mscms/tests: Pass profiles names as parameters instead of using global variables.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2200
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2233
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2237
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2245
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2249
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2253
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2257
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2261
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2267
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2271
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2275
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2282
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2286
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2295
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2303 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2304 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2319
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2327
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2331
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2335
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2339
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2343
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2347
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2355
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2360
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2365
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2369
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2374
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2378
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2382
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2386
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2399
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2407
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2415
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2420
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2424
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2428
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2432
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2436
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2440
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2444
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2448
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2452
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2456
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2460
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2464
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2468
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2472
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2476
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2480
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2484
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2488
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2492
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2496
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2500
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2504
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2508
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2512
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2516
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2520
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2528
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2532
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2536
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2540
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2544
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2548
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2552
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2556
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2564
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2568
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2572
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2576
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2584
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2588
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2592
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2616
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "N'a pu ouvrir "
2620
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Déterminé par le programme"
2624
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2628
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2632
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2636
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Fichier"
2640
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenu"
2644
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2648
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2652
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2656
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "L'importation a réussi."
2660
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "L'importation a échoué."
2664
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2668
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Rôles avancés>"
2672
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Émis pour"
2676
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Émis par"
2680
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Date d'expiration"
2684
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nom convivial"
2688
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Aucun>"
2692
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2700 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2709 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2710
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2718 "certificat.\n"
2719 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2720
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2728 "certificats.\n"
2729 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2730
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2738 "considérés comme valables.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2740
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2748 "considérés comme valables.\n"
2749 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2758 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2759 "comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2769 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2770 "comme valables.\n"
2771 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2772
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2779 "valables.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2781
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2788 "valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2813 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2830
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2834
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Archivage de clé privée"
2838
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format d'export"
2842
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2846
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2850
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2854
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2858
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2866
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2874
2875 #: cryptui.rc:159
2876 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2877 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2878
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Format de fichier"
2882
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2886
2887 #: cryptui.rc:162
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Exporter des clés"
2890
2891 #: cryptui.rc:165
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "L'export a réussi."
2894
2895 #: cryptui.rc:166
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "L'export a échoué."
2898
2899 #: cryptui.rc:167
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Exporter la clé privée"
2902
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2909 "certificat."
2910
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Entrez le mot de passe"
2914
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2918
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2922
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2926
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2930
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "DirectSound par défaut"
2934
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound : %s"
2938
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2942
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2946
2947 #: dinput.rc:40
2948 msgid "Configure Devices"
2949 msgstr "Configurer les périphériques"
2950
2951 #: dinput.rc:45
2952 msgid "Reset"
2953 msgstr "Réinitialiser"
2954
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Player"
2957 msgstr "Lecteur"
2958
2959 #: dinput.rc:49
2960 msgid "Device"
2961 msgstr "Périphérique"
2962
2963 #: dinput.rc:50
2964 msgid "Actions"
2965 msgstr "Actions"
2966
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Mapping"
2969 msgstr "Mapping"
2970
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2974
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Action"
2978
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objet"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Paramètres régionaux"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2990
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Européen occidental"
2994
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Européen central"
2998
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cyrillique"
3002
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grec"
3006
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turc"
3010
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hébreu"
3014
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arabe"
3018
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Balte"
3022
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamien"
3026
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Thaï"
3030
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonais"
3034
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "Chinois_GB2312"
3038
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangeul"
3042
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "Chinois_BIG5"
3046
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangeul (Johab)"
3050
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Symbole"
3054
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3058
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3062
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importer la sélection"
3066
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Prévisualiser"
3070
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Tout importer"
3074
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Sauter ce dialogue"
3078
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Fermer"
3082
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Acquisition"
3086
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3090
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3094
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3098
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "S&ynchroniser"
3102
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Précédent"
3106
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Suivant"
3110
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "So&mmaire"
3115
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "A&rrêter"
3119
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "Actualis&er"
3123
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimer..."
3127
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Sommaire"
3131
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "I&ndex"
3135
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Rechercher"
3139
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoris"
3143
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Cacher les &onglets"
3147
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Afficher les &onglets"
3151
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Afficher"
3155
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Cacher"
3159
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Arrêter"
3163
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recharger"
3167
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Précédent"
3171
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Sommaire"
3176
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Synchroniser"
3180
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Options"
3184
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Suivant"
3188
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3192
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Fichier"
3198
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Nouvelle"
3202
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Fenêtre"
3206
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Ouvrir..."
3210
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Enregistrer &sous..."
3214
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Format d'impression..."
3218
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimer..."
3222
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Aperçu avant impression"
3226
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Barres d'outils"
3230
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barre &standard"
3234
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barre d'&adresse"
3238
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoris"
3242
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3246
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Ouvrir une URL"
3254
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Ouvrir :"
3262
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Accueil"
3267
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimer..."
3271
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Adresse"
3275
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Recherche de %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Téléchargement de %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Demande de %s"
3291
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Page d'accueil"
3295
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3299
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Page &courante"
3303
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Page par &défaut"
3307
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Page &blanche"
3311
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Historique de navigation"
3315
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr ""
3319 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3320
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Paramètres..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "Fichiers internet temporaires\n"
3339 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3340
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3349 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3350
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "Historique\n"
3357 "Liste des sites web visités."
3358
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Données de formulaires\n"
3365 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3366
3367 #: inetcpl.rc:76
3368 msgid ""
3369 "Passwords\n"
3370 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Mots de passe\n"
3373 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3374
3375 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 msgid "Delete"
3377 msgstr "Supprimer"
3378
3379 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3380 msgid "Security"
3381 msgstr "Sécurité"
3382
3383 #: inetcpl.rc:109
3384 msgid ""
3385 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3386 "certificate authorities and publishers."
3387 msgstr ""
3388 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3389 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3390
3391 #: inetcpl.rc:111
3392 msgid "Certificates..."
3393 msgstr "Certificats..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid "Publishers..."
3397 msgstr "Éditeurs..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:28
3400 msgid "Internet Settings"
3401 msgstr "Paramètres Internet"
3402
3403 #: inetcpl.rc:29
3404 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3405 msgstr ""
3406 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3407
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3411
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Personnalisée"
3415
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Très basse"
3419
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Basse"
3423
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Moyenne"
3427
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Augmentée"
3431
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Haute"
3435
3436 #: jscript.rc:25
3437 msgid "Error converting object to primitive type"
3438 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3439
3440 #: jscript.rc:26
3441 msgid "Invalid procedure call or argument"
3442 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3443
3444 #: jscript.rc:27
3445 msgid "Subscript out of range"
3446 msgstr "Indice hors limites"
3447
3448 #: jscript.rc:28
3449 msgid "Object required"
3450 msgstr "Objet requis"
3451
3452 #: jscript.rc:29
3453 msgid "Automation server can't create object"
3454 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3455
3456 #: jscript.rc:30
3457 msgid "Object doesn't support this property or method"
3458 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3459
3460 #: jscript.rc:31
3461 msgid "Object doesn't support this action"
3462 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3463
3464 #: jscript.rc:32
3465 msgid "Argument not optional"
3466 msgstr "Argument non optionnel"
3467
3468 #: jscript.rc:33
3469 msgid "Syntax error"
3470 msgstr "Erreur de syntaxe"
3471
3472 #: jscript.rc:34
3473 msgid "Expected ';'"
3474 msgstr "« ; » attendu"
3475
3476 #: jscript.rc:35
3477 msgid "Expected '('"
3478 msgstr "« ( » attendu"
3479
3480 #: jscript.rc:36
3481 msgid "Expected ')'"
3482 msgstr "« ) » attendu"
3483
3484 #: jscript.rc:37
3485 msgid "Unterminated string constant"
3486 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3487
3488 #: jscript.rc:38
3489 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3490 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3491
3492 #: jscript.rc:39
3493 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3494 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3495
3496 #: jscript.rc:40
3497 msgid "Label redefined"
3498 msgstr "Étiquette redéfinie"
3499
3500 #: jscript.rc:41
3501 msgid "Label not found"
3502 msgstr "Étiquette introuvable"
3503
3504 #: jscript.rc:42
3505 msgid "Conditional compilation is turned off"
3506 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3507
3508 #: jscript.rc:45
3509 msgid "Number expected"
3510 msgstr "Nombre attendu"
3511
3512 #: jscript.rc:43
3513 msgid "Function expected"
3514 msgstr "Fonction attendue"
3515
3516 #: jscript.rc:44
3517 msgid "'[object]' is not a date object"
3518 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3519
3520 #: jscript.rc:46
3521 msgid "Object expected"
3522 msgstr "Objet attendu"
3523
3524 #: jscript.rc:47
3525 msgid "Illegal assignment"
3526 msgstr "Affectation illégale"
3527
3528 #: jscript.rc:48
3529 msgid "'|' is undefined"
3530 msgstr "« | » n'est pas défini"
3531
3532 #: jscript.rc:49
3533 msgid "Boolean object expected"
3534 msgstr "Objet booléen attendu"
3535
3536 #: jscript.rc:50
3537 msgid "Cannot delete '|'"
3538 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3539
3540 #: jscript.rc:51
3541 msgid "VBArray object expected"
3542 msgstr "Objet VBArray attendu"
3543
3544 #: jscript.rc:52
3545 msgid "JScript object expected"
3546 msgstr "Objet JScript attendu"
3547
3548 #: jscript.rc:53
3549 msgid "Syntax error in regular expression"
3550 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3551
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3554 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3555
3556 #: jscript.rc:54
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3559
3560 #: jscript.rc:56
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3563
3564 #: jscript.rc:57
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Objet tableau attendu"
3567
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success\n"
3570 msgstr "Succès\n"
3571
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function\n"
3574 msgstr "Fonction invalide\n"
3575
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found\n"
3578 msgstr "Fichier introuvable\n"
3579
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found\n"
3582 msgstr "Chemin introuvable\n"
3583
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files\n"
3586 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3587
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied\n"
3590 msgstr "Accès refusé\n"
3591
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle\n"
3594 msgstr "Descripteur invalide\n"
3595
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed\n"
3598 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3599
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory\n"
3602 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3603
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block\n"
3606 msgstr "Bloc invalide\n"
3607
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment\n"
3610 msgstr "Environnement incorrect\n"
3611
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format\n"
3614 msgstr "Format incorrect\n"
3615
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access\n"
3618 msgstr "Accès invalide\n"
3619
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data\n"
3622 msgstr "Données invalides\n"
3623
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory\n"
3626 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3627
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive\n"
3630 msgstr "Lecteur invalide\n"
3631
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory\n"
3634 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3635
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device\n"
3638 msgstr "Périphérique différent\n"
3639
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files\n"
3642 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3643
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected\n"
3646 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3647
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit\n"
3650 msgstr "Unité incorrecte\n"
3651
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready\n"
3654 msgstr "Pas prêt\n"
3655
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command\n"
3658 msgstr "Commande incorrecte\n"
3659
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error\n"
3662 msgstr "Erreur CRC\n"
3663
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length\n"
3666 msgstr "Taille incorrecte\n"
3667
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error\n"
3670 msgstr "Erreur lecture\n"
3671
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk\n"
3674 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3675
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found\n"
3678 msgstr "Secteur introuvable\n"
3679
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper\n"
3682 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3683
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault\n"
3686 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3687
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault\n"
3690 msgstr "Erreur de lecture\n"
3691
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure\n"
3694 msgstr "Erreur générale\n"
3695
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation\n"
3698 msgstr "Violation de partage\n"
3699
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation\n"
3702 msgstr "Violation de verrou\n"
3703
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk\n"
3706 msgstr "Disque inadéquat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3710 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3711
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file\n"
3714 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3715
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full\n"
3718 msgstr "Disque plein\n"
3719
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported\n"
3722 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3723
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening\n"
3726 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3727
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name\n"
3730 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3731
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path\n"
3734 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3735
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy\n"
3738 msgstr "Réseau occupé\n"
3739
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist\n"
3742 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3743
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands\n"
3746 msgstr "Trop de commandes\n"
3747
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error\n"
3750 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3751
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response\n"
3754 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3755
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error\n"
3758 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3759
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor\n"
3762 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3763
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full\n"
3766 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3767
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space\n"
3770 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3771
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled\n"
3774 msgstr "Impression annulée\n"
3775
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted\n"
3778 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3779
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied\n"
3782 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3783
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type\n"
3786 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3787
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name\n"
3790 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3791
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names\n"
3794 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3795
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions\n"
3798 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3799
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused\n"
3802 msgstr "Partage suspendu\n"
3803
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted\n"
3806 msgstr "Demande non acceptée\n"
3807
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused\n"
3810 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3811
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists\n"
3814 msgstr "Le fichier existe\n"
3815
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create\n"
3818 msgstr "Impossible de créer\n"
3819
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure\n"
3822 msgstr "Erreur Int24\n"
3823
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures\n"
3826 msgstr "À cours de structures\n"
3827
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned\n"
3830 msgstr "Déjà assigné\n"
3831
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password\n"
3834 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3835
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter\n"
3838 msgstr "Paramètre non valide\n"
3839
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault\n"
3842 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3843
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots\n"
3846 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3847
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores\n"
3850 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3851
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3854 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3855
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set\n"
3858 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3859
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests\n"
3862 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3863
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3866 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3867
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died\n"
3870 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3871
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit\n"
3874 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3875
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3878 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3879
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked\n"
3882 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3883
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe\n"
3886 msgstr "Tube interrompu\n"
3887
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed\n"
3890 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3891
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow\n"
3894 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3895
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles\n"
3898 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3899
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle\n"
3902 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3903
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL\n"
3906 msgstr "IOCTL non valide\n"
3907
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch\n"
3910 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3911
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level\n"
3914 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3915
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented\n"
3918 msgstr "Appel non implémenté\n"
3919
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout\n"
3922 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3923
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer\n"
3926 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3927
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name\n"
3930 msgstr "Nom non valide\n"
3931
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level\n"
3934 msgstr "Niveau non valide\n"
3935
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label\n"
3938 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3939
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found\n"
3942 msgstr "Module introuvable\n"
3943
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found\n"
3946 msgstr "Procédure introuvable\n"
3947
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for\n"
3950 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3951
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed\n"
3954 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3955
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3958 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3959
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek\n"
3962 msgstr "Positionnement négatif\n"
3963
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3966 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3967
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed\n"
3970 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3971
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3974 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3975
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed\n"
3978 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3979
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3982 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3983
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3986 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3987
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3991
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3995
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3999
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy\n"
4002 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4003
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive\n"
4006 msgstr "Même lecteur\n"
4007
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory\n"
4010 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4011
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty\n"
4014 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4015
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4018 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4019
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4022 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4023
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy\n"
4026 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4027
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target\n"
4030 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4031
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4034 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4035
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4038 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4039
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4042 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4043
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4046 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4047
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long\n"
4050 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4051
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs\n"
4054 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4055
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused\n"
4058 msgstr "Signal refusé\n"
4059
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded\n"
4062 msgstr "Segment rejeté\n"
4063
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked\n"
4066 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4067
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address\n"
4070 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4071
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4074 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4075
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid\n"
4078 msgstr "Chemin invalide\n"
4079
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending\n"
4082 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4083
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4086 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4087
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed\n"
4090 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4091
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use\n"
4094 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4095
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation\n"
4098 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4099
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported\n"
4102 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4103
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number\n"
4106 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4107
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4110 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4111
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists\n"
4114 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4115
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number\n"
4118 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4119
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found\n"
4122 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4123
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4126 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4127
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4130 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4131
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1\n"
4134 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4138 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4142 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4143
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4146 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4150 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4151
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4154 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4158 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4159
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled\n"
4162 msgstr "IOPL non activé\n"
4163
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4166 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4170 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4171
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4174 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4175
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4178 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4182 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found\n"
4186 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4187
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent\n"
4190 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4191
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long\n"
4194 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4195
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4198 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4199
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4202 msgstr ""
4203 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4204 "fichiers\n"
4205
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4209
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4213
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segment verrouillé\n"
4217
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Trop de modules\n"
4221
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4225
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4229
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4233
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4237
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4241
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4245
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4249
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Session annulée\n"
4253
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4257
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4261
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4265
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4269
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4273
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4277
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4281
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4285
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4289
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4293
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4297
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4301
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4305
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4309
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4313
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4317
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Adresse non valide\n"
4321
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4325
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4329
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr ""
4333 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4334
4335 #: winerror.mc:991
4336 msgid "Extended attribute access denied\n"
4337 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4338
4339 #: winerror.mc:996
4340 msgid "I/O operation aborted\n"
4341 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1001
4344 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4345 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1006
4348 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4349 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1011
4352 msgid "No access to memory location\n"
4353 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1016
4356 msgid "Swap error\n"
4357 msgstr "Erreur de pagination\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1021
4360 msgid "Stack overflow\n"
4361 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1026
4364 msgid "Invalid message\n"
4365 msgstr "Message invalide\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1031
4368 msgid "Cannot complete\n"
4369 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1036
4372 msgid "Invalid flags\n"
4373 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1041
4376 msgid "Unrecognised volume\n"
4377 msgstr "Volume non reconnu\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1046
4380 msgid "File invalid\n"
4381 msgstr "Fichier no valide\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1051
4384 msgid "Cannot run full-screen\n"
4385 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1056
4388 msgid "Nonexistent token\n"
4389 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1061
4392 msgid "Registry corrupt\n"
4393 msgstr "Registre corrompu\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1066
4396 msgid "Invalid key\n"
4397 msgstr "Clé invalide\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1071
4400 msgid "Can't open registry key\n"
4401 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1076
4404 msgid "Can't read registry key\n"
4405 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1081
4408 msgid "Can't write registry key\n"
4409 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1086
4412 msgid "Registry has been recovered\n"
4413 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1091
4416 msgid "Registry is corrupt\n"
4417 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1096
4420 msgid "I/O to registry failed\n"
4421 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1101
4424 msgid "Not registry file\n"
4425 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1106
4428 msgid "Key deleted\n"
4429 msgstr "Clé effacée\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1111
4432 msgid "No registry log space\n"
4433 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1116
4436 msgid "Registry key has subkeys\n"
4437 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1121
4440 msgid "Subkey must be volatile\n"
4441 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1126
4444 msgid "Notify change request in progress\n"
4445 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1131
4448 msgid "Dependent services are running\n"
4449 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1136
4452 msgid "Invalid service control\n"
4453 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1141
4456 msgid "Service request timeout\n"
4457 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1146
4460 msgid "Cannot create service thread\n"
4461 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1151
4464 msgid "Service database locked\n"
4465 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1156
4468 msgid "Service already running\n"
4469 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1161
4472 msgid "Invalid service account\n"
4473 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1166
4476 msgid "Service is disabled\n"
4477 msgstr "Service désactivé\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1171
4480 msgid "Circular dependency\n"
4481 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1176
4484 msgid "Service does not exist\n"
4485 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1181
4488 msgid "Service cannot accept control message\n"
4489 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1186
4492 msgid "Service not active\n"
4493 msgstr "Service non actif\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1191
4496 msgid "Service controller connect failed\n"
4497 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1196
4500 msgid "Exception in service\n"
4501 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1201
4504 msgid "Database does not exist\n"
4505 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1206
4508 msgid "Service-specific error\n"
4509 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1211
4512 msgid "Process aborted\n"
4513 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1216
4516 msgid "Service dependency failed\n"
4517 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1221
4520 msgid "Service login failed\n"
4521 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1226
4524 msgid "Service start-hang\n"
4525 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1231
4528 msgid "Invalid service lock\n"
4529 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1236
4532 msgid "Service marked for delete\n"
4533 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1241
4536 msgid "Service exists\n"
4537 msgstr "Le service existe déjà\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1246
4540 msgid "System running last-known-good config\n"
4541 msgstr ""
4542 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1251
4545 msgid "Service dependency deleted\n"
4546 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1256
4549 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4550 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1261
4553 msgid "Service not started since last boot\n"
4554 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1266
4557 msgid "Duplicate service name\n"
4558 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1271
4561 msgid "Different service account\n"
4562 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1276
4565 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4566 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1281
4569 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4570 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1286
4573 msgid "No recovery program for service\n"
4574 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1291
4577 msgid "Service not implemented by exe\n"
4578 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1296
4581 msgid "End of media\n"
4582 msgstr "Fin du support\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1301
4585 msgid "Filemark detected\n"
4586 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1306
4589 msgid "Beginning of media\n"
4590 msgstr "Début du support\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1311
4593 msgid "Setmark detected\n"
4594 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1316
4597 msgid "No data detected\n"
4598 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1321
4601 msgid "Partition failure\n"
4602 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1326
4605 msgid "Invalid block length\n"
4606 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1331
4609 msgid "Device not partitioned\n"
4610 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1336
4613 msgid "Unable to lock media\n"
4614 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1341
4617 msgid "Unable to unload media\n"
4618 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1346
4621 msgid "Media changed\n"
4622 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1351
4625 msgid "I/O bus reset\n"
4626 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1356
4629 msgid "No media in drive\n"
4630 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1361
4633 msgid "No Unicode translation\n"
4634 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1366
4637 msgid "DLL init failed\n"
4638 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1371
4641 msgid "Shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1376
4645 msgid "No shutdown in progress\n"
4646 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1381
4649 msgid "I/O device error\n"
4650 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1386
4653 msgid "No serial devices found\n"
4654 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1391
4657 msgid "Shared IRQ busy\n"
4658 msgstr "IRQ partagée active\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1396
4661 msgid "Serial I/O completed\n"
4662 msgstr "E/S série terminée\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1401
4665 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4666 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1406
4669 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4670 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1411
4673 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4674 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1416
4677 msgid "Unknown floppy error\n"
4678 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1421
4681 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4682 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1426
4685 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4686 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1431
4689 msgid "Hard disk operation failed\n"
4690 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1436
4693 msgid "Hard disk reset failed\n"
4694 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1441
4697 msgid "End of tape media\n"
4698 msgstr "Fin du support\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1446
4701 msgid "Not enough server memory\n"
4702 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1451
4705 msgid "Possible deadlock\n"
4706 msgstr "Interblocage possible\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1456
4709 msgid "Incorrect alignment\n"
4710 msgstr "Alignement incorrect\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1461
4713 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4714 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1466
4717 msgid "Set-power-state failed\n"
4718 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1471
4721 msgid "Too many links\n"
4722 msgstr "Trop de liens\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1476
4725 msgid "Newer windows version needed\n"
4726 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1481
4729 msgid "Wrong operating system\n"
4730 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1486
4733 msgid "Single-instance application\n"
4734 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1491
4737 msgid "Real-mode application\n"
4738 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1496
4741 msgid "Invalid DLL\n"
4742 msgstr "DLL invalide\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1501
4745 msgid "No associated application\n"
4746 msgstr "Aucun application associée\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1506
4749 msgid "DDE failure\n"
4750 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1511
4753 msgid "DLL not found\n"
4754 msgstr "DLL non trouvée\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1516
4757 msgid "Out of user handles\n"
4758 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1521
4761 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4762 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1526
4765 msgid "The source element is empty\n"
4766 msgstr "L'élément source est vide\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1531
4769 msgid "The destination element is full\n"
4770 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1536
4773 msgid "The element address is invalid\n"
4774 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1541
4777 msgid "The magazine is not present\n"
4778 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1546
4781 msgid "The device needs reinitialization\n"
4782 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1551
4785 msgid "The device requires cleaning\n"
4786 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1556
4789 msgid "The device door is open\n"
4790 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1561
4793 msgid "The device is not connected\n"
4794 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1566
4797 msgid "Element not found\n"
4798 msgstr "Élément introuvable\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1571
4801 msgid "No match found\n"
4802 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1576
4805 msgid "Property set not found\n"
4806 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1581
4809 msgid "Point not found\n"
4810 msgstr "Point introuvable\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1586
4813 msgid "No running tracking service\n"
4814 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1591
4817 msgid "No such volume ID\n"
4818 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1596
4821 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4822 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1601
4825 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4826 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1606
4829 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4830 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1611
4833 msgid "The journal is being deleted\n"
4834 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1616
4837 msgid "The journal is not active\n"
4838 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1621
4841 msgid "Potential matching file found\n"
4842 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1626
4845 msgid "The journal entry was deleted\n"
4846 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1631
4849 msgid "Invalid device name\n"
4850 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1636
4853 msgid "Connection unavailable\n"
4854 msgstr "Connexion non disponible\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1641
4857 msgid "Device already remembered\n"
4858 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1646
4861 msgid "No network or bad path\n"
4862 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1651
4865 msgid "Invalid network provider name\n"
4866 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1656
4869 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1661
4873 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4874 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1666
4877 msgid "Not a container\n"
4878 msgstr "Pas un conteneur\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1671
4881 msgid "Extended error\n"
4882 msgstr "Erreur étendue\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1676
4885 msgid "Invalid group name\n"
4886 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1681
4889 msgid "Invalid computer name\n"
4890 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1686
4893 msgid "Invalid event name\n"
4894 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1691
4897 msgid "Invalid domain name\n"
4898 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1696
4901 msgid "Invalid service name\n"
4902 msgstr "Nom de service invalide\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1701
4905 msgid "Invalid network name\n"
4906 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1706
4909 msgid "Invalid share name\n"
4910 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1716
4913 msgid "Invalid message name\n"
4914 msgstr "Nom de message invalide\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1721
4917 msgid "Invalid message destination\n"
4918 msgstr "Destination de message invalide\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1726
4921 msgid "Session credential conflict\n"
4922 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1731
4925 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4926 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1736
4929 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4930 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1741
4933 msgid "No network\n"
4934 msgstr "Réseau indisponible\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1746
4937 msgid "Operation canceled by user\n"
4938 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1751
4941 msgid "File has a user-mapped section\n"
4942 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4945 msgid "Connection refused\n"
4946 msgstr "Connexion refusée\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1761
4949 msgid "Connection gracefully closed\n"
4950 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1766
4953 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1771
4957 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4958 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1776
4961 msgid "Connection invalid\n"
4962 msgstr "Connexion invalide\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1781
4965 msgid "Connection is active\n"
4966 msgstr "Connexion active\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1786
4969 msgid "Network unreachable\n"
4970 msgstr "Réseau indisponible\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1791
4973 msgid "Host unreachable\n"
4974 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1796
4977 msgid "Protocol unreachable\n"
4978 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1801
4981 msgid "Port unreachable\n"
4982 msgstr "Port injoignable\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1806
4985 msgid "Request aborted\n"
4986 msgstr "Demande abandonnée\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1811
4989 msgid "Connection aborted\n"
4990 msgstr "Connexion avortée\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1816
4993 msgid "Please retry operation\n"
4994 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1821
4997 msgid "Connection count limit reached\n"
4998 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1826
5001 msgid "Login time restriction\n"
5002 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1831
5005 msgid "Login workstation restriction\n"
5006 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1836
5009 msgid "Incorrect network address\n"
5010 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1841
5013 msgid "Service already registered\n"
5014 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1846
5017 msgid "Service not found\n"
5018 msgstr "Service inconnu\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1851
5021 msgid "User not authenticated\n"
5022 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1856
5025 msgid "User not logged on\n"
5026 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1861
5029 msgid "Continue work in progress\n"
5030 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1866
5033 msgid "Already initialised\n"
5034 msgstr "Déjà initialisé\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1871
5037 msgid "No more local devices\n"
5038 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1876
5041 msgid "The site does not exist\n"
5042 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1881
5045 msgid "The domain controller already exists\n"
5046 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1886
5049 msgid "Supported only when connected\n"
5050 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1891
5053 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5054 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1896
5057 msgid "The user profile is invalid\n"
5058 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1901
5061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5062 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1906
5065 msgid "Not all privileges assigned\n"
5066 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1911
5069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5070 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1916
5073 msgid "No quotas for account\n"
5074 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1921
5077 msgid "Local user session key\n"
5078 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1926
5081 msgid "Password too complex for LM\n"
5082 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1931
5085 msgid "Unknown revision\n"
5086 msgstr "Révision inconnue\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1936
5089 msgid "Incompatible revision levels\n"
5090 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1941
5093 msgid "Invalid owner\n"
5094 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1946
5097 msgid "Invalid primary group\n"
5098 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1951
5101 msgid "No impersonation token\n"
5102 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1956
5105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5106 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1961
5109 msgid "No logon servers available\n"
5110 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1966
5113 msgid "No such logon session\n"
5114 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1971
5117 msgid "No such privilege\n"
5118 msgstr "Privilège inconnu\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1976
5121 msgid "Privilege not held\n"
5122 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1981
5125 msgid "Invalid account name\n"
5126 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1986
5129 msgid "User already exists\n"
5130 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1991
5133 msgid "No such user\n"
5134 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1996
5137 msgid "Group already exists\n"
5138 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2001
5141 msgid "No such group\n"
5142 msgstr "Groupe inconnu\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2006
5145 msgid "User already in group\n"
5146 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2011
5149 msgid "User not in group\n"
5150 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2016
5153 msgid "Can't delete last admin user\n"
5154 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2021
5157 msgid "Wrong password\n"
5158 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2026
5161 msgid "Ill-formed password\n"
5162 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2031
5165 msgid "Password restriction\n"
5166 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2036
5169 msgid "Logon failure\n"
5170 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2041
5173 msgid "Account restriction\n"
5174 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2046
5177 msgid "Invalid logon hours\n"
5178 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2051
5181 msgid "Invalid workstation\n"
5182 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2056
5185 msgid "Password expired\n"
5186 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2061
5189 msgid "Account disabled\n"
5190 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2066
5193 msgid "No security ID mapped\n"
5194 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2071
5197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5198 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2076
5201 msgid "LUIDs exhausted\n"
5202 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2081
5205 msgid "Invalid sub authority\n"
5206 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2086
5209 msgid "Invalid ACL\n"
5210 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2091
5213 msgid "Invalid SID\n"
5214 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2096
5217 msgid "Invalid security descriptor\n"
5218 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2101
5221 msgid "Bad inherited ACL\n"
5222 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2106
5225 msgid "Server disabled\n"
5226 msgstr "Serveur désactivé\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2111
5229 msgid "Server not disabled\n"
5230 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2116
5233 msgid "Invalid ID authority\n"
5234 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2121
5237 msgid "Allotted space exceeded\n"
5238 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2126
5241 msgid "Invalid group attributes\n"
5242 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2131
5245 msgid "Bad impersonation level\n"
5246 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2136
5249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5250 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2141
5253 msgid "Bad validation class\n"
5254 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2146
5257 msgid "Bad token type\n"
5258 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2151
5261 msgid "No security on object\n"
5262 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2156
5265 msgid "Can't access domain information\n"
5266 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2161
5269 msgid "Invalid server state\n"
5270 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2166
5273 msgid "Invalid domain state\n"
5274 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2171
5277 msgid "Invalid domain role\n"
5278 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2176
5281 msgid "No such domain\n"
5282 msgstr "Domaine inconnu\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2181
5285 msgid "Domain already exists\n"
5286 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2186
5289 msgid "Domain limit exceeded\n"
5290 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2191
5293 msgid "Internal database corruption\n"
5294 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2196
5297 msgid "Internal error\n"
5298 msgstr "Erreur interne\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2201
5301 msgid "Generic access types not mapped\n"
5302 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2206
5305 msgid "Bad descriptor format\n"
5306 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2211
5309 msgid "Not a logon process\n"
5310 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2216
5313 msgid "Logon session ID exists\n"
5314 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2221
5317 msgid "Unknown authentication package\n"
5318 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2226
5321 msgid "Bad logon session state\n"
5322 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2231
5325 msgid "Logon session ID collision\n"
5326 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2236
5329 msgid "Invalid logon type\n"
5330 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2241
5333 msgid "Cannot impersonate\n"
5334 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2246
5337 msgid "Invalid transaction state\n"
5338 msgstr "État de transaction invalide\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2251
5341 msgid "Security DB commit failure\n"
5342 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2256
5345 msgid "Account is built-in\n"
5346 msgstr "Compte prédéfini\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2261
5349 msgid "Group is built-in\n"
5350 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2266
5353 msgid "User is built-in\n"
5354 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2271
5357 msgid "Group is primary for user\n"
5358 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2276
5361 msgid "Token already in use\n"
5362 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2281
5365 msgid "No such local group\n"
5366 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2286
5369 msgid "User not in local group\n"
5370 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2291
5373 msgid "User already in local group\n"
5374 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2296
5377 msgid "Local group already exists\n"
5378 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5381 msgid "Logon type not granted\n"
5382 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2306
5385 msgid "Too many secrets\n"
5386 msgstr "Trop de secrets\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2311
5389 msgid "Secret too long\n"
5390 msgstr "Secret trop long\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2316
5393 msgid "Internal security DB error\n"
5394 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2321
5397 msgid "Too many context IDs\n"
5398 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2331
5401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5402 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2336
5405 msgid "No such member\n"
5406 msgstr "Membre inconnu\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2341
5409 msgid "Invalid member\n"
5410 msgstr "Membre invalide\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2346
5413 msgid "Too many SIDs\n"
5414 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2351
5417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5418 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2356
5421 msgid "No inheritable components\n"
5422 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2361
5425 msgid "File or directory corrupt\n"
5426 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2366
5429 msgid "Disk is corrupt\n"
5430 msgstr "Disque corrompu\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2371
5433 msgid "No user session key\n"
5434 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2376
5437 msgid "Licence quota exceeded\n"
5438 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2381
5441 msgid "Wrong target name\n"
5442 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2386
5445 msgid "Mutual authentication failed\n"
5446 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2391
5449 msgid "Time skew between client and server\n"
5450 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2396
5453 msgid "Invalid window handle\n"
5454 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2401
5457 msgid "Invalid menu handle\n"
5458 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2406
5461 msgid "Invalid cursor handle\n"
5462 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2411
5465 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5466 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2416
5469 msgid "Invalid hook handle\n"
5470 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2421
5473 msgid "Invalid DWP handle\n"
5474 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2426
5477 msgid "Can't create top-level child window\n"
5478 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2431
5481 msgid "Can't find window class\n"
5482 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2436
5485 msgid "Window owned by another thread\n"
5486 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2441
5489 msgid "Hotkey already registered\n"
5490 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2446
5493 msgid "Class already exists\n"
5494 msgstr "La classe existe déjà\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2451
5497 msgid "Class does not exist\n"
5498 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2456
5501 msgid "Class has open windows\n"
5502 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2461
5505 msgid "Invalid index\n"
5506 msgstr "Index invalide\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2466
5509 msgid "Invalid icon handle\n"
5510 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2471
5513 msgid "Private dialog index\n"
5514 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2476
5517 msgid "List box ID not found\n"
5518 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2481
5521 msgid "No wildcard characters\n"
5522 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2486
5525 msgid "Clipboard not open\n"
5526 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2491
5529 msgid "Hotkey not registered\n"
5530 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2496
5533 msgid "Not a dialog window\n"
5534 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2501
5537 msgid "Control ID not found\n"
5538 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2506
5541 msgid "Invalid combobox message\n"
5542 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2511
5545 msgid "Not a combobox window\n"
5546 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2516
5549 msgid "Invalid edit height\n"
5550 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2521
5553 msgid "DC not found\n"
5554 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2526
5557 msgid "Invalid hook filter\n"
5558 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2531
5561 msgid "Invalid filter procedure\n"
5562 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2536
5565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5566 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2541
5569 msgid "Global-only hook procedure\n"
5570 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2546
5573 msgid "Journal hook already set\n"
5574 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2551
5577 msgid "Hook procedure not installed\n"
5578 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2556
5581 msgid "Invalid list box message\n"
5582 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2561
5585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5586 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2566
5589 msgid "No tab stops on this list box\n"
5590 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2571
5593 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5594 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2576
5597 msgid "Child window menus not allowed\n"
5598 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2581
5601 msgid "Window has no system menu\n"
5602 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2586
5605 msgid "Invalid message box style\n"
5606 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2591
5609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5610 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2596
5613 msgid "Screen already locked\n"
5614 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2601
5617 msgid "Window handles have different parents\n"
5618 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2606
5621 msgid "Not a child window\n"
5622 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2611
5625 msgid "Invalid GW command\n"
5626 msgstr "Commande GW invalide\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2616
5629 msgid "Invalid thread ID\n"
5630 msgstr "ID de thread invalide\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2621
5633 msgid "Not an MDI child window\n"
5634 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2626
5637 msgid "Popup menu already active\n"
5638 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2631
5641 msgid "No scrollbars\n"
5642 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2636
5645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5646 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2641
5649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5650 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2646
5653 msgid "No system resources\n"
5654 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2651
5657 msgid "No non-paged system resources\n"
5658 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2656
5661 msgid "No paged system resources\n"
5662 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2661
5665 msgid "No working set quota\n"
5666 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2666
5669 msgid "No page file quota\n"
5670 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2671
5673 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5674 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2676
5677 msgid "Menu item not found\n"
5678 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2681
5681 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5682 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2686
5685 msgid "Hook type not allowed\n"
5686 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2691
5689 msgid "Interactive window station required\n"
5690 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2696
5693 msgid "Timeout\n"
5694 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2701
5697 msgid "Invalid monitor handle\n"
5698 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2706
5701 msgid "Event log file corrupt\n"
5702 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2711
5705 msgid "Event log can't start\n"
5706 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2716
5709 msgid "Event log file full\n"
5710 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2721
5713 msgid "Event log file changed\n"
5714 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2726
5717 msgid "Installer service failed\n"
5718 msgstr "Échec du service d'installation\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2731
5721 msgid "Installation aborted by user\n"
5722 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2736
5725 msgid "Installation failure\n"
5726 msgstr "Échec de l'installation\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2741
5729 msgid "Installation suspended\n"
5730 msgstr "Installation suspendue\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2746
5733 msgid "Unknown product\n"
5734 msgstr "Produit inconnu\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2751
5737 msgid "Unknown feature\n"
5738 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2756
5741 msgid "Unknown component\n"
5742 msgstr "Composant inconnu\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2761
5745 msgid "Unknown property\n"
5746 msgstr "Propriété inconnue\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2766
5749 msgid "Invalid handle state\n"
5750 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2771
5753 msgid "Bad configuration\n"
5754 msgstr "Configuration erronée\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2776
5757 msgid "Index is missing\n"
5758 msgstr "Index manquant\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2781
5761 msgid "Installation source is missing\n"
5762 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2786
5765 msgid "Wrong installation package version\n"
5766 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2791
5769 msgid "Product uninstalled\n"
5770 msgstr "Produit désinstallé\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2796
5773 msgid "Invalid query syntax\n"
5774 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2801
5777 msgid "Invalid field\n"
5778 msgstr "Champ invalide\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2806
5781 msgid "Device removed\n"
5782 msgstr "Périphérique retiré\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2811
5785 msgid "Installation already running\n"
5786 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2816
5789 msgid "Installation package failed to open\n"
5790 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2821
5793 msgid "Installation package is invalid\n"
5794 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2826
5797 msgid "Installer user interface failed\n"
5798 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2831
5801 msgid "Failed to open installation log file\n"
5802 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2836
5805 msgid "Installation language not supported\n"
5806 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2841
5809 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5810 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2846
5813 msgid "Installation package rejected\n"
5814 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2851
5817 msgid "Function could not be called\n"
5818 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2856
5821 msgid "Function failed\n"
5822 msgstr "La fonction a échoué\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2861
5825 msgid "Invalid table\n"
5826 msgstr "Table invalide\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2866
5829 msgid "Data type mismatch\n"
5830 msgstr "Discordance de type de données\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5833 msgid "Unsupported type\n"
5834 msgstr "Type non pris en charge\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2876
5837 msgid "Creation failed\n"
5838 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2881
5841 msgid "Temporary directory not writable\n"
5842 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2886
5845 msgid "Installation platform not supported\n"
5846 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2891
5849 msgid "Installer not used\n"
5850 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2896
5853 msgid "Failed to open the patch package\n"
5854 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2901
5857 msgid "Invalid patch package\n"
5858 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2906
5861 msgid "Unsupported patch package\n"
5862 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2911
5865 msgid "Another version is installed\n"
5866 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2916
5869 msgid "Invalid command line\n"
5870 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2921
5873 msgid "Remote installation not allowed\n"
5874 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2926
5877 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5878 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2931
5881 msgid "Invalid string binding\n"
5882 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2936
5885 msgid "Wrong kind of binding\n"
5886 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2941
5889 msgid "Invalid binding\n"
5890 msgstr "Liaison invalide\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2946
5893 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5894 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2951
5897 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5898 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2956
5901 msgid "Invalid string UUID\n"
5902 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2961
5905 msgid "Invalid endpoint format\n"
5906 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2966
5909 msgid "Invalid network address\n"
5910 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2971
5913 msgid "No endpoint found\n"
5914 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2976
5917 msgid "Invalid timeout value\n"
5918 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2981
5921 msgid "Object UUID not found\n"
5922 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2986
5925 msgid "UUID already registered\n"
5926 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2991
5929 msgid "UUID type already registered\n"
5930 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2996
5933 msgid "Server already listening\n"
5934 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3001
5937 msgid "No protocol sequences registered\n"
5938 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3006
5941 msgid "RPC server not listening\n"
5942 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3011
5945 msgid "Unknown manager type\n"
5946 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3016
5949 msgid "Unknown interface\n"
5950 msgstr "Interface inconnue\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3021
5953 msgid "No bindings\n"
5954 msgstr "Pas de liaison\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3026
5957 msgid "No protocol sequences\n"
5958 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3031
5961 msgid "Can't create endpoint\n"
5962 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3036
5965 msgid "Out of resources\n"
5966 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3041
5969 msgid "RPC server unavailable\n"
5970 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3046
5973 msgid "RPC server too busy\n"
5974 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3051
5977 msgid "Invalid network options\n"
5978 msgstr "Options réseau invalides\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3056
5981 msgid "No RPC call active\n"
5982 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3061
5985 msgid "RPC call failed\n"
5986 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3066
5989 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5990 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3071
5993 msgid "RPC protocol error\n"
5994 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3076
5997 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5998 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3086
6001 msgid "Invalid tag\n"
6002 msgstr "Balise invalide\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3091
6005 msgid "Invalid array bounds\n"
6006 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3096
6009 msgid "No entry name\n"
6010 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3101
6013 msgid "Invalid name syntax\n"
6014 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3106
6017 msgid "Unsupported name syntax\n"
6018 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3111
6021 msgid "No network address\n"
6022 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3116
6025 msgid "Duplicate endpoint\n"
6026 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3121
6029 msgid "Unknown authentication type\n"
6030 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3126
6033 msgid "Maximum calls too low\n"
6034 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3131
6037 msgid "String too long\n"
6038 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3136
6041 msgid "Protocol sequence not found\n"
6042 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3141
6045 msgid "Procedure number out of range\n"
6046 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3146
6049 msgid "Binding has no authentication data\n"
6050 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3151
6053 msgid "Unknown authentication service\n"
6054 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3156
6057 msgid "Unknown authentication level\n"
6058 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3161
6061 msgid "Invalid authentication identity\n"
6062 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3166
6065 msgid "Unknown authorisation service\n"
6066 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3171
6069 msgid "Invalid entry\n"
6070 msgstr "Entrée invalide\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3176
6073 msgid "Can't perform operation\n"
6074 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3181
6077 msgid "Endpoints not registered\n"
6078 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3186
6081 msgid "Nothing to export\n"
6082 msgstr "Rien à exporter\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3191
6085 msgid "Incomplete name\n"
6086 msgstr "Nom incomplet\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3196
6089 msgid "Invalid version option\n"
6090 msgstr "Option de version invalide\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3201
6093 msgid "No more members\n"
6094 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3206
6097 msgid "Not all objects unexported\n"
6098 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3211
6101 msgid "Interface not found\n"
6102 msgstr "Interface non trouvée\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3216
6105 msgid "Entry already exists\n"
6106 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3221
6109 msgid "Entry not found\n"
6110 msgstr "Entrée introuvable\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3226
6113 msgid "Name service unavailable\n"
6114 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3231
6117 msgid "Invalid network address family\n"
6118 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3236
6121 msgid "Operation not supported\n"
6122 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3241
6125 msgid "No security context available\n"
6126 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3246
6129 msgid "RPCInternal error\n"
6130 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3251
6133 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6134 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3256
6137 msgid "Address error\n"
6138 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3261
6141 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6142 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3266
6145 msgid "Floating-point underflow\n"
6146 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3271
6149 msgid "Floating-point overflow\n"
6150 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3276
6153 msgid "No more entries\n"
6154 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3281
6157 msgid "Character translation table open failed\n"
6158 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3286
6161 msgid "Character translation table file too small\n"
6162 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3291
6165 msgid "Null context handle\n"
6166 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3296
6169 msgid "Context handle damaged\n"
6170 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3301
6173 msgid "Binding handle mismatch\n"
6174 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3306
6177 msgid "Cannot get call handle\n"
6178 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3311
6181 msgid "Null reference pointer\n"
6182 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3316
6185 msgid "Enumeration value out of range\n"
6186 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3321
6189 msgid "Byte count too small\n"
6190 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3326
6193 msgid "Bad stub data\n"
6194 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3331
6197 msgid "Invalid user buffer\n"
6198 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3336
6201 msgid "Unrecognised media\n"
6202 msgstr "Média non reconnu\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3341
6205 msgid "No trust secret\n"
6206 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3346
6209 msgid "No trust SAM account\n"
6210 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3351
6213 msgid "Trusted domain failure\n"
6214 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3356
6217 msgid "Trusted relationship failure\n"
6218 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3361
6221 msgid "Trust logon failure\n"
6222 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3366
6225 msgid "RPC call already in progress\n"
6226 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3371
6229 msgid "NETLOGON is not started\n"
6230 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3376
6233 msgid "Account expired\n"
6234 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3381
6237 msgid "Redirector has open handles\n"
6238 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3386
6241 msgid "Printer driver already installed\n"
6242 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3391
6245 msgid "Unknown port\n"
6246 msgstr "Port inconnu\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3396
6249 msgid "Unknown printer driver\n"
6250 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3401
6253 msgid "Unknown print processor\n"
6254 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3406
6257 msgid "Invalid separator file\n"
6258 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3411
6261 msgid "Invalid priority\n"
6262 msgstr "Priorité invalide\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3416
6265 msgid "Invalid printer name\n"
6266 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3421
6269 msgid "Printer already exists\n"
6270 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3426
6273 msgid "Invalid printer command\n"
6274 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3431
6277 msgid "Invalid data type\n"
6278 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3436
6281 msgid "Invalid environment\n"
6282 msgstr "Environnement invalide\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3441
6285 msgid "No more bindings\n"
6286 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3446
6289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6290 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3451
6293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6294 msgstr ""
6295 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6299 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6303 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles\n"
6307 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found\n"
6311 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found\n"
6315 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found\n"
6319 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found\n"
6323 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota\n"
6327 msgstr "Quota insuffisant\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces\n"
6331 msgstr "Aucune interface\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled\n"
6335 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete\n"
6339 msgstr "Liaison incomplète\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure\n"
6343 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6347 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered\n"
6351 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error\n"
6355 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only\n"
6359 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error\n"
6363 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled\n"
6367 msgstr "Thread non annulé\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation\n"
6371 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serialising package version\n"
6375 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version\n"
6379 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object\n"
6383 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order\n"
6387 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version\n"
6391 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found\n"
6395 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6399 msgstr ""
6400 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3586
6403 msgid "Invalid object\n"
6404 msgstr "Objet invalide\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3591
6407 msgid "Invalid time\n"
6408 msgstr "Heure non valide\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3596
6411 msgid "Invalid form name\n"
6412 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3601
6415 msgid "Invalid form size\n"
6416 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3606
6419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6420 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3611
6423 msgid "Printer deleted\n"
6424 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3616
6427 msgid "Invalid printer state\n"
6428 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3621
6431 msgid "User must change password\n"
6432 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3626
6435 msgid "Domain controller not found\n"
6436 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3631
6439 msgid "Account locked out\n"
6440 msgstr "Compte verrouillé\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3636
6443 msgid "Invalid pixel format\n"
6444 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3641
6447 msgid "Invalid driver\n"
6448 msgstr "Pilote invalide\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3646
6451 msgid "Invalid object resolver set\n"
6452 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3651
6455 msgid "Incomplete RPC send\n"
6456 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3656
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6460 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3661
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6464 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3666
6467 msgid "RPC pipe closed\n"
6468 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3671
6471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3676
6475 msgid "No data on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3681
6479 msgid "No site name available\n"
6480 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3686
6483 msgid "The file cannot be accessed\n"
6484 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3691
6487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6488 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3696
6491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6492 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3701
6495 msgid "Not all objects could be exported\n"
6496 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3706
6499 msgid "The interface could not be exported\n"
6500 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3711
6503 msgid "The profile could not be added\n"
6504 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3716
6507 msgid "The profile element could not be added\n"
6508 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3721
6511 msgid "The profile element could not be removed\n"
6512 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3726
6515 msgid "The group element could not be added\n"
6516 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3731
6519 msgid "The group element could not be removed\n"
6520 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3736
6523 msgid "The username could not be found\n"
6524 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6525
6526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6527 msgid "Local Port"
6528 msgstr "Port local"
6529
6530 #: localspl.rc:29
6531 msgid "Local Monitor"
6532 msgstr "Moniteur local"
6533
6534 #: localui.rc:36
6535 msgid "Add a Local Port"
6536 msgstr "Ajouter un port local"
6537
6538 #: localui.rc:39
6539 msgid "&Enter the port name to add:"
6540 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6541
6542 #: localui.rc:48
6543 msgid "Configure LPT Port"
6544 msgstr "Configurer un port LPT"
6545
6546 #: localui.rc:51
6547 msgid "Timeout (seconds)"
6548 msgstr "Délai (en secondes)"
6549
6550 #: localui.rc:52
6551 msgid "&Transmission Retry:"
6552 msgstr "&Essais de retransmission :"
6553
6554 #: localui.rc:29
6555 msgid "'%s' is not a valid port name"
6556 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6557
6558 #: localui.rc:30
6559 msgid "Port %s already exists"
6560 msgstr "Le port %s existe déjà"
6561
6562 #: localui.rc:31
6563 msgid "This port has no options to configure"
6564 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6565
6566 #: mapi32.rc:28
6567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6568 msgstr ""
6569 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6570
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Envoyer un courriel"
6574
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6578
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6582
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6586
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Utilisateur"
6590
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Mot de passe"
6594
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6598
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Réseau entier"
6602
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Sélection du son"
6606
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Enregistrer sous..."
6610
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Format :"
6614
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Attributs :"
6618
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hyperlien"
6622
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6626
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Type :"
6630
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL :"
6634
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6638
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Document HTML"
6642
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6646
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Terminé"
6650
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6657 "chemin du fichier et réessayer."
6658
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6662
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "insérez le disque %s"
6666
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699 "Programme d'installation Windows %s\n"
6700 "\n"
6701 "Usage :\n"
6702 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6703 "\n"
6704 "Installer un produit :\n"
6705 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6706 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6707 "\t/a paquet [propriété]\n"
6708 "Réparer une installation :\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6710 "Désinstaller un produit :\n"
6711 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6712 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6713 "Publier un produit :\n"
6714 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6715 "Appliquer un patch :\n"
6716 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6717 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6718 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6719 "commandes ci-dessus :\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Enregistrer le service MSI :\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Afficher cette aide :\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729
6730 #: msi.rc:57
6731 msgid "enter which folder contains %s"
6732 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6733
6734 #: msi.rc:58
6735 msgid "install source for feature missing"
6736 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6737
6738 #: msi.rc:59
6739 msgid "network drive for feature missing"
6740 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6741
6742 #: msi.rc:60
6743 msgid "feature from:"
6744 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6745
6746 #: msi.rc:61
6747 msgid "choose which folder contains %s"
6748 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6749
6750 #: msrle32.rc:28
6751 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6752 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6753
6754 #: msrle32.rc:29
6755 msgid ""
6756 "Wine MS-RLE video codec\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6758 msgstr ""
6759 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6760 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6761
6762 #: msvfw32.rc:30
6763 msgid "Video Compression"
6764 msgstr "Compression vidéo"
6765
6766 #: msvfw32.rc:36
6767 msgid "&Compressor:"
6768 msgstr "&Compresseur :"
6769
6770 #: msvfw32.rc:39
6771 msgid "Con&figure..."
6772 msgstr "Con&figurer..."
6773
6774 #: msvfw32.rc:40
6775 msgid "&About"
6776 msgstr "À &propos"
6777
6778 #: msvfw32.rc:44
6779 msgid "Compression &Quality:"
6780 msgstr "&Qualité de compression :"
6781
6782 #: msvfw32.rc:46
6783 msgid "&Key Frame Every"
6784 msgstr "Image &clé toutes les"
6785
6786 #: msvfw32.rc:50
6787 msgid "&Data Rate"
6788 msgstr "&Débit de données"
6789
6790 #: msvfw32.rc:52
6791 msgid "kB/s"
6792 msgstr "ko/s"
6793
6794 #: msvfw32.rc:25
6795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6796 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6797
6798 #: msvidc32.rc:26
6799 msgid "Wine Video 1 video codec"
6800 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6801
6802 #: oleacc.rc:27
6803 msgid "unknown object"
6804 msgstr "objet inconnu"
6805
6806 #: oleacc.rc:28
6807 msgid "title bar"
6808 msgstr "barre de titre"
6809
6810 #: oleacc.rc:29
6811 msgid "menu bar"
6812 msgstr "barre de menus"
6813
6814 #: oleacc.rc:30
6815 msgid "scroll bar"
6816 msgstr "barre de défilement"
6817
6818 #: oleacc.rc:31
6819 msgid "grip"
6820 msgstr "poignée"
6821
6822 #: oleacc.rc:32
6823 msgid "sound"
6824 msgstr "son"
6825
6826 #: oleacc.rc:33
6827 msgid "cursor"
6828 msgstr "curseur"
6829
6830 #: oleacc.rc:34
6831 msgid "caret"
6832 msgstr "curseur texte"
6833
6834 #: oleacc.rc:35
6835 msgid "alert"
6836 msgstr "alerte"
6837
6838 #: oleacc.rc:36
6839 msgid "window"
6840 msgstr "fenêtre"
6841
6842 #: oleacc.rc:37
6843 msgid "client"
6844 msgstr "client"
6845
6846 #: oleacc.rc:38
6847 msgid "popup menu"
6848 msgstr "menu contextuel"
6849
6850 #: oleacc.rc:39
6851 msgid "menu item"
6852 msgstr "élément de menu"
6853
6854 #: oleacc.rc:40
6855 msgid "tool tip"
6856 msgstr "infobulle"
6857
6858 #: oleacc.rc:41
6859 msgid "application"
6860 msgstr "application"
6861
6862 #: oleacc.rc:42
6863 msgid "document"
6864 msgstr "document"
6865
6866 #: oleacc.rc:43
6867 msgid "pane"
6868 msgstr "panneau"
6869
6870 #: oleacc.rc:44
6871 msgid "chart"
6872 msgstr "diagramme"
6873
6874 #: oleacc.rc:45
6875 msgid "dialog"
6876 msgstr "boîte de dialogue"
6877
6878 #: oleacc.rc:46
6879 msgid "border"
6880 msgstr "bordure"
6881
6882 #: oleacc.rc:47
6883 msgid "grouping"
6884 msgstr "groupement"
6885
6886 #: oleacc.rc:48
6887 msgid "separator"
6888 msgstr "séparateur"
6889
6890 #: oleacc.rc:49
6891 msgid "tool bar"
6892 msgstr "barre d'outils"
6893
6894 #: oleacc.rc:50
6895 msgid "status bar"
6896 msgstr "barre d'état"
6897
6898 #: oleacc.rc:51
6899 msgid "table"
6900 msgstr "table"
6901
6902 #: oleacc.rc:52
6903 msgid "column header"
6904 msgstr "en-tête de colonne"
6905
6906 #: oleacc.rc:53
6907 msgid "row header"
6908 msgstr "en-tête de ligne"
6909
6910 #: oleacc.rc:54
6911 msgid "column"
6912 msgstr "colonne"
6913
6914 #: oleacc.rc:55
6915 msgid "row"
6916 msgstr "ligne"
6917
6918 #: oleacc.rc:56
6919 msgid "cell"
6920 msgstr "cellule"
6921
6922 #: oleacc.rc:57
6923 msgid "link"
6924 msgstr "lien"
6925
6926 #: oleacc.rc:58
6927 msgid "help balloon"
6928 msgstr "bulle d'aide"
6929
6930 #: oleacc.rc:59
6931 msgid "character"
6932 msgstr "caractère"
6933
6934 #: oleacc.rc:60
6935 msgid "list"
6936 msgstr "liste"
6937
6938 #: oleacc.rc:61
6939 msgid "list item"
6940 msgstr "élément de liste"
6941
6942 #: oleacc.rc:62
6943 msgid "outline"
6944 msgstr "plan"
6945
6946 #: oleacc.rc:63
6947 msgid "outline item"
6948 msgstr "élément du plan"
6949
6950 #: oleacc.rc:64
6951 msgid "page tab"
6952 msgstr "onglet de page"
6953
6954 #: oleacc.rc:65
6955 msgid "property page"
6956 msgstr "page de propriétés"
6957
6958 #: oleacc.rc:66
6959 msgid "indicator"
6960 msgstr "indicateur"
6961
6962 #: oleacc.rc:67
6963 msgid "graphic"
6964 msgstr "image"
6965
6966 #: oleacc.rc:68
6967 msgid "static text"
6968 msgstr "texte statique"
6969
6970 #: oleacc.rc:69
6971 msgid "text"
6972 msgstr "texte"
6973
6974 #: oleacc.rc:70
6975 msgid "push button"
6976 msgstr "bouton pressoir"
6977
6978 #: oleacc.rc:71
6979 msgid "check button"
6980 msgstr "case à cocher"
6981
6982 #: oleacc.rc:72
6983 msgid "radio button"
6984 msgstr "bouton radio"
6985
6986 #: oleacc.rc:73
6987 msgid "combo box"
6988 msgstr "boîte combinée"
6989
6990 #: oleacc.rc:74
6991 msgid "drop down"
6992 msgstr "liste déroulante"
6993
6994 #: oleacc.rc:75
6995 msgid "progress bar"
6996 msgstr "barre de progression"
6997
6998 #: oleacc.rc:76
6999 msgid "dial"
7000 msgstr "cadran"
7001
7002 #: oleacc.rc:77
7003 msgid "hot key field"
7004 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7005
7006 #: oleacc.rc:78
7007 msgid "slider"
7008 msgstr "glissière"
7009
7010 #: oleacc.rc:79
7011 msgid "spin box"
7012 msgstr "bouton fléché"
7013
7014 #: oleacc.rc:80
7015 msgid "diagram"
7016 msgstr "diagramme"
7017
7018 #: oleacc.rc:81
7019 msgid "animation"
7020 msgstr "animation"
7021
7022 #: oleacc.rc:82
7023 msgid "equation"
7024 msgstr "équation"
7025
7026 #: oleacc.rc:83
7027 msgid "drop down button"
7028 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7029
7030 #: oleacc.rc:84
7031 msgid "menu button"
7032 msgstr "bouton de menu"
7033
7034 #: oleacc.rc:85
7035 msgid "grid drop down button"
7036 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7037
7038 #: oleacc.rc:86
7039 msgid "white space"
7040 msgstr "blanc"
7041
7042 #: oleacc.rc:87
7043 msgid "page tab list"
7044 msgstr "liste d'onglets de pages"
7045
7046 #: oleacc.rc:88
7047 msgid "clock"
7048 msgstr "horloge"
7049
7050 #: oleacc.rc:89
7051 msgid "split button"
7052 msgstr "bouton avec menu"
7053
7054 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7055 msgid "IP address"
7056 msgstr "Adresse IP"
7057
7058 #: oleacc.rc:91
7059 msgid "outline button"
7060 msgstr "bouton de résumé"
7061
7062 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7063 msgid "True"
7064 msgstr "Vrai"
7065
7066 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7067 msgid "False"
7068 msgstr "Faux"
7069
7070 #: oleaut32.rc:31
7071 msgid "On"
7072 msgstr "Actif"
7073
7074 #: oleaut32.rc:32
7075 msgid "Off"
7076 msgstr "Inactif"
7077
7078 #: oledlg.rc:48
7079 msgid "Insert Object"
7080 msgstr "Insérer objet"
7081
7082 #: oledlg.rc:54
7083 msgid "Object Type:"
7084 msgstr "Type d'objet :"
7085
7086 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7087 msgid "Result"
7088 msgstr "Résultat"
7089
7090 #: oledlg.rc:58
7091 msgid "Create New"
7092 msgstr "Créer nouveau"
7093
7094 #: oledlg.rc:60
7095 msgid "Create Control"
7096 msgstr "Créer un contrôle"
7097
7098 #: oledlg.rc:62
7099 msgid "Create From File"
7100 msgstr "Créer depuis le fichier"
7101
7102 #: oledlg.rc:65
7103 msgid "&Add Control..."
7104 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7105
7106 #: oledlg.rc:66
7107 msgid "Display As Icon"
7108 msgstr "Afficher comme une icône"
7109
7110 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7111 msgid "Browse..."
7112 msgstr "Parcourir..."
7113
7114 #: oledlg.rc:69
7115 msgid "File:"
7116 msgstr "Fichier :"
7117
7118 #: oledlg.rc:75
7119 msgid "Paste Special"
7120 msgstr "Collage spécial"
7121
7122 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7123 msgid "Source:"
7124 msgstr "Source :"
7125
7126 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7127 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7128 msgid "&Paste"
7129 msgstr "Co&ller"
7130
7131 #: oledlg.rc:81
7132 msgid "Paste &Link"
7133 msgstr "Coller le &lien"
7134
7135 #: oledlg.rc:83
7136 msgid "&As:"
7137 msgstr "&Comme :"
7138
7139 #: oledlg.rc:90
7140 msgid "&Display As Icon"
7141 msgstr "&Afficher comme une icône"
7142
7143 #: oledlg.rc:92
7144 msgid "Change &Icon..."
7145 msgstr "Changer l'&icône..."
7146
7147 #: oledlg.rc:25
7148 msgid "Insert a new %s object into your document"
7149 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7150
7151 #: oledlg.rc:26
7152 msgid ""
7153 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7154 "may activate it using the program which created it."
7155 msgstr ""
7156 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7157 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7158
7159 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 msgid "Browse"
7161 msgstr "Parcourir"
7162
7163 #: oledlg.rc:28
7164 msgid ""
7165 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7166 "control."
7167 msgstr ""
7168 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7169 "le contrôle OLE."
7170
7171 #: oledlg.rc:29
7172 msgid "Add Control"
7173 msgstr "Ajouter un contrôle"
7174
7175 #: oledlg.rc:34
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7177 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7178
7179 #: oledlg.rc:35
7180 msgid ""
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s."
7183 msgstr ""
7184 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7185 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7186
7187 #: oledlg.rc:36
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7191 msgstr ""
7192 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7193 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7194
7195 #: oledlg.rc:37
7196 msgid ""
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7198 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "your document."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7202 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7203 "soient répercutées dans votre document."
7204
7205 #: oledlg.rc:38
7206 msgid ""
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "in your document."
7210 msgstr ""
7211 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7212 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7213 "répercutées dans votre document."
7214
7215 #: oledlg.rc:39
7216 msgid ""
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7220 msgstr ""
7221 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7222 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7223 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7224
7225 #: oledlg.rc:40
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7228
7229 #: oledlg.rc:41
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Type inconnu"
7232
7233 #: oledlg.rc:42
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Source inconnue"
7236
7237 #: oledlg.rc:43
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7240
7241 #: sane.rc:41
7242 msgid "Scanning"
7243 msgstr "Acquisition"
7244
7245 #: sane.rc:44
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7248
7249 #: sane.rc:31
7250 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgid "px"
7252 msgstr "px"
7253
7254 #: sane.rc:32
7255 msgctxt "unit: bits"
7256 msgid "b"
7257 msgstr "b"
7258
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgid "dpi"
7262 msgstr "ppp"
7263
7264 #: sane.rc:35
7265 msgctxt "unit: percent"
7266 msgid "%"
7267 msgstr "%"
7268
7269 #: sane.rc:36
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "us"
7272 msgstr "µs"
7273
7274 #: serialui.rc:25
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Propriétés de %s"
7277
7278 #: serialui.rc:28
7279 msgid "Baud Rate"
7280 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7281
7282 #: serialui.rc:30
7283 msgid "Parity"
7284 msgstr "Parité"
7285
7286 #: serialui.rc:32
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Contrôle de flux"
7289
7290 #: serialui.rc:34
7291 msgid "Data Bits"
7292 msgstr "Bits de données"
7293
7294 #: serialui.rc:36
7295 msgid "Stop Bits"
7296 msgstr "Bits d'arrêt"
7297
7298 #: setupapi.rc:36
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Copie de fichiers..."
7301
7302 #: setupapi.rc:42
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Destination :"
7305
7306 #: setupapi.rc:49
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Fichiers requis"
7309
7310 #: setupapi.rc:52
7311 msgid ""
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7314 msgstr ""
7315 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7316 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7317
7318 #: setupapi.rc:54
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7321
7322 #: setupapi.rc:28
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7325
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Unknown"
7328 msgstr "Inconnu"
7329
7330 #: setupapi.rc:30
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7333
7334 #: setupapi.rc:31
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7337
7338 #: shdoclc.rc:39
7339 msgid "F&orward"
7340 msgstr "Page &suivante"
7341
7342 #: shdoclc.rc:41
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7345
7346 #: shdoclc.rc:42
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7349
7350 #: shdoclc.rc:43
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7353
7354 #: shdoclc.rc:44
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7357
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7359 msgid "Select &All"
7360 msgstr "&Tout sélectionner"
7361
7362 #: shdoclc.rc:49
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Créer un &raccourci"
7365
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:51
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "Afficher la &source"
7373
7374 #: shdoclc.rc:53
7375 msgid "&Encoding"
7376 msgstr "Coda&ge"
7377
7378 #: shdoclc.rc:55
7379 msgid "Pr&int"
7380 msgstr "&Imprimer"
7381
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7383 msgid "&Open Link"
7384 msgstr "Ou&vrir le lien"
7385
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7389
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Imprimer la cib&le"
7397
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "Affic&her l'image"
7401
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:70
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:71
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "&Imprimer l'image..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:72
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "Atteindre &Mes images"
7417
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7421
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 msgid "Cu&t"
7429 msgstr "&Couper"
7430
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7433 #: wordpad.rc:102
7434 msgid "&Copy"
7435 msgstr "C&opier"
7436
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Copier le r&accourci"
7440
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 msgid "P&roperties"
7443 msgstr "Propri&étés"
7444
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 msgid "&Undo"
7447 msgstr "&Annuler"
7448
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 msgid "&Delete"
7451 msgstr "&Supprimer"
7452
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7454 msgid "&Select"
7455 msgstr "&Sélectionner"
7456
7457 #: shdoclc.rc:102
7458 msgid "&Cell"
7459 msgstr "&cellule"
7460
7461 #: shdoclc.rc:103
7462 msgid "&Row"
7463 msgstr "&ligne"
7464
7465 #: shdoclc.rc:104
7466 msgid "&Column"
7467 msgstr "c&olonne"
7468
7469 #: shdoclc.rc:105
7470 msgid "&Table"
7471 msgstr "&table"
7472
7473 #: shdoclc.rc:108
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7476
7477 #: shdoclc.rc:109
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Propriétés de la &table"
7480
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7482 msgid "Paste"
7483 msgstr "Coller"
7484
7485 #: shdoclc.rc:118
7486 msgid "&Print"
7487 msgstr "&Imprimer"
7488
7489 #: shdoclc.rc:125
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7492
7493 #: shdoclc.rc:129
7494 msgid "Cut"
7495 msgstr "Couper"
7496
7497 #: shdoclc.rc:152
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7502 msgid "Play"
7503 msgstr "Lecture"
7504
7505 #: shdoclc.rc:189
7506 msgid "Rewind"
7507 msgstr "Retour arrière"
7508
7509 #: shdoclc.rc:196
7510 msgid "Trace Tags"
7511 msgstr "Étiquettes de trace"
7512
7513 #: shdoclc.rc:197
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Défaillances de ressources"
7516
7517 #: shdoclc.rc:198
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Vider les informations de suivi"
7520
7521 # points d'arrêt ?
7522 #: shdoclc.rc:199
7523 msgid "Debug Break"
7524 msgstr "Interruption du débogage"
7525
7526 #: shdoclc.rc:200
7527 msgid "Debug View"
7528 msgstr "Vue de débogage"
7529
7530 #: shdoclc.rc:201
7531 msgid "Dump Tree"
7532 msgstr "Vider l'arborescence"
7533
7534 #: shdoclc.rc:202
7535 msgid "Dump Lines"
7536 msgstr "Vider les lignes"
7537
7538 #: shdoclc.rc:203
7539 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7541
7542 #: shdoclc.rc:204
7543 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgstr "Vider les caches de formats"
7545
7546 #: shdoclc.rc:205
7547 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7549
7550 #: shdoclc.rc:206
7551 msgid "Memory Monitor"
7552 msgstr "Moniteur mémoire"
7553
7554 #: shdoclc.rc:207
7555 msgid "Performance Meters"
7556 msgstr "Indicateurs de performance"
7557
7558 #: shdoclc.rc:208
7559 msgid "Save HTML"
7560 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7561
7562 #: shdoclc.rc:210
7563 msgid "&Browse View"
7564 msgstr "Vue de &navigation"
7565
7566 #: shdoclc.rc:211
7567 msgid "&Edit View"
7568 msgstr "Vue d'&édition"
7569
7570 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgid "Scroll Here"
7572 msgstr "Défilement ici"
7573
7574 #: shdoclc.rc:218
7575 msgid "Top"
7576 msgstr "Haut"
7577
7578 #: shdoclc.rc:219
7579 msgid "Bottom"
7580 msgstr "Bas"
7581
7582 #: shdoclc.rc:221
7583 msgid "Page Up"
7584 msgstr "Page précédente"
7585
7586 #: shdoclc.rc:222
7587 msgid "Page Down"
7588 msgstr "Page suivante"
7589
7590 #: shdoclc.rc:224
7591 msgid "Scroll Up"
7592 msgstr "Défilement vers le haut"
7593
7594 #: shdoclc.rc:225
7595 msgid "Scroll Down"
7596 msgstr "Défilement vers le bas"
7597
7598 #: shdoclc.rc:232
7599 msgid "Left Edge"
7600 msgstr "Bord gauche"
7601
7602 #: shdoclc.rc:233
7603 msgid "Right Edge"
7604 msgstr "Bord droit"
7605
7606 #: shdoclc.rc:235
7607 msgid "Page Left"
7608 msgstr "Page vers la gauche"
7609
7610 #: shdoclc.rc:236
7611 msgid "Page Right"
7612 msgstr "Page vers la droite"
7613
7614 #: shdoclc.rc:238
7615 msgid "Scroll Left"
7616 msgstr "Défilement vers la gauche"
7617
7618 #: shdoclc.rc:239
7619 msgid "Scroll Right"
7620 msgstr "Défilement vers la droite"
7621
7622 #: shdoclc.rc:25
7623 msgid "Wine Internet Explorer"
7624 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7625
7626 #: shdoclc.rc:30
7627 msgid "&w&bPage &p"
7628 msgstr "&w&bPage &p"
7629
7630 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7631 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7632 msgid "Lar&ge Icons"
7633 msgstr "&Grandes icônes"
7634
7635 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7636 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7637 msgid "S&mall Icons"
7638 msgstr "&Petites icônes"
7639
7640 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 msgid "&List"
7642 msgstr "&Liste"
7643
7644 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7645 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 msgid "&Details"
7647 msgstr "&Détails"
7648
7649 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7650 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgstr "Trier les &icônes"
7652
7653 #: shell32.rc:50
7654 msgid "By &Name"
7655 msgstr "Par &nom"
7656
7657 #: shell32.rc:51
7658 msgid "By &Type"
7659 msgstr "Par &type"
7660
7661 #: shell32.rc:52
7662 msgid "By &Size"
7663 msgstr "Par t&aille"
7664
7665 #: shell32.rc:53
7666 msgid "By &Date"
7667 msgstr "Par &date"
7668
7669 #: shell32.rc:55
7670 msgid "&Auto Arrange"
7671 msgstr "T&ri automatique"
7672
7673 #: shell32.rc:57
7674 msgid "Line up Icons"
7675 msgstr "Aligner les icônes"
7676
7677 #: shell32.rc:62
7678 msgid "Paste as Link"
7679 msgstr "Coller comme lien"
7680
7681 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7682 msgid "New"
7683 msgstr "Nouveau"
7684
7685 #: shell32.rc:66
7686 msgid "New &Folder"
7687 msgstr "Nouveau d&ossier"
7688
7689 #: shell32.rc:67
7690 msgid "New &Link"
7691 msgstr "Nouveau &lien"
7692
7693 #: shell32.rc:71
7694 msgid "Properties"
7695 msgstr "Propriétés"
7696
7697 #: shell32.rc:82
7698 msgctxt "recycle bin"
7699 msgid "&Restore"
7700 msgstr "&Restaurer"
7701
7702 #: shell32.rc:83
7703 msgid "&Erase"
7704 msgstr "&Effacer"
7705
7706 #: shell32.rc:95
7707 msgid "E&xplore"
7708 msgstr "E&xplorer"
7709
7710 #: shell32.rc:98
7711 msgid "C&ut"
7712 msgstr "Cou&per"
7713
7714 #: shell32.rc:101
7715 msgid "Create &Link"
7716 msgstr "Créer un &lien"
7717
7718 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7719 msgid "&Rename"
7720 msgstr "&Renommer"
7721
7722 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7723 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7724 msgid "E&xit"
7725 msgstr "&Quitter"
7726
7727 #: shell32.rc:127
7728 msgid "&About Control Panel"
7729 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7730
7731 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7732 msgid "Browse for Folder"
7733 msgstr "Parcourir les dossiers"
7734
7735 #: shell32.rc:290
7736 msgid "Folder:"
7737 msgstr "Dossier :"
7738
7739 #: shell32.rc:296
7740 msgid "&Make New Folder"
7741 msgstr "&Nouveau dossier"
7742
7743 #: shell32.rc:303
7744 msgid "Message"
7745 msgstr "Message"
7746
7747 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgid "&Yes"
7749 msgstr "&Oui"
7750
7751 #: shell32.rc:307
7752 msgid "Yes to &all"
7753 msgstr "Oui pour &tous"
7754
7755 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7756 msgid "&No"
7757 msgstr "&Non"
7758
7759 #: shell32.rc:316
7760 msgid "About %s"
7761 msgstr "À propos de %s"
7762
7763 #: shell32.rc:320
7764 msgid "Wine &license"
7765 msgstr "&Licence de Wine"
7766
7767 #: shell32.rc:325
7768 msgid "Running on %s"
7769 msgstr "Exécuté avec %s"
7770
7771 #: shell32.rc:326
7772 msgid "Wine was brought to you by:"
7773 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7774
7775 #: shell32.rc:334
7776 msgid ""
7777 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7778 "will open it for you."
7779 msgstr ""
7780 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7781 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7782
7783 #: shell32.rc:335
7784 msgid "&Open:"
7785 msgstr "&Ouvrir :"
7786
7787 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7788 #: winefile.rc:132
7789 msgid "&Browse..."
7790 msgstr "&Parcourir..."
7791
7792 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7793 msgid "Size"
7794 msgstr "Taille"
7795
7796 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7797 msgid "Type"
7798 msgstr "Type"
7799
7800 #: shell32.rc:137
7801 msgid "Modified"
7802 msgstr "Modifié"
7803
7804 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7805 msgid "Attributes"
7806 msgstr "Attributs"
7807
7808 #: shell32.rc:140
7809 msgid "Size available"
7810 msgstr "Espace disponible"
7811
7812 #: shell32.rc:142
7813 msgid "Comments"
7814 msgstr "Commentaires"
7815
7816 #: shell32.rc:143
7817 msgid "Owner"
7818 msgstr "Propriétaire"
7819
7820 #: shell32.rc:144
7821 msgid "Group"
7822 msgstr "Groupe"
7823
7824 #: shell32.rc:145
7825 msgid "Original location"
7826 msgstr "Emplacement d'origine"
7827
7828 #: shell32.rc:146
7829 msgid "Date deleted"
7830 msgstr "Date de suppression"
7831
7832 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7833 msgctxt "display name"
7834 msgid "Desktop"
7835 msgstr "Bureau"
7836
7837 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7838 msgid "My Computer"
7839 msgstr "Poste de travail"
7840
7841 #: shell32.rc:156
7842 msgid "Control Panel"
7843 msgstr "Panneau de configuration"
7844
7845 #: shell32.rc:163
7846 msgid "Select"
7847 msgstr "Sélectionner"
7848
7849 #: shell32.rc:186
7850 msgid "Restart"
7851 msgstr "Redémarrer"
7852
7853 #: shell32.rc:187
7854 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7855 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7856
7857 #: shell32.rc:188
7858 msgid "Shutdown"
7859 msgstr "Arrêter"
7860
7861 #: shell32.rc:189
7862 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7863 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7864
7865 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7866 msgid "Programs"
7867 msgstr "Programmes"
7868
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "My Documents"
7871 msgstr "Mes documents"
7872
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Favorites"
7875 msgstr "Favoris"
7876
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "StartUp"
7879 msgstr "Démarrage"
7880
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "Start Menu"
7883 msgstr "Menu Démarrer"
7884
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "My Music"
7887 msgstr "Ma musique"
7888
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Videos"
7891 msgstr "Mes vidéos"
7892
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Bureau"
7897
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Voisinage réseau"
7901
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Modèles"
7905
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "PrintHood"
7908 msgstr "Voisinage d'impression"
7909
7910 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7911 msgid "History"
7912 msgstr "Historique"
7913
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "Program Files"
7916 msgstr "Program Files"
7917
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "My Pictures"
7920 msgstr "Mes images"
7921
7922 #: shell32.rc:215
7923 msgid "Common Files"
7924 msgstr "Fichiers communs"
7925
7926 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7927 msgid "Documents"
7928 msgstr "Documents"
7929
7930 #: shell32.rc:217
7931 msgid "Administrative Tools"
7932 msgstr "Outils d'administration"
7933
7934 #: shell32.rc:218
7935 msgid "Music"
7936 msgstr "Musique"
7937
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "Pictures"
7940 msgstr "Images"
7941
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Videos"
7944 msgstr "Vidéos"
7945
7946 #: shell32.rc:213
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7949
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Contacts"
7952 msgstr "Contacts"
7953
7954 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7955 msgid "Links"
7956 msgstr "Liens"
7957
7958 #: shell32.rc:223
7959 msgid "Slide Shows"
7960 msgstr "Diaporamas"
7961
7962 #: shell32.rc:224
7963 msgid "Playlists"
7964 msgstr "Listes de lecture"
7965
7966 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7967 msgid "Status"
7968 msgstr "Statut"
7969
7970 #: shell32.rc:149
7971 msgid "Location"
7972 msgstr "Emplacement"
7973
7974 #: shell32.rc:150
7975 msgid "Model"
7976 msgstr "Modèle"
7977
7978 #: shell32.rc:225
7979 msgid "Sample Music"
7980 msgstr "Exemples de musiques"
7981
7982 #: shell32.rc:226
7983 msgid "Sample Pictures"
7984 msgstr "Exemples d'images"
7985
7986 #: shell32.rc:227
7987 msgid "Sample Playlists"
7988 msgstr "Exemples de listes de lecture"
7989
7990 #: shell32.rc:228
7991 msgid "Sample Videos"
7992 msgstr "Exemples de vidéos"
7993
7994 #: shell32.rc:229
7995 msgid "Saved Games"
7996 msgstr "Jeux sauvegardés"
7997
7998 #: shell32.rc:230
7999 msgid "Searches"
8000 msgstr "Recherches"
8001
8002 #: shell32.rc:231
8003 msgid "Users"
8004 msgstr "Utilisateurs"
8005
8006 #: shell32.rc:233
8007 msgid "Downloads"
8008 msgstr "Téléchargements"
8009
8010 #: shell32.rc:166
8011 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8012 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8013
8014 #: shell32.rc:167
8015 msgid "Error during creation of a new folder"
8016 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8017
8018 #: shell32.rc:168
8019 msgid "Confirm file deletion"
8020 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8021
8022 #: shell32.rc:169
8023 msgid "Confirm folder deletion"
8024 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8025
8026 #: shell32.rc:170
8027 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8028 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8029
8030 #: shell32.rc:171
8031 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8032 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8033
8034 #: shell32.rc:178
8035 msgid "Confirm file overwrite"
8036 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8037
8038 #: shell32.rc:177
8039 msgid ""
8040 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8041 "\n"
8042 "Do you want to replace it?"
8043 msgstr ""
8044 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8045 "\n"
8046 "Voulez-vous le remplacer ?"
8047
8048 #: shell32.rc:172
8049 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8050 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8051
8052 #: shell32.rc:174
8053 msgid ""
8054 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8055 msgstr ""
8056 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8057 "corbeille ?"
8058
8059 #: shell32.rc:173
8060 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8061 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8062
8063 #: shell32.rc:175
8064 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8065 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8066
8067 #: shell32.rc:176
8068 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8069 msgstr ""
8070 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8071 "plutôt le supprimer ?"
8072
8073 #: shell32.rc:183
8074 msgid ""
8075 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8076 "\n"
8077 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8078 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8079 "the folder?"
8080 msgstr ""
8081 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8082 "\n"
8083 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8084 "le dossier\n"
8085 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8086 "le dossier ?"
8087
8088 #: shell32.rc:235
8089 msgid "New Folder"
8090 msgstr "Nouveau dossier"
8091
8092 #: shell32.rc:237
8093 msgid "Wine Control Panel"
8094 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8095
8096 #: shell32.rc:192
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr ""
8099 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8100
8101 #: shell32.rc:193
8102 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8103 msgstr ""
8104 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8105
8106 #: shell32.rc:195
8107 msgid "Executable files (*.exe)"
8108 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8109
8110 #: shell32.rc:241
8111 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8112 msgstr ""
8113 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8114
8115 #: shell32.rc:243
8116 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8117 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8118
8119 #: shell32.rc:244
8120 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8121 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8122
8123 #: shell32.rc:245
8124 msgid "Confirm deletion"
8125 msgstr "Confirmez la suppression"
8126
8127 #: shell32.rc:246
8128 msgid ""
8129 "A file already exists at the path %1.\n"
8130 "\n"
8131 "Do you want to replace it?"
8132 msgstr ""
8133 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8134 "\n"
8135 "Voulez-vous le remplacer ?"
8136
8137 #: shell32.rc:247
8138 msgid ""
8139 "A folder already exists at the path %1.\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8142 msgstr ""
8143 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8144 "\n"
8145 "Voulez-vous le remplacer ?"
8146
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "Confirm overwrite"
8149 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8150
8151 #: shell32.rc:265
8152 msgid ""
8153 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8154 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8155 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8156 "any later version.\n"
8157 "\n"
8158 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8161 "details.\n"
8162 "\n"
8163 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8164 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8165 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8166 msgstr ""
8167 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8168 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8169 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8170 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8171 "\n"
8172 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8173 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8174 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8175 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8176 "\n"
8177 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8178 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8179 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8180
8181 #: shell32.rc:253
8182 msgid "Wine License"
8183 msgstr "Licence de Wine"
8184
8185 #: shell32.rc:155
8186 msgid "Trash"
8187 msgstr "Corbeille"
8188
8189 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8190 msgid "Error"
8191 msgstr "Erreur"
8192
8193 #: shlwapi.rc:40
8194 msgid "Don't show me th&is message again"
8195 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8196
8197 #: shlwapi.rc:27
8198 msgid "%d bytes"
8199 msgstr "%d octets"
8200
8201 #: shlwapi.rc:28
8202 msgctxt "time unit: hours"
8203 msgid " hr"
8204 msgstr " h"
8205
8206 #: shlwapi.rc:29
8207 msgctxt "time unit: minutes"
8208 msgid " min"
8209 msgstr " min"
8210
8211 #: shlwapi.rc:30
8212 msgctxt "time unit: seconds"
8213 msgid " sec"
8214 msgstr " s"
8215
8216 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8217 msgctxt "window"
8218 msgid "&Restore"
8219 msgstr "&Restaurer"
8220
8221 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8222 msgid "&Move"
8223 msgstr "&Déplacer"
8224
8225 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8226 msgid "&Size"
8227 msgstr "Di&mension"
8228
8229 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8230 msgid "Mi&nimize"
8231 msgstr "Rédu&ire"
8232
8233 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8234 msgid "Ma&ximize"
8235 msgstr "Ma&ximiser"
8236
8237 #: user32.rc:33
8238 msgid "&Close\tAlt+F4"
8239 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8240
8241 #: user32.rc:35
8242 msgid "&About Wine"
8243 msgstr "À &propos de Wine"
8244
8245 #: user32.rc:46
8246 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8247 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8248
8249 #: user32.rc:48
8250 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8251 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8252
8253 #: user32.rc:79
8254 msgid "&Abort"
8255 msgstr "A&bandonner"
8256
8257 #: user32.rc:80
8258 msgid "&Retry"
8259 msgstr "Ré&péter"
8260
8261 #: user32.rc:81
8262 msgid "&Ignore"
8263 msgstr "&Ignorer"
8264
8265 #: user32.rc:84
8266 msgid "&Try Again"
8267 msgstr "&Réessayer"
8268
8269 #: user32.rc:85
8270 msgid "&Continue"
8271 msgstr "&Continuer"
8272
8273 #: user32.rc:91
8274 msgid "Select Window"
8275 msgstr "Sélection de fenêtre"
8276
8277 #: user32.rc:69
8278 msgid "&More Windows..."
8279 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8280
8281 #: wineps.rc:28
8282 msgid "Paper Si&ze:"
8283 msgstr "&Taille du papier :"
8284
8285 #: wineps.rc:36
8286 msgid "Duplex:"
8287 msgstr "Recto-verso :"
8288
8289 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8290 msgid "Realm"
8291 msgstr "Domaine"
8292
8293 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8294 msgid "&Save this password (insecure)"
8295 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8296
8297 #: wininet.rc:54
8298 msgid "Authentication Required"
8299 msgstr "Authentification requise"
8300
8301 #: wininet.rc:58
8302 msgid "Server"
8303 msgstr "Serveur"
8304
8305 #: wininet.rc:74
8306 msgid "Security Warning"
8307 msgstr "Alerte de sécurité"
8308
8309 #: wininet.rc:77
8310 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8311 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8312
8313 #: wininet.rc:79
8314 msgid "Do you want to continue anyway?"
8315 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8316
8317 #: wininet.rc:25
8318 msgid "LAN Connection"
8319 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8320
8321 #: wininet.rc:26
8322 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8323 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8324
8325 #: wininet.rc:27
8326 msgid "The date on the certificate is invalid."
8327 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8328
8329 #: wininet.rc:28
8330 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8331 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8332
8333 #: wininet.rc:29
8334 msgid ""
8335 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8336 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8337
8338 #: winmm.rc:28
8339 msgid "The specified command was carried out."
8340 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8341
8342 #: winmm.rc:29
8343 msgid "Undefined external error."
8344 msgstr "Erreur externe non définie."
8345
8346 #: winmm.rc:30
8347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8348 msgstr ""
8349 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8350
8351 #: winmm.rc:31
8352 msgid "The driver was not enabled."
8353 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8354
8355 #: winmm.rc:32
8356 msgid ""
8357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8358 "again."
8359 msgstr ""
8360 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8361 "libre, puis essayez à nouveau."
8362
8363 #: winmm.rc:33
8364 msgid "The specified device handle is invalid."
8365 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8366
8367 #: winmm.rc:34
8368 msgid "There is no driver installed on your system!"
8369 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8370
8371 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8372 msgid ""
8373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8374 "increase available memory, and then try again."
8375 msgstr ""
8376 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8377 "puis essayez à nouveau."
8378
8379 #: winmm.rc:36
8380 msgid ""
8381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8382 "which functions and messages the driver supports."
8383 msgstr ""
8384 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8385 "les fonctions de ce pilote."
8386
8387 #: winmm.rc:37
8388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8389 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8390
8391 #: winmm.rc:38
8392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8393 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8394
8395 #: winmm.rc:39
8396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8397 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8398
8399 #: winmm.rc:42
8400 msgid ""
8401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8402 "Capabilities function to determine the supported formats."
8403 msgstr ""
8404 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8405 "voir les formats pris en charge."
8406
8407 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8408 msgid ""
8409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8410 "device, or wait until the data is finished playing."
8411 msgstr ""
8412 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8413 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8414
8415 #: winmm.rc:44
8416 msgid ""
8417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8421 "faire, puis essayez à nouveau."
8422
8423 #: winmm.rc:45
8424 msgid ""
8425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8426 "and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8429 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8430
8431 #: winmm.rc:48
8432 msgid ""
8433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8434 "header, and then try again."
8435 msgstr ""
8436 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8437 "faire, puis essayez à nouveau."
8438
8439 #: winmm.rc:50
8440 msgid ""
8441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8443 msgstr ""
8444 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8445 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8446
8447 #: winmm.rc:51
8448 msgid ""
8449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8450 "transmitted, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8453 "transmission, puis essayez à nouveau."
8454
8455 #: winmm.rc:52
8456 msgid ""
8457 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8458 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8459 msgstr ""
8460 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8461 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8462 "la configuration."
8463
8464 #: winmm.rc:53
8465 msgid ""
8466 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8467 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8470 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8471
8472 #: winmm.rc:56
8473 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8474 msgstr ""
8475 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8476 "ouvert le périphérique MCI."
8477
8478 #: winmm.rc:57
8479 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8480 msgstr ""
8481 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8482 "commandes MCI."
8483
8484 #: winmm.rc:58
8485 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8486 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8487
8488 #: winmm.rc:59
8489 msgid ""
8490 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8491 "or contact the device manufacturer."
8492 msgstr ""
8493 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8494 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8495
8496 #: winmm.rc:60
8497 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8498 msgstr ""
8499 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8500
8501 #: winmm.rc:62
8502 msgid ""
8503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8504 "unique alias."
8505 msgstr ""
8506 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8507
8508 #: winmm.rc:63
8509 msgid ""
8510 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8511 msgstr ""
8512 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8513 "périphérique spécifié."
8514
8515 #: winmm.rc:64
8516 msgid "No command was specified."
8517 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8518
8519 #: winmm.rc:65
8520 msgid ""
8521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8522 "size of the buffer."
8523 msgstr ""
8524 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8525 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8526
8527 #: winmm.rc:66
8528 msgid ""
8529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8530 "one."
8531 msgstr ""
8532 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8533 "en spécifier un."
8534
8535 #: winmm.rc:67
8536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8537 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8538
8539 #: winmm.rc:68
8540 msgid ""
8541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8543 msgstr ""
8544 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8545 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8546
8547 #: winmm.rc:69
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8551 msgstr ""
8552 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8553 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8554
8555 #: winmm.rc:70
8556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8557 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8558
8559 #: winmm.rc:71
8560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8561 msgstr ""
8562 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8563 "spécifiée."
8564
8565 #: winmm.rc:72
8566 msgid ""
8567 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8568 msgstr ""
8569 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8570 "nom de fichier sont corrects."
8571
8572 #: winmm.rc:73
8573 msgid "The device driver is not ready."
8574 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8575
8576 #: winmm.rc:74
8577 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8578 msgstr ""
8579 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8580 "redémarrant Windows."
8581
8582 #: winmm.rc:75
8583 msgid ""
8584 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8585 "access error."
8586 msgstr ""
8587 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8588 "impossible."
8589
8590 #: winmm.rc:76
8591 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8594 "commande."
8595
8596 #: winmm.rc:77
8597 msgid ""
8598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8599 "separately to determine which devices caused the error."
8600 msgstr ""
8601 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8602 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8603 "périphériques responsables."
8604
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr ""
8608 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8609 "nom de fichier donnée."
8610
8611 #: winmm.rc:79
8612 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8613 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8614
8615 #: winmm.rc:80
8616 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8617 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8618
8619 #: winmm.rc:81
8620 msgid ""
8621 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8622 "still connected to the network."
8623 msgstr ""
8624 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8625 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8626
8627 #: winmm.rc:82
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8630 "device name is spelled correctly."
8631 msgstr ""
8632 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8633 "son nom est correctement orthographié."
8634
8635 #: winmm.rc:83
8636 msgid ""
8637 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8641 "secondes puis essayez à nouveau."
8642
8643 #: winmm.rc:84
8644 msgid ""
8645 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8646 "alias."
8647 msgstr ""
8648 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8649 "unique."
8650
8651 #: winmm.rc:85
8652 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8653 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8654
8655 #: winmm.rc:86
8656 msgid ""
8657 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8658 "parameter with each 'open' command."
8659 msgstr ""
8660 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8661 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8662 "d'ouverture (« open »)."
8663
8664 #: winmm.rc:87
8665 msgid ""
8666 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8667 "Please supply one."
8668 msgstr ""
8669 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8670 "périphérique : veuillez l'entrer."
8671
8672 #: winmm.rc:88
8673 msgid ""
8674 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8675 "documentation for valid formats."
8676 msgstr ""
8677 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8678 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8679
8680 #: winmm.rc:89
8681 msgid ""
8682 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8683 "supply one."
8684 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8685
8686 #: winmm.rc:90
8687 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8688 msgstr ""
8689 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8690
8691 #: winmm.rc:91
8692 msgid ""
8693 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8694 "may be corrupt, or not in the correct format."
8695 msgstr ""
8696 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8697 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8698
8699 #: winmm.rc:92
8700 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8701 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8702
8703 #: winmm.rc:93
8704 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8705 msgstr ""
8706 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8707
8708 #: winmm.rc:94
8709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8710 msgstr ""
8711 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8712
8713 #: winmm.rc:95
8714 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8715 msgstr ""
8716 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8717 "ouverts automatiquement."
8718
8719 #: winmm.rc:96
8720 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8721 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8722
8723 #: winmm.rc:97
8724 msgid ""
8725 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8726 "sequence, and then try again."
8727 msgstr ""
8728 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8729 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8730
8731 #: winmm.rc:98
8732 msgid ""
8733 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8734 "the device is closed, and then try again."
8735 msgstr ""
8736 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8737 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8738 "nouveau."
8739
8740 #: winmm.rc:99
8741 msgid ""
8742 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8743 "characters, followed by a period and an extension."
8744 msgstr ""
8745 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8746 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8747
8748 #: winmm.rc:100
8749 msgid ""
8750 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8751 msgstr ""
8752 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8753 "placée entre guillemets."
8754
8755 #: winmm.rc:101
8756 msgid ""
8757 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8758 "in Control Panel to install the device."
8759 msgstr ""
8760 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8761 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8762 "installer le périphérique."
8763
8764 #: winmm.rc:102
8765 msgid ""
8766 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8767 "restarting your computer."
8768 msgstr ""
8769 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8770 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8771
8772 #: winmm.rc:103
8773 msgid ""
8774 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8775 "cannot change directories."
8776 msgstr ""
8777 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8778 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8779
8780 #: winmm.rc:104
8781 msgid ""
8782 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8783 "change drives."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8786 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8787
8788 #: winmm.rc:105
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8790 msgstr ""
8791 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8792
8793 #: winmm.rc:106
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8795 msgstr ""
8796 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8797 "caractères."
8798
8799 #: winmm.rc:107
8800 msgid ""
8801 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8802 msgstr ""
8803 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8804
8805 #: winmm.rc:108
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8812 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8813 "puis essayez à nouveau."
8814
8815 #: winmm.rc:109
8816 #, fuzzy
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8822 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8823
8824 #: winmm.rc:110
8825 #, fuzzy
8826 msgid ""
8827 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8828 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8831 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8832 "libre, puis essayez à nouveau."
8833
8834 #: winmm.rc:111
8835 #, fuzzy
8836 msgid ""
8837 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8841 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8842
8843 #: winmm.rc:112
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8846 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8847
8848 #: winmm.rc:113
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8851 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8852
8853 #: winmm.rc:114
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8857 "the Drivers option to install the wave device."
8858 msgstr ""
8859 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8860 "cours n'a été installé."
8861
8862 #: winmm.rc:115
8863 msgid ""
8864 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8865 "format."
8866 msgstr ""
8867 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8868
8869 #: winmm.rc:116
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8874 msgstr ""
8875 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8876 "en cours n'a été installé."
8877
8878 #: winmm.rc:117
8879 msgid ""
8880 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8881 "format."
8882 msgstr ""
8883 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8884 "reconnaître le format du fichier courant."
8885
8886 #: winmm.rc:122
8887 msgid ""
8888 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8889 "You can't use them together."
8890 msgstr ""
8891 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8892 "horaire SMPTE en même temps."
8893
8894 #: winmm.rc:124
8895 msgid ""
8896 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8897 "again."
8898 msgstr ""
8899 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8900 "à nouveau."
8901
8902 #: winmm.rc:127
8903 msgid ""
8904 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8905 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8906 msgstr ""
8907 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8908 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8909 "installer un périphérique MIDI."
8910
8911 #: winmm.rc:125
8912 msgid ""
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8915 "setup."
8916 msgstr ""
8917 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8918 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8919 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8920
8921 #: winmm.rc:126
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8924
8925 #: winmm.rc:129
8926 msgid ""
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8929 msgstr ""
8930 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8931 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8932
8933 #: winmm.rc:128
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8936
8937 #: winmm.rc:123
8938 msgid ""
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8941 msgstr ""
8942 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8943 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8944 "pilote MIDI."
8945
8946 #: winmm.rc:118
8947 msgid "There is no display window."
8948 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8949
8950 #: winmm.rc:119
8951 msgid "Could not create or use window."
8952 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8953
8954 #: winmm.rc:120
8955 msgid ""
8956 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8957 "check your disk or network connection."
8958 msgstr ""
8959 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8960 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8961
8962 #: winmm.rc:121
8963 msgid ""
8964 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8965 "are still connected to the network."
8966 msgstr ""
8967 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8968 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8969 "connecté au réseau."
8970
8971 #: winspool.rc:34
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8974
8975 #: winspool.rc:37
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Fichier de sortie :"
8978
8979 #: winspool.rc:28
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8982
8983 #: winspool.rc:29
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8986
8987 #: wldap32.rc:27
8988 msgid "Success"
8989 msgstr "Succès"
8990
8991 #: wldap32.rc:28
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Erreur d'opération"
8994
8995 #: wldap32.rc:29
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Erreur de protocole"
8998
8999 #: wldap32.rc:30
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9001 msgstr "Limite de temps dépassée"
9002
9003 #: wldap32.rc:31
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9005 msgstr "Limite de taille dépassée"
9006
9007 #: wldap32.rc:32
9008 msgid "Compare False"
9009 msgstr "Comparaison fausse"
9010
9011 #: wldap32.rc:33
9012 msgid "Compare True"
9013 msgstr "Comparaison vraie"
9014
9015 #: wldap32.rc:34
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9017 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9018
9019 #: wldap32.rc:35
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9021 msgstr "Authentification forte requise"
9022
9023 #: wldap32.rc:36
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Référant (v2)"
9026
9027 #: wldap32.rc:37
9028 msgid "Referral"
9029 msgstr "Référant"
9030
9031 #: wldap32.rc:38
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9033 msgstr "Limite administrative dépassée"
9034
9035 #: wldap32.rc:39
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9037 msgstr "Extension critique indisponible"
9038
9039 #: wldap32.rc:40
9040 msgid "Confidentiality Required"
9041 msgstr "Confidentialité requise"
9042
9043 #: wldap32.rc:43
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Attribut inconnu"
9046
9047 #: wldap32.rc:44
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Type non défini"
9050
9051 #: wldap32.rc:45
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9053 msgstr "Correspondance inappropriée"
9054
9055 #: wldap32.rc:46
9056 msgid "Constraint Violation"
9057 msgstr "Violation de contrainte"
9058
9059 #: wldap32.rc:47
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9062
9063 #: wldap32.rc:48
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Syntaxe invalide"
9066
9067 #: wldap32.rc:59
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Objet inconnu"
9070
9071 #: wldap32.rc:60
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Problème d'alias"
9074
9075 #: wldap32.rc:61
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9077 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9078
9079 #: wldap32.rc:62
9080 msgid "Is Leaf"
9081 msgstr "Est une feuille"
9082
9083 #: wldap32.rc:63
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9085 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9086
9087 #: wldap32.rc:75
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9089 msgstr "Authentification inappropriée"
9090
9091 #: wldap32.rc:76
9092 msgid "Invalid Credentials"
9093 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9094
9095 #: wldap32.rc:77
9096 msgid "Insufficient Rights"
9097 msgstr "Droits insuffisants"
9098
9099 #: wldap32.rc:78
9100 msgid "Busy"
9101 msgstr "Occupé"
9102
9103 #: wldap32.rc:79
9104 msgid "Unavailable"
9105 msgstr "Indisponible"
9106
9107 #: wldap32.rc:80
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9109 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9110
9111 #: wldap32.rc:81
9112 msgid "Loop Detected"
9113 msgstr "Boucle détectée"
9114
9115 #: wldap32.rc:87
9116 msgid "Sort Control Missing"
9117 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9118
9119 #: wldap32.rc:88
9120 msgid "Index range error"
9121 msgstr "Erreur de plage d'index"
9122
9123 #: wldap32.rc:91
9124 msgid "Naming Violation"
9125 msgstr "Violation de nomenclature"
9126
9127 #: wldap32.rc:92
9128 msgid "Object Class Violation"
9129 msgstr "Violation de classe d'objet"
9130
9131 #: wldap32.rc:93
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9133 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9134
9135 #: wldap32.rc:94
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9137 msgstr "Interdit dans un RDN"
9138
9139 #: wldap32.rc:95
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Existe déjà"
9142
9143 #: wldap32.rc:96
9144 msgid "No Object Class Mods"
9145 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9146
9147 #: wldap32.rc:97
9148 msgid "Results Too Large"
9149 msgstr "Résultats trop grands"
9150
9151 #: wldap32.rc:98
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9153 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9154
9155 #: wldap32.rc:107
9156 msgid "Other"
9157 msgstr "Autre"
9158
9159 #: wldap32.rc:108
9160 msgid "Server Down"
9161 msgstr "Serveur indisponible"
9162
9163 #: wldap32.rc:109
9164 msgid "Local Error"
9165 msgstr "Erreur locale"
9166
9167 #: wldap32.rc:110
9168 msgid "Encoding Error"
9169 msgstr "Erreur de codage"
9170
9171 #: wldap32.rc:111
9172 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Erreur de décodage"
9174
9175 #: wldap32.rc:112
9176 msgid "Timeout"
9177 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9178
9179 #: wldap32.rc:113
9180 msgid "Auth Unknown"
9181 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9182
9183 #: wldap32.rc:114
9184 msgid "Filter Error"
9185 msgstr "Erreur de filtrage"
9186
9187 #: wldap32.rc:115
9188 msgid "User Cancelled"
9189 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9190
9191 #: wldap32.rc:116
9192 msgid "Parameter Error"
9193 msgstr "Erreur de paramètre"
9194
9195 #: wldap32.rc:117
9196 msgid "No Memory"
9197 msgstr "Mémoire insuffisante"
9198
9199 #: wldap32.rc:118
9200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9201 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9202
9203 #: wldap32.rc:119
9204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9205 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9206
9207 #: wldap32.rc:120
9208 msgid "Specified control was not found in message"
9209 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9210
9211 #: wldap32.rc:121
9212 msgid "No result present in message"
9213 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9214
9215 #: wldap32.rc:122
9216 msgid "More results returned"
9217 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9218
9219 #: wldap32.rc:123
9220 msgid "Loop while handling referrals"
9221 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9222
9223 #: wldap32.rc:124
9224 msgid "Referral hop limit exceeded"
9225 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9226
9227 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9228 msgid ""
9229 "Not Yet Implemented\n"
9230 "\n"
9231 msgstr ""
9232 "Pas encore implémenté\n"
9233 "\n"
9234
9235 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9238
9239 #: attrib.rc:47
9240 msgid ""
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "\n"
9243 "Syntax:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 "       [/S [/D]]\n"
9246 "\n"
9247 "Where:\n"
9248 "\n"
9249 "  +   Sets an attribute.\n"
9250 "  -   Clears an attribute.\n"
9251 "  R   Read-only file attribute.\n"
9252 "  A   Archive file attribute.\n"
9253 "  S   System file attribute.\n"
9254 "  H   Hidden file attribute.\n"
9255 "  [drive:][path][filename]\n"
9256 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 "  /D  Processes folders as well.\n"
9259 msgstr ""
9260 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntaxe :\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9264 "[nomFichier]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Où :\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Définit un attribut.\n"
9270 "  -   Supprime un attribut.\n"
9271 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9272 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9273 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9274 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9275 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9276 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9277 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9278 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9279 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9280
9281 #: clock.rc:29
9282 msgid "Ana&log"
9283 msgstr "Ana&logique"
9284
9285 #: clock.rc:30
9286 msgid "Digi&tal"
9287 msgstr "&Numérique"
9288
9289 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9290 msgid "&Font..."
9291 msgstr "&Police..."
9292
9293 #: clock.rc:34
9294 msgid "&Without Titlebar"
9295 msgstr "Sans &barre de titre"
9296
9297 #: clock.rc:36
9298 msgid "&Seconds"
9299 msgstr "&Secondes"
9300
9301 #: clock.rc:37
9302 msgid "&Date"
9303 msgstr "&Date"
9304
9305 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9306 msgid "&Always on Top"
9307 msgstr "&Toujours visible"
9308
9309 #: clock.rc:42
9310 msgid "&About Clock"
9311 msgstr "À &propos de l'horloge"
9312
9313 #: clock.rc:48
9314 msgid "Clock"
9315 msgstr "Horloge"
9316
9317 #: cmd.rc:37
9318 msgid ""
9319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9322 "called procedure.\n"
9323 "\n"
9324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9326 msgstr ""
9327 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9328 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9329 "revient\n"
9330 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9331 "de la procédure appelée.\n"
9332 "\n"
9333 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9334 "effectués\n"
9335 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9336
9337 #: cmd.rc:40
9338 msgid ""
9339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9340 "default directory.\n"
9341 msgstr ""
9342 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9343
9344 #: cmd.rc:41
9345 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9346 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9347
9348 #: cmd.rc:43
9349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9350 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9351
9352 #: cmd.rc:45
9353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9354 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9355
9356 #: cmd.rc:46
9357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9358 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:47
9361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9362 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:48
9365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9366 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:49
9369 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9370 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:59
9373 msgid ""
9374 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9375 "\n"
9376 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9377 "on the terminal device before they are executed.\n"
9378 "\n"
9379 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9380 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9381 "preceding it with an @ sign.\n"
9382 msgstr ""
9383 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9384 "\n"
9385 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9386 "avant leur exécution.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9389 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9390 "précéder d'un signe @.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:61
9393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:69
9397 msgid ""
9398 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9399 "\n"
9400 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9401 "\n"
9402 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9403 "not exist in wine's cmd.\n"
9404 msgstr ""
9405 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9406 "de fichiers.\n"
9407 "\n"
9408 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9409 "\n"
9410 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9411 "fichier batch\n"
9412 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:81
9415 msgid ""
9416 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9417 "batch file.\n"
9418 "\n"
9419 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9420 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9421 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9422 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9423 "label terminates the batch file execution.\n"
9424 "\n"
9425 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9426 msgstr ""
9427 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9428 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9429 "\n"
9430 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9431 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9432 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9433 "même\n"
9434 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9435 "étiquette\n"
9436 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9437 "\n"
9438 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:84
9441 msgid ""
9442 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9443 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9444 msgstr ""
9445 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9446 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:94
9449 msgid ""
9450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9451 "\n"
9452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9453 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9454 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9455 "\n"
9456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9458 msgstr ""
9459 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9460 "\n"
9461 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9462 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9463 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9464 "\n"
9465 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9466 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:100
9469 msgid ""
9470 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9473 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9474 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 msgstr ""
9476 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9479 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9480 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:103
9483 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:104
9487 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9489
9490 #: cmd.rc:111
9491 msgid ""
9492 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9493 "\n"
9494 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9495 "subdirectories\n"
9496 "below the item are moved as well.\n"
9497 "\n"
9498 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9499 msgstr ""
9500 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9501 "de fichiers.\n"
9502 "\n"
9503 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9504 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9505 "\n"
9506 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9507 "différents.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:122
9510 msgid ""
9511 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9512 "\n"
9513 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9514 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9515 "PATH command with the new value.\n"
9516 "\n"
9517 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9518 "variable, for example:\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9520 msgstr ""
9521 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9522 "\n"
9523 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9524 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9525 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9526 "\n"
9527 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9528 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9530
9531 #: cmd.rc:128
9532 msgid ""
9533 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9534 "\n"
9535 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9536 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9539 "une touche.\n"
9540 "\n"
9541 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9542 "l'utilisateur\n"
9543 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9544 "l'écran.\n"
9545
9546 #: cmd.rc:149
9547 msgid ""
9548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9549 "\n"
9550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9552 "\n"
9553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9554 "\n"
9555 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9556 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9557 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9558 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9559 "\n"
9560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9564 "\n"
9565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9567 msgstr ""
9568 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9569 "\n"
9570 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9571 "directement)\n"
9572 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9573 "\n"
9574 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9575 "\n"
9576 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9577 "(|)\n"
9578 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9579 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9580 "courant\n"
9581 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9582 "\n"
9583 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9584 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9585 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9586 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9587 "\n"
9588 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9589 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9590 "texte ».\n"
9591
9592 #: cmd.rc:153
9593 msgid ""
9594 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9595 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9596 msgstr ""
9597 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9598 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:156
9601 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9602 msgstr ""
9603 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:157
9606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9607 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:159
9610 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:160
9614 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9616
9617 #: cmd.rc:178
9618 msgid ""
9619 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9620 "\n"
9621 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9622 "\n"
9623 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9624 "\n"
9625 "SET <variable>=<value>\n"
9626 "\n"
9627 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9628 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9629 "have embedded spaces.\n"
9630 "\n"
9631 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9632 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9633 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9634 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9635 msgstr ""
9636 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9637 "\n"
9638 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9639 "\n"
9640 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9641 "\n"
9642 "SET <variable>=<valeur>\n"
9643 "\n"
9644 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9645 "avoir\n"
9646 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9647 "\n"
9648 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9649 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9650 "un\n"
9651 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9652 "l'environnement\n"
9653 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:183
9656 msgid ""
9657 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9658 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9659 "if called from the command line.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9662 "la\n"
9663 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9664 "sans effet\n"
9665 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:185
9668 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9669 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:187
9672 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9673 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:191
9676 msgid ""
9677 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9678 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9679 msgstr ""
9680 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9681 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9682 "texte.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:200
9685 msgid ""
9686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9687 "\n"
9688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9691 "\n"
9692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9693 msgstr ""
9694 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9695 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9696 "\n"
9697 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9698 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9699 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9700 "\n"
9701 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:203
9704 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9705 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:205
9708 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9709 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:209
9712 msgid ""
9713 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9714 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9715 msgstr ""
9716 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9717 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:217
9720 msgid ""
9721 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9722 "\n"
9723 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9724 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9725 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9726 "settings are restored.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9729 "fichier batch.\n"
9730 "\n"
9731 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9732 "locales\n"
9733 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9734 "défaut\n"
9735 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9736 "l'environnement sont restaurés.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:220
9739 msgid ""
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9742 msgstr ""
9743 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9744 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:222
9747 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9748 msgstr ""
9749 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9750 "PUSHD.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:230
9753 msgid ""
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9764 "\n"
9765 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9768 "cours.\n"
9769 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9770 "actuelle.\n"
9771 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9772 "l'association courante, si elle existe.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:241
9775 msgid ""
9776 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9779 "\n"
9780 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9781 "currently defined.\n"
9782 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9783 "if any.\n"
9784 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9785 "associated to the specified file type.\n"
9786 msgstr ""
9787 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9788 "fichiers.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9793 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9794 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9795 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9796 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9797 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:243
9800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9801 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:247
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9810 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9811 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9812 "un fichier batch.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:251
9815 msgid ""
9816 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9817 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9818 msgstr ""
9819 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9820 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:288
9823 msgid ""
9824 "CMD built-in commands are:\n"
9825 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9826 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9827 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9828 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9829 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9830 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9831 "COPY\t\tCopy file\n"
9832 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9833 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9834 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9835 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9836 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9837 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9838 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9839 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9840 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9841 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9842 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9843 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9844 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9845 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9846 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9847 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9848 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9849 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9850 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9851 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9852 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9853 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9854 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9855 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9856 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9857 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9858 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9859 "\n"
9860 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9861 msgstr ""
9862 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9863 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9864 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9865 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9866 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9867 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9868 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9869 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9870 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9871 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9872 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9873 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9874 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9875 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9876 "\t\tfichier batch\n"
9877 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9878 "\t\ttypes de fichiers\n"
9879 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9880 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9881 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9882 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9883 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9884 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9885 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9886 "\t\tPUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9888 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9889 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9890 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9891 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9892 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9893 "\t\tfichier batch\n"
9894 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9895 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9896 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9897 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9898 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9899 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9900 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9901 "\n"
9902 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9903 "dessus.\n"
9904
9905 #: cmd.rc:290
9906 msgid "Are you sure?"
9907 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9908
9909 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
9910 msgctxt "Yes key"
9911 msgid "Y"
9912 msgstr "O"
9913
9914 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
9915 msgctxt "No key"
9916 msgid "N"
9917 msgstr "N"
9918
9919 #: cmd.rc:293
9920 msgid "File association missing for extension %1\n"
9921 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:294
9924 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9925 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9926
9927 #: cmd.rc:295
9928 msgid "Overwrite %1?"
9929 msgstr "Écraser %1 ?"
9930
9931 #: cmd.rc:296
9932 msgid "More..."
9933 msgstr "Plus..."
9934
9935 #: cmd.rc:297
9936 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9937 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9938
9939 #: cmd.rc:299
9940 msgid "Argument missing\n"
9941 msgstr "Argument manquant\n"
9942
9943 #: cmd.rc:300
9944 msgid "Syntax error\n"
9945 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9946
9947 #: cmd.rc:302
9948 msgid "No help available for %1\n"
9949 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9950
9951 #: cmd.rc:303
9952 msgid "Target to GOTO not found\n"
9953 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9954
9955 #: cmd.rc:304
9956 msgid "Current Date is %1\n"
9957 msgstr "La date courante est %1\n"
9958
9959 #: cmd.rc:305
9960 msgid "Current Time is %1\n"
9961 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9962
9963 #: cmd.rc:306
9964 msgid "Enter new date: "
9965 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9966
9967 #: cmd.rc:307
9968 msgid "Enter new time: "
9969 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9970
9971 #: cmd.rc:308
9972 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9973 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
9974
9975 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
9976 msgid "Failed to open '%1'\n"
9977 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
9978
9979 #: cmd.rc:310
9980 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9981 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9982
9983 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
9984 msgctxt "All key"
9985 msgid "A"
9986 msgstr "T"
9987
9988 #: cmd.rc:312
9989 msgid "Delete %1?"
9990 msgstr "Supprimer %1 ?"
9991
9992 #: cmd.rc:313
9993 msgid "Echo is %1\n"
9994 msgstr "Echo est %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:314
9997 msgid "Verify is %1\n"
9998 msgstr "Verify est %1\n"
9999
10000 #: cmd.rc:315
10001 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10002 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10003
10004 #: cmd.rc:316
10005 msgid "Parameter error\n"
10006 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10007
10008 #: cmd.rc:317
10009 msgid ""
10010 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "\n"
10015
10016 #: cmd.rc:318
10017 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10018 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10019
10020 #: cmd.rc:319
10021 msgid "PATH not found\n"
10022 msgstr "PATH non trouvé\n"
10023
10024 #: cmd.rc:320
10025 msgid "Press any key to continue... "
10026 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10027
10028 #: cmd.rc:321
10029 msgid "Wine Command Prompt"
10030 msgstr "Invite de commande Wine"
10031
10032 #: cmd.rc:322
10033 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10034 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10035
10036 #: cmd.rc:323
10037 msgid "More? "
10038 msgstr "Plus ? "
10039
10040 #: cmd.rc:324
10041 msgid "The input line is too long.\n"
10042 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10043
10044 #: cmd.rc:325
10045 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10046 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10047
10048 #: cmd.rc:326
10049 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10050 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10051
10052 #: cmd.rc:327
10053 msgid " (Yes|No)"
10054 msgstr " (Oui|Non)"
10055
10056 #: cmd.rc:328
10057 msgid " (Yes|No|All)"
10058 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10059
10060 #: dxdiag.rc:27
10061 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10062 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10063
10064 #: dxdiag.rc:28
10065 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10066 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10067
10068 #: explorer.rc:28
10069 msgid "Wine Explorer"
10070 msgstr "Explorateur de Wine"
10071
10072 #: explorer.rc:29
10073 msgid "Location:"
10074 msgstr "Emplacement :"
10075
10076 #: hostname.rc:27
10077 msgid "Usage: hostname\n"
10078 msgstr "Usage : hostname\n"
10079
10080 #: hostname.rc:28
10081 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10082 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10083
10084 #: hostname.rc:29
10085 msgid ""
10086 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10087 "utility.\n"
10088 msgstr ""
10089 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10090 "hostname.\n"
10091
10092 #: ipconfig.rc:27
10093 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095
10096 #: ipconfig.rc:28
10097 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10098 msgstr ""
10099 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10100 "invalides\n"
10101
10102 #: ipconfig.rc:29
10103 msgid "%1 adapter %2\n"
10104 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10105
10106 #: ipconfig.rc:30
10107 msgid "Ethernet"
10108 msgstr "Ethernet"
10109
10110 #: ipconfig.rc:32
10111 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10112 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10113
10114 #: ipconfig.rc:34
10115 msgid "Hostname"
10116 msgstr "Nom d'hôte"
10117
10118 #: ipconfig.rc:35
10119 msgid "Node type"
10120 msgstr "Type de nœud"
10121
10122 #: ipconfig.rc:36
10123 msgid "Broadcast"
10124 msgstr "Diffusion"
10125
10126 #: ipconfig.rc:37
10127 msgid "Peer-to-peer"
10128 msgstr "Pair à pair"
10129
10130 #: ipconfig.rc:38
10131 msgid "Mixed"
10132 msgstr "Mixte"
10133
10134 #: ipconfig.rc:39
10135 msgid "Hybrid"
10136 msgstr "Hybride"
10137
10138 #: ipconfig.rc:40
10139 msgid "IP routing enabled"
10140 msgstr "Routage IP activé"
10141
10142 #: ipconfig.rc:42
10143 msgid "Physical address"
10144 msgstr "Adresse physique"
10145
10146 #: ipconfig.rc:43
10147 msgid "DHCP enabled"
10148 msgstr "DHCP activé"
10149
10150 #: ipconfig.rc:46
10151 msgid "Default gateway"
10152 msgstr "Passerelle par défaut"
10153
10154 #: net.rc:27
10155 msgid ""
10156 "The syntax of this command is:\n"
10157 "\n"
10158 "NET command [arguments]\n"
10159 "    -or-\n"
10160 "NET command /HELP\n"
10161 "\n"
10162 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10163 msgstr ""
10164 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10165 "\n"
10166 "NET commande [arguments]\n"
10167 "    -ou-\n"
10168 "NET commande /HELP\n"
10169 "\n"
10170 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10171
10172 #: net.rc:28
10173 msgid ""
10174 "The syntax of this command is:\n"
10175 "\n"
10176 "NET START [service]\n"
10177 "\n"
10178 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10179 "'service' is the name of the service to start.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10186 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10187
10188 #: net.rc:29
10189 msgid ""
10190 "The syntax of this command is:\n"
10191 "\n"
10192 "NET STOP service\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10195 msgstr ""
10196 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10197 "\n"
10198 "NET STOP service\n"
10199 "\n"
10200 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10201
10202 #: net.rc:30
10203 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10204 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10205
10206 #: net.rc:31
10207 msgid "Could not stop service %1\n"
10208 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10209
10210 #: net.rc:32
10211 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10212 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10213
10214 #: net.rc:33
10215 msgid "Could not get handle to service.\n"
10216 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10217
10218 #: net.rc:34
10219 msgid "The %1 service is starting.\n"
10220 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10221
10222 #: net.rc:35
10223 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10224 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10225
10226 #: net.rc:36
10227 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10228 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10229
10230 #: net.rc:37
10231 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10232 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10233
10234 #: net.rc:38
10235 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10236 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10237
10238 #: net.rc:39
10239 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10240 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10241
10242 #: net.rc:41
10243 msgid "There are no entries in the list.\n"
10244 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10245
10246 #: net.rc:42
10247 msgid ""
10248 "\n"
10249 "Status  Local   Remote\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "Statut  Local   Distant\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10255
10256 #: net.rc:43
10257 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10258 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10259
10260 #: net.rc:45
10261 msgid "Paused"
10262 msgstr "En pause"
10263
10264 #: net.rc:46
10265 msgid "Disconnected"
10266 msgstr "Déconnecté"
10267
10268 #: net.rc:47
10269 msgid "A network error occurred"
10270 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10271
10272 #: net.rc:48
10273 msgid "Connection is being made"
10274 msgstr "Connexion en cours"
10275
10276 #: net.rc:49
10277 msgid "Reconnecting"
10278 msgstr "Reconnexion"
10279
10280 #: net.rc:40
10281 msgid "The following services are running:\n"
10282 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10283
10284 #: notepad.rc:27
10285 msgid "&New\tCtrl+N"
10286 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10287
10288 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10290 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10291
10292 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10293 msgid "&Save\tCtrl+S"
10294 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10295
10296 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10297 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10298 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10299
10300 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10301 msgid "Page Se&tup..."
10302 msgstr "&Mise en page..."
10303
10304 #: notepad.rc:34
10305 msgid "P&rinter Setup..."
10306 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10307
10308 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10309 msgid "&Edit"
10310 msgstr "É&dition"
10311
10312 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10314 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10315
10316 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10318 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10319
10320 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10322 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10323
10324 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10326 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10327
10328 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 #: winefile.rc:29
10330 msgid "&Delete\tDel"
10331 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10332
10333 #: notepad.rc:46
10334 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10335 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10336
10337 #: notepad.rc:47
10338 msgid "&Time/Date\tF5"
10339 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10340
10341 #: notepad.rc:49
10342 msgid "&Wrap long lines"
10343 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10344
10345 #: notepad.rc:53
10346 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10347 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10348
10349 #: notepad.rc:54
10350 msgid "&Search next\tF3"
10351 msgstr "&Suivant\tF3"
10352
10353 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10354 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10355 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10356
10357 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10358 msgid "&Contents\tF1"
10359 msgstr "&Sommaire\tF1"
10360
10361 #: notepad.rc:59
10362 msgid "&About Notepad"
10363 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10364
10365 #: notepad.rc:97
10366 msgid "Page Setup"
10367 msgstr "Mise en page"
10368
10369 #: notepad.rc:99
10370 msgid "&Header:"
10371 msgstr "&En-tête :"
10372
10373 #: notepad.rc:101
10374 msgid "&Footer:"
10375 msgstr "&Pied de page :"
10376
10377 #: notepad.rc:104
10378 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "Marges (millimètres)"
10380
10381 #: notepad.rc:105
10382 msgid "&Left:"
10383 msgstr "&Gauche :"
10384
10385 #: notepad.rc:107
10386 msgid "&Top:"
10387 msgstr "&Haut :"
10388
10389 #: notepad.rc:123
10390 msgid "Encoding:"
10391 msgstr "Codage :"
10392
10393 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10394 msgctxt "accelerator Select All"
10395 msgid "A"
10396 msgstr "A"
10397
10398 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10399 msgctxt "accelerator Copy"
10400 msgid "C"
10401 msgstr "C"
10402
10403 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10404 msgctxt "accelerator Find"
10405 msgid "F"
10406 msgstr "F"
10407
10408 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10409 msgctxt "accelerator Replace"
10410 msgid "H"
10411 msgstr "H"
10412
10413 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10414 msgctxt "accelerator New"
10415 msgid "N"
10416 msgstr "N"
10417
10418 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10419 msgctxt "accelerator Open"
10420 msgid "O"
10421 msgstr "O"
10422
10423 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10424 msgctxt "accelerator Print"
10425 msgid "P"
10426 msgstr "P"
10427
10428 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10429 msgctxt "accelerator Save"
10430 msgid "S"
10431 msgstr "S"
10432
10433 #: notepad.rc:137
10434 msgctxt "accelerator Paste"
10435 msgid "V"
10436 msgstr "V"
10437
10438 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10439 msgctxt "accelerator Cut"
10440 msgid "X"
10441 msgstr "X"
10442
10443 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10444 msgctxt "accelerator Undo"
10445 msgid "Z"
10446 msgstr "Z"
10447
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Page &p"
10451
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Bloc-notes"
10455
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "ERREUR"
10459
10460 #: notepad.rc:71
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(sans titre)"
10463
10464 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10467
10468 #: notepad.rc:77
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10475 "\n"
10476 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10477
10478 #: notepad.rc:79
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10485 "\n"
10486 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10487
10488 #: notepad.rc:80
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "« %s » non trouvé."
10491
10492 #: notepad.rc:82
10493 msgid "Unicode (UTF-16)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10495
10496 #: notepad.rc:83
10497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10499
10500 #: notepad.rc:84
10501 msgid "Unicode (UTF-8)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10503
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid ""
10506 "%1\n"
10507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr ""
10513 "%1\n"
10514 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10515 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10516 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10517 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10518 "Continuer ?"
10519
10520 #: oleview.rc:29
10521 msgid "&Bind to file..."
10522 msgstr "&Lier au fichier..."
10523
10524 #: oleview.rc:30
10525 msgid "&View TypeLib..."
10526 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10527
10528 #: oleview.rc:32
10529 msgid "&System Configuration"
10530 msgstr "&Configuration système"
10531
10532 #: oleview.rc:33
10533 msgid "&Run the Registry Editor"
10534 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10535
10536 #: oleview.rc:37
10537 msgid "&Object"
10538 msgstr "&Objet"
10539
10540 #: oleview.rc:39
10541 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10542 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10543
10544 #: oleview.rc:41
10545 msgid "&In-process server"
10546 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10547
10548 #: oleview.rc:42
10549 msgid "In-process &handler"
10550 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10551
10552 #: oleview.rc:43
10553 msgid "&Local server"
10554 msgstr "Serveur &local"
10555
10556 #: oleview.rc:44
10557 msgid "&Remote server"
10558 msgstr "Serveur &distant"
10559
10560 #: oleview.rc:47
10561 msgid "View &Type information"
10562 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10563
10564 #: oleview.rc:49
10565 msgid "Create &Instance"
10566 msgstr "Créer une &instance"
10567
10568 #: oleview.rc:50
10569 msgid "Create Instance &On..."
10570 msgstr "Créer une instance &sur..."
10571
10572 #: oleview.rc:51
10573 msgid "&Release Instance"
10574 msgstr "&Libérer l'instance"
10575
10576 #: oleview.rc:53
10577 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10578 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10579
10580 #: oleview.rc:54
10581 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10582 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10583
10584 #: oleview.rc:60
10585 msgid "&Expert mode"
10586 msgstr "Mode &expert"
10587
10588 #: oleview.rc:62
10589 msgid "&Hidden component categories"
10590 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10591
10592 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10593 msgid "&Toolbar"
10594 msgstr "Barre d'&outils"
10595
10596 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10597 msgid "&Status Bar"
10598 msgstr "Barre d'&état"
10599
10600 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10601 msgid "&Refresh\tF5"
10602 msgstr "&Actualiser\tF5"
10603
10604 #: oleview.rc:71
10605 msgid "&About OleView"
10606 msgstr "À &propos de OleView"
10607
10608 #: oleview.rc:79
10609 msgid "&Save as..."
10610 msgstr "Enregistrer &sous..."
10611
10612 #: oleview.rc:84
10613 msgid "&Group by type kind"
10614 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10615
10616 #: oleview.rc:154
10617 msgid "Connect to another machine"
10618 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10619
10620 #: oleview.rc:157
10621 msgid "&Machine name:"
10622 msgstr "Nom de la &machine :"
10623
10624 #: oleview.rc:165
10625 msgid "System Configuration"
10626 msgstr "Configuration système"
10627
10628 #: oleview.rc:168
10629 msgid "System Settings"
10630 msgstr "Paramètres système"
10631
10632 #: oleview.rc:169
10633 msgid "&Enable Distributed COM"
10634 msgstr "&Activer le COM distribué"
10635
10636 #: oleview.rc:170
10637 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10638 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10639
10640 #: oleview.rc:171
10641 msgid ""
10642 "These settings change only registry values.\n"
10643 "They have no effect on Wine performance."
10644 msgstr ""
10645 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10646 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10647
10648 #: oleview.rc:178
10649 msgid "Default Interface Viewer"
10650 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10651
10652 #: oleview.rc:181
10653 msgid "Interface"
10654 msgstr "Interface"
10655
10656 #: oleview.rc:183
10657 msgid "IID:"
10658 msgstr "IID :"
10659
10660 #: oleview.rc:186
10661 msgid "&View Type Info"
10662 msgstr "&Afficher les informations de type"
10663
10664 #: oleview.rc:191
10665 msgid "IPersist Interface Viewer"
10666 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10667
10668 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10669 msgid "Class Name:"
10670 msgstr "Nom de classe :"
10671
10672 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10673 msgid "CLSID:"
10674 msgstr "CLSID :"
10675
10676 #: oleview.rc:203
10677 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10678 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10679
10680 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10681 msgid "OleView"
10682 msgstr "OleView"
10683
10684 #: oleview.rc:98
10685 msgid "ITypeLib viewer"
10686 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10687
10688 #: oleview.rc:96
10689 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10690 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10691
10692 #: oleview.rc:97
10693 msgid "version 1.0"
10694 msgstr "version 1.0"
10695
10696 #: oleview.rc:100
10697 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10698 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10699
10700 #: oleview.rc:103
10701 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10702 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10703
10704 #: oleview.rc:104
10705 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10706 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10707
10708 #: oleview.rc:105
10709 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10710 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10711
10712 #: oleview.rc:106
10713 msgid "Run the Wine registry editor"
10714 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10715
10716 #: oleview.rc:107
10717 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10718 msgstr ""
10719 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10720 "préalable"
10721
10722 #: oleview.rc:108
10723 msgid "Create an instance of the selected object"
10724 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10725
10726 #: oleview.rc:109
10727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10728 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10729
10730 #: oleview.rc:110
10731 msgid "Release the currently selected object instance"
10732 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10733
10734 #: oleview.rc:111
10735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10736 msgstr ""
10737 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10738
10739 #: oleview.rc:112
10740 msgid "Display the viewer for the selected item"
10741 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10742
10743 #: oleview.rc:117
10744 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10745 msgstr ""
10746 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10747
10748 #: oleview.rc:118
10749 msgid ""
10750 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10751 msgstr ""
10752 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10753 "censées être visibles"
10754
10755 #: oleview.rc:119
10756 msgid "Show or hide the toolbar"
10757 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10758
10759 #: oleview.rc:120
10760 msgid "Show or hide the status bar"
10761 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10762
10763 #: oleview.rc:121
10764 msgid "Refresh all lists"
10765 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10766
10767 #: oleview.rc:122
10768 msgid "Display program information, version number and copyright"
10769 msgstr ""
10770 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10771 "copyright"
10772
10773 #: oleview.rc:113
10774 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr ""
10776 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10777
10778 #: oleview.rc:114
10779 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr ""
10781 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10782 "CoGetClassObject"
10783
10784 #: oleview.rc:115
10785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10787
10788 #: oleview.rc:116
10789 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10791
10792 #: oleview.rc:128
10793 msgid "ObjectClasses"
10794 msgstr "Classes d'objets"
10795
10796 #: oleview.rc:129
10797 msgid "Grouped by Component Category"
10798 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10799
10800 #: oleview.rc:130
10801 msgid "OLE 1.0 Objects"
10802 msgstr "Objets OLE 1.0"
10803
10804 #: oleview.rc:131
10805 msgid "COM Library Objects"
10806 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10807
10808 #: oleview.rc:132
10809 msgid "All Objects"
10810 msgstr "Tous les objets"
10811
10812 #: oleview.rc:133
10813 msgid "Application IDs"
10814 msgstr "Identifiants d'application"
10815
10816 #: oleview.rc:134
10817 msgid "Type Libraries"
10818 msgstr "Bibliothèques de types"
10819
10820 #: oleview.rc:135
10821 msgid "ver."
10822 msgstr "ver."
10823
10824 #: oleview.rc:136
10825 msgid "Interfaces"
10826 msgstr "Interfaces"
10827
10828 #: oleview.rc:138
10829 msgid "Registry"
10830 msgstr "Base de registre"
10831
10832 #: oleview.rc:139
10833 msgid "Implementation"
10834 msgstr "Implémentation"
10835
10836 #: oleview.rc:140
10837 msgid "Activation"
10838 msgstr "Activation"
10839
10840 #: oleview.rc:142
10841 msgid "CoGetClassObject failed."
10842 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10843
10844 #: oleview.rc:143
10845 msgid "Unknown error"
10846 msgstr "Erreur inconnue"
10847
10848 #: oleview.rc:146
10849 msgid "bytes"
10850 msgstr "octets"
10851
10852 #: oleview.rc:148
10853 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10854 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10855
10856 #: oleview.rc:149
10857 msgid "Inherited Interfaces"
10858 msgstr "Interfaces héritées"
10859
10860 #: oleview.rc:124
10861 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10862 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10863
10864 #: oleview.rc:125
10865 msgid "Close window"
10866 msgstr "Fermer la fenêtre"
10867
10868 #: oleview.rc:126
10869 msgid "Group typeinfos by kind"
10870 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10871
10872 #: progman.rc:30
10873 msgid "&New..."
10874 msgstr "&Nouveau..."
10875
10876 #: progman.rc:31
10877 msgid "O&pen\tEnter"
10878 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10879
10880 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10881 msgid "&Move...\tF7"
10882 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10883
10884 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10885 msgid "&Copy...\tF8"
10886 msgstr "C&opier...\tF8"
10887
10888 #: progman.rc:35
10889 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10891
10892 #: progman.rc:37
10893 msgid "&Execute..."
10894 msgstr "E&xécuter..."
10895
10896 #: progman.rc:39
10897 msgid "E&xit Windows"
10898 msgstr "&Quitter Windows"
10899
10900 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10901 msgid "&Options"
10902 msgstr "&Options"
10903
10904 #: progman.rc:42
10905 msgid "&Arrange automatically"
10906 msgstr "Réorganisation &automatique"
10907
10908 #: progman.rc:43
10909 msgid "&Minimize on run"
10910 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10911
10912 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10913 msgid "&Save settings on exit"
10914 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10915
10916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Windows"
10918 msgstr "Fe&nêtres"
10919
10920 #: progman.rc:47
10921 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10922 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10923
10924 #: progman.rc:48
10925 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10926 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10927
10928 #: progman.rc:49
10929 msgid "&Arrange Icons"
10930 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10931
10932 #: progman.rc:54
10933 msgid "&About Program Manager"
10934 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10935
10936 #: progman.rc:100
10937 msgid "Program &group"
10938 msgstr "&Groupe de programmes"
10939
10940 #: progman.rc:102
10941 msgid "&Program"
10942 msgstr "&Programme"
10943
10944 #: progman.rc:113
10945 msgid "Move Program"
10946 msgstr "Déplacer un programme"
10947
10948 #: progman.rc:115
10949 msgid "Move program:"
10950 msgstr "Déplacer le programme :"
10951
10952 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10953 msgid "From group:"
10954 msgstr "À partir du groupe :"
10955
10956 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10957 msgid "&To group:"
10958 msgstr "&Vers le groupe :"
10959
10960 #: progman.rc:131
10961 msgid "Copy Program"
10962 msgstr "Copier un programme"
10963
10964 #: progman.rc:133
10965 msgid "Copy program:"
10966 msgstr "Copier le programme :"
10967
10968 #: progman.rc:149
10969 msgid "Program Group Attributes"
10970 msgstr "Propriétés de groupe"
10971
10972 #: progman.rc:153
10973 msgid "&Group file:"
10974 msgstr "&Fichier du groupe :"
10975
10976 #: progman.rc:165
10977 msgid "Program Attributes"
10978 msgstr "Propriétés de programme"
10979
10980 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10981 msgid "&Command line:"
10982 msgstr "&Ligne de commande :"
10983
10984 #: progman.rc:171
10985 msgid "&Working directory:"
10986 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10987
10988 #: progman.rc:173
10989 msgid "&Key combination:"
10990 msgstr "&Touche de raccourci :"
10991
10992 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10993 msgid "&Minimize at launch"
10994 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10995
10996 #: progman.rc:180
10997 msgid "Change &icon..."
10998 msgstr "&Changer l'icône..."
10999
11000 #: progman.rc:189
11001 msgid "Change Icon"
11002 msgstr "Changer l'icône"
11003
11004 #: progman.rc:191
11005 msgid "&Filename:"
11006 msgstr "&Nom du fichier :"
11007
11008 #: progman.rc:193
11009 msgid "Current &icon:"
11010 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11011
11012 #: progman.rc:207
11013 msgid "Execute Program"
11014 msgstr "Exécuter un programme"
11015
11016 #: progman.rc:60
11017 msgid "Program Manager"
11018 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11019
11020 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11021 msgid "WARNING"
11022 msgstr "ATTENTION"
11023
11024 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11025 msgid "Information"
11026 msgstr "Information"
11027
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11031
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11035
11036 #: progman.rc:67
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Non implémenté"
11039
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11043
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11047
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11054 "Voulez-vous réessayer ?"
11055
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11059
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11063
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11067
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr ""
11071 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11072
11073 #: progman.rc:81
11074 msgid "Libraries (*.dll)"
11075 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11076
11077 #: progman.rc:82
11078 msgid "Icon files"
11079 msgstr "Fichiers icônes"
11080
11081 #: progman.rc:83
11082 msgid "Icons (*.ico)"
11083 msgstr "Icônes (*.ico)"
11084
11085 #: reg.rc:27
11086 msgid ""
11087 "The syntax of this command is:\n"
11088 "\n"
11089 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11090 "REG command /?\n"
11091 msgstr ""
11092 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG commande /?\n"
11096
11097 #: reg.rc:28
11098 msgid ""
11099 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11100 "f]\n"
11101 msgstr ""
11102 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11103 "données] [/f]\n"
11104
11105 #: reg.rc:29
11106 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11107 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11108
11109 #: reg.rc:30
11110 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11111 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11112
11113 #: reg.rc:31
11114 msgid "The operation completed successfully\n"
11115 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11116
11117 #: reg.rc:32
11118 msgid "Error: Invalid key name\n"
11119 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11120
11121 #: reg.rc:33
11122 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11123 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11124
11125 #: reg.rc:34
11126 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11127 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11128
11129 #: reg.rc:35
11130 msgid ""
11131 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11132 msgstr ""
11133 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11134 "spécifiée\n"
11135
11136 #: regedit.rc:31
11137 msgid "&Registry"
11138 msgstr "&Registre"
11139
11140 #: regedit.rc:33
11141 msgid "&Import Registry File..."
11142 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11143
11144 #: regedit.rc:34
11145 msgid "&Export Registry File..."
11146 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11147
11148 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11149 msgid "&Key"
11150 msgstr "&Clé"
11151
11152 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11153 msgid "&String Value"
11154 msgstr "Valeur c&haîne"
11155
11156 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11157 msgid "&Binary Value"
11158 msgstr "Valeur &binaire"
11159
11160 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11161 msgid "&DWORD Value"
11162 msgstr "Valeur &DWORD"
11163
11164 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11165 msgid "&Multi String Value"
11166 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11167
11168 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11169 msgid "&Expandable String Value"
11170 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11171
11172 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11173 msgid "&Rename\tF2"
11174 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11175
11176 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11177 msgid "&Copy Key Name"
11178 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11179
11180 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11181 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11182 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11183
11184 #: regedit.rc:61
11185 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11186 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11187
11188 #: regedit.rc:65
11189 msgid "Status &Bar"
11190 msgstr "&Barre d'état"
11191
11192 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11193 msgid "Sp&lit"
11194 msgstr "&Séparateur"
11195
11196 #: regedit.rc:74
11197 msgid "&Remove Favorite..."
11198 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11199
11200 #: regedit.rc:79
11201 msgid "&About Registry Editor"
11202 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11203
11204 #: regedit.rc:88
11205 msgid "Modify Binary Data..."
11206 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11207
11208 #: regedit.rc:215
11209 msgid "Export registry"
11210 msgstr "&Exporter le registre"
11211
11212 #: regedit.rc:217
11213 msgid "S&elected branch:"
11214 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11215
11216 #: regedit.rc:226
11217 msgid "Find:"
11218 msgstr "Rechercher :"
11219
11220 #: regedit.rc:228
11221 msgid "Find in:"
11222 msgstr "Regarder dans :"
11223
11224 #: regedit.rc:229
11225 msgid "Keys"
11226 msgstr "Clés"
11227
11228 #: regedit.rc:230
11229 msgid "Value names"
11230 msgstr "Valeurs"
11231
11232 #: regedit.rc:231
11233 msgid "Value content"
11234 msgstr "Données"
11235
11236 #: regedit.rc:232
11237 msgid "Whole string only"
11238 msgstr "Mot entier seulement"
11239
11240 #: regedit.rc:239
11241 msgid "Add Favorite"
11242 msgstr "Ajouter aux signets"
11243
11244 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11245 msgid "Name:"
11246 msgstr "Nom du signet :"
11247
11248 #: regedit.rc:250
11249 msgid "Remove Favorite"
11250 msgstr "Supprimer les signets"
11251
11252 #: regedit.rc:261
11253 msgid "Edit String"
11254 msgstr "Modification de la chaîne"
11255
11256 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11257 msgid "Value name:"
11258 msgstr "Nom de la valeur :"
11259
11260 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11261 msgid "Value data:"
11262 msgstr "Données de la valeur :"
11263
11264 #: regedit.rc:274
11265 msgid "Edit DWORD"
11266 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11267
11268 #: regedit.rc:281
11269 msgid "Base"
11270 msgstr "Base"
11271
11272 #: regedit.rc:282
11273 msgid "Hexadecimal"
11274 msgstr "Hexadécimale"
11275
11276 #: regedit.rc:283
11277 msgid "Decimal"
11278 msgstr "Décimale"
11279
11280 #: regedit.rc:290
11281 msgid "Edit Binary"
11282 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11283
11284 #: regedit.rc:303
11285 msgid "Edit Multi String"
11286 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11287
11288 #: regedit.rc:134
11289 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11290 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11291
11292 #: regedit.rc:135
11293 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11294 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11295
11296 #: regedit.rc:136
11297 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11298 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11299
11300 #: regedit.rc:137
11301 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11302 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11303
11304 #: regedit.rc:138
11305 msgid ""
11306 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11307 msgstr ""
11308 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11309 "de l'éditeur du registre"
11310
11311 #: regedit.rc:139
11312 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11313 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11314
11315 #: regedit.rc:124
11316 msgid "Data"
11317 msgstr "Valeur"
11318
11319 #: regedit.rc:129
11320 msgid "Registry Editor"
11321 msgstr "Éditeur du registre"
11322
11323 #: regedit.rc:191
11324 msgid "Import Registry File"
11325 msgstr "Importer un fichier de registre"
11326
11327 #: regedit.rc:192
11328 msgid "Export Registry File"
11329 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11330
11331 #: regedit.rc:193
11332 msgid "Registry files (*.reg)"
11333 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11334
11335 #: regedit.rc:194
11336 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11337 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11338
11339 #: regedit.rc:201
11340 msgid "(Default)"
11341 msgstr "(par défaut)"
11342
11343 #: regedit.rc:202
11344 msgid "(value not set)"
11345 msgstr "(valeur non définie)"
11346
11347 #: regedit.rc:203
11348 msgid "(cannot display value)"
11349 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11350
11351 #: regedit.rc:204
11352 msgid "(unknown %d)"
11353 msgstr "(%d inconnu)"
11354
11355 #: regedit.rc:160
11356 msgid "Quits the registry editor"
11357 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11358
11359 #: regedit.rc:161
11360 msgid "Adds keys to the favorites list"
11361 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11362
11363 #: regedit.rc:162
11364 msgid "Removes keys from the favorites list"
11365 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11366
11367 #: regedit.rc:163
11368 msgid "Shows or hides the status bar"
11369 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11370
11371 #: regedit.rc:164
11372 msgid "Change position of split between two panes"
11373 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11374
11375 #: regedit.rc:165
11376 msgid "Refreshes the window"
11377 msgstr "Actualise la fenêtre"
11378
11379 #: regedit.rc:166
11380 msgid "Deletes the selection"
11381 msgstr "Supprime la sélection"
11382
11383 #: regedit.rc:167
11384 msgid "Renames the selection"
11385 msgstr "Renomme la sélection"
11386
11387 #: regedit.rc:168
11388 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11389 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11390
11391 #: regedit.rc:169
11392 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11393 msgstr ""
11394 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11395
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11399
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11403
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11407
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11411
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11415
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11419
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11423
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11427
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11431
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr ""
11435 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11436 "copyright"
11437
11438 #: regedit.rc:178
11439 msgid "Can't query value '%s'"
11440 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11441
11442 #: regedit.rc:179
11443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11444 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11445
11446 #: regedit.rc:180
11447 msgid "Value is too big (%u)"
11448 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11449
11450 #: regedit.rc:181
11451 msgid "Confirm Value Delete"
11452 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11453
11454 #: regedit.rc:182
11455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11456 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11457
11458 #: regedit.rc:186
11459 msgid "Search string '%s' not found"
11460 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11461
11462 #: regedit.rc:183
11463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11464 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11465
11466 #: regedit.rc:184
11467 msgid "New Key #%d"
11468 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11469
11470 #: regedit.rc:185
11471 msgid "New Value #%d"
11472 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11473
11474 #: regedit.rc:177
11475 msgid "Can't query key '%s'"
11476 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11477
11478 #: regedit.rc:149
11479 msgid "Adds a new multi string value"
11480 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11481
11482 #: regedit.rc:171
11483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11484 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11485
11486 #: start.rc:46
11487 msgid ""
11488 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11489 "with that suffix.\n"
11490 "Usage:\n"
11491 "start [options] program_filename [...]\n"
11492 "start [options] document_filename\n"
11493 "\n"
11494 "Options:\n"
11495 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11496 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11497 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11498 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11499 "code.\n"
11500 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11502 "/L           Show end-user license.\n"
11503 "/?           Display this help and exit.\n"
11504 "\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11507 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11508 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11511 "associé à cette extension.\n"
11512 "Usage :\n"
11513 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11514 "start [options] fichier_document\n"
11515 "\n"
11516 "Options :\n"
11517 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11518 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11519 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11520 "maximisé).\n"
11521 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11522 "renvoyer\n"
11523 "                   son code de sortie.\n"
11524 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11525 "windows\n"
11526 "                   explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11528 "                   par progID.\n"
11529 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11530 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11531 "\n"
11532 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11533 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11534 "l'option /L.\n"
11535 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11536 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11537
11538 #: start.rc:64
11539 msgid ""
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "\n"
11546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "\n"
11551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11556 msgstr ""
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11559 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11560 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11561 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11562 "\n"
11563 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11564 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11565 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11566 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11567 "\n"
11568 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11569 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la\n"
11570 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11571 "MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11574 "licence.\n"
11575
11576 #: start.rc:66
11577 msgid ""
11578 "Application could not be started, or no application associated with the "
11579 "specified file.\n"
11580 "ShellExecuteEx failed"
11581 msgstr ""
11582 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11583 "fichier spécifié.\n"
11584 "ShellExecuteEx a échoué"
11585
11586 #: start.rc:68
11587 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 msgstr ""
11589 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11590 "DOS."
11591
11592 #: taskkill.rc:27
11593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11594 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:28
11597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11598 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:29
11601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11602 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:30
11605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11606 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:31
11609 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11610 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:32
11613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11614 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:33
11617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11620 "u!.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:34
11623 msgid ""
11624 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11625 msgstr ""
11626 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11627 "PID %2!u!.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:35
11630 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11631 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:36
11634 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:37
11638 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:38
11642 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11643 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:39
11646 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11647 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:40
11650 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11651 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11652
11653 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11654 msgid "&New Task (Run...)"
11655 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11656
11657 #: taskmgr.rc:39
11658 msgid "E&xit Task Manager"
11659 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11660
11661 #: taskmgr.rc:45
11662 msgid "&Minimize On Use"
11663 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11664
11665 #: taskmgr.rc:47
11666 msgid "&Hide When Minimized"
11667 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11668
11669 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11670 msgid "&Show 16-bit tasks"
11671 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11672
11673 #: taskmgr.rc:54
11674 msgid "&Refresh Now"
11675 msgstr "&Actualiser maintenant"
11676
11677 #: taskmgr.rc:55
11678 msgid "&Update Speed"
11679 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11680
11681 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11682 msgid "&High"
11683 msgstr "&Haute"
11684
11685 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11686 msgid "&Normal"
11687 msgstr "&Normale"
11688
11689 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11690 msgid "&Low"
11691 msgstr "&Basse"
11692
11693 #: taskmgr.rc:61
11694 msgid "&Paused"
11695 msgstr "En pau&se"
11696
11697 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11698 msgid "&Select Columns..."
11699 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11700
11701 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11702 msgid "&CPU History"
11703 msgstr "&Historique du processeur"
11704
11705 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11706 msgid "&One Graph, All CPUs"
11707 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11708
11709 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11710 msgid "One Graph &Per CPU"
11711 msgstr "Un graphique &par processeur"
11712
11713 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11714 msgid "&Show Kernel Times"
11715 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11716
11717 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11718 msgid "Tile &Horizontally"
11719 msgstr "Arranger &horizontalement"
11720
11721 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11722 msgid "Tile &Vertically"
11723 msgstr "Arranger &verticalement"
11724
11725 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11726 msgid "&Minimize"
11727 msgstr "&Réduire"
11728
11729 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11730 msgid "&Cascade"
11731 msgstr "&Cascade"
11732
11733 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11734 msgid "&Bring To Front"
11735 msgstr "Toujours &visible"
11736
11737 #: taskmgr.rc:90
11738 msgid "&About Task Manager"
11739 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11740
11741 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11742 msgid "&Switch To"
11743 msgstr "&Basculer vers"
11744
11745 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11746 msgid "&End Task"
11747 msgstr "F&in de tâche"
11748
11749 #: taskmgr.rc:130
11750 msgid "&Go To Process"
11751 msgstr "&Suivre le processus"
11752
11753 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11754 msgid "&End Process"
11755 msgstr "&Terminer le processus"
11756
11757 #: taskmgr.rc:150
11758 msgid "End Process &Tree"
11759 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11760
11761 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11762 msgid "&Debug"
11763 msgstr "&Déboguer"
11764
11765 #: taskmgr.rc:154
11766 msgid "Set &Priority"
11767 msgstr "Définir la &priorité"
11768
11769 #: taskmgr.rc:156
11770 msgid "&Realtime"
11771 msgstr "Temps &réel"
11772
11773 #: taskmgr.rc:160
11774 msgid "&Above Normal"
11775 msgstr "&Supérieure à la normale"
11776
11777 #: taskmgr.rc:164
11778 msgid "&Below Normal"
11779 msgstr "&Inférieure à la normale"
11780
11781 #: taskmgr.rc:169
11782 msgid "Set &Affinity..."
11783 msgstr "Définir l'&affinité..."
11784
11785 #: taskmgr.rc:170
11786 msgid "Edit Debug &Channels..."
11787 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11790 msgid "Task Manager"
11791 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11792
11793 #: taskmgr.rc:355
11794 msgid "&New Task..."
11795 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11796
11797 #: taskmgr.rc:368
11798 msgid "&Show processes from all users"
11799 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11800
11801 #: taskmgr.rc:376
11802 msgid "CPU usage"
11803 msgstr "Util. processeur"
11804
11805 #: taskmgr.rc:377
11806 msgid "MEM usage"
11807 msgstr "Util. mémoire"
11808
11809 #: taskmgr.rc:378
11810 msgid "Totals"
11811 msgstr "Totaux"
11812
11813 #: taskmgr.rc:379
11814 msgid "Commit charge (K)"
11815 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11816
11817 #: taskmgr.rc:380
11818 msgid "Physical memory (K)"
11819 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11820
11821 #: taskmgr.rc:381
11822 msgid "Kernel memory (K)"
11823 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11824
11825 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11826 msgid "Handles"
11827 msgstr "Descripteurs"
11828
11829 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11830 msgid "Threads"
11831 msgstr "Threads"
11832
11833 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11834 msgid "Processes"
11835 msgstr "Processus"
11836
11837 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11838 msgid "Total"
11839 msgstr "Total"
11840
11841 #: taskmgr.rc:392
11842 msgid "Limit"
11843 msgstr "Limite"
11844
11845 #: taskmgr.rc:393
11846 msgid "Peak"
11847 msgstr "Pic"
11848
11849 #: taskmgr.rc:402
11850 msgid "System Cache"
11851 msgstr "Cache système"
11852
11853 #: taskmgr.rc:410
11854 msgid "Paged"
11855 msgstr "Paginée"
11856
11857 #: taskmgr.rc:411
11858 msgid "Nonpaged"
11859 msgstr "Non paginée"
11860
11861 #: taskmgr.rc:418
11862 msgid "CPU usage history"
11863 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11864
11865 #: taskmgr.rc:419
11866 msgid "Memory usage history"
11867 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11868
11869 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11870 msgid "Debug Channels"
11871 msgstr "Canaux de débogage"
11872
11873 #: taskmgr.rc:443
11874 msgid "Processor Affinity"
11875 msgstr "Affinité du processeur"
11876
11877 #: taskmgr.rc:448
11878 msgid ""
11879 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11880 "allowed to execute on."
11881 msgstr ""
11882 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11883 "processus pourra s'exécuter."
11884
11885 #: taskmgr.rc:450
11886 msgid "CPU 0"
11887 msgstr "CPU 0"
11888
11889 #: taskmgr.rc:452
11890 msgid "CPU 1"
11891 msgstr "CPU 1"
11892
11893 #: taskmgr.rc:454
11894 msgid "CPU 2"
11895 msgstr "CPU 2"
11896
11897 #: taskmgr.rc:456
11898 msgid "CPU 3"
11899 msgstr "CPU 3"
11900
11901 #: taskmgr.rc:458
11902 msgid "CPU 4"
11903 msgstr "CPU 4"
11904
11905 #: taskmgr.rc:460
11906 msgid "CPU 5"
11907 msgstr "CPU 5"
11908
11909 #: taskmgr.rc:462
11910 msgid "CPU 6"
11911 msgstr "CPU 6"
11912
11913 #: taskmgr.rc:464
11914 msgid "CPU 7"
11915 msgstr "CPU 7"
11916
11917 #: taskmgr.rc:466
11918 msgid "CPU 8"
11919 msgstr "CPU 8"
11920
11921 #: taskmgr.rc:468
11922 msgid "CPU 9"
11923 msgstr "CPU 9"
11924
11925 #: taskmgr.rc:470
11926 msgid "CPU 10"
11927 msgstr "CPU 10"
11928
11929 #: taskmgr.rc:472
11930 msgid "CPU 11"
11931 msgstr "CPU 11"
11932
11933 #: taskmgr.rc:474
11934 msgid "CPU 12"
11935 msgstr "CPU 12"
11936
11937 #: taskmgr.rc:476
11938 msgid "CPU 13"
11939 msgstr "CPU 13"
11940
11941 #: taskmgr.rc:478
11942 msgid "CPU 14"
11943 msgstr "CPU 14"
11944
11945 #: taskmgr.rc:480
11946 msgid "CPU 15"
11947 msgstr "CPU 15"
11948
11949 #: taskmgr.rc:482
11950 msgid "CPU 16"
11951 msgstr "CPU 16"
11952
11953 #: taskmgr.rc:484
11954 msgid "CPU 17"
11955 msgstr "CPU 17"
11956
11957 #: taskmgr.rc:486
11958 msgid "CPU 18"
11959 msgstr "CPU 18"
11960
11961 #: taskmgr.rc:488
11962 msgid "CPU 19"
11963 msgstr "CPU 19"
11964
11965 #: taskmgr.rc:490
11966 msgid "CPU 20"
11967 msgstr "CPU 20"
11968
11969 #: taskmgr.rc:492
11970 msgid "CPU 21"
11971 msgstr "CPU 21"
11972
11973 #: taskmgr.rc:494
11974 msgid "CPU 22"
11975 msgstr "CPU 22"
11976
11977 #: taskmgr.rc:496
11978 msgid "CPU 23"
11979 msgstr "CPU 23"
11980
11981 #: taskmgr.rc:498
11982 msgid "CPU 24"
11983 msgstr "CPU 24"
11984
11985 #: taskmgr.rc:500
11986 msgid "CPU 25"
11987 msgstr "CPU 25"
11988
11989 #: taskmgr.rc:502
11990 msgid "CPU 26"
11991 msgstr "CPU 26"
11992
11993 #: taskmgr.rc:504
11994 msgid "CPU 27"
11995 msgstr "CPU 27"
11996
11997 #: taskmgr.rc:506
11998 msgid "CPU 28"
11999 msgstr "CPU 28"
12000
12001 #: taskmgr.rc:508
12002 msgid "CPU 29"
12003 msgstr "CPU 29"
12004
12005 #: taskmgr.rc:510
12006 msgid "CPU 30"
12007 msgstr "CPU 30"
12008
12009 #: taskmgr.rc:512
12010 msgid "CPU 31"
12011 msgstr "CPU 31"
12012
12013 #: taskmgr.rc:518
12014 msgid "Select Columns"
12015 msgstr "Sélection des colonnes"
12016
12017 #: taskmgr.rc:523
12018 msgid ""
12019 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12020 msgstr ""
12021 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12022 "Gestionnaire des tâches."
12023
12024 #: taskmgr.rc:525
12025 msgid "&Image Name"
12026 msgstr "Nom de l'&image"
12027
12028 #: taskmgr.rc:527
12029 msgid "&PID (Process Identifier)"
12030 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12031
12032 #: taskmgr.rc:529
12033 msgid "&CPU Usage"
12034 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12035
12036 #: taskmgr.rc:531
12037 msgid "CPU Tim&e"
12038 msgstr "T&emps processeur"
12039
12040 #: taskmgr.rc:533
12041 msgid "&Memory Usage"
12042 msgstr "Utilisation &mémoire"
12043
12044 #: taskmgr.rc:535
12045 msgid "Memory Usage &Delta"
12046 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12047
12048 #: taskmgr.rc:537
12049 msgid "Pea&k Memory Usage"
12050 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12051
12052 #: taskmgr.rc:539
12053 msgid "Page &Faults"
12054 msgstr "Défauts de pa&ges"
12055
12056 #: taskmgr.rc:541
12057 msgid "&USER Objects"
12058 msgstr "Objets &USER"
12059
12060 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12061 msgid "I/O Reads"
12062 msgstr "Lectures E/S"
12063
12064 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12065 msgid "I/O Read Bytes"
12066 msgstr "Octets de lecture E/S"
12067
12068 #: taskmgr.rc:547
12069 msgid "&Session ID"
12070 msgstr "Identi&ficateur de session"
12071
12072 #: taskmgr.rc:549
12073 msgid "User &Name"
12074 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12075
12076 #: taskmgr.rc:551
12077 msgid "Page F&aults Delta"
12078 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12079
12080 #: taskmgr.rc:553
12081 msgid "&Virtual Memory Size"
12082 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12083
12084 #: taskmgr.rc:555
12085 msgid "Pa&ged Pool"
12086 msgstr "Réserve pa&ginée"
12087
12088 #: taskmgr.rc:557
12089 msgid "N&on-paged Pool"
12090 msgstr "Réserve n&on paginée"
12091
12092 #: taskmgr.rc:559
12093 msgid "Base P&riority"
12094 msgstr "P&riorité de base"
12095
12096 #: taskmgr.rc:561
12097 msgid "&Handle Count"
12098 msgstr "Nombre de &handles"
12099
12100 #: taskmgr.rc:563
12101 msgid "&Thread Count"
12102 msgstr "Nombre de &threads"
12103
12104 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12105 msgid "GDI Objects"
12106 msgstr "Objets GDI"
12107
12108 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12109 msgid "I/O Writes"
12110 msgstr "Écritures E/S"
12111
12112 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12113 msgid "I/O Write Bytes"
12114 msgstr "Octets écriture E/S"
12115
12116 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12117 msgid "I/O Other"
12118 msgstr "Autres E/S"
12119
12120 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12121 msgid "I/O Other Bytes"
12122 msgstr "Octets autres E/S"
12123
12124 #: taskmgr.rc:182
12125 msgid "Create New Task"
12126 msgstr "Nouvelle tâche"
12127
12128 #: taskmgr.rc:187
12129 msgid "Runs a new program"
12130 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12131
12132 #: taskmgr.rc:188
12133 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12134 msgstr ""
12135 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12136 "est réduit"
12137
12138 #: taskmgr.rc:190
12139 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12140 msgstr ""
12141 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12142 "vers » est effectuée"
12143
12144 #: taskmgr.rc:191
12145 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12146 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12147
12148 #: taskmgr.rc:192
12149 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12150 msgstr ""
12151 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12152 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12153
12154 #: taskmgr.rc:193
12155 msgid "Displays tasks by using large icons"
12156 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12157
12158 #: taskmgr.rc:194
12159 msgid "Displays tasks by using small icons"
12160 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12161
12162 #: taskmgr.rc:195
12163 msgid "Displays information about each task"
12164 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12165
12166 #: taskmgr.rc:196
12167 msgid "Updates the display twice per second"
12168 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12169
12170 #: taskmgr.rc:197
12171 msgid "Updates the display every two seconds"
12172 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12173
12174 #: taskmgr.rc:198
12175 msgid "Updates the display every four seconds"
12176 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12177
12178 #: taskmgr.rc:203
12179 msgid "Does not automatically update"
12180 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12181
12182 #: taskmgr.rc:205
12183 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12184 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12185
12186 #: taskmgr.rc:206
12187 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12188 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12189
12190 #: taskmgr.rc:207
12191 msgid "Minimizes the windows"
12192 msgstr "Réduit les fenêtres"
12193
12194 #: taskmgr.rc:208
12195 msgid "Maximizes the windows"
12196 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12197
12198 #: taskmgr.rc:209
12199 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12200 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12201
12202 #: taskmgr.rc:210
12203 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12204 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12205
12206 #: taskmgr.rc:211
12207 msgid "Displays Task Manager help topics"
12208 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12209
12210 #: taskmgr.rc:212
12211 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12212 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12213
12214 #: taskmgr.rc:213
12215 msgid "Exits the Task Manager application"
12216 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12217
12218 #: taskmgr.rc:215
12219 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12220 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12221
12222 #: taskmgr.rc:216
12223 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12224 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12225
12226 #: taskmgr.rc:217
12227 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12228 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12229
12230 #: taskmgr.rc:219
12231 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12232 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12233
12234 #: taskmgr.rc:220
12235 msgid "Each CPU has its own history graph"
12236 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12237
12238 #: taskmgr.rc:222
12239 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12240 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12241
12242 #: taskmgr.rc:227
12243 msgid "Tells the selected tasks to close"
12244 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12245
12246 #: taskmgr.rc:228
12247 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12248 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12249
12250 #: taskmgr.rc:229
12251 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12252 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12253
12254 #: taskmgr.rc:230
12255 msgid "Removes the process from the system"
12256 msgstr "Supprime le processus du système"
12257
12258 #: taskmgr.rc:232
12259 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12260 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12261
12262 #: taskmgr.rc:233
12263 msgid "Attaches the debugger to this process"
12264 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12265
12266 #: taskmgr.rc:235
12267 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12268 msgstr ""
12269 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12270
12271 #: taskmgr.rc:237
12272 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12273 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12274
12275 #: taskmgr.rc:238
12276 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12277 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12278
12279 #: taskmgr.rc:240
12280 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12281 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12282
12283 #: taskmgr.rc:242
12284 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12285 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12286
12287 #: taskmgr.rc:244
12288 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12289 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12290
12291 #: taskmgr.rc:245
12292 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12293 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12294
12295 #: taskmgr.rc:247
12296 msgid "Controls Debug Channels"
12297 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12298
12299 #: taskmgr.rc:264
12300 msgid "Performance"
12301 msgstr "Performance"
12302
12303 #: taskmgr.rc:265
12304 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12305 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12306
12307 #: taskmgr.rc:266
12308 msgid "Processes: %d"
12309 msgstr "Processus : %d"
12310
12311 #: taskmgr.rc:267
12312 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12313 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12314
12315 #: taskmgr.rc:272
12316 msgid "Image Name"
12317 msgstr "Nom d'image"
12318
12319 #: taskmgr.rc:273
12320 msgid "PID"
12321 msgstr "PID"
12322
12323 #: taskmgr.rc:274
12324 msgid "CPU"
12325 msgstr "CPU"
12326
12327 #: taskmgr.rc:275
12328 msgid "CPU Time"
12329 msgstr "Temps CPU"
12330
12331 #: taskmgr.rc:276
12332 msgid "Mem Usage"
12333 msgstr "Mémoire"
12334
12335 #: taskmgr.rc:277
12336 msgid "Mem Delta"
12337 msgstr "Écart util. mémoire"
12338
12339 #: taskmgr.rc:278
12340 msgid "Peak Mem Usage"
12341 msgstr "Util. mémoire max"
12342
12343 #: taskmgr.rc:279
12344 msgid "Page Faults"
12345 msgstr "Défauts de pages"
12346
12347 #: taskmgr.rc:280
12348 msgid "USER Objects"
12349 msgstr "Objets USER"
12350
12351 #: taskmgr.rc:283
12352 msgid "Session ID"
12353 msgstr "ID session"
12354
12355 #: taskmgr.rc:284
12356 msgid "Username"
12357 msgstr "Utilisateur"
12358
12359 #: taskmgr.rc:285
12360 msgid "PF Delta"
12361 msgstr "Delta déf. pages"
12362
12363 #: taskmgr.rc:286
12364 msgid "VM Size"
12365 msgstr "Mém. virtuelle"
12366
12367 #: taskmgr.rc:287
12368 msgid "Paged Pool"
12369 msgstr "Réserve paginée"
12370
12371 #: taskmgr.rc:288
12372 msgid "NP Pool"
12373 msgstr "Réserve non paginée"
12374
12375 #: taskmgr.rc:289
12376 msgid "Base Pri"
12377 msgstr "Prio. de base"
12378
12379 #: taskmgr.rc:301
12380 msgid "Task Manager Warning"
12381 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12382
12383 #: taskmgr.rc:304
12384 msgid ""
12385 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12386 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12387 "sure you want to change the priority class?"
12388 msgstr ""
12389 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12390 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12391 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12392
12393 #: taskmgr.rc:305
12394 msgid "Unable to Change Priority"
12395 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12396
12397 #: taskmgr.rc:310
12398 msgid ""
12399 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12400 "results including loss of data and system instability. The\n"
12401 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12402 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12403 "terminate the process?"
12404 msgstr ""
12405 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12406 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12407 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12408 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12409 "stopper le processus ?"
12410
12411 #: taskmgr.rc:311
12412 msgid "Unable to Terminate Process"
12413 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12414
12415 #: taskmgr.rc:313
12416 msgid ""
12417 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12418 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12419 msgstr ""
12420 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12421 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12422
12423 #: taskmgr.rc:314
12424 msgid "Unable to Debug Process"
12425 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12426
12427 #: taskmgr.rc:315
12428 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12429 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12430
12431 #: taskmgr.rc:316
12432 msgid "Invalid Option"
12433 msgstr "Option invalide"
12434
12435 #: taskmgr.rc:317
12436 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12437 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12438
12439 #: taskmgr.rc:322
12440 msgid "System Idle Process"
12441 msgstr "Processus inactifs"
12442
12443 #: taskmgr.rc:323
12444 msgid "Not Responding"
12445 msgstr "Ne répond pas"
12446
12447 #: taskmgr.rc:324
12448 msgid "Running"
12449 msgstr "En cours d'exécution"
12450
12451 #: taskmgr.rc:325
12452 msgid "Task"
12453 msgstr "Tâche"
12454
12455 #: taskmgr.rc:328
12456 msgid "Fixme"
12457 msgstr "Fixme"
12458
12459 #: taskmgr.rc:329
12460 msgid "Err"
12461 msgstr "Err"
12462
12463 #: taskmgr.rc:330
12464 msgid "Warn"
12465 msgstr "Warn"
12466
12467 #: taskmgr.rc:331
12468 msgid "Trace"
12469 msgstr "Trace"
12470
12471 #: uninstaller.rc:26
12472 msgid "Wine Application Uninstaller"
12473 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12474
12475 #: uninstaller.rc:27
12476 msgid ""
12477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12478 "executable.\n"
12479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12480 msgstr ""
12481 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12482 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12483 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12484
12485 #: view.rc:33
12486 msgid "&Pan"
12487 msgstr "&Déplacement"
12488
12489 #: view.rc:35
12490 msgid "&Scale to Window"
12491 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12492
12493 #: view.rc:37
12494 msgid "&Left"
12495 msgstr "&Gauche"
12496
12497 #: view.rc:38
12498 msgid "&Right"
12499 msgstr "&Droite"
12500
12501 #: view.rc:46
12502 msgid "Regular Metafile Viewer"
12503 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12504
12505 #: wineboot.rc:28
12506 msgid "Waiting for Program"
12507 msgstr "Attente du programme"
12508
12509 #: wineboot.rc:32
12510 msgid "Terminate Process"
12511 msgstr "Arrêter le programme"
12512
12513 #: wineboot.rc:33
12514 msgid ""
12515 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12516 "responding.\n"
12517 "\n"
12518 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12519 msgstr ""
12520 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12521 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12522 "\n"
12523 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12524
12525 #: wineboot.rc:39
12526 msgid "Wine"
12527 msgstr "Wine"
12528
12529 #: wineboot.rc:43
12530 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12531 msgstr ""
12532 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12533 "patienter..."
12534
12535 #: winecfg.rc:132
12536 msgid ""
12537 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12538 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12539 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12540 "option) any later version."
12541 msgstr ""
12542 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12543 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12544 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12545 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12546
12547 #: winecfg.rc:134
12548 msgid "Windows registration information"
12549 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12550
12551 #: winecfg.rc:135
12552 msgid "&Owner:"
12553 msgstr "&Propriétaire :"
12554
12555 #: winecfg.rc:137
12556 msgid "Organi&zation:"
12557 msgstr "&Organisation :"
12558
12559 #: winecfg.rc:145
12560 msgid "Application settings"
12561 msgstr "Paramètres des applications"
12562
12563 #: winecfg.rc:146
12564 msgid ""
12565 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12566 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12567 "or per-application settings in those tabs as well."
12568 msgstr ""
12569 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12570 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12571 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12572 "onglets."
12573
12574 #: winecfg.rc:150
12575 msgid "&Add application..."
12576 msgstr "&Ajouter une application..."
12577
12578 #: winecfg.rc:151
12579 msgid "&Remove application"
12580 msgstr "&Supprimer une application"
12581
12582 #: winecfg.rc:152
12583 msgid "&Windows Version:"
12584 msgstr "Version de &Windows :"
12585
12586 #: winecfg.rc:160
12587 msgid "Window settings"
12588 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12589
12590 #: winecfg.rc:161
12591 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12592 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12593
12594 #: winecfg.rc:162
12595 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12596 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12597
12598 #: winecfg.rc:163
12599 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12600 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12601
12602 #: winecfg.rc:164
12603 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12604 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12605
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid "Desktop &size:"
12608 msgstr "&Taille du bureau :"
12609
12610 #: winecfg.rc:171
12611 msgid "Screen resolution"
12612 msgstr "Résolution de l'écran"
12613
12614 #: winecfg.rc:175
12615 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12616 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12617
12618 #: winecfg.rc:182
12619 msgid "DLL overrides"
12620 msgstr "Remplacement de DLL"
12621
12622 #: winecfg.rc:183
12623 msgid ""
12624 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12625 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12626 "application)."
12627 msgstr ""
12628 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12629 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12630 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12631 "utilisée par un programme."
12632
12633 #: winecfg.rc:185
12634 msgid "&New override for library:"
12635 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12636
12637 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12638 msgid "&Add"
12639 msgstr "A&jouter"
12640
12641 #: winecfg.rc:188
12642 msgid "Existing &overrides:"
12643 msgstr "Remplacements existants :"
12644
12645 #: winecfg.rc:190
12646 msgid "&Edit..."
12647 msgstr "&Modifier..."
12648
12649 #: winecfg.rc:196
12650 msgid "Edit Override"
12651 msgstr "Éditer le remplacement"
12652
12653 #: winecfg.rc:199
12654 msgid "Load order"
12655 msgstr "Ordre de chargement"
12656
12657 #: winecfg.rc:200
12658 msgid "&Builtin (Wine)"
12659 msgstr "&intégrée (Wine)"
12660
12661 #: winecfg.rc:201
12662 msgid "&Native (Windows)"
12663 msgstr "&native (Windows)"
12664
12665 #: winecfg.rc:202
12666 msgid "Bui&ltin then Native"
12667 msgstr "i&ntégrée puis native"
12668
12669 #: winecfg.rc:203
12670 msgid "Nati&ve then Builtin"
12671 msgstr "n&ative puis intégrée"
12672
12673 #: winecfg.rc:204
12674 msgid "&Disable"
12675 msgstr "&désactivé"
12676
12677 #: winecfg.rc:211
12678 msgid "Select Drive Letter"
12679 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12680
12681 #: winecfg.rc:223
12682 msgid "Drive mappings"
12683 msgstr "Assignation des lecteurs"
12684
12685 #: winecfg.rc:224
12686 msgid ""
12687 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12688 "edited."
12689 msgstr ""
12690 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12691 "n'a pu être éditée."
12692
12693 #: winecfg.rc:227
12694 msgid "&Add..."
12695 msgstr "&Ajouter..."
12696
12697 #: winecfg.rc:229
12698 msgid "Auto&detect"
12699 msgstr "&Détection automatique"
12700
12701 #: winecfg.rc:232
12702 msgid "&Path:"
12703 msgstr "&Chemin :"
12704
12705 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12706 msgid "Show &Advanced"
12707 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12708
12709 #: winecfg.rc:240
12710 msgid "De&vice:"
12711 msgstr "&Périphérique :"
12712
12713 #: winecfg.rc:242
12714 msgid "Bro&wse..."
12715 msgstr "&Parcourir..."
12716
12717 #: winecfg.rc:244
12718 msgid "&Label:"
12719 msgstr "É&tiquette :"
12720
12721 #: winecfg.rc:246
12722 msgid "S&erial:"
12723 msgstr "N° de &série :"
12724
12725 #: winecfg.rc:249
12726 msgid "Show &dot files"
12727 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12728
12729 #: winecfg.rc:256
12730 msgid "Driver diagnostics"
12731 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12732
12733 #: winecfg.rc:258
12734 msgid "Defaults"
12735 msgstr "Valeurs par défaut"
12736
12737 #: winecfg.rc:259
12738 msgid "Output device:"
12739 msgstr "Périphérique de sortie :"
12740
12741 #: winecfg.rc:260
12742 msgid "Voice output device:"
12743 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12744
12745 #: winecfg.rc:261
12746 msgid "Input device:"
12747 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12748
12749 #: winecfg.rc:262
12750 msgid "Voice input device:"
12751 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12752
12753 #: winecfg.rc:267
12754 msgid "&Test Sound"
12755 msgstr "&Tester le son"
12756
12757 #: winecfg.rc:274
12758 msgid "Appearance"
12759 msgstr "Apparence"
12760
12761 #: winecfg.rc:275
12762 msgid "&Theme:"
12763 msgstr "&Thème :"
12764
12765 #: winecfg.rc:277
12766 msgid "&Install theme..."
12767 msgstr "&Installer un thème..."
12768
12769 #: winecfg.rc:282
12770 msgid "It&em:"
12771 msgstr "Élé&ment :"
12772
12773 #: winecfg.rc:284
12774 msgid "C&olor:"
12775 msgstr "Couleu&r :"
12776
12777 #: winecfg.rc:290
12778 msgid "Folders"
12779 msgstr "Dossiers"
12780
12781 #: winecfg.rc:293
12782 msgid "&Link to:"
12783 msgstr "&Lier à :"
12784
12785 #: winecfg.rc:31
12786 msgid "Libraries"
12787 msgstr "Bibliothèques"
12788
12789 #: winecfg.rc:32
12790 msgid "Drives"
12791 msgstr "Lecteurs"
12792
12793 #: winecfg.rc:33
12794 msgid "Select the Unix target directory, please."
12795 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12796
12797 #: winecfg.rc:34
12798 msgid "Hide &Advanced"
12799 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12800
12801 #: winecfg.rc:36
12802 msgid "(No Theme)"
12803 msgstr "(Aucun thème)"
12804
12805 #: winecfg.rc:37
12806 msgid "Graphics"
12807 msgstr "Affichage"
12808
12809 #: winecfg.rc:38
12810 msgid "Desktop Integration"
12811 msgstr "Intégration avec le bureau"
12812
12813 #: winecfg.rc:39
12814 msgid "Audio"
12815 msgstr "Audio"
12816
12817 #: winecfg.rc:40
12818 msgid "About"
12819 msgstr "À propos"
12820
12821 #: winecfg.rc:41
12822 msgid "Wine configuration"
12823 msgstr "Configuration de Wine"
12824
12825 #: winecfg.rc:43
12826 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12827 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12828
12829 #: winecfg.rc:44
12830 msgid "Select a theme file"
12831 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12832
12833 #: winecfg.rc:45
12834 msgid "Folder"
12835 msgstr "Dossier"
12836
12837 #: winecfg.rc:46
12838 msgid "Links to"
12839 msgstr "Pointe vers"
12840
12841 #: winecfg.rc:42
12842 msgid "Wine configuration for %s"
12843 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12844
12845 #: winecfg.rc:81
12846 msgid "Selected driver: %s"
12847 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12848
12849 #: winecfg.rc:82
12850 msgid "(None)"
12851 msgstr "(Aucun)"
12852
12853 #: winecfg.rc:83
12854 msgid "Audio test failed!"
12855 msgstr "Échec du test audio !"
12856
12857 #: winecfg.rc:85
12858 msgid "(System default)"
12859 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12860
12861 #: winecfg.rc:51
12862 msgid ""
12863 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12864 "Are you sure you want to do this?"
12865 msgstr ""
12866 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12867 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12868
12869 #: winecfg.rc:52
12870 msgid "Warning: system library"
12871 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12872
12873 #: winecfg.rc:53
12874 msgid "native"
12875 msgstr "native"
12876
12877 #: winecfg.rc:54
12878 msgid "builtin"
12879 msgstr "intégrée"
12880
12881 #: winecfg.rc:55
12882 msgid "native, builtin"
12883 msgstr "native, intégrée"
12884
12885 #: winecfg.rc:56
12886 msgid "builtin, native"
12887 msgstr "intégrée, native"
12888
12889 #: winecfg.rc:57
12890 msgid "disabled"
12891 msgstr "désactivée"
12892
12893 #: winecfg.rc:58
12894 msgid "Default Settings"
12895 msgstr "Paramètres par défaut"
12896
12897 #: winecfg.rc:59
12898 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12899 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12900
12901 #: winecfg.rc:60
12902 msgid "Use global settings"
12903 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12904
12905 #: winecfg.rc:61
12906 msgid "Select an executable file"
12907 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12908
12909 #: winecfg.rc:66
12910 msgid "Autodetect..."
12911 msgstr "Détection automatique..."
12912
12913 #: winecfg.rc:67
12914 msgid "Local hard disk"
12915 msgstr "Disque dur local"
12916
12917 #: winecfg.rc:68
12918 msgid "Network share"
12919 msgstr "Partage réseau"
12920
12921 #: winecfg.rc:69
12922 msgid "Floppy disk"
12923 msgstr "Lecteur de disquette"
12924
12925 #: winecfg.rc:70
12926 msgid "CD-ROM"
12927 msgstr "CD-ROM"
12928
12929 #: winecfg.rc:71
12930 msgid ""
12931 "You cannot add any more drives.\n"
12932 "\n"
12933 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12934 msgstr ""
12935 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12936 "\n"
12937 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12938 "pas en avoir plus de 26."
12939
12940 #: winecfg.rc:72
12941 msgid "System drive"
12942 msgstr "Lecteur système"
12943
12944 #: winecfg.rc:73
12945 msgid ""
12946 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12947 "\n"
12948 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12949 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12950 msgstr ""
12951 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12952 "\n"
12953 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12954 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12955 "le recréer !"
12956
12957 #: winecfg.rc:74
12958 msgctxt "Drive letter"
12959 msgid "Letter"
12960 msgstr "Lettre"
12961
12962 #: winecfg.rc:75
12963 msgid "Drive Mapping"
12964 msgstr "Assignation de lecteur"
12965
12966 #: winecfg.rc:76
12967 msgid ""
12968 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12969 "\n"
12970 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12971 msgstr ""
12972 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12973 "\n"
12974 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12975 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12976
12977 #: winecfg.rc:90
12978 msgid "Controls Background"
12979 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12980
12981 #: winecfg.rc:91
12982 msgid "Controls Text"
12983 msgstr "Contrôle le texte"
12984
12985 #: winecfg.rc:93
12986 msgid "Menu Background"
12987 msgstr "Arrière-plan du menu"
12988
12989 #: winecfg.rc:94
12990 msgid "Menu Text"
12991 msgstr "Texte du menu"
12992
12993 #: winecfg.rc:95
12994 msgid "Scrollbar"
12995 msgstr "Barre de défilement"
12996
12997 #: winecfg.rc:96
12998 msgid "Selection Background"
12999 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13000
13001 #: winecfg.rc:97
13002 msgid "Selection Text"
13003 msgstr "Texte de la sélection"
13004
13005 #: winecfg.rc:98
13006 msgid "ToolTip Background"
13007 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13008
13009 #: winecfg.rc:99
13010 msgid "ToolTip Text"
13011 msgstr "Texte de l'infobulle"
13012
13013 #: winecfg.rc:100
13014 msgid "Window Background"
13015 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13016
13017 #: winecfg.rc:101
13018 msgid "Window Text"
13019 msgstr "Texte de la fenêtre"
13020
13021 #: winecfg.rc:102
13022 msgid "Active Title Bar"
13023 msgstr "Barre de titre active"
13024
13025 #: winecfg.rc:103
13026 msgid "Active Title Text"
13027 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13028
13029 #: winecfg.rc:104
13030 msgid "Inactive Title Bar"
13031 msgstr "Barre de titre inactive"
13032
13033 #: winecfg.rc:105
13034 msgid "Inactive Title Text"
13035 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13036
13037 #: winecfg.rc:106
13038 msgid "Message Box Text"
13039 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13040
13041 #: winecfg.rc:107
13042 msgid "Application Workspace"
13043 msgstr "Espace de travail de l'application"
13044
13045 #: winecfg.rc:108
13046 msgid "Window Frame"
13047 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13048
13049 #: winecfg.rc:109
13050 msgid "Active Border"
13051 msgstr "Bordure active"
13052
13053 #: winecfg.rc:110
13054 msgid "Inactive Border"
13055 msgstr "Bordure inactive"
13056
13057 #: winecfg.rc:111
13058 msgid "Controls Shadow"
13059 msgstr "Ombre des contrôles"
13060
13061 #: winecfg.rc:112
13062 msgid "Gray Text"
13063 msgstr "Texte gris"
13064
13065 #: winecfg.rc:113
13066 msgid "Controls Highlight"
13067 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13068
13069 #: winecfg.rc:114
13070 msgid "Controls Dark Shadow"
13071 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13072
13073 #: winecfg.rc:115
13074 msgid "Controls Light"
13075 msgstr "Lumière des contrôles"
13076
13077 #: winecfg.rc:116
13078 msgid "Controls Alternate Background"
13079 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13080
13081 #: winecfg.rc:117
13082 msgid "Hot Tracked Item"
13083 msgstr "Élément actif"
13084
13085 #: winecfg.rc:118
13086 msgid "Active Title Bar Gradient"
13087 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13088
13089 #: winecfg.rc:119
13090 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13091 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13092
13093 #: winecfg.rc:120
13094 msgid "Menu Highlight"
13095 msgstr "Surbrillance du menu"
13096
13097 #: winecfg.rc:121
13098 msgid "Menu Bar"
13099 msgstr "Barre de menu"
13100
13101 #: wineconsole.rc:60
13102 msgid "Cursor size"
13103 msgstr "Taille du curseur"
13104
13105 #: wineconsole.rc:61
13106 msgid "&Small"
13107 msgstr "&Petit"
13108
13109 #: wineconsole.rc:62
13110 msgid "&Medium"
13111 msgstr "&Moyen"
13112
13113 #: wineconsole.rc:63
13114 msgid "&Large"
13115 msgstr "&Grand"
13116
13117 #: wineconsole.rc:65
13118 msgid "Control"
13119 msgstr "Contrôle"
13120
13121 #: wineconsole.rc:66
13122 msgid "Popup menu"
13123 msgstr "Menu contextuel"
13124
13125 #: wineconsole.rc:67
13126 msgid "&Control"
13127 msgstr "&Control"
13128
13129 #: wineconsole.rc:68
13130 msgid "S&hift"
13131 msgstr "S&hift"
13132
13133 #: wineconsole.rc:69
13134 msgid "Quick edit"
13135 msgstr "Édition rapide"
13136
13137 #: wineconsole.rc:70
13138 msgid "&enable"
13139 msgstr "&activer"
13140
13141 #: wineconsole.rc:72
13142 msgid "Command history"
13143 msgstr "Historique des commandes"
13144
13145 #: wineconsole.rc:73
13146 msgid "&Number of recalled commands:"
13147 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13148
13149 #: wineconsole.rc:76
13150 msgid "&Remove doubles"
13151 msgstr "&Supprimer les doublons"
13152
13153 #: wineconsole.rc:84
13154 msgid "&Font"
13155 msgstr "&Police"
13156
13157 #: wineconsole.rc:86
13158 msgid "&Color"
13159 msgstr "&Couleur"
13160
13161 #: wineconsole.rc:97
13162 msgid "Configuration"
13163 msgstr "Configuration"
13164
13165 #: wineconsole.rc:100
13166 msgid "Buffer zone"
13167 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13168
13169 #: wineconsole.rc:101
13170 msgid "&Width:"
13171 msgstr "&Largeur :"
13172
13173 #: wineconsole.rc:104
13174 msgid "&Height:"
13175 msgstr "Ha&uteur :"
13176
13177 #: wineconsole.rc:108
13178 msgid "Window size"
13179 msgstr "Taille de la fenêtre"
13180
13181 #: wineconsole.rc:109
13182 msgid "W&idth:"
13183 msgstr "La&rgeur :"
13184
13185 #: wineconsole.rc:112
13186 msgid "H&eight:"
13187 msgstr "Hau&teur :"
13188
13189 #: wineconsole.rc:116
13190 msgid "End of program"
13191 msgstr "Fin du programme"
13192
13193 #: wineconsole.rc:117
13194 msgid "&Close console"
13195 msgstr "&Fermer la console"
13196
13197 #: wineconsole.rc:119
13198 msgid "Edition"
13199 msgstr "Édition"
13200
13201 #: wineconsole.rc:125
13202 msgid "Console parameters"
13203 msgstr "Paramètres de la console"
13204
13205 #: wineconsole.rc:128
13206 msgid "Retain these settings for later sessions"
13207 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13208
13209 #: wineconsole.rc:129
13210 msgid "Modify only current session"
13211 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13212
13213 #: wineconsole.rc:26
13214 msgid "Set &Defaults"
13215 msgstr "Paramètres par &défaut"
13216
13217 #: wineconsole.rc:28
13218 msgid "&Mark"
13219 msgstr "&Marquer"
13220
13221 #: wineconsole.rc:31
13222 msgid "&Select all"
13223 msgstr "&Tout sélectionner"
13224
13225 #: wineconsole.rc:32
13226 msgid "Sc&roll"
13227 msgstr "&Défiler"
13228
13229 #: wineconsole.rc:33
13230 msgid "S&earch"
13231 msgstr "&Rechercher"
13232
13233 #: wineconsole.rc:36
13234 msgid "Setup - Default settings"
13235 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13236
13237 #: wineconsole.rc:37
13238 msgid "Setup - Current settings"
13239 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13240
13241 #: wineconsole.rc:38
13242 msgid "Configuration error"
13243 msgstr "Erreur de configuration"
13244
13245 #: wineconsole.rc:39
13246 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13247 msgstr ""
13248 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13249 "de la fenêtre"
13250
13251 #: wineconsole.rc:34
13252 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13253 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13254
13255 #: wineconsole.rc:35
13256 msgid "This is a test"
13257 msgstr "Ceci est un test"
13258
13259 #: wineconsole.rc:41
13260 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13261 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13262
13263 #: wineconsole.rc:42
13264 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13265 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13266
13267 #: wineconsole.rc:43
13268 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13269 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:44
13272 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13273 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13274
13275 #: wineconsole.rc:45
13276 msgid ""
13277 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13278 "The command is invalid.\n"
13279 msgstr ""
13280 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13281 "La commande est invalide.\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:47
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Usage:\n"
13287 "  wineconsole [options] <command>\n"
13288 "\n"
13289 "Options:\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Usage :\n"
13293 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13294 "\n"
13295 "Options :\n"
13296
13297 #: wineconsole.rc:49
13298 msgid ""
13299 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13300 "will\n"
13301 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13302 "console.\n"
13303 msgstr ""
13304 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13305 "fenêtre\n"
13306 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13307 "terminal courant en console Wine.\n"
13308
13309 #: wineconsole.rc:50
13310 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13311 msgstr ""
13312 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:51
13315 msgid ""
13316 "\n"
13317 "Example:\n"
13318 "  wineconsole cmd\n"
13319 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13320 "\n"
13321 msgstr ""
13322 "\n"
13323 "Exemple :\n"
13324 "  wineconsole cmd\n"
13325 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13326 "\n"
13327
13328 #: winedbg.rc:46
13329 msgid "Program Error"
13330 msgstr "Erreur du programme"
13331
13332 #: winedbg.rc:51
13333 msgid ""
13334 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13335 "sorry for the inconvenience."
13336 msgstr ""
13337 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13338 "somme désolés pour le désagrément subi."
13339
13340 #: winedbg.rc:55
13341 msgid ""
13342 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13343 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13344 "Database</a> for tips about running this application."
13345 msgstr ""
13346 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13347 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13348 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13349 "cette application."
13350
13351 #: winedbg.rc:58
13352 msgid "Show &Details"
13353 msgstr "Afficher les &détails"
13354
13355 #: winedbg.rc:63
13356 msgid "Program Error Details"
13357 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13358
13359 #: winedbg.rc:70
13360 msgid ""
13361 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13362 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13363 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13364 "and attach that file to the report."
13365 msgstr ""
13366 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13367 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13368 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13369 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13370 "fichier."
13371
13372 #: winedbg.rc:35
13373 msgid "Wine program crash"
13374 msgstr "Plantage du programme Wine"
13375
13376 #: winedbg.rc:36
13377 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13378 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13379
13380 #: winedbg.rc:37
13381 msgid "(unidentified)"
13382 msgstr "(non identifié)"
13383
13384 #: winedbg.rc:40
13385 msgid "Saving failed"
13386 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13387
13388 #: winedbg.rc:41
13389 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13390 msgstr ""
13391 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13392
13393 #: winefile.rc:26
13394 msgid "&Open\tEnter"
13395 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13396
13397 #: winefile.rc:30
13398 msgid "Re&name..."
13399 msgstr "Re&nommer..."
13400
13401 #: winefile.rc:31
13402 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13403 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13404
13405 #: winefile.rc:33
13406 msgid "&Run..."
13407 msgstr "E&xécuter..."
13408
13409 #: winefile.rc:35
13410 msgid "Cr&eate Directory..."
13411 msgstr "Créer réper&toire..."
13412
13413 #: winefile.rc:40
13414 msgid "&Disk"
13415 msgstr "&Disque"
13416
13417 #: winefile.rc:41
13418 msgid "Connect &Network Drive..."
13419 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13420
13421 #: winefile.rc:42
13422 msgid "&Disconnect Network Drive"
13423 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13424
13425 #: winefile.rc:48
13426 msgid "&Name"
13427 msgstr "&Nom"
13428
13429 #: winefile.rc:49
13430 msgid "&All File Details"
13431 msgstr "&Tous les détails"
13432
13433 #: winefile.rc:51
13434 msgid "&Sort by Name"
13435 msgstr "Trier par &nom"
13436
13437 #: winefile.rc:52
13438 msgid "Sort &by Type"
13439 msgstr "Trier par &type"
13440
13441 #: winefile.rc:53
13442 msgid "Sort by Si&ze"
13443 msgstr "Trier par ta&ille"
13444
13445 #: winefile.rc:54
13446 msgid "Sort by &Date"
13447 msgstr "Trier par dat&e"
13448
13449 #: winefile.rc:56
13450 msgid "Filter by&..."
13451 msgstr "Filtrer &par..."
13452
13453 #: winefile.rc:63
13454 msgid "&Drivebar"
13455 msgstr "Barre de &lecteur"
13456
13457 #: winefile.rc:66
13458 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13459 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13460
13461 #: winefile.rc:73
13462 msgid "New &Window"
13463 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13464
13465 #: winefile.rc:74
13466 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13467 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13468
13469 #: winefile.rc:76
13470 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13471 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13472
13473 #: winefile.rc:83
13474 msgid "&About Wine File Manager"
13475 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13476
13477 #: winefile.rc:124
13478 msgid "Select destination"
13479 msgstr "Sélectionner la destination"
13480
13481 #: winefile.rc:137
13482 msgid "By File Type"
13483 msgstr "Par type de fichier"
13484
13485 #: winefile.rc:142
13486 msgid "File type"
13487 msgstr "Type de fichier"
13488
13489 #: winefile.rc:143
13490 msgid "&Directories"
13491 msgstr "&Répertoires"
13492
13493 #: winefile.rc:145
13494 msgid "&Programs"
13495 msgstr "&Programmes"
13496
13497 #: winefile.rc:147
13498 msgid "Docu&ments"
13499 msgstr "Docu&ments"
13500
13501 #: winefile.rc:149
13502 msgid "&Other files"
13503 msgstr "&Autres fichiers"
13504
13505 #: winefile.rc:151
13506 msgid "Show Hidden/&System Files"
13507 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13508
13509 #: winefile.rc:162
13510 msgid "&File Name:"
13511 msgstr "Nom du &fichier :"
13512
13513 #: winefile.rc:164
13514 msgid "Full &Path:"
13515 msgstr "Chemin com&plet :"
13516
13517 #: winefile.rc:166
13518 msgid "Last Change:"
13519 msgstr "Modification :"
13520
13521 #: winefile.rc:170
13522 msgid "Cop&yright:"
13523 msgstr "Cop&yright :"
13524
13525 #: winefile.rc:172
13526 msgid "Size:"
13527 msgstr "Taille :"
13528
13529 #: winefile.rc:176
13530 msgid "H&idden"
13531 msgstr "Cac&hé"
13532
13533 #: winefile.rc:177
13534 msgid "&Archive"
13535 msgstr "&Archive"
13536
13537 #: winefile.rc:178
13538 msgid "&System"
13539 msgstr "&Système"
13540
13541 #: winefile.rc:179
13542 msgid "&Compressed"
13543 msgstr "&Compressé"
13544
13545 #: winefile.rc:180
13546 msgid "Version information"
13547 msgstr "Informations de version"
13548
13549 #: winefile.rc:197
13550 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13551 msgid "S"
13552 msgstr "S"
13553
13554 #: winefile.rc:89
13555 msgid "Applying font settings"
13556 msgstr "Application des réglages des polices"
13557
13558 #: winefile.rc:90
13559 msgid "Error while selecting new font."
13560 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13561
13562 #: winefile.rc:95
13563 msgid "Wine File Manager"
13564 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13565
13566 #: winefile.rc:97
13567 msgid "root fs"
13568 msgstr "dossier racine"
13569
13570 #: winefile.rc:98
13571 msgid "unixfs"
13572 msgstr "unixfs"
13573
13574 #: winefile.rc:100
13575 msgid "Shell"
13576 msgstr "Shell"
13577
13578 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13579 msgid "Not yet implemented"
13580 msgstr "Pas encore implémenté"
13581
13582 #: winefile.rc:108
13583 msgid "CDate"
13584 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13585
13586 #: winefile.rc:109
13587 msgid "ADate"
13588 msgstr "Dernier accès"
13589
13590 #: winefile.rc:110
13591 msgid "MDate"
13592 msgstr "Dernière modification"
13593
13594 #: winefile.rc:111
13595 msgid "Index/Inode"
13596 msgstr "Index/Inode"
13597
13598 #: winefile.rc:116
13599 msgid "%1 of %2 free"
13600 msgstr "%1 libres sur %2"
13601
13602 #: winefile.rc:117
13603 msgctxt "unit kilobyte"
13604 msgid "kB"
13605 msgstr "ko"
13606
13607 #: winefile.rc:118
13608 msgctxt "unit megabyte"
13609 msgid "MB"
13610 msgstr "Mo"
13611
13612 #: winefile.rc:119
13613 msgctxt "unit gigabyte"
13614 msgid "GB"
13615 msgstr "Go"
13616
13617 #: winemine.rc:34
13618 msgid "&Game"
13619 msgstr "&Partie"
13620
13621 #: winemine.rc:35
13622 msgid "&New\tF2"
13623 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13624
13625 #: winemine.rc:37
13626 msgid "Question &Marks"
13627 msgstr "Points d'&interrogation"
13628
13629 #: winemine.rc:39
13630 msgid "&Beginner"
13631 msgstr "&Débutant"
13632
13633 #: winemine.rc:40
13634 msgid "&Advanced"
13635 msgstr "&Avancé"
13636
13637 #: winemine.rc:41
13638 msgid "&Expert"
13639 msgstr "&Expert"
13640
13641 #: winemine.rc:42
13642 msgid "&Custom..."
13643 msgstr "&Personnalisé..."
13644
13645 #: winemine.rc:44
13646 msgid "&Fastest Times"
13647 msgstr "Meilleurs &temps"
13648
13649 #: winemine.rc:49
13650 msgid "&About WineMine"
13651 msgstr "À &propos de WineMine"
13652
13653 #: winemine.rc:56
13654 msgid "Fastest Times"
13655 msgstr "Meilleurs temps"
13656
13657 #: winemine.rc:58
13658 msgid "Fastest times"
13659 msgstr "Meilleurs temps"
13660
13661 #: winemine.rc:59
13662 msgid "Beginner"
13663 msgstr "Débutant"
13664
13665 #: winemine.rc:60
13666 msgid "Advanced"
13667 msgstr "Avancé"
13668
13669 #: winemine.rc:61
13670 msgid "Expert"
13671 msgstr "Expert"
13672
13673 #: winemine.rc:74
13674 msgid "Congratulations!"
13675 msgstr "Félicitations !"
13676
13677 #: winemine.rc:76
13678 msgid "Please enter your name"
13679 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13680
13681 #: winemine.rc:84
13682 msgid "Custom Game"
13683 msgstr "Grille personnalisée"
13684
13685 #: winemine.rc:86
13686 msgid "Rows"
13687 msgstr "Lignes"
13688
13689 #: winemine.rc:87
13690 msgid "Columns"
13691 msgstr "Colonnes"
13692
13693 #: winemine.rc:88
13694 msgid "Mines"
13695 msgstr "Mines"
13696
13697 #: winemine.rc:27
13698 msgid "WineMine"
13699 msgstr "WineMine"
13700
13701 #: winemine.rc:28
13702 msgid "Nobody"
13703 msgstr "Anonyme"
13704
13705 #: winemine.rc:29
13706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708
13709 #: winhlp32.rc:32
13710 msgid "Printer &setup..."
13711 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13712
13713 #: winhlp32.rc:39
13714 msgid "&Annotate..."
13715 msgstr "&Annoter..."
13716
13717 #: winhlp32.rc:41
13718 msgid "&Bookmark"
13719 msgstr "&Signets"
13720
13721 #: winhlp32.rc:42
13722 msgid "&Define..."
13723 msgstr "&Définir..."
13724
13725 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13726 msgid "Fonts"
13727 msgstr "Polices"
13728
13729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Petite"
13732
13733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13734 msgid "Normal"
13735 msgstr "Normale"
13736
13737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13738 msgid "Large"
13739 msgstr "Grande"
13740
13741 #: winhlp32.rc:54
13742 msgid "&Help on help\tF1"
13743 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13744
13745 #: winhlp32.rc:55
13746 msgid "Always on &top"
13747 msgstr "&Toujours visible"
13748
13749 #: winhlp32.rc:56
13750 msgid "&About Wine Help"
13751 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13752
13753 #: winhlp32.rc:64
13754 msgid "Annotation..."
13755 msgstr "Annotation..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:65
13758 msgid "Copy"
13759 msgstr "Copier"
13760
13761 #: winhlp32.rc:97
13762 msgid "Index"
13763 msgstr "Index"
13764
13765 #: winhlp32.rc:105
13766 msgid "Search"
13767 msgstr "Recherche"
13768
13769 #: winhlp32.rc:78
13770 msgid "Wine Help"
13771 msgstr "Aide de Wine"
13772
13773 #: winhlp32.rc:83
13774 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13775 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13776
13777 #: winhlp32.rc:85
13778 msgid "Summary"
13779 msgstr "Sommaire"
13780
13781 #: winhlp32.rc:84
13782 msgid "&Index"
13783 msgstr "&Index"
13784
13785 #: winhlp32.rc:88
13786 msgid "Help files (*.hlp)"
13787 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13788
13789 #: winhlp32.rc:89
13790 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13791 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13792
13793 #: winhlp32.rc:90
13794 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13795 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13796
13797 #: winhlp32.rc:91
13798 msgid "Help topics: "
13799 msgstr "Rubriques d'aide : "
13800
13801 #: wordpad.rc:28
13802 msgid "&New...\tCtrl+N"
13803 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13804
13805 #: wordpad.rc:42
13806 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13807 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13808
13809 #: wordpad.rc:47
13810 msgid "&Clear\tDel"
13811 msgstr "&Effacer\tDel"
13812
13813 #: wordpad.rc:48
13814 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13815 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13816
13817 #: wordpad.rc:51
13818 msgid "Find &next\tF3"
13819 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13820
13821 #: wordpad.rc:54
13822 msgid "Read-&only"
13823 msgstr "Lecture &seule"
13824
13825 #: wordpad.rc:55
13826 msgid "&Modified"
13827 msgstr "&Modifié"
13828
13829 #: wordpad.rc:57
13830 msgid "E&xtras"
13831 msgstr "&Avancé"
13832
13833 #: wordpad.rc:59
13834 msgid "Selection &info"
13835 msgstr "&Informations sur la sélection"
13836
13837 #: wordpad.rc:60
13838 msgid "Character &format"
13839 msgstr "&Format de caractères"
13840
13841 #: wordpad.rc:61
13842 msgid "&Def. char format"
13843 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13844
13845 #: wordpad.rc:62
13846 msgid "Paragrap&h format"
13847 msgstr "Format de &paragraphe"
13848
13849 #: wordpad.rc:63
13850 msgid "&Get text"
13851 msgstr "Texte &complet"
13852
13853 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13854 msgid "&Formatbar"
13855 msgstr "&Barre de format"
13856
13857 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13858 msgid "&Ruler"
13859 msgstr "&Règle"
13860
13861 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13862 msgid "&Statusbar"
13863 msgstr "&Barre d'état"
13864
13865 #: wordpad.rc:75
13866 msgid "&Insert"
13867 msgstr "&Insertion"
13868
13869 #: wordpad.rc:77
13870 msgid "&Date and time..."
13871 msgstr "&Date et heure..."
13872
13873 #: wordpad.rc:79
13874 msgid "F&ormat"
13875 msgstr "Forma&t"
13876
13877 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13878 msgid "&Bullet points"
13879 msgstr "Pu&ces"
13880
13881 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13882 msgid "&Paragraph..."
13883 msgstr "Para&graphe..."
13884
13885 #: wordpad.rc:84
13886 msgid "&Tabs..."
13887 msgstr "&Tabulations..."
13888
13889 #: wordpad.rc:85
13890 msgid "Backgroun&d"
13891 msgstr "&Arrière-plan"
13892
13893 #: wordpad.rc:87
13894 msgid "&System\tCtrl+1"
13895 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13896
13897 #: wordpad.rc:88
13898 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13899 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13900
13901 #: wordpad.rc:93
13902 msgid "&About Wine Wordpad"
13903 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13904
13905 #: wordpad.rc:130
13906 msgid "Automatic"
13907 msgstr "Automatique"
13908
13909 #: wordpad.rc:199
13910 msgid "Date and time"
13911 msgstr "Date et heure"
13912
13913 #: wordpad.rc:202
13914 msgid "Available formats"
13915 msgstr "Formats disponibles"
13916
13917 #: wordpad.rc:213
13918 msgid "New document type"
13919 msgstr "Nouveau type de document"
13920
13921 #: wordpad.rc:221
13922 msgid "Paragraph format"
13923 msgstr "Format de paragraphe"
13924
13925 #: wordpad.rc:224
13926 msgid "Indentation"
13927 msgstr "Indentation"
13928
13929 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13930 msgid "Left"
13931 msgstr "Gauche"
13932
13933 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13934 msgid "Right"
13935 msgstr "Droite"
13936
13937 #: wordpad.rc:229
13938 msgid "First line"
13939 msgstr "Première ligne"
13940
13941 #: wordpad.rc:231
13942 msgid "Alignment"
13943 msgstr "Alignement"
13944
13945 #: wordpad.rc:239
13946 msgid "Tabs"
13947 msgstr "Tabulations"
13948
13949 #: wordpad.rc:242
13950 msgid "Tab stops"
13951 msgstr "Taquets de tabulation"
13952
13953 #: wordpad.rc:248
13954 msgid "Remove al&l"
13955 msgstr "Supprimer &tous"
13956
13957 #: wordpad.rc:256
13958 msgid "Line wrapping"
13959 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13960
13961 #: wordpad.rc:257
13962 msgid "&No line wrapping"
13963 msgstr "&Aucun"
13964
13965 #: wordpad.rc:258
13966 msgid "Wrap text by the &window border"
13967 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13968
13969 #: wordpad.rc:259
13970 msgid "Wrap text by the &margin"
13971 msgstr "Au niveau de la &marge"
13972
13973 #: wordpad.rc:260
13974 msgid "Toolbars"
13975 msgstr "Barres d'outils"
13976
13977 #: wordpad.rc:273
13978 msgctxt "accelerator Align Left"
13979 msgid "L"
13980 msgstr "L"
13981
13982 #: wordpad.rc:274
13983 msgctxt "accelerator Align Center"
13984 msgid "E"
13985 msgstr "E"
13986
13987 #: wordpad.rc:275
13988 msgctxt "accelerator Align Right"
13989 msgid "R"
13990 msgstr "R"
13991
13992 #: wordpad.rc:282
13993 msgctxt "accelerator Redo"
13994 msgid "Y"
13995 msgstr "Y"
13996
13997 #: wordpad.rc:283
13998 msgctxt "accelerator Bold"
13999 msgid "B"
14000 msgstr "B"
14001
14002 #: wordpad.rc:284
14003 msgctxt "accelerator Italic"
14004 msgid "I"
14005 msgstr "I"
14006
14007 #: wordpad.rc:285
14008 msgctxt "accelerator Underline"
14009 msgid "U"
14010 msgstr "U"
14011
14012 #: wordpad.rc:136
14013 msgid "All documents (*.*)"
14014 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14015
14016 #: wordpad.rc:137
14017 msgid "Text documents (*.txt)"
14018 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14019
14020 #: wordpad.rc:138
14021 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14022 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14023
14024 #: wordpad.rc:139
14025 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14026 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14027
14028 #: wordpad.rc:140
14029 msgid "Rich text document"
14030 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14031
14032 #: wordpad.rc:141
14033 msgid "Text document"
14034 msgstr "Document texte"
14035
14036 #: wordpad.rc:142
14037 msgid "Unicode text document"
14038 msgstr "Document texte Unicode"
14039
14040 #: wordpad.rc:143
14041 msgid "Printer files (*.prn)"
14042 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14043
14044 #: wordpad.rc:150
14045 msgid "Center"
14046 msgstr "Centrer"
14047
14048 #: wordpad.rc:156
14049 msgid "Text"
14050 msgstr "Texte"
14051
14052 #: wordpad.rc:157
14053 msgid "Rich text"
14054 msgstr "Texte riche"
14055
14056 #: wordpad.rc:163
14057 msgid "Next page"
14058 msgstr "Page suivante"
14059
14060 #: wordpad.rc:164
14061 msgid "Previous page"
14062 msgstr "Page précédente"
14063
14064 #: wordpad.rc:165
14065 msgid "Two pages"
14066 msgstr "Deux pages"
14067
14068 #: wordpad.rc:166
14069 msgid "One page"
14070 msgstr "Une page"
14071
14072 #: wordpad.rc:167
14073 msgid "Zoom in"
14074 msgstr "Zoom avant"
14075
14076 #: wordpad.rc:168
14077 msgid "Zoom out"
14078 msgstr "Zoom arrière"
14079
14080 #: wordpad.rc:170
14081 msgid "Page"
14082 msgstr "Page"
14083
14084 #: wordpad.rc:171
14085 msgid "Pages"
14086 msgstr "Pages"
14087
14088 #: wordpad.rc:172
14089 msgctxt "unit: centimeter"
14090 msgid "cm"
14091 msgstr "cm"
14092
14093 #: wordpad.rc:173
14094 msgctxt "unit: inch"
14095 msgid "in"
14096 msgstr "po"
14097
14098 #: wordpad.rc:174
14099 msgid "inch"
14100 msgstr "pouces"
14101
14102 #: wordpad.rc:175
14103 msgctxt "unit: point"
14104 msgid "pt"
14105 msgstr "pt"
14106
14107 #: wordpad.rc:180
14108 msgid "Document"
14109 msgstr "Document"
14110
14111 #: wordpad.rc:181
14112 msgid "Save changes to '%s'?"
14113 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14114
14115 #: wordpad.rc:182
14116 msgid "Finished searching the document."
14117 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14118
14119 #: wordpad.rc:183
14120 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14121 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14122
14123 #: wordpad.rc:184
14124 msgid ""
14125 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14126 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14127 msgstr ""
14128 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14129 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14130
14131 #: wordpad.rc:187
14132 msgid "Invalid number format."
14133 msgstr "Format de nombre invalide."
14134
14135 #: wordpad.rc:188
14136 msgid "OLE storage documents are not supported."
14137 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14138
14139 #: wordpad.rc:189
14140 msgid "Could not save the file."
14141 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14142
14143 #: wordpad.rc:190
14144 msgid "You do not have access to save the file."
14145 msgstr ""
14146 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14147
14148 #: wordpad.rc:191
14149 msgid "Could not open the file."
14150 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14151
14152 #: wordpad.rc:192
14153 msgid "You do not have access to open the file."
14154 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14155
14156 #: wordpad.rc:193
14157 msgid "Printing not implemented."
14158 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14159
14160 #: wordpad.rc:194
14161 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14162 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14163
14164 #: write.rc:27
14165 msgid "Starting Wordpad failed"
14166 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14167
14168 #: xcopy.rc:27
14169 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14170 msgstr ""
14171 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:28
14174 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14175 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:29
14178 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14179 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14180
14181 #: xcopy.rc:30
14182 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14183 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14184
14185 #: xcopy.rc:31
14186 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14187 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:34
14190 msgid ""
14191 "Is '%1' a filename or directory\n"
14192 "on the target?\n"
14193 "(F - File, D - Directory)\n"
14194 msgstr ""
14195 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14196 "dans la destination ?\n"
14197 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:35
14200 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14201 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14202
14203 #: xcopy.rc:36
14204 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14205 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14206
14207 #: xcopy.rc:37
14208 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14209 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14210
14211 #: xcopy.rc:39
14212 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14213 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14214
14215 #: xcopy.rc:43
14216 msgctxt "File key"
14217 msgid "F"
14218 msgstr "F"
14219
14220 #: xcopy.rc:44
14221 msgctxt "Directory key"
14222 msgid "D"
14223 msgstr "R"
14224
14225 #: xcopy.rc:77
14226 msgid ""
14227 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntax:\n"
14230 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "\n"
14233 "Where:\n"
14234 "\n"
14235 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14236 "\tmore files.\n"
14237 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14238 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14239 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14240 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14241 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14242 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14243 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14244 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14245 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14246 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14247 "[/N]  Copy using short names.\n"
14248 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14249 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14250 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14251 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14252 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14253 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14254 "\tarchive attribute.\n"
14255 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14256 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14257 "\t\tthan source.\n"
14258 "\n"
14259 msgstr ""
14260 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14261 "\n"
14262 "Syntaxe :\n"
14263 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14264 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14265 "\n"
14266 "Où :\n"
14267 "\n"
14268 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14269 "que\n"
14270 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14271 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14272 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14273 "vides.\n"
14274 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14275 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14276 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14277 "copiés.\n"
14278 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14279 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14280 "fichiers.\n"
14281 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14282 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14283 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14284 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14285 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14286 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14287 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14288 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14289 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14290 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14291 "      ensuite l'attribut.\n"
14292 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14293 "la\n"
14294 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14295 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14296 "\n"