jscript: Properly handle NULL IDispatch in stack_pop_object.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 18:06+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
556
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
560
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
564
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
568
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
572
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
576
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
584
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
588
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
592
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
596
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
600
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
604
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
608
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
612
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
616
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
620
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
624
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
628
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
632
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
636
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
640
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
644
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
648
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
652
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
656
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
661
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
665
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
673
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
677
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
681
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
685
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
689
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
693
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
697
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
701
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
705
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
709
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
713
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
717
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
721
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
729
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
733
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
737
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
741
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
745
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
749
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
753
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
757
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
765
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
769
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
773
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
777
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
781
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
785
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
789
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
801
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
813
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
818
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
822
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
838
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
850
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
858
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
862
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
870
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
874
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
878
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
882
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
886
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
890
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
894
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
898
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
902
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
906
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
910
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
914
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
918
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
922
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
926
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
930
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
934
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
938
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
942
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
946
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
950
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
954
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
958
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
962
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
966
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
970
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
974
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
978
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
990
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
994
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1002
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1014
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1018
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1022
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1026
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1047
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1051
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1055
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1059
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1063
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1067
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1071
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1175
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1179
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1183
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1187
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1192
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1196
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1200
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1204
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1208
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1212
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1216
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1224
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1237
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1241
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1245
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1249
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1253
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1257
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1261
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1265
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1269
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1273
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1277
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1285
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1289
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1293
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1297
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1301
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1305
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1309
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1313
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1317
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1321
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1325
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1329
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1333
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1337
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1341
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1345
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1350
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1354
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1358
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1362
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1366
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1370
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1374
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1394
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1398
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1402
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1406
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1410
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1414
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1418
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1422
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1426
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1430
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1434
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1438
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1442
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1446
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1450
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1454
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1458
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1462
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1466
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1470
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1474
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1478
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1482
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1486
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1490
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1494
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1498
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1502
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1506
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1514
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1518
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1522
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1526
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1530
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1534
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1538
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1542
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1546
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1550
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1554
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1558
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1562
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1574
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1578
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1582
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1586
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1590
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1594
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1598
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1610
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1614
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1618
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1622
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1626
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1630
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1634
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1638
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1642
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1646
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1650
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1654
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1658
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1662
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1666
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1670
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1674
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1678
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1682
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1686
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1690
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1694
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1698
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1702
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1706
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1710
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1714
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1726
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1730
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1734
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1738
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1742
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1746
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1750
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1754
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1758
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1762
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1766
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1770
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1774
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1778
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1782
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1786
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1790
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1794
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1798
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1802
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1806
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1810
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1814
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1818
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1822
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1826
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1830
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1834
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1838
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1842
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1846
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1850
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1854
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1858
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1862
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1866
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1870
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1874
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1878
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1882
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1887
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1891
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1895
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1900
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1904
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1908
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1912
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1917
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1921
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1925
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1929
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1933
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1937
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1941
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1945
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1949
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1953
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1957
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1961
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1965
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1969
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1973
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1977
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1981
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1985
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1989
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1993
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1997
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2001
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2005
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2009
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2013
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2017
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2021
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2025
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2033
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2037
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2041
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2045
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2049
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2053
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2057
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2061
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2065
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2077
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2085
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2093
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2101
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2105
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2109
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2113
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2117
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2121
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2125
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2129
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2133
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2137
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2141
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2145
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2149
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2153
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2157
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2161
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2165
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2169
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2173
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2177
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2181
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2185
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2192
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2196
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2200
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2204
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2208
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2212
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2235
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2239
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2243
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2252
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2256
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2264
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2272
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2276
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2280
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2284
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2288
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2292
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2296
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2300
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2304
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2308
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2312
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2316
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2322
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2326
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2330
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2337
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2341
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2346
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2350
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2373
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2381
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2385
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2389
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2393
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2397
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2401
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2405
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2409
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2414
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2419
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2423
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2428
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2432
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2436
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2440
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2444
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2448
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2452
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2460
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2468
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2473
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2477
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2481
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2485
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2489
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2493
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2497
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2501
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2505
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2509
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2514
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2518
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2522
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2526
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2530
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2534
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2538
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2542
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2546
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2550
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2554
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2558
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2562
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2566
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2570
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2574
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2582
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2586
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2590
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2594
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2598
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2602
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2606
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2610
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2618
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2622
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2626
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2630
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2638
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2642
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2646
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2650
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2654
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2658
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2666
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2670
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2674
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2678
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2682
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2686
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2690
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2694
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2698
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2702
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2706
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2710
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2714
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2718
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2722
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2726
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2730
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2734
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2738
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2742
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2746
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2756
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2766
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2776
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2786
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2796
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2806
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2816
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2826
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2834
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2842
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2846
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2854
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2858
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2866
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2870
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2874
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2878
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2883
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2887
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2891
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2895
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2899
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2903
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2907
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2911
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2915
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2919
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2923
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2927
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2931
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2935
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2939
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2943
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2947
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2951
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2955
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2963
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2967
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2971
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2975
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2979
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2983
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2987
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2991
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2995
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2999
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3003
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3007
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3011
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3015
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3019
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3023
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3027
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3031
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3035
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3039
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3043
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3047
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3051
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3055
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3059
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3063
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3067
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3071
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3075
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3079
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3083
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3087
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3091
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3095
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3099
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3103
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3107
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3111
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3115
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3119
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3123
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3127
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3131
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3135
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3139
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3143
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3147
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3151
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3155
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3159
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3163
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3168
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3172
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3176
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3180
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3184
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3188
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3192
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3196
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3200
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3204
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3208
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3212
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3216
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3220
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3224
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3229
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3233
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3237
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3241
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3245
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3251
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3255
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3259
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3263
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3267
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3271
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3275
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3279
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3283
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3287
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3291
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3295
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3299
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3303
3304 #: ieframe.rc:78
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3307
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3311
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3315
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3320
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3324
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3328
3329 #: inetcpl.rc:46
3330 msgid " Home page "
3331 msgstr " Pagina iniziale "
3332
3333 #: inetcpl.rc:47
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3336
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "Pagina &attuale"
3340
3341 #: inetcpl.rc:51
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "Pagina &predefinita"
3344
3345 #: inetcpl.rc:52
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "Pagina &vuota"
3348
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid " Browsing history "
3351 msgstr " Nella cronologia "
3352
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3356
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Elimina &file..."
3360
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Impostazioni..."
3364
3365 #: inetcpl.rc:65
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Elimina la cronologia"
3368
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "File temporanei di internet\n"
3375 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3376
3377 #: inetcpl.rc:70
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Cookie\n"
3384 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3385 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3386
3387 #: inetcpl.rc:72
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Cronologia\n"
3393 "Lista dei siti web che hai visitato."
3394
3395 #: inetcpl.rc:74
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Dati dei moduli\n"
3401 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3402
3403 #: inetcpl.rc:76
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Password\n"
3409 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3410
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Elimina"
3414
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicurezza"
3418
3419 #: inetcpl.rc:108
3420 msgid " Certificates "
3421 msgstr " Certificati "
3422
3423 #: inetcpl.rc:109
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3429 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3430
3431 #: inetcpl.rc:111
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certificati..."
3434
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Editori..."
3438
3439 #: inetcpl.rc:28
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Impostazioni di Internet"
3442
3443 #: inetcpl.rc:29
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3446
3447 #: inetcpl.rc:30
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3450
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Personalizza"
3454
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Molto basso"
3458
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Bassa"
3462
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Medio"
3466
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Aumentato"
3470
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Alta"
3474
3475 #: jscript.rc:25
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3478
3479 #: jscript.rc:26
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3482
3483 #: jscript.rc:27
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3486
3487 #: jscript.rc:28
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Richiesto un oggetto"
3491
3492 #: jscript.rc:29
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3495
3496 #: jscript.rc:30
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3499
3500 #: jscript.rc:31
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3503
3504 #: jscript.rc:32
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argomento non opzionale"
3507
3508 #: jscript.rc:33
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Errore di sintassi"
3511
3512 #: jscript.rc:34
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Richiesto ';'"
3515
3516 #: jscript.rc:35
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Richiesto '('"
3519
3520 #: jscript.rc:36
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Richiesto ')'"
3523
3524 #: jscript.rc:37
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Costante stringa non terminata"
3527
3528 #: jscript.rc:38
3529 msgid "Conditional compilation is turned off"
3530 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3531
3532 #: jscript.rc:41
3533 msgid "Number expected"
3534 msgstr "Richiesto un numero"
3535
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Function expected"
3538 msgstr "Richiesta una funzione"
3539
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "'[object]' is not a date object"
3542 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3543
3544 #: jscript.rc:42
3545 msgid "Object expected"
3546 msgstr "Richiesto un oggetto"
3547
3548 #: jscript.rc:43
3549 msgid "Illegal assignment"
3550 msgstr "Assegnamento illegale"
3551
3552 #: jscript.rc:44
3553 msgid "'|' is undefined"
3554 msgstr "'|' non è definito"
3555
3556 #: jscript.rc:45
3557 msgid "Boolean object expected"
3558 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
3559
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "VBArray object expected"
3562 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
3563
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "JScript object expected"
3566 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
3567
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "Syntax error in regular expression"
3570 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3571
3572 #: jscript.rc:50
3573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3574 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3575
3576 #: jscript.rc:49
3577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3578 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3579
3580 #: jscript.rc:51
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3583
3584 #: jscript.rc:52
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Richiesto un oggetto array"
3587
3588 #: winerror.mc:26
3589 msgid "Success\n"
3590 msgstr "Successo\n"
3591
3592 #: winerror.mc:31
3593 msgid "Invalid function\n"
3594 msgstr "Funzione non valida\n"
3595
3596 #: winerror.mc:36
3597 msgid "File not found\n"
3598 msgstr "File non trovato\n"
3599
3600 #: winerror.mc:41
3601 msgid "Path not found\n"
3602 msgstr "Percorso non trovato\n"
3603
3604 #: winerror.mc:46
3605 msgid "Too many open files\n"
3606 msgstr "Troppi file aperti\n"
3607
3608 #: winerror.mc:51
3609 msgid "Access denied\n"
3610 msgstr "Accesso negato\n"
3611
3612 #: winerror.mc:56
3613 msgid "Invalid handle\n"
3614 msgstr "Handle non valido\n"
3615
3616 #: winerror.mc:61
3617 msgid "Memory trashed\n"
3618 msgstr "Memoria buttata\n"
3619
3620 #: winerror.mc:66
3621 msgid "Not enough memory\n"
3622 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3623
3624 #: winerror.mc:71
3625 msgid "Invalid block\n"
3626 msgstr "Blocco non valido\n"
3627
3628 #: winerror.mc:76
3629 msgid "Bad environment\n"
3630 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3631
3632 #: winerror.mc:81
3633 msgid "Bad format\n"
3634 msgstr "Formato non corretto\n"
3635
3636 #: winerror.mc:86
3637 msgid "Invalid access\n"
3638 msgstr "Accesso non valido\n"
3639
3640 #: winerror.mc:91
3641 msgid "Invalid data\n"
3642 msgstr "Dati non validi\n"
3643
3644 #: winerror.mc:96
3645 msgid "Out of memory\n"
3646 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3647
3648 #: winerror.mc:101
3649 msgid "Invalid drive\n"
3650 msgstr "Unità non valida\n"
3651
3652 #: winerror.mc:106
3653 msgid "Can't delete current directory\n"
3654 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3655
3656 #: winerror.mc:111
3657 msgid "Not same device\n"
3658 msgstr "Non la stessa unità\n"
3659
3660 #: winerror.mc:116
3661 msgid "No more files\n"
3662 msgstr "Nessun file più\n"
3663
3664 #: winerror.mc:121
3665 msgid "Write protected\n"
3666 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3667
3668 #: winerror.mc:126
3669 msgid "Bad unit\n"
3670 msgstr "Unità non corretta\n"
3671
3672 #: winerror.mc:131
3673 msgid "Not ready\n"
3674 msgstr "Non pronto\n"
3675
3676 #: winerror.mc:136
3677 msgid "Bad command\n"
3678 msgstr "Comando non corretto\n"
3679
3680 #: winerror.mc:141
3681 msgid "CRC error\n"
3682 msgstr "Errore CRC\n"
3683
3684 #: winerror.mc:146
3685 msgid "Bad length\n"
3686 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3687
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error\n"
3690 msgstr "Errore di seek\n"
3691
3692 #: winerror.mc:156
3693 msgid "Not DOS disk\n"
3694 msgstr "Non un disco DOS\n"
3695
3696 #: winerror.mc:161
3697 msgid "Sector not found\n"
3698 msgstr "Settore non trovato\n"
3699
3700 #: winerror.mc:166
3701 msgid "Out of paper\n"
3702 msgstr "Carta finita\n"
3703
3704 #: winerror.mc:171
3705 msgid "Write fault\n"
3706 msgstr "Errore in scrittura\n"
3707
3708 #: winerror.mc:176
3709 msgid "Read fault\n"
3710 msgstr "Errore in lettura\n"
3711
3712 #: winerror.mc:181
3713 msgid "General failure\n"
3714 msgstr "Errore generico\n"
3715
3716 #: winerror.mc:186
3717 msgid "Sharing violation\n"
3718 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3719
3720 #: winerror.mc:191
3721 msgid "Lock violation\n"
3722 msgstr "Violazione di lock\n"
3723
3724 #: winerror.mc:196
3725 msgid "Wrong disk\n"
3726 msgstr "Disco sbagliato\n"
3727
3728 #: winerror.mc:201
3729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3730 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3731
3732 #: winerror.mc:206
3733 msgid "End of file\n"
3734 msgstr "Fine del file\n"
3735
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3737 msgid "Disk full\n"
3738 msgstr "Disco pieno\n"
3739
3740 #: winerror.mc:216
3741 msgid "Request not supported\n"
3742 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3743
3744 #: winerror.mc:221
3745 msgid "Remote machine not listening\n"
3746 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3747
3748 #: winerror.mc:226
3749 msgid "Duplicate network name\n"
3750 msgstr "Nome network duplicato\n"
3751
3752 #: winerror.mc:231
3753 msgid "Bad network path\n"
3754 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3755
3756 #: winerror.mc:236
3757 msgid "Network busy\n"
3758 msgstr "Network occupato\n"
3759
3760 #: winerror.mc:241
3761 msgid "Device does not exist\n"
3762 msgstr "Unità non esiste\n"
3763
3764 #: winerror.mc:246
3765 msgid "Too many commands\n"
3766 msgstr "Troppi comandi\n"
3767
3768 #: winerror.mc:251
3769 msgid "Adaptor hardware error\n"
3770 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3771
3772 #: winerror.mc:256
3773 msgid "Bad network response\n"
3774 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3775
3776 #: winerror.mc:261
3777 msgid "Unexpected network error\n"
3778 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3779
3780 #: winerror.mc:266
3781 msgid "Bad remote adaptor\n"
3782 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3783
3784 #: winerror.mc:271
3785 msgid "Print queue full\n"
3786 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3787
3788 #: winerror.mc:276
3789 msgid "No spool space\n"
3790 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3791
3792 #: winerror.mc:281
3793 msgid "Print canceled\n"
3794 msgstr "Stampa annullata\n"
3795
3796 #: winerror.mc:286
3797 msgid "Network name deleted\n"
3798 msgstr "Nome network eliminato\n"
3799
3800 #: winerror.mc:291
3801 msgid "Network access denied\n"
3802 msgstr "Accesso al network negato\n"
3803
3804 #: winerror.mc:296
3805 msgid "Bad device type\n"
3806 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3807
3808 #: winerror.mc:301
3809 msgid "Bad network name\n"
3810 msgstr "Nome network non corretto\n"
3811
3812 #: winerror.mc:306
3813 msgid "Too many network names\n"
3814 msgstr "Troppi nomi network\n"
3815
3816 #: winerror.mc:311
3817 msgid "Too many network sessions\n"
3818 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3819
3820 #: winerror.mc:316
3821 msgid "Sharing paused\n"
3822 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3823
3824 #: winerror.mc:321
3825 msgid "Request not accepted\n"
3826 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3827
3828 #: winerror.mc:326
3829 msgid "Redirector paused\n"
3830 msgstr "Redirector in pausa\n"
3831
3832 #: winerror.mc:331
3833 msgid "File exists\n"
3834 msgstr "File esistente\n"
3835
3836 #: winerror.mc:336
3837 msgid "Cannot create\n"
3838 msgstr "Impossibile creare\n"
3839
3840 #: winerror.mc:341
3841 msgid "Int24 failure\n"
3842 msgstr "Int24 fallito\n"
3843
3844 #: winerror.mc:346
3845 msgid "Out of structures\n"
3846 msgstr "Strutture finite\n"
3847
3848 #: winerror.mc:351
3849 msgid "Already assigned\n"
3850 msgstr "Già assegnato\n"
3851
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password\n"
3854 msgstr "Password non valida\n"
3855
3856 #: winerror.mc:361
3857 msgid "Invalid parameter\n"
3858 msgstr "Parametro non valido\n"
3859
3860 #: winerror.mc:366
3861 msgid "Net write fault\n"
3862 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3863
3864 #: winerror.mc:371
3865 msgid "No process slots\n"
3866 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3867
3868 #: winerror.mc:376
3869 msgid "Too many semaphores\n"
3870 msgstr "Troppi semafori\n"
3871
3872 #: winerror.mc:381
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3874 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3875
3876 #: winerror.mc:386
3877 msgid "Semaphore is set\n"
3878 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3879
3880 #: winerror.mc:391
3881 msgid "Too many semaphore requests\n"
3882 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3883
3884 #: winerror.mc:396
3885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3886 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3887
3888 #: winerror.mc:401
3889 msgid "Semaphore owner died\n"
3890 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3891
3892 #: winerror.mc:406
3893 msgid "Semaphore user limit\n"
3894 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3895
3896 #: winerror.mc:411
3897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3898 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3899
3900 #: winerror.mc:416
3901 msgid "Drive locked\n"
3902 msgstr "Unità bloccata\n"
3903
3904 #: winerror.mc:421
3905 msgid "Broken pipe\n"
3906 msgstr "Pipe rotta\n"
3907
3908 #: winerror.mc:426
3909 msgid "Open failed\n"
3910 msgstr "Apertura fallita\n"
3911
3912 #: winerror.mc:431
3913 msgid "Buffer overflow\n"
3914 msgstr "Overflow del buffer\n"
3915
3916 #: winerror.mc:441
3917 msgid "No more search handles\n"
3918 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3919
3920 #: winerror.mc:446
3921 msgid "Invalid target handle\n"
3922 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:451
3925 msgid "Invalid IOCTL\n"
3926 msgstr "IOCTL non valido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:456
3929 msgid "Invalid verify switch\n"
3930 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3931
3932 #: winerror.mc:461
3933 msgid "Bad driver level\n"
3934 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3935
3936 #: winerror.mc:466
3937 msgid "Call not implemented\n"
3938 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3939
3940 #: winerror.mc:471
3941 msgid "Semaphore timeout\n"
3942 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3943
3944 #: winerror.mc:476
3945 msgid "Insufficient buffer\n"
3946 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3947
3948 #: winerror.mc:481
3949 msgid "Invalid name\n"
3950 msgstr "Nome non valido\n"
3951
3952 #: winerror.mc:486
3953 msgid "Invalid level\n"
3954 msgstr "Livello non valido\n"
3955
3956 #: winerror.mc:491
3957 msgid "No volume label\n"
3958 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3959
3960 #: winerror.mc:496
3961 msgid "Module not found\n"
3962 msgstr "Modulo non trovato\n"
3963
3964 #: winerror.mc:501
3965 msgid "Procedure not found\n"
3966 msgstr "Procedura non trovata\n"
3967
3968 #: winerror.mc:506
3969 msgid "No children to wait for\n"
3970 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3971
3972 #: winerror.mc:511
3973 msgid "Child process has not completed\n"
3974 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3975
3976 #: winerror.mc:516
3977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3978 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3979
3980 #: winerror.mc:521
3981 msgid "Negative seek\n"
3982 msgstr "Seek negativo\n"
3983
3984 #: winerror.mc:531
3985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3986 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3987
3988 #: winerror.mc:536
3989 msgid "Drive is already JOINed\n"
3990 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3991
3992 #: winerror.mc:541
3993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3994 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3995
3996 #: winerror.mc:546
3997 msgid "Drive is not JOINed\n"
3998 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3999
4000 #: winerror.mc:551
4001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4002 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4003
4004 #: winerror.mc:556
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4007
4008 #: winerror.mc:561
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4011
4012 #: winerror.mc:566
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4015
4016 #: winerror.mc:571
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4019
4020 #: winerror.mc:576
4021 msgid "Drive is busy\n"
4022 msgstr "Unità occupata\n"
4023
4024 #: winerror.mc:581
4025 msgid "Same drive\n"
4026 msgstr "Stessa unità\n"
4027
4028 #: winerror.mc:586
4029 msgid "Not toplevel directory\n"
4030 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4031
4032 #: winerror.mc:591
4033 msgid "Directory is not empty\n"
4034 msgstr "Cartella non vuota\n"
4035
4036 #: winerror.mc:596
4037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4038 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4039
4040 #: winerror.mc:601
4041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4042 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4043
4044 #: winerror.mc:606
4045 msgid "Path is busy\n"
4046 msgstr "Percorso occupato\n"
4047
4048 #: winerror.mc:611
4049 msgid "Already a SUBST target\n"
4050 msgstr "Già in SUBST\n"
4051
4052 #: winerror.mc:616
4053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4054 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4055
4056 #: winerror.mc:621
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4058 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4059
4060 #: winerror.mc:626
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4062 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4063
4064 #: winerror.mc:631
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4066 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4067
4068 #: winerror.mc:636
4069 msgid "Volume label too long\n"
4070 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4071
4072 #: winerror.mc:641
4073 msgid "Too many TCBs\n"
4074 msgstr "Troppi TCB\n"
4075
4076 #: winerror.mc:646
4077 msgid "Signal refused\n"
4078 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4079
4080 #: winerror.mc:651
4081 msgid "Segment discarded\n"
4082 msgstr "Segmento scartato\n"
4083
4084 #: winerror.mc:656
4085 msgid "Segment not locked\n"
4086 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4087
4088 #: winerror.mc:661
4089 msgid "Bad thread ID address\n"
4090 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4091
4092 #: winerror.mc:666
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4094 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4095
4096 #: winerror.mc:671
4097 msgid "Path is invalid\n"
4098 msgstr "Percorso non valido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:676
4101 msgid "Signal pending\n"
4102 msgstr "Segnale in attesa\n"
4103
4104 #: winerror.mc:681
4105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4106 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4107
4108 #: winerror.mc:686
4109 msgid "Lock failed\n"
4110 msgstr "Lock fallito\n"
4111
4112 #: winerror.mc:691
4113 msgid "Resource in use\n"
4114 msgstr "Risorsa in uso\n"
4115
4116 #: winerror.mc:696
4117 msgid "Cancel violation\n"
4118 msgstr "Annulla violazione\n"
4119
4120 #: winerror.mc:701
4121 msgid "Atomic locks not supported\n"
4122 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4123
4124 #: winerror.mc:706
4125 msgid "Invalid segment number\n"
4126 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:711
4129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4130 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4131
4132 #: winerror.mc:716
4133 msgid "File already exists\n"
4134 msgstr "File esistente\n"
4135
4136 #: winerror.mc:721
4137 msgid "Invalid flag number\n"
4138 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4139
4140 #: winerror.mc:726
4141 msgid "Semaphore name not found\n"
4142 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4143
4144 #: winerror.mc:731
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4146 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:736
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4150 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4151
4152 #: winerror.mc:741
4153 msgid "Invalid module type for %1\n"
4154 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:746
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4158 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:751
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4162 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4163
4164 #: winerror.mc:756
4165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4166 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:761
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4170 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:766
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4174 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:771
4177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4178 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4179
4180 #: winerror.mc:776
4181 msgid "IOPL not enabled\n"
4182 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4183
4184 #: winerror.mc:781
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4186 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4187
4188 #: winerror.mc:786
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4190 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4191
4192 #: winerror.mc:791
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4194 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4195
4196 #: winerror.mc:796
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4198 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4199
4200 #: winerror.mc:801
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4202 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4203
4204 #: winerror.mc:806
4205 msgid "Environment variable not found\n"
4206 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4207
4208 #: winerror.mc:811
4209 msgid "No signal sent\n"
4210 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4211
4212 #: winerror.mc:816
4213 msgid "File name is too long\n"
4214 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4215
4216 #: winerror.mc:821
4217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4218 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4219
4220 #: winerror.mc:826
4221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4222 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4223
4224 #: winerror.mc:831
4225 msgid "Invalid signal number\n"
4226 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4227
4228 #: winerror.mc:836
4229 msgid "Error setting signal handler\n"
4230 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4231
4232 #: winerror.mc:841
4233 msgid "Segment locked\n"
4234 msgstr "Segmento bloccato\n"
4235
4236 #: winerror.mc:846
4237 msgid "Too many modules\n"
4238 msgstr "Troppi moduli\n"
4239
4240 #: winerror.mc:851
4241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4242 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4243
4244 #: winerror.mc:856
4245 msgid "Machine type mismatch\n"
4246 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4247
4248 #: winerror.mc:861
4249 msgid "Bad pipe\n"
4250 msgstr "Pipe non corretta\n"
4251
4252 #: winerror.mc:866
4253 msgid "Pipe busy\n"
4254 msgstr "Pipe occupata\n"
4255
4256 #: winerror.mc:871
4257 msgid "Pipe closed\n"
4258 msgstr "Pipe chiusa\n"
4259
4260 #: winerror.mc:876
4261 msgid "Pipe not connected\n"
4262 msgstr "Pipe non connessa\n"
4263
4264 #: winerror.mc:881
4265 msgid "More data available\n"
4266 msgstr "Più dati disponibili\n"
4267
4268 #: winerror.mc:886
4269 msgid "Session canceled\n"
4270 msgstr "Sessione annullata\n"
4271
4272 #: winerror.mc:891
4273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4274 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4275
4276 #: winerror.mc:896
4277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4278 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4279
4280 #: winerror.mc:901
4281 msgid "No more data available\n"
4282 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4283
4284 #: winerror.mc:906
4285 msgid "Cannot use Copy API\n"
4286 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4287
4288 #: winerror.mc:911
4289 msgid "Directory name invalid\n"
4290 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4291
4292 #: winerror.mc:916
4293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4294 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4295
4296 #: winerror.mc:921
4297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4298 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4299
4300 #: winerror.mc:926
4301 msgid "Extended attribute table full\n"
4302 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4303
4304 #: winerror.mc:931
4305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4306 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4307
4308 #: winerror.mc:936
4309 msgid "Extended attributes not supported\n"
4310 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4311
4312 #: winerror.mc:941
4313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4314 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4315
4316 #: winerror.mc:946
4317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4318 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4319
4320 #: winerror.mc:951
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4322 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4323
4324 #: winerror.mc:956
4325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4326 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4327
4328 #: winerror.mc:961
4329 msgid "Invalid oplock message received\n"
4330 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4331
4332 #: winerror.mc:966
4333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4334 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4335
4336 #: winerror.mc:971
4337 msgid "Invalid address\n"
4338 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:976
4341 msgid "Arithmetic overflow\n"
4342 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4343
4344 #: winerror.mc:981
4345 msgid "Pipe connected\n"
4346 msgstr "Pipe connessa\n"
4347
4348 #: winerror.mc:986
4349 msgid "Pipe listening\n"
4350 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4351
4352 #: winerror.mc:991
4353 msgid "Extended attribute access denied\n"
4354 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4355
4356 #: winerror.mc:996
4357 msgid "I/O operation aborted\n"
4358 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1001
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4362 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1006
4365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4366 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1011
4369 msgid "No access to memory location\n"
4370 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1016
4373 msgid "Swap error\n"
4374 msgstr "Errore di swap\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1021
4377 msgid "Stack overflow\n"
4378 msgstr "Overflow della pila\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1026
4381 msgid "Invalid message\n"
4382 msgstr "Messaggio non valido\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1031
4385 msgid "Cannot complete\n"
4386 msgstr "Impossibile completare\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1036
4389 msgid "Invalid flags\n"
4390 msgstr "Flag non valide\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1041
4393 msgid "Unrecognised volume\n"
4394 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1046
4397 msgid "File invalid\n"
4398 msgstr "File non valido\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1051
4401 msgid "Cannot run full-screen\n"
4402 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1056
4405 msgid "Nonexistent token\n"
4406 msgstr "Token non esistente\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1061
4409 msgid "Registry corrupt\n"
4410 msgstr "Registro corrotto\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1066
4413 msgid "Invalid key\n"
4414 msgstr "Chiave non valida\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1071
4417 msgid "Can't open registry key\n"
4418 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1076
4421 msgid "Can't read registry key\n"
4422 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1081
4425 msgid "Can't write registry key\n"
4426 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1086
4429 msgid "Registry has been recovered\n"
4430 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1091
4433 msgid "Registry is corrupt\n"
4434 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1096
4437 msgid "I/O to registry failed\n"
4438 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1101
4441 msgid "Not registry file\n"
4442 msgstr "Non un file di registro\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1106
4445 msgid "Key deleted\n"
4446 msgstr "Chiave eliminata\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1111
4449 msgid "No registry log space\n"
4450 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1116
4453 msgid "Registry key has subkeys\n"
4454 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1121
4457 msgid "Subkey must be volatile\n"
4458 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1126
4461 msgid "Notify change request in progress\n"
4462 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1131
4465 msgid "Dependent services are running\n"
4466 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1136
4469 msgid "Invalid service control\n"
4470 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1141
4473 msgid "Service request timeout\n"
4474 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1146
4477 msgid "Cannot create service thread\n"
4478 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1151
4481 msgid "Service database locked\n"
4482 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1156
4485 msgid "Service already running\n"
4486 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1161
4489 msgid "Invalid service account\n"
4490 msgstr "Account servizio non valido\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1166
4493 msgid "Service is disabled\n"
4494 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1171
4497 msgid "Circular dependency\n"
4498 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1176
4501 msgid "Service does not exist\n"
4502 msgstr "Servizio inesistente\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1181
4505 msgid "Service cannot accept control message\n"
4506 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1186
4509 msgid "Service not active\n"
4510 msgstr "Servizio non attivo\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1191
4513 msgid "Service controller connect failed\n"
4514 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1196
4517 msgid "Exception in service\n"
4518 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1201
4521 msgid "Database does not exist\n"
4522 msgstr "Database inesistente\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1206
4525 msgid "Service-specific error\n"
4526 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1211
4529 msgid "Process aborted\n"
4530 msgstr "Processo interrotto\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1216
4533 msgid "Service dependency failed\n"
4534 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1221
4537 msgid "Service login failed\n"
4538 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1226
4541 msgid "Service start-hang\n"
4542 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1231
4545 msgid "Invalid service lock\n"
4546 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1236
4549 msgid "Service marked for delete\n"
4550 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1241
4553 msgid "Service exists\n"
4554 msgstr "Servizio esistente\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1246
4557 msgid "System running last-known-good config\n"
4558 msgstr ""
4559 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1251
4562 msgid "Service dependency deleted\n"
4563 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1256
4566 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4567 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1261
4570 msgid "Service not started since last boot\n"
4571 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1266
4574 msgid "Duplicate service name\n"
4575 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1271
4578 msgid "Different service account\n"
4579 msgstr "Account del servizio differente\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1276
4582 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4583 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1281
4586 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4587 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1286
4590 msgid "No recovery program for service\n"
4591 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1291
4594 msgid "Service not implemented by exe\n"
4595 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1296
4598 msgid "End of media\n"
4599 msgstr "Fine del supporto\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1301
4602 msgid "Filemark detected\n"
4603 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1306
4606 msgid "Beginning of media\n"
4607 msgstr "Inizio del supporto\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1311
4610 msgid "Setmark detected\n"
4611 msgstr "Rilevato setmark\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1316
4614 msgid "No data detected\n"
4615 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1321
4618 msgid "Partition failure\n"
4619 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1326
4622 msgid "Invalid block length\n"
4623 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1331
4626 msgid "Device not partitioned\n"
4627 msgstr "Unità non partizionata\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1336
4630 msgid "Unable to lock media\n"
4631 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1341
4634 msgid "Unable to unload media\n"
4635 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1346
4638 msgid "Media changed\n"
4639 msgstr "Supporto cambiato\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1351
4642 msgid "I/O bus reset\n"
4643 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1356
4646 msgid "No media in drive\n"
4647 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1361
4650 msgid "No Unicode translation\n"
4651 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1366
4654 msgid "DLL init failed\n"
4655 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1371
4658 msgid "Shutdown in progress\n"
4659 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1376
4662 msgid "No shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1381
4666 msgid "I/O device error\n"
4667 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1386
4670 msgid "No serial devices found\n"
4671 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1391
4674 msgid "Shared IRQ busy\n"
4675 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1396
4678 msgid "Serial I/O completed\n"
4679 msgstr "I/O seriale completato\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1401
4682 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4683 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1406
4686 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4687 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1411
4690 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4691 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1416
4694 msgid "Unknown floppy error\n"
4695 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1421
4698 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4699 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1426
4702 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4703 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1431
4706 msgid "Hard disk operation failed\n"
4707 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1436
4710 msgid "Hard disk reset failed\n"
4711 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1441
4714 msgid "End of tape media\n"
4715 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1446
4718 msgid "Not enough server memory\n"
4719 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1451
4722 msgid "Possible deadlock\n"
4723 msgstr "Possibile punto morto\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1456
4726 msgid "Incorrect alignment\n"
4727 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1461
4730 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4731 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1466
4734 msgid "Set-power-state failed\n"
4735 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1471
4738 msgid "Too many links\n"
4739 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1476
4742 msgid "Newer windows version needed\n"
4743 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1481
4746 msgid "Wrong operating system\n"
4747 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1486
4750 msgid "Single-instance application\n"
4751 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1491
4754 msgid "Real-mode application\n"
4755 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1496
4758 msgid "Invalid DLL\n"
4759 msgstr "DLL non valida\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1501
4762 msgid "No associated application\n"
4763 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1506
4766 msgid "DDE failure\n"
4767 msgstr "Fallimento DDE\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1511
4770 msgid "DLL not found\n"
4771 msgstr "DLL non trovata\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1516
4774 msgid "Out of user handles\n"
4775 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1521
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4779 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1526
4782 msgid "The source element is empty\n"
4783 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1531
4786 msgid "The destination element is full\n"
4787 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1536
4790 msgid "The element address is invalid\n"
4791 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1541
4794 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1546
4798 msgid "The device needs reinitialization\n"
4799 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1551
4802 msgid "The device requires cleaning\n"
4803 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1556
4806 msgid "The device door is open\n"
4807 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1561
4810 msgid "The device is not connected\n"
4811 msgstr "Unità non connessa\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1566
4814 msgid "Element not found\n"
4815 msgstr "Elemento non trovato\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1571
4818 msgid "No match found\n"
4819 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1576
4822 msgid "Property set not found\n"
4823 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1581
4826 msgid "Point not found\n"
4827 msgstr "Punto non trovato\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1586
4830 msgid "No running tracking service\n"
4831 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1591
4834 msgid "No such volume ID\n"
4835 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1596
4838 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4839 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1601
4842 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4843 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1606
4846 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4847 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1611
4850 msgid "The journal is being deleted\n"
4851 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1616
4854 msgid "The journal is not active\n"
4855 msgstr "Journal non attivo\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1621
4858 msgid "Potential matching file found\n"
4859 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1626
4862 msgid "The journal entry was deleted\n"
4863 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1631
4866 msgid "Invalid device name\n"
4867 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1636
4870 msgid "Connection unavailable\n"
4871 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1641
4874 msgid "Device already remembered\n"
4875 msgstr "Unità già ricordata\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1646
4878 msgid "No network or bad path\n"
4879 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1651
4882 msgid "Invalid network provider name\n"
4883 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1656
4886 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4887 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1661
4890 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4891 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1666
4894 msgid "Not a container\n"
4895 msgstr "Non un contenitore\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1671
4898 msgid "Extended error\n"
4899 msgstr "Errore esteso\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1676
4902 msgid "Invalid group name\n"
4903 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1681
4906 msgid "Invalid computer name\n"
4907 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1686
4910 msgid "Invalid event name\n"
4911 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1691
4914 msgid "Invalid domain name\n"
4915 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1696
4918 msgid "Invalid service name\n"
4919 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1701
4922 msgid "Invalid network name\n"
4923 msgstr "Nome del network non valido\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1706
4926 msgid "Invalid share name\n"
4927 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1716
4930 msgid "Invalid message name\n"
4931 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1721
4934 msgid "Invalid message destination\n"
4935 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1726
4938 msgid "Session credential conflict\n"
4939 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1731
4942 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4943 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1736
4946 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4947 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1741
4950 msgid "No network\n"
4951 msgstr "Nessun network\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1746
4954 msgid "Operation canceled by user\n"
4955 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1751
4958 msgid "File has a user-mapped section\n"
4959 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4962 msgid "Connection refused\n"
4963 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1761
4966 msgid "Connection gracefully closed\n"
4967 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1766
4970 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1771
4974 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1776
4978 msgid "Connection invalid\n"
4979 msgstr "Connessione non valida\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1781
4982 msgid "Connection is active\n"
4983 msgstr "Connessione attiva\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1786
4986 msgid "Network unreachable\n"
4987 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1791
4990 msgid "Host unreachable\n"
4991 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1796
4994 msgid "Protocol unreachable\n"
4995 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1801
4998 msgid "Port unreachable\n"
4999 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1806
5002 msgid "Request aborted\n"
5003 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1811
5006 msgid "Connection aborted\n"
5007 msgstr "Connessione interrotta\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1816
5010 msgid "Please retry operation\n"
5011 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1821
5014 msgid "Connection count limit reached\n"
5015 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1826
5018 msgid "Login time restriction\n"
5019 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1831
5022 msgid "Login workstation restriction\n"
5023 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1836
5026 msgid "Incorrect network address\n"
5027 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1841
5030 msgid "Service already registered\n"
5031 msgstr "Servizio già registrato\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1846
5034 msgid "Service not found\n"
5035 msgstr "Servizio non trovato\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1851
5038 msgid "User not authenticated\n"
5039 msgstr "Utente non autenticato\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1856
5042 msgid "User not logged on\n"
5043 msgstr "Utente non logged in\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1861
5046 msgid "Continue work in progress\n"
5047 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1866
5050 msgid "Already initialised\n"
5051 msgstr "Già inizializzato\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1871
5054 msgid "No more local devices\n"
5055 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1876
5058 msgid "The site does not exist\n"
5059 msgstr "Sito inesistente\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1881
5062 msgid "The domain controller already exists\n"
5063 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1886
5066 msgid "Supported only when connected\n"
5067 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1891
5070 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5071 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1896
5074 msgid "The user profile is invalid\n"
5075 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1901
5078 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5079 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1906
5082 msgid "Not all privileges assigned\n"
5083 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1911
5086 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5087 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1916
5090 msgid "No quotas for account\n"
5091 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1921
5094 msgid "Local user session key\n"
5095 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1926
5098 msgid "Password too complex for LM\n"
5099 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1931
5102 msgid "Unknown revision\n"
5103 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1936
5106 msgid "Incompatible revision levels\n"
5107 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1941
5110 msgid "Invalid owner\n"
5111 msgstr "Proprietario non valido\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1946
5114 msgid "Invalid primary group\n"
5115 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1951
5118 msgid "No impersonation token\n"
5119 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1956
5122 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5123 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1961
5126 msgid "No logon servers available\n"
5127 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1966
5130 msgid "No such logon session\n"
5131 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1971
5134 msgid "No such privilege\n"
5135 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1976
5138 msgid "Privilege not held\n"
5139 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1981
5142 msgid "Invalid account name\n"
5143 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1986
5146 msgid "User already exists\n"
5147 msgstr "Utente già esistente\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1991
5150 msgid "No such user\n"
5151 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1996
5154 msgid "Group already exists\n"
5155 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2001
5158 msgid "No such group\n"
5159 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2006
5162 msgid "User already in group\n"
5163 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2011
5166 msgid "User not in group\n"
5167 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2016
5170 msgid "Can't delete last admin user\n"
5171 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2021
5174 msgid "Wrong password\n"
5175 msgstr "Password sbagliata\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2026
5178 msgid "Ill-formed password\n"
5179 msgstr "Password malformata\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2031
5182 msgid "Password restriction\n"
5183 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2036
5186 msgid "Logon failure\n"
5187 msgstr "Logon fallito\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2041
5190 msgid "Account restriction\n"
5191 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2046
5194 msgid "Invalid logon hours\n"
5195 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2051
5198 msgid "Invalid workstation\n"
5199 msgstr "Workstation non valida\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2056
5202 msgid "Password expired\n"
5203 msgstr "Password scaduta\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2061
5206 msgid "Account disabled\n"
5207 msgstr "Account disabilitato\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2066
5210 msgid "No security ID mapped\n"
5211 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2071
5214 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5215 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2076
5218 msgid "LUIDs exhausted\n"
5219 msgstr "LUID finiti\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2081
5222 msgid "Invalid sub authority\n"
5223 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2086
5226 msgid "Invalid ACL\n"
5227 msgstr "ACL non valido\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2091
5230 msgid "Invalid SID\n"
5231 msgstr "SID non valido\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2096
5234 msgid "Invalid security descriptor\n"
5235 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2101
5238 msgid "Bad inherited ACL\n"
5239 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2106
5242 msgid "Server disabled\n"
5243 msgstr "Server disabilitato\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2111
5246 msgid "Server not disabled\n"
5247 msgstr "Server non disabilitato\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2116
5250 msgid "Invalid ID authority\n"
5251 msgstr "ID autorità non valido\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2121
5254 msgid "Allotted space exceeded\n"
5255 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2126
5258 msgid "Invalid group attributes\n"
5259 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2131
5262 msgid "Bad impersonation level\n"
5263 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2136
5266 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5267 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2141
5270 msgid "Bad validation class\n"
5271 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2146
5274 msgid "Bad token type\n"
5275 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2151
5278 msgid "No security on object\n"
5279 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2156
5282 msgid "Can't access domain information\n"
5283 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2161
5286 msgid "Invalid server state\n"
5287 msgstr "Stato del server non valido\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2166
5290 msgid "Invalid domain state\n"
5291 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2171
5294 msgid "Invalid domain role\n"
5295 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2176
5298 msgid "No such domain\n"
5299 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2181
5302 msgid "Domain already exists\n"
5303 msgstr "Dominio esistente\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2186
5306 msgid "Domain limit exceeded\n"
5307 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2191
5310 msgid "Internal database corruption\n"
5311 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2196
5314 msgid "Internal error\n"
5315 msgstr "Errore interno\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2201
5318 msgid "Generic access types not mapped\n"
5319 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2206
5322 msgid "Bad descriptor format\n"
5323 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2211
5326 msgid "Not a logon process\n"
5327 msgstr "Non un processo di logon\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2216
5330 msgid "Logon session ID exists\n"
5331 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2221
5334 msgid "Unknown authentication package\n"
5335 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2226
5338 msgid "Bad logon session state\n"
5339 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2231
5342 msgid "Logon session ID collision\n"
5343 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2236
5346 msgid "Invalid logon type\n"
5347 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2241
5350 msgid "Cannot impersonate\n"
5351 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2246
5354 msgid "Invalid transaction state\n"
5355 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2251
5358 msgid "Security DB commit failure\n"
5359 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2256
5362 msgid "Account is built-in\n"
5363 msgstr "Account predefinito\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2261
5366 msgid "Group is built-in\n"
5367 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2266
5370 msgid "User is built-in\n"
5371 msgstr "Utente predefinito\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2271
5374 msgid "Group is primary for user\n"
5375 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2276
5378 msgid "Token already in use\n"
5379 msgstr "Token già in uso\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2281
5382 msgid "No such local group\n"
5383 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2286
5386 msgid "User not in local group\n"
5387 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2291
5390 msgid "User already in local group\n"
5391 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2296
5394 msgid "Local group already exists\n"
5395 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5398 msgid "Logon type not granted\n"
5399 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2306
5402 msgid "Too many secrets\n"
5403 msgstr "Troppi segreti\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2311
5406 msgid "Secret too long\n"
5407 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2316
5410 msgid "Internal security DB error\n"
5411 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2321
5414 msgid "Too many context IDs\n"
5415 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2331
5418 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5419 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2336
5422 msgid "No such member\n"
5423 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2341
5426 msgid "Invalid member\n"
5427 msgstr "Membro non valido\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2346
5430 msgid "Too many SIDs\n"
5431 msgstr "Troppi SID\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2351
5434 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5435 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2356
5438 msgid "No inheritable components\n"
5439 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2361
5442 msgid "File or directory corrupt\n"
5443 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2366
5446 msgid "Disk is corrupt\n"
5447 msgstr "Disco corrotto\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2371
5450 msgid "No user session key\n"
5451 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2376
5454 msgid "Licence quota exceeded\n"
5455 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2381
5458 msgid "Wrong target name\n"
5459 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2386
5462 msgid "Mutual authentication failed\n"
5463 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2391
5466 msgid "Time skew between client and server\n"
5467 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2396
5470 msgid "Invalid window handle\n"
5471 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2401
5474 msgid "Invalid menu handle\n"
5475 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2406
5478 msgid "Invalid cursor handle\n"
5479 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2411
5482 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5483 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2416
5486 msgid "Invalid hook handle\n"
5487 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2421
5490 msgid "Invalid DWP handle\n"
5491 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2426
5494 msgid "Can't create top-level child window\n"
5495 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2431
5498 msgid "Can't find window class\n"
5499 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2436
5502 msgid "Window owned by another thread\n"
5503 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2441
5506 msgid "Hotkey already registered\n"
5507 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2446
5510 msgid "Class already exists\n"
5511 msgstr "Class esistente\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2451
5514 msgid "Class does not exist\n"
5515 msgstr "Class non esiste\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2456
5518 msgid "Class has open windows\n"
5519 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2461
5522 msgid "Invalid index\n"
5523 msgstr "Indice non valido\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2466
5526 msgid "Invalid icon handle\n"
5527 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2471
5530 msgid "Private dialog index\n"
5531 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2476
5534 msgid "List box ID not found\n"
5535 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2481
5538 msgid "No wildcard characters\n"
5539 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2486
5542 msgid "Clipboard not open\n"
5543 msgstr "Appunti non aperti\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2491
5546 msgid "Hotkey not registered\n"
5547 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2496
5550 msgid "Not a dialog window\n"
5551 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2501
5554 msgid "Control ID not found\n"
5555 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2506
5558 msgid "Invalid combobox message\n"
5559 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2511
5562 msgid "Not a combobox window\n"
5563 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2516
5566 msgid "Invalid edit height\n"
5567 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2521
5570 msgid "DC not found\n"
5571 msgstr "DC non trovata\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2526
5574 msgid "Invalid hook filter\n"
5575 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2531
5578 msgid "Invalid filter procedure\n"
5579 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2536
5582 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5583 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2541
5586 msgid "Global-only hook procedure\n"
5587 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2546
5590 msgid "Journal hook already set\n"
5591 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2551
5594 msgid "Hook procedure not installed\n"
5595 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2556
5598 msgid "Invalid list box message\n"
5599 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2561
5602 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5603 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2566
5606 msgid "No tab stops on this list box\n"
5607 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2571
5610 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5611 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2576
5614 msgid "Child window menus not allowed\n"
5615 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2581
5618 msgid "Window has no system menu\n"
5619 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2586
5622 msgid "Invalid message box style\n"
5623 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2591
5626 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5627 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2596
5630 msgid "Screen already locked\n"
5631 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2601
5634 msgid "Window handles have different parents\n"
5635 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2606
5638 msgid "Not a child window\n"
5639 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2611
5642 msgid "Invalid GW command\n"
5643 msgstr "Comando GW non valido\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2616
5646 msgid "Invalid thread ID\n"
5647 msgstr "ID thread non valido\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2621
5650 msgid "Not an MDI child window\n"
5651 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2626
5654 msgid "Popup menu already active\n"
5655 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2631
5658 msgid "No scrollbars\n"
5659 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2636
5662 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5663 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2641
5666 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5667 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2646
5670 msgid "No system resources\n"
5671 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2651
5674 msgid "No non-paged system resources\n"
5675 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2656
5678 msgid "No paged system resources\n"
5679 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2661
5682 msgid "No working set quota\n"
5683 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2666
5686 msgid "No page file quota\n"
5687 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2671
5690 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5691 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2676
5694 msgid "Menu item not found\n"
5695 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2681
5698 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5699 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2686
5702 msgid "Hook type not allowed\n"
5703 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2691
5706 msgid "Interactive window station required\n"
5707 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2696
5710 msgid "Timeout\n"
5711 msgstr "Tempo scaduto\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2701
5714 msgid "Invalid monitor handle\n"
5715 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2706
5718 msgid "Event log file corrupt\n"
5719 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2711
5722 msgid "Event log can't start\n"
5723 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2716
5726 msgid "Event log file full\n"
5727 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2721
5730 msgid "Event log file changed\n"
5731 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2726
5734 msgid "Installer service failed.\n"
5735 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2731
5738 msgid "Installation aborted by user\n"
5739 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2736
5742 msgid "Installation failure\n"
5743 msgstr "Installazione fallita\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2741
5746 msgid "Installation suspended\n"
5747 msgstr "Installazione sospesa\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2746
5750 msgid "Unknown product\n"
5751 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2751
5754 msgid "Unknown feature\n"
5755 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2756
5758 msgid "Unknown component\n"
5759 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2761
5762 msgid "Unknown property\n"
5763 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2766
5766 msgid "Invalid handle state\n"
5767 msgstr "Stato handle non valido\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2771
5770 msgid "Bad configuration\n"
5771 msgstr "Configurazione non buona\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2776
5774 msgid "Index is missing\n"
5775 msgstr "Indice mancante\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2781
5778 msgid "Installation source is missing\n"
5779 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2786
5782 msgid "Wrong installation package version\n"
5783 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2791
5786 msgid "Product uninstalled\n"
5787 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2796
5790 msgid "Invalid query syntax\n"
5791 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2801
5794 msgid "Invalid field\n"
5795 msgstr "Campo non valido\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2806
5798 msgid "Device removed\n"
5799 msgstr "Unità rimossa\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2811
5802 msgid "Installation already running\n"
5803 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2816
5806 msgid "Installation package failed to open\n"
5807 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2821
5810 msgid "Installation package is invalid\n"
5811 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2826
5814 msgid "Installer user interface failed\n"
5815 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2831
5818 msgid "Failed to open installation log file\n"
5819 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2836
5822 msgid "Installation language not supported\n"
5823 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2841
5826 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5827 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2846
5830 msgid "Installation package rejected\n"
5831 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2851
5834 msgid "Function could not be called\n"
5835 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2856
5838 msgid "Function failed\n"
5839 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2861
5842 msgid "Invalid table\n"
5843 msgstr "Tabella non valida\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2866
5846 msgid "Data type mismatch\n"
5847 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5850 msgid "Unsupported type\n"
5851 msgstr "Tipo non supportato\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2876
5854 msgid "Creation failed\n"
5855 msgstr "Creazione fallita\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2881
5858 msgid "Temporary directory not writable\n"
5859 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2886
5862 msgid "Installation platform not supported\n"
5863 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2891
5866 msgid "Installer not used\n"
5867 msgstr "Installer non usato\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2896
5870 msgid "Failed to open the patch package\n"
5871 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2901
5874 msgid "Invalid patch package\n"
5875 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2906
5878 msgid "Unsupported patch package\n"
5879 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2911
5882 msgid "Another version is installed\n"
5883 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2916
5886 msgid "Invalid command line\n"
5887 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2921
5890 msgid "Remote installation not allowed\n"
5891 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2926
5894 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5895 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2931
5898 msgid "Invalid string binding\n"
5899 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2936
5902 msgid "Wrong kind of binding\n"
5903 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2941
5906 msgid "Invalid binding\n"
5907 msgstr "Legame non valido\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2946
5910 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5911 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2951
5914 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5915 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2956
5918 msgid "Invalid string UUID\n"
5919 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2961
5922 msgid "Invalid endpoint format\n"
5923 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2966
5926 msgid "Invalid network address\n"
5927 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2971
5930 msgid "No endpoint found\n"
5931 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2976
5934 msgid "Invalid timeout value\n"
5935 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2981
5938 msgid "Object UUID not found\n"
5939 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2986
5942 msgid "UUID already registered\n"
5943 msgstr "UUID già registrato\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2991
5946 msgid "UUID type already registered\n"
5947 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2996
5950 msgid "Server already listening\n"
5951 msgstr "Server in ascolto\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3001
5954 msgid "No protocol sequences registered\n"
5955 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3006
5958 msgid "RPC server not listening\n"
5959 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3011
5962 msgid "Unknown manager type\n"
5963 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3016
5966 msgid "Unknown interface\n"
5967 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3021
5970 msgid "No bindings\n"
5971 msgstr "Nessun legame\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3026
5974 msgid "No protocol sequences\n"
5975 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3031
5978 msgid "Can't create endpoint\n"
5979 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3036
5982 msgid "Out of resources\n"
5983 msgstr "Risorse finite\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3041
5986 msgid "RPC server unavailable\n"
5987 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3046
5990 msgid "RPC server too busy\n"
5991 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3051
5994 msgid "Invalid network options\n"
5995 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3056
5998 msgid "No RPC call active\n"
5999 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3061
6002 msgid "RPC call failed\n"
6003 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3066
6006 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6007 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3071
6010 msgid "RPC protocol error\n"
6011 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3076
6014 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6015 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3086
6018 msgid "Invalid tag\n"
6019 msgstr "Etichetta non valida\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3091
6022 msgid "Invalid array bounds\n"
6023 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3096
6026 msgid "No entry name\n"
6027 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3101
6030 msgid "Invalid name syntax\n"
6031 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3106
6034 msgid "Unsupported name syntax\n"
6035 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3111
6038 msgid "No network address\n"
6039 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3116
6042 msgid "Duplicate endpoint\n"
6043 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3121
6046 msgid "Unknown authentication type\n"
6047 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3126
6050 msgid "Maximum calls too low\n"
6051 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3131
6054 msgid "String too long\n"
6055 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3136
6058 msgid "Protocol sequence not found\n"
6059 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3141
6062 msgid "Procedure number out of range\n"
6063 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3146
6066 msgid "Binding has no authentication data\n"
6067 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3151
6070 msgid "Unknown authentication service\n"
6071 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3156
6074 msgid "Unknown authentication level\n"
6075 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3161
6078 msgid "Invalid authentication identity\n"
6079 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3166
6082 msgid "Unknown authorisation service\n"
6083 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3171
6086 msgid "Invalid entry\n"
6087 msgstr "Elemento non valido\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3176
6090 msgid "Can't perform operation\n"
6091 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3181
6094 msgid "Endpoints not registered\n"
6095 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3186
6098 msgid "Nothing to export\n"
6099 msgstr "Niente da esportare\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3191
6102 msgid "Incomplete name\n"
6103 msgstr "Nome incompleto\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3196
6106 msgid "Invalid version option\n"
6107 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3201
6110 msgid "No more members\n"
6111 msgstr "Nessun membro in più\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3206
6114 msgid "Not all objects unexported\n"
6115 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3211
6118 msgid "Interface not found\n"
6119 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3216
6122 msgid "Entry already exists\n"
6123 msgstr "Elemento esistente\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3221
6126 msgid "Entry not found\n"
6127 msgstr "Elemento non trovato\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3226
6130 msgid "Name service unavailable\n"
6131 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3231
6134 msgid "Invalid network address family\n"
6135 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3236
6138 msgid "Operation not supported\n"
6139 msgstr "Operazione non supportata\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3241
6142 msgid "No security context available\n"
6143 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3246
6146 msgid "RPCInternal error\n"
6147 msgstr "Errore interno RPC\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3251
6150 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3256
6154 msgid "Address error\n"
6155 msgstr "Errore indirizzo\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3261
6158 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6159 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3266
6162 msgid "Floating-point underflow\n"
6163 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3271
6166 msgid "Floating-point overflow\n"
6167 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3276
6170 msgid "No more entries\n"
6171 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3281
6174 msgid "Character translation table open failed\n"
6175 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3286
6178 msgid "Character translation table file too small\n"
6179 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3291
6182 msgid "Null context handle\n"
6183 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3296
6186 msgid "Context handle damaged\n"
6187 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3301
6190 msgid "Binding handle mismatch\n"
6191 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3306
6194 msgid "Cannot get call handle\n"
6195 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3311
6198 msgid "Null reference pointer\n"
6199 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3316
6202 msgid "Enumeration value out of range\n"
6203 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3321
6206 msgid "Byte count too small\n"
6207 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3326
6210 msgid "Bad stub data\n"
6211 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3331
6214 msgid "Invalid user buffer\n"
6215 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3336
6218 msgid "Unrecognised media\n"
6219 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3341
6222 msgid "No trust secret\n"
6223 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3346
6226 msgid "No trust SAM account\n"
6227 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3351
6230 msgid "Trusted domain failure\n"
6231 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3356
6234 msgid "Trusted relationship failure\n"
6235 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3361
6238 msgid "Trust logon failure\n"
6239 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3366
6242 msgid "RPC call already in progress\n"
6243 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3371
6246 msgid "NETLOGON is not started\n"
6247 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3376
6250 msgid "Account expired\n"
6251 msgstr "Account scaduto\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3381
6254 msgid "Redirector has open handles\n"
6255 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3386
6258 msgid "Printer driver already installed\n"
6259 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3391
6262 msgid "Unknown port\n"
6263 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3396
6266 msgid "Unknown printer driver\n"
6267 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3401
6270 msgid "Unknown print processor\n"
6271 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3406
6274 msgid "Invalid separator file\n"
6275 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3411
6278 msgid "Invalid priority\n"
6279 msgstr "Priorità non valida\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3416
6282 msgid "Invalid printer name\n"
6283 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3421
6286 msgid "Printer already exists\n"
6287 msgstr "Stampante esistente\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3426
6290 msgid "Invalid printer command\n"
6291 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3431
6294 msgid "Invalid data type\n"
6295 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3436
6298 msgid "Invalid environment\n"
6299 msgstr "Ambiente non valido\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3441
6302 msgid "No more bindings\n"
6303 msgstr "Nessun legame più\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3446
6306 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6307 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3451
6310 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6311 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3456
6314 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6315 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3461
6318 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6319 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3466
6322 msgid "Server has open handles\n"
6323 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3471
6326 msgid "Resource data not found\n"
6327 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3476
6330 msgid "Resource type not found\n"
6331 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3481
6334 msgid "Resource name not found\n"
6335 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3486
6338 msgid "Resource language not found\n"
6339 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3491
6342 msgid "Not enough quota\n"
6343 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3496
6346 msgid "No interfaces\n"
6347 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3501
6350 msgid "RPC call canceled\n"
6351 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3506
6354 msgid "Binding incomplete\n"
6355 msgstr "Legame incompleto\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3511
6358 msgid "RPC comm failure\n"
6359 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3516
6362 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6363 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3521
6366 msgid "No principal name registered\n"
6367 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3526
6370 msgid "Not an RPC error\n"
6371 msgstr "Non un errore RPC\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3531
6374 msgid "UUID is local only\n"
6375 msgstr "UUID solo locale\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3536
6378 msgid "Security package error\n"
6379 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3541
6382 msgid "Thread not canceled\n"
6383 msgstr "Thread non annullato\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3546
6386 msgid "Invalid handle operation\n"
6387 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3551
6390 msgid "Wrong serialising package version\n"
6391 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3556
6394 msgid "Wrong stub version\n"
6395 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3561
6398 msgid "Invalid pipe object\n"
6399 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3566
6402 msgid "Wrong pipe order\n"
6403 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3571
6406 msgid "Wrong pipe version\n"
6407 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3576
6410 msgid "Group member not found\n"
6411 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3581
6414 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6415 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3586
6418 msgid "Invalid object\n"
6419 msgstr "Oggetto non valido\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3591
6422 msgid "Invalid time\n"
6423 msgstr "Ora non valida\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3596
6426 msgid "Invalid form name\n"
6427 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3601
6430 msgid "Invalid form size\n"
6431 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3606
6434 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6435 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3611
6438 msgid "Printer deleted\n"
6439 msgstr "Stampante eliminata\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3616
6442 msgid "Invalid printer state\n"
6443 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3621
6446 msgid "User must change password\n"
6447 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3626
6450 msgid "Domain controller not found\n"
6451 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3631
6454 msgid "Account locked out\n"
6455 msgstr "Account bloccato\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3636
6458 msgid "Invalid pixel format\n"
6459 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3641
6462 msgid "Invalid driver\n"
6463 msgstr "Driver non valido\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3646
6466 msgid "Invalid object resolver set\n"
6467 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3651
6470 msgid "Incomplete RPC send\n"
6471 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3656
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6475 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3661
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6479 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3666
6482 msgid "RPC pipe closed\n"
6483 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3671
6486 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6487 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3676
6490 msgid "No data on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3681
6494 msgid "No site name available\n"
6495 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3686
6498 msgid "The file cannot be accessed\n"
6499 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3691
6502 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6503 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3696
6506 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6507 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3701
6510 msgid "Not all objects could be exported\n"
6511 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3706
6514 msgid "The interface could not be exported\n"
6515 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3711
6518 msgid "The profile could not be added\n"
6519 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3716
6522 msgid "The profile element could not be added\n"
6523 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3721
6526 msgid "The profile element could not be removed\n"
6527 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3726
6530 msgid "The group element could not be added\n"
6531 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3731
6534 msgid "The group element could not be removed\n"
6535 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3736
6538 msgid "The username could not be found\n"
6539 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6540
6541 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6542 msgid "Local Port"
6543 msgstr "Porta locale"
6544
6545 #: localspl.rc:29
6546 msgid "Local Monitor"
6547 msgstr "Schermo locale"
6548
6549 #: localui.rc:36
6550 msgid "Add a Local Port"
6551 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6552
6553 #: localui.rc:39
6554 msgid "&Enter the port name to add:"
6555 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6556
6557 #: localui.rc:48
6558 msgid "Configure LPT Port"
6559 msgstr "Configura la porta LPT"
6560
6561 #: localui.rc:51
6562 msgid "Timeout (seconds)"
6563 msgstr "Timeout (secondi)"
6564
6565 #: localui.rc:52
6566 msgid "&Transmission Retry:"
6567 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6568
6569 #: localui.rc:29
6570 msgid "'%s' is not a valid port name"
6571 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6572
6573 #: localui.rc:30
6574 msgid "Port %s already exists"
6575 msgstr "La porta %s già esiste"
6576
6577 #: localui.rc:31
6578 msgid "This port has no options to configure"
6579 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6580
6581 #: mapi32.rc:28
6582 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6583 msgstr ""
6584 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6585 "installato."
6586
6587 #: mapi32.rc:29
6588 msgid "Send Mail"
6589 msgstr "Invia Mail"
6590
6591 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6592 msgid "Enter Network Password"
6593 msgstr "Inserisci la password di rete"
6594
6595 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6596 msgid "Please enter your username and password:"
6597 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6598
6599 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 msgid "Proxy"
6601 msgstr "Proxy"
6602
6603 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6604 msgid "User"
6605 msgstr "Utente"
6606
6607 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgid "Password"
6609 msgstr "Password"
6610
6611 #: mpr.rc:44
6612 msgid "&Save this password (Insecure)"
6613 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6614
6615 #: mpr.rc:27
6616 msgid "Entire Network"
6617 msgstr "Tutta la rete"
6618
6619 #: msacm32.rc:27
6620 msgid "Sound Selection"
6621 msgstr "Selezione dell'audio"
6622
6623 #: msacm32.rc:36
6624 msgid "&Save As..."
6625 msgstr "&Salva con nome..."
6626
6627 #: msacm32.rc:39
6628 msgid "&Format:"
6629 msgstr "&Formato:"
6630
6631 #: msacm32.rc:44
6632 msgid "&Attributes:"
6633 msgstr "&Attributi:"
6634
6635 #: mshtml.rc:37
6636 msgid "Hyperlink"
6637 msgstr "Iperlink"
6638
6639 #: mshtml.rc:40
6640 msgid "Hyperlink Information"
6641 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6642
6643 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6644 msgid "&Type:"
6645 msgstr "&Tipo:"
6646
6647 #: mshtml.rc:43
6648 msgid "&URL:"
6649 msgstr "&URL:"
6650
6651 #: mshtml.rc:31
6652 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6653 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6654
6655 #: mshtml.rc:32
6656 msgid "HTML Document"
6657 msgstr "Documento HTML"
6658
6659 #: mshtml.rc:26
6660 msgid "Downloading from %s..."
6661 msgstr "Scaricando da %s..."
6662
6663 #: mshtml.rc:25
6664 msgid "Done"
6665 msgstr "Fatto"
6666
6667 #: msi.rc:27
6668 msgid ""
6669 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6670 "file path and try again."
6671 msgstr ""
6672 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6673 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6674
6675 #: msi.rc:28
6676 msgid "path %s not found"
6677 msgstr "percorso %s non trovato"
6678
6679 #: msi.rc:29
6680 msgid "insert disk %s"
6681 msgstr "inserire disco %s"
6682
6683 #: msi.rc:30
6684 msgid ""
6685 "Windows Installer %s\n"
6686 "\n"
6687 "Usage:\n"
6688 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6689 "\n"
6690 "Install a product:\n"
6691 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/a package [property]\n"
6694 "Repair an installation:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6696 "Uninstall a product:\n"
6697 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6699 "Advertise a product:\n"
6700 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6701 "Apply a patch:\n"
6702 "\t/p patch_package [property]\n"
6703 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6704 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Register MSI Service:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Unregister MSI Service:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Display this help:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6714 msgstr ""
6715 "Windows Installer %s\n"
6716 "\n"
6717 "Uso:\n"
6718 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6719 "\n"
6720 "Installa un prodotto:\n"
6721 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6722 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6723 "\t/a pacchetto [property]\n"
6724 "Ripara un'installazione:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6726 "Disinstalla un prodotto:\n"
6727 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6728 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6729 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6730 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6731 "Applica una patch:\n"
6732 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6733 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6734 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Registra Servizio MSI:\n"
6738 "\t/y\n"
6739 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6740 "\t/z\n"
6741 "Mostra questo aiuto:\n"
6742 "\t/help\n"
6743 "\t/?\n"
6744
6745 #: msi.rc:57
6746 msgid "enter which folder contains %s"
6747 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6748
6749 #: msi.rc:58
6750 msgid "install source for feature missing"
6751 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6752
6753 #: msi.rc:59
6754 msgid "network drive for feature missing"
6755 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6756
6757 #: msi.rc:60
6758 msgid "feature from:"
6759 msgstr "funzionalità da:"
6760
6761 #: msi.rc:61
6762 msgid "choose which folder contains %s"
6763 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6764
6765 #: msrle32.rc:28
6766 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6767 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6768
6769 #: msrle32.rc:29
6770 msgid ""
6771 "Wine MS-RLE video codec\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6773 msgstr ""
6774 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6775 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6776
6777 #: msvfw32.rc:30
6778 msgid "Video Compression"
6779 msgstr "Compressione video"
6780
6781 #: msvfw32.rc:36
6782 msgid "&Compressor:"
6783 msgstr "&Compressore:"
6784
6785 #: msvfw32.rc:39
6786 msgid "Con&figure..."
6787 msgstr "Con&figura..."
6788
6789 #: msvfw32.rc:40
6790 msgid "&About"
6791 msgstr "&Informazioni..."
6792
6793 #: msvfw32.rc:44
6794 msgid "Compression &Quality:"
6795 msgstr "&Qualità della compressione:"
6796
6797 #: msvfw32.rc:46
6798 msgid "&Key Frame Every"
6799 msgstr "&Keyframe ogni"
6800
6801 #: msvfw32.rc:50
6802 msgid "&Data Rate"
6803 msgstr "&Rate di dati"
6804
6805 #: msvfw32.rc:52
6806 msgid "kB/sec"
6807 msgstr "kB/sec"
6808
6809 #: msvfw32.rc:25
6810 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6811 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6812
6813 #: msvidc32.rc:26
6814 msgid "Wine Video 1 video codec"
6815 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6816
6817 #: oleacc.rc:27
6818 msgid "unknown object"
6819 msgstr "oggetto sconosciuto"
6820
6821 #: oleacc.rc:28
6822 msgid "title bar"
6823 msgstr "barra del titolo"
6824
6825 #: oleacc.rc:29
6826 msgid "menu bar"
6827 msgstr "barra dei menù"
6828
6829 #: oleacc.rc:30
6830 msgid "scroll bar"
6831 msgstr "barra dello scorrimento"
6832
6833 #: oleacc.rc:31
6834 msgid "grip"
6835 msgstr "maniglia"
6836
6837 #: oleacc.rc:32
6838 msgid "sound"
6839 msgstr "suono"
6840
6841 #: oleacc.rc:33
6842 msgid "cursor"
6843 msgstr "cursore"
6844
6845 #: oleacc.rc:34
6846 msgid "caret"
6847 msgstr "cursore di testo"
6848
6849 #: oleacc.rc:35
6850 msgid "alert"
6851 msgstr "allarme"
6852
6853 #: oleacc.rc:36
6854 msgid "window"
6855 msgstr "finestra"
6856
6857 #: oleacc.rc:37
6858 msgid "client"
6859 msgstr "client"
6860
6861 #: oleacc.rc:38
6862 msgid "popup menu"
6863 msgstr "menù a comparsa"
6864
6865 #: oleacc.rc:39
6866 msgid "menu item"
6867 msgstr "elemento del menù"
6868
6869 #: oleacc.rc:40
6870 msgid "tool tip"
6871 msgstr "tooltip"
6872
6873 #: oleacc.rc:41
6874 msgid "application"
6875 msgstr "applicazione"
6876
6877 #: oleacc.rc:42
6878 msgid "document"
6879 msgstr "documento"
6880
6881 #: oleacc.rc:43
6882 msgid "pane"
6883 msgstr "pannello"
6884
6885 #: oleacc.rc:44
6886 msgid "chart"
6887 msgstr "diagramma"
6888
6889 #: oleacc.rc:45
6890 msgid "dialog"
6891 msgstr "dialogo"
6892
6893 #: oleacc.rc:46
6894 msgid "border"
6895 msgstr "bordo"
6896
6897 #: oleacc.rc:47
6898 msgid "grouping"
6899 msgstr "raggruppamento"
6900
6901 #: oleacc.rc:48
6902 msgid "separator"
6903 msgstr "separatore"
6904
6905 #: oleacc.rc:49
6906 msgid "tool bar"
6907 msgstr "barra degli strumenti"
6908
6909 #: oleacc.rc:50
6910 msgid "status bar"
6911 msgstr "barra dello stato"
6912
6913 #: oleacc.rc:51
6914 msgid "table"
6915 msgstr "tabella"
6916
6917 #: oleacc.rc:52
6918 msgid "column header"
6919 msgstr "intestazione di colonna"
6920
6921 #: oleacc.rc:53
6922 msgid "row header"
6923 msgstr "intestazione di riga"
6924
6925 #: oleacc.rc:54
6926 msgid "column"
6927 msgstr "colonna"
6928
6929 #: oleacc.rc:55
6930 msgid "row"
6931 msgstr "riga"
6932
6933 #: oleacc.rc:56
6934 msgid "cell"
6935 msgstr "cella"
6936
6937 #: oleacc.rc:57
6938 msgid "link"
6939 msgstr "collegamento"
6940
6941 #: oleacc.rc:58
6942 msgid "help balloon"
6943 msgstr "balloon d'aiuto"
6944
6945 #: oleacc.rc:59
6946 msgid "character"
6947 msgstr "carattere"
6948
6949 #: oleacc.rc:60
6950 msgid "list"
6951 msgstr "lista"
6952
6953 #: oleacc.rc:61
6954 msgid "list item"
6955 msgstr "elemento della lista"
6956
6957 #: oleacc.rc:62
6958 msgid "outline"
6959 msgstr "schema"
6960
6961 #: oleacc.rc:63
6962 msgid "outline item"
6963 msgstr "elemento dello schema"
6964
6965 #: oleacc.rc:64
6966 msgid "page tab"
6967 msgstr "linguetta di pagina"
6968
6969 #: oleacc.rc:65
6970 msgid "property page"
6971 msgstr "pagina delle proprietà"
6972
6973 #: oleacc.rc:66
6974 msgid "indicator"
6975 msgstr "indicatore"
6976
6977 #: oleacc.rc:67
6978 msgid "graphic"
6979 msgstr "immagine"
6980
6981 #: oleacc.rc:68
6982 msgid "static text"
6983 msgstr "testo statico"
6984
6985 #: oleacc.rc:69
6986 msgid "text"
6987 msgstr "testo"
6988
6989 #: oleacc.rc:70
6990 msgid "push button"
6991 msgstr "pulsante"
6992
6993 #: oleacc.rc:71
6994 msgid "check button"
6995 msgstr "pulsante di controllo"
6996
6997 #: oleacc.rc:72
6998 msgid "radio button"
6999 msgstr "pulsante radio"
7000
7001 #: oleacc.rc:73
7002 msgid "combo box"
7003 msgstr "casella combinata"
7004
7005 #: oleacc.rc:74
7006 msgid "drop down"
7007 msgstr "lista a discesa"
7008
7009 #: oleacc.rc:75
7010 msgid "progress bar"
7011 msgstr "barra del progresso"
7012
7013 #: oleacc.rc:76
7014 msgid "dial"
7015 msgstr "quadrante"
7016
7017 #: oleacc.rc:77
7018 msgid "hot key field"
7019 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7020
7021 #: oleacc.rc:78
7022 msgid "slider"
7023 msgstr "diapositiva"
7024
7025 #: oleacc.rc:79
7026 msgid "spin box"
7027 msgstr "casella di selezione"
7028
7029 #: oleacc.rc:80
7030 msgid "diagram"
7031 msgstr "diagramma"
7032
7033 #: oleacc.rc:81
7034 msgid "animation"
7035 msgstr "animazione"
7036
7037 #: oleacc.rc:82
7038 msgid "equation"
7039 msgstr "equazione"
7040
7041 #: oleacc.rc:83
7042 msgid "drop down button"
7043 msgstr "pulsante a discesa"
7044
7045 #: oleacc.rc:84
7046 msgid "menu button"
7047 msgstr "bottone menù"
7048
7049 #: oleacc.rc:85
7050 msgid "grid drop down button"
7051 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7052
7053 #: oleacc.rc:86
7054 msgid "white space"
7055 msgstr "spazio bianco"
7056
7057 #: oleacc.rc:87
7058 msgid "page tab list"
7059 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7060
7061 #: oleacc.rc:88
7062 msgid "clock"
7063 msgstr "orologio"
7064
7065 #: oleacc.rc:89
7066 msgid "split button"
7067 msgstr "pulsante di menù combinato"
7068
7069 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7070 msgid "IP address"
7071 msgstr "Indirizzo IP"
7072
7073 #: oleacc.rc:91
7074 msgid "outline button"
7075 msgstr "pulsante dello schema"
7076
7077 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7078 msgid "True"
7079 msgstr "Vero"
7080
7081 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "False"
7083 msgstr "Falso"
7084
7085 #: oleaut32.rc:31
7086 msgid "On"
7087 msgstr "On"
7088
7089 #: oleaut32.rc:32
7090 msgid "Off"
7091 msgstr "Off"
7092
7093 #: oledlg.rc:48
7094 msgid "Insert Object"
7095 msgstr "Inserisci oggetto"
7096
7097 #: oledlg.rc:54
7098 msgid "Object Type:"
7099 msgstr "Tipo di oggetto:"
7100
7101 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgid "Result"
7103 msgstr "Risultato"
7104
7105 #: oledlg.rc:58
7106 msgid "Create New"
7107 msgstr "Crea nuovo"
7108
7109 #: oledlg.rc:60
7110 msgid "Create Control"
7111 msgstr "Crea controllo"
7112
7113 #: oledlg.rc:62
7114 msgid "Create From File"
7115 msgstr "Crea da file"
7116
7117 #: oledlg.rc:65
7118 msgid "&Add Control..."
7119 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7120
7121 #: oledlg.rc:66
7122 msgid "Display As Icon"
7123 msgstr "Visualizza come icona"
7124
7125 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7126 msgid "Browse..."
7127 msgstr "Sfoglia..."
7128
7129 #: oledlg.rc:69
7130 msgid "File:"
7131 msgstr "File:"
7132
7133 #: oledlg.rc:75
7134 msgid "Paste Special"
7135 msgstr "Incolla speciale"
7136
7137 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7138 msgid "Source:"
7139 msgstr "Origine:"
7140
7141 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7142 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgid "&Paste"
7144 msgstr "&Incolla"
7145
7146 #: oledlg.rc:81
7147 msgid "Paste &Link"
7148 msgstr "Incolla &collegamento"
7149
7150 #: oledlg.rc:83
7151 msgid "&As:"
7152 msgstr "&Come:"
7153
7154 #: oledlg.rc:90
7155 msgid "&Display As Icon"
7156 msgstr "&Mostra come icona"
7157
7158 #: oledlg.rc:92
7159 msgid "Change &Icon..."
7160 msgstr "Cambia &icona..."
7161
7162 #: oledlg.rc:25
7163 msgid "Insert a new %s object into your document"
7164 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7165
7166 #: oledlg.rc:26
7167 msgid ""
7168 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7169 "may activate it using the program which created it."
7170 msgstr ""
7171 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7172 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7173
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 msgid "Browse"
7176 msgstr "Sfoglia"
7177
7178 #: oledlg.rc:28
7179 msgid ""
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7181 "control."
7182 msgstr ""
7183 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7184 "controllo OLE."
7185
7186 #: oledlg.rc:29
7187 msgid "Add Control"
7188 msgstr "Aggiungi controllo"
7189
7190 #: oledlg.rc:34
7191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7192 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7193
7194 #: oledlg.rc:35
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s."
7198 msgstr ""
7199 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7200 "attivarlo usando %s."
7201
7202 #: oledlg.rc:36
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7206 msgstr ""
7207 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7208 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7209
7210 #: oledlg.rc:37
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7213 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "your document."
7215 msgstr ""
7216 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7217 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7218 "sul tuo documento."
7219
7220 #: oledlg.rc:38
7221 msgid ""
7222 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7223 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7224 "in your document."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7227 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7228 "sul tuo documento."
7229
7230 #: oledlg.rc:39
7231 msgid ""
7232 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7233 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7234 "be reflected in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7237 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7238 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7239
7240 #: oledlg.rc:40
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7242 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7243
7244 #: oledlg.rc:41
7245 msgid "Unknown Type"
7246 msgstr "Tipo sconosciuto"
7247
7248 #: oledlg.rc:42
7249 msgid "Unknown Source"
7250 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7251
7252 #: oledlg.rc:43
7253 msgid "the program which created it"
7254 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7255
7256 #: sane.rc:41
7257 msgid "Scanning"
7258 msgstr "Scansione"
7259
7260 #: sane.rc:44
7261 msgid "SCANNING... Please Wait"
7262 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7263
7264 #: sane.rc:31
7265 msgctxt "unit: pixels"
7266 msgid "px"
7267 msgstr "px"
7268
7269 #: sane.rc:32
7270 msgctxt "unit: bits"
7271 msgid "b"
7272 msgstr "b"
7273
7274 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7275 msgctxt "unit: dots/inch"
7276 msgid "dpi"
7277 msgstr "dpi"
7278
7279 #: sane.rc:35
7280 msgctxt "unit: percent"
7281 msgid "%"
7282 msgstr "%"
7283
7284 #: sane.rc:36
7285 msgctxt "unit: microseconds"
7286 msgid "us"
7287 msgstr "µs"
7288
7289 #: serialui.rc:25
7290 msgid "Settings for %s"
7291 msgstr "Impostazioni di %s"
7292
7293 #: serialui.rc:28
7294 msgid "Baud Rate"
7295 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7296
7297 #: serialui.rc:30
7298 msgid "Parity"
7299 msgstr "Parità"
7300
7301 #: serialui.rc:32
7302 msgid "Flow Control"
7303 msgstr "Controllo di flusso"
7304
7305 #: serialui.rc:34
7306 msgid "Data Bits"
7307 msgstr "Bit di dati"
7308
7309 #: serialui.rc:36
7310 msgid "Stop Bits"
7311 msgstr "Bit di stop"
7312
7313 #: setupapi.rc:36
7314 msgid "Copying Files..."
7315 msgstr "Copia dei file in corso..."
7316
7317 #: setupapi.rc:42
7318 msgid "Destination:"
7319 msgstr "Destinazione:"
7320
7321 #: setupapi.rc:49
7322 msgid "Files Needed"
7323 msgstr "File necessari"
7324
7325 #: setupapi.rc:52
7326 msgid ""
7327 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7328 "make sure the correct drive is selected below"
7329 msgstr ""
7330 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7331 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7332
7333 #: setupapi.rc:54
7334 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7335 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7336
7337 #: setupapi.rc:28
7338 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7339 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7340
7341 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7342 msgid "Unknown"
7343 msgstr "Sconosciuto"
7344
7345 #: setupapi.rc:30
7346 msgid "Copy files from:"
7347 msgstr "Copia i file da:"
7348
7349 #: setupapi.rc:31
7350 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7351 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7352
7353 #: shdoclc.rc:39
7354 msgid "F&orward"
7355 msgstr "&Avanti"
7356
7357 #: shdoclc.rc:41
7358 msgid "&Save Background As..."
7359 msgstr "&Salva sfondo come..."
7360
7361 #: shdoclc.rc:42
7362 msgid "Set As Back&ground"
7363 msgstr "Imposta come s&fondo"
7364
7365 #: shdoclc.rc:43
7366 msgid "&Copy Background"
7367 msgstr "&Copia sfondo"
7368
7369 #: shdoclc.rc:44
7370 msgid "Set as &Desktop Item"
7371 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7372
7373 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7374 msgid "Select &All"
7375 msgstr "Seleziona &tutto"
7376
7377 #: shdoclc.rc:49
7378 msgid "Create Shor&tcut"
7379 msgstr "Crea co&llegamento"
7380
7381 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7382 msgid "Add to &Favorites..."
7383 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:51
7386 msgid "&View Source"
7387 msgstr "&Mostra il codice"
7388
7389 #: shdoclc.rc:53
7390 msgid "&Encoding"
7391 msgstr "&Codifica"
7392
7393 #: shdoclc.rc:55
7394 msgid "Pr&int"
7395 msgstr "S&tampa"
7396
7397 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7398 msgid "&Open Link"
7399 msgstr "&Apri collegamento"
7400
7401 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7402 msgid "Open Link in &New Window"
7403 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7404
7405 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7406 msgid "Save Target &As..."
7407 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7410 msgid "&Print Target"
7411 msgstr "&Stampa oggetto"
7412
7413 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7414 msgid "S&how Picture"
7415 msgstr "&Mostra immagine"
7416
7417 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7418 msgid "&Save Picture As..."
7419 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:70
7422 msgid "&E-mail Picture..."
7423 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:71
7426 msgid "Pr&int Picture..."
7427 msgstr "S&tampa immagine..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:72
7430 msgid "&Go to My Pictures"
7431 msgstr "&Vai a Immagini"
7432
7433 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7434 msgid "Set as Back&ground"
7435 msgstr "Im&posta come sfondo"
7436
7437 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7438 msgid "Set as &Desktop Item..."
7439 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7440
7441 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7442 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7443 msgid "Cu&t"
7444 msgstr "&Taglia"
7445
7446 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7447 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7448 #: wordpad.rc:102
7449 msgid "&Copy"
7450 msgstr "&Copia"
7451
7452 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7453 msgid "Copy Shor&tcut"
7454 msgstr "Copia co&llegamento"
7455
7456 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7457 msgid "P&roperties"
7458 msgstr "P&roprietà"
7459
7460 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7461 msgid "&Undo"
7462 msgstr "&Annulla"
7463
7464 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7465 msgid "&Delete"
7466 msgstr "Ca&ncella"
7467
7468 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgid "&Select"
7470 msgstr "&Seleziona"
7471
7472 #: shdoclc.rc:102
7473 msgid "&Cell"
7474 msgstr "&Cella"
7475
7476 #: shdoclc.rc:103
7477 msgid "&Row"
7478 msgstr "&Riga"
7479
7480 #: shdoclc.rc:104
7481 msgid "&Column"
7482 msgstr "C&olonna"
7483
7484 #: shdoclc.rc:105
7485 msgid "&Table"
7486 msgstr "&Tabella"
7487
7488 #: shdoclc.rc:108
7489 msgid "&Cell Properties"
7490 msgstr "Proprietà &cella"
7491
7492 #: shdoclc.rc:109
7493 msgid "&Table Properties"
7494 msgstr "Proprietà &tabella"
7495
7496 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7497 msgid "Paste"
7498 msgstr "Incolla"
7499
7500 #: shdoclc.rc:118
7501 msgid "&Print"
7502 msgstr "&Stampa"
7503
7504 #: shdoclc.rc:125
7505 msgid "Open in &New Window"
7506 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7507
7508 #: shdoclc.rc:129
7509 msgid "Cut"
7510 msgstr "Taglia"
7511
7512 #: shdoclc.rc:152
7513 msgid "&Save Video As..."
7514 msgstr "Salva &video come..."
7515
7516 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7517 msgid "Play"
7518 msgstr "Riproduci"
7519
7520 #: shdoclc.rc:189
7521 msgid "Rewind"
7522 msgstr "Indietro"
7523
7524 #: shdoclc.rc:196
7525 msgid "Trace Tags"
7526 msgstr "Etichette di trace"
7527
7528 #: shdoclc.rc:197
7529 msgid "Resource Failures"
7530 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7531
7532 #: shdoclc.rc:198
7533 msgid "Dump Tracking Info"
7534 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7535
7536 #: shdoclc.rc:199
7537 msgid "Debug Break"
7538 msgstr "Break del Debug"
7539
7540 #: shdoclc.rc:200
7541 msgid "Debug View"
7542 msgstr "Vista del Debug"
7543
7544 #: shdoclc.rc:201
7545 msgid "Dump Tree"
7546 msgstr "Dump Tree"
7547
7548 #: shdoclc.rc:202
7549 msgid "Dump Lines"
7550 msgstr "Dump Lines"
7551
7552 #: shdoclc.rc:203
7553 msgid "Dump DisplayTree"
7554 msgstr "Dump DisplayTree"
7555
7556 #: shdoclc.rc:204
7557 msgid "Dump FormatCaches"
7558 msgstr "Dump FormatCaches"
7559
7560 #: shdoclc.rc:205
7561 msgid "Dump LayoutRects"
7562 msgstr "Dump LayoutRects"
7563
7564 #: shdoclc.rc:206
7565 msgid "Memory Monitor"
7566 msgstr "Monitor della Memoria"
7567
7568 #: shdoclc.rc:207
7569 msgid "Performance Meters"
7570 msgstr "Misuratori della prestazione"
7571
7572 #: shdoclc.rc:208
7573 msgid "Save HTML"
7574 msgstr "Salva HTML"
7575
7576 #: shdoclc.rc:210
7577 msgid "&Browse View"
7578 msgstr "&Vista Navigazione"
7579
7580 #: shdoclc.rc:211
7581 msgid "&Edit View"
7582 msgstr "&Vista Modifica"
7583
7584 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgid "Scroll Here"
7586 msgstr "Scorri qua"
7587
7588 #: shdoclc.rc:218
7589 msgid "Top"
7590 msgstr "Inizio"
7591
7592 #: shdoclc.rc:219
7593 msgid "Bottom"
7594 msgstr "Fine"
7595
7596 #: shdoclc.rc:221
7597 msgid "Page Up"
7598 msgstr "Pagina precedente"
7599
7600 #: shdoclc.rc:222
7601 msgid "Page Down"
7602 msgstr "Pagina successiva"
7603
7604 #: shdoclc.rc:224
7605 msgid "Scroll Up"
7606 msgstr "Scorri su"
7607
7608 #: shdoclc.rc:225
7609 msgid "Scroll Down"
7610 msgstr "Scorri giù"
7611
7612 #: shdoclc.rc:232
7613 msgid "Left Edge"
7614 msgstr "Margine sinistro"
7615
7616 #: shdoclc.rc:233
7617 msgid "Right Edge"
7618 msgstr "Margine destro"
7619
7620 #: shdoclc.rc:235
7621 msgid "Page Left"
7622 msgstr "Pagina a sinistra"
7623
7624 #: shdoclc.rc:236
7625 msgid "Page Right"
7626 msgstr "Pagina a destra"
7627
7628 #: shdoclc.rc:238
7629 msgid "Scroll Left"
7630 msgstr "Scorri a sinistra"
7631
7632 #: shdoclc.rc:239
7633 msgid "Scroll Right"
7634 msgstr "Scorri a destra"
7635
7636 #: shdoclc.rc:25
7637 msgid "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7639
7640 #: shdoclc.rc:30
7641 msgid "&w&bPage &p"
7642 msgstr "&w&bPage &p"
7643
7644 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7645 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7646 msgid "Lar&ge Icons"
7647 msgstr "Icone &grandi"
7648
7649 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7650 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7651 msgid "S&mall Icons"
7652 msgstr "Icone &piccole"
7653
7654 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 msgid "&List"
7656 msgstr "&Lista"
7657
7658 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7659 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 msgid "&Details"
7661 msgstr "&Dettagli"
7662
7663 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7664 msgid "Arrange &Icons"
7665 msgstr "Disponi &Icone"
7666
7667 #: shell32.rc:50
7668 msgid "By &Name"
7669 msgstr "Per &nome"
7670
7671 #: shell32.rc:51
7672 msgid "By &Type"
7673 msgstr "Per &tipo"
7674
7675 #: shell32.rc:52
7676 msgid "By &Size"
7677 msgstr "Per di&mensione"
7678
7679 #: shell32.rc:53
7680 msgid "By &Date"
7681 msgstr "Per &data"
7682
7683 #: shell32.rc:55
7684 msgid "&Auto Arrange"
7685 msgstr "&Disponi automaticamente"
7686
7687 #: shell32.rc:57
7688 msgid "Line up Icons"
7689 msgstr "Allinea icone"
7690
7691 #: shell32.rc:62
7692 msgid "Paste as Link"
7693 msgstr "Crea collegamento"
7694
7695 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgid "New"
7697 msgstr "Nuovo"
7698
7699 #: shell32.rc:66
7700 msgid "New &Folder"
7701 msgstr "Nuova &cartella"
7702
7703 #: shell32.rc:67
7704 msgid "New &Link"
7705 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7706
7707 #: shell32.rc:71
7708 msgid "Properties"
7709 msgstr "Proprietà"
7710
7711 #: shell32.rc:82
7712 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "&Restore"
7714 msgstr "&Ripristina"
7715
7716 #: shell32.rc:83
7717 msgid "&Erase"
7718 msgstr "&Elimina"
7719
7720 #: shell32.rc:95
7721 msgid "E&xplore"
7722 msgstr "&Esplora"
7723
7724 #: shell32.rc:98
7725 msgid "C&ut"
7726 msgstr "&Taglia"
7727
7728 #: shell32.rc:101
7729 msgid "Create &Link"
7730 msgstr "Crea co&llegamento"
7731
7732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 msgid "&Rename"
7734 msgstr "&Rinomina"
7735
7736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7737 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "E&xit"
7739 msgstr "&Esci"
7740
7741 #: shell32.rc:127
7742 msgid "&About Control Panel"
7743 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7744
7745 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7746 msgid "Browse for Folder"
7747 msgstr "Sfoglia cartelle"
7748
7749 #: shell32.rc:303
7750 msgid "Folder:"
7751 msgstr "Cartella:"
7752
7753 #: shell32.rc:309
7754 msgid "&Make New Folder"
7755 msgstr "&Nuova cartella"
7756
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "Message"
7759 msgstr "Messaggio"
7760
7761 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgid "&Yes"
7763 msgstr "&Sì"
7764
7765 #: shell32.rc:320
7766 msgid "Yes to &all"
7767 msgstr "Sì a &tutti"
7768
7769 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "&No"
7771 msgstr "&No"
7772
7773 #: shell32.rc:329
7774 msgid "About %s"
7775 msgstr "Informazioni su %s"
7776
7777 #: shell32.rc:333
7778 msgid "Wine &license"
7779 msgstr "&Licenza di Wine"
7780
7781 #: shell32.rc:338
7782 msgid "Running on %s"
7783 msgstr "In esecuzione su %s"
7784
7785 #: shell32.rc:339
7786 msgid "Wine was brought to you by:"
7787 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7788
7789 #: shell32.rc:347
7790 msgid ""
7791 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7792 "will open it for you."
7793 msgstr ""
7794 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7795 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7796
7797 #: shell32.rc:348
7798 msgid "&Open:"
7799 msgstr "&Apri:"
7800
7801 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7802 #: winefile.rc:136
7803 msgid "&Browse..."
7804 msgstr "&Naviga"
7805
7806 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Dimensione"
7809
7810 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 msgid "Type"
7812 msgstr "Tipo"
7813
7814 #: shell32.rc:137
7815 msgid "Modified"
7816 msgstr "Modificato"
7817
7818 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7819 msgid "Attributes"
7820 msgstr "Attributi"
7821
7822 #: shell32.rc:140
7823 msgid "Size available"
7824 msgstr "Spazio disponibile"
7825
7826 #: shell32.rc:142
7827 msgid "Comments"
7828 msgstr "Commenti"
7829
7830 #: shell32.rc:143
7831 msgid "Owner"
7832 msgstr "Proprietario"
7833
7834 #: shell32.rc:144
7835 msgid "Group"
7836 msgstr "Gruppo"
7837
7838 #: shell32.rc:145
7839 msgid "Original location"
7840 msgstr "Locazione originale"
7841
7842 #: shell32.rc:146
7843 msgid "Date deleted"
7844 msgstr "Data di eliminazione"
7845
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Pannello di Controllo"
7849
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Selezione"
7853
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Riavvia"
7857
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7861
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Termina sessione"
7865
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7869
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7873
7874 #: shell32.rc:201
7875 msgid "Favorites"
7876 msgstr "Favoriti"
7877
7878 #: shell32.rc:202
7879 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7880 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7881
7882 #: shell32.rc:203
7883 msgid "Recent"
7884 msgstr "Recenti"
7885
7886 #: shell32.rc:204
7887 msgid "SendTo"
7888 msgstr "Invia A"
7889
7890 #: shell32.rc:205
7891 msgid "Start Menu"
7892 msgstr "Menu Start"
7893
7894 #: shell32.rc:206
7895 msgid "My Music"
7896 msgstr "Musica"
7897
7898 #: shell32.rc:207
7899 msgid "My Videos"
7900 msgstr "Video"
7901
7902 #: shell32.rc:208
7903 msgctxt "directory"
7904 msgid "Desktop"
7905 msgstr "Scrivania"
7906
7907 #: shell32.rc:209
7908 msgid "NetHood"
7909 msgstr "Reti condivise"
7910
7911 #: shell32.rc:210
7912 msgid "Templates"
7913 msgstr "Modelli"
7914
7915 #: shell32.rc:211
7916 msgid "Application Data"
7917 msgstr "Applicazioni"
7918
7919 #: shell32.rc:212
7920 msgid "PrintHood"
7921 msgstr "Stampanti condivise"
7922
7923 #: shell32.rc:213
7924 msgid "Local Settings\\Application Data"
7925 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7926
7927 #: shell32.rc:214
7928 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7929 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7930
7931 #: shell32.rc:215
7932 msgid "Cookies"
7933 msgstr "Cookie"
7934
7935 #: shell32.rc:216
7936 msgid "Local Settings\\History"
7937 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7938
7939 #: shell32.rc:217
7940 msgid "Program Files"
7941 msgstr "Programmi"
7942
7943 #: shell32.rc:219
7944 msgid "My Pictures"
7945 msgstr "Immagini"
7946
7947 #: shell32.rc:220
7948 msgid "Program Files\\Common Files"
7949 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7950
7951 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7952 msgid "Documents"
7953 msgstr "Documenti"
7954
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7957 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7958
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Music"
7961 msgstr "Documenti\\Musica"
7962
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Pictures"
7965 msgstr "Documenti\\Immagini"
7966
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Videos"
7969 msgstr "Documenti\\Video"
7970
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7973 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7974
7975 #: shell32.rc:218
7976 msgid "Program Files (x86)"
7977 msgstr "Programmi (x86)"
7978
7979 #: shell32.rc:221
7980 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7982
7983 #: shell32.rc:228
7984 msgid "Contacts"
7985 msgstr "Contatti"
7986
7987 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7988 msgid "Links"
7989 msgstr "Collegamenti"
7990
7991 #: shell32.rc:230
7992 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7993 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7994
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Music\\Playlists"
7997 msgstr "Musica\\Playlists"
7998
7999 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Download"
8002
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Stato"
8006
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Locazione"
8010
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modello"
8014
8015 #: shell32.rc:233
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8018
8019 #: shell32.rc:234
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8022
8023 #: shell32.rc:235
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8026
8027 #: shell32.rc:236
8028 msgid "Music\\Sample Music"
8029 msgstr "Musica\\Sample Music"
8030
8031 #: shell32.rc:237
8032 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8033 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8034
8035 #: shell32.rc:238
8036 msgid "Music\\Sample Playlists"
8037 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8038
8039 #: shell32.rc:239
8040 msgid "Videos\\Sample Videos"
8041 msgstr "Video\\Sample Videos"
8042
8043 #: shell32.rc:240
8044 msgid "Saved Games"
8045 msgstr "Giochi salvati"
8046
8047 #: shell32.rc:241
8048 msgid "Searches"
8049 msgstr "Ricerche"
8050
8051 #: shell32.rc:242
8052 msgid "Users"
8053 msgstr "Utenti"
8054
8055 #: shell32.rc:243
8056 msgid "OEM Links"
8057 msgstr "Collegamenti OEM"
8058
8059 #: shell32.rc:246
8060 msgid "AppData\\LocalLow"
8061 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8062
8063 #: shell32.rc:166
8064 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8065 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8066
8067 #: shell32.rc:167
8068 msgid "Error during creation of a new folder"
8069 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8070
8071 #: shell32.rc:168
8072 msgid "Confirm file deletion"
8073 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8074
8075 #: shell32.rc:169
8076 msgid "Confirm folder deletion"
8077 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8078
8079 #: shell32.rc:170
8080 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8081 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8082
8083 #: shell32.rc:171
8084 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8085 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8086
8087 #: shell32.rc:178
8088 msgid "Confirm file overwrite"
8089 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8090
8091 #: shell32.rc:177
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Vuoi sostituirlo?"
8100
8101 #: shell32.rc:172
8102 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8103 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8104
8105 #: shell32.rc:174
8106 msgid ""
8107 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8109
8110 #: shell32.rc:173
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8113
8114 #: shell32.rc:175
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8117
8118 #: shell32.rc:176
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 msgstr ""
8121 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8122 "direttamente?"
8123
8124 #: shell32.rc:183
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8129 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8130 "the folder?"
8131 msgstr ""
8132 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8135 "nella\n"
8136 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8137 "la cartella?"
8138
8139 #: shell32.rc:248
8140 msgid "New Folder"
8141 msgstr "Nuova cartella"
8142
8143 #: shell32.rc:250
8144 msgid "Wine Control Panel"
8145 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8146
8147 #: shell32.rc:192
8148 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8150
8151 #: shell32.rc:193
8152 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8154
8155 #: shell32.rc:195
8156 msgid "Executable files (*.exe)"
8157 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8158
8159 #: shell32.rc:254
8160 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8161 msgstr ""
8162 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8163
8164 #: shell32.rc:256
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8166 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8167
8168 #: shell32.rc:257
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8171
8172 #: shell32.rc:258
8173 msgid "Confirm deletion"
8174 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8175
8176 #: shell32.rc:259
8177 msgid ""
8178 "A file already exists at the path %1.\n"
8179 "\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8181 msgstr ""
8182 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Sostituirlo?"
8185
8186 #: shell32.rc:260
8187 msgid ""
8188 "A folder already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Sostituirla?"
8195
8196 #: shell32.rc:261
8197 msgid "Confirm overwrite"
8198 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8199
8200 #: shell32.rc:278
8201 msgid ""
8202 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8203 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8204 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8205 "any later version.\n"
8206 "\n"
8207 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8208 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8209 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8210 "more details.\n"
8211 "\n"
8212 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8213 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8214 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgstr ""
8216 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8217 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8218 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8219 "scelta) una versione più nuova.\n"
8220 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8221 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8222 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8223 "più informazioni.\n"
8224 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8225 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8226 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8227
8228 #: shell32.rc:266
8229 msgid "Wine License"
8230 msgstr "Licenza di Wine"
8231
8232 #: shell32.rc:155
8233 msgid "Trash"
8234 msgstr "Cestino"
8235
8236 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8237 msgid "Error"
8238 msgstr "Errore"
8239
8240 #: shlwapi.rc:40
8241 msgid "Don't show me th&is message again"
8242 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8243
8244 #: shlwapi.rc:27
8245 msgid "%d bytes"
8246 msgstr "%d byte"
8247
8248 #: shlwapi.rc:28
8249 msgctxt "time unit: hours"
8250 msgid " hr"
8251 msgstr " ore"
8252
8253 #: shlwapi.rc:29
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " min"
8257
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr " sec"
8262
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgctxt "window"
8265 msgid "&Restore"
8266 msgstr "&Ripristina"
8267
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8269 msgid "&Move"
8270 msgstr "&Muovi"
8271
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 msgid "&Size"
8274 msgstr "&Dimensione"
8275
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 msgid "Mi&nimize"
8278 msgstr "Mi&nimizza"
8279
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8281 msgid "Ma&ximize"
8282 msgstr "Ma&ssimizza"
8283
8284 #: user32.rc:33
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8287
8288 #: user32.rc:35
8289 msgid "&About Wine"
8290 msgstr "&Informazioni su Wine"
8291
8292 #: user32.rc:46
8293 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8294 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8295
8296 #: user32.rc:48
8297 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8298 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8299
8300 #: user32.rc:79
8301 msgid "&Abort"
8302 msgstr "&Abbandona"
8303
8304 #: user32.rc:80
8305 msgid "&Retry"
8306 msgstr "&Riprova"
8307
8308 #: user32.rc:81
8309 msgid "&Ignore"
8310 msgstr "&Ignora"
8311
8312 #: user32.rc:84
8313 msgid "&Try Again"
8314 msgstr "&Riprova"
8315
8316 #: user32.rc:85
8317 msgid "&Continue"
8318 msgstr "&Continua"
8319
8320 #: user32.rc:91
8321 msgid "Select Window"
8322 msgstr "Seleziona finestra"
8323
8324 #: user32.rc:69
8325 msgid "&More Windows..."
8326 msgstr "&Più finestre..."
8327
8328 #: wineps.rc:28
8329 msgid "Paper Si&ze:"
8330 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8331
8332 #: wineps.rc:36
8333 msgid "Duplex:"
8334 msgstr "Fronte retro:"
8335
8336 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 msgid "Realm"
8338 msgstr "Dominio"
8339
8340 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8341 msgid "&Save this password (insecure)"
8342 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8343
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Autenticazione richiesta"
8347
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Server"
8351
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Avviso di sicurezza"
8355
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8359
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8363
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Connessione LAN"
8367
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8371
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8375
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8379
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr ""
8384 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8385 "certificato."
8386
8387 #: winmm.rc:28
8388 msgid "The specified command was carried out."
8389 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8390
8391 #: winmm.rc:29
8392 msgid "Undefined external error."
8393 msgstr "Errore esterno non definito."
8394
8395 #: winmm.rc:30
8396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 msgstr ""
8398 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8399
8400 #: winmm.rc:31
8401 msgid "The driver was not enabled."
8402 msgstr "Il driver non era abilitato."
8403
8404 #: winmm.rc:32
8405 msgid ""
8406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "again."
8408 msgstr ""
8409 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8410 "disponibile e riprovare."
8411
8412 #: winmm.rc:33
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8415
8416 #: winmm.rc:34
8417 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8418 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8419
8420 #: winmm.rc:35
8421 msgid ""
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8426 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8427
8428 #: winmm.rc:36
8429 msgid ""
8430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8431 "which functions and messages the driver supports."
8432 msgstr ""
8433 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8434 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8435
8436 #: winmm.rc:37
8437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8438 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8439
8440 #: winmm.rc:38
8441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8442 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8443
8444 #: winmm.rc:39
8445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8446 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8447
8448 #: winmm.rc:42
8449 msgid ""
8450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8451 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 msgstr ""
8453 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8454 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8455
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 msgid ""
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 msgstr ""
8461 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8462 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8463 "dell'esecuzione."
8464
8465 #: winmm.rc:44
8466 msgid ""
8467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8468 "header, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8471 "l'header e riprovare."
8472
8473 #: winmm.rc:45
8474 msgid ""
8475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8476 "and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8479 "la flag e riprovare."
8480
8481 #: winmm.rc:48
8482 msgid ""
8483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8487 "l'header e riprovare."
8488
8489 #: winmm.rc:50
8490 msgid ""
8491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 msgstr ""
8494 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8495 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8496
8497 #: winmm.rc:51
8498 msgid ""
8499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8500 "transmitted, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8503 "trasmissione dati e riprovare."
8504
8505 #: winmm.rc:52
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8508 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 msgstr ""
8510 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8511 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8512 "configurazione."
8513
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8520 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8521
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8526 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8527
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8531
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8535
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8542 "correttamente o contattare il produttore."
8543
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr ""
8547 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:61
8550 msgid ""
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8553 "again."
8554 msgstr ""
8555 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8556 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8557 "riprovare."
8558
8559 #: winmm.rc:62
8560 msgid ""
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8562 "unique alias."
8563 msgstr ""
8564 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8565 "applicazione. Usare un alias univoco."
8566
8567 #: winmm.rc:63
8568 msgid ""
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr ""
8571 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8572 "specificato."
8573
8574 #: winmm.rc:64
8575 msgid "No command was specified."
8576 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8577
8578 #: winmm.rc:65
8579 msgid ""
8580 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8581 "size of the buffer."
8582 msgstr ""
8583 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8584 "Aumentare la dimensione del buffer."
8585
8586 #: winmm.rc:66
8587 msgid ""
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8589 "one."
8590 msgstr ""
8591 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8592 "caratteri. Fornirne uno."
8593
8594 #: winmm.rc:67
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8597
8598 #: winmm.rc:68
8599 msgid ""
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8604 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8605
8606 #: winmm.rc:69
8607 msgid ""
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8612 "ottenere un nuovo driver."
8613
8614 #: winmm.rc:70
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8617
8618 #: winmm.rc:71
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8621
8622 #: winmm.rc:72
8623 msgid ""
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 msgstr ""
8626 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8627 "nome del file siano corretti."
8628
8629 #: winmm.rc:73
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8632
8633 #: winmm.rc:74
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 msgstr ""
8636 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8637 "riavviare Windows."
8638
8639 #: winmm.rc:75
8640 msgid ""
8641 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8642 "access error."
8643 msgstr ""
8644 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8645 "accessibile."
8646
8647 #: winmm.rc:76
8648 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8651 "specificato."
8652
8653 #: winmm.rc:77
8654 msgid ""
8655 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8656 "separately to determine which devices caused the error."
8657 msgstr ""
8658 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8659 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8660 "causato l'errore"
8661
8662 #: winmm.rc:78
8663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8664 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8665
8666 #: winmm.rc:79
8667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8670
8671 #: winmm.rc:80
8672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8673 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8674
8675 #: winmm.rc:81
8676 msgid ""
8677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8678 "still connected to the network."
8679 msgstr ""
8680 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8681 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8682
8683 #: winmm.rc:82
8684 msgid ""
8685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8686 "device name is spelled correctly."
8687 msgstr ""
8688 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8689 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8690
8691 #: winmm.rc:83
8692 msgid ""
8693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8694 "again."
8695 msgstr ""
8696 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8697 "riprovare."
8698
8699 #: winmm.rc:84
8700 msgid ""
8701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8702 "alias."
8703 msgstr ""
8704 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8705 "alias univoco."
8706
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8710
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8717 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8718
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8725 "dispositivo. Fornirne uno."
8726
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8733 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8734
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8741
8742 #: winmm.rc:90
8743 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8744 msgstr ""
8745 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8746 "una volta."
8747
8748 #: winmm.rc:91
8749 msgid ""
8750 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8751 "may be corrupt, or not in the correct format."
8752 msgstr ""
8753 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8754 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8755
8756 #: winmm.rc:92
8757 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8758 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8759
8760 #: winmm.rc:93
8761 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8762 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8763
8764 #: winmm.rc:94
8765 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8766 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8767
8768 #: winmm.rc:95
8769 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8770 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8771
8772 #: winmm.rc:96
8773 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8774 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8775
8776 #: winmm.rc:97
8777 msgid ""
8778 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8779 "sequence, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8782 "sequenza e riprovare."
8783
8784 #: winmm.rc:98
8785 msgid ""
8786 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8787 "the device is closed, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8790 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8791
8792 #: winmm.rc:99
8793 msgid ""
8794 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8795 "characters, followed by a period and an extension."
8796 msgstr ""
8797 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8798 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8799
8800 #: winmm.rc:100
8801 msgid ""
8802 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8805
8806 #: winmm.rc:101
8807 msgid ""
8808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8809 "in Control Panel to install the device."
8810 msgstr ""
8811 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8812 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8813
8814 #: winmm.rc:102
8815 msgid ""
8816 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8817 "restarting your computer."
8818 msgstr ""
8819 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8820 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8821
8822 #: winmm.rc:103
8823 msgid ""
8824 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8825 "cannot change directories."
8826 msgstr ""
8827 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8828 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8829
8830 #: winmm.rc:104
8831 msgid ""
8832 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8833 "change drives."
8834 msgstr ""
8835 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8836 "l'applicazione non può cambiare unità."
8837
8838 #: winmm.rc:105
8839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8840 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8841
8842 #: winmm.rc:106
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8844 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8845
8846 #: winmm.rc:107
8847 msgid ""
8848 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8849 msgstr ""
8850 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8851 "uno."
8852
8853 #: winmm.rc:108
8854 msgid ""
8855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8856 "until a wave device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8859 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8860
8861 #: winmm.rc:109
8862 msgid ""
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8867 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8868
8869 #: winmm.rc:110
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8875 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8876
8877 #: winmm.rc:111
8878 msgid ""
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8883 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8884
8885 #: winmm.rc:112
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr ""
8888 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8889 "riproduzione."
8890
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr ""
8894 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8895 "registrazione."
8896
8897 #: winmm.rc:114
8898 msgid ""
8899 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8900 "the Drivers option to install the wave device."
8901 msgstr ""
8902 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8903 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8904
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8911 "formato del file attuale."
8912
8913 #: winmm.rc:116
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8919 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8920
8921 #: winmm.rc:117
8922 msgid ""
8923 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8924 "format."
8925 msgstr ""
8926 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8927 "file attuale."
8928
8929 #: winmm.rc:122
8930 msgid ""
8931 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8932 "You can't use them together."
8933 msgstr ""
8934 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8935 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8936
8937 #: winmm.rc:124
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8940 "again."
8941 msgstr ""
8942 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8943
8944 #: winmm.rc:127
8945 msgid ""
8946 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8947 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8948 msgstr ""
8949 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8950 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8951 "MIDI."
8952
8953 #: winmm.rc:125
8954 msgid ""
8955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8956 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "setup."
8958 msgstr ""
8959 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8960 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8961 "Controllo per cambiare la configurazione."
8962
8963 #: winmm.rc:126
8964 msgid "An error occurred with the specified port."
8965 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8966
8967 #: winmm.rc:129
8968 msgid ""
8969 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8970 "these applications; then, try again."
8971 msgstr ""
8972 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8973 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8974
8975 #: winmm.rc:128
8976 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8977 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8978
8979 #: winmm.rc:123
8980 msgid ""
8981 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8982 "Control Panel to install a MIDI driver."
8983 msgstr ""
8984 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8985 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8986
8987 #: winmm.rc:118
8988 msgid "There is no display window."
8989 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8990
8991 #: winmm.rc:119
8992 msgid "Could not create or use window."
8993 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8994
8995 #: winmm.rc:120
8996 msgid ""
8997 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8998 "check your disk or network connection."
8999 msgstr ""
9000 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9001 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9002
9003 #: winmm.rc:121
9004 msgid ""
9005 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9006 "are still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9009 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9010
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Stampa su File"
9014
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9018
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9022
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9026
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Successo"
9030
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Errore nelle operazioni"
9034
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Errore nel protocollo"
9038
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Superato il tempo limite"
9042
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Superata la dimensione massima"
9046
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Compara falso"
9050
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Compara vero"
9054
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9058
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9062
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Rinvio (v2)"
9066
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Rinvio"
9070
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9074
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9078
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9082
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Attributo inesistente"
9086
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Tipo non definito"
9090
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Matching inappropriato"
9094
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Violazione del vincolo"
9098
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Attributo o valore esistente"
9102
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Sintassi non valida"
9106
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Oggetto inesistente"
9110
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Problema di alias"
9114
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Sintassi DN non valida"
9118
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "È foglia"
9122
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9126
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9130
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Credenziali non valide"
9134
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Diritti insufficenti"
9138
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Occupato"
9142
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Non disponibile"
9146
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9150
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Trovato Loop"
9154
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9158
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Errore di range dell'indice"
9162
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Violazione di nominazione"
9166
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9170
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9174
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Non permesso su RDN"
9178
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Esiste già"
9182
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9186
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Risultati troppo grandi"
9190
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9194
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Altro"
9198
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Server irraggiungibile"
9202
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Errore locale"
9206
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Errore di codifica"
9210
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Errore di decodifica"
9214
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Tempo scaduto"
9218
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9222
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Errore del filtro"
9226
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Cancelled"
9229 msgstr "Utente eliminato"
9230
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Errore del parametro"
9234
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Memoria non disponibile"
9238
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9242
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9246
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9250
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9254
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Più risultati ricevuti"
9258
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9262
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9266
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Non ancora implementato\n"
9273 "\n"
9274
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9278
9279 #: attrib.rc:47
9280 msgid ""
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Sets an attribute.\n"
9290 "  -   Clears an attribute.\n"
9291 "  R   Read-only file attribute.\n"
9292 "  A   Archive file attribute.\n"
9293 "  S   System file attribute.\n"
9294 "  H   Hidden file attribute.\n"
9295 "  [drive:][path][filename]\n"
9296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 "  /D  Processes folders as well.\n"
9299 msgstr ""
9300 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9301 "\n"
9302 "Sintassi:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9304 "[nomefile]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Dove:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Imposta un attributo.\n"
9310 "  -   Cancella un attributo.\n"
9311 "  R   File in sola lettura.\n"
9312 "  A   File di archivio.\n"
9313 "  S   File di sitema.\n"
9314 "  H   File nascosto.\n"
9315 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9316 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9317 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9318 "sottocartelle.\n"
9319 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9320
9321 #: clock.rc:29
9322 msgid "Ana&log"
9323 msgstr "Ana&logico"
9324
9325 #: clock.rc:30
9326 msgid "Digi&tal"
9327 msgstr "Digi&tale"
9328
9329 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9330 msgid "&Font..."
9331 msgstr "&Carattere..."
9332
9333 #: clock.rc:34
9334 msgid "&Without Titlebar"
9335 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9336
9337 #: clock.rc:36
9338 msgid "&Seconds"
9339 msgstr "&Secondi"
9340
9341 #: clock.rc:37
9342 msgid "&Date"
9343 msgstr "&Data"
9344
9345 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9346 msgid "&Always on Top"
9347 msgstr "&Sempre in primo piano"
9348
9349 #: clock.rc:42
9350 msgid "&About Clock"
9351 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9352
9353 #: clock.rc:48
9354 msgid "Clock"
9355 msgstr "Orologio"
9356
9357 #: cmd.rc:37
9358 msgid ""
9359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9360 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9361 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9362 "called procedure.\n"
9363 "\n"
9364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9366 msgstr ""
9367 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9368 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9369 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9370 "procedura chiamata.\n"
9371 "\n"
9372 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9373 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:40
9376 msgid ""
9377 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9378 "default directory.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9381 "predefinita attuale.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:41
9384 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9385 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:43
9388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9389 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9390
9391 #: cmd.rc:45
9392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9393 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:46
9396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9397 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:47
9400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9401 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:48
9404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:49
9408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:59
9412 msgid ""
9413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9416 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9420 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 msgstr ""
9422 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9425 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9428 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9429 "precedendolo con un segno @.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:61
9432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9433 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:69
9436 msgid ""
9437 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9440 "\n"
9441 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9442 "not exist in wine's cmd.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9445 "files.\n"
9446 "\n"
9447 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9448 "\n"
9449 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9450 "non\n"
9451 "esiste nel cmd di wine.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:81
9454 msgid ""
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9456 "batch file.\n"
9457 "\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9467 "file batch.\n"
9468 "\n"
9469 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9470 "caratteri\n"
9471 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9472 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9473 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9474 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9475 "\n"
9476 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:84
9479 msgid ""
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9482 msgstr ""
9483 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9484 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:94
9487 msgid ""
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9493 "\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9496 msgstr ""
9497 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9498 "\n"
9499 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9500 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9502 "\n"
9503 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9504 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:100
9507 msgid ""
9508 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9511 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9512 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9513 msgstr ""
9514 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9515 "\n"
9516 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9517 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9518 "specificata.\n"
9519 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:103
9522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:104
9526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:111
9530 msgid ""
9531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9532 "\n"
9533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9534 "subdirectories\n"
9535 "below the item are moved as well.\n"
9536 "\n"
9537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9538 msgstr ""
9539 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9540 "\n"
9541 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9542 "sottocartelle\n"
9543 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9544 "\n"
9545 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9546 "DOS differenti.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:122
9549 msgid ""
9550 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9551 "\n"
9552 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9553 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9554 "PATH command with the new value.\n"
9555 "\n"
9556 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9557 "variable, for example:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559 msgstr ""
9560 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9561 "\n"
9562 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9563 "preso\n"
9564 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9565 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9566 "\n"
9567 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9568 "PATH, per esempio:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570
9571 #: cmd.rc:128
9572 msgid ""
9573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "\n"
9575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9576 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9579 "tasto.\n"
9580 "\n"
9581 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9582 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:149
9585 msgid ""
9586 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9587 "\n"
9588 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9589 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9590 "\n"
9591 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9592 "\n"
9593 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9594 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9595 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9596 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9597 "\n"
9598 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9599 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9600 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9601 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9602 "\n"
9603 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9604 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9605 msgstr ""
9606 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9607 "\n"
9608 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9609 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9610 "\n"
9611 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9612 "mostrato:\n"
9613 "\n"
9614 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9615 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9616 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9617 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9618 "\n"
9619 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9620 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9621 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9622 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9623 "\n"
9624 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9625 "PROMPT,\n"
9626 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9627
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9634 "esegue\n"
9635 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9636 "batch.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:156
9639 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9640 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:157
9643 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9644 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:159
9647 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:160
9651 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9652 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:178
9655 msgid ""
9656 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9657 "\n"
9658 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9659 "\n"
9660 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9661 "\n"
9662 "SET <variable>=<value>\n"
9663 "\n"
9664 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9665 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9666 "have embedded spaces.\n"
9667 "\n"
9668 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9669 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9670 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9671 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9674 "\n"
9675 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9676 "\n"
9677 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9678 "\n"
9679 "SET <variabile>=<valore>\n"
9680 "\n"
9681 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9682 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9683 "avere spazi all'interno.\n"
9684 "\n"
9685 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9686 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9687 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9688 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:183
9691 msgid ""
9692 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9693 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9694 "if called from the command line.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9697 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9698 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:185
9701 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9702 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:187
9705 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9706 msgstr ""
9707 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9708 "[stringa]\n"
9709
9710 #: cmd.rc:191
9711 msgid ""
9712 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9713 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9714 msgstr ""
9715 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9716 "ovunque\n"
9717 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:200
9720 msgid ""
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9722 "\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9726 "\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9728 msgstr ""
9729 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9730 "valide sono:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9733 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9734 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9735 "\n"
9736 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:203
9739 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9740 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:205
9743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9744 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:209
9747 msgid ""
9748 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9752 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:217
9755 msgid ""
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9757 "\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9762 msgstr ""
9763 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9764 " batch.\n"
9765 "\n"
9766 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9767 "batch e\n"
9768 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9769 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9770 "dell'ambiente\n"
9771 "sono ripristinate.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:220
9774 msgid ""
9775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9777 msgstr ""
9778 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9779 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:223
9782 msgid ""
9783 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9784 "PUSHD.\n"
9785 msgstr ""
9786 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9787 "PUSHD.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:231
9790 msgid ""
9791 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "\n"
9795 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9796 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9797 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9798 "association, if any.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9801 "\n"
9802 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9805 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9806 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9807 "associazione, se esiste.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:242
9810 msgid ""
9811 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9812 "\n"
9813 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9816 "currently defined.\n"
9817 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "if any.\n"
9819 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9820 "associated to the specified file type.\n"
9821 msgstr ""
9822 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9823 "\n"
9824 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9827 "comandi di apertura.\n"
9828 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9829 "associato, se esiste.\n"
9830 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9831 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:244
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:248
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9844 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9845 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9846 "batch.\n"
9847
9848 #: cmd.rc:252
9849 msgid ""
9850 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9851 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9852 msgstr ""
9853 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9854 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:289
9857 msgid ""
9858 "CMD built-in commands are:\n"
9859 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9860 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9861 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9862 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9863 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9864 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9865 "COPY\t\tCopy file\n"
9866 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9867 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9868 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9869 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9870 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9871 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9872 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9873 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9874 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9875 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9876 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9877 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9878 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9879 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9880 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9881 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9882 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9883 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9884 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9885 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9895 msgstr ""
9896 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9897 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9898 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9899 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9900 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9901 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9902 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9903 "COPY\t\tCopia file\n"
9904 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9905 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9906 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9907 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9908 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9909 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9910 "batch\n"
9911 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9912 "file\n"
9913 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9914 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9915 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9916 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9917 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9918 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9920 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9921 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9923 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9924 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9925 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9926 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9927 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9928 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9929 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9930 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9931 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9934 "sovrastanti.\n"
9935
9936 #: cmd.rc:291
9937 msgid "Are you sure"
9938 msgstr "Sei sicuro"
9939
9940 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9941 msgctxt "Yes key"
9942 msgid "Y"
9943 msgstr "S"
9944
9945 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9946 msgctxt "No key"
9947 msgid "N"
9948 msgstr "N"
9949
9950 #: cmd.rc:294
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9953
9954 #: cmd.rc:295
9955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9956 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9957
9958 #: cmd.rc:296
9959 msgid "Overwrite %1"
9960 msgstr "Sovrascrivere %1"
9961
9962 #: cmd.rc:297
9963 msgid "More..."
9964 msgstr "Di più..."
9965
9966 #: cmd.rc:298
9967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9968 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9969
9970 #: cmd.rc:300
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Manca un parametro\n"
9973
9974 #: cmd.rc:301
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Errore di sintassi\n"
9977
9978 #: cmd.rc:303
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9981
9982 #: cmd.rc:304
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9985
9986 #: cmd.rc:305
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9989
9990 #: cmd.rc:306
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9993
9994 #: cmd.rc:307
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9997
9998 #: cmd.rc:308
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10001
10002 #: cmd.rc:309
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10005
10006 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10009
10010 #: cmd.rc:311
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10012 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10013
10014 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10015 msgctxt "All key"
10016 msgid "A"
10017 msgstr "T"
10018
10019 #: cmd.rc:313
10020 msgid "%1, Delete"
10021 msgstr "%1, Cancella"
10022
10023 #: cmd.rc:314
10024 msgid "Echo is %1\n"
10025 msgstr "Echo è %1\n"
10026
10027 #: cmd.rc:315
10028 msgid "Verify is %1\n"
10029 msgstr "Verify è %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:316
10032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10033 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10034
10035 #: cmd.rc:317
10036 msgid "Parameter error\n"
10037 msgstr "Errore nel parametro\n"
10038
10039 #: cmd.rc:318
10040 msgid ""
10041 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10043 "\n"
10044 msgstr ""
10045 "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10046 "Il numero seriale del volume è %3!04x!-%4!04x!\n"
10047 "\n"
10048
10049 #: cmd.rc:319
10050 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10051 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10052
10053 #: cmd.rc:320
10054 msgid "PATH not found\n"
10055 msgstr "PATH non trovato\n"
10056
10057 #: cmd.rc:321
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10060
10061 #: cmd.rc:322
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10064
10065 #: cmd.rc:323
10066 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10067 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10068
10069 #: cmd.rc:324
10070 msgid "More? "
10071 msgstr "Di più? "
10072
10073 #: cmd.rc:325
10074 msgid "The input line is too long.\n"
10075 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10076
10077 #: dxdiag.rc:27
10078 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10080
10081 #: dxdiag.rc:28
10082 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10083 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10084
10085 #: explorer.rc:28
10086 msgid "Wine Explorer"
10087 msgstr "Explorer di Wine"
10088
10089 #: explorer.rc:29
10090 msgid "Location:"
10091 msgstr "Locazione:"
10092
10093 #: hostname.rc:27
10094 msgid "Usage: hostname\n"
10095 msgstr "Uso: hostname\n"
10096
10097 #: hostname.rc:28
10098 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10099 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10100
10101 #: hostname.rc:29
10102 msgid ""
10103 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10104 "utility.\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10107
10108 #: ipconfig.rc:27
10109 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10110 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111
10112 #: ipconfig.rc:28
10113 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10114 msgstr ""
10115 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10116 "validi\n"
10117
10118 #: ipconfig.rc:29
10119 msgid "%1 adapter %2\n"
10120 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:30
10123 msgid "Ethernet"
10124 msgstr "Ethernet"
10125
10126 #: ipconfig.rc:32
10127 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10128 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10129
10130 #: ipconfig.rc:34
10131 msgid "Hostname"
10132 msgstr "Nome host"
10133
10134 #: ipconfig.rc:35
10135 msgid "Node type"
10136 msgstr "Tipo nodo"
10137
10138 #: ipconfig.rc:36
10139 msgid "Broadcast"
10140 msgstr "Broadcast"
10141
10142 #: ipconfig.rc:37
10143 msgid "Peer-to-peer"
10144 msgstr "Peer-to-peer"
10145
10146 #: ipconfig.rc:38
10147 msgid "Mixed"
10148 msgstr "Misto"
10149
10150 #: ipconfig.rc:39
10151 msgid "Hybrid"
10152 msgstr "Ibrido"
10153
10154 #: ipconfig.rc:40
10155 msgid "IP routing enabled"
10156 msgstr "IP routing abilitato"
10157
10158 #: ipconfig.rc:42
10159 msgid "Physical address"
10160 msgstr "Indirizzo fisico"
10161
10162 #: ipconfig.rc:43
10163 msgid "DHCP enabled"
10164 msgstr "DHCP abilitato"
10165
10166 #: ipconfig.rc:46
10167 msgid "Default gateway"
10168 msgstr "Gateway predefinito"
10169
10170 #: net.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET command [arguments]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET command /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 msgstr ""
10180 "La sintassi di questo comando è:\n"
10181 "\n"
10182 "NET comando [argomenti]\n"
10183 "    -o-\n"
10184 "NET comando /HELP\n"
10185 "\n"
10186 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10187
10188 #: net.rc:28
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [service]\n"
10193 "\n"
10194 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10195 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 msgstr ""
10197 "La sintassi di questo comando è:\n"
10198 "\n"
10199 "NET START [servizio]\n"
10200 "\n"
10201 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10202 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10203
10204 #: net.rc:29
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET STOP service\n"
10209 "\n"
10210 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 msgstr ""
10212 "La sintassi di questo comando è:\n"
10213 "\n"
10214 "NET STOP servizio\n"
10215 "\n"
10216 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10217
10218 #: net.rc:30
10219 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10220 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10221
10222 #: net.rc:31
10223 msgid "Could not stop service %1\n"
10224 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10225
10226 #: net.rc:32
10227 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10228 msgstr ""
10229 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10230
10231 #: net.rc:33
10232 msgid "Could not get handle to service.\n"
10233 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10234
10235 #: net.rc:34
10236 msgid "The %1 service is starting.\n"
10237 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10238
10239 #: net.rc:35
10240 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10241 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10242
10243 #: net.rc:36
10244 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10245 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10246
10247 #: net.rc:37
10248 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10249 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10250
10251 #: net.rc:38
10252 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10253 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10254
10255 #: net.rc:39
10256 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10257 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10258
10259 #: net.rc:41
10260 msgid "There are no entries in the list.\n"
10261 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10262
10263 #: net.rc:42
10264 msgid ""
10265 "\n"
10266 "Status  Local   Remote\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgstr ""
10269 "\n"
10270 "Stato  Locale   Remoto\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10272
10273 #: net.rc:43
10274 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10275 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10276
10277 #: net.rc:45
10278 msgid "Paused"
10279 msgstr "In pausa"
10280
10281 #: net.rc:46
10282 msgid "Disconnected"
10283 msgstr "Disconnesso"
10284
10285 #: net.rc:47
10286 msgid "A network error occurred"
10287 msgstr "Errore di rete"
10288
10289 #: net.rc:48
10290 msgid "Connection is being made"
10291 msgstr "Connessione in corso"
10292
10293 #: net.rc:49
10294 msgid "Reconnecting"
10295 msgstr "Riconnessione"
10296
10297 #: net.rc:40
10298 msgid "The following services are running:\n"
10299 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10300
10301 #: notepad.rc:27
10302 msgid "&New\tCtrl+N"
10303 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10304
10305 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10306 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10307 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10308
10309 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10310 msgid "&Save\tCtrl+S"
10311 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10312
10313 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10315 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10316
10317 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10318 msgid "Page Se&tup..."
10319 msgstr "&Imposta pagina..."
10320
10321 #: notepad.rc:34
10322 msgid "P&rinter Setup..."
10323 msgstr "&Configurazione stampante..."
10324
10325 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10326 msgid "&Edit"
10327 msgstr "&Modifica"
10328
10329 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10330 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10331 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10332
10333 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10334 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10335 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10336
10337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10338 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10339 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10340
10341 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10342 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10343 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10344
10345 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10346 #: winefile.rc:29
10347 msgid "&Delete\tDel"
10348 msgstr "&Elimina\tDel"
10349
10350 #: notepad.rc:46
10351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10352 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10353
10354 #: notepad.rc:47
10355 msgid "&Time/Date\tF5"
10356 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10357
10358 #: notepad.rc:49
10359 msgid "&Wrap long lines"
10360 msgstr "&A capo automatico"
10361
10362 #: notepad.rc:53
10363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10365
10366 #: notepad.rc:54
10367 msgid "&Search next\tF3"
10368 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10369
10370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10371 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10372 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10373
10374 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10375 msgid "&Contents\tF1"
10376 msgstr "&Contenuti\tF1"
10377
10378 #: notepad.rc:59
10379 msgid "&About Notepad"
10380 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10381
10382 #: notepad.rc:105
10383 msgid "Page Setup"
10384 msgstr "Imposta pagina"
10385
10386 #: notepad.rc:107
10387 msgid "&Header:"
10388 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10389
10390 #: notepad.rc:109
10391 msgid "&Footer:"
10392 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10393
10394 #: notepad.rc:112
10395 msgid "&Margins (millimeters):"
10396 msgstr "&Margini (millimetri):"
10397
10398 #: notepad.rc:113
10399 msgid "&Left:"
10400 msgstr "&Sinistro:"
10401
10402 #: notepad.rc:115
10403 msgid "&Top:"
10404 msgstr "&Superiore:"
10405
10406 #: notepad.rc:131
10407 msgid "Encoding:"
10408 msgstr "Codifica:"
10409
10410 #: notepad.rc:66
10411 msgid "Page &p"
10412 msgstr "Pagina &p"
10413
10414 #: notepad.rc:68
10415 msgid "Notepad"
10416 msgstr "Blocco Note"
10417
10418 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10419 msgid "ERROR"
10420 msgstr "ERRORE"
10421
10422 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10423 msgid "WARNING"
10424 msgstr "ATTENZIONE"
10425
10426 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10427 msgid "Information"
10428 msgstr "Informazioni"
10429
10430 #: notepad.rc:73
10431 msgid "Untitled"
10432 msgstr "(senza nome)"
10433
10434 #: notepad.rc:76
10435 msgid "Text files (*.txt)"
10436 msgstr "File di testo (*.txt)"
10437
10438 #: notepad.rc:79
10439 msgid ""
10440 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10441 "Please use a different editor."
10442 msgstr ""
10443 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10444 " Per favore usare un altro editor."
10445
10446 #: notepad.rc:81
10447 msgid ""
10448 "You did not enter any text.\n"
10449 "Please type something and try again."
10450 msgstr ""
10451 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10452 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10453
10454 #: notepad.rc:83
10455 msgid ""
10456 "File '%s' does not exist.\n"
10457 "\n"
10458 "Do you want to create a new file?"
10459 msgstr ""
10460 "Il file '%s'\n"
10461 "non esiste\n"
10462 "\n"
10463 " Creare un nuovo file ?"
10464
10465 #: notepad.rc:85
10466 msgid ""
10467 "File '%s' has been modified.\n"
10468 "\n"
10469 "Would you like to save the changes?"
10470 msgstr ""
10471 "Il file '%s'\n"
10472 "è stato modificato\n"
10473 "\n"
10474 " Salvare le modifiche ?"
10475
10476 #: notepad.rc:86
10477 msgid "'%s' could not be found."
10478 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10479
10480 #: notepad.rc:88
10481 msgid ""
10482 "Not enough memory to complete this task.\n"
10483 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10484 msgstr ""
10485 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10486 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10487 " di memoria libera."
10488
10489 #: notepad.rc:90
10490 msgid "Unicode (UTF-16)"
10491 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10492
10493 #: notepad.rc:91
10494 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10495 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10496
10497 #: notepad.rc:92
10498 msgid "Unicode (UTF-8)"
10499 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10500
10501 #: notepad.rc:99
10502 msgid ""
10503 "%1\n"
10504 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10505 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10506 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10507 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10508 "Continue?"
10509 msgstr ""
10510 "%1\n"
10511 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10512 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10513 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10514 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10515 "Continuare?"
10516
10517 #: oleview.rc:29
10518 msgid "&Bind to file..."
10519 msgstr "Fi&ssa su file..."
10520
10521 #: oleview.rc:30
10522 msgid "&View TypeLib..."
10523 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10524
10525 #: oleview.rc:32
10526 msgid "&System Configuration"
10527 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10528
10529 #: oleview.rc:33
10530 msgid "&Run the Registry Editor"
10531 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10532
10533 #: oleview.rc:37
10534 msgid "&Object"
10535 msgstr "&Elemento"
10536
10537 #: oleview.rc:39
10538 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10539 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10540
10541 #: oleview.rc:41
10542 msgid "&In-process server"
10543 msgstr "Handler &interno al processo"
10544
10545 #: oleview.rc:42
10546 msgid "In-process &handler"
10547 msgstr "&Handler interno al processo"
10548
10549 #: oleview.rc:43
10550 msgid "&Local server"
10551 msgstr "Server &locale"
10552
10553 #: oleview.rc:44
10554 msgid "&Remote server"
10555 msgstr "Server &remoto"
10556
10557 #: oleview.rc:47
10558 msgid "View &Type information"
10559 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10560
10561 #: oleview.rc:49
10562 msgid "Create &Instance"
10563 msgstr "Crea &instanza"
10564
10565 #: oleview.rc:50
10566 msgid "Create Instance &On..."
10567 msgstr "Crea instanza &su..."
10568
10569 #: oleview.rc:51
10570 msgid "&Release Instance"
10571 msgstr "&Rilascia instanza"
10572
10573 #: oleview.rc:53
10574 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10575 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10576
10577 #: oleview.rc:54
10578 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10579 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10580
10581 #: oleview.rc:60
10582 msgid "&Expert mode"
10583 msgstr "Modalità &esperto"
10584
10585 #: oleview.rc:62
10586 msgid "&Hidden component categories"
10587 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10588
10589 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10590 msgid "&Toolbar"
10591 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10592
10593 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10594 msgid "&Status Bar"
10595 msgstr "Barra di &stato"
10596
10597 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10598 msgid "&Refresh\tF5"
10599 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10600
10601 #: oleview.rc:71
10602 msgid "&About OleView"
10603 msgstr "&Su OleView"
10604
10605 #: oleview.rc:79
10606 msgid "&Save as..."
10607 msgstr "&Salva come..."
10608
10609 #: oleview.rc:84
10610 msgid "&Group by type kind"
10611 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10612
10613 #: oleview.rc:154
10614 msgid "Connect to another machine"
10615 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10616
10617 #: oleview.rc:157
10618 msgid "&Machine name:"
10619 msgstr "&Nome della macchina:"
10620
10621 #: oleview.rc:165
10622 msgid "System Configuration"
10623 msgstr "Configurazione di sistema"
10624
10625 #: oleview.rc:168
10626 msgid "System Settings"
10627 msgstr "Impostazioni di sistema"
10628
10629 #: oleview.rc:169
10630 msgid "&Enable Distributed COM"
10631 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10632
10633 #: oleview.rc:170
10634 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10635 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10636
10637 #: oleview.rc:171
10638 msgid ""
10639 "These settings change only registry values.\n"
10640 "They have no effect on Wine performance."
10641 msgstr ""
10642 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10643 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10644
10645 #: oleview.rc:178
10646 msgid "Default Interface Viewer"
10647 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10648
10649 #: oleview.rc:181
10650 msgid "Interface"
10651 msgstr "Interfaccia"
10652
10653 #: oleview.rc:183
10654 msgid "IID:"
10655 msgstr "IID:"
10656
10657 #: oleview.rc:186
10658 msgid "&View Type Info"
10659 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10660
10661 #: oleview.rc:191
10662 msgid "IPersist Interface Viewer"
10663 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10664
10665 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10666 msgid "Class Name:"
10667 msgstr "Nome della classe:"
10668
10669 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10670 msgid "CLSID:"
10671 msgstr "CLSID:"
10672
10673 #: oleview.rc:203
10674 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10675 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10676
10677 #: oleview.rc:211
10678 msgid "&IsDirty"
10679 msgstr "&Sporco"
10680
10681 #: oleview.rc:213
10682 msgid "&GetSizeMax"
10683 msgstr "&MassimaDimensione"
10684
10685 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10686 msgid "OleView"
10687 msgstr "OleView"
10688
10689 #: oleview.rc:98
10690 msgid "ITypeLib viewer"
10691 msgstr "Visore ITypeLib"
10692
10693 #: oleview.rc:96
10694 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10695 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10696
10697 #: oleview.rc:97
10698 msgid "version 1.0"
10699 msgstr "versione 1.0"
10700
10701 #: oleview.rc:100
10702 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10703 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10704
10705 #: oleview.rc:103
10706 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10707 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10708
10709 #: oleview.rc:104
10710 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10711 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10712
10713 #: oleview.rc:105
10714 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10715 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10716
10717 #: oleview.rc:106
10718 msgid "Run the Wine registry editor"
10719 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10720
10721 #: oleview.rc:107
10722 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10723 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10724
10725 #: oleview.rc:108
10726 msgid "Create an instance of the selected object"
10727 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10728
10729 #: oleview.rc:109
10730 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10731 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10732
10733 #: oleview.rc:110
10734 msgid "Release the currently selected object instance"
10735 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10736
10737 #: oleview.rc:111
10738 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10739 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10740
10741 #: oleview.rc:112
10742 msgid "Display the viewer for the selected item"
10743 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10744
10745 #: oleview.rc:117
10746 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10747 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10748
10749 #: oleview.rc:118
10750 msgid ""
10751 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10752 msgstr ""
10753 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10754
10755 #: oleview.rc:119
10756 msgid "Show or hide the toolbar"
10757 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10758
10759 #: oleview.rc:120
10760 msgid "Show or hide the status bar"
10761 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10762
10763 #: oleview.rc:121
10764 msgid "Refresh all lists"
10765 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10766
10767 #: oleview.rc:122
10768 msgid "Display program information, version number and copyright"
10769 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10770
10771 #: oleview.rc:113
10772 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr ""
10774 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10775
10776 #: oleview.rc:114
10777 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr ""
10779 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10780
10781 #: oleview.rc:115
10782 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10784
10785 #: oleview.rc:116
10786 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10788
10789 #: oleview.rc:128
10790 msgid "ObjectClasses"
10791 msgstr "Classi dell'oggetto"
10792
10793 #: oleview.rc:129
10794 msgid "Grouped by Component Category"
10795 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10796
10797 #: oleview.rc:130
10798 msgid "OLE 1.0 Objects"
10799 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10800
10801 #: oleview.rc:131
10802 msgid "COM Library Objects"
10803 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10804
10805 #: oleview.rc:132
10806 msgid "All Objects"
10807 msgstr "Tutti gli oggetti"
10808
10809 #: oleview.rc:133
10810 msgid "Application IDs"
10811 msgstr "ID Applicazione"
10812
10813 #: oleview.rc:134
10814 msgid "Type Libraries"
10815 msgstr "TypeLibrary"
10816
10817 #: oleview.rc:135
10818 msgid "ver."
10819 msgstr "ver."
10820
10821 #: oleview.rc:136
10822 msgid "Interfaces"
10823 msgstr "Interfacce"
10824
10825 #: oleview.rc:138
10826 msgid "Registry"
10827 msgstr "Registro"
10828
10829 #: oleview.rc:139
10830 msgid "Implementation"
10831 msgstr "Implementazione"
10832
10833 #: oleview.rc:140
10834 msgid "Activation"
10835 msgstr "Attivazione"
10836
10837 #: oleview.rc:142
10838 msgid "CoGetClassObject failed."
10839 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10840
10841 #: oleview.rc:143
10842 msgid "Unknown error"
10843 msgstr "Errore sconosciuto"
10844
10845 #: oleview.rc:146
10846 msgid "bytes"
10847 msgstr "bytes"
10848
10849 #: oleview.rc:148
10850 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10851 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10852
10853 #: oleview.rc:149
10854 msgid "Inherited Interfaces"
10855 msgstr "Interfacce Ereditate"
10856
10857 #: oleview.rc:124
10858 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10859 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10860
10861 #: oleview.rc:125
10862 msgid "Close window"
10863 msgstr "Chiudi finestra"
10864
10865 #: oleview.rc:126
10866 msgid "Group typeinfos by kind"
10867 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10868
10869 #: progman.rc:30
10870 msgid "&New..."
10871 msgstr "&Nuovo..."
10872
10873 #: progman.rc:31
10874 msgid "O&pen\tEnter"
10875 msgstr "&Apri\tInvio"
10876
10877 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10878 msgid "&Move...\tF7"
10879 msgstr "&Sposta...\tF7"
10880
10881 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10882 msgid "&Copy...\tF8"
10883 msgstr "&Copia...\tF8"
10884
10885 #: progman.rc:35
10886 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10887 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10888
10889 #: progman.rc:37
10890 msgid "&Execute..."
10891 msgstr "&Esegui..."
10892
10893 #: progman.rc:39
10894 msgid "E&xit Windows"
10895 msgstr "&Esci"
10896
10897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10898 msgid "&Options"
10899 msgstr "&Opzioni"
10900
10901 #: progman.rc:42
10902 msgid "&Arrange automatically"
10903 msgstr "&Disposizione automatica"
10904
10905 #: progman.rc:43
10906 msgid "&Minimize on run"
10907 msgstr "Esegui &minimizzato"
10908
10909 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10910 msgid "&Save settings on exit"
10911 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10912
10913 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10914 msgid "&Windows"
10915 msgstr "F&inestre"
10916
10917 #: progman.rc:47
10918 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10919 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10920
10921 #: progman.rc:48
10922 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10923 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10924
10925 #: progman.rc:49
10926 msgid "&Arrange Icons"
10927 msgstr "&Disponi icone"
10928
10929 #: progman.rc:54
10930 msgid "&About Program Manager"
10931 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10932
10933 #: progman.rc:100
10934 msgid "Program &group"
10935 msgstr "&Gruppo di programmi"
10936
10937 #: progman.rc:102
10938 msgid "&Program"
10939 msgstr "&Programma"
10940
10941 #: progman.rc:113
10942 msgid "Move Program"
10943 msgstr "Sposta Programma"
10944
10945 #: progman.rc:115
10946 msgid "Move program:"
10947 msgstr "Sposta programma:"
10948
10949 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10950 msgid "From group:"
10951 msgstr "Dal gruppo:"
10952
10953 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10954 msgid "&To group:"
10955 msgstr "&Al gruppo:"
10956
10957 #: progman.rc:131
10958 msgid "Copy Program"
10959 msgstr "Copia Programma"
10960
10961 #: progman.rc:133
10962 msgid "Copy program:"
10963 msgstr "Copia programma:"
10964
10965 #: progman.rc:149
10966 msgid "Program Group Attributes"
10967 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10968
10969 #: progman.rc:153
10970 msgid "&Group file:"
10971 msgstr "&File di gruppo:"
10972
10973 #: progman.rc:165
10974 msgid "Program Attributes"
10975 msgstr "Proprietà del programma"
10976
10977 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10978 msgid "&Command line:"
10979 msgstr "&Linea di comando:"
10980
10981 #: progman.rc:171
10982 msgid "&Working directory:"
10983 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10984
10985 #: progman.rc:173
10986 msgid "&Key combination:"
10987 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10988
10989 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10990 msgid "&Minimize at launch"
10991 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10992
10993 #: progman.rc:180
10994 msgid "Change &icon..."
10995 msgstr "&Cambia icona..."
10996
10997 #: progman.rc:189
10998 msgid "Change Icon"
10999 msgstr "Cambia icona"
11000
11001 #: progman.rc:191
11002 msgid "&Filename:"
11003 msgstr "&Nome del file:"
11004
11005 #: progman.rc:193
11006 msgid "Current &icon:"
11007 msgstr "I&cona corrente:"
11008
11009 #: progman.rc:207
11010 msgid "Execute Program"
11011 msgstr "Esegui programma"
11012
11013 #: progman.rc:60
11014 msgid "Program Manager"
11015 msgstr "Gestore Programma"
11016
11017 #: progman.rc:65
11018 msgid "Delete group `%s'?"
11019 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11020
11021 #: progman.rc:66
11022 msgid "Delete program `%s'?"
11023 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11024
11025 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11026 msgid "Not implemented"
11027 msgstr "Non implementato"
11028
11029 #: progman.rc:68
11030 msgid "Error reading `%s'."
11031 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11032
11033 #: progman.rc:69
11034 msgid "Error writing `%s'."
11035 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11036
11037 #: progman.rc:72
11038 msgid ""
11039 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11040 "Should it be tried further on?"
11041 msgstr ""
11042 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11043 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11044
11045 #: progman.rc:74
11046 msgid "Help not available."
11047 msgstr "Guida non disponibile"
11048
11049 #: progman.rc:75
11050 msgid "Unknown feature in %s"
11051 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11052
11053 #: progman.rc:76
11054 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11055 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11056
11057 #: progman.rc:77
11058 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11059 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11060
11061 #: progman.rc:80
11062 msgid "Programs"
11063 msgstr "Programmi"
11064
11065 #: progman.rc:81
11066 msgid "Libraries (*.dll)"
11067 msgstr "Librerie (*.dll)"
11068
11069 #: progman.rc:82
11070 msgid "Icon files"
11071 msgstr "File icona"
11072
11073 #: progman.rc:83
11074 msgid "Icons (*.ico)"
11075 msgstr "Icone (*.ico)"
11076
11077 #: reg.rc:27
11078 msgid ""
11079 "The syntax of this command is:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG command /?\n"
11083 msgstr ""
11084 "La sintassi di questo comando è:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG comando /?\n"
11088
11089 #: reg.rc:28
11090 msgid ""
11091 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "f]\n"
11093 msgstr ""
11094 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11095 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11096
11097 #: reg.rc:29
11098 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11099 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11100
11101 #: reg.rc:30
11102 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11103 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11104
11105 #: reg.rc:31
11106 msgid "The operation completed successfully\n"
11107 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11108
11109 #: reg.rc:32
11110 msgid "Error: Invalid key name\n"
11111 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11112
11113 #: reg.rc:33
11114 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11115 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11116
11117 #: reg.rc:34
11118 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11119 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11120
11121 #: reg.rc:35
11122 msgid ""
11123 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 msgstr ""
11125 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11126 "valore specificati\n"
11127
11128 #: regedit.rc:31
11129 msgid "&Registry"
11130 msgstr "&Registro"
11131
11132 #: regedit.rc:33
11133 msgid "&Import Registry File..."
11134 msgstr "&Importa..."
11135
11136 #: regedit.rc:34
11137 msgid "&Export Registry File..."
11138 msgstr "&Esporta..."
11139
11140 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11141 msgid "&Key"
11142 msgstr "Chiave"
11143
11144 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11145 msgid "&String Value"
11146 msgstr "Valore &stringa"
11147
11148 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11149 msgid "&Binary Value"
11150 msgstr "Valore &binario"
11151
11152 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11153 msgid "&DWORD Value"
11154 msgstr "Valore &DWORD"
11155
11156 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11157 msgid "&Multi String Value"
11158 msgstr "Valore &multistringa"
11159
11160 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11161 msgid "&Expandable String Value"
11162 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11163
11164 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11165 msgid "&Rename\tF2"
11166 msgstr "&Rinomina\tF2"
11167
11168 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11169 msgid "&Copy Key Name"
11170 msgstr "&Copia nome chiave"
11171
11172 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11173 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11174 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11175
11176 #: regedit.rc:61
11177 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11178 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11179
11180 #: regedit.rc:65
11181 msgid "Status &Bar"
11182 msgstr "Barra di &Stato"
11183
11184 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11185 msgid "Sp&lit"
11186 msgstr "Di&vidi"
11187
11188 #: regedit.rc:74
11189 msgid "&Remove Favorite..."
11190 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11191
11192 #: regedit.rc:79
11193 msgid "&About Registry Editor"
11194 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11195
11196 #: regedit.rc:88
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Modifica dati binari..."
11199
11200 #: regedit.rc:215
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Esporta registro"
11203
11204 #: regedit.rc:217
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11207
11208 #: regedit.rc:226
11209 msgid "Find:"
11210 msgstr "Trova:"
11211
11212 #: regedit.rc:228
11213 msgid "Find in:"
11214 msgstr "Trova in:"
11215
11216 #: regedit.rc:229
11217 msgid "Keys"
11218 msgstr "Chiavi"
11219
11220 #: regedit.rc:230
11221 msgid "Value names"
11222 msgstr "Nome (campo)"
11223
11224 #: regedit.rc:231
11225 msgid "Value content"
11226 msgstr "Dati (campo)"
11227
11228 #: regedit.rc:232
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Solo stringhe intere"
11231
11232 #: regedit.rc:239
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Aggiungi preferito"
11235
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11237 msgid "Name:"
11238 msgstr "Nome:"
11239
11240 #: regedit.rc:250
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "Rimuovi preferito"
11243
11244 #: regedit.rc:261
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Modifica stringa"
11247
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Nome del valore:"
11251
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Dati del valore:"
11255
11256 #: regedit.rc:274
11257 msgid "Edit DWORD"
11258 msgstr "Modifica DWORD"
11259
11260 #: regedit.rc:281
11261 msgid "Base"
11262 msgstr "Base"
11263
11264 #: regedit.rc:282
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr "Esadecimale"
11267
11268 #: regedit.rc:283
11269 msgid "Decimal"
11270 msgstr "Decimale"
11271
11272 #: regedit.rc:290
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Modifica binario"
11275
11276 #: regedit.rc:303
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Modifica multistringa"
11279
11280 #: regedit.rc:134
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11283
11284 #: regedit.rc:135
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11287
11288 #: regedit.rc:136
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11291
11292 #: regedit.rc:137
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11295
11296 #: regedit.rc:138
11297 msgid ""
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 msgstr ""
11300 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11301 "Registro"
11302
11303 #: regedit.rc:139
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11306
11307 #: regedit.rc:124
11308 msgid "Data"
11309 msgstr "Dati"
11310
11311 #: regedit.rc:129
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Editor del Registro"
11314
11315 #: regedit.rc:191
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Importa file di registro"
11318
11319 #: regedit.rc:192
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Esporta file di registro"
11322
11323 #: regedit.rc:193
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "File di registro (*.reg)"
11326
11327 #: regedit.rc:194
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11330
11331 #: regedit.rc:201
11332 msgid "(Default)"
11333 msgstr "(Predefinito)"
11334
11335 #: regedit.rc:202
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(valore non immesso)"
11338
11339 #: regedit.rc:203
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11342
11343 #: regedit.rc:204
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(%d sconosciuto)"
11346
11347 #: regedit.rc:160
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11350
11351 #: regedit.rc:161
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11354
11355 #: regedit.rc:162
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11358
11359 #: regedit.rc:163
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11362
11363 #: regedit.rc:164
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11366
11367 #: regedit.rc:165
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Aggiorna la finestra"
11370
11371 #: regedit.rc:166
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Elimina la selezione"
11374
11375 #: regedit.rc:167
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Rinomina la selezione"
11378
11379 #: regedit.rc:168
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11382
11383 #: regedit.rc:169
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11386
11387 #: regedit.rc:170
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr ""
11390 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11391
11392 #: regedit.rc:144
11393 msgid "Modifies the value's data"
11394 msgstr "Modifica i dati del valore"
11395
11396 #: regedit.rc:145
11397 msgid "Adds a new key"
11398 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11399
11400 #: regedit.rc:146
11401 msgid "Adds a new string value"
11402 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11403
11404 #: regedit.rc:147
11405 msgid "Adds a new binary value"
11406 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11407
11408 #: regedit.rc:148
11409 msgid "Adds a new double word value"
11410 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11411
11412 #: regedit.rc:150
11413 msgid "Imports a text file into the registry"
11414 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11415
11416 #: regedit.rc:152
11417 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11418 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11419
11420 #: regedit.rc:153
11421 msgid "Prints all or part of the registry"
11422 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11423
11424 #: regedit.rc:155
11425 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11426 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11427
11428 #: regedit.rc:178
11429 msgid "Can't query value '%s'"
11430 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11431
11432 #: regedit.rc:179
11433 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11434 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11435
11436 #: regedit.rc:180
11437 msgid "Value is too big (%u)"
11438 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11439
11440 #: regedit.rc:181
11441 msgid "Confirm Value Delete"
11442 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11443
11444 #: regedit.rc:182
11445 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11446 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11447
11448 #: regedit.rc:186
11449 msgid "Search string '%s' not found"
11450 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11451
11452 #: regedit.rc:183
11453 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11454 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11455
11456 #: regedit.rc:184
11457 msgid "New Key #%d"
11458 msgstr "Nuova chiave #%d"
11459
11460 #: regedit.rc:185
11461 msgid "New Value #%d"
11462 msgstr "Nuovo valore #%d"
11463
11464 #: regedit.rc:177
11465 msgid "Can't query key '%s'"
11466 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11467
11468 #: regedit.rc:149
11469 msgid "Adds a new multi string value"
11470 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11471
11472 #: regedit.rc:171
11473 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11474 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11475
11476 #: start.rc:46
11477 msgid ""
11478 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11479 "with that suffix.\n"
11480 "Usage:\n"
11481 "start [options] program_filename [...]\n"
11482 "start [options] document_filename\n"
11483 "\n"
11484 "Options:\n"
11485 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11486 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11487 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11488 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11489 "code.\n"
11490 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11491 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11492 "/L           Show end-user license.\n"
11493 "/?           Display this help and exit.\n"
11494 "\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11499 msgstr ""
11500 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11501 "per i file con quell'estensione.\n"
11502 "Usage:\n"
11503 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11504 "start [opzioni] nome_documento\n"
11505 "\n"
11506 "Opzioni:\n"
11507 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11508 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11509 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11510 "massimizzato).\n"
11511 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11512 "uscita.\n"
11513 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11514 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11515 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11516 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11517 "\n"
11518 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11520 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11521 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11522 "condizioni;\n"
11523 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11524
11525 #: start.rc:64
11526 msgid ""
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11532 "\n"
11533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11537 "\n"
11538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11541 "\n"
11542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11543 msgstr ""
11544 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11546 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11547 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11548 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11549 "\n"
11550 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11551 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11552 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11553 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11554 "\n"
11555 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11556 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11558 "\n"
11559 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11560
11561 #: start.rc:66
11562 msgid ""
11563 "Application could not be started, or no application associated with the "
11564 "specified file.\n"
11565 "ShellExecuteEx failed"
11566 msgstr ""
11567 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11568 "associata con il file specificato.\n"
11569 "ShellExecuteEx fallito"
11570
11571 #: start.rc:68
11572 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11573 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11574
11575 #: taskkill.rc:27
11576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11577 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:28
11580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:29
11585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11586 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:30
11589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11590 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:31
11593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11594 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:32
11597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11598 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:33
11601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11602 msgstr ""
11603 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11604 "%1!u!.\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:34
11607 msgid ""
11608 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11609 msgstr ""
11610 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11611 "con PID %2!u!.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:35
11614 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11615 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:36
11618 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:37
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:38
11626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11627 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:39
11630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:40
11634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11635 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11636
11637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11638 msgid "&New Task (Run...)"
11639 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11640
11641 #: taskmgr.rc:39
11642 msgid "E&xit Task Manager"
11643 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11644
11645 #: taskmgr.rc:45
11646 msgid "&Minimize On Use"
11647 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11648
11649 #: taskmgr.rc:47
11650 msgid "&Hide When Minimized"
11651 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11652
11653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11654 msgid "&Show 16-bit tasks"
11655 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11656
11657 #: taskmgr.rc:54
11658 msgid "&Refresh Now"
11659 msgstr "&Aggiorna ora"
11660
11661 #: taskmgr.rc:55
11662 msgid "&Update Speed"
11663 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11664
11665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11666 msgid "&High"
11667 msgstr "&Alta"
11668
11669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11670 msgid "&Normal"
11671 msgstr "&Normale"
11672
11673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11674 msgid "&Low"
11675 msgstr "&Bassa"
11676
11677 #: taskmgr.rc:61
11678 msgid "&Paused"
11679 msgstr "&In pausa"
11680
11681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11682 msgid "&Select Columns..."
11683 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11684
11685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11686 msgid "&CPU History"
11687 msgstr "Grafico della &CPU"
11688
11689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11690 msgid "&One Graph, All CPUs"
11691 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11692
11693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11694 msgid "One Graph &Per CPU"
11695 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11696
11697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11698 msgid "&Show Kernel Times"
11699 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11700
11701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11702 msgid "Tile &Horizontally"
11703 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11704
11705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11706 msgid "Tile &Vertically"
11707 msgstr "Ordina &verticalmente"
11708
11709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11710 msgid "&Minimize"
11711 msgstr "&Minimizza"
11712
11713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11714 msgid "&Cascade"
11715 msgstr "&A cascata"
11716
11717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11718 msgid "&Bring To Front"
11719 msgstr "&Porta davanti"
11720
11721 #: taskmgr.rc:90
11722 msgid "&About Task Manager"
11723 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11724
11725 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11726 msgid "&Switch To"
11727 msgstr "&Passa a"
11728
11729 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11730 msgid "&End Task"
11731 msgstr "&Termina processo"
11732
11733 #: taskmgr.rc:130
11734 msgid "&Go To Process"
11735 msgstr "Vai al &processo"
11736
11737 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11738 msgid "&End Process"
11739 msgstr "&Termina il processo"
11740
11741 #: taskmgr.rc:150
11742 msgid "End Process &Tree"
11743 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11744
11745 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11746 msgid "&Debug"
11747 msgstr "&Debug"
11748
11749 #: taskmgr.rc:154
11750 msgid "Set &Priority"
11751 msgstr "Setta la &priorità"
11752
11753 #: taskmgr.rc:156
11754 msgid "&Realtime"
11755 msgstr "Tempo &reale"
11756
11757 #: taskmgr.rc:160
11758 msgid "&Above Normal"
11759 msgstr "P&iù che normale"
11760
11761 #: taskmgr.rc:164
11762 msgid "&Below Normal"
11763 msgstr "&Meno che normale"
11764
11765 #: taskmgr.rc:169
11766 msgid "Set &Affinity..."
11767 msgstr "Imposta &affinità..."
11768
11769 #: taskmgr.rc:170
11770 msgid "Edit Debug &Channels..."
11771 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11772
11773 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11774 msgid "Task Manager"
11775 msgstr "Gestore dei processi"
11776
11777 #: taskmgr.rc:346
11778 msgid "Tab1"
11779 msgstr "Tab1"
11780
11781 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11782 msgid "List2"
11783 msgstr "List2"
11784
11785 #: taskmgr.rc:355
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nuovo processo..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:368
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11792
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 msgid "CPU Usage"
11795 msgstr "Uso della CPU"
11796
11797 #: taskmgr.rc:377
11798 msgid "MEM Usage"
11799 msgstr "Uso della MEM"
11800
11801 #: taskmgr.rc:378
11802 msgid "Totals"
11803 msgstr "Totali"
11804
11805 #: taskmgr.rc:379
11806 msgid "Commit Charge (K)"
11807 msgstr "Carico di lavore (K)"
11808
11809 #: taskmgr.rc:380
11810 msgid "Physical Memory (K)"
11811 msgstr "Memoria fisica (K)"
11812
11813 #: taskmgr.rc:381
11814 msgid "Kernel Memory (K)"
11815 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11816
11817 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11818 msgid "Handles"
11819 msgstr "Handles"
11820
11821 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11822 msgid "Threads"
11823 msgstr "Threads"
11824
11825 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11826 msgid "Processes"
11827 msgstr "Processi"
11828
11829 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11830 msgid "Total"
11831 msgstr "Totale"
11832
11833 #: taskmgr.rc:392
11834 msgid "Limit"
11835 msgstr "Limite"
11836
11837 #: taskmgr.rc:393
11838 msgid "Peak"
11839 msgstr "Massimo"
11840
11841 #: taskmgr.rc:402
11842 msgid "System Cache"
11843 msgstr "Cache di Sistema"
11844
11845 #: taskmgr.rc:410
11846 msgid "Paged"
11847 msgstr "Paginata"
11848
11849 #: taskmgr.rc:411
11850 msgid "Nonpaged"
11851 msgstr "Non paginata"
11852
11853 #: taskmgr.rc:418
11854 msgid "CPU Usage History"
11855 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11856
11857 #: taskmgr.rc:419
11858 msgid "Memory Usage History"
11859 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11860
11861 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11862 msgid "Debug Channels"
11863 msgstr "Canali debug"
11864
11865 #: taskmgr.rc:443
11866 msgid "Processor Affinity"
11867 msgstr "Affinità del processore"
11868
11869 #: taskmgr.rc:448
11870 msgid ""
11871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11872 "allowed to execute on."
11873 msgstr ""
11874 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11875 "processo potrà essere eseguito."
11876
11877 #: taskmgr.rc:450
11878 msgid "CPU 0"
11879 msgstr "CPU 0"
11880
11881 #: taskmgr.rc:452
11882 msgid "CPU 1"
11883 msgstr "CPU 1"
11884
11885 #: taskmgr.rc:454
11886 msgid "CPU 2"
11887 msgstr "CPU 2"
11888
11889 #: taskmgr.rc:456
11890 msgid "CPU 3"
11891 msgstr "CPU 3"
11892
11893 #: taskmgr.rc:458
11894 msgid "CPU 4"
11895 msgstr "CPU 4"
11896
11897 #: taskmgr.rc:460
11898 msgid "CPU 5"
11899 msgstr "CPU 5"
11900
11901 #: taskmgr.rc:462
11902 msgid "CPU 6"
11903 msgstr "CPU 6"
11904
11905 #: taskmgr.rc:464
11906 msgid "CPU 7"
11907 msgstr "CPU 7"
11908
11909 #: taskmgr.rc:466
11910 msgid "CPU 8"
11911 msgstr "CPU 8"
11912
11913 #: taskmgr.rc:468
11914 msgid "CPU 9"
11915 msgstr "CPU 9"
11916
11917 #: taskmgr.rc:470
11918 msgid "CPU 10"
11919 msgstr "CPU 10"
11920
11921 #: taskmgr.rc:472
11922 msgid "CPU 11"
11923 msgstr "CPU 11"
11924
11925 #: taskmgr.rc:474
11926 msgid "CPU 12"
11927 msgstr "CPU 12"
11928
11929 #: taskmgr.rc:476
11930 msgid "CPU 13"
11931 msgstr "CPU 13"
11932
11933 #: taskmgr.rc:478
11934 msgid "CPU 14"
11935 msgstr "CPU 14"
11936
11937 #: taskmgr.rc:480
11938 msgid "CPU 15"
11939 msgstr "CPU 15"
11940
11941 #: taskmgr.rc:482
11942 msgid "CPU 16"
11943 msgstr "CPU 16"
11944
11945 #: taskmgr.rc:484
11946 msgid "CPU 17"
11947 msgstr "CPU 17"
11948
11949 #: taskmgr.rc:486
11950 msgid "CPU 18"
11951 msgstr "CPU 18"
11952
11953 #: taskmgr.rc:488
11954 msgid "CPU 19"
11955 msgstr "CPU 19"
11956
11957 #: taskmgr.rc:490
11958 msgid "CPU 20"
11959 msgstr "CPU 20"
11960
11961 #: taskmgr.rc:492
11962 msgid "CPU 21"
11963 msgstr "CPU 21"
11964
11965 #: taskmgr.rc:494
11966 msgid "CPU 22"
11967 msgstr "CPU 22"
11968
11969 #: taskmgr.rc:496
11970 msgid "CPU 23"
11971 msgstr "CPU 23"
11972
11973 #: taskmgr.rc:498
11974 msgid "CPU 24"
11975 msgstr "CPU 24"
11976
11977 #: taskmgr.rc:500
11978 msgid "CPU 25"
11979 msgstr "CPU 25"
11980
11981 #: taskmgr.rc:502
11982 msgid "CPU 26"
11983 msgstr "CPU 26"
11984
11985 #: taskmgr.rc:504
11986 msgid "CPU 27"
11987 msgstr "CPU 27"
11988
11989 #: taskmgr.rc:506
11990 msgid "CPU 28"
11991 msgstr "CPU 28"
11992
11993 #: taskmgr.rc:508
11994 msgid "CPU 29"
11995 msgstr "CPU 29"
11996
11997 #: taskmgr.rc:510
11998 msgid "CPU 30"
11999 msgstr "CPU 30"
12000
12001 #: taskmgr.rc:512
12002 msgid "CPU 31"
12003 msgstr "CPU 31"
12004
12005 #: taskmgr.rc:518
12006 msgid "Select Columns"
12007 msgstr "Seleziona le colonne"
12008
12009 #: taskmgr.rc:523
12010 msgid ""
12011 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12012 msgstr ""
12013 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12014 "processi."
12015
12016 #: taskmgr.rc:525
12017 msgid "&Image Name"
12018 msgstr "Nome dell'&immagine"
12019
12020 #: taskmgr.rc:527
12021 msgid "&PID (Process Identifier)"
12022 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12023
12024 #: taskmgr.rc:529
12025 msgid "&CPU Usage"
12026 msgstr "Uso della &CPU"
12027
12028 #: taskmgr.rc:531
12029 msgid "CPU Tim&e"
12030 msgstr "T&empo della CPU"
12031
12032 #: taskmgr.rc:533
12033 msgid "&Memory Usage"
12034 msgstr "Uso della &memoria"
12035
12036 #: taskmgr.rc:535
12037 msgid "Memory Usage &Delta"
12038 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12039
12040 #: taskmgr.rc:537
12041 msgid "Pea&k Memory Usage"
12042 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12043
12044 #: taskmgr.rc:539
12045 msgid "Page &Faults"
12046 msgstr "E&rrore di paginazione"
12047
12048 #: taskmgr.rc:541
12049 msgid "&USER Objects"
12050 msgstr "Oggetti &USER"
12051
12052 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12053 msgid "I/O Reads"
12054 msgstr "Letture I/O"
12055
12056 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12057 msgid "I/O Read Bytes"
12058 msgstr "Bytes di letture I/O"
12059
12060 #: taskmgr.rc:547
12061 msgid "&Session ID"
12062 msgstr "ID &sessione"
12063
12064 #: taskmgr.rc:549
12065 msgid "User &Name"
12066 msgstr "&Nome utente"
12067
12068 #: taskmgr.rc:551
12069 msgid "Page F&aults Delta"
12070 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12071
12072 #: taskmgr.rc:553
12073 msgid "&Virtual Memory Size"
12074 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12075
12076 #: taskmgr.rc:555
12077 msgid "Pa&ged Pool"
12078 msgstr "Riserva di pa&ging"
12079
12080 #: taskmgr.rc:557
12081 msgid "N&on-paged Pool"
12082 msgstr "Riserva n&on di paging"
12083
12084 #: taskmgr.rc:559
12085 msgid "Base P&riority"
12086 msgstr "P&riorità base"
12087
12088 #: taskmgr.rc:561
12089 msgid "&Handle Count"
12090 msgstr "Conto degli &handle"
12091
12092 #: taskmgr.rc:563
12093 msgid "&Thread Count"
12094 msgstr "Conto dei &thread"
12095
12096 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12097 msgid "GDI Objects"
12098 msgstr "Oggetti GDI"
12099
12100 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12101 msgid "I/O Writes"
12102 msgstr "Scritture I/O"
12103
12104 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12105 msgid "I/O Write Bytes"
12106 msgstr "Bytes scritture I/O"
12107
12108 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12109 msgid "I/O Other"
12110 msgstr "Altri I/O"
12111
12112 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12113 msgid "I/O Other Bytes"
12114 msgstr "Bytes altri I/O"
12115
12116 #: taskmgr.rc:182
12117 msgid "Create New Task"
12118 msgstr "Crea un nuovo processo"
12119
12120 #: taskmgr.rc:187
12121 msgid "Runs a new program"
12122 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12123
12124 #: taskmgr.rc:188
12125 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12126 msgstr ""
12127 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12128 "minimizzato"
12129
12130 #: taskmgr.rc:190
12131 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12132 msgstr ""
12133 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12134 "'Passa a'"
12135
12136 #: taskmgr.rc:191
12137 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12138 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12139
12140 #: taskmgr.rc:192
12141 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12142 msgstr ""
12143 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12144 "'Velocità di aggiornamento'"
12145
12146 #: taskmgr.rc:193
12147 msgid "Displays tasks by using large icons"
12148 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12149
12150 #: taskmgr.rc:194
12151 msgid "Displays tasks by using small icons"
12152 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12153
12154 #: taskmgr.rc:195
12155 msgid "Displays information about each task"
12156 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12157
12158 #: taskmgr.rc:196
12159 msgid "Updates the display twice per second"
12160 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12161
12162 #: taskmgr.rc:197
12163 msgid "Updates the display every two seconds"
12164 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12165
12166 #: taskmgr.rc:198
12167 msgid "Updates the display every four seconds"
12168 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12169
12170 #: taskmgr.rc:203
12171 msgid "Does not automatically update"
12172 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12173
12174 #: taskmgr.rc:205
12175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12176 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12177
12178 #: taskmgr.rc:206
12179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12180 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12181
12182 #: taskmgr.rc:207
12183 msgid "Minimizes the windows"
12184 msgstr "Minimizza le finestre"
12185
12186 #: taskmgr.rc:208
12187 msgid "Maximizes the windows"
12188 msgstr "Massimizza le finestre"
12189
12190 #: taskmgr.rc:209
12191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12192 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12193
12194 #: taskmgr.rc:210
12195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12196 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12197
12198 #: taskmgr.rc:211
12199 msgid "Displays Task Manager help topics"
12200 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12201
12202 #: taskmgr.rc:212
12203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12204 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12205
12206 #: taskmgr.rc:213
12207 msgid "Exits the Task Manager application"
12208 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12209
12210 #: taskmgr.rc:215
12211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12212 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12213
12214 #: taskmgr.rc:216
12215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12216 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12217
12218 #: taskmgr.rc:217
12219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12220 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12221
12222 #: taskmgr.rc:219
12223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12224 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12225
12226 #: taskmgr.rc:220
12227 msgid "Each CPU has its own history graph"
12228 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12229
12230 #: taskmgr.rc:222
12231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12232 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12233
12234 #: taskmgr.rc:227
12235 msgid "Tells the selected tasks to close"
12236 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12237
12238 #: taskmgr.rc:228
12239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12240 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12241
12242 #: taskmgr.rc:229
12243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12244 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12245
12246 #: taskmgr.rc:230
12247 msgid "Removes the process from the system"
12248 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12249
12250 #: taskmgr.rc:232
12251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12252 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12253
12254 #: taskmgr.rc:233
12255 msgid "Attaches the debugger to this process"
12256 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12257
12258 #: taskmgr.rc:235
12259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12260 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12261
12262 #: taskmgr.rc:237
12263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12264 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12265
12266 #: taskmgr.rc:238
12267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12268 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12269
12270 #: taskmgr.rc:240
12271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12272 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12273
12274 #: taskmgr.rc:242
12275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12276 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12277
12278 #: taskmgr.rc:244
12279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12280 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12281
12282 #: taskmgr.rc:245
12283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12284 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12285
12286 #: taskmgr.rc:247
12287 msgid "Controls Debug Channels"
12288 msgstr "Controlla i canali di debug"
12289
12290 #: taskmgr.rc:264
12291 msgid "Performance"
12292 msgstr "Prestazioni"
12293
12294 #: taskmgr.rc:265
12295 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12296 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12297
12298 #: taskmgr.rc:266
12299 msgid "Processes: %d"
12300 msgstr "Processi: %d"
12301
12302 #: taskmgr.rc:267
12303 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12304 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305
12306 #: taskmgr.rc:272
12307 msgid "Image Name"
12308 msgstr "Nome dell'immagine"
12309
12310 #: taskmgr.rc:273
12311 msgid "PID"
12312 msgstr "PID"
12313
12314 #: taskmgr.rc:274
12315 msgid "CPU"
12316 msgstr "CPU"
12317
12318 #: taskmgr.rc:275
12319 msgid "CPU Time"
12320 msgstr "Tempo CPU"
12321
12322 #: taskmgr.rc:276
12323 msgid "Mem Usage"
12324 msgstr "Uso della memoria"
12325
12326 #: taskmgr.rc:277
12327 msgid "Mem Delta"
12328 msgstr "Delta della memoria"
12329
12330 #: taskmgr.rc:278
12331 msgid "Peak Mem Usage"
12332 msgstr "Massimo uso della memoria"
12333
12334 #: taskmgr.rc:279
12335 msgid "Page Faults"
12336 msgstr "Errori di paginazione"
12337
12338 #: taskmgr.rc:280
12339 msgid "USER Objects"
12340 msgstr "Oggetti USER"
12341
12342 #: taskmgr.rc:283
12343 msgid "Session ID"
12344 msgstr "ID sessione"
12345
12346 #: taskmgr.rc:284
12347 msgid "Username"
12348 msgstr "Nome utente"
12349
12350 #: taskmgr.rc:285
12351 msgid "PF Delta"
12352 msgstr "Delta PF"
12353
12354 #: taskmgr.rc:286
12355 msgid "VM Size"
12356 msgstr "Dimensione VM"
12357
12358 #: taskmgr.rc:287
12359 msgid "Paged Pool"
12360 msgstr "Riserva paging"
12361
12362 #: taskmgr.rc:288
12363 msgid "NP Pool"
12364 msgstr "Riserva NP"
12365
12366 #: taskmgr.rc:289
12367 msgid "Base Pri"
12368 msgstr "Priorità base"
12369
12370 #: taskmgr.rc:301
12371 msgid "Task Manager Warning"
12372 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12373
12374 #: taskmgr.rc:304
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12378 "sure you want to change the priority class?"
12379 msgstr ""
12380 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12381 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12382 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12383
12384 #: taskmgr.rc:305
12385 msgid "Unable to Change Priority"
12386 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12387
12388 #: taskmgr.rc:310
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12391 "results including loss of data and system instability. The\n"
12392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12394 "terminate the process?"
12395 msgstr ""
12396 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12397 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12398 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12399 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12400 "terminare il processo?"
12401
12402 #: taskmgr.rc:311
12403 msgid "Unable to Terminate Process"
12404 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12405
12406 #: taskmgr.rc:313
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12410 msgstr ""
12411 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12412 "perdita\n"
12413 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12414
12415 #: taskmgr.rc:314
12416 msgid "Unable to Debug Process"
12417 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12418
12419 #: taskmgr.rc:315
12420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12421 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12422
12423 #: taskmgr.rc:316
12424 msgid "Invalid Option"
12425 msgstr "Opzione non valida"
12426
12427 #: taskmgr.rc:317
12428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12429 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12430
12431 #: taskmgr.rc:322
12432 msgid "System Idle Process"
12433 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12434
12435 #: taskmgr.rc:323
12436 msgid "Not Responding"
12437 msgstr "Non risponde"
12438
12439 #: taskmgr.rc:324
12440 msgid "Running"
12441 msgstr "In esecuzione"
12442
12443 #: taskmgr.rc:325
12444 msgid "Task"
12445 msgstr "Processo"
12446
12447 #: taskmgr.rc:328
12448 msgid "Fixme"
12449 msgstr "Fixme"
12450
12451 #: taskmgr.rc:329
12452 msgid "Err"
12453 msgstr "Err"
12454
12455 #: taskmgr.rc:330
12456 msgid "Warn"
12457 msgstr "Warn"
12458
12459 #: taskmgr.rc:331
12460 msgid "Trace"
12461 msgstr "Trace"
12462
12463 #: uninstaller.rc:26
12464 msgid "Wine Application Uninstaller"
12465 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12466
12467 #: uninstaller.rc:27
12468 msgid ""
12469 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12470 "executable.\n"
12471 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12472 msgstr ""
12473 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12474 "di un eseguibile mancante.\n"
12475 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12476
12477 #: view.rc:33
12478 msgid "&Pan"
12479 msgstr "&Pan"
12480
12481 #: view.rc:35
12482 msgid "&Scale to Window"
12483 msgstr "&Adatta alla finestra"
12484
12485 #: view.rc:37
12486 msgid "&Left"
12487 msgstr "&Sinistra"
12488
12489 #: view.rc:38
12490 msgid "&Right"
12491 msgstr "&Destra"
12492
12493 #: view.rc:46
12494 msgid "Regular Metafile Viewer"
12495 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12496
12497 #: wineboot.rc:28
12498 msgid "Waiting for Program"
12499 msgstr "In attesa del programma"
12500
12501 #: wineboot.rc:32
12502 msgid "Terminate Process"
12503 msgstr "Termina il processo"
12504
12505 #: wineboot.rc:33
12506 msgid ""
12507 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12508 "responding.\n"
12509 "\n"
12510 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12511 msgstr ""
12512 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12513 "programma non risponde.\n"
12514 "\n"
12515 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12516
12517 #: wineboot.rc:39
12518 msgid "Wine"
12519 msgstr "Wine"
12520
12521 #: wineboot.rc:43
12522 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12523 msgstr ""
12524 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12525
12526 #: winecfg.rc:138
12527 msgid ""
12528 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12529 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12530 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12531 "option) any later version."
12532 msgstr ""
12533 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12534 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12535 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12536 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12537
12538 #: winecfg.rc:140
12539 msgid " Windows Registration Information "
12540 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12541
12542 #: winecfg.rc:141
12543 msgid "&Owner:"
12544 msgstr "&Proprietario:"
12545
12546 #: winecfg.rc:143
12547 msgid "Organi&zation:"
12548 msgstr "&Organizzazione:"
12549
12550 #: winecfg.rc:151
12551 msgid " Application Settings "
12552 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12553
12554 #: winecfg.rc:152
12555 msgid ""
12556 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12557 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12558 "or per-application settings in those tabs as well."
12559 msgstr ""
12560 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12561 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12562 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12563 "quelle schede."
12564
12565 #: winecfg.rc:156
12566 msgid "&Add application..."
12567 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12568
12569 #: winecfg.rc:157
12570 msgid "&Remove application"
12571 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12572
12573 #: winecfg.rc:158
12574 msgid "&Windows Version:"
12575 msgstr "Versione di Windows:"
12576
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid " Window Settings "
12579 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12580
12581 #: winecfg.rc:167
12582 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12583 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12584
12585 #: winecfg.rc:168
12586 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12587 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12588
12589 #: winecfg.rc:169
12590 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12591 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12592
12593 #: winecfg.rc:170
12594 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12595 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12596
12597 #: winecfg.rc:172
12598 msgid "Desktop &size:"
12599 msgstr "Dimensione del desktop:"
12600
12601 #: winecfg.rc:177
12602 msgid " Direct3D "
12603 msgstr " Direct3D "
12604
12605 #: winecfg.rc:178
12606 msgid "&Vertex Shader Support: "
12607 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12608
12609 #: winecfg.rc:180
12610 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12611 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12612
12613 #: winecfg.rc:182
12614 msgid " Screen &Resolution "
12615 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12616
12617 #: winecfg.rc:186
12618 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12619 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12620
12621 #: winecfg.rc:193
12622 msgid " DLL Overrides "
12623 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12624
12625 #: winecfg.rc:194
12626 msgid ""
12627 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12628 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "application)."
12630 msgstr ""
12631 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12632 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12633 "dall'applicazione)."
12634
12635 #: winecfg.rc:196
12636 msgid "&New override for library:"
12637 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12638
12639 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12640 msgid "&Add"
12641 msgstr "&Aggiungi"
12642
12643 #: winecfg.rc:199
12644 msgid "Existing &overrides:"
12645 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12646
12647 #: winecfg.rc:201
12648 msgid "&Edit..."
12649 msgstr "&Modifica..."
12650
12651 #: winecfg.rc:207
12652 msgid "Edit Override"
12653 msgstr "Modifica sostituzione"
12654
12655 #: winecfg.rc:210
12656 msgid " Load Order "
12657 msgstr " Carica l'ordine "
12658
12659 #: winecfg.rc:211
12660 msgid "&Builtin (Wine)"
12661 msgstr "&Integrata (Wine)"
12662
12663 #: winecfg.rc:212
12664 msgid "&Native (Windows)"
12665 msgstr "&Nativa (Windows)"
12666
12667 #: winecfg.rc:213
12668 msgid "Bui&ltin then Native"
12669 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12670
12671 #: winecfg.rc:214
12672 msgid "Nati&ve then Builtin"
12673 msgstr "N&ativa poi integrata"
12674
12675 #: winecfg.rc:215
12676 msgid "&Disable"
12677 msgstr "&Disabilita"
12678
12679 #: winecfg.rc:222
12680 msgid "Select Drive Letter"
12681 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12682
12683 #: winecfg.rc:234
12684 msgid " Drive &mappings "
12685 msgstr " Mappature delle unità "
12686
12687 #: winecfg.rc:235
12688 msgid ""
12689 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12690 "edited."
12691 msgstr ""
12692 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12693 "non può essere modificata."
12694
12695 #: winecfg.rc:238
12696 msgid "&Add..."
12697 msgstr "Aggiungi..."
12698
12699 #: winecfg.rc:240
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "Rileva automaticamente..."
12702
12703 #: winecfg.rc:243
12704 msgid "&Path:"
12705 msgstr "&Percorso:"
12706
12707 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12710
12711 #: winecfg.rc:251
12712 msgid "De&vice:"
12713 msgstr "&Unità:"
12714
12715 #: winecfg.rc:253
12716 msgid "Bro&wse..."
12717 msgstr "Na&viga..."
12718
12719 #: winecfg.rc:255
12720 msgid "&Label:"
12721 msgstr "&Etichetta:"
12722
12723 #: winecfg.rc:257
12724 msgid "S&erial:"
12725 msgstr "Numero &seriale:"
12726
12727 #: winecfg.rc:260
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Mostra file &dot"
12730
12731 #: winecfg.rc:267
12732 msgid " Driver Diagnostics "
12733 msgstr " Diagnostica del driver "
12734
12735 #: winecfg.rc:269
12736 msgid " Defaults "
12737 msgstr " Valori predefiniti "
12738
12739 #: winecfg.rc:270
12740 msgid "Output device:"
12741 msgstr "Unità output:"
12742
12743 #: winecfg.rc:271
12744 msgid "Voice output device:"
12745 msgstr "Unità output voce:"
12746
12747 #: winecfg.rc:272
12748 msgid "Input device:"
12749 msgstr "Unità input:"
12750
12751 #: winecfg.rc:273
12752 msgid "Voice input device:"
12753 msgstr "Unità input voce:"
12754
12755 #: winecfg.rc:278
12756 msgid "&Test Sound"
12757 msgstr "&Test dell'audio"
12758
12759 #: winecfg.rc:285
12760 msgid " Appearance "
12761 msgstr " Aspetto "
12762
12763 #: winecfg.rc:286
12764 msgid "&Theme:"
12765 msgstr "&Tema:"
12766
12767 #: winecfg.rc:288
12768 msgid "&Install theme..."
12769 msgstr "&Installa un tema..."
12770
12771 #: winecfg.rc:293
12772 msgid "It&em:"
12773 msgstr "Ogg&etto:"
12774
12775 #: winecfg.rc:295
12776 msgid "C&olor:"
12777 msgstr "C&olore:"
12778
12779 #: winecfg.rc:301
12780 msgid " Fol&ders "
12781 msgstr " C&artelle "
12782
12783 #: winecfg.rc:304
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "&Collega a:"
12786
12787 #: winecfg.rc:31
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Librerie"
12790
12791 #: winecfg.rc:32
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Unità"
12794
12795 #: winecfg.rc:33
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12798
12799 #: winecfg.rc:34
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12802
12803 #: winecfg.rc:36
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(Nessun tema)"
12806
12807 #: winecfg.rc:37
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Grafica"
12810
12811 #: winecfg.rc:38
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12814
12815 #: winecfg.rc:39
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Audio"
12818
12819 #: winecfg.rc:40
12820 msgid "About"
12821 msgstr "Riguardo a"
12822
12823 #: winecfg.rc:41
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Configurazione di Wine"
12826
12827 #: winecfg.rc:43
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12830
12831 #: winecfg.rc:44
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Seleziona un file di tema"
12834
12835 #: winecfg.rc:45
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Cartella"
12838
12839 #: winecfg.rc:46
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Collega a"
12842
12843 #: winecfg.rc:42
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12846
12847 #: winecfg.rc:87
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Driver selezionato: %s"
12850
12851 #: winecfg.rc:88
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Nessuno)"
12854
12855 #: winecfg.rc:89
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12858
12859 #: winecfg.rc:91
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12862
12863 #: winecfg.rc:51
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12869 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12870
12871 #: winecfg.rc:52
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12874
12875 #: winecfg.rc:53
12876 msgid "native"
12877 msgstr "nativa"
12878
12879 #: winecfg.rc:54
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "integrata"
12882
12883 #: winecfg.rc:55
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "nativa, integrata"
12886
12887 #: winecfg.rc:56
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "integrata, nativa"
12890
12891 #: winecfg.rc:57
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "disabilitato"
12894
12895 #: winecfg.rc:58
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Impostazioni predefinite"
12898
12899 #: winecfg.rc:59
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12902
12903 #: winecfg.rc:60
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Usa impostazioni globali"
12906
12907 #: winecfg.rc:61
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12910
12911 #: winecfg.rc:66
12912 msgid "Hardware"
12913 msgstr "Hardware"
12914
12915 #: winecfg.rc:67
12916 msgctxt "vertex shader mode"
12917 msgid "None"
12918 msgstr "Nessuna"
12919
12920 #: winecfg.rc:72
12921 msgid "Autodetect..."
12922 msgstr "Scopri automaticamente..."
12923
12924 #: winecfg.rc:73
12925 msgid "Local hard disk"
12926 msgstr "Hard disk locale"
12927
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgid "Network share"
12930 msgstr "Condivisione rete"
12931
12932 #: winecfg.rc:75
12933 msgid "Floppy disk"
12934 msgstr "Floppy disk"
12935
12936 #: winecfg.rc:76
12937 msgid "CD-ROM"
12938 msgstr "CD-ROM"
12939
12940 #: winecfg.rc:77
12941 msgid ""
12942 "You cannot add any more drives.\n"
12943 "\n"
12944 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12945 msgstr ""
12946 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12947 "\n"
12948 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12949 "di 26."
12950
12951 #: winecfg.rc:78
12952 msgid "System drive"
12953 msgstr "Unità di sistema"
12954
12955 #: winecfg.rc:79
12956 msgid ""
12957 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12958 "\n"
12959 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12960 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12961 msgstr ""
12962 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12963 "\n"
12964 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12965 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12966
12967 #: winecfg.rc:80
12968 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Letter"
12970 msgstr "Lettera"
12971
12972 #: winecfg.rc:81
12973 msgid "Drive Mapping"
12974 msgstr "Mappatura dell'unità"
12975
12976 #: winecfg.rc:82
12977 msgid ""
12978 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12979 "\n"
12980 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12981 msgstr ""
12982 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12983 "\n"
12984 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12985
12986 #: winecfg.rc:96
12987 msgid "Controls Background"
12988 msgstr "Controlli - Sfondo"
12989
12990 #: winecfg.rc:97
12991 msgid "Controls Text"
12992 msgstr "Controlli - Testo"
12993
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "Menu Background"
12996 msgstr "Menù - Sfondo"
12997
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Menu Text"
13000 msgstr "Menù - Testo"
13001
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Scrollbar"
13004 msgstr "Barra di scorrimento"
13005
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Selection Background"
13008 msgstr "Selezione - Sfondo"
13009
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Selection Text"
13012 msgstr "Selezione - Testo"
13013
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "ToolTip Background"
13016 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13017
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "ToolTip Text"
13020 msgstr "ToolTip - Testo"
13021
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Window Background"
13024 msgstr "Finestra - Sfondo"
13025
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Window Text"
13028 msgstr "Finestra - Testo"
13029
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Active Title Bar"
13032 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13033
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Title Text"
13036 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13037
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Title Bar"
13040 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13041
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Inactive Title Text"
13044 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13045
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Message Box Text"
13048 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13049
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Application Workspace"
13052 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13053
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Window Frame"
13056 msgstr "Frame della finestra"
13057
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Active Border"
13060 msgstr "Bordo attivo"
13061
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Inactive Border"
13064 msgstr "Bordo inattivo"
13065
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Controls Shadow"
13068 msgstr "Controlli - Ombre"
13069
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Gray Text"
13072 msgstr "Testo disabilitato"
13073
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Controls Highlight"
13076 msgstr "Controlli - Selezione"
13077
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Controls Dark Shadow"
13080 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13081
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Controls Light"
13084 msgstr "Controlli - Luce"
13085
13086 #: winecfg.rc:122
13087 msgid "Controls Alternate Background"
13088 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13089
13090 #: winecfg.rc:123
13091 msgid "Hot Tracked Item"
13092 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13093
13094 #: winecfg.rc:124
13095 msgid "Active Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13097
13098 #: winecfg.rc:125
13099 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13100 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13101
13102 #: winecfg.rc:126
13103 msgid "Menu Highlight"
13104 msgstr "Menù - Selezione"
13105
13106 #: winecfg.rc:127
13107 msgid "Menu Bar"
13108 msgstr "Menù - Barra"
13109
13110 #: wineconsole.rc:57
13111 msgid " Options "
13112 msgstr " Opzioni "
13113
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "Dimensione del cursore"
13117
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "&Piccolo"
13121
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "&Medio"
13125
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "&Grande"
13129
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "Controlli"
13133
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "Menù a comparsa"
13137
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "&Controlla"
13141
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "Sco&rri"
13145
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "Modifica rapida"
13149
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "&abilita"
13153
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "Cronologia"
13157
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands :"
13160 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13161
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13165
13166 #: wineconsole.rc:81
13167 msgid " Font "
13168 msgstr " Carattere "
13169
13170 #: wineconsole.rc:84
13171 msgid "&Font"
13172 msgstr "&Carattere"
13173
13174 #: wineconsole.rc:86
13175 msgid "&Color"
13176 msgstr "C&olore"
13177
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid " Configuration "
13180 msgstr " Configurazione "
13181
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13184 msgstr "Zona del buffer"
13185
13186 #: wineconsole.rc:101
13187 msgid "&Width :"
13188 msgstr "&Larghezza:"
13189
13190 #: wineconsole.rc:104
13191 msgid "&Height :"
13192 msgstr "&Altezza:"
13193
13194 #: wineconsole.rc:108
13195 msgid "Window size"
13196 msgstr "Dimensione della finestra"
13197
13198 #: wineconsole.rc:109
13199 msgid "W&idth :"
13200 msgstr "&Larghezza:"
13201
13202 #: wineconsole.rc:112
13203 msgid "H&eight :"
13204 msgstr "&Altezza:"
13205
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13208 msgstr "Fine del programma"
13209
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13212 msgstr "&Chiudi console"
13213
13214 #: wineconsole.rc:119
13215 msgid "Edition"
13216 msgstr "Edizione"
13217
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13220 msgstr "Parametri della console"
13221
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "Salva queste impostazioni"
13225
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13229
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "Imposta pre&definite"
13233
13234 #: wineconsole.rc:28
13235 msgid "&Mark"
13236 msgstr "Ma&rca"
13237
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13240 msgstr "&Seleziona tutto"
13241
13242 #: wineconsole.rc:32
13243 msgid "Sc&roll"
13244 msgstr "Sc&orri"
13245
13246 #: wineconsole.rc:33
13247 msgid "S&earch"
13248 msgstr "C&erca"
13249
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "Impostazioni predefinite"
13253
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "Impostazioni correnti"
13257
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13260 msgstr "Errore di configurazione"
13261
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr ""
13265 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13266 "finestra"
13267
13268 #: wineconsole.rc:34
13269 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13270 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13271
13272 #: wineconsole.rc:35
13273 msgid "This is a test"
13274 msgstr "Questa è una prova"
13275
13276 #: wineconsole.rc:41
13277 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13278 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:42
13281 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13282 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13283
13284 #: wineconsole.rc:43
13285 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13286 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:44
13289 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13290 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13291
13292 #: wineconsole.rc:45
13293 msgid ""
13294 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13295 "The command is invalid.\n"
13296 msgstr ""
13297 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13298 "Il comando non è valido.\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:47
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "Usage:\n"
13304 "  wineconsole [options] <command>\n"
13305 "\n"
13306 "Options:\n"
13307 msgstr ""
13308 "\n"
13309 "Uso:\n"
13310 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13311 "\n"
13312 "Opzioni:\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:49
13315 msgid ""
13316 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13317 "will\n"
13318 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13319 "console.\n"
13320 msgstr ""
13321 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13322 "curses proverà\n"
13323 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13324 "console Wine\n"
13325
13326 #: wineconsole.rc:50
13327 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13328 msgstr ""
13329 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13330
13331 #: wineconsole.rc:51
13332 msgid ""
13333 "\n"
13334 "Example:\n"
13335 "  wineconsole cmd\n"
13336 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13337 "\n"
13338 msgstr ""
13339 "\n"
13340 "Esempio:\n"
13341 "  wineconsole cmd\n"
13342 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13343 "\n"
13344
13345 #: winedbg.rc:42
13346 msgid "Program Error"
13347 msgstr "Errore del programma"
13348
13349 #: winedbg.rc:47
13350 msgid ""
13351 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13352 "sorry for the inconvenience."
13353 msgstr ""
13354 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13355 "spiacenti per l'inconveniente."
13356
13357 #: winedbg.rc:53
13358 msgid ""
13359 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13360 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13361 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13362 "\n"
13363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13364 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13365 msgstr ""
13366 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13367 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13368 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13369 "\n"
13370 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13371 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13372
13373 #: winedbg.rc:35
13374 msgid "Wine program crash"
13375 msgstr "Crash di Wine"
13376
13377 #: winedbg.rc:36
13378 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13379 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13380
13381 #: winedbg.rc:37
13382 msgid "(unidentified)"
13383 msgstr "(non identificato)"
13384
13385 #: winefile.rc:26
13386 msgid "&Open\tEnter"
13387 msgstr "&Apri\tInvio"
13388
13389 #: winefile.rc:30
13390 msgid "Re&name..."
13391 msgstr "Ri&nomina..."
13392
13393 #: winefile.rc:31
13394 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13395 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13396
13397 #: winefile.rc:33
13398 msgid "&Run..."
13399 msgstr "&Esegui..."
13400
13401 #: winefile.rc:35
13402 msgid "Cr&eate Directory..."
13403 msgstr "Cr&ea cartella..."
13404
13405 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13406 msgid "E&xit\tAlt+X"
13407 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13408
13409 #: winefile.rc:44
13410 msgid "&Disk"
13411 msgstr "&Disco"
13412
13413 #: winefile.rc:45
13414 msgid "Connect &Network Drive..."
13415 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13416
13417 #: winefile.rc:46
13418 msgid "&Disconnect Network Drive"
13419 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13420
13421 #: winefile.rc:52
13422 msgid "&Name"
13423 msgstr "&Nome"
13424
13425 #: winefile.rc:53
13426 msgid "&All File Details"
13427 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13428
13429 #: winefile.rc:55
13430 msgid "&Sort by Name"
13431 msgstr "Ordina per n&ome"
13432
13433 #: winefile.rc:56
13434 msgid "Sort &by Type"
13435 msgstr "Ordina per &tipo"
13436
13437 #: winefile.rc:57
13438 msgid "Sort by Si&ze"
13439 msgstr "Ordina per &dimensione"
13440
13441 #: winefile.rc:58
13442 msgid "Sort by &Date"
13443 msgstr "Ordina per d&ata"
13444
13445 #: winefile.rc:60
13446 msgid "Filter by&..."
13447 msgstr "Ordina per &..."
13448
13449 #: winefile.rc:67
13450 msgid "&Drivebar"
13451 msgstr "Barra delle &unità"
13452
13453 #: winefile.rc:70
13454 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13455 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13456
13457 #: winefile.rc:77
13458 msgid "New &Window"
13459 msgstr "&Nuova finestra"
13460
13461 #: winefile.rc:78
13462 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13463 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13464
13465 #: winefile.rc:80
13466 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13467 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13468
13469 #: winefile.rc:87
13470 msgid "&About Wine File Manager"
13471 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13472
13473 #: winefile.rc:128
13474 msgid "Select destination"
13475 msgstr "Seleziona destinazione"
13476
13477 #: winefile.rc:141
13478 msgid "By File Type"
13479 msgstr "Per tipo di file"
13480
13481 #: winefile.rc:146
13482 msgid "File Type"
13483 msgstr "Tipo di file"
13484
13485 #: winefile.rc:147
13486 msgid "&Directories"
13487 msgstr "&Cartelle"
13488
13489 #: winefile.rc:149
13490 msgid "&Programs"
13491 msgstr "&Programmi"
13492
13493 #: winefile.rc:151
13494 msgid "Docu&ments"
13495 msgstr "Docu&menti"
13496
13497 #: winefile.rc:153
13498 msgid "&Other files"
13499 msgstr "&Altri file"
13500
13501 #: winefile.rc:155
13502 msgid "Show Hidden/&System Files"
13503 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13504
13505 #: winefile.rc:166
13506 msgid "&File Name:"
13507 msgstr "Nome del &file:"
13508
13509 #: winefile.rc:168
13510 msgid "Full &Path:"
13511 msgstr "&Indirizzo completo:"
13512
13513 #: winefile.rc:170
13514 msgid "Last Change:"
13515 msgstr "Ultima modifica:"
13516
13517 #: winefile.rc:174
13518 msgid "Cop&yright:"
13519 msgstr "&Copyright:"
13520
13521 #: winefile.rc:176
13522 msgid "Size:"
13523 msgstr "Dimensione:"
13524
13525 #: winefile.rc:180
13526 msgid "H&idden"
13527 msgstr "&Nascosto"
13528
13529 #: winefile.rc:181
13530 msgid "&Archive"
13531 msgstr "&Archivio"
13532
13533 #: winefile.rc:182
13534 msgid "&System"
13535 msgstr "&Di sistema"
13536
13537 #: winefile.rc:183
13538 msgid "&Compressed"
13539 msgstr "Co&mpresso"
13540
13541 #: winefile.rc:184
13542 msgid "&Version Information"
13543 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13544
13545 #: winefile.rc:93
13546 msgid "Applying font settings"
13547 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13548
13549 #: winefile.rc:94
13550 msgid "Error while selecting new font."
13551 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13552
13553 #: winefile.rc:99
13554 msgid "Wine File Manager"
13555 msgstr "Gestore di file di Wine"
13556
13557 #: winefile.rc:101
13558 msgid "root fs"
13559 msgstr "radice fs"
13560
13561 #: winefile.rc:102
13562 msgid "unixfs"
13563 msgstr "unix fs"
13564
13565 #: winefile.rc:104
13566 msgid "Shell"
13567 msgstr "Terminale"
13568
13569 #: winefile.rc:105
13570 msgid "Not yet implemented"
13571 msgstr "Non ancora implementato"
13572
13573 #: winefile.rc:112
13574 msgid "CDate"
13575 msgstr "Data di creazione"
13576
13577 #: winefile.rc:113
13578 msgid "ADate"
13579 msgstr "Data di ultimo accesso"
13580
13581 #: winefile.rc:114
13582 msgid "MDate"
13583 msgstr "Data di ultima modifica"
13584
13585 #: winefile.rc:115
13586 msgid "Index/Inode"
13587 msgstr "Indice/Inode"
13588
13589 #: winefile.rc:120
13590 msgid "%1 of %2 free"
13591 msgstr "liberi %1 di %2"
13592
13593 #: winefile.rc:121
13594 msgctxt "unit kilobyte"
13595 msgid "kB"
13596 msgstr "kB"
13597
13598 #: winefile.rc:122
13599 msgctxt "unit megabyte"
13600 msgid "MB"
13601 msgstr "MB"
13602
13603 #: winefile.rc:123
13604 msgctxt "unit gigabyte"
13605 msgid "GB"
13606 msgstr "GB"
13607
13608 #: winemine.rc:34
13609 msgid "&Game"
13610 msgstr "&Gioco"
13611
13612 #: winemine.rc:35
13613 msgid "&New\tF2"
13614 msgstr "&Nuovo\tF2"
13615
13616 #: winemine.rc:37
13617 msgid "Question &Marks"
13618 msgstr "Punti di do&manda"
13619
13620 #: winemine.rc:39
13621 msgid "&Beginner"
13622 msgstr "&Principiante"
13623
13624 #: winemine.rc:40
13625 msgid "&Advanced"
13626 msgstr "&Avanzato"
13627
13628 #: winemine.rc:41
13629 msgid "&Expert"
13630 msgstr "&Esperto"
13631
13632 #: winemine.rc:42
13633 msgid "&Custom..."
13634 msgstr "&Personalizza"
13635
13636 #: winemine.rc:44
13637 msgid "&Fastest Times"
13638 msgstr "&Tempi migliori"
13639
13640 #: winemine.rc:49
13641 msgid "&About WineMine"
13642 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13643
13644 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13645 msgid "Fastest Times"
13646 msgstr "Tempi migliori"
13647
13648 #: winemine.rc:59
13649 msgid "Beginner"
13650 msgstr "Principiante"
13651
13652 #: winemine.rc:60
13653 msgid "Advanced"
13654 msgstr "Avanzato"
13655
13656 #: winemine.rc:61
13657 msgid "Expert"
13658 msgstr "Esperto"
13659
13660 #: winemine.rc:74
13661 msgid "Congratulations!"
13662 msgstr "Congratulazioni!"
13663
13664 #: winemine.rc:76
13665 msgid "Please enter your name"
13666 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13667
13668 #: winemine.rc:84
13669 msgid "Custom Game"
13670 msgstr "Gioco personalizzato"
13671
13672 #: winemine.rc:86
13673 msgid "Rows"
13674 msgstr "Righe"
13675
13676 #: winemine.rc:87
13677 msgid "Columns"
13678 msgstr "Colonne"
13679
13680 #: winemine.rc:88
13681 msgid "Mines"
13682 msgstr "Mine"
13683
13684 #: winemine.rc:27
13685 msgid "WineMine"
13686 msgstr "WineMine"
13687
13688 #: winemine.rc:28
13689 msgid "Nobody"
13690 msgstr "Nessuno"
13691
13692 #: winemine.rc:29
13693 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13694 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695
13696 #: winhlp32.rc:32
13697 msgid "Printer &setup..."
13698 msgstr "&Installazione stampante..."
13699
13700 #: winhlp32.rc:39
13701 msgid "&Annotate..."
13702 msgstr "&Annota..."
13703
13704 #: winhlp32.rc:41
13705 msgid "&Bookmark"
13706 msgstr "&Segnalibro"
13707
13708 #: winhlp32.rc:42
13709 msgid "&Define..."
13710 msgstr "&Definisci..."
13711
13712 #: winhlp32.rc:45
13713 msgid "History"
13714 msgstr "Cronologia"
13715
13716 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13717 msgid "Small"
13718 msgstr "Piccoli"
13719
13720 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13721 msgid "Normal"
13722 msgstr "Normali"
13723
13724 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13725 msgid "Large"
13726 msgstr "Grandi"
13727
13728 #: winhlp32.rc:54
13729 msgid "&Help on help\tF1"
13730 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13731
13732 #: winhlp32.rc:55
13733 msgid "Always on &top"
13734 msgstr "Sempre in primo &piano"
13735
13736 #: winhlp32.rc:56
13737 msgid "&About Wine Help"
13738 msgstr "&Informazioni su..."
13739
13740 #: winhlp32.rc:64
13741 msgid "Annotation..."
13742 msgstr "Annotazione..."
13743
13744 #: winhlp32.rc:65
13745 msgid "Copy"
13746 msgstr "Copia"
13747
13748 #: winhlp32.rc:97
13749 msgid "Index"
13750 msgstr "Indice"
13751
13752 #: winhlp32.rc:105
13753 msgid "Search"
13754 msgstr "Cerca"
13755
13756 #: winhlp32.rc:107
13757 msgid "Not implemented yet"
13758 msgstr "Non implementato."
13759
13760 #: winhlp32.rc:78
13761 msgid "Wine Help"
13762 msgstr "Guida di Wine"
13763
13764 #: winhlp32.rc:83
13765 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13766 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13767
13768 #: winhlp32.rc:85
13769 msgid "Summary"
13770 msgstr "&Sommario"
13771
13772 #: winhlp32.rc:84
13773 msgid "&Index"
13774 msgstr "Indice"
13775
13776 #: winhlp32.rc:88
13777 msgid "Help files (*.hlp)"
13778 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13779
13780 #: winhlp32.rc:89
13781 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13782 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13783
13784 #: winhlp32.rc:90
13785 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13786 msgstr ""
13787 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13788
13789 #: winhlp32.rc:91
13790 msgid "Help topics: "
13791 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13792
13793 #: wordpad.rc:28
13794 msgid "&New...\tCtrl+N"
13795 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13796
13797 #: wordpad.rc:42
13798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13799 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13800
13801 #: wordpad.rc:47
13802 msgid "&Clear\tDEL"
13803 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13804
13805 #: wordpad.rc:48
13806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13807 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13808
13809 #: wordpad.rc:51
13810 msgid "Find &next\tF3"
13811 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13812
13813 #: wordpad.rc:54
13814 msgid "Read-&only"
13815 msgstr "Sola &lettura"
13816
13817 #: wordpad.rc:55
13818 msgid "&Modified"
13819 msgstr "&Modificato"
13820
13821 #: wordpad.rc:57
13822 msgid "E&xtras"
13823 msgstr "E&xtra"
13824
13825 #: wordpad.rc:59
13826 msgid "Selection &info"
13827 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13828
13829 #: wordpad.rc:60
13830 msgid "Character &format"
13831 msgstr "&Formato del carattere"
13832
13833 #: wordpad.rc:61
13834 msgid "&Def. char format"
13835 msgstr "Formato del &def. char"
13836
13837 #: wordpad.rc:62
13838 msgid "Paragrap&h format"
13839 msgstr "Formato del &paragrafo"
13840
13841 #: wordpad.rc:63
13842 msgid "&Get text"
13843 msgstr "&Ricava il testo"
13844
13845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13846 msgid "&Formatbar"
13847 msgstr "Barra del &formato"
13848
13849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13850 msgid "&Ruler"
13851 msgstr "&Righello"
13852
13853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13854 msgid "&Statusbar"
13855 msgstr "Barra di s&tato"
13856
13857 #: wordpad.rc:75
13858 msgid "&Insert"
13859 msgstr "&Inserisci"
13860
13861 #: wordpad.rc:77
13862 msgid "&Date and time..."
13863 msgstr "&Data e ora..."
13864
13865 #: wordpad.rc:79
13866 msgid "F&ormat"
13867 msgstr "F&ormato"
13868
13869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13870 msgid "&Bullet points"
13871 msgstr "&Elenco"
13872
13873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13874 msgid "&Paragraph..."
13875 msgstr "&Paragrafo..."
13876
13877 #: wordpad.rc:84
13878 msgid "&Tabs..."
13879 msgstr "&Tabulazioni..."
13880
13881 #: wordpad.rc:85
13882 msgid "Backgroun&d"
13883 msgstr "Sfon&do"
13884
13885 #: wordpad.rc:87
13886 msgid "&System\tCtrl+1"
13887 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13888
13889 #: wordpad.rc:88
13890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13891 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13892
13893 #: wordpad.rc:93
13894 msgid "&About Wine Wordpad"
13895 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13896
13897 #: wordpad.rc:130
13898 msgid "Automatic"
13899 msgstr "Automatico"
13900
13901 #: wordpad.rc:199
13902 msgid "Date and time"
13903 msgstr "Data e ora"
13904
13905 #: wordpad.rc:202
13906 msgid "Available formats"
13907 msgstr "Formati disponibili"
13908
13909 #: wordpad.rc:213
13910 msgid "New document type"
13911 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13912
13913 #: wordpad.rc:221
13914 msgid "Paragraph format"
13915 msgstr "Formato del paragrafo"
13916
13917 #: wordpad.rc:224
13918 msgid "Indentation"
13919 msgstr "Rientro"
13920
13921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13922 msgid "Left"
13923 msgstr "Sinistra"
13924
13925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13926 msgid "Right"
13927 msgstr "Destra"
13928
13929 #: wordpad.rc:229
13930 msgid "First line"
13931 msgstr "Prima riga"
13932
13933 #: wordpad.rc:231
13934 msgid "Alignment"
13935 msgstr "Allineamento"
13936
13937 #: wordpad.rc:239
13938 msgid "Tabs"
13939 msgstr "Tabulazioni"
13940
13941 #: wordpad.rc:242
13942 msgid "Tab stops"
13943 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13944
13945 #: wordpad.rc:248
13946 msgid "Remove al&l"
13947 msgstr "Rimuovi &tutti"
13948
13949 #: wordpad.rc:256
13950 msgid "Line wrapping"
13951 msgstr "Linea di margine"
13952
13953 #: wordpad.rc:257
13954 msgid "&No line wrapping"
13955 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13956
13957 #: wordpad.rc:258
13958 msgid "Wrap text by the &window border"
13959 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13960
13961 #: wordpad.rc:259
13962 msgid "Wrap text by the &margin"
13963 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13964
13965 #: wordpad.rc:260
13966 msgid "Toolbars"
13967 msgstr "Barre"
13968
13969 #: wordpad.rc:136
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13972
13973 #: wordpad.rc:137
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "File di testo (*.txt)"
13976
13977 #: wordpad.rc:138
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13980
13981 #: wordpad.rc:139
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13984
13985 #: wordpad.rc:140
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Documento rich text"
13988
13989 #: wordpad.rc:141
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Documento di testo"
13992
13993 #: wordpad.rc:142
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Documento di testo Unicode"
13996
13997 #: wordpad.rc:143
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14000
14001 #: wordpad.rc:150
14002 msgid "Center"
14003 msgstr "Centro"
14004
14005 #: wordpad.rc:156
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "Testo"
14008
14009 #: wordpad.rc:157
14010 msgid "Rich text"
14011 msgstr "Rich text"
14012
14013 #: wordpad.rc:163
14014 msgid "Next page"
14015 msgstr "Prossima pagina"
14016
14017 #: wordpad.rc:164
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Pagina precedente"
14020
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Due pagine"
14024
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Una pagina"
14028
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Ingrandisci"
14032
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Rimpicciolisci"
14036
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Pagina"
14040
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Pagine"
14044
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr "cm"
14049
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "po"
14054
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "pollici"
14058
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "pt"
14063
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Documento"
14067
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14071
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14075
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14079
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14086 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14087
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format"
14090 msgstr "Numero di formato non valido"
14091
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported"
14094 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14095
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "Impossibile salvare il file."
14099
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14103
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "Impossibile aprire il file."
14107
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14111
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented"
14114 msgstr "Stampa non implementata"
14115
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr ""
14119 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14120
14121 #: write.rc:27
14122 msgid "Starting Wordpad failed"
14123 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14124
14125 #: xcopy.rc:27
14126 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14127 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:28
14130 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:29
14134 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14135 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:30
14138 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14139 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:31
14142 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14143 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14144
14145 #: xcopy.rc:34
14146 msgid ""
14147 "Is '%1' a filename or directory\n"
14148 "on the target?\n"
14149 "(F - File, D - Directory)\n"
14150 msgstr ""
14151 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14152 "nella destinazione?\n"
14153 "(F - File, C - Cartella)\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:35
14156 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14157 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:36
14160 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14161 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:37
14164 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14165 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:39
14168 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14169 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14170
14171 #: xcopy.rc:43
14172 msgctxt "File key"
14173 msgid "F"
14174 msgstr "F"
14175
14176 #: xcopy.rc:44
14177 msgctxt "Directory key"
14178 msgid "D"
14179 msgstr "C"
14180
14181 #: xcopy.rc:77
14182 msgid ""
14183 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14184 "\n"
14185 "Syntax:\n"
14186 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14187 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14188 "\n"
14189 "Where:\n"
14190 "\n"
14191 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14192 "\tmore files.\n"
14193 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14194 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14195 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14196 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14197 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14198 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14199 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14200 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14202 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14203 "[/N]  Copy using short names.\n"
14204 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14205 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14206 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14207 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14208 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14209 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14210 "\tarchive attribute.\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14212 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14213 "\t\tthan source.\n"
14214 "\n"
14215 msgstr ""
14216 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14217 "\n"
14218 "Sintassi:\n"
14219 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14220 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14221 "\n"
14222 "Dove:\n"
14223 "\n"
14224 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14225 "\tpiù file.\n"
14226 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14227 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14228 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14229 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14230 "\tcopia.\n"
14231 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14232 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14233 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14234 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14235 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14236 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14237 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14238 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14239 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14240 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14241 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14242 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14243 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14244 "\tl'attributo.\n"
14245 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14246 "fornita.\n"
14247 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14248 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14249 "\n"