldap32.rc:111
9194 msgid "Decoding Error"
9195 msgstr "Dekódolási hiba"
9196
9197 #: wldap32.rc:112
9198 msgid "Timeout"
9199 msgstr "Időtúllépés"
9200
9201 #: wldap32.rc:113
9202 msgid "Auth Unknown"
9203 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9204
9205 #: wldap32.rc:114
9206 msgid "Filter Error"
9207 msgstr "Szűrő hiba"
9208
9209 #: wldap32.rc:115
9210 msgid "User Canceled"
9211 msgstr "Felhasználó megszakította"
9212
9213 #: wldap32.rc:116
9214 msgid "Parameter Error"
9215 msgstr "Paraméter hiba"
9216
9217 #: wldap32.rc:117
9218 msgid "No Memory"
9219 msgstr "Nincs memória"
9220
9221 #: wldap32.rc:118
9222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9223 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9224
9225 #: wldap32.rc:119
9226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9227 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9228
9229 #: wldap32.rc:120
9230 msgid "Specified control was not found in message"
9231 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9232
9233 #: wldap32.rc:121
9234 msgid "No result present in message"
9235 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9236
9237 #: wldap32.rc:122
9238 msgid "More results returned"
9239 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9240
9241 #: wldap32.rc:123
9242 msgid "Loop while handling referrals"
9243 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9244
9245 #: wldap32.rc:124
9246 msgid "Referral hop limit exceeded"
9247 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9248
9249 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9250 msgid ""
9251 "Not Yet Implemented\n"
9252 "\n"
9253 msgstr ""
9254 "Még nincs megvalósítva\n"
9255 "\n"
9256
9257 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9258 msgid "%1: File Not Found\n"
9259 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9260
9261 #: attrib.rc:47
9262 msgid ""
9263 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9264 "\n"
9265 "Syntax:\n"
9266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9267 "       [/S [/D]]\n"
9268 "\n"
9269 "Where:\n"
9270 "\n"
9271 "  +   Sets an attribute.\n"
9272 "  -   Clears an attribute.\n"
9273 "  R   Read-only file attribute.\n"
9274 "  A   Archive file attribute.\n"
9275 "  S   System file attribute.\n"
9276 "  H   Hidden file attribute.\n"
9277 "  [drive:][path][filename]\n"
9278 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9279 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9280 "  /D  Processes folders as well.\n"
9281 msgstr ""
9282 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9283 "\n"
9284 "Szintaxis:\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9286 "[fájlnév]\n"
9287 "       [/S [/D]]\n"
9288 "\n"
9289 "Where:\n"
9290 "\n"
9291 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9292 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9293 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9294 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9295 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9296 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9297 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9298 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9299 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9300 "alkönytárában.\n"
9301 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9302
9303 #: clock.rc:29
9304 msgid "Ana&log"
9305 msgstr "Ana&lóg"
9306
9307 #: clock.rc:30
9308 msgid "Digi&tal"
9309 msgstr "Digi&tális"
9310
9311 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9312 msgid "&Font..."
9313 msgstr "&Betűtípus..."
9314
9315 #: clock.rc:34
9316 msgid "&Without Titlebar"
9317 msgstr "&Címsor nélkül"
9318
9319 #: clock.rc:36
9320 msgid "&Seconds"
9321 msgstr "&Másodperc"
9322
9323 #: clock.rc:37
9324 msgid "&Date"
9325 msgstr "&Dátum"
9326
9327 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9328 msgid "&Always on Top"
9329 msgstr "&Mindig legfelül"
9330
9331 #: clock.rc:42
9332 msgid "&About Clock"
9333 msgstr "&Névjegy"
9334
9335 #: clock.rc:48
9336 msgid "Clock"
9337 msgstr "Óra"
9338
9339 #: cmd.rc:37
9340 msgid ""
9341 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9342 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9343 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9344 "called procedure.\n"
9345 "\n"
9346 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9347 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9348 msgstr ""
9349 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9350 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9351 "visszatér\n"
9352 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9353 "paramétert átadni\n"
9354 "a meghívott eljárásnak.\n"
9355 "\n"
9356 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9357 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:40
9360 msgid ""
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9363 msgstr ""
9364 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9365 "alapértelmezett mappát.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:41
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:43
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:45
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:46
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:47
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:48
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:49
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:59
9396 msgid ""
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9398 "\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9401 "\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9407 "eszközön.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9410 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9411 "használatos.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9414 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9415 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:61
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:69
9422 msgid ""
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9426 "\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9429 msgstr ""
9430 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9431 "\n"
9432 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9433 "\n"
9434 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9435 "fájlban,\n"
9436 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:81
9439 msgid ""
9440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "batch file.\n"
9442 "\n"
9443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9444 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9446 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9447 "label terminates the batch file execution.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9450 msgstr ""
9451 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9452 "kötegfájlon belül.\n"
9453 "\n"
9454 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9455 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9456 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9457 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9458 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9459 "\n"
9460 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:84
9463 msgid ""
9464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9466 msgstr ""
9467 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9468 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:94
9471 msgid ""
9472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9475 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9476 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9477 "\n"
9478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9480 msgstr ""
9481 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9482 "\n"
9483 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9484 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9485 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9486 "\n"
9487 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9488 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9489 "nagybetűket.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:100
9492 msgid ""
9493 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9496 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9497 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9498 msgstr ""
9499 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9500 "\n"
9501 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9502 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9503 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:103
9506 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9507 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:104
9510 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:111
9514 msgid ""
9515 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9516 "\n"
9517 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9518 "subdirectories\n"
9519 "below the item are moved as well.\n"
9520 "\n"
9521 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9522 msgstr ""
9523 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9524 "\n"
9525 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9526 "alkönyvtár\n"
9527 "is áthelyezésre kerül.\n"
9528 "\n"
9529 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9530 "található.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:122
9533 msgid ""
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9535 "\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9539 "\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 msgstr ""
9544 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9545 "\n"
9546 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9547 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9548 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9549 "\n"
9550 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9551 "változó használatával, például:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553
9554 #: cmd.rc:128
9555 msgid ""
9556 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9557 "\n"
9558 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9559 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9560 msgstr ""
9561 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9562 "kérve.\n"
9563 "\n"
9564 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9565 "parancs\n"
9566 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:149
9569 msgid ""
9570 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9571 "\n"
9572 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9573 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9574 "\n"
9575 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9576 "\n"
9577 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9578 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9579 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9580 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9581 "\n"
9582 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9583 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9584 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9585 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9586 "\n"
9587 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9588 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9589 msgstr ""
9590 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9591 "\n"
9592 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9593 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9594 "\n"
9595 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9598 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9599 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9600 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9601 "\n"
9602 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9603 "alaphelyzetbe\n"
9604 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9605 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9606 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9607 "\n"
9608 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9609 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9610 "szöveg'.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:153
9613 msgid ""
9614 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9616 msgstr ""
9617 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9618 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:156
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9622 msgstr ""
9623 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:157
9626 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9627 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:159
9630 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:160
9634 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:204
9638 msgid ""
9639 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9640 "\n"
9641 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9642 "\n"
9643 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9644 "\n"
9645 "SET <variable>=<value>\n"
9646 "\n"
9647 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9648 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9649 "have embedded spaces.\n"
9650 "\n"
9651 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9652 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9653 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9654 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9657 "\n"
9658 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9659 "\n"
9660 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9661 "\n"
9662 "SET <változó>=<érték>\n"
9663 "\n"
9664 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9665 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9666 "sem pedig a változó névben.\n"
9667 "\n"
9668 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9669 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9670 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9671 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9672 "parancssorral.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:209
9675 msgid ""
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9679 msgstr ""
9680 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9681 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9682 "nincs hatása,\n"
9683 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9686 msgid ""
9687 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9688 "with that suffix.\n"
9689 "Usage:\n"
9690 "start [options] program_filename [...]\n"
9691 "start [options] document_filename\n"
9692 "\n"
9693 "Options:\n"
9694 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9695 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9696 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9697 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9698 "/min         Start the program minimized.\n"
9699 "/max         Start the program maximized.\n"
9700 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9701 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9702 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9703 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9704 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9705 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9706 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9707 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9708 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9709 "code.\n"
9710 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9711 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9712 "/?           Display this help and exit.\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: cmd.rc:211
9716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9717 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:213
9720 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9721 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:217
9724 msgid ""
9725 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9726 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9727 msgstr ""
9728 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9729 "bárhová\n"
9730 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:226
9733 msgid ""
9734 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9735 "\n"
9736 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9737 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9738 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9739 "\n"
9740 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9741 msgstr ""
9742 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9743 "Valós változatok:\n"
9744 "\n"
9745 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9746 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9747 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9748 "megfelelően.\n"
9749 "\n"
9750 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:229
9753 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9754 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:231
9757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9758 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:235
9761 msgid ""
9762 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9764 msgstr ""
9765 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9766 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:243
9769 msgid ""
9770 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9771 "\n"
9772 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9773 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9774 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9775 "settings are restored.\n"
9776 msgstr ""
9777 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9778 "fájlban.\n"
9779 "\n"
9780 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9781 "hivatkozik, és\n"
9782 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9783 "tart),\n"
9784 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9785 "visszaállítódik.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:246
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9793 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:248
9796 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9797 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:256
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9811 "\n"
9812 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9815 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9816 "társítást.\n"
9817 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9818 "társítást és nem csinál mást.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:267
9821 msgid ""
9822 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9827 "currently defined.\n"
9828 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9829 "if any.\n"
9830 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9831 "associated to the specified file type.\n"
9832 msgstr ""
9833 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9834 "vannak társítva.\n"
9835 "\n"
9836 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9839 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9840 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9841 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9842 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9843 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:269
9846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9847 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:273
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9856 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9857 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9858
9859 #: cmd.rc:277
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9865 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:315
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "CMD beépített parancsok:\n"
9909 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9910 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9911 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9912 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9913 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9914 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9915 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9916 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9917 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9918 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9919 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9920 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9921 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9922 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9923 "fájltípusokhoz\n"
9924 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9925 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9926 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9927 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9928 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9929 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9930 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9931 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9932 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9933 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9934 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9935 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9936 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9937 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9938 "prgogram segítségével\n"
9939 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9940 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9941 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9942 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9943 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9944 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9945 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9946 "\n"
9947 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:317
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Biztos benne?"
9952
9953 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "I"
9957
9958 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9962
9963 #: cmd.rc:320
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9966
9967 #: cmd.rc:321
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9970
9971 #: cmd.rc:322
9972 msgid "Overwrite %1?"
9973 msgstr "%1 felülírható?"
9974
9975 #: cmd.rc:323
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Több..."
9978
9979 #: cmd.rc:324
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:326
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9986
9987 #: cmd.rc:327
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9990
9991 #: cmd.rc:329
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9994
9995 #: cmd.rc:330
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9998
9999 #: cmd.rc:331
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:332
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:333
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Új dátum: "
10010
10011 #: cmd.rc:334
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Új idő: "
10014
10015 #: cmd.rc:335
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10018
10019 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10022
10023 #: cmd.rc:337
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10026
10027 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr "M"
10031
10032 #: cmd.rc:339
10033 msgid "Delete %1?"
10034 msgstr "%1 töröleató?"
10035
10036 #: cmd.rc:340
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "%1 ismétlése\n"
10039
10040 #: cmd.rc:341
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10043
10044 #: cmd.rc:342
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10047
10048 #: cmd.rc:343
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Paraméter hiba\n"
10051
10052 #: cmd.rc:344
10053 msgid ""
10054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056 msgstr ""
10057 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059
10060 #: cmd.rc:345
10061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10062 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10063
10064 #: cmd.rc:346
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "Útvonal nem található\n"
10067
10068 #: cmd.rc:347
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10071
10072 #: cmd.rc:348
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Wine parancssor"
10075
10076 #: cmd.rc:349
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10079
10080 #: cmd.rc:350
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Több? "
10083
10084 #: cmd.rc:351
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10087
10088 #: cmd.rc:352
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10091
10092 #: cmd.rc:353
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10095
10096 #: cmd.rc:354
10097 msgid " (Yes|No)"
10098 msgstr " (Igen|Nem)"
10099
10100 #: cmd.rc:355
10101 msgid " (Yes|No|All)"
10102 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10103
10104 #: dxdiag.rc:27
10105 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10106 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10107
10108 #: dxdiag.rc:28
10109 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10111
10112 #: explorer.rc:28
10113 msgid "Wine Explorer"
10114 msgstr "Wine Internet Explorer"
10115
10116 #: explorer.rc:29
10117 msgid "Location:"
10118 msgstr "Hely:"
10119
10120 #: hostname.rc:27
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10122 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10123
10124 #: hostname.rc:28
10125 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10126 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10127
10128 #: hostname.rc:29
10129 msgid ""
10130 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "utility.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10134 "programmal.\n"
10135
10136 #: ipconfig.rc:27
10137 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139
10140 #: ipconfig.rc:28
10141 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10142 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10143
10144 #: ipconfig.rc:29
10145 msgid "%1 adapter %2\n"
10146 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10147
10148 #: ipconfig.rc:30
10149 msgid "Ethernet"
10150 msgstr "Ethernet"
10151
10152 #: ipconfig.rc:32
10153 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10154 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10155
10156 #: ipconfig.rc:34
10157 msgid "Hostname"
10158 msgstr "Kiszolgálónév"
10159
10160 #: ipconfig.rc:35
10161 msgid "Node type"
10162 msgstr "Csomópont típus"
10163
10164 #: ipconfig.rc:36
10165 msgid "Broadcast"
10166 msgstr "Üzenetszórt"
10167
10168 #: ipconfig.rc:37
10169 msgid "Peer-to-peer"
10170 msgstr "Egyenrangú"
10171
10172 #: ipconfig.rc:38
10173 msgid "Mixed"
10174 msgstr "Kevert"
10175
10176 #: ipconfig.rc:39
10177 msgid "Hybrid"
10178 msgstr "Hibrid"
10179
10180 #: ipconfig.rc:40
10181 msgid "IP routing enabled"
10182 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10183
10184 #: ipconfig.rc:42
10185 msgid "Physical address"
10186 msgstr "IP cím"
10187
10188 #: ipconfig.rc:43
10189 msgid "DHCP enabled"
10190 msgstr "DHCP engedélyezett"
10191
10192 #: ipconfig.rc:46
10193 msgid "Default gateway"
10194 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10195
10196 #: net.rc:27
10197 msgid ""
10198 "The syntax of this command is:\n"
10199 "\n"
10200 "NET command [arguments]\n"
10201 "    -or-\n"
10202 "NET command /HELP\n"
10203 "\n"
10204 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10205 msgstr ""
10206 "A parancs szintaxisa:\n"
10207 "\n"
10208 "NET parancs [paraméterek]\n"
10209 "    -vagy-\n"
10210 "NET parancs /HELP\n"
10211 "\n"
10212 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10213
10214 #: net.rc:28
10215 msgid ""
10216 "The syntax of this command is:\n"
10217 "\n"
10218 "NET START [service]\n"
10219 "\n"
10220 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10221 "'service' is the name of the service to start.\n"
10222 msgstr ""
10223 "A parancs szintaxisa:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [szolgáltatás]\n"
10226 "\n"
10227 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10228 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10229
10230 #: net.rc:29
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET STOP service\n"
10235 "\n"
10236 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10237 msgstr ""
10238 "A parancs szintaxisa:\n"
10239 "\n"
10240 "NET STOP szolgáltatás\n"
10241 "\n"
10242 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10243
10244 #: net.rc:30
10245 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10246 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10247
10248 #: net.rc:31
10249 msgid "Could not stop service %1\n"
10250 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10251
10252 #: net.rc:32
10253 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10254 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10255
10256 #: net.rc:33
10257 msgid "Could not get handle to service.\n"
10258 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10259
10260 #: net.rc:34
10261 msgid "The %1 service is starting.\n"
10262 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10263
10264 #: net.rc:35
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10267
10268 #: net.rc:36
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10271
10272 #: net.rc:37
10273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10274 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10275
10276 #: net.rc:38
10277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10278 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10279
10280 #: net.rc:39
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10283
10284 #: net.rc:41
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10287
10288 #: net.rc:42
10289 msgid ""
10290 "\n"
10291 "Status  Local   Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 msgstr ""
10294 "\n"
10295 "Állapot Hely    Távoli\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297
10298 #: net.rc:43
10299 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10301
10302 #: net.rc:45
10303 msgid "Paused"
10304 msgstr "Felfüggesztve"
10305
10306 #: net.rc:46
10307 msgid "Disconnected"
10308 msgstr "Lecsatlakozott"
10309
10310 #: net.rc:47
10311 msgid "A network error occurred"
10312 msgstr "Hálózati hiba történt"
10313
10314 #: net.rc:48
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "LAN kapcsolat"
10317
10318 #: net.rc:49
10319 msgid "Reconnecting"
10320 msgstr "Újrakapcsolódás"
10321
10322 #: net.rc:40
10323 msgid "The following services are running:\n"
10324 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10325
10326 #: notepad.rc:27
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10329
10330 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10333
10334 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10337
10338 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10341
10342 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10345
10346 #: notepad.rc:34
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10349
10350 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10351 msgid "&Edit"
10352 msgstr "S&zerkesztés"
10353
10354 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10357
10358 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10361
10362 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10365
10366 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10369
10370 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 #: winefile.rc:29
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "Tör&lés\tDel"
10374
10375 #: notepad.rc:46
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10378
10379 #: notepad.rc:47
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10382
10383 #: notepad.rc:49
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10386
10387 #: notepad.rc:53
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10390
10391 #: notepad.rc:54
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10394
10395 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10398
10399 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Témakörök\tF1"
10402
10403 #: notepad.rc:59
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "&Névjegy"
10406
10407 #: notepad.rc:97
10408 msgid "Page Setup"
10409 msgstr "Oldalbeállítás"
10410
10411 #: notepad.rc:99
10412 msgid "&Header:"
10413 msgstr "&Fejléc:"
10414
10415 #: notepad.rc:101
10416 msgid "&Footer:"
10417 msgstr "Láblé&c:"
10418
10419 #: notepad.rc:104
10420 msgid "Margins (millimeters)"
10421 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10422
10423 #: notepad.rc:105
10424 msgid "&Left:"
10425 msgstr "&Bal:"
10426
10427 #: notepad.rc:107
10428 msgid "&Top:"
10429 msgstr "F&első:"
10430
10431 #: notepad.rc:123
10432 msgid "Encoding:"
10433 msgstr "Kódolás:"
10434
10435 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10436 msgctxt "accelerator Select All"
10437 msgid "A"
10438 msgstr "A"
10439
10440 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10441 msgctxt "accelerator Copy"
10442 msgid "C"
10443 msgstr "C"
10444
10445 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10446 msgctxt "accelerator Find"
10447 msgid "F"
10448 msgstr "F"
10449
10450 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10451 msgctxt "accelerator Replace"
10452 msgid "H"
10453 msgstr "H"
10454
10455 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10456 msgctxt "accelerator New"
10457 msgid "N"
10458 msgstr "N"
10459
10460 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10461 msgctxt "accelerator Open"
10462 msgid "O"
10463 msgstr "O"
10464
10465 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10466 msgctxt "accelerator Print"
10467 msgid "P"
10468 msgstr "P"
10469
10470 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10471 msgctxt "accelerator Save"
10472 msgid "S"
10473 msgstr "S"
10474
10475 #: notepad.rc:137
10476 msgctxt "accelerator Paste"
10477 msgid "V"
10478 msgstr "V"
10479
10480 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10481 msgctxt "accelerator Cut"
10482 msgid "X"
10483 msgstr "X"
10484
10485 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10486 msgctxt "accelerator Undo"
10487 msgid "Z"
10488 msgstr "Z"
10489
10490 #: notepad.rc:66
10491 msgid "Page &p"
10492 msgstr "&p oldal"
10493
10494 #: notepad.rc:68
10495 msgid "Notepad"
10496 msgstr "Jegyzettömb"
10497
10498 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10499 msgid "ERROR"
10500 msgstr "HIBA"
10501
10502 #: notepad.rc:71
10503 msgid "Untitled"
10504 msgstr "(névtelen)"
10505
10506 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10507 msgid "Text files (*.txt)"
10508 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10509
10510 #: notepad.rc:77
10511 msgid ""
10512 "File '%s' does not exist.\n"
10513 "\n"
10514 "Do you want to create a new file?"
10515 msgstr ""
10516 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10517 "\n"
10518 "Kíván létrehozni újat?"
10519
10520 #: notepad.rc:79
10521 msgid ""
10522 "File '%s' has been modified.\n"
10523 "\n"
10524 "Would you like to save the changes?"
10525 msgstr ""
10526 "'%s' fájl módosult.\n"
10527 "\n"
10528 "Szeretné menteni a változásokat?"
10529
10530 #: notepad.rc:80
10531 msgid "'%s' could not be found."
10532 msgstr "'%s' nem található."
10533
10534 #: notepad.rc:82
10535 msgid "Unicode (UTF-16)"
10536 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10537
10538 #: notepad.rc:83
10539 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10540 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10541
10542 #: notepad.rc:84
10543 msgid "Unicode (UTF-8)"
10544 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10545
10546 #: notepad.rc:91
10547 msgid ""
10548 "%1\n"
10549 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10550 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10551 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10552 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10553 "Continue?"
10554 msgstr ""
10555 "%1\n"
10556 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10557 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10558 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10559 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10560 "menüből.\n"
10561 "Folytatja?"
10562
10563 #: oleview.rc:29
10564 msgid "&Bind to file..."
10565 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10566
10567 #: oleview.rc:30
10568 msgid "&View TypeLib..."
10569 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10570
10571 #: oleview.rc:32
10572 msgid "&System Configuration"
10573 msgstr "&Rendszer beállítás"
10574
10575 #: oleview.rc:33
10576 msgid "&Run the Registry Editor"
10577 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10578
10579 #: oleview.rc:37
10580 msgid "&Object"
10581 msgstr "&Objektum"
10582
10583 #: oleview.rc:39
10584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10585 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10586
10587 #: oleview.rc:41
10588 msgid "&In-process server"
10589 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10590
10591 #: oleview.rc:42
10592 msgid "In-process &handler"
10593 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10594
10595 #: oleview.rc:43
10596 msgid "&Local server"
10597 msgstr "&Helyi szerver"
10598
10599 #: oleview.rc:44
10600 msgid "&Remote server"
10601 msgstr "&Távoli szerver"
10602
10603 #: oleview.rc:47
10604 msgid "View &Type information"
10605 msgstr "Típus információk megtekintése"
10606
10607 #: oleview.rc:49
10608 msgid "Create &Instance"
10609 msgstr "Példány &létrehozása"
10610
10611 #: oleview.rc:50
10612 msgid "Create Instance &On..."
10613 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10614
10615 #: oleview.rc:51
10616 msgid "&Release Instance"
10617 msgstr "&Példány felszabadítása"
10618
10619 #: oleview.rc:53
10620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10621 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10622
10623 #: oleview.rc:54
10624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10625 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10626
10627 #: oleview.rc:60
10628 msgid "&Expert mode"
10629 msgstr "&Bővített mód"
10630
10631 #: oleview.rc:62
10632 msgid "&Hidden component categories"
10633 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10634
10635 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10636 msgid "&Toolbar"
10637 msgstr "&Eszköztár"
10638
10639 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10640 msgid "&Status Bar"
10641 msgstr "&Állapotsor"
10642
10643 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10644 msgid "&Refresh\tF5"
10645 msgstr "&Frissítés\tF5"
10646
10647 #: oleview.rc:71
10648 msgid "&About OleView"
10649 msgstr "&Névjegy"
10650
10651 #: oleview.rc:79
10652 msgid "&Save as..."
10653 msgstr "Mentés má&sként..."
10654
10655 #: oleview.rc:84
10656 msgid "&Group by type kind"
10657 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10658
10659 #: oleview.rc:154
10660 msgid "Connect to another machine"
10661 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10662
10663 #: oleview.rc:157
10664 msgid "&Machine name:"
10665 msgstr "&Gépnév:"
10666
10667 #: oleview.rc:165
10668 msgid "System Configuration"
10669 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10670
10671 #: oleview.rc:168
10672 msgid "System Settings"
10673 msgstr "Rendszerbeállítások"
10674
10675 #: oleview.rc:169
10676 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10678
10679 #: oleview.rc:170
10680 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10681 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10682
10683 #: oleview.rc:171
10684 msgid ""
10685 "These settings change only registry values.\n"
10686 "They have no effect on Wine performance."
10687 msgstr ""
10688 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10689 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10690
10691 #: oleview.rc:178
10692 msgid "Default Interface Viewer"
10693 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10694
10695 #: oleview.rc:181
10696 msgid "Interface"
10697 msgstr "Interfész"
10698
10699 #: oleview.rc:183
10700 msgid "IID:"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: oleview.rc:186
10704 msgid "&View Type Info"
10705 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10706
10707 #: oleview.rc:191
10708 msgid "IPersist Interface Viewer"
10709 msgstr "IPersist interfész néző"
10710
10711 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10713 msgstr "Osztálynév:"
10714
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10716 msgid "CLSID:"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: oleview.rc:203
10720 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10721 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10722
10723 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10724 msgid "OleView"
10725 msgstr "OleView"
10726
10727 #: oleview.rc:98
10728 msgid "ITypeLib viewer"
10729 msgstr "ITypeLib nézegető"
10730
10731 #: oleview.rc:96
10732 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10733 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10734
10735 #: oleview.rc:97
10736 msgid "version 1.0"
10737 msgstr "Verzió 1.0"
10738
10739 #: oleview.rc:100
10740 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10742
10743 #: oleview.rc:103
10744 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10745 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10746
10747 #: oleview.rc:104
10748 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10749 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10750
10751 #: oleview.rc:105
10752 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10753 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10754
10755 #: oleview.rc:106
10756 msgid "Run the Wine registry editor"
10757 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10758
10759 #: oleview.rc:107
10760 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10761 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10762
10763 #: oleview.rc:108
10764 msgid "Create an instance of the selected object"
10765 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10766
10767 #: oleview.rc:109
10768 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10769 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10770
10771 #: oleview.rc:110
10772 msgid "Release the currently selected object instance"
10773 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10774
10775 #: oleview.rc:111
10776 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10777 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10778
10779 #: oleview.rc:112
10780 msgid "Display the viewer for the selected item"
10781 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10782
10783 #: oleview.rc:117
10784 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10785 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10786
10787 #: oleview.rc:118
10788 msgid ""
10789 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: oleview.rc:119
10793 msgid "Show or hide the toolbar"
10794 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10795
10796 #: oleview.rc:120
10797 msgid "Show or hide the status bar"
10798 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10799
10800 #: oleview.rc:121
10801 msgid "Refresh all lists"
10802 msgstr "Minden lista frissítése"
10803
10804 #: oleview.rc:122
10805 msgid "Display program information, version number and copyright"
10806 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10807
10808 #: oleview.rc:113
10809 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: oleview.rc:114
10813 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: oleview.rc:115
10817 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: oleview.rc:116
10821 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: oleview.rc:128
10825 msgid "ObjectClasses"
10826 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10827
10828 #: oleview.rc:129
10829 msgid "Grouped by Component Category"
10830 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10831
10832 #: oleview.rc:130
10833 msgid "OLE 1.0 Objects"
10834 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10835
10836 #: oleview.rc:131
10837 msgid "COM Library Objects"
10838 msgstr "COM objektumok"
10839
10840 #: oleview.rc:132
10841 msgid "All Objects"
10842 msgstr "Minden objektum"
10843
10844 #: oleview.rc:133
10845 msgid "Application IDs"
10846 msgstr "Alkalmazások"
10847
10848 #: oleview.rc:134
10849 msgid "Type Libraries"
10850 msgstr "Típus könyvtárak"
10851
10852 #: oleview.rc:135
10853 msgid "ver."
10854 msgstr "Verzió"
10855
10856 #: oleview.rc:136
10857 msgid "Interfaces"
10858 msgstr "Interfészek"
10859
10860 #: oleview.rc:138
10861 msgid "Registry"
10862 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10863
10864 #: oleview.rc:139
10865 msgid "Implementation"
10866 msgstr "Megvalósítás"
10867
10868 #: oleview.rc:140
10869 msgid "Activation"
10870 msgstr "Aktiválás"
10871
10872 #: oleview.rc:142
10873 msgid "CoGetClassObject failed."
10874 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10875
10876 #: oleview.rc:143
10877 msgid "Unknown error"
10878 msgstr "Ismeretlen hiba"
10879
10880 #: oleview.rc:146
10881 msgid "bytes"
10882 msgstr "bájt"
10883
10884 #: oleview.rc:148
10885 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10886 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10887
10888 #: oleview.rc:149
10889 msgid "Inherited Interfaces"
10890 msgstr "Örökölt interfész"
10891
10892 #: oleview.rc:124
10893 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10894 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10895
10896 #: oleview.rc:125
10897 msgid "Close window"
10898 msgstr "Bezár"
10899
10900 #: oleview.rc:126
10901 msgid "Group typeinfos by kind"
10902 msgstr "Csoport típusok"
10903
10904 #: progman.rc:30
10905 msgid "&New..."
10906 msgstr "Ú&j..."
10907
10908 #: progman.rc:31
10909 msgid "O&pen\tEnter"
10910 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10911
10912 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10913 msgid "&Move...\tF7"
10914 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10915
10916 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10917 msgid "&Copy...\tF8"
10918 msgstr "&Másolás...\tF8"
10919
10920 #: progman.rc:35
10921 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10922 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10923
10924 #: progman.rc:37
10925 msgid "&Execute..."
10926 msgstr "&Futtatás..."
10927
10928 #: progman.rc:39
10929 msgid "E&xit Windows"
10930 msgstr "&Kilépés"
10931
10932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Options"
10934 msgstr "&Beállítások"
10935
10936 #: progman.rc:42
10937 msgid "&Arrange automatically"
10938 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10939
10940 #: progman.rc:43
10941 msgid "&Minimize on run"
10942 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10943
10944 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10945 msgid "&Save settings on exit"
10946 msgstr "Keresés &mentése"
10947
10948 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Windows"
10950 msgstr "&Ablak"
10951
10952 #: progman.rc:47
10953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10954 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10955
10956 #: progman.rc:48
10957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10958 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10959
10960 #: progman.rc:49
10961 msgid "&Arrange Icons"
10962 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10963
10964 #: progman.rc:54
10965 msgid "&About Program Manager"
10966 msgstr "&Névjegy"
10967
10968 #: progman.rc:100
10969 msgid "Program &group"
10970 msgstr "Program&csoport"
10971
10972 #: progman.rc:102
10973 msgid "&Program"
10974 msgstr "&Programelem"
10975
10976 #: progman.rc:113
10977 msgid "Move Program"
10978 msgstr "Programelem áthelyezése"
10979
10980 #: progman.rc:115
10981 msgid "Move program:"
10982 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10983
10984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10985 msgid "From group:"
10986 msgstr "Forráscsoport:"
10987
10988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10989 msgid "&To group:"
10990 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10991
10992 #: progman.rc:131
10993 msgid "Copy Program"
10994 msgstr "Programelem másolása"
10995
10996 #: progman.rc:133
10997 msgid "Copy program:"
10998 msgstr "Másolandó programelem:"
10999
11000 #: progman.rc:149
11001 msgid "Program Group Attributes"
11002 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11003
11004 #: progman.rc:153
11005 msgid "&Group file:"
11006 msgstr "&Csoport fájl:"
11007
11008 #: progman.rc:165
11009 msgid "Program Attributes"
11010 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11011
11012 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11013 msgid "&Command line:"
11014 msgstr "&Parancssor:"
11015
11016 #: progman.rc:171
11017 msgid "&Working directory:"
11018 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11019
11020 #: progman.rc:173
11021 msgid "&Key combination:"
11022 msgstr "&Billentyűparancs:"
11023
11024 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11025 msgid "&Minimize at launch"
11026 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11027
11028 #: progman.rc:180
11029 msgid "Change &icon..."
11030 msgstr "&Ikoncsere..."
11031
11032 #: progman.rc:189
11033 msgid "Change Icon"
11034 msgstr "Ikoncsere"
11035
11036 #: progman.rc:191
11037 msgid "&Filename:"
11038 msgstr "&Fájlnév:"
11039
11040 #: progman.rc:193
11041 msgid "Current &icon:"
11042 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11043
11044 #: progman.rc:207
11045 msgid "Execute Program"
11046 msgstr "Futtatás"
11047
11048 #: progman.rc:60
11049 msgid "Program Manager"
11050 msgstr "Programkezelő"
11051
11052 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11053 msgid "WARNING"
11054 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11055
11056 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11057 msgid "Information"
11058 msgstr "Információ"
11059
11060 #: progman.rc:65
11061 msgid "Delete group `%s'?"
11062 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11063
11064 #: progman.rc:66
11065 msgid "Delete program `%s'?"
11066 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11067
11068 #: progman.rc:67
11069 msgid "Not implemented"
11070 msgstr "Nincs implementálva"
11071
11072 #: progman.rc:68
11073 msgid "Error reading `%s'."
11074 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11075
11076 #: progman.rc:69
11077 msgid "Error writing `%s'."
11078 msgstr "Írási hiba `%s'."
11079
11080 #: progman.rc:72
11081 msgid ""
11082 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11083 "Should it be tried further on?"
11084 msgstr ""
11085 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11086 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11087
11088 #: progman.rc:74
11089 msgid "Help not available."
11090 msgstr "A súgó nem elérhető."
11091
11092 #: progman.rc:75
11093 msgid "Unknown feature in %s"
11094 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11095
11096 #: progman.rc:76
11097 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11098 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11099
11100 #: progman.rc:77
11101 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11102 msgstr ""
11103 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11104
11105 #: progman.rc:81
11106 msgid "Libraries (*.dll)"
11107 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11108
11109 #: progman.rc:82
11110 msgid "Icon files"
11111 msgstr "Ikon fájlok"
11112
11113 #: progman.rc:83
11114 msgid "Icons (*.ico)"
11115 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11116
11117 #: reg.rc:27
11118 msgid ""
11119 "The syntax of this command is:\n"
11120 "\n"
11121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11122 "REG command /?\n"
11123 msgstr ""
11124 "A parancs szintaxisa:\n"
11125 "\n"
11126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11127 "REG parancs /?\n"
11128
11129 #: reg.rc:28
11130 msgid ""
11131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11132 "f]\n"
11133 msgstr ""
11134 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11135 "[/f]\n"
11136
11137 #: reg.rc:29
11138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11139 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11140
11141 #: reg.rc:30
11142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11143 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11144
11145 #: reg.rc:31
11146 msgid "The operation completed successfully\n"
11147 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11148
11149 #: reg.rc:32
11150 msgid "Error: Invalid key name\n"
11151 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11152
11153 #: reg.rc:33
11154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11155 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11156
11157 #: reg.rc:34
11158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11159 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11160
11161 #: reg.rc:35
11162 msgid ""
11163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11164 msgstr ""
11165 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11166
11167 #: regedit.rc:31
11168 msgid "&Registry"
11169 msgstr "&Fájl"
11170
11171 #: regedit.rc:33
11172 msgid "&Import Registry File..."
11173 msgstr "&Importálás..."
11174
11175 #: regedit.rc:34
11176 msgid "&Export Registry File..."
11177 msgstr "&Exportálás..."
11178
11179 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11180 msgid "&Key"
11181 msgstr "&Kulcs"
11182
11183 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11184 msgid "&String Value"
11185 msgstr "&Karakterlánc"
11186
11187 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11188 msgid "&Binary Value"
11189 msgstr "&Bináris érték"
11190
11191 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11192 msgid "&DWORD Value"
11193 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11194
11195 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11196 msgid "&Multi String Value"
11197 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11198
11199 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11200 msgid "&Expandable String Value"
11201 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11202
11203 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11204 msgid "&Rename\tF2"
11205 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11206
11207 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11208 msgid "&Copy Key Name"
11209 msgstr "Kul&csnév másolása"
11210
11211 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11212 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11213 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11214
11215 #: regedit.rc:61
11216 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11217 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11218
11219 #: regedit.rc:65
11220 msgid "Status &Bar"
11221 msgstr "Álla&potsor"
11222
11223 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11224 msgid "Sp&lit"
11225 msgstr "&Osztó"
11226
11227 #: regedit.rc:74
11228 msgid "&Remove Favorite..."
11229 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11230
11231 #: regedit.rc:79
11232 msgid "&About Registry Editor"
11233 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11234
11235 #: regedit.rc:88
11236 msgid "Modify Binary Data..."
11237 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11238
11239 #: regedit.rc:215
11240 msgid "Export registry"
11241 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11242
11243 #: regedit.rc:217
11244 msgid "S&elected branch:"
11245 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11246
11247 #: regedit.rc:226
11248 msgid "Find:"
11249 msgstr "Keresés:"
11250
11251 #: regedit.rc:228
11252 msgid "Find in:"
11253 msgstr "Keresés itt:"
11254
11255 #: regedit.rc:229
11256 msgid "Keys"
11257 msgstr "Kulcsok"
11258
11259 #: regedit.rc:230
11260 msgid "Value names"
11261 msgstr "Érték nevek"
11262
11263 #: regedit.rc:231
11264 msgid "Value content"
11265 msgstr "Érték tartalmak"
11266
11267 #: regedit.rc:232
11268 msgid "Whole string only"
11269 msgstr "Csak teljes szöveg"
11270
11271 #: regedit.rc:239
11272 msgid "Add Favorite"
11273 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11274
11275 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11276 msgid "Name:"
11277 msgstr "Név:"
11278
11279 #: regedit.rc:250
11280 msgid "Remove Favorite"
11281 msgstr "Kedvenc törlése"
11282
11283 #: regedit.rc:261
11284 msgid "Edit String"
11285 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11286
11287 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11288 msgid "Value name:"
11289 msgstr "Azonosító neve:"
11290
11291 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11292 msgid "Value data:"
11293 msgstr "Azonosító értéke:"
11294
11295 #: regedit.rc:274
11296 msgid "Edit DWORD"
11297 msgstr "DWORD szerkesztése"
11298
11299 #: regedit.rc:281
11300 msgid "Base"
11301 msgstr "Alap"
11302
11303 #: regedit.rc:282
11304 msgid "Hexadecimal"
11305 msgstr "Hexadecimális"
11306
11307 #: regedit.rc:283
11308 msgid "Decimal"
11309 msgstr "Decimális"
11310
11311 #: regedit.rc:290
11312 msgid "Edit Binary"
11313 msgstr "Bináris szerkesztése"
11314
11315 #: regedit.rc:303
11316 msgid "Edit Multi String"
11317 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11318
11319 #: regedit.rc:134
11320 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11321 msgstr ""
11322 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11323
11324 #: regedit.rc:135
11325 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11326 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11327
11328 #: regedit.rc:136
11329 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11330 msgstr ""
11331 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11332 "kapcsolatban"
11333
11334 #: regedit.rc:137
11335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11336 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11337
11338 #: regedit.rc:138
11339 msgid ""
11340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11341 msgstr ""
11342 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11343 "információjának megjelenítéséhez"
11344
11345 #: regedit.rc:139
11346 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11347 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11348
11349 #: regedit.rc:124
11350 msgid "Data"
11351 msgstr "Adat"
11352
11353 #: regedit.rc:129
11354 msgid "Registry Editor"
11355 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11356
11357 #: regedit.rc:191
11358 msgid "Import Registry File"
11359 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11360
11361 #: regedit.rc:192
11362 msgid "Export Registry File"
11363 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11364
11365 #: regedit.rc:193
11366 msgid "Registry files (*.reg)"
11367 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11368
11369 #: regedit.rc:194
11370 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11371 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11372
11373 #: regedit.rc:201
11374 msgid "(Default)"
11375 msgstr "(Alapérték)"
11376
11377 #: regedit.rc:202
11378 msgid "(value not set)"
11379 msgstr "(nem beállított)"
11380
11381 #: regedit.rc:203
11382 msgid "(cannot display value)"
11383 msgstr "(nem kijelezhető)"
11384
11385 #: regedit.rc:204
11386 msgid "(unknown %d)"
11387 msgstr "(ismeretlen %d)"
11388
11389 #: regedit.rc:160
11390 msgid "Quits the registry editor"
11391 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11392
11393 #: regedit.rc:161
11394 msgid "Adds keys to the favorites list"
11395 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11396
11397 #: regedit.rc:162
11398 msgid "Removes keys from the favorites list"
11399 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11400
11401 #: regedit.rc:163
11402 msgid "Shows or hides the status bar"
11403 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11404
11405 #: regedit.rc:164
11406 msgid "Change position of split between two panes"
11407 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11408
11409 #: regedit.rc:165
11410 msgid "Refreshes the window"
11411 msgstr "Frissíti az ablakot"
11412
11413 #: regedit.rc:166
11414 msgid "Deletes the selection"
11415 msgstr "Törli a kijelölést"
11416
11417 #: regedit.rc:167
11418 msgid "Renames the selection"
11419 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11420
11421 #: regedit.rc:168
11422 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11423 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11424
11425 #: regedit.rc:169
11426 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11427 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11428
11429 #: regedit.rc:170
11430 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11431 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11432
11433 #: regedit.rc:144
11434 msgid "Modifies the value's data"
11435 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11436
11437 #: regedit.rc:145
11438 msgid "Adds a new key"
11439 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11440
11441 #: regedit.rc:146
11442 msgid "Adds a new string value"
11443 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11444
11445 #: regedit.rc:147
11446 msgid "Adds a new binary value"
11447 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11448
11449 #: regedit.rc:148
11450 msgid "Adds a new double word value"
11451 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11452
11453 #: regedit.rc:150
11454 msgid "Imports a text file into the registry"
11455 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11456
11457 #: regedit.rc:152
11458 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11459 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11460
11461 #: regedit.rc:153
11462 msgid "Prints all or part of the registry"
11463 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11464
11465 #: regedit.rc:155
11466 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11467 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11468
11469 #: regedit.rc:178
11470 msgid "Can't query value '%s'"
11471 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11472
11473 #: regedit.rc:179
11474 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11475 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11476
11477 #: regedit.rc:180
11478 msgid "Value is too big (%u)"
11479 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11480
11481 #: regedit.rc:181
11482 msgid "Confirm Value Delete"
11483 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11484
11485 #: regedit.rc:182
11486 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11487 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11488
11489 #: regedit.rc:186
11490 msgid "Search string '%s' not found"
11491 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11492
11493 #: regedit.rc:183
11494 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11495 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11496
11497 #: regedit.rc:184
11498 msgid "New Key #%d"
11499 msgstr "Új kulcs #%d"
11500
11501 #: regedit.rc:185
11502 msgid "New Value #%d"
11503 msgstr "Új érték #%d"
11504
11505 #: regedit.rc:177
11506 msgid "Can't query key '%s'"
11507 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11508
11509 #: regedit.rc:149
11510 msgid "Adds a new multi string value"
11511 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11512
11513 #: regedit.rc:171
11514 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11515 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11516
11517 #: start.rc:52
11518 msgid ""
11519 "Application could not be started, or no application associated with the "
11520 "specified file.\n"
11521 "ShellExecuteEx failed"
11522 msgstr ""
11523 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11524 "fájlhoz.\n"
11525 "ShellExecuteEx hiba"
11526
11527 #: start.rc:54
11528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11529 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11530
11531 #: taskkill.rc:27
11532 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11533 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:28
11536 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11537 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:29
11540 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11541 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:30
11544 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11545 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:31
11548 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11549 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:32
11552 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11553 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:33
11556 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:34
11561 msgid ""
11562 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11563 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:35
11566 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:36
11570 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:37
11574 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:38
11578 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11579 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:39
11582 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11583 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:40
11586 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11587 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11588
11589 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11590 msgid "&New Task (Run...)"
11591 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11592
11593 #: taskmgr.rc:39
11594 msgid "E&xit Task Manager"
11595 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11596
11597 #: taskmgr.rc:45
11598 msgid "&Minimize On Use"
11599 msgstr "&Indításkor kis méret"
11600
11601 #: taskmgr.rc:47
11602 msgid "&Hide When Minimized"
11603 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11604
11605 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11606 msgid "&Show 16-bit tasks"
11607 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11608
11609 #: taskmgr.rc:54
11610 msgid "&Refresh Now"
11611 msgstr "&Frissítés most"
11612
11613 #: taskmgr.rc:55
11614 msgid "&Update Speed"
11615 msgstr "F&rissítés"
11616
11617 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11618 msgid "&High"
11619 msgstr "&Gyakran"
11620
11621 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11622 msgid "&Normal"
11623 msgstr "&Normál"
11624
11625 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11626 msgid "&Low"
11627 msgstr "&Ritkán"
11628
11629 #: taskmgr.rc:61
11630 msgid "&Paused"
11631 msgstr "&Felfüggesztve"
11632
11633 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11634 msgid "&Select Columns..."
11635 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11636
11637 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11638 msgid "&CPU History"
11639 msgstr "&CPU előzmények"
11640
11641 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11642 msgid "&One Graph, All CPUs"
11643 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11644
11645 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11646 msgid "One Graph &Per CPU"
11647 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11648
11649 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11650 msgid "&Show Kernel Times"
11651 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11652
11653 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11654 msgid "Tile &Horizontally"
11655 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11656
11657 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11658 msgid "Tile &Vertically"
11659 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11660
11661 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11662 msgid "&Minimize"
11663 msgstr "&Kis méret"
11664
11665 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11666 msgid "&Cascade"
11667 msgstr "&Lépcsőzetes"
11668
11669 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11670 msgid "&Bring To Front"
11671 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11672
11673 #: taskmgr.rc:90
11674 msgid "&About Task Manager"
11675 msgstr "&Névjegy"
11676
11677 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11678 msgid "&Switch To"
11679 msgstr "Á&tváltás"
11680
11681 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11682 msgid "&End Task"
11683 msgstr "F&eladat befejezése"
11684
11685 #: taskmgr.rc:130
11686 msgid "&Go To Process"
11687 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11688
11689 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11690 msgid "&End Process"
11691 msgstr "F&olyamat leállítása"
11692
11693 #: taskmgr.rc:150
11694 msgid "End Process &Tree"
11695 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11696
11697 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "&Debug"
11699 msgstr "&Hibakeresés"
11700
11701 #: taskmgr.rc:154
11702 msgid "Set &Priority"
11703 msgstr "&Prioritás beállítása"
11704
11705 #: taskmgr.rc:156
11706 msgid "&Realtime"
11707 msgstr "&Valós idejű"
11708
11709 #: taskmgr.rc:160
11710 msgid "&Above Normal"
11711 msgstr "Normál &feletti"
11712
11713 #: taskmgr.rc:164
11714 msgid "&Below Normal"
11715 msgstr "Normál &alatti"
11716
11717 #: taskmgr.rc:169
11718 msgid "Set &Affinity..."
11719 msgstr "Affinitás beállítása..."
11720
11721 #: taskmgr.rc:170
11722 msgid "Edit Debug &Channels..."
11723 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11726 msgid "Task Manager"
11727 msgstr "Feladatkezelő"
11728
11729 #: taskmgr.rc:351
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "Ú&j feladat..."
11732
11733 #: taskmgr.rc:364
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11736
11737 #: taskmgr.rc:372
11738 msgid "CPU usage"
11739 msgstr "CPU-használat"
11740
11741 #: taskmgr.rc:373
11742 msgid "Mem usage"
11743 msgstr "Memória"
11744
11745 #: taskmgr.rc:374
11746 msgid "Totals"
11747 msgstr "Összes"
11748
11749 #: taskmgr.rc:375
11750 msgid "Commit charge (K)"
11751 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:376
11754 msgid "Physical memory (K)"
11755 msgstr "Fizikai memória (K)"
11756
11757 #: taskmgr.rc:377
11758 msgid "Kernel memory (K)"
11759 msgstr "Kernelmemória (K)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11762 msgid "Handles"
11763 msgstr "Leírók"
11764
11765 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11766 msgid "Threads"
11767 msgstr "Szálak"
11768
11769 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11770 msgid "Processes"
11771 msgstr "Folyamatok"
11772
11773 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11774 msgid "Total"
11775 msgstr "Összes"
11776
11777 #: taskmgr.rc:388
11778 msgid "Limit"
11779 msgstr "Korlát"
11780
11781 #: taskmgr.rc:389
11782 msgid "Peak"
11783 msgstr "Legmagasabb"
11784
11785 #: taskmgr.rc:398
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Gyorsítótárazott"
11788
11789 #: taskmgr.rc:406
11790 msgid "Paged"
11791 msgstr "Lapozható"
11792
11793 #: taskmgr.rc:407
11794 msgid "Nonpaged"
11795 msgstr "Nem lapozható"
11796
11797 #: taskmgr.rc:414
11798 msgid "CPU usage history"
11799 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11800
11801 #: taskmgr.rc:415
11802 msgid "Memory usage history"
11803 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11804
11805 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11808
11809 #: taskmgr.rc:439
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Processzor affinitás"
11812
11813 #: taskmgr.rc:444
11814 msgid ""
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11817 msgstr ""
11818 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11819 "a folyamat végrehajtása."
11820
11821 #: taskmgr.rc:446
11822 msgid "CPU 0"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: taskmgr.rc:448
11826 msgid "CPU 1"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: taskmgr.rc:450
11830 msgid "CPU 2"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: taskmgr.rc:452
11834 msgid "CPU 3"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: taskmgr.rc:454
11838 msgid "CPU 4"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: taskmgr.rc:456
11842 msgid "CPU 5"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: taskmgr.rc:458
11846 msgid "CPU 6"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: taskmgr.rc:460
11850 msgid "CPU 7"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: taskmgr.rc:462
11854 msgid "CPU 8"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: taskmgr.rc:464
11858 msgid "CPU 9"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: taskmgr.rc:466
11862 msgid "CPU 10"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: taskmgr.rc:468
11866 msgid "CPU 11"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: taskmgr.rc:470
11870 msgid "CPU 12"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskmgr.rc:472
11874 msgid "CPU 13"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: taskmgr.rc:474
11878 msgid "CPU 14"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: taskmgr.rc:476
11882 msgid "CPU 15"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: taskmgr.rc:478
11886 msgid "CPU 16"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: taskmgr.rc:480
11890 msgid "CPU 17"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: taskmgr.rc:482
11894 msgid "CPU 18"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: taskmgr.rc:484
11898 msgid "CPU 19"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: taskmgr.rc:486
11902 msgid "CPU 20"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: taskmgr.rc:488
11906 msgid "CPU 21"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: taskmgr.rc:490
11910 msgid "CPU 22"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: taskmgr.rc:492
11914 msgid "CPU 23"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: taskmgr.rc:494
11918 msgid "CPU 24"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: taskmgr.rc:496
11922 msgid "CPU 25"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: taskmgr.rc:498
11926 msgid "CPU 26"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: taskmgr.rc:500
11930 msgid "CPU 27"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: taskmgr.rc:502
11934 msgid "CPU 28"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: taskmgr.rc:504
11938 msgid "CPU 29"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: taskmgr.rc:506
11942 msgid "CPU 30"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: taskmgr.rc:508
11946 msgid "CPU 31"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: taskmgr.rc:514
11950 msgid "Select Columns"
11951 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11952
11953 #: taskmgr.rc:519
11954 msgid ""
11955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11956 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11957
11958 #: taskmgr.rc:521
11959 msgid "&Image Name"
11960 msgstr "&Programkód neve"
11961
11962 #: taskmgr.rc:523
11963 msgid "&PID (Process Identifier)"
11964 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11965
11966 #: taskmgr.rc:525
11967 msgid "&CPU Usage"
11968 msgstr "&CPU-használat"
11969
11970 #: taskmgr.rc:527
11971 msgid "CPU Tim&e"
11972 msgstr "CPU-&idő"
11973
11974 #: taskmgr.rc:529
11975 msgid "&Memory Usage"
11976 msgstr "Memória - használat"
11977
11978 #: taskmgr.rc:531
11979 msgid "Memory Usage &Delta"
11980 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11981
11982 #: taskmgr.rc:533
11983 msgid "Pea&k Memory Usage"
11984 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11985
11986 #: taskmgr.rc:535
11987 msgid "Page &Faults"
11988 msgstr "Lap&hibák"
11989
11990 #: taskmgr.rc:537
11991 msgid "&USER Objects"
11992 msgstr "&USER objektumok"
11993
11994 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11995 msgid "I/O Reads"
11996 msgstr "I/O olvasások"
11997
11998 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11999 msgid "I/O Read Bytes"
12000 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12001
12002 #: taskmgr.rc:543
12003 msgid "&Session ID"
12004 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12005
12006 #: taskmgr.rc:545
12007 msgid "User &Name"
12008 msgstr "&Felhasználónév"
12009
12010 #: taskmgr.rc:547
12011 msgid "Page F&aults Delta"
12012 msgstr "Laphibák változása"
12013
12014 #: taskmgr.rc:549
12015 msgid "&Virtual Memory Size"
12016 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12017
12018 #: taskmgr.rc:551
12019 msgid "Pa&ged Pool"
12020 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12021
12022 #: taskmgr.rc:553
12023 msgid "N&on-paged Pool"
12024 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12025
12026 #: taskmgr.rc:555
12027 msgid "Base P&riority"
12028 msgstr "Alap&prioritás"
12029
12030 #: taskmgr.rc:557
12031 msgid "&Handle Count"
12032 msgstr "&Leírók"
12033
12034 #: taskmgr.rc:559
12035 msgid "&Thread Count"
12036 msgstr "&Szálak"
12037
12038 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12039 msgid "GDI Objects"
12040 msgstr "&GDI-objektumok"
12041
12042 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12043 msgid "I/O Writes"
12044 msgstr "I/O írások"
12045
12046 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12047 msgid "I/O Write Bytes"
12048 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12049
12050 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12051 msgid "I/O Other"
12052 msgstr "Egyéb I/O"
12053
12054 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12055 msgid "I/O Other Bytes"
12056 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12057
12058 #: taskmgr.rc:182
12059 msgid "Create New Task"
12060 msgstr "Új feladat létrehozása"
12061
12062 #: taskmgr.rc:187
12063 msgid "Runs a new program"
12064 msgstr "Futtatás"
12065
12066 #: taskmgr.rc:188
12067 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12068 msgstr ""
12069 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12070
12071 #: taskmgr.rc:190
12072 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12073 msgstr ""
12074 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12075
12076 #: taskmgr.rc:191
12077 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12078 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12079
12080 #: taskmgr.rc:192
12081 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12082 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12083
12084 #: taskmgr.rc:193
12085 msgid "Displays tasks by using large icons"
12086 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12087
12088 #: taskmgr.rc:194
12089 msgid "Displays tasks by using small icons"
12090 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12091
12092 #: taskmgr.rc:195
12093 msgid "Displays information about each task"
12094 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12095
12096 #: taskmgr.rc:196
12097 msgid "Updates the display twice per second"
12098 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12099
12100 #: taskmgr.rc:197
12101 msgid "Updates the display every two seconds"
12102 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12103
12104 #: taskmgr.rc:198
12105 msgid "Updates the display every four seconds"
12106 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12107
12108 #: taskmgr.rc:203
12109 msgid "Does not automatically update"
12110 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12111
12112 #: taskmgr.rc:205
12113 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12114 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12115
12116 #: taskmgr.rc:206
12117 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12118 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12119
12120 #: taskmgr.rc:207
12121 msgid "Minimizes the windows"
12122 msgstr "Kis méret"
12123
12124 #: taskmgr.rc:208
12125 msgid "Maximizes the windows"
12126 msgstr "Teljes méret"
12127
12128 #: taskmgr.rc:209
12129 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12130 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12131
12132 #: taskmgr.rc:210
12133 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12134 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12135
12136 #: taskmgr.rc:211
12137 msgid "Displays Task Manager help topics"
12138 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12139
12140 #: taskmgr.rc:212
12141 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12142 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12143
12144 #: taskmgr.rc:213
12145 msgid "Exits the Task Manager application"
12146 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12147
12148 #: taskmgr.rc:215
12149 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12150 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12151
12152 #: taskmgr.rc:216
12153 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12154 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12155
12156 #: taskmgr.rc:217
12157 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12158 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12159
12160 #: taskmgr.rc:219
12161 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12162 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12163
12164 #: taskmgr.rc:220
12165 msgid "Each CPU has its own history graph"
12166 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12167
12168 #: taskmgr.rc:222
12169 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12170 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12171
12172 #: taskmgr.rc:227
12173 msgid "Tells the selected tasks to close"
12174 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12175
12176 #: taskmgr.rc:228
12177 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12178 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12179
12180 #: taskmgr.rc:229
12181 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12182 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12183
12184 #: taskmgr.rc:230
12185 msgid "Removes the process from the system"
12186 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12187
12188 #: taskmgr.rc:232
12189 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12190 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12191
12192 #: taskmgr.rc:233
12193 msgid "Attaches the debugger to this process"
12194 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12195
12196 #: taskmgr.rc:235
12197 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12198 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12199
12200 #: taskmgr.rc:237
12201 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12202 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12203
12204 #: taskmgr.rc:238
12205 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12206 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12207
12208 #: taskmgr.rc:240
12209 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12210 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12211
12212 #: taskmgr.rc:242
12213 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12214 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12215
12216 #: taskmgr.rc:244
12217 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12218 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12219
12220 #: taskmgr.rc:245
12221 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12222 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12223
12224 #: taskmgr.rc:247
12225 msgid "Controls Debug Channels"
12226 msgstr "Hibakereső csatolása"
12227
12228 #: taskmgr.rc:264
12229 msgid "Performance"
12230 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12231
12232 #: taskmgr.rc:265
12233 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12234 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12235
12236 #: taskmgr.rc:266
12237 msgid "Processes: %d"
12238 msgstr "Folyamatok: %d"
12239
12240 #: taskmgr.rc:267
12241 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12243
12244 #: taskmgr.rc:272
12245 msgid "Image Name"
12246 msgstr "Név"
12247
12248 #: taskmgr.rc:273
12249 msgid "PID"
12250 msgstr "PID"
12251
12252 #: taskmgr.rc:274
12253 msgid "CPU"
12254 msgstr "CPU"
12255
12256 #: taskmgr.rc:275
12257 msgid "CPU Time"
12258 msgstr "CPU-idő"
12259
12260 #: taskmgr.rc:276
12261 msgid "Mem Usage"
12262 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12263
12264 #: taskmgr.rc:277
12265 msgid "Mem Delta"
12266 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12267
12268 #: taskmgr.rc:278
12269 msgid "Peak Mem Usage"
12270 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12271
12272 #: taskmgr.rc:279
12273 msgid "Page Faults"
12274 msgstr "Laphibák"
12275
12276 #: taskmgr.rc:280
12277 msgid "USER Objects"
12278 msgstr "USER-objektumok"
12279
12280 #: taskmgr.rc:283
12281 msgid "Session ID"
12282 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12283
12284 #: taskmgr.rc:284
12285 msgid "Username"
12286 msgstr "Felhasználónév"
12287
12288 #: taskmgr.rc:285
12289 msgid "PF Delta"
12290 msgstr "Laphibák változása"
12291
12292 #: taskmgr.rc:286
12293 msgid "VM Size"
12294 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12295
12296 #: taskmgr.rc:287
12297 msgid "Paged Pool"
12298 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12299
12300 #: taskmgr.rc:288
12301 msgid "NP Pool"
12302 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12303
12304 #: taskmgr.rc:289
12305 msgid "Base Pri"
12306 msgstr "Alapprioritás"
12307
12308 #: taskmgr.rc:301
12309 msgid "Task Manager Warning"
12310 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12311
12312 #: taskmgr.rc:304
12313 msgid ""
12314 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12315 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12316 "sure you want to change the priority class?"
12317 msgstr ""
12318 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12319 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12320 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:305
12323 msgid "Unable to Change Priority"
12324 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12325
12326 #: taskmgr.rc:310
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12329 "results including loss of data and system instability. The\n"
12330 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12331 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12332 "terminate the process?"
12333 msgstr ""
12334 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12335 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12336 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12337 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12338 "leállítódjon a folyamat?"
12339
12340 #: taskmgr.rc:311
12341 msgid "Unable to Terminate Process"
12342 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12343
12344 #: taskmgr.rc:313
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12348 msgstr ""
12349 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12350 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:314
12353 msgid "Unable to Debug Process"
12354 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12355
12356 #: taskmgr.rc:315
12357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12358 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12359
12360 #: taskmgr.rc:316
12361 msgid "Invalid Option"
12362 msgstr "Érvénytelen opció"
12363
12364 #: taskmgr.rc:317
12365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12366 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12367
12368 #: taskmgr.rc:322
12369 msgid "System Idle Process"
12370 msgstr "Üresjárat"
12371
12372 #: taskmgr.rc:323
12373 msgid "Not Responding"
12374 msgstr "Nem válaszol"
12375
12376 #: taskmgr.rc:324
12377 msgid "Running"
12378 msgstr "Fut"
12379
12380 #: taskmgr.rc:325
12381 msgid "Task"
12382 msgstr "Feladat"
12383
12384 #: uninstaller.rc:26
12385 msgid "Wine Application Uninstaller"
12386 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12387
12388 #: uninstaller.rc:27
12389 msgid ""
12390 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12391 "executable.\n"
12392 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12393 msgstr ""
12394 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12395 "futtatható állomány miatt.\n"
12396 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12397 "adatbázisból?"
12398
12399 #: view.rc:33
12400 msgid "&Pan"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: view.rc:35
12404 msgid "&Scale to Window"
12405 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12406
12407 #: view.rc:37
12408 msgid "&Left"
12409 msgstr "&Bal"
12410
12411 #: view.rc:38
12412 msgid "&Right"
12413 msgstr "&Jobb széle"
12414
12415 #: view.rc:46
12416 msgid "Regular Metafile Viewer"
12417 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12418
12419 #: wineboot.rc:28
12420 msgid "Waiting for Program"
12421 msgstr "Várakozás a programra"
12422
12423 #: wineboot.rc:32
12424 msgid "Terminate Process"
12425 msgstr "Folyamat megszakítása"
12426
12427 #: wineboot.rc:33
12428 msgid ""
12429 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12430 "responding.\n"
12431 "\n"
12432 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12433 msgstr ""
12434 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12435 "válaszol.\n"
12436 "\n"
12437 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12438
12439 #: wineboot.rc:39
12440 msgid "Wine"
12441 msgstr "Wine súgó"
12442
12443 #: wineboot.rc:43
12444 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12445 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12446
12447 #: winecfg.rc:132
12448 msgid ""
12449 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12450 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12451 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12452 "option) any later version."
12453 msgstr ""
12454 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12455 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12456 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12457 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12458
12459 #: winecfg.rc:134
12460 msgid "Windows registration information"
12461 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12462
12463 #: winecfg.rc:135
12464 msgid "&Owner:"
12465 msgstr "&Tulajdonos:"
12466
12467 #: winecfg.rc:137
12468 msgid "Organi&zation:"
12469 msgstr "&Szervezet:"
12470
12471 #: winecfg.rc:145
12472 msgid "Application settings"
12473 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12474
12475 #: winecfg.rc:146
12476 msgid ""
12477 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12478 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12479 "or per-application settings in those tabs as well."
12480 msgstr ""
12481 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12482 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12483 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12484 "is."
12485
12486 #: winecfg.rc:150
12487 msgid "&Add application..."
12488 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12489
12490 #: winecfg.rc:151
12491 msgid "&Remove application"
12492 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12493
12494 #: winecfg.rc:152
12495 msgid "&Windows Version:"
12496 msgstr "&Windows verzió:"
12497
12498 #: winecfg.rc:160
12499 msgid "Window settings"
12500 msgstr "Ablak beállítások"
12501
12502 #: winecfg.rc:161
12503 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12504 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12505
12506 #: winecfg.rc:162
12507 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12508 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12509
12510 #: winecfg.rc:163
12511 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12512 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12513
12514 #: winecfg.rc:164
12515 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12516 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12517
12518 #: winecfg.rc:166
12519 msgid "Desktop &size:"
12520 msgstr "Asztal &méret:"
12521
12522 #: winecfg.rc:171
12523 msgid "Screen resolution"
12524 msgstr "Képernyő felbontás"
12525
12526 #: winecfg.rc:175
12527 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12528 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12529
12530 #: winecfg.rc:182
12531 msgid "DLL overrides"
12532 msgstr "DLL felülbírálások"
12533
12534 #: winecfg.rc:183
12535 msgid ""
12536 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12537 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12538 "application)."
12539 msgstr ""
12540 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12541 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12542 "az alkalmazás biztosítja)."
12543
12544 #: winecfg.rc:185
12545 msgid "&New override for library:"
12546 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12547
12548 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12549 msgid "&Add"
12550 msgstr "Hozzá&adás"
12551
12552 #: winecfg.rc:188
12553 msgid "Existing &overrides:"
12554 msgstr "Létező felülbírálások:"
12555
12556 #: winecfg.rc:190
12557 msgid "&Edit..."
12558 msgstr "Sz&erkesztés..."
12559
12560 #: winecfg.rc:196
12561 msgid "Edit Override"
12562 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12563
12564 #: winecfg.rc:199
12565 msgid "Load order"
12566 msgstr "Betöltési sorrend"
12567
12568 #: winecfg.rc:200
12569 msgid "&Builtin (Wine)"
12570 msgstr "&Beépített (Wine)"
12571
12572 #: winecfg.rc:201
12573 msgid "&Native (Windows)"
12574 msgstr "&Natív (Windows)"
12575
12576 #: winecfg.rc:202
12577 msgid "Bui&ltin then Native"
12578 msgstr "Beépítet&t, natív"
12579
12580 #: winecfg.rc:203
12581 msgid "Nati&ve then Builtin"
12582 msgstr "Natí&v, beépített"
12583
12584 #: winecfg.rc:211
12585 msgid "Select Drive Letter"
12586 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12587
12588 #: winecfg.rc:223
12589 msgid "Drive mappings"
12590 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12591
12592 #: winecfg.rc:224
12593 msgid ""
12594 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12595 "edited."
12596 msgstr ""
12597 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12598 "szerkeszteni."
12599
12600 #: winecfg.rc:227
12601 msgid "&Add..."
12602 msgstr "Hozzá&ad..."
12603
12604 #: winecfg.rc:229
12605 msgid "Auto&detect"
12606 msgstr "Automata &felismerés"
12607
12608 #: winecfg.rc:232
12609 msgid "&Path:"
12610 msgstr "&Útvonal:"
12611
12612 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12613 msgid "Show &Advanced"
12614 msgstr "Haladó >>"
12615
12616 #: winecfg.rc:240
12617 msgid "De&vice:"
12618 msgstr "Eszkö&z:"
12619
12620 #: winecfg.rc:242
12621 msgid "Bro&wse..."
12622 msgstr "Tall&ózás..."
12623
12624 #: winecfg.rc:244
12625 msgid "&Label:"
12626 msgstr "&Címke:"
12627
12628 #: winecfg.rc:246
12629 msgid "S&erial:"
12630 msgstr "S&orozatszám:"
12631
12632 #: winecfg.rc:249
12633 msgid "Show &dot files"
12634 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12635
12636 #: winecfg.rc:256
12637 msgid "Driver diagnostics"
12638 msgstr "Driver diagnosztika"
12639
12640 #: winecfg.rc:258
12641 msgid "Defaults"
12642 msgstr "Alapértékek"
12643
12644 #: winecfg.rc:259
12645 msgid "Output device:"
12646 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12647
12648 #: winecfg.rc:260
12649 msgid "Voice output device:"
12650 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12651
12652 #: winecfg.rc:261
12653 msgid "Input device:"
12654 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12655
12656 #: winecfg.rc:262
12657 msgid "Voice input device:"
12658 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12659
12660 #: winecfg.rc:267
12661 msgid "&Test Sound"
12662 msgstr "&Teszt hang"
12663
12664 #: winecfg.rc:274
12665 msgid "Appearance"
12666 msgstr "Megjelenés"
12667
12668 #: winecfg.rc:275
12669 msgid "&Theme:"
12670 msgstr "Téma:"
12671
12672 #: winecfg.rc:277
12673 msgid "&Install theme..."
12674 msgstr "Téma telepítése..."
12675
12676 #: winecfg.rc:282
12677 msgid "It&em:"
12678 msgstr "&Elem:"
12679
12680 #: winecfg.rc:284
12681 msgid "C&olor:"
12682 msgstr "Szín:"
12683
12684 #: winecfg.rc:290
12685 msgid "Folders"
12686 msgstr "Rendszermappák"
12687
12688 #: winecfg.rc:293
12689 msgid "&Link to:"
12690 msgstr "Mappa &útvonal:"
12691
12692 #: winecfg.rc:31
12693 msgid "Libraries"
12694 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12695
12696 #: winecfg.rc:32
12697 msgid "Drives"
12698 msgstr "Meghajtók"
12699
12700 #: winecfg.rc:33
12701 msgid "Select the Unix target directory, please."
12702 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12703
12704 #: winecfg.rc:34
12705 msgid "Hide &Advanced"
12706 msgstr "Haladó <<"
12707
12708 #: winecfg.rc:36
12709 msgid "(No Theme)"
12710 msgstr "(Nincs téma)"
12711
12712 #: winecfg.rc:37
12713 msgid "Graphics"
12714 msgstr "Grafika"
12715
12716 #: winecfg.rc:38
12717 msgid "Desktop Integration"
12718 msgstr "Asztalba beépülés"
12719
12720 #: winecfg.rc:39
12721 msgid "Audio"
12722 msgstr "Hang"
12723
12724 #: winecfg.rc:40
12725 msgid "About"
12726 msgstr "Névjegy"
12727
12728 #: winecfg.rc:41
12729 msgid "Wine configuration"
12730 msgstr "Wine konfiguráció"
12731
12732 #: winecfg.rc:43
12733 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12735
12736 #: winecfg.rc:44
12737 msgid "Select a theme file"
12738 msgstr "Témafájl választása"
12739
12740 #: winecfg.rc:45
12741 msgid "Folder"
12742 msgstr "Rendszermappa"
12743
12744 #: winecfg.rc:46
12745 msgid "Links to"
12746 msgstr "Mappa útvonal"
12747
12748 #: winecfg.rc:42
12749 msgid "Wine configuration for %s"
12750 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12751
12752 #: winecfg.rc:81
12753 msgid "Selected driver: %s"
12754 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12755
12756 #: winecfg.rc:82
12757 msgid "(None)"
12758 msgstr "(Nincs)"
12759
12760 #: winecfg.rc:83
12761 msgid "Audio test failed!"
12762 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12763
12764 #: winecfg.rc:85
12765 msgid "(System default)"
12766 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12767
12768 #: winecfg.rc:51
12769 msgid ""
12770 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12771 "Are you sure you want to do this?"
12772 msgstr ""
12773 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12774 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12775
12776 #: winecfg.rc:52
12777 msgid "Warning: system library"
12778 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12779
12780 #: winecfg.rc:53
12781 msgid "native"
12782 msgstr "natív"
12783
12784 #: winecfg.rc:54
12785 msgid "builtin"
12786 msgstr "beépített"
12787
12788 #: winecfg.rc:55
12789 msgid "native, builtin"
12790 msgstr "natív, beépített"
12791
12792 #: winecfg.rc:56
12793 msgid "builtin, native"
12794 msgstr "beépített, natív"
12795
12796 #: winecfg.rc:57
12797 msgid "disabled"
12798 msgstr "letiltva"
12799
12800 #: winecfg.rc:58
12801 msgid "Default Settings"
12802 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12803
12804 #: winecfg.rc:59
12805 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12806 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12807
12808 #: winecfg.rc:60
12809 msgid "Use global settings"
12810 msgstr "Globális beállítások használata"
12811
12812 #: winecfg.rc:61
12813 msgid "Select an executable file"
12814 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12815
12816 #: winecfg.rc:66
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Autodetect"
12819 msgstr "Automata &felismerés"
12820
12821 #: winecfg.rc:67
12822 msgid "Local hard disk"
12823 msgstr "Helyi merevlemez"
12824
12825 #: winecfg.rc:68
12826 msgid "Network share"
12827 msgstr "Hálózat megosztás"
12828
12829 #: winecfg.rc:69
12830 msgid "Floppy disk"
12831 msgstr "Floppy lemez"
12832
12833 #: winecfg.rc:70
12834 msgid "CD-ROM"
12835 msgstr "CD-ROM"
12836
12837 #: winecfg.rc:71
12838 msgid ""
12839 "You cannot add any more drives.\n"
12840 "\n"
12841 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12842 msgstr ""
12843 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12844 "\n"
12845 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12846
12847 #: winecfg.rc:72
12848 msgid "System drive"
12849 msgstr "Rendszer meghajtó"
12850
12851 #: winecfg.rc:73
12852 msgid ""
12853 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12854 "\n"
12855 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12856 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12857 msgstr ""
12858 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12859 "\n"
12860 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12861 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12862
12863 #: winecfg.rc:74
12864 msgctxt "Drive letter"
12865 msgid "Letter"
12866 msgstr "Betűjel"
12867
12868 #: winecfg.rc:75
12869 msgid "Drive Mapping"
12870 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12871
12872 #: winecfg.rc:76
12873 msgid ""
12874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12875 "\n"
12876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12877 msgstr ""
12878 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12879 "\n"
12880 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12881 "egyet!\n"
12882
12883 #: winecfg.rc:90
12884 msgid "Controls Background"
12885 msgstr "Vezérlők háttere"
12886
12887 #: winecfg.rc:91
12888 msgid "Controls Text"
12889 msgstr "Vezérlők szövege"
12890
12891 #: winecfg.rc:93
12892 msgid "Menu Background"
12893 msgstr "Menü háttér"
12894
12895 #: winecfg.rc:94
12896 msgid "Menu Text"
12897 msgstr "Menü szöveg"
12898
12899 #: winecfg.rc:95
12900 msgid "Scrollbar"
12901 msgstr "Görgetősáv"
12902
12903 #: winecfg.rc:96
12904 msgid "Selection Background"
12905 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12906
12907 #: winecfg.rc:97
12908 msgid "Selection Text"
12909 msgstr "Kijelölt szöveg"
12910
12911 #: winecfg.rc:98
12912 msgid "Tooltip Background"
12913 msgstr "Tooltip háttér"
12914
12915 #: winecfg.rc:99
12916 msgid "Tooltip Text"
12917 msgstr "Tooptip szöveg"
12918
12919 #: winecfg.rc:100
12920 msgid "Window Background"
12921 msgstr "Ablak háttér"
12922
12923 #: winecfg.rc:101
12924 msgid "Window Text"
12925 msgstr "Ablak szöveg"
12926
12927 #: winecfg.rc:102
12928 msgid "Active Title Bar"
12929 msgstr "Aktív címsor"
12930
12931 #: winecfg.rc:103
12932 msgid "Active Title Text"
12933 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12934
12935 #: winecfg.rc:104
12936 msgid "Inactive Title Bar"
12937 msgstr "Inaktív címsor"
12938
12939 #: winecfg.rc:105
12940 msgid "Inactive Title Text"
12941 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12942
12943 #: winecfg.rc:106
12944 msgid "Message Box Text"
12945 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12946
12947 #: winecfg.rc:107
12948 msgid "Application Workspace"
12949 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12950
12951 #: winecfg.rc:108
12952 msgid "Window Frame"
12953 msgstr "Ablak keret"
12954
12955 #: winecfg.rc:109
12956 msgid "Active Border"
12957 msgstr "Aktív keret"
12958
12959 #: winecfg.rc:110
12960 msgid "Inactive Border"
12961 msgstr "Inaktív keret"
12962
12963 #: winecfg.rc:111
12964 msgid "Controls Shadow"
12965 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12966
12967 #: winecfg.rc:112
12968 msgid "Gray Text"
12969 msgstr "Szürke szöveg"
12970
12971 #: winecfg.rc:113
12972 msgid "Controls Highlight"
12973 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12974
12975 #: winecfg.rc:114
12976 msgid "Controls Dark Shadow"
12977 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12978
12979 #: winecfg.rc:115
12980 msgid "Controls Light"
12981 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12982
12983 #: winecfg.rc:116
12984 msgid "Controls Alternate Background"
12985 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12986
12987 #: winecfg.rc:117
12988 msgid "Hot Tracked Item"
12989 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12990
12991 #: winecfg.rc:118
12992 msgid "Active Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12994
12995 #: winecfg.rc:119
12996 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12997 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12998
12999 #: winecfg.rc:120
13000 msgid "Menu Highlight"
13001 msgstr "Menü kiemelés"
13002
13003 #: winecfg.rc:121
13004 msgid "Menu Bar"
13005 msgstr "Menüsor"
13006
13007 #: wineconsole.rc:60
13008 msgid "Cursor size"
13009 msgstr "Kurzor mérete"
13010
13011 #: wineconsole.rc:61
13012 msgid "&Small"
13013 msgstr "&Kicsi"
13014
13015 #: wineconsole.rc:62
13016 msgid "&Medium"
13017 msgstr "K&özepes"
13018
13019 #: wineconsole.rc:63
13020 msgid "&Large"
13021 msgstr "&Nagy"
13022
13023 #: wineconsole.rc:65
13024 msgid "Control"
13025 msgstr "Irányítás"
13026
13027 #: wineconsole.rc:66
13028 msgid "Popup menu"
13029 msgstr "Előbukkanó menü"
13030
13031 #: wineconsole.rc:67
13032 msgid "&Control"
13033 msgstr "&Vezérlés"
13034
13035 #: wineconsole.rc:68
13036 msgid "S&hift"
13037 msgstr "S&hift"
13038
13039 #: wineconsole.rc:69
13040 msgid "Quick edit"
13041 msgstr "Gyors szerkesztés"
13042
13043 #: wineconsole.rc:70
13044 msgid "&enable"
13045 msgstr "&engedélyez"
13046
13047 #: wineconsole.rc:72
13048 msgid "Command history"
13049 msgstr "Parancs előzmény"
13050
13051 #: wineconsole.rc:73
13052 msgid "&Number of recalled commands:"
13053 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13054
13055 #: wineconsole.rc:76
13056 msgid "&Remove doubles"
13057 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13058
13059 #: wineconsole.rc:84
13060 msgid "&Font"
13061 msgstr "&Betűtípus"
13062
13063 #: wineconsole.rc:86
13064 msgid "&Color"
13065 msgstr "&Szín"
13066
13067 #: wineconsole.rc:97
13068 msgid "Configuration"
13069 msgstr "Beállítás"
13070
13071 #: wineconsole.rc:100
13072 msgid "Buffer zone"
13073 msgstr "Puffer zóna"
13074
13075 #: wineconsole.rc:101
13076 msgid "&Width:"
13077 msgstr "&Szélesség:"
13078
13079 #: wineconsole.rc:104
13080 msgid "&Height:"
13081 msgstr "&Magasság:"
13082
13083 #: wineconsole.rc:108
13084 msgid "Window size"
13085 msgstr "Ablak méret"
13086
13087 #: wineconsole.rc:109
13088 msgid "W&idth:"
13089 msgstr "S&zélesség:"
13090
13091 #: wineconsole.rc:112
13092 msgid "H&eight:"
13093 msgstr "M&agasság:"
13094
13095 #: wineconsole.rc:116
13096 msgid "End of program"
13097 msgstr "Program vége"
13098
13099 #: wineconsole.rc:117
13100 msgid "&Close console"
13101 msgstr "&Konsol bezárása"
13102
13103 #: wineconsole.rc:119
13104 msgid "Edition"
13105 msgstr "Verzió kiadás"
13106
13107 #: wineconsole.rc:125
13108 msgid "Console parameters"
13109 msgstr "Konsol paraméterek"
13110
13111 #: wineconsole.rc:128
13112 msgid "Retain these settings for later sessions"
13113 msgstr "Beállítások mentése"
13114
13115 #: wineconsole.rc:129
13116 msgid "Modify only current session"
13117 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13118
13119 #: wineconsole.rc:26
13120 msgid "Set &Defaults"
13121 msgstr "Ala&pértékek"
13122
13123 #: wineconsole.rc:28
13124 msgid "&Mark"
13125 msgstr "&Jelölés"
13126
13127 #: wineconsole.rc:31
13128 msgid "&Select all"
13129 msgstr "&Az összes kijelölése"
13130
13131 #: wineconsole.rc:32
13132 msgid "Sc&roll"
13133 msgstr "&Görgetés"
13134
13135 #: wineconsole.rc:33
13136 msgid "S&earch"
13137 msgstr "&Keresés"
13138
13139 #: wineconsole.rc:36
13140 msgid "Setup - Default settings"
13141 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13142
13143 #: wineconsole.rc:37
13144 msgid "Setup - Current settings"
13145 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13146
13147 #: wineconsole.rc:38
13148 msgid "Configuration error"
13149 msgstr "Beállítási hiba"
13150
13151 #: wineconsole.rc:39
13152 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13153 msgstr ""
13154 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13155
13156 #: wineconsole.rc:34
13157 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13158 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13159
13160 #: wineconsole.rc:35
13161 msgid "This is a test"
13162 msgstr "Ez egy teszt"
13163
13164 #: wineconsole.rc:41
13165 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13166 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13167
13168 #: wineconsole.rc:42
13169 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13170 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13171
13172 #: wineconsole.rc:43
13173 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13174 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13175
13176 #: wineconsole.rc:44
13177 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13178 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13179
13180 #: wineconsole.rc:45
13181 msgid ""
13182 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13183 "The command is invalid.\n"
13184 msgstr ""
13185 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13186 "A parancs érvénytelen.\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:47
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Usage:\n"
13192 "  wineconsole [options] <command>\n"
13193 "\n"
13194 "Options:\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Használate:\n"
13198 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13199 "\n"
13200 "Opciók:\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:49
13203 msgid ""
13204 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13205 "will\n"
13206 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13207 "console.\n"
13208 msgstr ""
13209 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13210 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13211 "konzolként.\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:50
13214 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13215 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:51
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "Example:\n"
13221 "  wineconsole cmd\n"
13222 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13223 "\n"
13224 msgstr ""
13225 "\n"
13226 "Példa:\n"
13227 "  wineconsole cmd\n"
13228 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13229 "\n"
13230
13231 #: winedbg.rc:46
13232 msgid "Program Error"
13233 msgstr "Program váratlan hiba"
13234
13235 #: winedbg.rc:51
13236 msgid ""
13237 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13238 "sorry for the inconvenience."
13239 msgstr ""
13240 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13241 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13242
13243 #: winedbg.rc:55
13244 msgid ""
13245 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13246 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13247 "Database</a> for tips about running this application."
13248 msgstr ""
13249 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13250 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13251 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13252
13253 #: winedbg.rc:58
13254 msgid "Show &Details"
13255 msgstr "&Részletek"
13256
13257 #: winedbg.rc:63
13258 msgid "Program Error Details"
13259 msgstr "Program hibarészletező"
13260
13261 #: winedbg.rc:70
13262 msgid ""
13263 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13264 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13265 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13266 "and attach that file to the report."
13267 msgstr ""
13268 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13269 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13270 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13271 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13272
13273 #: winedbg.rc:35
13274 msgid "Wine program crash"
13275 msgstr "Wine program összeomlott"
13276
13277 #: winedbg.rc:36
13278 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13279 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13280
13281 #: winedbg.rc:37
13282 msgid "(unidentified)"
13283 msgstr "(azonosítatlan)"
13284
13285 #: winedbg.rc:40
13286 msgid "Saving failed"
13287 msgstr "Mentés hibás"
13288
13289 #: winedbg.rc:41
13290 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13291 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13292
13293 #: winefile.rc:26
13294 msgid "&Open\tEnter"
13295 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13296
13297 #: winefile.rc:30
13298 msgid "Re&name..."
13299 msgstr "Át&nevezés..."
13300
13301 #: winefile.rc:31
13302 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13303 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13304
13305 #: winefile.rc:33
13306 msgid "&Run..."
13307 msgstr "&Futtatás..."
13308
13309 #: winefile.rc:35
13310 msgid "Cr&eate Directory..."
13311 msgstr "Új &mappa..."
13312
13313 #: winefile.rc:40
13314 msgid "&Disk"
13315 msgstr "&Lemez"
13316
13317 #: winefile.rc:41
13318 msgid "Connect &Network Drive..."
13319 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13320
13321 #: winefile.rc:42
13322 msgid "&Disconnect Network Drive"
13323 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13324
13325 #: winefile.rc:48
13326 msgid "&Name"
13327 msgstr "&Név"
13328
13329 #: winefile.rc:49
13330 msgid "&All File Details"
13331 msgstr "&Minden részlet"
13332
13333 #: winefile.rc:51
13334 msgid "&Sort by Name"
13335 msgstr "&Rendezés név szerint"
13336
13337 #: winefile.rc:52
13338 msgid "Sort &by Type"
13339 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13340
13341 #: winefile.rc:53
13342 msgid "Sort by Si&ze"
13343 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13344
13345 #: winefile.rc:54
13346 msgid "Sort by &Date"
13347 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13348
13349 #: winefile.rc:56
13350 msgid "Filter by&..."
13351 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13352
13353 #: winefile.rc:63
13354 msgid "&Drivebar"
13355 msgstr "&Lemeztár"
13356
13357 #: winefile.rc:65
13358 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13359 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13360
13361 #: winefile.rc:71
13362 msgid "New &Window"
13363 msgstr "Új a&blak"
13364
13365 #: winefile.rc:72
13366 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13367 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13368
13369 #: winefile.rc:74
13370 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13371 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13372
13373 #: winefile.rc:81
13374 msgid "&About Wine File Manager"
13375 msgstr "&Névjegy"
13376
13377 #: winefile.rc:122
13378 msgid "Select destination"
13379 msgstr "Célhely kiválasztása"
13380
13381 #: winefile.rc:135
13382 msgid "By File Type"
13383 msgstr "&Típus szerint"
13384
13385 #: winefile.rc:140
13386 msgid "File type"
13387 msgstr "Fájltípus"
13388
13389 #: winefile.rc:141
13390 msgid "&Directories"
13391 msgstr "&Mappák"
13392
13393 #: winefile.rc:143
13394 msgid "&Programs"
13395 msgstr "&Programok"
13396
13397 #: winefile.rc:145
13398 msgid "Docu&ments"
13399 msgstr "Doku&mentumok"
13400
13401 #: winefile.rc:147
13402 msgid "&Other files"
13403 msgstr "Egyéb fájlok"
13404
13405 #: winefile.rc:149
13406 msgid "Show Hidden/&System Files"
13407 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13408
13409 #: winefile.rc:160
13410 msgid "&File Name:"
13411 msgstr "&Fájl neve:"
13412
13413 #: winefile.rc:162
13414 msgid "Full &Path:"
13415 msgstr "Teljes &útvonal:"
13416
13417 #: winefile.rc:164
13418 msgid "Last Change:"
13419 msgstr "Utolsó módosítás:"
13420
13421 #: winefile.rc:168
13422 msgid "Cop&yright:"
13423 msgstr "Szerzői &jog:"
13424
13425 #: winefile.rc:170
13426 msgid "Size:"
13427 msgstr "Méret:"
13428
13429 #: winefile.rc:174
13430 msgid "H&idden"
13431 msgstr "Re&jtett"
13432
13433 #: winefile.rc:175
13434 msgid "&Archive"
13435 msgstr "&Archivált"
13436
13437 #: winefile.rc:176
13438 msgid "&System"
13439 msgstr "&Rendszer"
13440
13441 #: winefile.rc:177
13442 msgid "&Compressed"
13443 msgstr "&Tömörített"
13444
13445 #: winefile.rc:178
13446 msgid "Version information"
13447 msgstr "Verziós információ"
13448
13449 #: winefile.rc:194
13450 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13451 msgid "S"
13452 msgstr "S"
13453
13454 #: winefile.rc:87
13455 msgid "Applying font settings"
13456 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13457
13458 #: winefile.rc:88
13459 msgid "Error while selecting new font."
13460 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13461
13462 #: winefile.rc:93
13463 msgid "Wine File Manager"
13464 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13465
13466 #: winefile.rc:95
13467 msgid "root fs"
13468 msgstr "root fs"
13469
13470 #: winefile.rc:96
13471 msgid "unixfs"
13472 msgstr "unixfs"
13473
13474 #: winefile.rc:98
13475 msgid "Shell"
13476 msgstr "Shell parancssor"
13477
13478 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13479 msgid "Not yet implemented"
13480 msgstr "Nincs implementálva"
13481
13482 #: winefile.rc:106
13483 msgid "CDate"
13484 msgstr "LDátum"
13485
13486 #: winefile.rc:107
13487 msgid "ADate"
13488 msgstr "ADátum"
13489
13490 #: winefile.rc:108
13491 msgid "MDate"
13492 msgstr "MDátum"
13493
13494 #: winefile.rc:109
13495 msgid "Index/Inode"
13496 msgstr "Index"
13497
13498 #: winefile.rc:114
13499 msgid "%1 of %2 free"
13500 msgstr "%1/%2"
13501
13502 #: winefile.rc:115
13503 msgctxt "unit kilobyte"
13504 msgid "kB"
13505 msgstr "KB"
13506
13507 #: winefile.rc:116
13508 msgctxt "unit megabyte"
13509 msgid "MB"
13510 msgstr "MB"
13511
13512 #: winefile.rc:117
13513 msgctxt "unit gigabyte"
13514 msgid "GB"
13515 msgstr "GB"
13516
13517 #: winemine.rc:34
13518 msgid "&Game"
13519 msgstr "&Játék"
13520
13521 #: winemine.rc:35
13522 msgid "&New\tF2"
13523 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13524
13525 #: winemine.rc:37
13526 msgid "Question &Marks"
13527 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13528
13529 #: winemine.rc:39
13530 msgid "&Beginner"
13531 msgstr "Kez&dő"
13532
13533 #: winemine.rc:40
13534 msgid "&Advanced"
13535 msgstr "Kö&zéphaladó"
13536
13537 #: winemine.rc:41
13538 msgid "&Expert"
13539 msgstr "Ha&ladó"
13540
13541 #: winemine.rc:42
13542 msgid "&Custom..."
13543 msgstr "Egyé&ni..."
13544
13545 #: winemine.rc:44
13546 msgid "&Fastest Times"
13547 msgstr "Le&gjobb idők"
13548
13549 #: winemine.rc:49
13550 msgid "&About WineMine"
13551 msgstr "&Névjegy"
13552
13553 #: winemine.rc:56
13554 msgid "Fastest Times"
13555 msgstr "Legjobb idők"
13556
13557 #: winemine.rc:58
13558 msgid "Fastest times"
13559 msgstr "Legjobb idők"
13560
13561 #: winemine.rc:59
13562 msgid "Beginner"
13563 msgstr "Kezdő"
13564
13565 #: winemine.rc:60
13566 msgid "Advanced"
13567 msgstr "Középhaladó"
13568
13569 #: winemine.rc:61
13570 msgid "Expert"
13571 msgstr "Haladó"
13572
13573 #: winemine.rc:74
13574 msgid "Congratulations!"
13575 msgstr "Gratulálunk!"
13576
13577 #: winemine.rc:76
13578 msgid "Please enter your name"
13579 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13580
13581 #: winemine.rc:84
13582 msgid "Custom Game"
13583 msgstr "Egyéni játék"
13584
13585 #: winemine.rc:86
13586 msgid "Rows"
13587 msgstr "Magasság"
13588
13589 #: winemine.rc:87
13590 msgid "Columns"
13591 msgstr "Szélesség"
13592
13593 #: winemine.rc:88
13594 msgid "Mines"
13595 msgstr "Aknák"
13596
13597 #: winemine.rc:27
13598 msgid "WineMine"
13599 msgstr "WineMine"
13600
13601 #: winemine.rc:28
13602 msgid "Nobody"
13603 msgstr "Senki"
13604
13605 #: winemine.rc:29
13606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13608
13609 #: winhlp32.rc:32
13610 msgid "Printer &setup..."
13611 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13612
13613 #: winhlp32.rc:39
13614 msgid "&Annotate..."
13615 msgstr "&Jegyzet..."
13616
13617 #: winhlp32.rc:41
13618 msgid "&Bookmark"
13619 msgstr "&Könyvjelző"
13620
13621 #: winhlp32.rc:42
13622 msgid "&Define..."
13623 msgstr "&Definiálás..."
13624
13625 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13626 msgid "Fonts"
13627 msgstr "Betûtípusok"
13628
13629 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13630 msgid "Small"
13631 msgstr "Kicsi"
13632
13633 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13634 msgid "Normal"
13635 msgstr "Normál"
13636
13637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13638 msgid "Large"
13639 msgstr "Nagy"
13640
13641 #: winhlp32.rc:54
13642 msgid "&Help on help\tF1"
13643 msgstr "&Használat"
13644
13645 #: winhlp32.rc:55
13646 msgid "Always on &top"
13647 msgstr "Mindig &legfelül"
13648
13649 #: winhlp32.rc:56
13650 msgid "&About Wine Help"
13651 msgstr "&Névjegy"
13652
13653 #: winhlp32.rc:64
13654 msgid "Annotation..."
13655 msgstr "&Jegyzet..."
13656
13657 #: winhlp32.rc:65
13658 msgid "Copy"
13659 msgstr "&Másolás"
13660
13661 #: winhlp32.rc:97
13662 msgid "Index"
13663 msgstr "&Témakörök"
13664
13665 #: winhlp32.rc:105
13666 msgid "Search"
13667 msgstr "&Keresés"
13668
13669 #: winhlp32.rc:78
13670 msgid "Wine Help"
13671 msgstr "Wine súgó"
13672
13673 #: winhlp32.rc:83
13674 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13675 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13676
13677 #: winhlp32.rc:85
13678 msgid "Summary"
13679 msgstr "Összegzés"
13680
13681 #: winhlp32.rc:84
13682 msgid "&Index"
13683 msgstr "&Témakörök"
13684
13685 #: winhlp32.rc:88
13686 msgid "Help files (*.hlp)"
13687 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13688
13689 #: winhlp32.rc:89
13690 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13691 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13692
13693 #: winhlp32.rc:90
13694 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13695 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13696
13697 #: winhlp32.rc:91
13698 msgid "Help topics: "
13699 msgstr "Súgó témák: "
13700
13701 #: wmic.rc:25
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13704 msgid "Error: Command line not supported\n"
13705 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13706
13707 #: wmic.rc:26
13708 #, fuzzy
13709 #| msgid "Property set not found.\n"
13710 msgid "Error: Alias not found\n"
13711 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13712
13713 #: wmic.rc:27
13714 #, fuzzy
13715 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13716 msgid "Error: Invalid query\n"
13717 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13718
13719 #: wordpad.rc:28
13720 msgid "&New...\tCtrl+N"
13721 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13722
13723 #: wordpad.rc:42
13724 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13725 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13726
13727 #: wordpad.rc:47
13728 msgid "&Clear\tDel"
13729 msgstr "Tör&lés\tDel"
13730
13731 #: wordpad.rc:48
13732 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13733 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13734
13735 #: wordpad.rc:51
13736 msgid "Find &next\tF3"
13737 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13738
13739 #: wordpad.rc:54
13740 msgid "Read-&only"
13741 msgstr "Csak &olvasható"
13742
13743 #: wordpad.rc:55
13744 msgid "&Modified"
13745 msgstr "Mó&dosítva"
13746
13747 #: wordpad.rc:57
13748 msgid "E&xtras"
13749 msgstr "&Extrák"
13750
13751 #: wordpad.rc:59
13752 msgid "Selection &info"
13753 msgstr "Kijelölés &információ"
13754
13755 #: wordpad.rc:60
13756 msgid "Character &format"
13757 msgstr "Karakter&formátum"
13758
13759 #: wordpad.rc:61
13760 msgid "&Def. char format"
13761 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13762
13763 #: wordpad.rc:62
13764 msgid "Paragrap&h format"
13765 msgstr "&Bekezdés formátum"
13766
13767 #: wordpad.rc:63
13768 msgid "&Get text"
13769 msgstr "Sz&övegszerzés"
13770
13771 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13772 msgid "&Format Bar"
13773 msgstr "&Formátum ablak"
13774
13775 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13776 msgid "&Ruler"
13777 msgstr "&Vonalzó"
13778
13779 #: wordpad.rc:75
13780 msgid "&Insert"
13781 msgstr "&Beszúrás"
13782
13783 #: wordpad.rc:77
13784 msgid "&Date and time..."
13785 msgstr "&Dátum és idő..."
13786
13787 #: wordpad.rc:79
13788 msgid "F&ormat"
13789 msgstr "F&ormátum"
13790
13791 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13792 msgid "&Bullet points"
13793 msgstr "&Lista kezdése"
13794
13795 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13796 msgid "&Paragraph..."
13797 msgstr "Be&kezdés..."
13798
13799 #: wordpad.rc:84
13800 msgid "&Tabs..."
13801 msgstr "&Tabulátorok..."
13802
13803 #: wordpad.rc:85
13804 msgid "Backgroun&d"
13805 msgstr "&Háttér"
13806
13807 #: wordpad.rc:87
13808 msgid "&System\tCtrl+1"
13809 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13810
13811 #: wordpad.rc:88
13812 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13813 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13814
13815 #: wordpad.rc:93
13816 msgid "&About Wine Wordpad"
13817 msgstr "&Névjegy"
13818
13819 #: wordpad.rc:130
13820 msgid "Automatic"
13821 msgstr "Automatikus elrendezés"
13822
13823 #: wordpad.rc:199
13824 msgid "Date and time"
13825 msgstr "Dátum és idő"
13826
13827 #: wordpad.rc:202
13828 msgid "Available formats"
13829 msgstr "Elérhető formátumok"
13830
13831 #: wordpad.rc:213
13832 msgid "New document type"
13833 msgstr "Új dokumentum"
13834
13835 #: wordpad.rc:221
13836 msgid "Paragraph format"
13837 msgstr "&Bekezdés formátum"
13838
13839 #: wordpad.rc:224
13840 msgid "Indentation"
13841 msgstr "&Behúzás"
13842
13843 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgid "Left"
13845 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13846
13847 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgid "Right"
13849 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13850
13851 #: wordpad.rc:229
13852 msgid "First line"
13853 msgstr "Első sor"
13854
13855 #: wordpad.rc:231
13856 msgid "Alignment"
13857 msgstr "Igazítás"
13858
13859 #: wordpad.rc:239
13860 msgid "Tabs"
13861 msgstr "Tabulátorok"
13862
13863 #: wordpad.rc:242
13864 msgid "Tab stops"
13865 msgstr "Tab sorrend"
13866
13867 #: wordpad.rc:248
13868 msgid "Remove al&l"
13869 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13870
13871 #: wordpad.rc:256
13872 msgid "Line wrapping"
13873 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13874
13875 #: wordpad.rc:257
13876 msgid "&No line wrapping"
13877 msgstr "&Nincs sortörés"
13878
13879 #: wordpad.rc:258
13880 msgid "Wrap text by the &window border"
13881 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13882
13883 #: wordpad.rc:259
13884 msgid "Wrap text by the &margin"
13885 msgstr "Sortörés a &margónál"
13886
13887 #: wordpad.rc:260
13888 msgid "Toolbars"
13889 msgstr "Eszköztár"
13890
13891 #: wordpad.rc:273
13892 msgctxt "accelerator Align Left"
13893 msgid "L"
13894 msgstr "L"
13895
13896 #: wordpad.rc:274
13897 msgctxt "accelerator Align Center"
13898 msgid "E"
13899 msgstr "E"
13900
13901 #: wordpad.rc:275
13902 msgctxt "accelerator Align Right"
13903 msgid "R"
13904 msgstr "R"
13905
13906 #: wordpad.rc:282
13907 msgctxt "accelerator Redo"
13908 msgid "Y"
13909 msgstr "Y"
13910
13911 #: wordpad.rc:283
13912 msgctxt "accelerator Bold"
13913 msgid "B"
13914 msgstr "B"
13915
13916 #: wordpad.rc:284
13917 msgctxt "accelerator Italic"
13918 msgid "I"
13919 msgstr "I"
13920
13921 #: wordpad.rc:285
13922 msgctxt "accelerator Underline"
13923 msgid "U"
13924 msgstr "U"
13925
13926 #: wordpad.rc:136
13927 msgid "All documents (*.*)"
13928 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13929
13930 #: wordpad.rc:137
13931 msgid "Text documents (*.txt)"
13932 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13933
13934 #: wordpad.rc:138
13935 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13936 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13937
13938 #: wordpad.rc:139
13939 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13940 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13941
13942 #: wordpad.rc:140
13943 msgid "Rich text document"
13944 msgstr "Rich text dokumentum"
13945
13946 #: wordpad.rc:141
13947 msgid "Text document"
13948 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13949
13950 #: wordpad.rc:142
13951 msgid "Unicode text document"
13952 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13953
13954 #: wordpad.rc:143
13955 msgid "Printer files (*.prn)"
13956 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13957
13958 #: wordpad.rc:150
13959 msgid "Center"
13960 msgstr "Középre"
13961
13962 #: wordpad.rc:156
13963 msgid "Text"
13964 msgstr "Szöveg"
13965
13966 #: wordpad.rc:157
13967 msgid "Rich text"
13968 msgstr "Rich text szöveg"
13969
13970 #: wordpad.rc:163
13971 msgid "Next page"
13972 msgstr "Köv. oldal"
13973
13974 #: wordpad.rc:164
13975 msgid "Previous page"
13976 msgstr "Előző oldal"
13977
13978 #: wordpad.rc:165
13979 msgid "Two pages"
13980 msgstr "Két oldal"
13981
13982 #: wordpad.rc:166
13983 msgid "One page"
13984 msgstr "Egy oldal"
13985
13986 #: wordpad.rc:167
13987 msgid "Zoom in"
13988 msgstr "Nagyít"
13989
13990 #: wordpad.rc:168
13991 msgid "Zoom out"
13992 msgstr "Kicsinyít"
13993
13994 #: wordpad.rc:170
13995 msgid "Page"
13996 msgstr "Oldal"
13997
13998 #: wordpad.rc:171
13999 msgid "Pages"
14000 msgstr "Oldalak"
14001
14002 #: wordpad.rc:172
14003 msgctxt "unit: centimeter"
14004 msgid "cm"
14005 msgstr "cm"
14006
14007 #: wordpad.rc:173
14008 msgctxt "unit: inch"
14009 msgid "in"
14010 msgstr "in"
14011
14012 #: wordpad.rc:174
14013 msgid "inch"
14014 msgstr "inch"
14015
14016 #: wordpad.rc:175
14017 msgctxt "unit: point"
14018 msgid "pt"
14019 msgstr "pt"
14020
14021 #: wordpad.rc:180
14022 msgid "Document"
14023 msgstr "Dokumentum"
14024
14025 #: wordpad.rc:181
14026 msgid "Save changes to '%s'?"
14027 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14028
14029 #: wordpad.rc:182
14030 msgid "Finished searching the document."
14031 msgstr "A keresés befejeződött."
14032
14033 #: wordpad.rc:183
14034 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14035 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14036
14037 #: wordpad.rc:184
14038 msgid ""
14039 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14040 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14041 msgstr ""
14042 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14043 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14044
14045 #: wordpad.rc:187
14046 msgid "Invalid number format."
14047 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14048
14049 #: wordpad.rc:188
14050 msgid "OLE storage documents are not supported."
14051 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14052
14053 #: wordpad.rc:189
14054 msgid "Could not save the file."
14055 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14056
14057 #: wordpad.rc:190
14058 msgid "You do not have access to save the file."
14059 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14060
14061 #: wordpad.rc:191
14062 msgid "Could not open the file."
14063 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14064
14065 #: wordpad.rc:192
14066 msgid "You do not have access to open the file."
14067 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14068
14069 #: wordpad.rc:193
14070 msgid "Printing not implemented."
14071 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14072
14073 #: wordpad.rc:194
14074 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14075 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14076
14077 #: write.rc:27
14078 msgid "Starting Wordpad failed"
14079 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14080
14081 #: xcopy.rc:27
14082 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14083 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:28
14086 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14087 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:29
14090 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14091 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:30
14094 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14095 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:31
14098 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14099 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:34
14102 msgid ""
14103 "Is '%1' a filename or directory\n"
14104 "on the target?\n"
14105 "(F - File, D - Directory)\n"
14106 msgstr ""
14107 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14108 "a cél helyen?\n"
14109 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14110
14111 #: xcopy.rc:35
14112 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14113 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:36
14116 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14117 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:37
14120 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14121 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:39
14124 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14125 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:43
14128 msgctxt "File key"
14129 msgid "F"
14130 msgstr "F"
14131
14132 #: xcopy.rc:44
14133 msgctxt "Directory key"
14134 msgid "D"
14135 msgstr "M"
14136
14137 #: xcopy.rc:77
14138 msgid ""
14139 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14140 "\n"
14141 "Syntax:\n"
14142 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14143 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14144 "\n"
14145 "Where:\n"
14146 "\n"
14147 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14148 "\tmore files.\n"
14149 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14150 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14151 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14152 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14153 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14154 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14155 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14156 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14158 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14159 "[/N]  Copy using short names.\n"
14160 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14161 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14162 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14163 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14164 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14165 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14166 "\tarchive attribute.\n"
14167 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14168 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14169 "\t\tthan source.\n"
14170 "\n"
14171 msgstr ""
14172 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14173 "\n"
14174 "Szintaxis:\n"
14175 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14176 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14177 "\n"
14178 "Ahol:\n"
14179 "\n"
14180 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14181 "\tfájlt másol.\n"
14182 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14183 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14184 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14185 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14186 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14187 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14188 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14189 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14190 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14191 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14192 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14193 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14194 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14195 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14196 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14197 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14198 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14199 "\tarchív jelzést.\n"
14200 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14201 "másolása.\n"
14202 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14203 "korábbi,\n"
14204 "\t\tmint a forrás.\n"
14205 "\n"