wined3d: Get rid of the WINED3DGAMMARAMP typedef.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
133
134 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus preferits"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu ordinador"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 msgstr ""
341 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
342 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
354 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
366 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "No queda memòria."
383
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Un error s'ha produït."
387
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
398 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
399 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
404 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
405
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Desa"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Desa &en:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Desa"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Anomena i desa"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Obre Fitxer"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Llest"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Pausada; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Error; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Pendent d'eliminació; "
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Embús de paper; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "No queda paper; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Introduir paper manualment; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problema de paper; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Impressora fora de línea; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "E/S Actius; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Ocupada; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Imprimint; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "La safata de sortida està plena; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "No disponible; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Esperant; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Realitzant; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicialitzant; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Escalfant; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Tòner baix; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Falta tòner; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Expulsió de pàgina; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Interromput per usuari; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "No queda memòria; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Impressora Predeterminada; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marges [polzades]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marges [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "unidad: mil·límetres"
550
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Imprimeix"
554
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Connecta a %s"
558
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Connectant a $s"
562
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
566
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
573 "i la contrasenya siguin correctes."
574
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
583 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
584 "\n"
585 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
586 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
587
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
591
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
595
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Atributs de Clau"
599
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
603
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
607
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
611
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Restriccions Bàsiques"
615
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Ús de Clau"
619
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Polítiques de Certificació"
623
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
627
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Codi de Raó CRL"
631
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Punts de Distribució CRL"
635
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Ús Millorat de Clau"
639
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
643
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions del Certificat"
647
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
651
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiança Sí o No"
655
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
659
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom no Estructurat"
663
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Tipus de Contingut"
667
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Digest de Missatge"
671
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Hora de Signatura"
675
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Co-signatura"
679
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
683
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adreça no Estructurada"
687
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacitats de S/MIME"
691
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Prefereix Dades Signades"
695
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr ""
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notificació d'Usuari"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr ""
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Tipus de Certificat"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Manifold de Certificat"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Base de Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Comentari de Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr ""
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr ""
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr ""
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "País/Regió"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organització"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unitat Organitzativa"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nom Comú"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Localitat"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Estat o Província"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Títol"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Nom Donat"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Inicials"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Surname"
807 msgstr "Cognom"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Component de Domini"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Direcció de Correu"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Número de Sèrie"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Versió de CA"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Versió de CA Mutual"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nom Principal"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr ""
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Versió de SO"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "CSP d'Inscripció"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Nombre CRL"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Indicador de CRL Delta"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "CRL més recent"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Restriccions de Nom"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mappings de Política"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Restriccions de Polítiques"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dades CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Resposta de CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informació d'Estat CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Extensions CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atributs CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Dades"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 Signat"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr ""
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Proper Publicació CRL"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Maniquí Signatori"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Clau Privada Xifrada"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Id de transacció"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Nonce de Remitent"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Nonce de Destinatari"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Informació de Reg"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Obté Certificat"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Obté CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Revoca sol·licitud"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Consulta Pendent"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informació de Client"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Autenticació de Servidor"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Autenticació de Client"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Signatura de Codi"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Segellament de Temps"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Drets Digitals"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordinació Qualificada"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Recuperació de Clau"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Signatura de Document"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Personal"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Altres Persones"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Editors de Confiança"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Certificats no de Confiança"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr ""
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Emissor de Certificat"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Altre Nom="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nom DNS="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adreça de Directori"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adreça IP="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Màscara="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "ID Registrada="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Tipus d'Entitat"
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entitat Final"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "longitud de ruta"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informació No Disponible"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Mètode d'Accés="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Emissors CA"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom Alternatiu"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom Complet"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom de RDN"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "CRL Motiu="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Emissor de CRL"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Compromís de Clau"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "Compromís de CA"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Afiliació Canviada"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Reemplaçat"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operació Cessat"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informació Financera="
1331
1332 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "No Disponible"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Reuneix els Criteri="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Sí"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "No"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signatura Digital"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "No Repudiació"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Xifratge de Clau"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Xifratge de Dades"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Acord de Clau"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signatura de Certificat"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signatura CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Només Xifrar"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Només Desxifrar"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signatura"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "CA de Signatura"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Política de Certificat"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identificador de Política: "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificador"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Referència d'Anunci"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organització="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Nombre d'Anunci="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Text d'Anunci="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informació de Certificat"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1470 "modificat o corromput."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1478 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr ""
1492 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Emès a: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Emès de: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Vàlid de "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " a "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Aquest certificat està bé."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Camp"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valor"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tots>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Només Extensions"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Només Extensions Críticas"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Només Propietats"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Nombre de sèrie"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Emissor"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Vàlid des de"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Vàlid fins"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Entitat"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clau Pública"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d bits)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Resum SHA1"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Nom amistós"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Descripció"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Propietats de Certificat"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1637 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Fitxer per a Importar"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magatzem de Certificats"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1657 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr ""
1690 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1691
1692 #: cryptui.rc:83
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1695
1696 #: cryptui.rc:84
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Determinat pel programa"
1699
1700 #: cryptui.rc:85
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1703
1704 #: cryptui.rc:86
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1707
1708 #: cryptui.rc:87
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1711
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "File"
1714 msgstr "Fitxer"
1715
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1717 msgid "Content"
1718 msgstr "Contingut"
1719
1720 #: cryptui.rc:91
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1723
1724 #: cryptui.rc:93
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1727
1728 #: cryptui.rc:94
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: cryptui.rc:96
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1735
1736 #: cryptui.rc:97
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "La importació ha fallat."
1739
1740 #: cryptui.rc:98
1741 msgid "Arial"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: cryptui.rc:100
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1747
1748 #: cryptui.rc:101
1749 msgid "Issued To"
1750 msgstr "Emès a"
1751
1752 #: cryptui.rc:102
1753 msgid "Issued By"
1754 msgstr "Emès de"
1755
1756 #: cryptui.rc:103
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Dada de caducació"
1759
1760 #: cryptui.rc:104
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Nom amostós"
1763
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1765 msgid "<None>"
1766 msgstr "<Cap>"
1767
1768 #: cryptui.rc:107
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 msgstr ""
1774 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1775 "missatges amb ell.\n"
1776 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1777
1778 #: cryptui.rc:108
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 msgstr ""
1784 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1785 "missatges amb ells.\n"
1786 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1787
1788 #: cryptui.rc:109
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 msgstr ""
1794 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1795 "missatges signats amb ella.\n"
1796 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1797
1798 #: cryptui.rc:110
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 msgstr ""
1804 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1805 "missatges signats amb ella.\n"
1806 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1807
1808 #: cryptui.rc:111
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 msgstr ""
1814 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1815 "confiança.\n"
1816 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1817
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1825 "confiança.\n"
1826 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1827
1828 #: cryptui.rc:113
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1835 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1836 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1837 "confiança?"
1838
1839 #: cryptui.rc:114
1840 msgid ""
1841 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1842 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1846 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1847 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1848 "confiança?"
1849
1850 #: cryptui.rc:115
1851 msgid ""
1852 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1856 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1857
1858 #: cryptui.rc:116
1859 msgid ""
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1864 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1865
1866 #: cryptui.rc:117
1867 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1868 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1869
1870 #: cryptui.rc:118
1871 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1873
1874 #: cryptui.rc:119
1875 msgid "Certificates"
1876 msgstr "Certificats"
1877
1878 #: cryptui.rc:121
1879 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1880 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1881
1882 #: cryptui.rc:122
1883 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1884 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1885
1886 #: cryptui.rc:123
1887 msgid ""
1888 "Ensures software came from software publisher\n"
1889 "Protects software from alteration after publication"
1890 msgstr ""
1891 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1892 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1893
1894 #: cryptui.rc:124
1895 msgid "Protects e-mail messages"
1896 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1897
1898 #: cryptui.rc:125
1899 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1900 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1901
1902 #: cryptui.rc:126
1903 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1904 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1905
1906 #: cryptui.rc:127
1907 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1908 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1909
1910 #: cryptui.rc:128
1911 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1912 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1913
1914 #: cryptui.rc:144
1915 msgid "Private Key Archival"
1916 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1917
1918 #: cryptui.rc:147
1919 msgid "Certificate Export Wizard"
1920 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1921
1922 #: cryptui.rc:148
1923 msgid "Export Format"
1924 msgstr "Format d'Exportació"
1925
1926 #: cryptui.rc:149
1927 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1928 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1929
1930 #: cryptui.rc:150
1931 msgid "Export Filename"
1932 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1933
1934 #: cryptui.rc:151
1935 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1936 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1937
1938 #: cryptui.rc:152
1939 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1941
1942 #: cryptui.rc:153
1943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1945
1946 #: cryptui.rc:154
1947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1948 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1949
1950 #: cryptui.rc:157
1951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1952 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1953
1954 #: cryptui.rc:158
1955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: cryptui.rc:159
1959 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1960 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1961
1962 #: cryptui.rc:160
1963 msgid "File Format"
1964 msgstr "Format de Fitxer"
1965
1966 #: cryptui.rc:161
1967 msgid "Include all certificates in certificate path"
1968 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1969
1970 #: cryptui.rc:162
1971 msgid "Export keys"
1972 msgstr "Exportar claus"
1973
1974 #: cryptui.rc:165
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1977
1978 #: cryptui.rc:166
1979 msgid "The export failed."
1980 msgstr "La exportació ha fallat."
1981
1982 #: cryptui.rc:167
1983 msgid "Export Private Key"
1984 msgstr "Exporta Clau Privada"
1985
1986 #: cryptui.rc:168
1987 msgid ""
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1989 "certificate."
1990 msgstr ""
1991 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1992 "certificat."
1993
1994 #: cryptui.rc:169
1995 msgid "Enter Password"
1996 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1997
1998 #: cryptui.rc:170
1999 msgid "You may password-protect a private key."
2000 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2001
2002 #: cryptui.rc:171
2003 msgid "The passwords do not match."
2004 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2005
2006 #: cryptui.rc:172
2007 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2008 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2009
2010 #: cryptui.rc:173
2011 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2012 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2013
2014 #: devenum.rc:32
2015 msgid "Default DirectSound"
2016 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2017
2018 #: devenum.rc:33
2019 msgid "DirectSound: %s"
2020 msgstr "DirectSound: %s"
2021
2022 #: devenum.rc:34
2023 msgid "Default WaveOut Device"
2024 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2025
2026 #: devenum.rc:35
2027 msgid "Default MidiOut Device"
2028 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2029
2030 #: dinput.rc:34
2031 msgid "Action"
2032 msgstr "Acció"
2033
2034 #: dinput.rc:35
2035 msgid "Object"
2036 msgstr "Objecte"
2037
2038 #: dxdiagn.rc:25
2039 msgid "Regional Setting"
2040 msgstr "Ajustament Regional"
2041
2042 #: dxdiagn.rc:26
2043 #, fuzzy
2044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2045 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2046
2047 #: gdi32.rc:25
2048 msgid "Western"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gdi32.rc:26
2052 msgid "Central European"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gdi32.rc:27
2056 msgid "Cyrillic"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gdi32.rc:28
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Greek"
2062 msgstr "Verd"
2063
2064 #: gdi32.rc:29
2065 msgid "Turkish"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gdi32.rc:30
2069 msgid "Hebrew"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gdi32.rc:31
2073 msgid "Arabic"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gdi32.rc:32
2077 msgid "Baltic"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: gdi32.rc:33
2081 msgid "Vietnamese"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: gdi32.rc:34
2085 msgid "Thai"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gdi32.rc:35
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Japanese"
2091 msgstr "panell"
2092
2093 #: gdi32.rc:36
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gdi32.rc:37
2098 msgid "Hangul"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gdi32.rc:38
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gdi32.rc:39
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gdi32.rc:40
2110 msgid "Symbol"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gdi32.rc:41
2114 msgid "OEM/DOS"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: hhctrl.rc:56
2118 msgid "S&ync"
2119 msgstr "S&incronitza"
2120
2121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2122 msgid "&Back"
2123 msgstr "Enrere"
2124
2125 #: hhctrl.rc:58
2126 msgid "&Forward"
2127 msgstr "Endavant"
2128
2129 #: hhctrl.rc:59
2130 msgctxt "table of contents"
2131 msgid "&Home"
2132 msgstr "Inici"
2133
2134 #: hhctrl.rc:60
2135 msgid "&Stop"
2136 msgstr "Atura"
2137
2138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2139 msgid "&Refresh"
2140 msgstr "Actualitza"
2141
2142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2143 msgid "&Print..."
2144 msgstr "Im&primeix"
2145
2146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2147 msgid "&Contents"
2148 msgstr "&Continguts"
2149
2150 #: hhctrl.rc:29
2151 msgid "I&ndex"
2152 msgstr "Í&ndex"
2153
2154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2155 msgid "&Search"
2156 msgstr "&Cerca"
2157
2158 #: hhctrl.rc:31
2159 msgid "Favor&ites"
2160 msgstr "Prefer&its"
2161
2162 #: hhctrl.rc:33
2163 msgid "Hide &Tabs"
2164 msgstr "Amaga Pestanyas"
2165
2166 #: hhctrl.rc:34
2167 msgid "Show &Tabs"
2168 msgstr "Mostra Pestanyas"
2169
2170 #: hhctrl.rc:39
2171 msgid "Show"
2172 msgstr "Mostra"
2173
2174 #: hhctrl.rc:40
2175 msgid "Hide"
2176 msgstr "Amaga"
2177
2178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2179 msgid "Stop"
2180 msgstr "Atura"
2181
2182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2183 msgid "Refresh"
2184 msgstr "Actualitza"
2185
2186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2187 msgid "Back"
2188 msgstr "Enrere"
2189
2190 #: hhctrl.rc:44
2191 msgctxt "table of contents"
2192 msgid "Home"
2193 msgstr "Inici"
2194
2195 #: hhctrl.rc:45
2196 msgid "Sync"
2197 msgstr "Sincronitza"
2198
2199 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2200 msgid "Options"
2201 msgstr "Opcions"
2202
2203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2204 msgid "Forward"
2205 msgstr "Endavant"
2206
2207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2208 msgid "Cinepak Video codec"
2209 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2210
2211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2213 #: wordpad.rc:26
2214 msgid "&File"
2215 msgstr "&Fitxer"
2216
2217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2218 msgid "&New"
2219 msgstr "&Nou"
2220
2221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2222 msgid "&Window"
2223 msgstr "Finestra"
2224
2225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2226 msgid "&Open..."
2227 msgstr "&Obre"
2228
2229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2230 msgid "Save &as..."
2231 msgstr "&Anomena i desa..."
2232
2233 #: ieframe.rc:35
2234 msgid "Print &format..."
2235 msgstr "&Format d'impresió..."
2236
2237 #: ieframe.rc:36
2238 msgid "Pr&int..."
2239 msgstr "&Imprimeix..."
2240
2241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2242 msgid "Print previe&w"
2243 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2244
2245 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2246 msgid "&Properties"
2247 msgstr "&Propietats"
2248
2249 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2250 #: taskmgr.rc:139
2251 msgid "&Close"
2252 msgstr "&Tanca"
2253
2254 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2255 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "&Visualitza"
2258
2259 #: ieframe.rc:44
2260 msgid "&Toolbars"
2261 msgstr "Barras d'eines"
2262
2263 #: ieframe.rc:46
2264 msgid "&Standard bar"
2265 msgstr "Barra estàndard"
2266
2267 #: ieframe.rc:47
2268 msgid "&Address bar"
2269 msgstr "Barra d'&adreça"
2270
2271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2272 msgid "&Favorites"
2273 msgstr "Preferits"
2274
2275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2276 msgid "&Add to Favorites..."
2277 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2278
2279 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2280 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2281 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2282 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2283 msgid "&Help"
2284 msgstr "A&juda"
2285
2286 #: ieframe.rc:57
2287 msgid "&About Internet Explorer"
2288 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2289
2290 #: ieframe.rc:78
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Open URL"
2293 msgstr "&Obre Enllaç"
2294
2295 #: ieframe.rc:81
2296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ieframe.rc:82
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Open:"
2302 msgstr "Obre"
2303
2304 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2305 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2306 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2307 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2308 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2309 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2310 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2311 #: wordpad.rc:246
2312 msgid "OK"
2313 msgstr "D'acord"
2314
2315 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2316 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2317 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2318 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2319 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2320 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2321 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2322 msgid "Cancel"
2323 msgstr "Cancella"
2324
2325 #: ieframe.rc:67
2326 msgctxt "home page"
2327 msgid "Home"
2328 msgstr "Inici"
2329
2330 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2331 msgid "Print..."
2332 msgstr "Imprimeix"
2333
2334 #: ieframe.rc:73
2335 msgid "Address"
2336 msgstr "Adreça"
2337
2338 #: inetcpl.rc:43
2339 #, fuzzy
2340 msgid "General"
2341 msgstr "Fallada general\n"
2342
2343 #: inetcpl.rc:46
2344 #, fuzzy
2345 msgid " Home page "
2346 msgstr "Una pàgina"
2347
2348 #: inetcpl.rc:47
2349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: inetcpl.rc:50
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Current page"
2355 msgstr "Pàgina següent"
2356
2357 #: inetcpl.rc:51
2358 #, fuzzy
2359 msgid "&Default page"
2360 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2361
2362 #: inetcpl.rc:52
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Blank page"
2365 msgstr "Una pàgina"
2366
2367 #: inetcpl.rc:53
2368 msgid " Browsing history "
2369 msgstr ""
2370
2371 #: inetcpl.rc:54
2372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: inetcpl.rc:56
2376 msgid "Delete &files..."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: inetcpl.rc:57
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&Settings..."
2382 msgstr "&Opcions..."
2383
2384 #: inetcpl.rc:65
2385 msgid "Delete browsing history"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: inetcpl.rc:68
2389 msgid ""
2390 "Temporary internet files\n"
2391 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: inetcpl.rc:70
2395 msgid ""
2396 "Cookies\n"
2397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2398 "preferences and login information."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: inetcpl.rc:72
2402 msgid ""
2403 "History\n"
2404 "List of websites you have accessed."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: inetcpl.rc:74
2408 msgid ""
2409 "Form data\n"
2410 "Usernames and other information you have entered into forms."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: inetcpl.rc:76
2414 msgid ""
2415 "Passwords\n"
2416 "Saved passwords you have entered into forms."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2420 msgid "Delete"
2421 msgstr "Suprimeix"
2422
2423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2424 msgid "Security"
2425 msgstr "Seguritat"
2426
2427 #: inetcpl.rc:108
2428 #, fuzzy
2429 msgid " Certificates "
2430 msgstr "Certificats"
2431
2432 #: inetcpl.rc:109
2433 msgid ""
2434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2435 "certificate authorities and publishers."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: inetcpl.rc:111
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Certificates..."
2441 msgstr "Certificats"
2442
2443 #: inetcpl.rc:112
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Publishers..."
2446 msgstr "Editor"
2447
2448 #: inetcpl.rc:28
2449 msgid "Internet Settings"
2450 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2451
2452 #: inetcpl.rc:29
2453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2454 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2455
2456 #: inetcpl.rc:30
2457 msgid "Security settings for zone: "
2458 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2459
2460 #: inetcpl.rc:31
2461 msgid "Custom"
2462 msgstr "Costum"
2463
2464 #: inetcpl.rc:32
2465 msgid "Very Low"
2466 msgstr "Molt Baix"
2467
2468 #: inetcpl.rc:33
2469 msgid "Low"
2470 msgstr "Baix"
2471
2472 #: inetcpl.rc:34
2473 msgid "Medium"
2474 msgstr "Medio"
2475
2476 #: inetcpl.rc:35
2477 msgid "Increased"
2478 msgstr "Augmentat"
2479
2480 #: inetcpl.rc:36
2481 msgid "High"
2482 msgstr "Alt"
2483
2484 #: jscript.rc:25
2485 msgid "Error converting object to primitive type"
2486 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2487
2488 #: jscript.rc:26
2489 msgid "Invalid procedure call or argument"
2490 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2491
2492 #: jscript.rc:27
2493 msgid "Subscript out of range"
2494 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2495
2496 #: jscript.rc:28
2497 msgid "Automation server can't create object"
2498 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2499
2500 #: jscript.rc:29
2501 msgid "Object doesn't support this property or method"
2502 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2503
2504 #: jscript.rc:30
2505 msgid "Object doesn't support this action"
2506 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2507
2508 #: jscript.rc:31
2509 msgid "Argument not optional"
2510 msgstr "Argument no opcional"
2511
2512 #: jscript.rc:32
2513 msgid "Syntax error"
2514 msgstr "Error de sintaxi"
2515
2516 #: jscript.rc:33
2517 msgid "Expected ';'"
2518 msgstr "S'esperava ';'"
2519
2520 #: jscript.rc:34
2521 msgid "Expected '('"
2522 msgstr "S'esperava '('"
2523
2524 #: jscript.rc:35
2525 msgid "Expected ')'"
2526 msgstr "S'esperava ')'"
2527
2528 #: jscript.rc:36
2529 msgid "Unterminated string constant"
2530 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2531
2532 #: jscript.rc:37
2533 msgid "Conditional compilation is turned off"
2534 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2535
2536 #: jscript.rc:40
2537 msgid "Number expected"
2538 msgstr "S'esperava un nombre"
2539
2540 #: jscript.rc:38
2541 msgid "Function expected"
2542 msgstr "S'esperava una funció"
2543
2544 #: jscript.rc:39
2545 msgid "'[object]' is not a date object"
2546 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2547
2548 #: jscript.rc:41
2549 msgid "Object expected"
2550 msgstr "S'esperava un objecte"
2551
2552 #: jscript.rc:42
2553 msgid "Illegal assignment"
2554 msgstr "Assignació il·legal"
2555
2556 #: jscript.rc:43
2557 msgid "'|' is undefined"
2558 msgstr "'|' no està definit"
2559
2560 #: jscript.rc:44
2561 msgid "Boolean object expected"
2562 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2563
2564 #: jscript.rc:45
2565 msgid "VBArray object expected"
2566 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2567
2568 #: jscript.rc:46
2569 msgid "JScript object expected"
2570 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2571
2572 #: jscript.rc:47
2573 msgid "Syntax error in regular expression"
2574 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2575
2576 #: jscript.rc:49
2577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2578 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2579
2580 #: jscript.rc:48
2581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2582 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2583
2584 #: jscript.rc:50
2585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2586 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2587
2588 #: jscript.rc:51
2589 msgid "Array object expected"
2590 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2591
2592 #: winerror.mc:26
2593 msgid "Success\n"
2594 msgstr "Èxit\n"
2595
2596 #: winerror.mc:31
2597 msgid "Invalid function\n"
2598 msgstr "Funció invàlid\n"
2599
2600 #: winerror.mc:36
2601 msgid "File not found\n"
2602 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2603
2604 #: winerror.mc:41
2605 msgid "Path not found\n"
2606 msgstr "Ruta no trobada\n"
2607
2608 #: winerror.mc:46
2609 msgid "Too many open files\n"
2610 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2611
2612 #: winerror.mc:51
2613 msgid "Access denied\n"
2614 msgstr "Accés denegat\n"
2615
2616 #: winerror.mc:56
2617 msgid "Invalid handle\n"
2618 msgstr "Mànec invàlid\n"
2619
2620 #: winerror.mc:61
2621 msgid "Memory trashed\n"
2622 msgstr "Memòria destruïda\n"
2623
2624 #: winerror.mc:66
2625 msgid "Not enough memory\n"
2626 msgstr "Falta memòria\n"
2627
2628 #: winerror.mc:71
2629 msgid "Invalid block\n"
2630 msgstr "Bloc invàlid\n"
2631
2632 #: winerror.mc:76
2633 msgid "Bad environment\n"
2634 msgstr "Entorn dolent\n"
2635
2636 #: winerror.mc:81
2637 msgid "Bad format\n"
2638 msgstr "Format dolent\n"
2639
2640 #: winerror.mc:86
2641 msgid "Invalid access\n"
2642 msgstr "Accés invàlid\n"
2643
2644 #: winerror.mc:91
2645 msgid "Invalid data\n"
2646 msgstr "Dades invàlides\n"
2647
2648 #: winerror.mc:96
2649 msgid "Out of memory\n"
2650 msgstr "No queda memòria\n"
2651
2652 #: winerror.mc:101
2653 msgid "Invalid drive\n"
2654 msgstr "Unitat invàlida\n"
2655
2656 #: winerror.mc:106
2657 msgid "Can't delete current directory\n"
2658 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2659
2660 #: winerror.mc:111
2661 msgid "Not same device\n"
2662 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2663
2664 #: winerror.mc:116
2665 msgid "No more files\n"
2666 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2667
2668 #: winerror.mc:121
2669 msgid "Write protected\n"
2670 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2671
2672 #: winerror.mc:126
2673 msgid "Bad unit\n"
2674 msgstr "Unitat dolenta\n"
2675
2676 #: winerror.mc:131
2677 msgid "Not ready\n"
2678 msgstr "No està llest\n"
2679
2680 #: winerror.mc:136
2681 msgid "Bad command\n"
2682 msgstr "Ordre dolent\n"
2683
2684 #: winerror.mc:141
2685 msgid "CRC error\n"
2686 msgstr "Error de CRC\n"
2687
2688 #: winerror.mc:146
2689 msgid "Bad length\n"
2690 msgstr "Longitud dolent\n"
2691
2692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2693 msgid "Seek error\n"
2694 msgstr "Error de cercar\n"
2695
2696 #: winerror.mc:156
2697 msgid "Not DOS disk\n"
2698 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2699
2700 #: winerror.mc:161
2701 msgid "Sector not found\n"
2702 msgstr "Sector no trobat\n"
2703
2704 #: winerror.mc:166
2705 msgid "Out of paper\n"
2706 msgstr "No queda paper\n"
2707
2708 #: winerror.mc:171
2709 msgid "Write fault\n"
2710 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2711
2712 #: winerror.mc:176
2713 msgid "Read fault\n"
2714 msgstr "Fallada de lectura\n"
2715
2716 #: winerror.mc:181
2717 msgid "General failure\n"
2718 msgstr "Fallada general\n"
2719
2720 #: winerror.mc:186
2721 msgid "Sharing violation\n"
2722 msgstr "Violació de compartició\n"
2723
2724 #: winerror.mc:191
2725 msgid "Lock violation\n"
2726 msgstr "Violació de cadenat\n"
2727
2728 #: winerror.mc:196
2729 msgid "Wrong disk\n"
2730 msgstr "Disc incorrecte\n"
2731
2732 #: winerror.mc:201
2733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2734 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2735
2736 #: winerror.mc:206
2737 msgid "End of file\n"
2738 msgstr "Final del fitxer\n"
2739
2740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgid "Disk full\n"
2742 msgstr "Disc ple\n"
2743
2744 #: winerror.mc:216
2745 msgid "Request not supported\n"
2746 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2747
2748 #: winerror.mc:221
2749 msgid "Remote machine not listening\n"
2750 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2751
2752 #: winerror.mc:226
2753 msgid "Duplicate network name\n"
2754 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2755
2756 #: winerror.mc:231
2757 msgid "Bad network path\n"
2758 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2759
2760 #: winerror.mc:236
2761 msgid "Network busy\n"
2762 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2763
2764 #: winerror.mc:241
2765 msgid "Device does not exist\n"
2766 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2767
2768 #: winerror.mc:246
2769 msgid "Too many commands\n"
2770 msgstr "Massa ordres\n"
2771
2772 #: winerror.mc:251
2773 msgid "Adaptor hardware error\n"
2774 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2775
2776 #: winerror.mc:256
2777 msgid "Bad network response\n"
2778 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2779
2780 #: winerror.mc:261
2781 msgid "Unexpected network error\n"
2782 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2783
2784 #: winerror.mc:266
2785 msgid "Bad remote adaptor\n"
2786 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2787
2788 #: winerror.mc:271
2789 msgid "Print queue full\n"
2790 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2791
2792 #: winerror.mc:276
2793 msgid "No spool space\n"
2794 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2795
2796 #: winerror.mc:281
2797 msgid "Print canceled\n"
2798 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2799
2800 #: winerror.mc:286
2801 msgid "Network name deleted\n"
2802 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2803
2804 #: winerror.mc:291
2805 msgid "Network access denied\n"
2806 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2807
2808 #: winerror.mc:296
2809 msgid "Bad device type\n"
2810 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2811
2812 #: winerror.mc:301
2813 msgid "Bad network name\n"
2814 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2815
2816 #: winerror.mc:306
2817 msgid "Too many network names\n"
2818 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2819
2820 #: winerror.mc:311
2821 msgid "Too many network sessions\n"
2822 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2823
2824 #: winerror.mc:316
2825 msgid "Sharing paused\n"
2826 msgstr "Compartició pausada\n"
2827
2828 #: winerror.mc:321
2829 msgid "Request not accepted\n"
2830 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2831
2832 #: winerror.mc:326
2833 msgid "Redirector paused\n"
2834 msgstr "Redirector pausat\n"
2835
2836 #: winerror.mc:331
2837 msgid "File exists\n"
2838 msgstr "El fitxer existeix\n"
2839
2840 #: winerror.mc:336
2841 msgid "Cannot create\n"
2842 msgstr "No es pot crear\n"
2843
2844 #: winerror.mc:341
2845 msgid "Int24 failure\n"
2846 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2847
2848 #: winerror.mc:346
2849 msgid "Out of structures\n"
2850 msgstr "No queden estructures\n"
2851
2852 #: winerror.mc:351
2853 msgid "Already assigned\n"
2854 msgstr "Ja assignat\n"
2855
2856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2857 msgid "Invalid password\n"
2858 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2859
2860 #: winerror.mc:361
2861 msgid "Invalid parameter\n"
2862 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2863
2864 #: winerror.mc:366
2865 msgid "Net write fault\n"
2866 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2867
2868 #: winerror.mc:371
2869 msgid "No process slots\n"
2870 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2871
2872 #: winerror.mc:376
2873 msgid "Too many semaphores\n"
2874 msgstr "Massa semàfors\n"
2875
2876 #: winerror.mc:381
2877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2878 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2879
2880 #: winerror.mc:386
2881 msgid "Semaphore is set\n"
2882 msgstr "El semàfor està establert\n"
2883
2884 #: winerror.mc:391
2885 msgid "Too many semaphore requests\n"
2886 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2887
2888 #: winerror.mc:396
2889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2890 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2891
2892 #: winerror.mc:401
2893 msgid "Semaphore owner died\n"
2894 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2895
2896 #: winerror.mc:406
2897 msgid "Semaphore user limit\n"
2898 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2899
2900 #: winerror.mc:411
2901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2902 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2903
2904 #: winerror.mc:416
2905 msgid "Drive locked\n"
2906 msgstr "Unitat encadenat\n"
2907
2908 #: winerror.mc:421
2909 msgid "Broken pipe\n"
2910 msgstr "Canonada trencada\n"
2911
2912 #: winerror.mc:426
2913 msgid "Open failed\n"
2914 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2915
2916 #: winerror.mc:431
2917 msgid "Buffer overflow\n"
2918 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2919
2920 #: winerror.mc:441
2921 msgid "No more search handles\n"
2922 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2923
2924 #: winerror.mc:446
2925 msgid "Invalid target handle\n"
2926 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2927
2928 #: winerror.mc:451
2929 msgid "Invalid IOCTL\n"
2930 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2931
2932 #: winerror.mc:456
2933 msgid "Invalid verify switch\n"
2934 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2935
2936 #: winerror.mc:461
2937 msgid "Bad driver level\n"
2938 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2939
2940 #: winerror.mc:466
2941 msgid "Call not implemented\n"
2942 msgstr "Trucada no implementada\n"
2943
2944 #: winerror.mc:471
2945 msgid "Semaphore timeout\n"
2946 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2947
2948 #: winerror.mc:476
2949 msgid "Insufficient buffer\n"
2950 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2951
2952 #: winerror.mc:481
2953 msgid "Invalid name\n"
2954 msgstr "Nom invàlid\n"
2955
2956 #: winerror.mc:486
2957 msgid "Invalid level\n"
2958 msgstr "Nivell invàlid\n"
2959
2960 #: winerror.mc:491
2961 msgid "No volume label\n"
2962 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2963
2964 #: winerror.mc:496
2965 msgid "Module not found\n"
2966 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2967
2968 #: winerror.mc:501
2969 msgid "Procedure not found\n"
2970 msgstr "Procediment no trobat\n"
2971
2972 #: winerror.mc:506
2973 msgid "No children to wait for\n"
2974 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2975
2976 #: winerror.mc:511
2977 msgid "Child process has not completed\n"
2978 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2979
2980 #: winerror.mc:516
2981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2982 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2983
2984 #: winerror.mc:521
2985 msgid "Negative seek\n"
2986 msgstr "Cerca negativa\n"
2987
2988 #: winerror.mc:531
2989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2990 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2991
2992 #: winerror.mc:536
2993 msgid "Drive is already JOINed\n"
2994 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2995
2996 #: winerror.mc:541
2997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2998 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2999
3000 #: winerror.mc:546
3001 msgid "Drive is not JOINed\n"
3002 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3003
3004 #: winerror.mc:551
3005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3006 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3007
3008 #: winerror.mc:556
3009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3010 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3011
3012 #: winerror.mc:561
3013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3014 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3015
3016 #: winerror.mc:566
3017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3018 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3019
3020 #: winerror.mc:571
3021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3022 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3023
3024 #: winerror.mc:576
3025 msgid "Drive is busy\n"
3026 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3027
3028 #: winerror.mc:581
3029 msgid "Same drive\n"
3030 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3031
3032 #: winerror.mc:586
3033 msgid "Not toplevel directory\n"
3034 msgstr "No és un directori superior\n"
3035
3036 #: winerror.mc:591
3037 msgid "Directory is not empty\n"
3038 msgstr "El directori no està buit\n"
3039
3040 #: winerror.mc:596
3041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3042 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3043
3044 #: winerror.mc:601
3045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3046 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3047
3048 #: winerror.mc:606
3049 msgid "Path is busy\n"
3050 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3051
3052 #: winerror.mc:611
3053 msgid "Already a SUBST target\n"
3054 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3055
3056 #: winerror.mc:616
3057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3058 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3059
3060 #: winerror.mc:621
3061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3062 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3063
3064 #: winerror.mc:626
3065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3066 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3067
3068 #: winerror.mc:631
3069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3070 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3071
3072 #: winerror.mc:636
3073 msgid "Volume label too long\n"
3074 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3075
3076 #: winerror.mc:641
3077 msgid "Too many TCBs\n"
3078 msgstr "Massa TCB\n"
3079
3080 #: winerror.mc:646
3081 msgid "Signal refused\n"
3082 msgstr "Senyal negat\n"
3083
3084 #: winerror.mc:651
3085 msgid "Segment discarded\n"
3086 msgstr "Segment descartat\n"
3087
3088 #: winerror.mc:656
3089 msgid "Segment not locked\n"
3090 msgstr "Segment no encadenat\n"
3091
3092 #: winerror.mc:661
3093 msgid "Bad thread ID address\n"
3094 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3095
3096 #: winerror.mc:666
3097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3098 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3099
3100 #: winerror.mc:671
3101 msgid "Path is invalid\n"
3102 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3103
3104 #: winerror.mc:676
3105 msgid "Signal pending\n"
3106 msgstr "Senyal pendent\n"
3107
3108 #: winerror.mc:681
3109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3110 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3111
3112 #: winerror.mc:686
3113 msgid "Lock failed\n"
3114 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3115
3116 #: winerror.mc:691
3117 msgid "Resource in use\n"
3118 msgstr "Recurs en ús\n"
3119
3120 #: winerror.mc:696
3121 msgid "Cancel violation\n"
3122 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3123
3124 #: winerror.mc:701
3125 msgid "Atomic locks not supported\n"
3126 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3127
3128 #: winerror.mc:706
3129 msgid "Invalid segment number\n"
3130 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3131
3132 #: winerror.mc:711
3133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3134 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3135
3136 #: winerror.mc:716
3137 msgid "File already exists\n"
3138 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3139
3140 #: winerror.mc:721
3141 msgid "Invalid flag number\n"
3142 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3143
3144 #: winerror.mc:726
3145 msgid "Semaphore name not found\n"
3146 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3147
3148 #: winerror.mc:731
3149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3150 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3151
3152 #: winerror.mc:736
3153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3154 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3155
3156 #: winerror.mc:741
3157 msgid "Invalid module type for %1\n"
3158 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:746
3161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3162 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3163
3164 #: winerror.mc:751
3165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3166 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3167
3168 #: winerror.mc:756
3169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3170 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3171
3172 #: winerror.mc:761
3173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3174 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3175
3176 #: winerror.mc:766
3177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3178 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3179
3180 #: winerror.mc:771
3181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3182 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3183
3184 #: winerror.mc:776
3185 msgid "IOPL not enabled\n"
3186 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3187
3188 #: winerror.mc:781
3189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3190 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3191
3192 #: winerror.mc:786
3193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3194 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3195
3196 #: winerror.mc:791
3197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3198 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3199
3200 #: winerror.mc:796
3201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3202 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3203
3204 #: winerror.mc:801
3205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3206 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3207
3208 #: winerror.mc:806
3209 msgid "Environment variable not found\n"
3210 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3211
3212 #: winerror.mc:811
3213 msgid "No signal sent\n"
3214 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3215
3216 #: winerror.mc:816
3217 msgid "File name is too long\n"
3218 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3219
3220 #: winerror.mc:821
3221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3222 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3223
3224 #: winerror.mc:826
3225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3226 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3227
3228 #: winerror.mc:831
3229 msgid "Invalid signal number\n"
3230 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3231
3232 #: winerror.mc:836
3233 msgid "Error setting signal handler\n"
3234 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3235
3236 #: winerror.mc:841
3237 msgid "Segment locked\n"
3238 msgstr "Segment encadenat\n"
3239
3240 #: winerror.mc:846
3241 msgid "Too many modules\n"
3242 msgstr "Massa mòduls\n"
3243
3244 #: winerror.mc:851
3245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3246 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3247
3248 #: winerror.mc:856
3249 msgid "Machine type mismatch\n"
3250 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3251
3252 #: winerror.mc:861
3253 msgid "Bad pipe\n"
3254 msgstr "Canonada dolenta\n"
3255
3256 #: winerror.mc:866
3257 msgid "Pipe busy\n"
3258 msgstr "Canonada ocupada\n"
3259
3260 #: winerror.mc:871
3261 msgid "Pipe closed\n"
3262 msgstr "Canonada trucada\n"
3263
3264 #: winerror.mc:876
3265 msgid "Pipe not connected\n"
3266 msgstr "Canonada no connectada\n"
3267
3268 #: winerror.mc:881
3269 msgid "More data available\n"
3270 msgstr "Més dades disponibles\n"
3271
3272 #: winerror.mc:886
3273 msgid "Session canceled\n"
3274 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3275
3276 #: winerror.mc:891
3277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3278 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3279
3280 #: winerror.mc:896
3281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3282 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3283
3284 #: winerror.mc:901
3285 msgid "No more data available\n"
3286 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3287
3288 #: winerror.mc:906
3289 msgid "Cannot use Copy API\n"
3290 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3291
3292 #: winerror.mc:911
3293 msgid "Directory name invalid\n"
3294 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3295
3296 #: winerror.mc:916
3297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3298 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3299
3300 #: winerror.mc:921
3301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3302 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3303
3304 #: winerror.mc:926
3305 msgid "Extended attribute table full\n"
3306 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3307
3308 #: winerror.mc:931
3309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3310 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3311
3312 #: winerror.mc:936
3313 msgid "Extended attributes not supported\n"
3314 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3315
3316 #: winerror.mc:941
3317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3318 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3319
3320 #: winerror.mc:946
3321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3322 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3323
3324 #: winerror.mc:951
3325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3326 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3327
3328 #: winerror.mc:956
3329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3330 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3331
3332 #: winerror.mc:961
3333 msgid "Invalid oplock message received\n"
3334 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3335
3336 #: winerror.mc:966
3337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3338 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3339
3340 #: winerror.mc:971
3341 msgid "Invalid address\n"
3342 msgstr "Adreça invàlida\n"
3343
3344 #: winerror.mc:976
3345 msgid "Arithmetic overflow\n"
3346 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3347
3348 #: winerror.mc:981
3349 msgid "Pipe connected\n"
3350 msgstr "Canonada connectada\n"
3351
3352 #: winerror.mc:986
3353 msgid "Pipe listening\n"
3354 msgstr "Canonada escoltant\n"
3355
3356 #: winerror.mc:991
3357 msgid "Extended attribute access denied\n"
3358 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3359
3360 #: winerror.mc:996
3361 msgid "I/O operation aborted\n"
3362 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1001
3365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3366 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1006
3369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3370 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1011
3373 msgid "No access to memory location\n"
3374 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1016
3377 msgid "Swap error\n"
3378 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1021
3381 msgid "Stack overflow\n"
3382 msgstr "Desbordament de pila\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1026
3385 msgid "Invalid message\n"
3386 msgstr "Missatge invàlid\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1031
3389 msgid "Cannot complete\n"
3390 msgstr "No es pot completar\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1036
3393 msgid "Invalid flags\n"
3394 msgstr "Banderes invàlides\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1041
3397 msgid "Unrecognised volume\n"
3398 msgstr "Volum no reconegut\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1046
3401 msgid "File invalid\n"
3402 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1051
3405 msgid "Cannot run full-screen\n"
3406 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1056
3409 msgid "Nonexistent token\n"
3410 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1061
3413 msgid "Registry corrupt\n"
3414 msgstr "Registre corrupte\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1066
3417 msgid "Invalid key\n"
3418 msgstr "Clau invàlida\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1071
3421 msgid "Can't open registry key\n"
3422 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1076
3425 msgid "Can't read registry key\n"
3426 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1081
3429 msgid "Can't write registry key\n"
3430 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1086
3433 msgid "Registry has been recovered\n"
3434 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1091
3437 msgid "Registry is corrupt\n"
3438 msgstr "Registre està corrupte\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1096
3441 msgid "I/O to registry failed\n"
3442 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1101
3445 msgid "Not registry file\n"
3446 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1106
3449 msgid "Key deleted\n"
3450 msgstr "Clau suprimida\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1111
3453 msgid "No registry log space\n"
3454 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1116
3457 msgid "Registry key has subkeys\n"
3458 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1121
3461 msgid "Subkey must be volatile\n"
3462 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1126
3465 msgid "Notify change request in progress\n"
3466 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1131
3469 msgid "Dependent services are running\n"
3470 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1136
3473 msgid "Invalid service control\n"
3474 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1141
3477 msgid "Service request timeout\n"
3478 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1146
3481 msgid "Cannot create service thread\n"
3482 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1151
3485 msgid "Service database locked\n"
3486 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1156
3489 msgid "Service already running\n"
3490 msgstr "El servei ja està executant\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1161
3493 msgid "Invalid service account\n"
3494 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1166
3497 msgid "Service is disabled\n"
3498 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1171
3501 msgid "Circular dependency\n"
3502 msgstr "Dependència circular\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1176
3505 msgid "Service does not exist\n"
3506 msgstr "El servei no existeix\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1181
3509 msgid "Service cannot accept control message\n"
3510 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1186
3513 msgid "Service not active\n"
3514 msgstr "El servei no està actiu\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1191
3517 msgid "Service controller connect failed\n"
3518 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1196
3521 msgid "Exception in service\n"
3522 msgstr "Excepció en servei\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1201
3525 msgid "Database does not exist\n"
3526 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1206
3529 msgid "Service-specific error\n"
3530 msgstr "Error específic al servei\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1211
3533 msgid "Process aborted\n"
3534 msgstr "Procés avortat\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1216
3537 msgid "Service dependency failed\n"
3538 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1221
3541 msgid "Service login failed\n"
3542 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1226
3545 msgid "Service start-hang\n"
3546 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1231
3549 msgid "Invalid service lock\n"
3550 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1236
3553 msgid "Service marked for delete\n"
3554 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1241
3557 msgid "Service exists\n"
3558 msgstr "Servei existeix\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1246
3561 msgid "System running last-known-good config\n"
3562 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1251
3565 msgid "Service dependency deleted\n"
3566 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1256
3569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3570 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1261
3573 msgid "Service not started since last boot\n"
3574 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1266
3577 msgid "Duplicate service name\n"
3578 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1271
3581 msgid "Different service account\n"
3582 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1276
3585 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3586 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1281
3589 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3590 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1286
3593 msgid "No recovery program for service\n"
3594 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1291
3597 msgid "Service not implemented by exe\n"
3598 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1296
3601 msgid "End of media\n"
3602 msgstr "Fi de mitjà\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1301
3605 msgid "Filemark detected\n"
3606 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1306
3609 msgid "Beginning of media\n"
3610 msgstr "Començament de mitjà\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1311
3613 msgid "Setmark detected\n"
3614 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1316
3617 msgid "No data detected\n"
3618 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1321
3621 msgid "Partition failure\n"
3622 msgstr "Fallada de partició\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1326
3625 msgid "Invalid block length\n"
3626 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1331
3629 msgid "Device not partitioned\n"
3630 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1336
3633 msgid "Unable to lock media\n"
3634 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1341
3637 msgid "Unable to unload media\n"
3638 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1346
3641 msgid "Media changed\n"
3642 msgstr "Mitjà canviada\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1351
3645 msgid "I/O bus reset\n"
3646 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1356
3649 msgid "No media in drive\n"
3650 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1361
3653 msgid "No Unicode translation\n"
3654 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1366
3657 msgid "DLL init failed\n"
3658 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1371
3661 msgid "Shutdown in progress\n"
3662 msgstr "Aturada en curs\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1376
3665 msgid "No shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1381
3669 msgid "I/O device error\n"
3670 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1386
3673 msgid "No serial devices found\n"
3674 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1391
3677 msgid "Shared IRQ busy\n"
3678 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1396
3681 msgid "Serial I/O completed\n"
3682 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1401
3685 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3686 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1406
3689 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3690 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1411
3693 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3694 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1416
3697 msgid "Unknown floppy error\n"
3698 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1421
3701 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3702 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1426
3705 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3706 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1431
3709 msgid "Hard disk operation failed\n"
3710 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1436
3713 msgid "Hard disk reset failed\n"
3714 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1441
3717 msgid "End of tape media\n"
3718 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1446
3721 msgid "Not enough server memory\n"
3722 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1451
3725 msgid "Possible deadlock\n"
3726 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1456
3729 msgid "Incorrect alignment\n"
3730 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1461
3733 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3734 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1466
3737 msgid "Set-power-state failed\n"
3738 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1471
3741 msgid "Too many links\n"
3742 msgstr "Massa enllaços\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1476
3745 msgid "Newer windows version needed\n"
3746 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1481
3749 msgid "Wrong operating system\n"
3750 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1486
3753 msgid "Single-instance application\n"
3754 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1491
3757 msgid "Real-mode application\n"
3758 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1496
3761 msgid "Invalid DLL\n"
3762 msgstr "DLL Invàlid\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1501
3765 msgid "No associated application\n"
3766 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1506
3769 msgid "DDE failure\n"
3770 msgstr "Fallada de DDE\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1511
3773 msgid "DLL not found\n"
3774 msgstr "DLL no trobada\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1516
3777 msgid "Out of user handles\n"
3778 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1521
3781 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3782 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1526
3785 msgid "The source element is empty\n"
3786 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1531
3789 msgid "The destination element is full\n"
3790 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1536
3793 msgid "The element address is invalid\n"
3794 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1541
3797 msgid "The magazine is not present\n"
3798 msgstr "El magazine no està present\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1546
3801 msgid "The device needs reinitialization\n"
3802 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1551
3805 msgid "The device requires cleaning\n"
3806 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1556
3809 msgid "The device door is open\n"
3810 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1561
3813 msgid "The device is not connected\n"
3814 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1566
3817 msgid "Element not found\n"
3818 msgstr "Element no trobat\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1571
3821 msgid "No match found\n"
3822 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1576
3825 msgid "Property set not found\n"
3826 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1581
3829 msgid "Point not found\n"
3830 msgstr "Punt no trobat\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1586
3833 msgid "No running tracking service\n"
3834 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1591
3837 msgid "No such volume ID\n"
3838 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1596
3841 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3842 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1601
3845 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3846 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1606
3849 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3850 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1611
3853 msgid "The journal is being deleted\n"
3854 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1616
3857 msgid "The journal is not active\n"
3858 msgstr "El journal no està actiu\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1621
3861 msgid "Potential matching file found\n"
3862 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1626
3865 msgid "The journal entry was deleted\n"
3866 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1631
3869 msgid "Invalid device name\n"
3870 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1636
3873 msgid "Connection unavailable\n"
3874 msgstr "Connexió no disponible\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1641
3877 msgid "Device already remembered\n"
3878 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1646
3881 msgid "No network or bad path\n"
3882 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1651
3885 msgid "Invalid network provider name\n"
3886 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1656
3889 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3890 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1661
3893 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3894 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1666
3897 msgid "Not a container\n"
3898 msgstr "No és un contenidor\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1671
3901 msgid "Extended error\n"
3902 msgstr "Error estès\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1676
3905 msgid "Invalid group name\n"
3906 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1681
3909 msgid "Invalid computer name\n"
3910 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1686
3913 msgid "Invalid event name\n"
3914 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1691
3917 msgid "Invalid domain name\n"
3918 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1696
3921 msgid "Invalid service name\n"
3922 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1701
3925 msgid "Invalid network name\n"
3926 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1706
3929 msgid "Invalid share name\n"
3930 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1716
3933 msgid "Invalid message name\n"
3934 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1721
3937 msgid "Invalid message destination\n"
3938 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1726
3941 msgid "Session credential conflict\n"
3942 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1731
3945 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3946 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1736
3949 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3950 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1741
3953 msgid "No network\n"
3954 msgstr "Cap xarxa\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1746
3957 msgid "Operation canceled by user\n"
3958 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1751
3961 msgid "File has a user-mapped section\n"
3962 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3965 msgid "Connection refused\n"
3966 msgstr "Connexió refusada\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1761
3969 msgid "Connection gracefully closed\n"
3970 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1766
3973 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3974 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1771
3977 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3978 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1776
3981 msgid "Connection invalid\n"
3982 msgstr "Connexió invàlid\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1781
3985 msgid "Connection is active\n"
3986 msgstr "La connexió està activa\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1786
3989 msgid "Network unreachable\n"
3990 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1791
3993 msgid "Host unreachable\n"
3994 msgstr "Equip inabastable\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1796
3997 msgid "Protocol unreachable\n"
3998 msgstr "Protocol inabastable\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1801
4001 msgid "Port unreachable\n"
4002 msgstr "Port inabastable\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1806
4005 msgid "Request aborted\n"
4006 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1811
4009 msgid "Connection aborted\n"
4010 msgstr "Connexió avortada\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1816
4013 msgid "Please retry operation\n"
4014 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1821
4017 msgid "Connection count limit reached\n"
4018 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1826
4021 msgid "Login time restriction\n"
4022 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1831
4025 msgid "Login workstation restriction\n"
4026 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1836
4029 msgid "Incorrect network address\n"
4030 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1841
4033 msgid "Service already registered\n"
4034 msgstr "Servei ja registrat\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1846
4037 msgid "Service not found\n"
4038 msgstr "Servei no trobat\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1851
4041 msgid "User not authenticated\n"
4042 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1856
4045 msgid "User not logged on\n"
4046 msgstr "Usuari no està\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1861
4049 msgid "Continue work in progress\n"
4050 msgstr "Continua treball en curs\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1866
4053 msgid "Already initialised\n"
4054 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1871
4057 msgid "No more local devices\n"
4058 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1876
4061 msgid "The site does not exist\n"
4062 msgstr "El lloc no existeix\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1881
4065 msgid "The domain controller already exists\n"
4066 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1886
4069 msgid "Supported only when connected\n"
4070 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1891
4073 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4074 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1896
4077 msgid "The user profile is invalid\n"
4078 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1901
4081 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4082 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1906
4085 msgid "Not all privileges assigned\n"
4086 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1911
4089 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4090 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1916
4093 msgid "No quotas for account\n"
4094 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1921
4097 msgid "Local user session key\n"
4098 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1926
4101 msgid "Password too complex for LM\n"
4102 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1931
4105 msgid "Unknown revision\n"
4106 msgstr "Revisió desconegut\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1936
4109 msgid "Incompatible revision levels\n"
4110 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1941
4113 msgid "Invalid owner\n"
4114 msgstr "Propietari invàlid\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1946
4117 msgid "Invalid primary group\n"
4118 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1951
4121 msgid "No impersonation token\n"
4122 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1956
4125 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4126 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1961
4129 msgid "No logon servers available\n"
4130 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1966
4133 msgid "No such logon session\n"
4134 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1971
4137 msgid "No such privilege\n"
4138 msgstr "Cap privilegi així\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1976
4141 msgid "Privilege not held\n"
4142 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1981
4145 msgid "Invalid account name\n"
4146 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1986
4149 msgid "User already exists\n"
4150 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1991
4153 msgid "No such user\n"
4154 msgstr "Cap usuari així\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1996
4157 msgid "Group already exists\n"
4158 msgstr "El grup ja existeix\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2001
4161 msgid "No such group\n"
4162 msgstr "Cap grup així\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2006
4165 msgid "User already in group\n"
4166 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2011
4169 msgid "User not in group\n"
4170 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2016
4173 msgid "Can't delete last admin user\n"
4174 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2021
4177 msgid "Wrong password\n"
4178 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2026
4181 msgid "Ill-formed password\n"
4182 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2031
4185 msgid "Password restriction\n"
4186 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2036
4189 msgid "Logon failure\n"
4190 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2041
4193 msgid "Account restriction\n"
4194 msgstr "Restricció de compte\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2046
4197 msgid "Invalid logon hours\n"
4198 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2051
4201 msgid "Invalid workstation\n"
4202 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2056
4205 msgid "Password expired\n"
4206 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2061
4209 msgid "Account disabled\n"
4210 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2066
4213 msgid "No security ID mapped\n"
4214 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2071
4217 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4218 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2076
4221 msgid "LUIDs exhausted\n"
4222 msgstr "LUIDs acabats\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2081
4225 msgid "Invalid sub authority\n"
4226 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2086
4229 msgid "Invalid ACL\n"
4230 msgstr "ACL invàlida\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2091
4233 msgid "Invalid SID\n"
4234 msgstr "SID invàlid\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2096
4237 msgid "Invalid security descriptor\n"
4238 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2101
4241 msgid "Bad inherited ACL\n"
4242 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2106
4245 msgid "Server disabled\n"
4246 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2111
4249 msgid "Server not disabled\n"
4250 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2116
4253 msgid "Invalid ID authority\n"
4254 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2121
4257 msgid "Allotted space exceeded\n"
4258 msgstr "Espai assignat superat\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2126
4261 msgid "Invalid group attributes\n"
4262 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2131
4265 msgid "Bad impersonation level\n"
4266 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2136
4269 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4270 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2141
4273 msgid "Bad validation class\n"
4274 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2146
4277 msgid "Bad token type\n"
4278 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2151
4281 msgid "No security on object\n"
4282 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2156
4285 msgid "Can't access domain information\n"
4286 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2161
4289 msgid "Invalid server state\n"
4290 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2166
4293 msgid "Invalid domain state\n"
4294 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2171
4297 msgid "Invalid domain role\n"
4298 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2176
4301 msgid "No such domain\n"
4302 msgstr "Cap domini així\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2181
4305 msgid "Domain already exists\n"
4306 msgstr "El domini ja existeix\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2186
4309 msgid "Domain limit exceeded\n"
4310 msgstr "Límit de domini superat\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2191
4313 msgid "Internal database corruption\n"
4314 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2196
4317 msgid "Internal error\n"
4318 msgstr "Error intern\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2201
4321 msgid "Generic access types not mapped\n"
4322 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2206
4325 msgid "Bad descriptor format\n"
4326 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2211
4329 msgid "Not a logon process\n"
4330 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2216
4333 msgid "Logon session ID exists\n"
4334 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2221
4337 msgid "Unknown authentication package\n"
4338 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2226
4341 msgid "Bad logon session state\n"
4342 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2231
4345 msgid "Logon session ID collision\n"
4346 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2236
4349 msgid "Invalid logon type\n"
4350 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2241
4353 msgid "Cannot impersonate\n"
4354 msgstr "No es pot suplantar\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2246
4357 msgid "Invalid transaction state\n"
4358 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2251
4361 msgid "Security DB commit failure\n"
4362 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2256
4365 msgid "Account is built-in\n"
4366 msgstr "Compte és integrada\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2261
4369 msgid "Group is built-in\n"
4370 msgstr "Grup és integrat\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2266
4373 msgid "User is built-in\n"
4374 msgstr "Usuari és integrat\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2271
4377 msgid "Group is primary for user\n"
4378 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2276
4381 msgid "Token already in use\n"
4382 msgstr "Token ja en ús\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2281
4385 msgid "No such local group\n"
4386 msgstr "Cap grup local així\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2286
4389 msgid "User not in local group\n"
4390 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2291
4393 msgid "User already in local group\n"
4394 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2296
4397 msgid "Local group already exists\n"
4398 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4401 msgid "Logon type not granted\n"
4402 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2306
4405 msgid "Too many secrets\n"
4406 msgstr "Massa secrets\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2311
4409 msgid "Secret too long\n"
4410 msgstr "Secret massa llarg\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2316
4413 msgid "Internal security DB error\n"
4414 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2321
4417 msgid "Too many context IDs\n"
4418 msgstr "Massa IDs de context\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2331
4421 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4422 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2336
4425 msgid "No such member\n"
4426 msgstr "Cap membre així\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2341
4429 msgid "Invalid member\n"
4430 msgstr "Membre invàlid\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2346
4433 msgid "Too many SIDs\n"
4434 msgstr "Massa SIDs\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2351
4437 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4438 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2356
4441 msgid "No inheritable components\n"
4442 msgstr "Cap component heretable\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2361
4445 msgid "File or directory corrupt\n"
4446 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2366
4449 msgid "Disk is corrupt\n"
4450 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2371
4453 msgid "No user session key\n"
4454 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2376
4457 msgid "Licence quota exceeded\n"
4458 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2381
4461 msgid "Wrong target name\n"
4462 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2386
4465 msgid "Mutual authentication failed\n"
4466 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2391
4469 msgid "Time skew between client and server\n"
4470 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2396
4473 msgid "Invalid window handle\n"
4474 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2401
4477 msgid "Invalid menu handle\n"
4478 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2406
4481 msgid "Invalid cursor handle\n"
4482 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2411
4485 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4486 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2416
4489 msgid "Invalid hook handle\n"
4490 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2421
4493 msgid "Invalid DWP handle\n"
4494 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2426
4497 msgid "Can't create top-level child window\n"
4498 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2431
4501 msgid "Can't find window class\n"
4502 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2436
4505 msgid "Window owned by another thread\n"
4506 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2441
4509 msgid "Hotkey already registered\n"
4510 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2446
4513 msgid "Class already exists\n"
4514 msgstr "Classe ja existeix\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2451
4517 msgid "Class does not exist\n"
4518 msgstr "Classe no existeix\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2456
4521 msgid "Class has open windows\n"
4522 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2461
4525 msgid "Invalid index\n"
4526 msgstr "Índex invàlid\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2466
4529 msgid "Invalid icon handle\n"
4530 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2471
4533 msgid "Private dialog index\n"
4534 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2476
4537 msgid "List box ID not found\n"
4538 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2481
4541 msgid "No wildcard characters\n"
4542 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2486
4545 msgid "Clipboard not open\n"
4546 msgstr "Portapapers no obert\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2491
4549 msgid "Hotkey not registered\n"
4550 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2496
4553 msgid "Not a dialog window\n"
4554 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2501
4557 msgid "Control ID not found\n"
4558 msgstr "ID de control no trobat\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2506
4561 msgid "Invalid combobox message\n"
4562 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2511
4565 msgid "Not a combobox window\n"
4566 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2516
4569 msgid "Invalid edit height\n"
4570 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2521
4573 msgid "DC not found\n"
4574 msgstr "DC no trobat\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2526
4577 msgid "Invalid hook filter\n"
4578 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2531
4581 msgid "Invalid filter procedure\n"
4582 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2536
4585 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4586 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2541
4589 msgid "Global-only hook procedure\n"
4590 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2546
4593 msgid "Journal hook already set\n"
4594 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2551
4597 msgid "Hook procedure not installed\n"
4598 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2556
4601 msgid "Invalid list box message\n"
4602 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2561
4605 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4606 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2566
4609 msgid "No tab stops on this list box\n"
4610 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2571
4613 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4614 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2576
4617 msgid "Child window menus not allowed\n"
4618 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2581
4621 msgid "Window has no system menu\n"
4622 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2586
4625 msgid "Invalid message box style\n"
4626 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2591
4629 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4630 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2596
4633 msgid "Screen already locked\n"
4634 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2601
4637 msgid "Window handles have different parents\n"
4638 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2606
4641 msgid "Not a child window\n"
4642 msgstr "No és finestra filla\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2611
4645 msgid "Invalid GW command\n"
4646 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2616
4649 msgid "Invalid thread ID\n"
4650 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2621
4653 msgid "Not an MDI child window\n"
4654 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2626
4657 msgid "Popup menu already active\n"
4658 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2631
4661 msgid "No scrollbars\n"
4662 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2636
4665 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4666 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2641
4669 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4670 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2646
4673 msgid "No system resources\n"
4674 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2651
4677 msgid "No non-paged system resources\n"
4678 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2656
4681 msgid "No paged system resources\n"
4682 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2661
4685 msgid "No working set quota\n"
4686 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2666
4689 msgid "No page file quota\n"
4690 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2671
4693 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4694 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2676
4697 msgid "Menu item not found\n"
4698 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2681
4701 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4702 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2686
4705 msgid "Hook type not allowed\n"
4706 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2691
4709 msgid "Interactive window station required\n"
4710 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2696
4713 msgid "Timeout\n"
4714 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2701
4717 msgid "Invalid monitor handle\n"
4718 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2706
4721 msgid "Event log file corrupt\n"
4722 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2711
4725 msgid "Event log can't start\n"
4726 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2716
4729 msgid "Event log file full\n"
4730 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2721
4733 msgid "Event log file changed\n"
4734 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2726
4737 msgid "Installer service failed.\n"
4738 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2731
4741 msgid "Installation aborted by user\n"
4742 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2736
4745 msgid "Installation failure\n"
4746 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2741
4749 msgid "Installation suspended\n"
4750 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2746
4753 msgid "Unknown product\n"
4754 msgstr "Producte desconegut\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2751
4757 msgid "Unknown feature\n"
4758 msgstr "Funció desconeguda\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2756
4761 msgid "Unknown component\n"
4762 msgstr "Component desconegut\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2761
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2766
4769 msgid "Invalid handle state\n"
4770 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2771
4773 msgid "Bad configuration\n"
4774 msgstr "Configuració dolenta\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2776
4777 msgid "Index is missing\n"
4778 msgstr "Falta l'índex\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2781
4781 msgid "Installation source is missing\n"
4782 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2786
4785 msgid "Wrong installation package version\n"
4786 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2791
4789 msgid "Product uninstalled\n"
4790 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2796
4793 msgid "Invalid query syntax\n"
4794 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2801
4797 msgid "Invalid field\n"
4798 msgstr "Camp invàlid\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2806
4801 msgid "Device removed\n"
4802 msgstr "Dispositiu tret\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2811
4805 msgid "Installation already running\n"
4806 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2816
4809 msgid "Installation package failed to open\n"
4810 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2821
4813 msgid "Installation package is invalid\n"
4814 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2826
4817 msgid "Installer user interface failed\n"
4818 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2831
4821 msgid "Failed to open installation log file\n"
4822 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2836
4825 msgid "Installation language not supported\n"
4826 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2841
4829 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4830 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2846
4833 msgid "Installation package rejected\n"
4834 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2851
4837 msgid "Function could not be called\n"
4838 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2856
4841 msgid "Function failed\n"
4842 msgstr "La funció ha fallat\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2861
4845 msgid "Invalid table\n"
4846 msgstr "Taula invàlida\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2866
4849 msgid "Data type mismatch\n"
4850 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4853 msgid "Unsupported type\n"
4854 msgstr "Tipus incompatible\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2876
4857 msgid "Creation failed\n"
4858 msgstr "La creació ha fallat\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2881
4861 msgid "Temporary directory not writable\n"
4862 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2886
4865 msgid "Installation platform not supported\n"
4866 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2891
4869 msgid "Installer not used\n"
4870 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2896
4873 msgid "Failed to open the patch package\n"
4874 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2901
4877 msgid "Invalid patch package\n"
4878 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2906
4881 msgid "Unsupported patch package\n"
4882 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2911
4885 msgid "Another version is installed\n"
4886 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2916
4889 msgid "Invalid command line\n"
4890 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2921
4893 msgid "Remote installation not allowed\n"
4894 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2926
4897 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4898 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2931
4901 msgid "Invalid string binding\n"
4902 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2936
4905 msgid "Wrong kind of binding\n"
4906 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2941
4909 msgid "Invalid binding\n"
4910 msgstr "Lligament invàlid\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2946
4913 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4914 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2951
4917 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4918 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2956
4921 msgid "Invalid string UUID\n"
4922 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2961
4925 msgid "Invalid endpoint format\n"
4926 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2966
4929 msgid "Invalid network address\n"
4930 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2971
4933 msgid "No endpoint found\n"
4934 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2976
4937 msgid "Invalid timeout value\n"
4938 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2981
4941 msgid "Object UUID not found\n"
4942 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2986
4945 msgid "UUID already registered\n"
4946 msgstr "UUID ja registrat\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2991
4949 msgid "UUID type already registered\n"
4950 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2996
4953 msgid "Server already listening\n"
4954 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4955
4956 #: winerror.mc:3001
4957 msgid "No protocol sequences registered\n"
4958 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4959
4960 #: winerror.mc:3006
4961 msgid "RPC server not listening\n"
4962 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4963
4964 #: winerror.mc:3011
4965 msgid "Unknown manager type\n"
4966 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4967
4968 #: winerror.mc:3016
4969 msgid "Unknown interface\n"
4970 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4971
4972 #: winerror.mc:3021
4973 msgid "No bindings\n"
4974 msgstr "Cap lligament\n"
4975
4976 #: winerror.mc:3026
4977 msgid "No protocol sequences\n"
4978 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4979
4980 #: winerror.mc:3031
4981 msgid "Can't create endpoint\n"
4982 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4983
4984 #: winerror.mc:3036
4985 msgid "Out of resources\n"
4986 msgstr "No queden recursos\n"
4987
4988 #: winerror.mc:3041
4989 msgid "RPC server unavailable\n"
4990 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3046
4993 msgid "RPC server too busy\n"
4994 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3051
4997 msgid "Invalid network options\n"
4998 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3056
5001 msgid "No RPC call active\n"
5002 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3061
5005 msgid "RPC call failed\n"
5006 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3066
5009 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5010 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3071
5013 msgid "RPC protocol error\n"
5014 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3076
5017 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5018 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3086
5021 msgid "Invalid tag\n"
5022 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3091
5025 msgid "Invalid array bounds\n"
5026 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3096
5029 msgid "No entry name\n"
5030 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3101
5033 msgid "Invalid name syntax\n"
5034 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3106
5037 msgid "Unsupported name syntax\n"
5038 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3111
5041 msgid "No network address\n"
5042 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3116
5045 msgid "Duplicate endpoint\n"
5046 msgstr "Punt final duplicat\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3121
5049 msgid "Unknown authentication type\n"
5050 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3126
5053 msgid "Maximum calls too low\n"
5054 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3131
5057 msgid "String too long\n"
5058 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3136
5061 msgid "Protocol sequence not found\n"
5062 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3141
5065 msgid "Procedure number out of range\n"
5066 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3146
5069 msgid "Binding has no authentication data\n"
5070 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3151
5073 msgid "Unknown authentication service\n"
5074 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3156
5077 msgid "Unknown authentication level\n"
5078 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3161
5081 msgid "Invalid authentication identity\n"
5082 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3166
5085 msgid "Unknown authorisation service\n"
5086 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3171
5089 msgid "Invalid entry\n"
5090 msgstr "Entrada invàlida\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3176
5093 msgid "Can't perform operation\n"
5094 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3181
5097 msgid "Endpoints not registered\n"
5098 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3186
5101 msgid "Nothing to export\n"
5102 msgstr "Res per exportar\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3191
5105 msgid "Incomplete name\n"
5106 msgstr "Nom incomplet\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3196
5109 msgid "Invalid version option\n"
5110 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3201
5113 msgid "No more members\n"
5114 msgstr "No hi ha més membres\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3206
5117 msgid "Not all objects unexported\n"
5118 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3211
5121 msgid "Interface not found\n"
5122 msgstr "Interfície no trobada\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3216
5125 msgid "Entry already exists\n"
5126 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3221
5129 msgid "Entry not found\n"
5130 msgstr "Entrada no trobada\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3226
5133 msgid "Name service unavailable\n"
5134 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3231
5137 msgid "Invalid network address family\n"
5138 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3236
5141 msgid "Operation not supported\n"
5142 msgstr "Operació no compatible\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3241
5145 msgid "No security context available\n"
5146 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3246
5149 msgid "RPCInternal error\n"
5150 msgstr "Error RPCInternal\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3251
5153 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5154 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3256
5157 msgid "Address error\n"
5158 msgstr "Error d'adreça\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3261
5161 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5162 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3266
5165 msgid "Floating-point underflow\n"
5166 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3271
5169 msgid "Floating-point overflow\n"
5170 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3276
5173 msgid "No more entries\n"
5174 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3281
5177 msgid "Character translation table open failed\n"
5178 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3286
5181 msgid "Character translation table file too small\n"
5182 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3291
5185 msgid "Null context handle\n"
5186 msgstr "Mànec de context nul\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3296
5189 msgid "Context handle damaged\n"
5190 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3301
5193 msgid "Binding handle mismatch\n"
5194 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3306
5197 msgid "Cannot get call handle\n"
5198 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3311
5201 msgid "Null reference pointer\n"
5202 msgstr "Punter de referència nul\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3316
5205 msgid "Enumeration value out of range\n"
5206 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3321
5209 msgid "Byte count too small\n"
5210 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3326
5213 msgid "Bad stub data\n"
5214 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3331
5217 msgid "Invalid user buffer\n"
5218 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3336
5221 msgid "Unrecognised media\n"
5222 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3341
5225 msgid "No trust secret\n"
5226 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3346
5229 msgid "No trust SAM account\n"
5230 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3351
5233 msgid "Trusted domain failure\n"
5234 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3356
5237 msgid "Trusted relationship failure\n"
5238 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3361
5241 msgid "Trust logon failure\n"
5242 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3366
5245 msgid "RPC call already in progress\n"
5246 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3371
5249 msgid "NETLOGON is not started\n"
5250 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3376
5253 msgid "Account expired\n"
5254 msgstr "Compte caducada\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3381
5257 msgid "Redirector has open handles\n"
5258 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3386
5261 msgid "Printer driver already installed\n"
5262 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3391
5265 msgid "Unknown port\n"
5266 msgstr "Port desconegut\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3396
5269 msgid "Unknown printer driver\n"
5270 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3401
5273 msgid "Unknown print processor\n"
5274 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3406
5277 msgid "Invalid separator file\n"
5278 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3411
5281 msgid "Invalid priority\n"
5282 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3416
5285 msgid "Invalid printer name\n"
5286 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3421
5289 msgid "Printer already exists\n"
5290 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3426
5293 msgid "Invalid printer command\n"
5294 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3431
5297 msgid "Invalid data type\n"
5298 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3436
5301 msgid "Invalid environment\n"
5302 msgstr "Entorn invàlid\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3441
5305 msgid "No more bindings\n"
5306 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3446
5309 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5310 msgstr ""
5311 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3451
5314 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5315 msgstr ""
5316 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3456
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3461
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3466
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3471
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3476
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3481
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3486
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3491
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Falta quota\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3496
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Cap interfície\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3501
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3506
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Lligament incomplet\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3511
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3516
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3521
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3526
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "No és un error RPC\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3531
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "La UUID és només local\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3536
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3541
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3546
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3551
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3556
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3561
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3566
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3571
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3576
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3581
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3586
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Objecte invàlid\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3591
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Hora invàlida\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3596
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3601
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3606
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3611
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Impressora suprimida\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3616
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3621
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3626
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3631
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Compte bloquejada\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3636
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3641
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Controlador invàlid\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3646
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3651
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3656
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3661
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3666
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3671
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3676
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3681
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3686
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3691
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3696
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3701
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3706
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3711
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3716
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3721
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3726
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3731
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3736
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5545
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgid "Local Port"
5548 msgstr "Port Local"
5549
5550 #: localspl.rc:29
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Monitor Local"
5553
5554 #: localui.rc:29
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5557
5558 #: localui.rc:30
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "El port %s ja existeix"
5561
5562 #: localui.rc:31
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5565
5566 #: mapi32.rc:28
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr ""
5569 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5570 "instal·lat."
5571
5572 #: mapi32.rc:29
5573 msgid "Send Mail"
5574 msgstr "Envia Correu"
5575
5576 #: mpr.rc:27
5577 msgid "Entire Network"
5578 msgstr "Tota la Xarxa"
5579
5580 #: mshtml.rc:31
5581 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5582 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5583
5584 #: mshtml.rc:32
5585 msgid "HTML Document"
5586 msgstr "Document HTML"
5587
5588 #: mshtml.rc:26
5589 msgid "Downloading from %s..."
5590 msgstr "Descarregant de %s..."
5591
5592 #: mshtml.rc:25
5593 msgid "Done"
5594 msgstr "Fet"
5595
5596 #: msi.rc:27
5597 msgid ""
5598 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5599 "file path and try again."
5600 msgstr ""
5601 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5602 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5603
5604 #: msi.rc:28
5605 msgid "path %s not found"
5606 msgstr "ruta %s no trobada"
5607
5608 #: msi.rc:29
5609 msgid "insert disk %s"
5610 msgstr "insereix disc %s"
5611
5612 #: msi.rc:30
5613 msgid ""
5614 "Windows Installer %s\n"
5615 "\n"
5616 "Usage:\n"
5617 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5618 "\n"
5619 "Install a product:\n"
5620 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5621 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/a package [property]\n"
5623 "Repair an installation:\n"
5624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5625 "Uninstall a product:\n"
5626 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5627 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5628 "Advertise a product:\n"
5629 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5630 "Apply a patch:\n"
5631 "\t/p patch_package [property]\n"
5632 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5633 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5636 "Register MSI Service:\n"
5637 "\t/y\n"
5638 "Unregister MSI Service:\n"
5639 "\t/z\n"
5640 "Display this help:\n"
5641 "\t/help\n"
5642 "\t/?\n"
5643 msgstr ""
5644 "Instal·lador de Windows %s\n"
5645 "\n"
5646 "Ús:\n"
5647 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5648 "\n"
5649 "Instal·lar un producte:\n"
5650 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5651 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5652 "\t/a paquet [propietat]\n"
5653 "Reparar una instal·lació:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5655 "Desinstal·lar un producte:\n"
5656 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5657 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5658 "Publicar un producte:\n"
5659 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5660 "Aplicar una pegada:\n"
5661 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5662 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5663 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Registrar un Servei MSI:\n"
5667 "\t/y\n"
5668 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5669 "\t/z\n"
5670 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5671 "\t/help\n"
5672 "\t/?\n"
5673
5674 #: msi.rc:57
5675 msgid "enter which folder contains %s"
5676 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5677
5678 #: msi.rc:58
5679 msgid "install source for feature missing"
5680 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5681
5682 #: msi.rc:59
5683 msgid "network drive for feature missing"
5684 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5685
5686 #: msi.rc:60
5687 msgid "feature from:"
5688 msgstr "funció de:"
5689
5690 #: msi.rc:61
5691 msgid "choose which folder contains %s"
5692 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5693
5694 #: msrle32.rc:28
5695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5696 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5697
5698 #: msrle32.rc:29
5699 msgid ""
5700 "Wine MS-RLE video codec\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5702 msgstr ""
5703 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5704 "© 2002 per Michael Guennewig"
5705
5706 #: msvfw32.rc:25
5707 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5708 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5709
5710 #: msvidc32.rc:26
5711 msgid "Wine Video 1 video codec"
5712 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5713
5714 #: oleacc.rc:27
5715 msgid "unknown object"
5716 msgstr "objecte desconegut"
5717
5718 #: oleacc.rc:28
5719 msgid "title bar"
5720 msgstr "barra de títol"
5721
5722 #: oleacc.rc:29
5723 msgid "menu bar"
5724 msgstr "barra de menú"
5725
5726 #: oleacc.rc:30
5727 msgid "scroll bar"
5728 msgstr "barra de desplaçament"
5729
5730 #: oleacc.rc:31
5731 msgid "grip"
5732 msgstr "agafada"
5733
5734 #: oleacc.rc:32
5735 msgid "sound"
5736 msgstr "so"
5737
5738 #: oleacc.rc:33
5739 msgid "cursor"
5740 msgstr "cursor"
5741
5742 #: oleacc.rc:34
5743 msgid "caret"
5744 msgstr "signe d'intercalació"
5745
5746 #: oleacc.rc:35
5747 msgid "alert"
5748 msgstr "alerta"
5749
5750 #: oleacc.rc:36
5751 msgid "window"
5752 msgstr "finestra"
5753
5754 #: oleacc.rc:37
5755 msgid "client"
5756 msgstr "client"
5757
5758 #: oleacc.rc:38
5759 msgid "popup menu"
5760 msgstr "menú emergent"
5761
5762 #: oleacc.rc:39
5763 msgid "menu item"
5764 msgstr "element de menú"
5765
5766 #: oleacc.rc:40
5767 msgid "tool tip"
5768 msgstr "indicador de funció"
5769
5770 #: oleacc.rc:41
5771 msgid "application"
5772 msgstr "aplicació"
5773
5774 #: oleacc.rc:42
5775 msgid "document"
5776 msgstr "document"
5777
5778 #: oleacc.rc:43
5779 msgid "pane"
5780 msgstr "panell"
5781
5782 #: oleacc.rc:44
5783 msgid "chart"
5784 msgstr "gràfic"
5785
5786 #: oleacc.rc:45
5787 msgid "dialog"
5788 msgstr "diàleg"
5789
5790 #: oleacc.rc:46
5791 msgid "border"
5792 msgstr "vora"
5793
5794 #: oleacc.rc:47
5795 msgid "grouping"
5796 msgstr "agrupament"
5797
5798 #: oleacc.rc:48
5799 msgid "separator"
5800 msgstr "separador"
5801
5802 #: oleacc.rc:49
5803 msgid "tool bar"
5804 msgstr "barra d'eines"
5805
5806 #: oleacc.rc:50
5807 msgid "status bar"
5808 msgstr "barra d'estat"
5809
5810 #: oleacc.rc:51
5811 msgid "table"
5812 msgstr "taula"
5813
5814 #: oleacc.rc:52
5815 msgid "column header"
5816 msgstr "capçalera de columna"
5817
5818 #: oleacc.rc:53
5819 msgid "row header"
5820 msgstr "capçalera de fila"
5821
5822 #: oleacc.rc:54
5823 msgid "column"
5824 msgstr "columna"
5825
5826 #: oleacc.rc:55
5827 msgid "row"
5828 msgstr "fila"
5829
5830 #: oleacc.rc:56
5831 msgid "cell"
5832 msgstr "cel·la"
5833
5834 #: oleacc.rc:57
5835 msgid "link"
5836 msgstr "enllaç"
5837
5838 #: oleacc.rc:58
5839 msgid "help balloon"
5840 msgstr "bafarada d'ajuda"
5841
5842 #: oleacc.rc:59
5843 msgid "character"
5844 msgstr "caràcter"
5845
5846 #: oleacc.rc:60
5847 msgid "list"
5848 msgstr "llista"
5849
5850 #: oleacc.rc:61
5851 msgid "list item"
5852 msgstr "element de llista"
5853
5854 #: oleacc.rc:62
5855 msgid "outline"
5856 msgstr "esquema"
5857
5858 #: oleacc.rc:63
5859 msgid "outline item"
5860 msgstr "element d'esquema"
5861
5862 #: oleacc.rc:64
5863 msgid "page tab"
5864 msgstr "tabulador de pàgina"
5865
5866 #: oleacc.rc:65
5867 msgid "property page"
5868 msgstr "pàgina de propietats"
5869
5870 #: oleacc.rc:66
5871 msgid "indicator"
5872 msgstr "indicador"
5873
5874 #: oleacc.rc:67
5875 msgid "graphic"
5876 msgstr "gràfic"
5877
5878 #: oleacc.rc:68
5879 msgid "static text"
5880 msgstr "text estàtic"
5881
5882 #: oleacc.rc:69
5883 msgid "text"
5884 msgstr "text"
5885
5886 #: oleacc.rc:70
5887 msgid "push button"
5888 msgstr "botó"
5889
5890 #: oleacc.rc:71
5891 msgid "check button"
5892 msgstr "casella de verificació"
5893
5894 #: oleacc.rc:72
5895 msgid "radio button"
5896 msgstr "botó de ràdio"
5897
5898 #: oleacc.rc:73
5899 msgid "combo box"
5900 msgstr "quadre combinat"
5901
5902 #: oleacc.rc:74
5903 msgid "drop down"
5904 msgstr "llista desplegable"
5905
5906 #: oleacc.rc:75
5907 msgid "progress bar"
5908 msgstr "barra de progrés"
5909
5910 #: oleacc.rc:76
5911 msgid "dial"
5912 msgstr "disc de marcar"
5913
5914 #: oleacc.rc:77
5915 msgid "hot key field"
5916 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5917
5918 #: oleacc.rc:78
5919 msgid "slider"
5920 msgstr "control lliscant"
5921
5922 #: oleacc.rc:79
5923 msgid "spin box"
5924 msgstr "spinner"
5925
5926 #: oleacc.rc:80
5927 msgid "diagram"
5928 msgstr "diagrama"
5929
5930 #: oleacc.rc:81
5931 msgid "animation"
5932 msgstr "animació"
5933
5934 #: oleacc.rc:82
5935 msgid "equation"
5936 msgstr "equació"
5937
5938 #: oleacc.rc:83
5939 msgid "drop down button"
5940 msgstr "botó desplegable"
5941
5942 #: oleacc.rc:84
5943 msgid "menu button"
5944 msgstr "botó de menú"
5945
5946 #: oleacc.rc:85
5947 msgid "grid drop down button"
5948 msgstr "botó desplegable de graella"
5949
5950 #: oleacc.rc:86
5951 msgid "white space"
5952 msgstr "espai en blanc"
5953
5954 #: oleacc.rc:87
5955 msgid "page tab list"
5956 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5957
5958 #: oleacc.rc:88
5959 msgid "clock"
5960 msgstr "rellotge"
5961
5962 #: oleacc.rc:89
5963 msgid "split button"
5964 msgstr "botó dividit"
5965
5966 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5967 msgid "IP address"
5968 msgstr "adreça IP"
5969
5970 #: oleacc.rc:91
5971 msgid "outline button"
5972 msgstr "botó d'esquema"
5973
5974 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 msgid "True"
5976 msgstr "Veritable"
5977
5978 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5979 msgid "False"
5980 msgstr "Fals"
5981
5982 #: oleaut32.rc:31
5983 msgid "On"
5984 msgstr "Actiu"
5985
5986 #: oleaut32.rc:32
5987 msgid "Off"
5988 msgstr "Inactiu"
5989
5990 #: oledlg.rc:25
5991 msgid "Insert a new %s object into your document"
5992 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5993
5994 #: oledlg.rc:26
5995 msgid ""
5996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5997 "may activate it using the program which created it."
5998 msgstr ""
5999 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6000 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6001
6002 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6003 msgid "Browse"
6004 msgstr "Navegar"
6005
6006 #: oledlg.rc:28
6007 msgid ""
6008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6009 "control."
6010 msgstr ""
6011 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6012 "OLE."
6013
6014 #: oledlg.rc:29
6015 msgid "Add Control"
6016 msgstr "Afegeix Control"
6017
6018 #: oledlg.rc:34
6019 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6020 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6021
6022 #: oledlg.rc:35
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6025 "activate it using %s."
6026 msgstr ""
6027 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6028 "podeu activar mitjançant %s."
6029
6030 #: oledlg.rc:36
6031 msgid ""
6032 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6033 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6034 msgstr ""
6035 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6036 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6037
6038 #: oledlg.rc:37
6039 msgid ""
6040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6042 "your document."
6043 msgstr ""
6044 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6045 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6046 "el vostre document."
6047
6048 #: oledlg.rc:38
6049 msgid ""
6050 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6051 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6052 "in your document."
6053 msgstr ""
6054 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6055 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6056 "reflecteixin en el vostre document."
6057
6058 #: oledlg.rc:39
6059 msgid ""
6060 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6061 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6062 "be reflected in your document."
6063 msgstr ""
6064 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6065 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6066 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6067
6068 #: oledlg.rc:40
6069 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6070 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6071
6072 #: oledlg.rc:41
6073 msgid "Unknown Type"
6074 msgstr "Tipus Desconegut"
6075
6076 #: oledlg.rc:42
6077 msgid "Unknown Source"
6078 msgstr "Font Desconegut"
6079
6080 #: oledlg.rc:43
6081 msgid "the program which created it"
6082 msgstr "el programa que el ha creat"
6083
6084 #: sane.rc:31
6085 msgctxt "unit: pixels"
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6088
6089 #: sane.rc:32
6090 msgctxt "unit: bits"
6091 msgid "b"
6092 msgstr "b"
6093
6094 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6095 msgctxt "unit: dots/inch"
6096 msgid "dpi"
6097 msgstr "ppp"
6098
6099 #: sane.rc:35
6100 msgctxt "unit: percent"
6101 msgid "%"
6102 msgstr "%"
6103
6104 #: sane.rc:36
6105 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "us"
6107 msgstr "µs"
6108
6109 #: setupapi.rc:28
6110 #, fuzzy
6111 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6112 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6113
6114 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6115 msgid "Unknown"
6116 msgstr "Desconegut"
6117
6118 #: setupapi.rc:30
6119 msgid "Copy files from:"
6120 msgstr "Copia fitxers de:"
6121
6122 #: setupapi.rc:31
6123 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6124 msgstr ""
6125 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6126
6127 #: shdoclc.rc:39
6128 msgid "F&orward"
6129 msgstr "End&avant"
6130
6131 #: shdoclc.rc:41
6132 msgid "&Save Background As..."
6133 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6134
6135 #: shdoclc.rc:42
6136 msgid "Set As Back&ground"
6137 msgstr "Estableix Com &Fons"
6138
6139 #: shdoclc.rc:43
6140 msgid "&Copy Background"
6141 msgstr "&Copia Fons"
6142
6143 #: shdoclc.rc:44
6144 msgid "Set as &Desktop Item"
6145 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6146
6147 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6148 msgid "Select &All"
6149 msgstr "Selecciona &Tot"
6150
6151 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6153 msgid "&Paste"
6154 msgstr "&Enganxar"
6155
6156 #: shdoclc.rc:49
6157 msgid "Create Shor&tcut"
6158 msgstr "Crea &Drecera"
6159
6160 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6161 msgid "Add to &Favorites..."
6162 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6163
6164 #: shdoclc.rc:51
6165 msgid "&View Source"
6166 msgstr "&Veure Font"
6167
6168 #: shdoclc.rc:53
6169 msgid "&Encoding"
6170 msgstr "C&odificació"
6171
6172 #: shdoclc.rc:55
6173 msgid "Pr&int"
6174 msgstr "&Imprimeix"
6175
6176 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6177 msgid "&Open Link"
6178 msgstr "&Obre Enllaç"
6179
6180 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6181 msgid "Open Link in &New Window"
6182 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6183
6184 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6185 msgid "Save Target &As..."
6186 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6187
6188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6189 msgid "&Print Target"
6190 msgstr "Im&primeix Destinació"
6191
6192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6193 msgid "S&how Picture"
6194 msgstr "&Mostra Imatge"
6195
6196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6197 msgid "&Save Picture As..."
6198 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6199
6200 #: shdoclc.rc:70
6201 msgid "&E-mail Picture..."
6202 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:71
6205 msgid "Pr&int Picture..."
6206 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6207
6208 #: shdoclc.rc:72
6209 msgid "&Go to My Pictures"
6210 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6211
6212 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6213 msgid "Set as Back&ground"
6214 msgstr "Estableix com &Fons"
6215
6216 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6217 msgid "Set as &Desktop Item..."
6218 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6219
6220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6221 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6222 msgid "Cu&t"
6223 msgstr "&Retalla"
6224
6225 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6226 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6227 #: wordpad.rc:102
6228 msgid "&Copy"
6229 msgstr "&Copia"
6230
6231 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6232 msgid "Copy Shor&tcut"
6233 msgstr "Copia Dr&ecera"
6234
6235 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6236 msgid "P&roperties"
6237 msgstr "P&ropietats"
6238
6239 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6240 msgid "&Undo"
6241 msgstr "&Desfés"
6242
6243 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6244 msgid "&Delete"
6245 msgstr "&Suprimeix"
6246
6247 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6248 msgid "&Select"
6249 msgstr "&Selecciona"
6250
6251 #: shdoclc.rc:102
6252 msgid "&Cell"
6253 msgstr "&Cel·la"
6254
6255 #: shdoclc.rc:103
6256 msgid "&Row"
6257 msgstr "&Fila"
6258
6259 #: shdoclc.rc:104
6260 msgid "&Column"
6261 msgstr "&Columna"
6262
6263 #: shdoclc.rc:105
6264 msgid "&Table"
6265 msgstr "&Taula"
6266
6267 #: shdoclc.rc:108
6268 msgid "&Cell Properties"
6269 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6270
6271 #: shdoclc.rc:109
6272 msgid "&Table Properties"
6273 msgstr "Propietats de &Taula"
6274
6275 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6276 msgid "Paste"
6277 msgstr "&Enganxa"
6278
6279 #: shdoclc.rc:118
6280 msgid "&Print"
6281 msgstr "Im&primeix"
6282
6283 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6284 msgid "&Open"
6285 msgstr "&Obre"
6286
6287 #: shdoclc.rc:125
6288 msgid "Open in &New Window"
6289 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6290
6291 #: shdoclc.rc:129
6292 msgid "Cut"
6293 msgstr "&Retalla"
6294
6295 #: shdoclc.rc:152
6296 msgid "&Save Video As..."
6297 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6298
6299 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6300 msgid "Play"
6301 msgstr "Reprodueix"
6302
6303 #: shdoclc.rc:189
6304 msgid "Rewind"
6305 msgstr "Rebobinar"
6306
6307 #: shdoclc.rc:196
6308 msgid "Trace Tags"
6309 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6310
6311 #: shdoclc.rc:197
6312 msgid "Resource Failures"
6313 msgstr "Errors de Recursos"
6314
6315 #: shdoclc.rc:198
6316 msgid "Dump Tracking Info"
6317 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6318
6319 #: shdoclc.rc:199
6320 msgid "Debug Break"
6321 msgstr "Aturada de Depuració"
6322
6323 #: shdoclc.rc:200
6324 msgid "Debug View"
6325 msgstr "Vista de Depuració"
6326
6327 #: shdoclc.rc:201
6328 msgid "Dump Tree"
6329 msgstr "Aboca l'arbre"
6330
6331 #: shdoclc.rc:202
6332 msgid "Dump Lines"
6333 msgstr "Aboca les línies"
6334
6335 #: shdoclc.rc:203
6336 msgid "Dump DisplayTree"
6337 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6338
6339 #: shdoclc.rc:204
6340 msgid "Dump FormatCaches"
6341 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6342
6343 #: shdoclc.rc:205
6344 msgid "Dump LayoutRects"
6345 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6346
6347 #: shdoclc.rc:206
6348 msgid "Memory Monitor"
6349 msgstr "Monitor de Memòria"
6350
6351 #: shdoclc.rc:207
6352 msgid "Performance Meters"
6353 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6354
6355 #: shdoclc.rc:208
6356 msgid "Save HTML"
6357 msgstr "Desa HTML"
6358
6359 #: shdoclc.rc:210
6360 msgid "&Browse View"
6361 msgstr "Vista de &Navegació"
6362
6363 #: shdoclc.rc:211
6364 msgid "&Edit View"
6365 msgstr "Vista d'&Edició"
6366
6367 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6368 msgid "Scroll Here"
6369 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6370
6371 #: shdoclc.rc:218
6372 msgid "Top"
6373 msgstr "Amunt"
6374
6375 #: shdoclc.rc:219
6376 msgid "Bottom"
6377 msgstr "Abaix"
6378
6379 #: shdoclc.rc:221
6380 msgid "Page Up"
6381 msgstr "Pàgina Amunt"
6382
6383 #: shdoclc.rc:222
6384 msgid "Page Down"
6385 msgstr "Pàgina Abaix"
6386
6387 #: shdoclc.rc:224
6388 msgid "Scroll Up"
6389 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6390
6391 #: shdoclc.rc:225
6392 msgid "Scroll Down"
6393 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6394
6395 #: shdoclc.rc:232
6396 msgid "Left Edge"
6397 msgstr "Vora Esquerra"
6398
6399 #: shdoclc.rc:233
6400 msgid "Right Edge"
6401 msgstr "Vora Dreta"
6402
6403 #: shdoclc.rc:235
6404 msgid "Page Left"
6405 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6406
6407 #: shdoclc.rc:236
6408 msgid "Page Right"
6409 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6410
6411 #: shdoclc.rc:238
6412 msgid "Scroll Left"
6413 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6414
6415 #: shdoclc.rc:239
6416 msgid "Scroll Right"
6417 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6418
6419 #: shdoclc.rc:25
6420 msgid "Wine Internet Explorer"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: shdoclc.rc:30
6424 msgid "&w&bPage &p"
6425 msgstr "&w&bPàgina &p"
6426
6427 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6428 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6429 msgid "Lar&ge Icons"
6430 msgstr "Icones &Grans"
6431
6432 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6433 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6434 msgid "S&mall Icons"
6435 msgstr "Ico&nes Petites"
6436
6437 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6438 msgid "&List"
6439 msgstr "&Llista"
6440
6441 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6442 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6443 msgid "&Details"
6444 msgstr "&Detalls"
6445
6446 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6447 msgid "Arrange &Icons"
6448 msgstr "Organitzar &Icones"
6449
6450 #: shell32.rc:50
6451 msgid "By &Name"
6452 msgstr "Per &Nom"
6453
6454 #: shell32.rc:51
6455 msgid "By &Type"
6456 msgstr "Per &Tipus"
6457
6458 #: shell32.rc:52
6459 msgid "By &Size"
6460 msgstr "Per &Mida"
6461
6462 #: shell32.rc:53
6463 msgid "By &Date"
6464 msgstr "Per &Data"
6465
6466 #: shell32.rc:55
6467 msgid "&Auto Arrange"
6468 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6469
6470 #: shell32.rc:57
6471 msgid "Line up Icons"
6472 msgstr "Alinea Icones"
6473
6474 #: shell32.rc:62
6475 msgid "Paste as Link"
6476 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6477
6478 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6479 msgid "New"
6480 msgstr "Nou"
6481
6482 #: shell32.rc:66
6483 msgid "New &Folder"
6484 msgstr "Nova &Carpeta"
6485
6486 #: shell32.rc:67
6487 msgid "New &Link"
6488 msgstr "Nova en&llaç"
6489
6490 #: shell32.rc:71
6491 msgid "Properties"
6492 msgstr "Propietats"
6493
6494 #: shell32.rc:82
6495 msgctxt "recycle bin"
6496 msgid "&Restore"
6497 msgstr "&Restaura"
6498
6499 #: shell32.rc:83
6500 msgid "&Erase"
6501 msgstr "&Esborra"
6502
6503 #: shell32.rc:95
6504 msgid "E&xplore"
6505 msgstr "E&xplora"
6506
6507 #: shell32.rc:98
6508 msgid "C&ut"
6509 msgstr "Re&talla"
6510
6511 #: shell32.rc:101
6512 msgid "Create &Link"
6513 msgstr "Crea En&llaç"
6514
6515 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6516 msgid "&Rename"
6517 msgstr "Canvia el &nom"
6518
6519 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6520 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6521 msgid "E&xit"
6522 msgstr "&Surt"
6523
6524 #: shell32.rc:127
6525 msgid "&About Control Panel"
6526 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6527
6528 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6529 msgid "Size"
6530 msgstr "Mida"
6531
6532 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6533 msgid "Type"
6534 msgstr "Tipus"
6535
6536 #: shell32.rc:137
6537 msgid "Modified"
6538 msgstr "Modificat"
6539
6540 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6541 msgid "Attributes"
6542 msgstr "Atributs"
6543
6544 #: shell32.rc:140
6545 msgid "Size available"
6546 msgstr "Mida disponible"
6547
6548 #: shell32.rc:142
6549 msgid "Comments"
6550 msgstr "Comentaris"
6551
6552 #: shell32.rc:143
6553 msgid "Owner"
6554 msgstr "Propietari"
6555
6556 #: shell32.rc:144
6557 msgid "Group"
6558 msgstr "Grup"
6559
6560 #: shell32.rc:145
6561 msgid "Original location"
6562 msgstr "Ubicació original"
6563
6564 #: shell32.rc:146
6565 msgid "Date deleted"
6566 msgstr "Data suprimit"
6567
6568 #: shell32.rc:156
6569 msgid "Control Panel"
6570 msgstr "Panell de Control"
6571
6572 #: shell32.rc:163
6573 msgid "Select"
6574 msgstr "Selecciona"
6575
6576 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6577 msgid "Open"
6578 msgstr "Obre"
6579
6580 #: shell32.rc:186
6581 msgid "Restart"
6582 msgstr "Reinicia"
6583
6584 #: shell32.rc:187
6585 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6586 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6587
6588 #: shell32.rc:188
6589 msgid "Shutdown"
6590 msgstr "Atura"
6591
6592 #: shell32.rc:189
6593 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6594 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6595
6596 #: shell32.rc:199
6597 msgid "Start Menu\\Programs"
6598 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6599
6600 #: shell32.rc:201
6601 msgid "Favorites"
6602 msgstr "Preferits"
6603
6604 #: shell32.rc:202
6605 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6606 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6607
6608 #: shell32.rc:203
6609 msgid "Recent"
6610 msgstr "Recent"
6611
6612 #: shell32.rc:204
6613 msgid "SendTo"
6614 msgstr "Envia a"
6615
6616 #: shell32.rc:205
6617 msgid "Start Menu"
6618 msgstr "Menú d'Inici"
6619
6620 #: shell32.rc:206
6621 msgid "My Music"
6622 msgstr "La meva música"
6623
6624 #: shell32.rc:207
6625 msgid "My Videos"
6626 msgstr "Els meus vídeos"
6627
6628 #: shell32.rc:208
6629 msgctxt "directory"
6630 msgid "Desktop"
6631 msgstr "Escriptori"
6632
6633 #: shell32.rc:209
6634 msgid "NetHood"
6635 msgstr "Entorn de xarxa"
6636
6637 #: shell32.rc:210
6638 msgid "Templates"
6639 msgstr "Plantilles"
6640
6641 #: shell32.rc:211
6642 msgid "Application Data"
6643 msgstr "Dades de Programa"
6644
6645 #: shell32.rc:212
6646 msgid "PrintHood"
6647 msgstr "Veïnat d'impressió"
6648
6649 #: shell32.rc:213
6650 msgid "Local Settings\\Application Data"
6651 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6652
6653 #: shell32.rc:214
6654 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6655 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6656
6657 #: shell32.rc:215
6658 msgid "Cookies"
6659 msgstr "Galetes"
6660
6661 #: shell32.rc:216
6662 msgid "Local Settings\\History"
6663 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6664
6665 #: shell32.rc:217
6666 msgid "Program Files"
6667 msgstr "Fitxers de Programa"
6668
6669 #: shell32.rc:219
6670 msgid "My Pictures"
6671 msgstr "Les meves imatges"
6672
6673 #: shell32.rc:220
6674 msgid "Program Files\\Common Files"
6675 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6676
6677 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6678 msgid "Documents"
6679 msgstr "Documents"
6680
6681 #: shell32.rc:223
6682 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6683 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6684
6685 #: shell32.rc:224
6686 msgid "Music"
6687 msgstr "Música"
6688
6689 #: shell32.rc:225
6690 msgid "Pictures"
6691 msgstr "Imatges"
6692
6693 #: shell32.rc:226
6694 msgid "Videos"
6695 msgstr "Vídeos"
6696
6697 #: shell32.rc:227
6698 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6699 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6700
6701 #: shell32.rc:218
6702 msgid "Program Files (x86)"
6703 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6704
6705 #: shell32.rc:221
6706 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6707 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6708
6709 #: shell32.rc:228
6710 msgid "Contacts"
6711 msgstr "Contactes"
6712
6713 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6714 msgid "Links"
6715 msgstr "Enllaços"
6716
6717 #: shell32.rc:230
6718 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6719 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6720
6721 #: shell32.rc:231
6722 msgid "Music\\Playlists"
6723 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6724
6725 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6726 msgid "Downloads"
6727 msgstr "Baixades"
6728
6729 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6730 msgid "Status"
6731 msgstr "Estat"
6732
6733 #: shell32.rc:149
6734 msgid "Location"
6735 msgstr "Ubicació"
6736
6737 #: shell32.rc:150
6738 msgid "Model"
6739 msgstr "Model"
6740
6741 #: shell32.rc:233
6742 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6743 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6744
6745 #: shell32.rc:234
6746 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6747 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6748
6749 #: shell32.rc:235
6750 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6751 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6752
6753 #: shell32.rc:236
6754 msgid "Music\\Sample Music"
6755 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6756
6757 #: shell32.rc:237
6758 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6759 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6760
6761 #: shell32.rc:238
6762 msgid "Music\\Sample Playlists"
6763 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6764
6765 #: shell32.rc:239
6766 msgid "Videos\\Sample Videos"
6767 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6768
6769 #: shell32.rc:240
6770 msgid "Saved Games"
6771 msgstr "Jocs Desats"
6772
6773 #: shell32.rc:241
6774 msgid "Searches"
6775 msgstr "Cercas"
6776
6777 #: shell32.rc:242
6778 msgid "Users"
6779 msgstr "Usuaris"
6780
6781 #: shell32.rc:243
6782 msgid "OEM Links"
6783 msgstr "Enllaços OEM"
6784
6785 #: shell32.rc:246
6786 msgid "AppData\\LocalLow"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: shell32.rc:166
6790 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6791 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6792
6793 #: shell32.rc:167
6794 msgid "Error during creation of a new folder"
6795 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6796
6797 #: shell32.rc:168
6798 msgid "Confirm file deletion"
6799 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6800
6801 #: shell32.rc:169
6802 msgid "Confirm folder deletion"
6803 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6804
6805 #: shell32.rc:170
6806 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6807 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6808
6809 #: shell32.rc:171
6810 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6812
6813 #: shell32.rc:178
6814 msgid "Confirm file overwrite"
6815 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6816
6817 #: shell32.rc:177
6818 msgid ""
6819 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6820 "\n"
6821 "Do you want to replace it?"
6822 msgstr ""
6823 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6824 "\n"
6825 "El voleu reemplaçar?"
6826
6827 #: shell32.rc:172
6828 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6830
6831 #: shell32.rc:174
6832 msgid ""
6833 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6834 msgstr ""
6835 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6836
6837 #: shell32.rc:173
6838 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6839 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6840
6841 #: shell32.rc:175
6842 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6843 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6844
6845 #: shell32.rc:176
6846 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6847 msgstr ""
6848 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6849
6850 #: shell32.rc:183
6851 msgid ""
6852 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6853 "\n"
6854 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6855 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6856 "the folder?"
6857 msgstr ""
6858 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6859 "\n"
6860 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6861 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6862 "replaced.\n"
6863 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6864
6865 #: shell32.rc:248
6866 msgid "New Folder"
6867 msgstr "Nova Carpeta"
6868
6869 #: shell32.rc:250
6870 msgid "Wine Control Panel"
6871 msgstr "Panell de Control de Wine"
6872
6873 #: shell32.rc:192
6874 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6875 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6876
6877 #: shell32.rc:193
6878 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6879 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6880
6881 #: shell32.rc:195
6882 msgid "Executable files (*.exe)"
6883 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6884
6885 #: shell32.rc:254
6886 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6887 msgstr ""
6888 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6889
6890 #: shell32.rc:256
6891 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6892 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6893
6894 #: shell32.rc:257
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6897
6898 #: shell32.rc:258
6899 msgid "Confirm deletion"
6900 msgstr "Confirma eliminació"
6901
6902 #: shell32.rc:259
6903 msgid ""
6904 "A file already exists at the path %1.\n"
6905 "\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6907 msgstr ""
6908 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6909 "\n"
6910 "El voleu reemplaçar?"
6911
6912 #: shell32.rc:260
6913 msgid ""
6914 "A folder already exists at the path %1.\n"
6915 "\n"
6916 "Do you want to replace it?"
6917 msgstr ""
6918 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6919 "\n"
6920 "La voleu reemplaçar?"
6921
6922 #: shell32.rc:261
6923 msgid "Confirm overwrite"
6924 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6925
6926 #: shell32.rc:278
6927 msgid ""
6928 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6929 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6930 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6931 "any later version.\n"
6932 "\n"
6933 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6936 "more details.\n"
6937 "\n"
6938 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6939 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6940 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 msgstr ""
6942 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6943 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6944 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6945 "qualsevol versió posterior.\n"
6946 "\n"
6947 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6948 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6949 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6950 "més detalls.\n"
6951 "\n"
6952 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6953 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6954 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6955
6956 #: shell32.rc:266
6957 msgid "Wine License"
6958 msgstr "Llicència de Wine"
6959
6960 #: shell32.rc:155
6961 msgid "Trash"
6962 msgstr "Paperera"
6963
6964 #: shlwapi.rc:27
6965 msgid "%d bytes"
6966 msgstr "%d bytes"
6967
6968 #: shlwapi.rc:28
6969 msgctxt "time unit: hours"
6970 msgid " hr"
6971 msgstr " hr"
6972
6973 #: shlwapi.rc:29
6974 msgctxt "time unit: minutes"
6975 msgid " min"
6976 msgstr " min"
6977
6978 #: shlwapi.rc:30
6979 msgctxt "time unit: seconds"
6980 msgid " sec"
6981 msgstr " sec"
6982
6983 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6984 msgctxt "window"
6985 msgid "&Restore"
6986 msgstr "&Restaura"
6987
6988 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6989 msgid "&Move"
6990 msgstr "&Mou"
6991
6992 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6993 msgid "&Size"
6994 msgstr "&Mida"
6995
6996 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6997 msgid "Mi&nimize"
6998 msgstr "Mí&nimitza"
6999
7000 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7001 msgid "Ma&ximize"
7002 msgstr "Mà&ximitza"
7003
7004 #: user32.rc:33
7005 msgid "&Close\tAlt-F4"
7006 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7007
7008 #: user32.rc:35
7009 msgid "&About Wine"
7010 msgstr "&Quant a Wine..."
7011
7012 #: user32.rc:46
7013 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7014 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7015
7016 #: user32.rc:48
7017 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7018 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7019
7020 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7021 msgid "Error"
7022 msgstr "Error"
7023
7024 #: user32.rc:69
7025 msgid "&More Windows..."
7026 msgstr "&Més finestres..."
7027
7028 #: wineps.rc:25
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Paper"
7031 msgstr "Embús de paper; "
7032
7033 #: wineps.rc:28
7034 msgid "Paper Si&ze:"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: wineps.rc:31
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Orientation"
7040 msgstr "Implementació"
7041
7042 #: wineps.rc:32
7043 msgid "&Portrait"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: wineps.rc:34
7047 msgid "&Landscape"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: wineps.rc:36
7051 msgid "Duplex:"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: wininet.rc:25
7055 msgid "LAN Connection"
7056 msgstr "Connexió LAN"
7057
7058 #: wininet.rc:26
7059 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7060 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7061
7062 #: wininet.rc:27
7063 msgid "The date on the certificate is invalid."
7064 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7065
7066 #: wininet.rc:28
7067 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7068 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7069
7070 #: wininet.rc:29
7071 msgid ""
7072 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7073 msgstr ""
7074 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7075
7076 #: winmm.rc:28
7077 msgid "The specified command was carried out."
7078 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7079
7080 #: winmm.rc:29
7081 msgid "Undefined external error."
7082 msgstr "Error extern indefinit."
7083
7084 #: winmm.rc:30
7085 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7086 msgstr ""
7087 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7088
7089 #: winmm.rc:31
7090 msgid "The driver was not enabled."
7091 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7092
7093 #: winmm.rc:32
7094 msgid ""
7095 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7096 "again."
7097 msgstr ""
7098 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7099 "llavors torneu a intentar."
7100
7101 #: winmm.rc:33
7102 msgid "The specified device handle is invalid."
7103 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7104
7105 #: winmm.rc:34
7106 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7107 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7108
7109 #: winmm.rc:35
7110 msgid ""
7111 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7112 "increase available memory, and then try again."
7113 msgstr ""
7114 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7115 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7116
7117 #: winmm.rc:36
7118 msgid ""
7119 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7120 "which functions and messages the driver supports."
7121 msgstr ""
7122 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7123 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7124
7125 #: winmm.rc:37
7126 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7127 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7128
7129 #: winmm.rc:38
7130 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7131 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7132
7133 #: winmm.rc:39
7134 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7135 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7136
7137 #: winmm.rc:42
7138 msgid ""
7139 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7140 "Capabilities function to determine the supported formats."
7141 msgstr ""
7142 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7143 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7144
7145 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7146 msgid ""
7147 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7148 "device, or wait until the data is finished playing."
7149 msgstr ""
7150 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7151 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7152 "terminin de reproduir."
7153
7154 #: winmm.rc:44
7155 msgid ""
7156 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7158 msgstr ""
7159 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7160 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7161
7162 #: winmm.rc:45
7163 msgid ""
7164 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7165 "and then try again."
7166 msgstr ""
7167 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7168 "bandera i llavors torneu a intentar."
7169
7170 #: winmm.rc:48
7171 msgid ""
7172 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7174 msgstr ""
7175 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7176 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7177
7178 #: winmm.rc:50
7179 msgid ""
7180 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7181 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7182 msgstr ""
7183 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7184 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7185
7186 #: winmm.rc:51
7187 msgid ""
7188 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7189 "transmitted, and then try again."
7190 msgstr ""
7191 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7192 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7193
7194 #: winmm.rc:52
7195 msgid ""
7196 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7197 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7198 msgstr ""
7199 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7200 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7201
7202 #: winmm.rc:53
7203 msgid ""
7204 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7205 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7206 msgstr ""
7207 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7208 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7209
7210 #: winmm.rc:56
7211 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7212 msgstr ""
7213 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7214 "MCI."
7215
7216 #: winmm.rc:57
7217 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7218 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7219
7220 #: winmm.rc:58
7221 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7222 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7223
7224 #: winmm.rc:59
7225 msgid ""
7226 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7227 "or contact the device manufacturer."
7228 msgstr ""
7229 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7230 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7231 "dispositiu."
7232
7233 #: winmm.rc:60
7234 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7235 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7236
7237 #: winmm.rc:61
7238 msgid ""
7239 "Not enough memory available for this task.\n"
7240 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7241 "again."
7242 msgstr ""
7243 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7244 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7245 "torneu a intentar."
7246
7247 #: winmm.rc:62
7248 msgid ""
7249 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7250 "unique alias."
7251 msgstr ""
7252 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7253 "àlies únic."
7254
7255 #: winmm.rc:63
7256 msgid ""
7257 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7258 msgstr ""
7259 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7260 "especificat."
7261
7262 #: winmm.rc:64
7263 msgid "No command was specified."
7264 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7265
7266 #: winmm.rc:65
7267 msgid ""
7268 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7269 "size of the buffer."
7270 msgstr ""
7271 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7272 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7273
7274 #: winmm.rc:66
7275 msgid ""
7276 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7277 "one."
7278 msgstr ""
7279 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7280 "plau, proporcioneu un."
7281
7282 #: winmm.rc:67
7283 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7284 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7285
7286 #: winmm.rc:68
7287 msgid ""
7288 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7289 "manufacturer about obtaining a new driver."
7290 msgstr ""
7291 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7292 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7293
7294 #: winmm.rc:69
7295 msgid ""
7296 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7297 "manufacturer about obtaining a new driver."
7298 msgstr ""
7299 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7300 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7301
7302 #: winmm.rc:70
7303 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7304 msgstr ""
7305 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7306
7307 #: winmm.rc:71
7308 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7309 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7310
7311 #: winmm.rc:72
7312 msgid ""
7313 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7314 msgstr ""
7315 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7316 "siguin correctes."
7317
7318 #: winmm.rc:73
7319 msgid "The device driver is not ready."
7320 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7321
7322 #: winmm.rc:74
7323 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7324 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7325
7326 #: winmm.rc:75
7327 msgid ""
7328 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7329 "access error."
7330 msgstr ""
7331 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7332 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7333
7334 #: winmm.rc:76
7335 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7336 msgstr ""
7337 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7338
7339 #: winmm.rc:77
7340 msgid ""
7341 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7342 "separately to determine which devices caused the error."
7343 msgstr ""
7344 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7345 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7346
7347 #: winmm.rc:78
7348 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7349 msgstr ""
7350 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7351 "donat."
7352
7353 #: winmm.rc:79
7354 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7355 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7356
7357 #: winmm.rc:80
7358 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7359 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7360
7361 #: winmm.rc:81
7362 msgid ""
7363 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7364 "still connected to the network."
7365 msgstr ""
7366 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7367 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7368
7369 #: winmm.rc:82
7370 msgid ""
7371 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7372 "device name is spelled correctly."
7373 msgstr ""
7374 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7375 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7376
7377 #: winmm.rc:83
7378 msgid ""
7379 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7380 "again."
7381 msgstr ""
7382 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7383 "torneu a intentar."
7384
7385 #: winmm.rc:84
7386 msgid ""
7387 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7388 "alias."
7389 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7390
7391 #: winmm.rc:85
7392 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7393 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7394
7395 #: winmm.rc:86
7396 msgid ""
7397 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7398 "parameter with each 'open' command."
7399 msgstr ""
7400 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7401 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7402
7403 #: winmm.rc:87
7404 msgid ""
7405 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7406 "Please supply one."
7407 msgstr ""
7408 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7409 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7410
7411 #: winmm.rc:88
7412 msgid ""
7413 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7414 "documentation for valid formats."
7415 msgstr ""
7416 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7417 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7418
7419 #: winmm.rc:89
7420 msgid ""
7421 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7422 "supply one."
7423 msgstr ""
7424 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7425 "proporcioneu una."
7426
7427 #: winmm.rc:90
7428 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7429 msgstr ""
7430 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7431 "vegada."
7432
7433 #: winmm.rc:91
7434 msgid ""
7435 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7436 "may be corrupt, or not in the correct format."
7437 msgstr ""
7438 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7439 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7440
7441 #: winmm.rc:92
7442 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7443 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7444
7445 #: winmm.rc:93
7446 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7447 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7448
7449 #: winmm.rc:94
7450 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7451 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7452
7453 #: winmm.rc:95
7454 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7455 msgstr ""
7456 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7457
7458 #: winmm.rc:96
7459 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7460 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7461
7462 #: winmm.rc:97
7463 msgid ""
7464 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7465 "sequence, and then try again."
7466 msgstr ""
7467 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7468 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7469
7470 #: winmm.rc:98
7471 msgid ""
7472 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7473 "the device is closed, and then try again."
7474 msgstr ""
7475 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7476 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7477 "intentar."
7478
7479 #: winmm.rc:99
7480 msgid ""
7481 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7482 "characters, followed by a period and an extension."
7483 msgstr ""
7484 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7485 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7486
7487 #: winmm.rc:100
7488 msgid ""
7489 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7490 msgstr ""
7491 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7492 "cometes."
7493
7494 #: winmm.rc:101
7495 msgid ""
7496 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7497 "in Control Panel to install the device."
7498 msgstr ""
7499 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7500 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7501
7502 #: winmm.rc:102
7503 msgid ""
7504 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7505 "restarting your computer."
7506 msgstr ""
7507 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7508 "directoris o reiniciar l'equip."
7509
7510 #: winmm.rc:103
7511 msgid ""
7512 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7513 "cannot change directories."
7514 msgstr ""
7515 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7516 "canviar de directori."
7517
7518 #: winmm.rc:104
7519 msgid ""
7520 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7521 "change drives."
7522 msgstr ""
7523 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7524 "canviar d'unitat."
7525
7526 #: winmm.rc:105
7527 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7528 msgstr ""
7529 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7530 "caràcters."
7531
7532 #: winmm.rc:106
7533 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7534 msgstr ""
7535 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7536 "caràcters."
7537
7538 #: winmm.rc:107
7539 msgid ""
7540 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7541 msgstr ""
7542 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7543 "proporcioneu un."
7544
7545 #: winmm.rc:108
7546 msgid ""
7547 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7548 "until a wave device is free, and then try again."
7549 msgstr ""
7550 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7551 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7552 "llavors torneu a intentar."
7553
7554 #: winmm.rc:109
7555 msgid ""
7556 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7557 "until the device is free, and then try again."
7558 msgstr ""
7559 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7560 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7561 "intentar."
7562
7563 #: winmm.rc:110
7564 msgid ""
7565 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7566 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7567 msgstr ""
7568 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7569 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7570 "torneu a intentar."
7571
7572 #: winmm.rc:111
7573 msgid ""
7574 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7575 "until the device is free, and then try again."
7576 msgstr ""
7577 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7578 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7579 "intentar."
7580
7581 #: winmm.rc:112
7582 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7583 msgstr ""
7584 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7585
7586 #: winmm.rc:113
7587 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7588 msgstr ""
7589 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7590
7591 #: winmm.rc:114
7592 msgid ""
7593 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7594 "the Drivers option to install the wave device."
7595 msgstr ""
7596 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7597 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7598
7599 #: winmm.rc:115
7600 msgid ""
7601 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7602 "format."
7603 msgstr ""
7604 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7605 "fitxer actual."
7606
7607 #: winmm.rc:116
7608 msgid ""
7609 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7610 "the Drivers option to install the wave device."
7611 msgstr ""
7612 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7613 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7614
7615 #: winmm.rc:117
7616 msgid ""
7617 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7618 "format."
7619 msgstr ""
7620 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7621 "fitxer actual."
7622
7623 #: winmm.rc:122
7624 msgid ""
7625 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7626 "You can't use them together."
7627 msgstr ""
7628 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7629 "No es poden usar junts."
7630
7631 #: winmm.rc:124
7632 msgid ""
7633 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7634 "again."
7635 msgstr ""
7636 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7637 "llavors torneu a intentar."
7638
7639 #: winmm.rc:127
7640 msgid ""
7641 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7642 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7643 msgstr ""
7644 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7645 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7646
7647 #: winmm.rc:125
7648 msgid ""
7649 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7650 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7651 "setup."
7652 msgstr ""
7653 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7654 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7655 "Control per modificar la configuració."
7656
7657 #: winmm.rc:126
7658 msgid "An error occurred with the specified port."
7659 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7660
7661 #: winmm.rc:129
7662 msgid ""
7663 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7664 "these applications; then, try again."
7665 msgstr ""
7666 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7667 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7668
7669 #: winmm.rc:128
7670 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7671 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7672
7673 #: winmm.rc:123
7674 msgid ""
7675 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7676 "Control Panel to install a MIDI driver."
7677 msgstr ""
7678 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7679 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7680
7681 #: winmm.rc:118
7682 msgid "There is no display window."
7683 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7684
7685 #: winmm.rc:119
7686 msgid "Could not create or use window."
7687 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7688
7689 #: winmm.rc:120
7690 msgid ""
7691 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7692 "check your disk or network connection."
7693 msgstr ""
7694 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7695 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7696
7697 #: winmm.rc:121
7698 msgid ""
7699 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7700 "are still connected to the network."
7701 msgstr ""
7702 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7703 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7704
7705 #: winspool.rc:34
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Print to File"
7708 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7709
7710 #: winspool.rc:37
7711 #, fuzzy
7712 msgid "&Output File Name:"
7713 msgstr "Nom Complet"
7714
7715 #: winspool.rc:28
7716 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7717 msgstr ""
7718 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7719
7720 #: winspool.rc:29
7721 msgid "Unable to create the output file."
7722 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7723
7724 #: wldap32.rc:27
7725 msgid "Success"
7726 msgstr "Èxit"
7727
7728 #: wldap32.rc:28
7729 msgid "Operations Error"
7730 msgstr "Error d'Operacions"
7731
7732 #: wldap32.rc:29
7733 msgid "Protocol Error"
7734 msgstr "Error de Protocol"
7735
7736 #: wldap32.rc:30
7737 msgid "Time Limit Exceeded"
7738 msgstr "Límit de Temps Superat"
7739
7740 #: wldap32.rc:31
7741 msgid "Size Limit Exceeded"
7742 msgstr "Límit de Mida Superat"
7743
7744 #: wldap32.rc:32
7745 msgid "Compare False"
7746 msgstr "Comparasió Falsa"
7747
7748 #: wldap32.rc:33
7749 msgid "Compare True"
7750 msgstr "Comparasió Veritable"
7751
7752 #: wldap32.rc:34
7753 msgid "Authentication Method Not Supported"
7754 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7755
7756 #: wldap32.rc:35
7757 msgid "Strong Authentication Required"
7758 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7759
7760 #: wldap32.rc:36
7761 msgid "Referral (v2)"
7762 msgstr "Referència (v2)"
7763
7764 #: wldap32.rc:37
7765 msgid "Referral"
7766 msgstr "Referència"
7767
7768 #: wldap32.rc:38
7769 msgid "Administration Limit Exceeded"
7770 msgstr "Límit de Administració Superat"
7771
7772 #: wldap32.rc:39
7773 msgid "Unavailable Critical Extension"
7774 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7775
7776 #: wldap32.rc:40
7777 msgid "Confidentiality Required"
7778 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7779
7780 #: wldap32.rc:43
7781 msgid "No Such Attribute"
7782 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7783
7784 #: wldap32.rc:44
7785 msgid "Undefined Type"
7786 msgstr "Tipus No Definit"
7787
7788 #: wldap32.rc:45
7789 msgid "Inappropriate Matching"
7790 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7791
7792 #: wldap32.rc:46
7793 msgid "Constraint Violation"
7794 msgstr "Violació de Restricció"
7795
7796 #: wldap32.rc:47
7797 msgid "Attribute Or Value Exists"
7798 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7799
7800 #: wldap32.rc:48
7801 msgid "Invalid Syntax"
7802 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7803
7804 #: wldap32.rc:59
7805 msgid "No Such Object"
7806 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7807
7808 #: wldap32.rc:60
7809 msgid "Alias Problem"
7810 msgstr "Problema de Àlies"
7811
7812 #: wldap32.rc:61
7813 msgid "Invalid DN Syntax"
7814 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7815
7816 #: wldap32.rc:62
7817 msgid "Is Leaf"
7818 msgstr "Es Full"
7819
7820 #: wldap32.rc:63
7821 msgid "Alias Dereference Problem"
7822 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7823
7824 #: wldap32.rc:75
7825 msgid "Inappropriate Authentication"
7826 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7827
7828 #: wldap32.rc:76
7829 msgid "Invalid Credentials"
7830 msgstr "Credencials Invàlids"
7831
7832 #: wldap32.rc:77
7833 msgid "Insufficient Rights"
7834 msgstr "Drets Insuficients"
7835
7836 #: wldap32.rc:78
7837 msgid "Busy"
7838 msgstr "Ocupat"
7839
7840 #: wldap32.rc:79
7841 msgid "Unavailable"
7842 msgstr "No Disponible"
7843
7844 #: wldap32.rc:80
7845 msgid "Unwilling To Perform"
7846 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7847
7848 #: wldap32.rc:81
7849 msgid "Loop Detected"
7850 msgstr "Bucle Detectat"
7851
7852 #: wldap32.rc:87
7853 msgid "Sort Control Missing"
7854 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7855
7856 #: wldap32.rc:88
7857 msgid "Index range error"
7858 msgstr "Error de rang d'índex"
7859
7860 #: wldap32.rc:91
7861 msgid "Naming Violation"
7862 msgstr "Violació de Noms"
7863
7864 #: wldap32.rc:92
7865 msgid "Object Class Violation"
7866 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7867
7868 #: wldap32.rc:93
7869 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7870 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7871
7872 #: wldap32.rc:94
7873 msgid "Not allowed on RDN"
7874 msgstr "No es permet en RDN"
7875
7876 #: wldap32.rc:95
7877 msgid "Already Exists"
7878 msgstr "Ja Existeix"
7879
7880 #: wldap32.rc:96
7881 msgid "No Object Class Mods"
7882 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7883
7884 #: wldap32.rc:97
7885 msgid "Results Too Large"
7886 msgstr "Resultats Massa Grans"
7887
7888 #: wldap32.rc:98
7889 msgid "Affects Multiple DSAs"
7890 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7891
7892 #: wldap32.rc:107
7893 msgid "Other"
7894 msgstr "Altre"
7895
7896 #: wldap32.rc:108
7897 msgid "Server Down"
7898 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7899
7900 #: wldap32.rc:109
7901 msgid "Local Error"
7902 msgstr "Error Local"
7903
7904 #: wldap32.rc:110
7905 msgid "Encoding Error"
7906 msgstr "Error en Codifiar"
7907
7908 #: wldap32.rc:111
7909 msgid "Decoding Error"
7910 msgstr "Error en Descodificar"
7911
7912 #: wldap32.rc:112
7913 msgid "Timeout"
7914 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7915
7916 #: wldap32.rc:113
7917 msgid "Auth Unknown"
7918 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7919
7920 #: wldap32.rc:114
7921 msgid "Filter Error"
7922 msgstr "Error de Filtre"
7923
7924 #: wldap32.rc:115
7925 msgid "User Cancelled"
7926 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7927
7928 #: wldap32.rc:116
7929 msgid "Parameter Error"
7930 msgstr "Error de Paràmetre"
7931
7932 #: wldap32.rc:117
7933 msgid "No Memory"
7934 msgstr "Cap Memòria"
7935
7936 #: wldap32.rc:118
7937 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7938 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7939
7940 #: wldap32.rc:119
7941 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7942 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7943
7944 #: wldap32.rc:120
7945 msgid "Specified control was not found in message"
7946 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7947
7948 #: wldap32.rc:121
7949 msgid "No result present in message"
7950 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7951
7952 #: wldap32.rc:122
7953 msgid "More results returned"
7954 msgstr "Més resultats retornats"
7955
7956 #: wldap32.rc:123
7957 msgid "Loop while handling referrals"
7958 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7959
7960 #: wldap32.rc:124
7961 msgid "Referral hop limit exceeded"
7962 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7963
7964 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7965 msgid ""
7966 "Not Yet Implemented\n"
7967 "\n"
7968 msgstr ""
7969 "Encara no Implementat\n"
7970 "\n"
7971
7972 #: attrib.rc:28
7973 #, fuzzy
7974 msgid "%1: File Not Found\n"
7975 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7976
7977 #: attrib.rc:47
7978 msgid ""
7979 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7980 "\n"
7981 "Syntax:\n"
7982 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7983 "       [/S [/D]]\n"
7984 "\n"
7985 "Where:\n"
7986 "\n"
7987 "  +   Sets an attribute.\n"
7988 "  -   Clears an attribute.\n"
7989 "  R   Read-only file attribute.\n"
7990 "  A   Archive file attribute.\n"
7991 "  S   System file attribute.\n"
7992 "  H   Hidden file attribute.\n"
7993 "  [drive:][path][filename]\n"
7994 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7995 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7996 "  /D  Processes folders as well.\n"
7997 msgstr ""
7998 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7999 "\n"
8000 "Sintaxi:\n"
8001 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8002 "fitxer]\n"
8003 "       [/S [/D]]\n"
8004 "\n"
8005 "On:\n"
8006 "\n"
8007 "  +   Estableix un atribut.\n"
8008 "  -   Esborra un atribut.\n"
8009 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8010 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8011 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8012 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8013 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8014 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8015 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8016 "subcarpetes.\n"
8017 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8018
8019 #: clock.rc:29
8020 msgid "Ana&log"
8021 msgstr "Ana&lògic"
8022
8023 #: clock.rc:30
8024 msgid "Digi&tal"
8025 msgstr "Digi&tal"
8026
8027 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8028 msgid "&Font..."
8029 msgstr "&Tipus de lletra..."
8030
8031 #: clock.rc:34
8032 msgid "&Without Titlebar"
8033 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8034
8035 #: clock.rc:36
8036 msgid "&Seconds"
8037 msgstr "&Segons"
8038
8039 #: clock.rc:37
8040 msgid "&Date"
8041 msgstr "&Data"
8042
8043 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8044 msgid "&Always on Top"
8045 msgstr "Sempre &Amunt"
8046
8047 #: clock.rc:42
8048 msgid "&About Clock"
8049 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8050
8051 #: clock.rc:48
8052 msgid "Clock"
8053 msgstr "Rellotge"
8054
8055 #: cmd.rc:37
8056 msgid ""
8057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8058 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8059 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8060 "called procedure.\n"
8061 "\n"
8062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8064 msgstr ""
8065 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8066 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8067 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8068 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8069 "\n"
8070 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8071 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8072
8073 #: cmd.rc:40
8074 msgid ""
8075 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8076 "default directory.\n"
8077 msgstr ""
8078 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8079 "actual.\n"
8080
8081 #: cmd.rc:41
8082 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8083 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8084
8085 #: cmd.rc:43
8086 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8087 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8088
8089 #: cmd.rc:45
8090 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8091 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8092
8093 #: cmd.rc:46
8094 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8095 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8096
8097 #: cmd.rc:47
8098 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8099 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8100
8101 #: cmd.rc:48
8102 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8103 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8104
8105 #: cmd.rc:49
8106 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8107 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8108
8109 #: cmd.rc:59
8110 msgid ""
8111 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8112 "\n"
8113 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8114 "on the terminal device before they are executed.\n"
8115 "\n"
8116 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8117 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8118 "preceding it with an @ sign.\n"
8119 msgstr ""
8120 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8123 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8124 "\n"
8125 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8126 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8127
8128 #: cmd.rc:61
8129 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8130 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8131
8132 #: cmd.rc:69
8133 msgid ""
8134 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8135 "\n"
8136 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8137 "\n"
8138 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8139 "not exist in wine's cmd.\n"
8140 msgstr ""
8141 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8142 "fitxers.\n"
8143 "\n"
8144 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8145 "\n"
8146 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8147 "existeix en el cmd de wine.\n"
8148
8149 #: cmd.rc:81
8150 msgid ""
8151 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8152 "batch file.\n"
8153 "\n"
8154 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8155 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8156 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8157 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8158 "label terminates the batch file execution.\n"
8159 "\n"
8160 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8161 msgstr ""
8162 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8163 "batch.\n"
8164 "\n"
8165 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8166 "de\n"
8167 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8168 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8169 "batch,\n"
8170 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8171 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8172 "\n"
8173 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8174
8175 #: cmd.rc:84
8176 msgid ""
8177 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8178 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8179 msgstr ""
8180 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8181 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:94
8184 msgid ""
8185 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8188 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8189 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8190 "\n"
8191 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8192 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8193 msgstr ""
8194 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8195 "\n"
8196 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8197 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8198 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8199 "\n"
8200 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8201 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8202
8203 #: cmd.rc:100
8204 msgid ""
8205 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8206 "\n"
8207 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8208 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8209 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8210 msgstr ""
8211 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8212 "\n"
8213 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8214 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8215 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8216
8217 #: cmd.rc:103
8218 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8219 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8220
8221 #: cmd.rc:104
8222 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8223 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8224
8225 #: cmd.rc:111
8226 msgid ""
8227 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8228 "\n"
8229 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8230 "subdirectories\n"
8231 "below the item are moved as well.\n"
8232 "\n"
8233 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8234 msgstr ""
8235 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8236 "fitxers.\n"
8237 "\n"
8238 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8239 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8240 "\n"
8241 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8242 "diferents.\n"
8243
8244 #: cmd.rc:122
8245 msgid ""
8246 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8247 "\n"
8248 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8249 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8250 "PATH command with the new value.\n"
8251 "\n"
8252 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8253 "variable, for example:\n"
8254 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8255 msgstr ""
8256 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8257 "\n"
8258 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8259 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8260 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8261 "\n"
8262 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8263 "PATH, per exemple:\n"
8264 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8265
8266 #: cmd.rc:128
8267 msgid ""
8268 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8269 "\n"
8270 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8271 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8272 msgstr ""
8273 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8274 "tecla.\n"
8275 "\n"
8276 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8277 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8278 "pantalla.\n"
8279
8280 #: cmd.rc:149
8281 msgid ""
8282 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8283 "\n"
8284 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8285 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8286 "\n"
8287 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8288 "\n"
8289 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8290 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8291 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8292 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8293 "\n"
8294 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8295 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8296 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8297 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8298 "\n"
8299 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8300 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8301 msgstr ""
8302 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8303 "\n"
8304 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8305 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8306 "\n"
8307 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8308 "s'indica:\n"
8309 "\n"
8310 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8311 "(|)\n"
8312 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8313 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8314 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8315 "\n"
8316 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8317 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8318 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8319 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8320 "\n"
8321 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8322 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8323
8324 #: cmd.rc:153
8325 msgid ""
8326 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8327 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8328 msgstr ""
8329 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8330 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8331 "fitxer batch.\n"
8332
8333 #: cmd.rc:156
8334 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8335 msgstr ""
8336 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8337 "d'un fitxer\n"
8338
8339 #: cmd.rc:157
8340 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8341 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8342
8343 #: cmd.rc:159
8344 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8345 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8346
8347 #: cmd.rc:160
8348 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8349 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8350
8351 #: cmd.rc:178
8352 msgid ""
8353 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8354 "\n"
8355 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8356 "\n"
8357 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8358 "\n"
8359 "SET <variable>=<value>\n"
8360 "\n"
8361 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8362 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8363 "have embedded spaces.\n"
8364 "\n"
8365 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8366 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8367 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8368 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8369 msgstr ""
8370 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8371 "\n"
8372 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8373 "\n"
8374 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8375 "\n"
8376 "SET <variable>=<valor>\n"
8377 "\n"
8378 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8379 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8380 "incorporats.\n"
8381 "\n"
8382 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8383 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8384 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8385 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8386
8387 #: cmd.rc:183
8388 msgid ""
8389 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8390 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8391 "if called from the command line.\n"
8392 msgstr ""
8393 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8394 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8395 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:185
8398 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8399 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8400
8401 #: cmd.rc:187
8402 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8403 msgstr ""
8404 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8405 "[cadena]\n"
8406
8407 #: cmd.rc:191
8408 msgid ""
8409 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8410 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8411 msgstr ""
8412 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8413 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:200
8416 msgid ""
8417 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8418 "\n"
8419 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8420 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8421 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8422 "\n"
8423 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8424 msgstr ""
8425 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8426 "Les formes vàlides són:\n"
8427 "\n"
8428 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8429 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8430 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8431 "\n"
8432 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8433
8434 #: cmd.rc:203
8435 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8436 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:205
8439 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8440 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8441
8442 #: cmd.rc:209
8443 msgid ""
8444 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8445 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8446 msgstr ""
8447 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8448 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8449
8450 #: cmd.rc:217
8451 msgid ""
8452 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8453 "\n"
8454 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8455 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8456 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8457 "settings are restored.\n"
8458 msgstr ""
8459 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8460 "\n"
8461 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8462 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8463 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8464 "anterior es restaura.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:220
8467 msgid ""
8468 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8469 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8470 msgstr ""
8471 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8472 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8473
8474 #: cmd.rc:223
8475 msgid ""
8476 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8477 "PUSHD.\n"
8478 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:231
8481 msgid ""
8482 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8483 "\n"
8484 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8485 "\n"
8486 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8487 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8488 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8489 "association, if any.\n"
8490 msgstr ""
8491 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8492 "\n"
8493 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8494 "\n"
8495 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8496 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8497 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8498 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8499
8500 #: cmd.rc:242
8501 msgid ""
8502 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8503 "\n"
8504 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8505 "\n"
8506 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8507 "currently defined.\n"
8508 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8509 "if any.\n"
8510 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8511 "associated to the specified file type.\n"
8512 msgstr ""
8513 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8514 "fitxers\n"
8515 "\n"
8516 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8517 "\n"
8518 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8519 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8520 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8521 "Especificar\n"
8522 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8523 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8524
8525 #: cmd.rc:244
8526 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8527 msgstr ""
8528 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8529
8530 #: cmd.rc:248
8531 msgid ""
8532 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8533 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8534 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8535 msgstr ""
8536 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8537 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8538 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8539 "batch.\n"
8540
8541 #: cmd.rc:252
8542 msgid ""
8543 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8544 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8545 msgstr ""
8546 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8547 "des\n"
8548 "del qual heu invocat cmd.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:289
8551 msgid ""
8552 "CMD built-in commands are:\n"
8553 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8554 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8555 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8556 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8557 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8558 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8559 "COPY\t\tCopy file\n"
8560 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8561 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8562 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8563 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8564 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8565 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8566 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8567 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8568 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8569 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8570 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8571 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8572 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8573 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8574 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8575 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8576 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8577 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8578 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8579 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8580 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8581 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8582 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8583 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8584 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8585 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8586 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8587 "\n"
8588 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8591 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8592 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8593 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8594 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8595 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8596 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8597 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8598 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8599 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8600 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8601 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8602 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8603 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8604 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8605 "\t\ttipus de fitxer\n"
8606 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8607 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8608 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8609 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8610 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8611 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8612 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8613 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8614 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8615 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8616 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8617 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8618 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8619 "\t\tbatch\n"
8620 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8621 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8622 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8623 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8624 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8625 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8626 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8627 "\n"
8628 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8629 "anteriors.\n"
8630
8631 #: cmd.rc:291
8632 msgid "Are you sure"
8633 msgstr "Esteu segur"
8634
8635 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8636 msgctxt "Yes key"
8637 msgid "Y"
8638 msgstr "S"
8639
8640 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8641 msgctxt "No key"
8642 msgid "N"
8643 msgstr "N"
8644
8645 #: cmd.rc:294
8646 msgid "File association missing for extension %s\n"
8647 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8648
8649 #: cmd.rc:295
8650 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8651 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8652
8653 #: cmd.rc:296
8654 msgid "Overwrite %s"
8655 msgstr "Sobreescriure %s"
8656
8657 #: cmd.rc:297
8658 msgid "More..."
8659 msgstr "Més..."
8660
8661 #: cmd.rc:298
8662 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8663 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8664
8665 #: cmd.rc:300
8666 msgid "Argument missing\n"
8667 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8668
8669 #: cmd.rc:301
8670 msgid "Syntax error\n"
8671 msgstr "Error de sintaxi\n"
8672
8673 #: cmd.rc:302
8674 msgid "%s: File Not Found\n"
8675 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8676
8677 #: cmd.rc:303
8678 msgid "No help available for %s\n"
8679 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8680
8681 #: cmd.rc:304
8682 msgid "Target to GOTO not found\n"
8683 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8684
8685 #: cmd.rc:305
8686 msgid "Current Date is %s\n"
8687 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8688
8689 #: cmd.rc:306
8690 msgid "Current Time is %s\n"
8691 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8692
8693 #: cmd.rc:307
8694 msgid "Enter new date: "
8695 msgstr "Introduïu data nova: "
8696
8697 #: cmd.rc:308
8698 msgid "Enter new time: "
8699 msgstr "Introduïu hora nova: "
8700
8701 #: cmd.rc:309
8702 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8703 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8704
8705 #: cmd.rc:310
8706 msgid "Failed to open '%s'\n"
8707 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8708
8709 #: cmd.rc:311
8710 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8711 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8712
8713 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8714 msgctxt "All key"
8715 msgid "A"
8716 msgstr "A"
8717
8718 #: cmd.rc:313
8719 msgid "%s, Delete"
8720 msgstr "%s, Suprimir"
8721
8722 #: cmd.rc:314
8723 msgid "Echo is %s\n"
8724 msgstr "L'eco està %s\n"
8725
8726 #: cmd.rc:315
8727 msgid "Verify is %s\n"
8728 msgstr "La verificació està %s\n"
8729
8730 #: cmd.rc:316
8731 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8732 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8733
8734 #: cmd.rc:317
8735 msgid "Parameter error\n"
8736 msgstr "Error de paràmetre\n"
8737
8738 #: cmd.rc:318
8739 msgid ""
8740 "Volume in drive %c is %s\n"
8741 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8742 "\n"
8743 msgstr ""
8744 "Volum en unitat %c és %s\n"
8745 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8746 "\n"
8747
8748 #: cmd.rc:319
8749 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8750 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8751
8752 #: cmd.rc:320
8753 msgid "PATH not found\n"
8754 msgstr "PATH no trobada\n"
8755
8756 #: cmd.rc:321
8757 msgid "Press any key to continue... "
8758 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8759
8760 #: cmd.rc:322
8761 msgid "Wine Command Prompt"
8762 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8763
8764 #: cmd.rc:323
8765 msgid "CMD Version %s\n"
8766 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8767
8768 #: cmd.rc:324
8769 msgid "More? "
8770 msgstr "Més? "
8771
8772 #: cmd.rc:325
8773 msgid "The input line is too long.\n"
8774 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8775
8776 #: dxdiag.rc:27
8777 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8778 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8779
8780 #: dxdiag.rc:28
8781 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8782 msgstr ""
8783 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8784
8785 #: explorer.rc:28
8786 msgid "Wine Explorer"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: explorer.rc:29
8790 msgid "Location:"
8791 msgstr "Ubicació:"
8792
8793 #: hostname.rc:27
8794 msgid "Usage: hostname\n"
8795 msgstr "Ús: hostname\n"
8796
8797 #: hostname.rc:28
8798 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8799 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8800
8801 #: hostname.rc:29
8802 msgid ""
8803 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8804 "utility.\n"
8805 msgstr ""
8806 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8807 "utilitat hostname.\n"
8808
8809 #: ipconfig.rc:27
8810 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8811 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8812
8813 #: ipconfig.rc:28
8814 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8815 msgstr ""
8816 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8817 "especificats\n"
8818
8819 #: ipconfig.rc:29
8820 #, fuzzy
8821 msgid "%1 adapter %2\n"
8822 msgstr "%s adaptador %s\n"
8823
8824 #: ipconfig.rc:30
8825 msgid "Ethernet"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ipconfig.rc:32
8829 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8830 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8831
8832 #: ipconfig.rc:34
8833 msgid "Hostname"
8834 msgstr "Nom d'equip"
8835
8836 #: ipconfig.rc:35
8837 msgid "Node type"
8838 msgstr "Tipus de node"
8839
8840 #: ipconfig.rc:36
8841 msgid "Broadcast"
8842 msgstr "Difusió"
8843
8844 #: ipconfig.rc:37
8845 msgid "Peer-to-peer"
8846 msgstr "D'igual a igual"
8847
8848 #: ipconfig.rc:38
8849 msgid "Mixed"
8850 msgstr "Mixt"
8851
8852 #: ipconfig.rc:39
8853 msgid "Hybrid"
8854 msgstr "Híbrid"
8855
8856 #: ipconfig.rc:40
8857 msgid "IP routing enabled"
8858 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8859
8860 #: ipconfig.rc:42
8861 msgid "Physical address"
8862 msgstr "Direcció física"
8863
8864 #: ipconfig.rc:43
8865 msgid "DHCP enabled"
8866 msgstr "DHCP habilitat"
8867
8868 #: ipconfig.rc:46
8869 msgid "Default gateway"
8870 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8871
8872 #: net.rc:27
8873 msgid ""
8874 "The syntax of this command is:\n"
8875 "\n"
8876 "NET command [arguments]\n"
8877 "    -or-\n"
8878 "NET command /HELP\n"
8879 "\n"
8880 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8881 msgstr ""
8882 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8883 "\n"
8884 "NET ordre [paràmetres]\n"
8885 "    -o-\n"
8886 "NET ordre /HELP\n"
8887 "\n"
8888 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8889
8890 #: net.rc:28
8891 msgid ""
8892 "The syntax of this command is:\n"
8893 "\n"
8894 "NET START [service]\n"
8895 "\n"
8896 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8897 "'service' is the name of the service to start.\n"
8898 msgstr ""
8899 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8900 "\n"
8901 "NET START [servei]\n"
8902 "\n"
8903 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8904 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8905
8906 #: net.rc:29
8907 msgid ""
8908 "The syntax of this command is:\n"
8909 "\n"
8910 "NET STOP service\n"
8911 "\n"
8912 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8913 msgstr ""
8914 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8915 "\n"
8916 "NET STOP servei\n"
8917 "\n"
8918 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8919
8920 #: net.rc:30
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8923 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8924
8925 #: net.rc:31
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Could not stop service %1\n"
8928 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8929
8930 #: net.rc:32
8931 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8932 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8933
8934 #: net.rc:33
8935 msgid "Could not get handle to service.\n"
8936 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8937
8938 #: net.rc:34
8939 #, fuzzy
8940 msgid "The %1 service is starting.\n"
8941 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8942
8943 #: net.rc:35
8944 #, fuzzy
8945 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8946 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8947
8948 #: net.rc:36
8949 #, fuzzy
8950 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8951 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8952
8953 #: net.rc:37
8954 #, fuzzy
8955 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8956 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8957
8958 #: net.rc:38
8959 #, fuzzy
8960 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8961 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8962
8963 #: net.rc:39
8964 #, fuzzy
8965 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8966 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8967
8968 #: net.rc:41
8969 msgid "There are no entries in the list.\n"
8970 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8971
8972 #: net.rc:42
8973 msgid ""
8974 "\n"
8975 "Status  Local   Remote\n"
8976 "---------------------------------------------------------------\n"
8977 msgstr ""
8978 "\n"
8979 "Estat   Local   Remot\n"
8980 "---------------------------------------------------------------\n"
8981
8982 #: net.rc:43
8983 #, fuzzy
8984 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8985 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8986
8987 #: net.rc:45
8988 msgid "Paused"
8989 msgstr "Pausat"
8990
8991 #: net.rc:46
8992 msgid "Disconnected"
8993 msgstr "Desconnectat"
8994
8995 #: net.rc:47
8996 msgid "A network error occurred"
8997 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8998
8999 #: net.rc:48
9000 msgid "Connection is being made"
9001 msgstr "S'està fent la connexió"
9002
9003 #: net.rc:49
9004 msgid "Reconnecting"
9005 msgstr "Reconnectant"
9006
9007 #: net.rc:40
9008 msgid "The following services are running:\n"
9009 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9010
9011 #: notepad.rc:27
9012 msgid "&New\tCtrl+N"
9013 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9014
9015 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9016 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9017 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9018
9019 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9020 msgid "&Save\tCtrl+S"
9021 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9022
9023 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9024 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9025 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9026
9027 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9028 msgid "Page Se&tup..."
9029 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9030
9031 #: notepad.rc:34
9032 msgid "P&rinter Setup..."
9033 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9034
9035 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9036 msgid "&Edit"
9037 msgstr "&Edita"
9038
9039 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9040 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9041 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9042
9043 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9044 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9045 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9046
9047 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9048 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9049 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9050
9051 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9052 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9053 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9054
9055 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9056 #: winefile.rc:29
9057 msgid "&Delete\tDel"
9058 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9059
9060 #: notepad.rc:46
9061 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9062 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9063
9064 #: notepad.rc:47
9065 msgid "&Time/Date\tF5"
9066 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9067
9068 #: notepad.rc:49
9069 msgid "&Wrap long lines"
9070 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9071
9072 #: notepad.rc:53
9073 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9074 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9075
9076 #: notepad.rc:54
9077 msgid "&Search next\tF3"
9078 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9079
9080 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9081 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9082 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9083
9084 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9085 msgid "&Contents\tF1"
9086 msgstr "&Continguts\tF1"
9087
9088 #: notepad.rc:59
9089 msgid "&About Notepad"
9090 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9091
9092 #: notepad.rc:105
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Page Setup"
9095 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9096
9097 #: notepad.rc:107
9098 msgid "&Header:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: notepad.rc:109
9102 msgid "&Footer:"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: notepad.rc:112
9106 msgid "&Margins (millimeters):"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: notepad.rc:113
9110 #, fuzzy
9111 msgid "&Left:"
9112 msgstr "A &L'esquerra"
9113
9114 #: notepad.rc:115
9115 msgid "&Top:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: notepad.rc:117
9119 #, fuzzy
9120 msgid "&Right:"
9121 msgstr "Al D&reta"
9122
9123 #: notepad.rc:119
9124 #, fuzzy
9125 msgid "&Bottom:"
9126 msgstr "Abaix"
9127
9128 #: notepad.rc:131
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Encoding:"
9131 msgstr "C&odificació"
9132
9133 #: notepad.rc:66
9134 msgid "Page &p"
9135 msgstr "Pàgina &p"
9136
9137 #: notepad.rc:68
9138 msgid "Notepad"
9139 msgstr "Bloc de Notes"
9140
9141 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9142 msgid "ERROR"
9143 msgstr "ERROR"
9144
9145 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9146 msgid "WARNING"
9147 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9148
9149 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9150 msgid "Information"
9151 msgstr "Informació"
9152
9153 #: notepad.rc:73
9154 msgid "Untitled"
9155 msgstr "Sin título"
9156
9157 #: notepad.rc:76
9158 msgid "Text files (*.txt)"
9159 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9160
9161 #: notepad.rc:79
9162 msgid ""
9163 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9164 "Please use a different editor."
9165 msgstr ""
9166 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9167 "Si us plau, useu un editor diferent."
9168
9169 #: notepad.rc:81
9170 msgid ""
9171 "You did not enter any text.\n"
9172 "Please type something and try again."
9173 msgstr ""
9174 "No heu entrat cap text.\n"
9175 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9176
9177 #: notepad.rc:83
9178 msgid ""
9179 "File '%s' does not exist.\n"
9180 "\n"
9181 "Do you want to create a new file?"
9182 msgstr ""
9183 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9184 "\n"
9185 "Voleu crear un fitxer nou?"
9186
9187 #: notepad.rc:85
9188 msgid ""
9189 "File '%s' has been modified.\n"
9190 "\n"
9191 "Would you like to save the changes?"
9192 msgstr ""
9193 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9194 "\n"
9195 "Us agradaria desar els canvis?"
9196
9197 #: notepad.rc:86
9198 msgid "'%s' could not be found."
9199 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9200
9201 #: notepad.rc:88
9202 msgid ""
9203 "Not enough memory to complete this task.\n"
9204 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9205 msgstr ""
9206 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9207 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9208
9209 #: notepad.rc:90
9210 msgid "Unicode (UTF-16)"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: notepad.rc:91
9214 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: notepad.rc:92
9218 msgid "Unicode (UTF-8)"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: notepad.rc:99
9222 msgid ""
9223 "%s\n"
9224 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9225 "you save this file in the %s encoding.\n"
9226 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9227 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9228 "Continue?"
9229 msgstr ""
9230 "%s\n"
9231 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9232 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9233 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9234 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9235 "llista desplegable Encoding.\n"
9236 "Voleu continuar?"
9237
9238 #: oleview.rc:29
9239 msgid "&Bind to file..."
9240 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9241
9242 #: oleview.rc:30
9243 msgid "&View TypeLib..."
9244 msgstr "&Veu TypeLib..."
9245
9246 #: oleview.rc:32
9247 msgid "&System Configuration"
9248 msgstr "Configuració de &Sistema"
9249
9250 #: oleview.rc:33
9251 msgid "&Run the Registry Editor"
9252 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9253
9254 #: oleview.rc:37
9255 msgid "&Object"
9256 msgstr "&Objecte"
9257
9258 #: oleview.rc:39
9259 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9260 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9261
9262 #: oleview.rc:41
9263 msgid "&In-process server"
9264 msgstr "Servidor &en procés"
9265
9266 #: oleview.rc:42
9267 msgid "In-process &handler"
9268 msgstr "&Manejador en procés"
9269
9270 #: oleview.rc:43
9271 msgid "&Local server"
9272 msgstr "Servidor &local"
9273
9274 #: oleview.rc:44
9275 msgid "&Remote server"
9276 msgstr "Servidor &remot"
9277
9278 #: oleview.rc:47
9279 msgid "View &Type information"
9280 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9281
9282 #: oleview.rc:49
9283 msgid "Create &Instance"
9284 msgstr "Crea &Instància"
9285
9286 #: oleview.rc:50
9287 msgid "Create Instance &On..."
9288 msgstr "Crea Instància &En..."
9289
9290 #: oleview.rc:51
9291 msgid "&Release Instance"
9292 msgstr "Llibe&ra Instància"
9293
9294 #: oleview.rc:53
9295 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9296 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9297
9298 #: oleview.rc:54
9299 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9300 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9301
9302 #: oleview.rc:60
9303 msgid "&Expert mode"
9304 msgstr "Mode &expert"
9305
9306 #: oleview.rc:62
9307 msgid "&Hidden component categories"
9308 msgstr "Categories &ocultes de component"
9309
9310 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9311 msgid "&Toolbar"
9312 msgstr "Barra d'&Eines"
9313
9314 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9315 msgid "&Status Bar"
9316 msgstr "Barra d'E&stat"
9317
9318 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9319 msgid "&Refresh\tF5"
9320 msgstr "&Actualitza\tF5"
9321
9322 #: oleview.rc:71
9323 msgid "&About OleView"
9324 msgstr "&Quant a OleView..."
9325
9326 #: oleview.rc:79
9327 msgid "&Save as..."
9328 msgstr "Anomena i &desa..."
9329
9330 #: oleview.rc:84
9331 msgid "&Group by type kind"
9332 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9333
9334 #: oleview.rc:154
9335 msgid "Connect to another machine"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: oleview.rc:157
9339 msgid "&Machine name:"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: oleview.rc:165
9343 #, fuzzy
9344 msgid "System Configuration"
9345 msgstr "Configuració de &Sistema"
9346
9347 #: oleview.rc:168
9348 #, fuzzy
9349 msgid "System Settings"
9350 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9351
9352 #: oleview.rc:169
9353 msgid "&Enable Distributed COM"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: oleview.rc:170
9357 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: oleview.rc:171
9361 msgid ""
9362 "These settings change only registry values.\n"
9363 "They have no effect on Wine performance."
9364 msgstr ""
9365
9366 #: oleview.rc:178
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Default Interface Viewer"
9369 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9370
9371 #: oleview.rc:181
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Interface"
9374 msgstr "Interfícies"
9375
9376 #: oleview.rc:183
9377 msgid "IID:"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: oleview.rc:186
9381 #, fuzzy
9382 msgid "&View Type Info"
9383 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9384
9385 #: oleview.rc:191
9386 #, fuzzy
9387 msgid "IPersist Interface Viewer"
9388 msgstr "Interfícies Heretades"
9389
9390 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Class Name:"
9393 msgstr "Nom Complet"
9394
9395 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9396 msgid "CLSID:"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: oleview.rc:203
9400 #, fuzzy
9401 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9402 msgstr "Interfícies Heretades"
9403
9404 #: oleview.rc:211
9405 msgid "&IsDirty"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: oleview.rc:213
9409 #, fuzzy
9410 msgid "&GetSizeMax"
9411 msgstr "&Mida"
9412
9413 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9414 msgid "OleView"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: oleview.rc:98
9418 msgid "ITypeLib viewer"
9419 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9420
9421 #: oleview.rc:96
9422 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9423 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9424
9425 #: oleview.rc:97
9426 msgid "version 1.0"
9427 msgstr "versió 1.0"
9428
9429 #: oleview.rc:100
9430 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9431 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9432
9433 #: oleview.rc:103
9434 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9435 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9436
9437 #: oleview.rc:104
9438 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9439 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9440
9441 #: oleview.rc:105
9442 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9443 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9444
9445 #: oleview.rc:106
9446 msgid "Run the Wine registry editor"
9447 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9448
9449 #: oleview.rc:107
9450 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9451 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9452
9453 #: oleview.rc:108
9454 msgid "Create an instance of the selected object"
9455 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9456
9457 #: oleview.rc:109
9458 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9459 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9460
9461 #: oleview.rc:110
9462 msgid "Release the currently selected object instance"
9463 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9464
9465 #: oleview.rc:111
9466 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9467 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9468
9469 #: oleview.rc:112
9470 msgid "Display the viewer for the selected item"
9471 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9472
9473 #: oleview.rc:117
9474 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9475 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9476
9477 #: oleview.rc:118
9478 msgid ""
9479 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9480 msgstr ""
9481 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9482 "ser visibles"
9483
9484 #: oleview.rc:119
9485 msgid "Show or hide the toolbar"
9486 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9487
9488 #: oleview.rc:120
9489 msgid "Show or hide the status bar"
9490 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9491
9492 #: oleview.rc:121
9493 msgid "Refresh all lists"
9494 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9495
9496 #: oleview.rc:122
9497 msgid "Display program information, version number and copyright"
9498 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9499
9500 #: oleview.rc:113
9501 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9502 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9503
9504 #: oleview.rc:114
9505 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9506 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9507
9508 #: oleview.rc:115
9509 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9510 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9511
9512 #: oleview.rc:116
9513 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9514 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9515
9516 #: oleview.rc:128
9517 msgid "ObjectClasses"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: oleview.rc:129
9521 msgid "Grouped by Component Category"
9522 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9523
9524 #: oleview.rc:130
9525 msgid "OLE 1.0 Objects"
9526 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9527
9528 #: oleview.rc:131
9529 msgid "COM Library Objects"
9530 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9531
9532 #: oleview.rc:132
9533 msgid "All Objects"
9534 msgstr "Tots els Objectes"
9535
9536 #: oleview.rc:133
9537 msgid "Application IDs"
9538 msgstr "IDs de Aplicació"
9539
9540 #: oleview.rc:134
9541 msgid "Type Libraries"
9542 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9543
9544 #: oleview.rc:135
9545 msgid "ver."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: oleview.rc:136
9549 msgid "Interfaces"
9550 msgstr "Interfícies"
9551
9552 #: oleview.rc:138
9553 msgid "Registry"
9554 msgstr "Registre"
9555
9556 #: oleview.rc:139
9557 msgid "Implementation"
9558 msgstr "Implementació"
9559
9560 #: oleview.rc:140
9561 msgid "Activation"
9562 msgstr "Activació"
9563
9564 #: oleview.rc:142
9565 msgid "CoGetClassObject failed."
9566 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9567
9568 #: oleview.rc:143
9569 msgid "Unknown error"
9570 msgstr "Error desconegut"
9571
9572 #: oleview.rc:146
9573 msgid "bytes"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: oleview.rc:148
9577 #, fuzzy
9578 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9579 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9580
9581 #: oleview.rc:149
9582 msgid "Inherited Interfaces"
9583 msgstr "Interfícies Heretades"
9584
9585 #: oleview.rc:124
9586 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9587 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9588
9589 #: oleview.rc:125
9590 msgid "Close window"
9591 msgstr "Tanca la finestra"
9592
9593 #: oleview.rc:126
9594 msgid "Group typeinfos by kind"
9595 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9596
9597 #: progman.rc:30
9598 msgid "&New..."
9599 msgstr "&Nou..."
9600
9601 #: progman.rc:31
9602 msgid "O&pen\tEnter"
9603 msgstr "O&brir\tEnter"
9604
9605 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9606 msgid "&Move...\tF7"
9607 msgstr "&Mou...\tF7"
9608
9609 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9610 msgid "&Copy...\tF8"
9611 msgstr "&Copia...\tF8"
9612
9613 #: progman.rc:35
9614 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9615 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9616
9617 #: progman.rc:37
9618 msgid "&Execute..."
9619 msgstr "&Executa..."
9620
9621 #: progman.rc:39
9622 msgid "E&xit Windows"
9623 msgstr "&Surt de Windows"
9624
9625 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9626 msgid "&Options"
9627 msgstr "&Opcions"
9628
9629 #: progman.rc:42
9630 msgid "&Arrange automatically"
9631 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9632
9633 #: progman.rc:43
9634 msgid "&Minimize on run"
9635 msgstr "&Minimitza al executar"
9636
9637 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9638 msgid "&Save settings on exit"
9639 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9640
9641 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9642 msgid "&Windows"
9643 msgstr "&Finestres"
9644
9645 #: progman.rc:47
9646 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9647 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9648
9649 #: progman.rc:48
9650 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9651 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9652
9653 #: progman.rc:49
9654 msgid "&Arrange Icons"
9655 msgstr "Organitz&ar Icones"
9656
9657 #: progman.rc:54
9658 msgid "&About Program Manager"
9659 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9660
9661 #: progman.rc:100
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Program &group"
9664 msgstr "Gestor de Programas"
9665
9666 #: progman.rc:102
9667 #, fuzzy
9668 msgid "&Program"
9669 msgstr "Programas"
9670
9671 #: progman.rc:113
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Move Program"
9674 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9675
9676 #: progman.rc:115
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Move program:"
9679 msgstr "Executa un nou programa"
9680
9681 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9682 msgid "From group:"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9686 msgid "&To group:"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: progman.rc:131
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Copy Program"
9692 msgstr "Programas"
9693
9694 #: progman.rc:133
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Copy program:"
9697 msgstr "Executa un nou programa"
9698
9699 #: progman.rc:149
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Program Group Attributes"
9702 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9703
9704 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9705 #, fuzzy
9706 msgid "&Description:"
9707 msgstr "Descripció"
9708
9709 #: progman.rc:153
9710 msgid "&Group file:"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: progman.rc:165
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Program Attributes"
9716 msgstr "Atributs"
9717
9718 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9719 #, fuzzy
9720 msgid "&Command line:"
9721 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9722
9723 #: progman.rc:171
9724 msgid "&Working directory:"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: progman.rc:173
9728 msgid "&Key combination:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9732 #, fuzzy
9733 msgid "&Minimize at launch"
9734 msgstr "&Minimitza al executar"
9735
9736 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9737 msgid "&Browse..."
9738 msgstr "&Navega..."
9739
9740 #: progman.rc:180
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Change &icon..."
9743 msgstr "Organitzar &Icones"
9744
9745 #: progman.rc:189
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Change Icon"
9748 msgstr "Organitz&ar Icones"
9749
9750 #: progman.rc:191
9751 #, fuzzy
9752 msgid "&Filename:"
9753 msgstr "Nom Complet"
9754
9755 #: progman.rc:193
9756 msgid "Current &icon:"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: progman.rc:207
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Execute Program"
9762 msgstr "Programas"
9763
9764 #: progman.rc:60
9765 msgid "Program Manager"
9766 msgstr "Gestor de Programas"
9767
9768 #: progman.rc:65
9769 msgid "Delete group `%s'?"
9770 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9771
9772 #: progman.rc:66
9773 msgid "Delete program `%s'?"
9774 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9775
9776 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9777 msgid "Not implemented"
9778 msgstr "No implementat"
9779
9780 #: progman.rc:68
9781 msgid "Error reading `%s'."
9782 msgstr "Error al llegir `%s'."
9783
9784 #: progman.rc:69
9785 msgid "Error writing `%s'."
9786 msgstr "Error al escriure `%s'."
9787
9788 #: progman.rc:72
9789 msgid ""
9790 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9791 "Should it be tried further on?"
9792 msgstr ""
9793 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9794 "S'ha d'intentar més tard?"
9795
9796 #: progman.rc:74
9797 msgid "Help not available."
9798 msgstr "Ajuda no disponible."
9799
9800 #: progman.rc:75
9801 msgid "Unknown feature in %s"
9802 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9803
9804 #: progman.rc:76
9805 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9806 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9807
9808 #: progman.rc:77
9809 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9810 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9811
9812 #: progman.rc:80
9813 msgid "Programs"
9814 msgstr "Programas"
9815
9816 #: progman.rc:81
9817 msgid "Libraries (*.dll)"
9818 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9819
9820 #: progman.rc:82
9821 msgid "Icon files"
9822 msgstr "Fitxers d'icona"
9823
9824 #: progman.rc:83
9825 msgid "Icons (*.ico)"
9826 msgstr "Icones (*.ico)"
9827
9828 #: reg.rc:27
9829 msgid ""
9830 "The syntax of this command is:\n"
9831 "\n"
9832 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9833 "REG command /?\n"
9834 msgstr ""
9835 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9836 "\n"
9837 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9838 "REG ordre /?\n"
9839
9840 #: reg.rc:28
9841 msgid ""
9842 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9843 "f]\n"
9844 msgstr ""
9845 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9846 "data] [/f]\n"
9847
9848 #: reg.rc:29
9849 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9850 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9851
9852 #: reg.rc:30
9853 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9854 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9855
9856 #: reg.rc:31
9857 msgid "The operation completed successfully\n"
9858 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9859
9860 #: reg.rc:32
9861 msgid "Error: Invalid key name\n"
9862 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9863
9864 #: reg.rc:33
9865 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9866 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9867
9868 #: reg.rc:34
9869 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9870 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9871
9872 #: reg.rc:35
9873 msgid ""
9874 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9875 msgstr ""
9876 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9877 "especificada\n"
9878
9879 #: regedit.rc:31
9880 msgid "&Registry"
9881 msgstr "&Registre"
9882
9883 #: regedit.rc:33
9884 msgid "&Import Registry File..."
9885 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9886
9887 #: regedit.rc:34
9888 msgid "&Export Registry File..."
9889 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9890
9891 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9892 msgid "&Modify..."
9893 msgstr "&Modifica..."
9894
9895 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9896 msgid "&Key"
9897 msgstr "&Clau"
9898
9899 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9900 msgid "&String Value"
9901 msgstr "Valor de &Cadena"
9902
9903 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9904 msgid "&Binary Value"
9905 msgstr "Valor &Binari"
9906
9907 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9908 msgid "&DWORD Value"
9909 msgstr "Valor &DWORD"
9910
9911 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9912 msgid "&Multi String Value"
9913 msgstr "Valor &Multicadena"
9914
9915 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9916 msgid "&Expandable String Value"
9917 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9918
9919 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9920 msgid "&Rename\tF2"
9921 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9922
9923 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9924 msgid "&Copy Key Name"
9925 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9926
9927 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9928 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9929 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9930
9931 #: regedit.rc:61
9932 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9933 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9934
9935 #: regedit.rc:65
9936 msgid "Status &Bar"
9937 msgstr "&Barra d'estat"
9938
9939 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9940 msgid "Sp&lit"
9941 msgstr "Di&videix"
9942
9943 #: regedit.rc:74
9944 msgid "&Remove Favorite..."
9945 msgstr "T&reure Preferit..."
9946
9947 #: regedit.rc:79
9948 msgid "&About Registry Editor"
9949 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9950
9951 #: regedit.rc:88
9952 msgid "Modify Binary Data..."
9953 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9954
9955 #: regedit.rc:109
9956 msgid "&Export..."
9957 msgstr "&Exporta..."
9958
9959 #: regedit.rc:215
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Export registry"
9962 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9963
9964 #: regedit.rc:216
9965 msgid "&All"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: regedit.rc:217
9969 #, fuzzy
9970 msgid "S&elected branch:"
9971 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
9972
9973 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9974 msgid "Find"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: regedit.rc:226
9978 msgid "Find:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: regedit.rc:228
9982 msgid "Find in:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: regedit.rc:229
9986 msgid "Keys"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: regedit.rc:230
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Value names"
9992 msgstr "Jocs Desats"
9993
9994 #: regedit.rc:231
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Value content"
9997 msgstr "(valor no establert)"
9998
9999 #: regedit.rc:232
10000 msgid "Whole string only"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: regedit.rc:239
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Add Favorite"
10006 msgstr "Preferits"
10007
10008 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Name:"
10011 msgstr "&Nom"
10012
10013 #: regedit.rc:250
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Remove Favorite"
10016 msgstr "T&reure Preferit..."
10017
10018 #: regedit.rc:261
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Edit String"
10021 msgstr "&Edita"
10022
10023 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Value name:"
10026 msgstr "Nom Complet"
10027
10028 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Value data:"
10031 msgstr "Valor"
10032
10033 #: regedit.rc:274
10034 msgid "Edit DWORD"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: regedit.rc:281
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Base"
10040 msgstr "Prioritat Base"
10041
10042 #: regedit.rc:282
10043 msgid "Hexadecimal"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: regedit.rc:283
10047 msgid "Decimal"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: regedit.rc:290
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Edit Binary"
10053 msgstr "&Edita"
10054
10055 #: regedit.rc:303
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Edit Multi String"
10058 msgstr "Valor &Multicadena"
10059
10060 #: regedit.rc:134
10061 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10062 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10063
10064 #: regedit.rc:135
10065 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10066 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10067
10068 #: regedit.rc:136
10069 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10070 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10071
10072 #: regedit.rc:137
10073 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10074 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10075
10076 #: regedit.rc:138
10077 msgid ""
10078 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10079 msgstr ""
10080 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10081
10082 #: regedit.rc:139
10083 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10084 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10085
10086 #: regedit.rc:124
10087 msgid "Data"
10088 msgstr "Dades"
10089
10090 #: regedit.rc:129
10091 msgid "Registry Editor"
10092 msgstr "Editor de Registre"
10093
10094 #: regedit.rc:191
10095 msgid "Import Registry File"
10096 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10097
10098 #: regedit.rc:192
10099 msgid "Export Registry File"
10100 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10101
10102 #: regedit.rc:193
10103 msgid "Registry files (*.reg)"
10104 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10105
10106 #: regedit.rc:194
10107 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10108 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10109
10110 #: regedit.rc:201
10111 msgid "(Default)"
10112 msgstr "(Predeterminat)"
10113
10114 #: regedit.rc:202
10115 msgid "(value not set)"
10116 msgstr "(valor no establert)"
10117
10118 #: regedit.rc:203
10119 msgid "(cannot display value)"
10120 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10121
10122 #: regedit.rc:204
10123 msgid "(unknown %d)"
10124 msgstr "(desconegut %d)"
10125
10126 #: regedit.rc:160
10127 msgid "Quits the registry editor"
10128 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10129
10130 #: regedit.rc:161
10131 msgid "Adds keys to the favorites list"
10132 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10133
10134 #: regedit.rc:162
10135 msgid "Removes keys from the favorites list"
10136 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10137
10138 #: regedit.rc:163
10139 msgid "Shows or hides the status bar"
10140 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10141
10142 #: regedit.rc:164
10143 msgid "Change position of split between two panes"
10144 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10145
10146 #: regedit.rc:165
10147 msgid "Refreshes the window"
10148 msgstr "Actualitza la finestra"
10149
10150 #: regedit.rc:166
10151 msgid "Deletes the selection"
10152 msgstr "Supremeix la selecció"
10153
10154 #: regedit.rc:167
10155 msgid "Renames the selection"
10156 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10157
10158 #: regedit.rc:168
10159 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10160 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10161
10162 #: regedit.rc:169
10163 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10164 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10165
10166 #: regedit.rc:170
10167 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10168 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10169
10170 #: regedit.rc:144
10171 msgid "Modifies the value's data"
10172 msgstr "Modifica les dades del valor"
10173
10174 #: regedit.rc:145
10175 msgid "Adds a new key"
10176 msgstr "Afegeix un clau nou"
10177
10178 #: regedit.rc:146
10179 msgid "Adds a new string value"
10180 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10181
10182 #: regedit.rc:147
10183 msgid "Adds a new binary value"
10184 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10185
10186 #: regedit.rc:148
10187 msgid "Adds a new double word value"
10188 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10189
10190 #: regedit.rc:150
10191 msgid "Imports a text file into the registry"
10192 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10193
10194 #: regedit.rc:152
10195 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10196 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10197
10198 #: regedit.rc:153
10199 msgid "Prints all or part of the registry"
10200 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10201
10202 #: regedit.rc:155
10203 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10204 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10205
10206 #: regedit.rc:178
10207 msgid "Can't query value '%s'"
10208 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10209
10210 #: regedit.rc:179
10211 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10212 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10213
10214 #: regedit.rc:180
10215 msgid "Value is too big (%u)"
10216 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10217
10218 #: regedit.rc:181
10219 msgid "Confirm Value Delete"
10220 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10221
10222 #: regedit.rc:182
10223 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10225
10226 #: regedit.rc:186
10227 msgid "Search string '%s' not found"
10228 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10229
10230 #: regedit.rc:183
10231 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10232 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10233
10234 #: regedit.rc:184
10235 msgid "New Key #%d"
10236 msgstr "Clau Nou #%d"
10237
10238 #: regedit.rc:185
10239 msgid "New Value #%d"
10240 msgstr "Valor Nou #%d"
10241
10242 #: regedit.rc:177
10243 msgid "Can't query key '%s'"
10244 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10245
10246 #: regedit.rc:149
10247 msgid "Adds a new multi string value"
10248 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10249
10250 #: regedit.rc:171
10251 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10252 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10253
10254 #: start.rc:46
10255 msgid ""
10256 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10257 "with that suffix.\n"
10258 "Usage:\n"
10259 "start [options] program_filename [...]\n"
10260 "start [options] document_filename\n"
10261 "\n"
10262 "Options:\n"
10263 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10264 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10265 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10266 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10267 "code.\n"
10268 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10269 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10270 "/L           Show end-user license.\n"
10271 "/?           Display this help and exit.\n"
10272 "\n"
10273 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10274 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10275 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10276 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10277 msgstr ""
10278 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10279 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10280 "Ús:\n"
10281 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10282 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10283 "\n"
10284 "Opcions:\n"
10285 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10286 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10287 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10288 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10289 "             seu codi de sortida.\n"
10290 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10291 "             Explorador de Windows.\n"
10292 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10293 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10294 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10295 "\n"
10296 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10297 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10298 "l'opció\n"
10299 "/L.\n"
10300 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10301 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10302
10303 #: start.rc:64
10304 msgid ""
10305 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10306 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10307 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10308 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10309 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10310 "\n"
10311 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10312 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10313 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10314 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10315 "\n"
10316 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10317 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10318 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10319 "\n"
10320 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10321 msgstr ""
10322 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10323 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10324 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10325 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10326 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10327 "\n"
10328 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10329 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10330 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10331 "Menor GNU per més detalls.\n"
10332 "\n"
10333 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10334 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10335 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10336
10337 #: start.rc:66
10338 msgid ""
10339 "Application could not be started, or no application associated with the "
10340 "specified file.\n"
10341 "ShellExecuteEx failed"
10342 msgstr ""
10343 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10344 "fitxer especificat.\n"
10345 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10346
10347 #: start.rc:68
10348 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10349 msgstr ""
10350 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10351 "DOS."
10352
10353 #: taskkill.rc:27
10354 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10355 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10356
10357 #: taskkill.rc:28
10358 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10359 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10360
10361 #: taskkill.rc:29
10362 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10363 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10364
10365 #: taskkill.rc:30
10366 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10367 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10368
10369 #: taskkill.rc:31
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10372 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10373
10374 #: taskkill.rc:32
10375 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10376 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10377
10378 #: taskkill.rc:33
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10381 msgstr ""
10382 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10383 "PID %u.\n"
10384
10385 #: taskkill.rc:34
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10389 msgstr ""
10390 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10391 "\" amb PID %u.\n"
10392
10393 #: taskkill.rc:35
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10396 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10397
10398 #: taskkill.rc:36
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10401 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10402
10403 #: taskkill.rc:37
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10406 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10407
10408 #: taskkill.rc:38
10409 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10410 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10411
10412 #: taskkill.rc:39
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10415 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10416
10417 #: taskkill.rc:40
10418 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10419 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10420
10421 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10422 msgid "&New Task (Run...)"
10423 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10424
10425 #: taskmgr.rc:39
10426 msgid "E&xit Task Manager"
10427 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10428
10429 #: taskmgr.rc:45
10430 msgid "&Minimize On Use"
10431 msgstr "&Mínima Al Usar"
10432
10433 #: taskmgr.rc:47
10434 msgid "&Hide When Minimized"
10435 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10436
10437 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10438 msgid "&Show 16-bit tasks"
10439 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10440
10441 #: taskmgr.rc:54
10442 msgid "&Refresh Now"
10443 msgstr "Actualitza A&ra"
10444
10445 #: taskmgr.rc:55
10446 msgid "&Update Speed"
10447 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10448
10449 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10450 msgid "&High"
10451 msgstr "&Alt"
10452
10453 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10454 msgid "&Normal"
10455 msgstr "&Normal"
10456
10457 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10458 msgid "&Low"
10459 msgstr "&Baix"
10460
10461 #: taskmgr.rc:61
10462 msgid "&Paused"
10463 msgstr "&Pausat"
10464
10465 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10466 msgid "&Select Columns..."
10467 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10468
10469 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10470 msgid "&CPU History"
10471 msgstr "Historis de &CPU"
10472
10473 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10474 msgid "&One Graph, All CPUs"
10475 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10476
10477 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10478 msgid "One Graph &Per CPU"
10479 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10480
10481 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10482 msgid "&Show Kernel Times"
10483 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10484
10485 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10486 msgid "Tile &Horizontally"
10487 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10488
10489 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10490 msgid "Tile &Vertically"
10491 msgstr "Mosaic &Vertical"
10492
10493 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10494 msgid "&Minimize"
10495 msgstr "&Minimitza"
10496
10497 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10498 msgid "&Cascade"
10499 msgstr "&Cascada"
10500
10501 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10502 msgid "&Bring To Front"
10503 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10504
10505 #: taskmgr.rc:90
10506 msgid "&About Task Manager"
10507 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10508
10509 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10510 msgid "&Switch To"
10511 msgstr "&Canvia A"
10512
10513 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10514 msgid "&End Task"
10515 msgstr "T&ermina Tasca"
10516
10517 #: taskmgr.rc:130
10518 msgid "&Go To Process"
10519 msgstr "Ana Al Procés"
10520
10521 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10522 msgid "&End Process"
10523 msgstr "T&ermina Procés"
10524
10525 #: taskmgr.rc:150
10526 msgid "End Process &Tree"
10527 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10528
10529 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10530 msgid "&Debug"
10531 msgstr "&Depura"
10532
10533 #: taskmgr.rc:154
10534 msgid "Set &Priority"
10535 msgstr "Estableix &Prioritat"
10536
10537 #: taskmgr.rc:156
10538 msgid "&Realtime"
10539 msgstr "Temps &real"
10540
10541 #: taskmgr.rc:160
10542 msgid "&Above Normal"
10543 msgstr "&Amunt del Normal"
10544
10545 #: taskmgr.rc:164
10546 msgid "&Below Normal"
10547 msgstr "A&baix del Normal"
10548
10549 #: taskmgr.rc:169
10550 msgid "Set &Affinity..."
10551 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10552
10553 #: taskmgr.rc:170
10554 msgid "Edit Debug &Channels..."
10555 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10556
10557 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10558 msgid "Task Manager"
10559 msgstr "Administrador de Tasques"
10560
10561 #: taskmgr.rc:346
10562 msgid "Tab1"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10566 #, fuzzy
10567 msgid "List2"
10568 msgstr "Llista"
10569
10570 #: taskmgr.rc:355
10571 #, fuzzy
10572 msgid "&New Task..."
10573 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10574
10575 #: taskmgr.rc:368
10576 msgid "&Show processes from all users"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: taskmgr.rc:376
10580 #, fuzzy
10581 msgid "CPU Usage"
10582 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10583
10584 #: taskmgr.rc:377
10585 #, fuzzy
10586 msgid "MEM Usage"
10587 msgstr "Ús de Mem"
10588
10589 #: taskmgr.rc:378
10590 msgid "Totals"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: taskmgr.rc:379
10594 msgid "Commit Charge (K)"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: taskmgr.rc:380
10598 msgid "Physical Memory (K)"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: taskmgr.rc:381
10602 msgid "Kernel Memory (K)"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10606 msgid "Handles"
10607 msgstr "Mànecs"
10608
10609 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10610 msgid "Threads"
10611 msgstr "Fils"
10612
10613 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10614 msgid "Processes"
10615 msgstr "Processos"
10616
10617 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10618 msgid "Total"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: taskmgr.rc:392
10622 msgid "Limit"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: taskmgr.rc:393
10626 msgid "Peak"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: taskmgr.rc:402
10630 #, fuzzy
10631 msgid "System Cache"
10632 msgstr "Ruta del Sistema"
10633
10634 #: taskmgr.rc:410
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Paged"
10637 msgstr "Pàgina"
10638
10639 #: taskmgr.rc:411
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Nonpaged"
10642 msgstr "Una pàgina"
10643
10644 #: taskmgr.rc:418
10645 #, fuzzy
10646 msgid "CPU Usage History"
10647 msgstr "Historis de &CPU"
10648
10649 #: taskmgr.rc:419
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Memory Usage History"
10652 msgstr "Monitor de Memòria"
10653
10654 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10655 msgid "Debug Channels"
10656 msgstr "Canals de Depuració"
10657
10658 #: taskmgr.rc:443
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Processor Affinity"
10661 msgstr "Realitzant; "
10662
10663 #: taskmgr.rc:448
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10667 "allowed to execute on."
10668 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10669
10670 #: taskmgr.rc:450
10671 #, fuzzy
10672 msgid "CPU 0"
10673 msgstr "Temps de CPU"
10674
10675 #: taskmgr.rc:452
10676 #, fuzzy
10677 msgid "CPU 1"
10678 msgstr "Temps de CPU"
10679
10680 #: taskmgr.rc:454
10681 #, fuzzy
10682 msgid "CPU 2"
10683 msgstr "Temps de CPU"
10684
10685 #: taskmgr.rc:456
10686 #, fuzzy
10687 msgid "CPU 3"
10688 msgstr "Temps de CPU"
10689
10690 #: taskmgr.rc:458
10691 #, fuzzy
10692 msgid "CPU 4"
10693 msgstr "Temps de CPU"
10694
10695 #: taskmgr.rc:460
10696 #, fuzzy
10697 msgid "CPU 5"
10698 msgstr "Temps de CPU"
10699
10700 #: taskmgr.rc:462
10701 #, fuzzy
10702 msgid "CPU 6"
10703 msgstr "Temps de CPU"
10704
10705 #: taskmgr.rc:464
10706 #, fuzzy
10707 msgid "CPU 7"
10708 msgstr "Temps de CPU"
10709
10710 #: taskmgr.rc:466
10711 #, fuzzy
10712 msgid "CPU 8"
10713 msgstr "Temps de CPU"
10714
10715 #: taskmgr.rc:468
10716 #, fuzzy
10717 msgid "CPU 9"
10718 msgstr "Temps de CPU"
10719
10720 #: taskmgr.rc:470
10721 msgid "CPU 10"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: taskmgr.rc:472
10725 msgid "CPU 11"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: taskmgr.rc:474
10729 msgid "CPU 12"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: taskmgr.rc:476
10733 msgid "CPU 13"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: taskmgr.rc:478
10737 msgid "CPU 14"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: taskmgr.rc:480
10741 msgid "CPU 15"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: taskmgr.rc:482
10745 msgid "CPU 16"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: taskmgr.rc:484
10749 msgid "CPU 17"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: taskmgr.rc:486
10753 msgid "CPU 18"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: taskmgr.rc:488
10757 msgid "CPU 19"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: taskmgr.rc:490
10761 msgid "CPU 20"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: taskmgr.rc:492
10765 msgid "CPU 21"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: taskmgr.rc:494
10769 msgid "CPU 22"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: taskmgr.rc:496
10773 msgid "CPU 23"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: taskmgr.rc:498
10777 msgid "CPU 24"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: taskmgr.rc:500
10781 msgid "CPU 25"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: taskmgr.rc:502
10785 msgid "CPU 26"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: taskmgr.rc:504
10789 msgid "CPU 27"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: taskmgr.rc:506
10793 msgid "CPU 28"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: taskmgr.rc:508
10797 msgid "CPU 29"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: taskmgr.rc:510
10801 msgid "CPU 30"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: taskmgr.rc:512
10805 msgid "CPU 31"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: taskmgr.rc:518
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Select Columns"
10811 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10812
10813 #: taskmgr.rc:523
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10817 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10818
10819 #: taskmgr.rc:525
10820 #, fuzzy
10821 msgid "&Image Name"
10822 msgstr "Nom de Imatge"
10823
10824 #: taskmgr.rc:527
10825 #, fuzzy
10826 msgid "&PID (Process Identifier)"
10827 msgstr "Identificador de Política: "
10828
10829 #: taskmgr.rc:529
10830 #, fuzzy
10831 msgid "&CPU Usage"
10832 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10833
10834 #: taskmgr.rc:531
10835 #, fuzzy
10836 msgid "CPU Tim&e"
10837 msgstr "Temps de CPU"
10838
10839 #: taskmgr.rc:533
10840 #, fuzzy
10841 msgid "&Memory Usage"
10842 msgstr "Ús de Mem"
10843
10844 #: taskmgr.rc:535
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Memory Usage &Delta"
10847 msgstr "Ús de Mem"
10848
10849 #: taskmgr.rc:537
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Pea&k Memory Usage"
10852 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10853
10854 #: taskmgr.rc:539
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Page &Faults"
10857 msgstr "Fallades de Pàgina"
10858
10859 #: taskmgr.rc:541
10860 #, fuzzy
10861 msgid "&USER Objects"
10862 msgstr "Objectes USER"
10863
10864 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10865 msgid "I/O Reads"
10866 msgstr "Lectures E/S"
10867
10868 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10869 msgid "I/O Read Bytes"
10870 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10871
10872 #: taskmgr.rc:547
10873 #, fuzzy
10874 msgid "&Session ID"
10875 msgstr "ID de Sessió"
10876
10877 #: taskmgr.rc:549
10878 #, fuzzy
10879 msgid "User &Name"
10880 msgstr "Nom de Usuari"
10881
10882 #: taskmgr.rc:551
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Page F&aults Delta"
10885 msgstr "Fallades de Pàgina"
10886
10887 #: taskmgr.rc:553
10888 msgid "&Virtual Memory Size"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: taskmgr.rc:555
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Pa&ged Pool"
10894 msgstr "Bloc Paginat"
10895
10896 #: taskmgr.rc:557
10897 #, fuzzy
10898 msgid "N&on-paged Pool"
10899 msgstr "Bloc Paginat"
10900
10901 #: taskmgr.rc:559
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Base P&riority"
10904 msgstr "Estableix &Prioritat"
10905
10906 #: taskmgr.rc:561
10907 #, fuzzy
10908 msgid "&Handle Count"
10909 msgstr "Mànecs"
10910
10911 #: taskmgr.rc:563
10912 #, fuzzy
10913 msgid "&Thread Count"
10914 msgstr "Fils"
10915
10916 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10917 msgid "GDI Objects"
10918 msgstr "Objectes GDI"
10919
10920 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10921 msgid "I/O Writes"
10922 msgstr "Escriptures E/S"
10923
10924 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10925 msgid "I/O Write Bytes"
10926 msgstr "Bytes E/S escrits"
10927
10928 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10929 msgid "I/O Other"
10930 msgstr "Altre E/S"
10931
10932 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10933 msgid "I/O Other Bytes"
10934 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10935
10936 #: taskmgr.rc:182
10937 msgid "Create New Task"
10938 msgstr "Crea Tasca Nova"
10939
10940 #: taskmgr.rc:187
10941 msgid "Runs a new program"
10942 msgstr "Executa un nou programa"
10943
10944 #: taskmgr.rc:188
10945 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10946 msgstr ""
10947 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
10948 "estigui minimitzat"
10949
10950 #: taskmgr.rc:190
10951 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10952 msgstr ""
10953 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
10954 "SwitchTo"
10955
10956 #: taskmgr.rc:191
10957 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10958 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
10959
10960 #: taskmgr.rc:192
10961 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10962 msgstr ""
10963 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
10964 "configuració de Velocitat d'Actualització"
10965
10966 #: taskmgr.rc:193
10967 msgid "Displays tasks by using large icons"
10968 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
10969
10970 #: taskmgr.rc:194
10971 msgid "Displays tasks by using small icons"
10972 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10973
10974 #: taskmgr.rc:195
10975 msgid "Displays information about each task"
10976 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10977
10978 #: taskmgr.rc:196
10979 msgid "Updates the display twice per second"
10980 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10981
10982 #: taskmgr.rc:197
10983 msgid "Updates the display every two seconds"
10984 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10985
10986 #: taskmgr.rc:198
10987 msgid "Updates the display every four seconds"
10988 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10989
10990 #: taskmgr.rc:203
10991 msgid "Does not automatically update"
10992 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10993
10994 #: taskmgr.rc:205
10995 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10996 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10997
10998 #: taskmgr.rc:206
10999 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11000 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11001
11002 #: taskmgr.rc:207
11003 msgid "Minimizes the windows"
11004 msgstr "Minimitza les finestres"
11005
11006 #: taskmgr.rc:208
11007 msgid "Maximizes the windows"
11008 msgstr "Maximitza les finestres"
11009
11010 #: taskmgr.rc:209
11011 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11012 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11013
11014 #: taskmgr.rc:210
11015 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11016 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11017
11018 #: taskmgr.rc:211
11019 msgid "Displays Task Manager help topics"
11020 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11021
11022 #: taskmgr.rc:212
11023 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11024 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11025
11026 #: taskmgr.rc:213
11027 msgid "Exits the Task Manager application"
11028 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11029
11030 #: taskmgr.rc:215
11031 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11032 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11033
11034 #: taskmgr.rc:216
11035 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11036 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11037
11038 #: taskmgr.rc:217
11039 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11040 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11041
11042 #: taskmgr.rc:219
11043 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11044 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11045
11046 #: taskmgr.rc:220
11047 msgid "Each CPU has its own history graph"
11048 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11049
11050 #: taskmgr.rc:222
11051 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11052 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11053
11054 #: taskmgr.rc:227
11055 msgid "Tells the selected tasks to close"
11056 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11057
11058 #: taskmgr.rc:228
11059 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11060 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11061
11062 #: taskmgr.rc:229
11063 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11064 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11065
11066 #: taskmgr.rc:230
11067 msgid "Removes the process from the system"
11068 msgstr "Treu el procés del sistema"
11069
11070 #: taskmgr.rc:232
11071 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11072 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11073
11074 #: taskmgr.rc:233
11075 msgid "Attaches the debugger to this process"
11076 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11077
11078 #: taskmgr.rc:235
11079 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11080 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11081
11082 #: taskmgr.rc:237
11083 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11084 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11085
11086 #: taskmgr.rc:238
11087 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11088 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11089
11090 #: taskmgr.rc:240
11091 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11092 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11093
11094 #: taskmgr.rc:242
11095 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11096 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11097
11098 #: taskmgr.rc:244
11099 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11100 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11101
11102 #: taskmgr.rc:245
11103 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11104 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11105
11106 #: taskmgr.rc:247
11107 msgid "Controls Debug Channels"
11108 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11109
11110 #: taskmgr.rc:264
11111 msgid "Performance"
11112 msgstr "Rendiment"
11113
11114 #: taskmgr.rc:265
11115 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11116 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11117
11118 #: taskmgr.rc:266
11119 msgid "Processes: %d"
11120 msgstr "Processos: %d"
11121
11122 #: taskmgr.rc:267
11123 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11124 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11125
11126 #: taskmgr.rc:272
11127 msgid "Image Name"
11128 msgstr "Nom de Imatge"
11129
11130 #: taskmgr.rc:273
11131 msgid "PID"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: taskmgr.rc:274
11135 msgid "CPU"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: taskmgr.rc:275
11139 msgid "CPU Time"
11140 msgstr "Temps de CPU"
11141
11142 #: taskmgr.rc:276
11143 msgid "Mem Usage"
11144 msgstr "Ús de Mem"
11145
11146 #: taskmgr.rc:277
11147 msgid "Mem Delta"
11148 msgstr "Delta de Mem"
11149
11150 #: taskmgr.rc:278
11151 msgid "Peak Mem Usage"
11152 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11153
11154 #: taskmgr.rc:279
11155 msgid "Page Faults"
11156 msgstr "Fallades de Pàgina"
11157
11158 #: taskmgr.rc:280
11159 msgid "USER Objects"
11160 msgstr "Objectes USER"
11161
11162 #: taskmgr.rc:283
11163 msgid "Session ID"
11164 msgstr "ID de Sessió"
11165
11166 #: taskmgr.rc:284
11167 msgid "Username"
11168 msgstr "Nom de Usuari"
11169
11170 #: taskmgr.rc:285
11171 msgid "PF Delta"
11172 msgstr "Delta de PF"
11173
11174 #: taskmgr.rc:286
11175 msgid "VM Size"
11176 msgstr "Mida de VM"
11177
11178 #: taskmgr.rc:287
11179 msgid "Paged Pool"
11180 msgstr "Bloc Paginat"
11181
11182 #: taskmgr.rc:288
11183 msgid "NP Pool"
11184 msgstr "Bloc NP"
11185
11186 #: taskmgr.rc:289
11187 msgid "Base Pri"
11188 msgstr "Prioritat Base"
11189
11190 #: taskmgr.rc:301
11191 msgid "Task Manager Warning"
11192 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11193
11194 #: taskmgr.rc:304
11195 msgid ""
11196 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11197 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11198 "sure you want to change the priority class?"
11199 msgstr ""
11200 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11201 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11202 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11203 "classe de prioritat?"
11204
11205 #: taskmgr.rc:305
11206 msgid "Unable to Change Priority"
11207 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11208
11209 #: taskmgr.rc:310
11210 msgid ""
11211 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11212 "results including loss of data and system instability. The\n"
11213 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11214 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11215 "terminate the process?"
11216 msgstr ""
11217 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11218 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11219 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11220 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11221 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11222
11223 #: taskmgr.rc:311
11224 msgid "Unable to Terminate Process"
11225 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11226
11227 #: taskmgr.rc:313
11228 msgid ""
11229 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11230 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11231 msgstr ""
11232 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11233 "pèrdua de dades.\n"
11234 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11235
11236 #: taskmgr.rc:314
11237 msgid "Unable to Debug Process"
11238 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11239
11240 #: taskmgr.rc:315
11241 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11242 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11243
11244 #: taskmgr.rc:316
11245 msgid "Invalid Option"
11246 msgstr "Opció Invàlida"
11247
11248 #: taskmgr.rc:317
11249 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11250 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11251
11252 #: taskmgr.rc:322
11253 msgid "System Idle Process"
11254 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11255
11256 #: taskmgr.rc:323
11257 msgid "Not Responding"
11258 msgstr "No Respondent"
11259
11260 #: taskmgr.rc:324
11261 msgid "Running"
11262 msgstr "Executant"
11263
11264 #: taskmgr.rc:325
11265 msgid "Task"
11266 msgstr "Tasca"
11267
11268 #: taskmgr.rc:328
11269 msgid "Fixme"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: taskmgr.rc:329
11273 msgid "Err"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: taskmgr.rc:330
11277 msgid "Warn"
11278 msgstr "Adv"
11279
11280 #: taskmgr.rc:331
11281 msgid "Trace"
11282 msgstr "Rastreig"
11283
11284 #: uninstaller.rc:26
11285 msgid "Wine Application Uninstaller"
11286 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11287
11288 #: uninstaller.rc:27
11289 msgid ""
11290 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11291 "executable.\n"
11292 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11293 msgstr ""
11294 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11295 "falta del executable.\n"
11296 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11297
11298 #: view.rc:33
11299 msgid "&Pan"
11300 msgstr "&Barrit"
11301
11302 #: view.rc:35
11303 msgid "&Scale to Window"
11304 msgstr "E&scala a la finestra"
11305
11306 #: view.rc:37
11307 msgid "&Left"
11308 msgstr "A &L'esquerra"
11309
11310 #: view.rc:38
11311 msgid "&Right"
11312 msgstr "Al D&reta"
11313
11314 #: view.rc:39
11315 msgid "&Up"
11316 msgstr "Am&unt"
11317
11318 #: view.rc:40
11319 msgid "&Down"
11320 msgstr "A &Baix"
11321
11322 #: view.rc:46
11323 msgid "Regular Metafile Viewer"
11324 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11325
11326 #: wineboot.rc:28
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Waiting for Program"
11329 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11330
11331 #: wineboot.rc:32
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Terminate Process"
11334 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11335
11336 #: wineboot.rc:33
11337 msgid ""
11338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11339 "responding.\n"
11340 "\n"
11341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: wineboot.rc:39
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Wine"
11347 msgstr "Ajuda de Wine"
11348
11349 #: wineboot.rc:43
11350 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: winecfg.rc:138
11354 msgid ""
11355 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11356 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11357 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11358 "option) any later version."
11359 msgstr ""
11360 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11361 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11362 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11363 "elecci) qualsevol versi posterior."
11364
11365 #: winecfg.rc:140
11366 msgid " Windows Registration Information "
11367 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11368
11369 #: winecfg.rc:141
11370 msgid "&Owner:"
11371 msgstr "Pr&opietari:"
11372
11373 #: winecfg.rc:143
11374 msgid "Organi&zation:"
11375 msgstr "Organit&zaci:"
11376
11377 #: winecfg.rc:151
11378 msgid " Application Settings "
11379 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11380
11381 #: winecfg.rc:152
11382 msgid ""
11383 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11384 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11385 "or per-application settings in those tabs as well."
11386 msgstr ""
11387 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11388 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11389 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11390 "tamb."
11391
11392 #: winecfg.rc:156
11393 msgid "&Add application..."
11394 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11395
11396 #: winecfg.rc:157
11397 msgid "&Remove application"
11398 msgstr "T&reure aplicaci"
11399
11400 #: winecfg.rc:158
11401 msgid "&Windows Version:"
11402 msgstr "Versi de &Windows:"
11403
11404 #: winecfg.rc:166
11405 msgid " Window Settings "
11406 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11407
11408 #: winecfg.rc:167
11409 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11410 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11411
11412 #: winecfg.rc:168
11413 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11414 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11415
11416 #: winecfg.rc:169
11417 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11418 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11419
11420 #: winecfg.rc:170
11421 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11422 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11423
11424 #: winecfg.rc:172
11425 msgid "Desktop &size:"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: winecfg.rc:177
11429 msgid " Direct3D "
11430 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11431
11432 #: winecfg.rc:178
11433 msgid "&Vertex Shader Support: "
11434 msgstr ""
11435
11436 #: winecfg.rc:180
11437 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11438 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11439
11440 #: winecfg.rc:182
11441 msgid " Screen &Resolution "
11442 msgstr ""
11443
11444 #: winecfg.rc:186
11445 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: winecfg.rc:193
11449 msgid " DLL Overrides "
11450 msgstr " Reemplaament DLL "
11451
11452 #: winecfg.rc:194
11453 msgid ""
11454 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11455 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11456 "application)."
11457 msgstr ""
11458 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11459 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11460 "l'aplicaci)."
11461
11462 #: winecfg.rc:196
11463 msgid "&New override for library:"
11464 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11465
11466 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11467 msgid "&Add"
11468 msgstr "&Afegeix"
11469
11470 #: winecfg.rc:199
11471 msgid "Existing &overrides:"
11472 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11473
11474 #: winecfg.rc:201
11475 msgid "&Edit..."
11476 msgstr "&Edita..."
11477
11478 #: winecfg.rc:207
11479 msgid "Edit Override"
11480 msgstr "Editar Reemplaament"
11481
11482 #: winecfg.rc:210
11483 msgid " Load Order "
11484 msgstr " Ordre de Crrega "
11485
11486 #: winecfg.rc:211
11487 msgid "&Builtin (Wine)"
11488 msgstr "&Interna (Wine)"
11489
11490 #: winecfg.rc:212
11491 msgid "&Native (Windows)"
11492 msgstr "&Nativa (Windows)"
11493
11494 #: winecfg.rc:213
11495 msgid "Bui&ltin then Native"
11496 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11497
11498 #: winecfg.rc:214
11499 msgid "Nati&ve then Builtin"
11500 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11501
11502 #: winecfg.rc:215
11503 msgid "&Disable"
11504 msgstr "&Deshabilitada"
11505
11506 #: winecfg.rc:222
11507 msgid "Select Drive Letter"
11508 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11509
11510 #: winecfg.rc:234
11511 msgid " Drive &mappings "
11512 msgstr " &Mapes d'unitat "
11513
11514 #: winecfg.rc:235
11515 msgid ""
11516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11517 "edited."
11518 msgstr ""
11519 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11520 "es pot editor."
11521
11522 #: winecfg.rc:238
11523 msgid "&Add..."
11524 msgstr "&Afegeix..."
11525
11526 #: winecfg.rc:240
11527 msgid "Auto&detect"
11528 msgstr "Auto&detecta"
11529
11530 #: winecfg.rc:243
11531 msgid "&Path:"
11532 msgstr "&Ruta:"
11533
11534 #: winecfg.rc:247
11535 msgid "&Type:"
11536 msgstr "&Tipus:"
11537
11538 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11539 msgid "Show &Advanced"
11540 msgstr "Mostrar &Avançat"
11541
11542 #: winecfg.rc:251
11543 msgid "De&vice:"
11544 msgstr "Dispositi&u:"
11545
11546 #: winecfg.rc:253
11547 msgid "Bro&wse..."
11548 msgstr "Na&vega..."
11549
11550 #: winecfg.rc:255
11551 msgid "&Label:"
11552 msgstr "&Etiqueta:"
11553
11554 #: winecfg.rc:257
11555 msgid "S&erial:"
11556 msgstr "Sri&e:"
11557
11558 #: winecfg.rc:260
11559 msgid "Show &dot files"
11560 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11561
11562 #: winecfg.rc:267
11563 msgid " Driver Diagnostics "
11564 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11565
11566 #: winecfg.rc:269
11567 msgid " Defaults "
11568 msgstr " Predetermiats "
11569
11570 #: winecfg.rc:270
11571 msgid "Output device:"
11572 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11573
11574 #: winecfg.rc:271
11575 msgid "Voice output device:"
11576 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11577
11578 #: winecfg.rc:272
11579 msgid "Input device:"
11580 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11581
11582 #: winecfg.rc:273
11583 msgid "Voice input device:"
11584 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11585
11586 #: winecfg.rc:278
11587 msgid "&Test Sound"
11588 msgstr "&Prova el So"
11589
11590 #: winecfg.rc:285
11591 msgid " Appearance "
11592 msgstr " Aparena "
11593
11594 #: winecfg.rc:286
11595 msgid "&Theme:"
11596 msgstr "&Tema:"
11597
11598 #: winecfg.rc:288
11599 msgid "&Install theme..."
11600 msgstr "&Installa tema..."
11601
11602 #: winecfg.rc:289
11603 msgid "&Color:"
11604 msgstr "&Color:"
11605
11606 #: winecfg.rc:291
11607 msgid "&Size:"
11608 msgstr "&Mida:"
11609
11610 #: winecfg.rc:293
11611 msgid "It&em:"
11612 msgstr "&Element:"
11613
11614 #: winecfg.rc:295
11615 msgid "C&olor:"
11616 msgstr "C&olor:"
11617
11618 #: winecfg.rc:297
11619 msgid "Si&ze:"
11620 msgstr "Mi&da:"
11621
11622 #: winecfg.rc:301
11623 msgid " Fol&ders "
11624 msgstr " Car&petas "
11625
11626 #: winecfg.rc:304
11627 msgid "&Link to:"
11628 msgstr "En&llaa a:"
11629
11630 #: winecfg.rc:306
11631 msgid "B&rowse..."
11632 msgstr "&Navega..."
11633
11634 #: winecfg.rc:31
11635 msgid "Libraries"
11636 msgstr "Biblioteques"
11637
11638 #: winecfg.rc:32
11639 msgid "Drives"
11640 msgstr "Unitats"
11641
11642 #: winecfg.rc:33
11643 msgid "Select the Unix target directory, please."
11644 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11645
11646 #: winecfg.rc:34
11647 msgid "Hide &Advanced"
11648 msgstr "Amagar &Avançat"
11649
11650 #: winecfg.rc:36
11651 msgid "(No Theme)"
11652 msgstr "(Cap Tema)"
11653
11654 #: winecfg.rc:37
11655 msgid "Graphics"
11656 msgstr "Gràfics"
11657
11658 #: winecfg.rc:38
11659 msgid "Desktop Integration"
11660 msgstr "Integració d'Escriptori"
11661
11662 #: winecfg.rc:39
11663 msgid "Audio"
11664 msgstr "Àudio"
11665
11666 #: winecfg.rc:40
11667 msgid "About"
11668 msgstr "Quant a..."
11669
11670 #: winecfg.rc:41
11671 msgid "Wine configuration"
11672 msgstr "Configuració de Wine"
11673
11674 #: winecfg.rc:43
11675 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11676 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11677
11678 #: winecfg.rc:44
11679 msgid "Select a theme file"
11680 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11681
11682 #: winecfg.rc:45
11683 msgid "Folder"
11684 msgstr "Carpeta"
11685
11686 #: winecfg.rc:46
11687 msgid "Links to"
11688 msgstr "Enllaça a"
11689
11690 #: winecfg.rc:42
11691 msgid "Wine configuration for %s"
11692 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11693
11694 #: winecfg.rc:87
11695 msgid "Selected driver: %s"
11696 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11697
11698 #: winecfg.rc:88
11699 msgid "(None)"
11700 msgstr "(Cap)"
11701
11702 #: winecfg.rc:89
11703 msgid "Audio test failed!"
11704 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11705
11706 #: winecfg.rc:91
11707 msgid "(System default)"
11708 msgstr "(Defecte del sistema)"
11709
11710 #: winecfg.rc:51
11711 msgid ""
11712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11713 "Are you sure you want to do this?"
11714 msgstr ""
11715 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11716 "Esteu segur que voleu fer això?"
11717
11718 #: winecfg.rc:52
11719 msgid "Warning: system library"
11720 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11721
11722 #: winecfg.rc:53
11723 msgid "native"
11724 msgstr "nativa"
11725
11726 #: winecfg.rc:54
11727 msgid "builtin"
11728 msgstr "interna"
11729
11730 #: winecfg.rc:55
11731 msgid "native, builtin"
11732 msgstr "nativa, interna"
11733
11734 #: winecfg.rc:56
11735 msgid "builtin, native"
11736 msgstr "interna, nativa"
11737
11738 #: winecfg.rc:57
11739 msgid "disabled"
11740 msgstr "discapacitat"
11741
11742 #: winecfg.rc:58
11743 msgid "Default Settings"
11744 msgstr "Configuració Predeterminada"
11745
11746 #: winecfg.rc:59
11747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11748 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11749
11750 #: winecfg.rc:60
11751 msgid "Use global settings"
11752 msgstr "Usar ajustaments globals"
11753
11754 #: winecfg.rc:61
11755 msgid "Select an executable file"
11756 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11757
11758 #: winecfg.rc:66
11759 msgid "Hardware"
11760 msgstr "Maquinari"
11761
11762 #: winecfg.rc:67
11763 msgctxt "vertex shader mode"
11764 msgid "None"
11765 msgstr "Cap"
11766
11767 #: winecfg.rc:72
11768 msgid "Autodetect..."
11769 msgstr "Autodetectar..."
11770
11771 #: winecfg.rc:73
11772 msgid "Local hard disk"
11773 msgstr "Disc dur local"
11774
11775 #: winecfg.rc:74
11776 msgid "Network share"
11777 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11778
11779 #: winecfg.rc:75
11780 msgid "Floppy disk"
11781 msgstr "Disquet"
11782
11783 #: winecfg.rc:76
11784 msgid "CD-ROM"
11785 msgstr "CD-ROM"
11786
11787 #: winecfg.rc:77
11788 msgid ""
11789 "You cannot add any more drives.\n"
11790 "\n"
11791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11792 msgstr ""
11793 "No podeu afegir més unitats.\n"
11794 "\n"
11795 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11796 "26."
11797
11798 #: winecfg.rc:78
11799 msgid "System drive"
11800 msgstr "Unitat de sistema"
11801
11802 #: winecfg.rc:79
11803 msgid ""
11804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11805 "\n"
11806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11808 msgstr ""
11809 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11810 "\n"
11811 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11812 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11813
11814 #: winecfg.rc:80
11815 msgctxt "Drive letter"
11816 msgid "Letter"
11817 msgstr "Lletra d'Unitat"
11818
11819 #: winecfg.rc:81
11820 msgid "Drive Mapping"
11821 msgstr "Mapa d'Unitat"
11822
11823 #: winecfg.rc:82
11824 msgid ""
11825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11826 "\n"
11827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11828 msgstr ""
11829 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11830 "\n"
11831 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11832
11833 #: winecfg.rc:96
11834 msgid "Controls Background"
11835 msgstr "Controls--Fons"
11836
11837 #: winecfg.rc:97
11838 msgid "Controls Text"
11839 msgstr "Controls--Text"
11840
11841 #: winecfg.rc:99
11842 msgid "Menu Background"
11843 msgstr "Menú--Fons"
11844
11845 #: winecfg.rc:100
11846 msgid "Menu Text"
11847 msgstr "Menú--Text"
11848
11849 #: winecfg.rc:101
11850 msgid "Scrollbar"
11851 msgstr "Barra de Desplaçament"
11852
11853 #: winecfg.rc:102
11854 msgid "Selection Background"
11855 msgstr "Selecció--Fons"
11856
11857 #: winecfg.rc:103
11858 msgid "Selection Text"
11859 msgstr "Selecció--Text"
11860
11861 #: winecfg.rc:104
11862 msgid "ToolTip Background"
11863 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11864
11865 #: winecfg.rc:105
11866 msgid "ToolTip Text"
11867 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11868
11869 #: winecfg.rc:106
11870 msgid "Window Background"
11871 msgstr "Finestra--Fons"
11872
11873 #: winecfg.rc:107
11874 msgid "Window Text"
11875 msgstr "Finestra--Text"
11876
11877 #: winecfg.rc:108
11878 msgid "Active Title Bar"
11879 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11880
11881 #: winecfg.rc:109
11882 msgid "Active Title Text"
11883 msgstr "Títol Actiu--Text"
11884
11885 #: winecfg.rc:110
11886 msgid "Inactive Title Bar"
11887 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11888
11889 #: winecfg.rc:111
11890 msgid "Inactive Title Text"
11891 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11892
11893 #: winecfg.rc:112
11894 msgid "Message Box Text"
11895 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11896
11897 #: winecfg.rc:113
11898 msgid "Application Workspace"
11899 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11900
11901 #: winecfg.rc:114
11902 msgid "Window Frame"
11903 msgstr "Marca de Finestra"
11904
11905 #: winecfg.rc:115
11906 msgid "Active Border"
11907 msgstr "Vora Activa"
11908
11909 #: winecfg.rc:116
11910 msgid "Inactive Border"
11911 msgstr "Vora Inactiva"
11912
11913 #: winecfg.rc:117
11914 msgid "Controls Shadow"
11915 msgstr "Controls--Ombra"
11916
11917 #: winecfg.rc:118
11918 msgid "Gray Text"
11919 msgstr "Text Gris"
11920
11921 #: winecfg.rc:119
11922 msgid "Controls Highlight"
11923 msgstr "Controls--Ressalt"
11924
11925 #: winecfg.rc:120
11926 msgid "Controls Dark Shadow"
11927 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11928
11929 #: winecfg.rc:121
11930 msgid "Controls Light"
11931 msgstr "Controls--Brillo"
11932
11933 #: winecfg.rc:122
11934 msgid "Controls Alternate Background"
11935 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11936
11937 #: winecfg.rc:123
11938 msgid "Hot Tracked Item"
11939 msgstr "Element Ressaltat"
11940
11941 #: winecfg.rc:124
11942 msgid "Active Title Bar Gradient"
11943 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
11944
11945 #: winecfg.rc:125
11946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11947 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
11948
11949 #: winecfg.rc:126
11950 msgid "Menu Highlight"
11951 msgstr "Menú--Ressalt"
11952
11953 #: winecfg.rc:127
11954 msgid "Menu Bar"
11955 msgstr "Menú--Barra"
11956
11957 #: wineconsole.rc:57
11958 #, fuzzy
11959 msgid " Options "
11960 msgstr "Opcions"
11961
11962 #: wineconsole.rc:60
11963 msgid "Cursor size"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: wineconsole.rc:61
11967 #, fuzzy
11968 msgid "&Small"
11969 msgstr "Petit"
11970
11971 #: wineconsole.rc:62
11972 #, fuzzy
11973 msgid "&Medium"
11974 msgstr "Medio"
11975
11976 #: wineconsole.rc:63
11977 #, fuzzy
11978 msgid "&Large"
11979 msgstr "Gran"
11980
11981 #: wineconsole.rc:65
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Control"
11984 msgstr "Afegeix Control"
11985
11986 #: wineconsole.rc:66
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Popup menu"
11989 msgstr "menú emergent"
11990
11991 #: wineconsole.rc:67
11992 #, fuzzy
11993 msgid "&Control"
11994 msgstr "Afegeix Control"
11995
11996 #: wineconsole.rc:68
11997 msgid "S&hift"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: wineconsole.rc:69
12001 msgid "Quick edit"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: wineconsole.rc:70
12005 #, fuzzy
12006 msgid "&enable"
12007 msgstr "&Taula"
12008
12009 #: wineconsole.rc:72
12010 msgid "Command history"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: wineconsole.rc:73
12014 msgid "&Number of recalled commands :"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: wineconsole.rc:76
12018 #, fuzzy
12019 msgid "&Remove doubles"
12020 msgstr "T&reu"
12021
12022 #: wineconsole.rc:81
12023 #, fuzzy
12024 msgid " Font "
12025 msgstr "Fonts"
12026
12027 #: wineconsole.rc:84
12028 #, fuzzy
12029 msgid "&Font"
12030 msgstr "Fonts"
12031
12032 #: wineconsole.rc:86
12033 #, fuzzy
12034 msgid "&Color"
12035 msgstr "&Columna"
12036
12037 #: wineconsole.rc:97
12038 #, fuzzy
12039 msgid " Configuration "
12040 msgstr "Error de configuració"
12041
12042 #: wineconsole.rc:100
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Buffer zone"
12045 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12046
12047 #: wineconsole.rc:101
12048 msgid "&Width :"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: wineconsole.rc:104
12052 #, fuzzy
12053 msgid "&Height :"
12054 msgstr "Al D&reta"
12055
12056 #: wineconsole.rc:108
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Window size"
12059 msgstr "&Finestres"
12060
12061 #: wineconsole.rc:109
12062 msgid "W&idth :"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: wineconsole.rc:112
12066 #, fuzzy
12067 msgid "H&eight :"
12068 msgstr "Al D&reta"
12069
12070 #: wineconsole.rc:116
12071 #, fuzzy
12072 msgid "End of program"
12073 msgstr "Executa un nou programa"
12074
12075 #: wineconsole.rc:117
12076 #, fuzzy
12077 msgid "&Close console"
12078 msgstr "Tanca la finestra"
12079
12080 #: wineconsole.rc:119
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Edition"
12083 msgstr "&Edita"
12084
12085 #: wineconsole.rc:125
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Console parameters"
12088 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12089
12090 #: wineconsole.rc:128
12091 msgid "Retain these settings for later sessions"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: wineconsole.rc:129
12095 msgid "Modify only current session"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: wineconsole.rc:26
12099 msgid "Set &Defaults"
12100 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12101
12102 #: wineconsole.rc:28
12103 msgid "&Mark"
12104 msgstr "&Marcar"
12105
12106 #: wineconsole.rc:31
12107 msgid "&Select all"
12108 msgstr "&Selecciona tot"
12109
12110 #: wineconsole.rc:32
12111 msgid "Sc&roll"
12112 msgstr "Desplaça&r"
12113
12114 #: wineconsole.rc:33
12115 msgid "S&earch"
12116 msgstr "C&ercar"
12117
12118 #: wineconsole.rc:36
12119 msgid "Setup - Default settings"
12120 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12121
12122 #: wineconsole.rc:37
12123 msgid "Setup - Current settings"
12124 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12125
12126 #: wineconsole.rc:38
12127 msgid "Configuration error"
12128 msgstr "Error de configuració"
12129
12130 #: wineconsole.rc:39
12131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12132 msgstr ""
12133 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12134 "la finestra"
12135
12136 #: wineconsole.rc:34
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12139 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12140
12141 #: wineconsole.rc:35
12142 msgid "This is a test"
12143 msgstr "Això és una prova"
12144
12145 #: wineconsole.rc:41
12146 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12147 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12148
12149 #: wineconsole.rc:42
12150 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12151 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12152
12153 #: wineconsole.rc:43
12154 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12155 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12156
12157 #: wineconsole.rc:44
12158 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12159 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12160
12161 #: wineconsole.rc:45
12162 msgid ""
12163 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12164 "The command is invalid.\n"
12165 msgstr ""
12166 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12167 "L'ordre és invàlida.\n"
12168
12169 #: wineconsole.rc:47
12170 msgid ""
12171 "\n"
12172 "Usage:\n"
12173 "  wineconsole [options] <command>\n"
12174 "\n"
12175 "Options:\n"
12176 msgstr ""
12177 "\n"
12178 "Ús:\n"
12179 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12180 "\n"
12181 "Opcions:\n"
12182
12183 #: wineconsole.rc:49
12184 msgid ""
12185 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12186 "will\n"
12187 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12188 "console.\n"
12189 msgstr ""
12190 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12191 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12192 "consola de Wine.\n"
12193
12194 #: wineconsole.rc:50
12195 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12196 msgstr ""
12197 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12198
12199 #: wineconsole.rc:51
12200 msgid ""
12201 "\n"
12202 "Example:\n"
12203 "  wineconsole cmd\n"
12204 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12205 "\n"
12206 msgstr ""
12207 "\n"
12208 "Exemple:\n"
12209 "  wineconsole cmd\n"
12210 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12211 "\n"
12212
12213 #: winedbg.rc:42
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Program Error"
12216 msgstr "Gestor de Programas"
12217
12218 #: winedbg.rc:47
12219 msgid ""
12220 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12221 "sorry for the inconvenience."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: winedbg.rc:53
12225 msgid ""
12226 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12227 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12228 "application.\n"
12229 "\n"
12230 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12231 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: winedbg.rc:35
12235 msgid "Wine program crash"
12236 msgstr "Crash del programa Wine"
12237
12238 #: winedbg.rc:36
12239 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12240 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12241
12242 #: winedbg.rc:37
12243 msgid "(unidentified)"
12244 msgstr "(no identificat)"
12245
12246 #: winefile.rc:26
12247 msgid "&Open\tEnter"
12248 msgstr "&Obrir\tEnter"
12249
12250 #: winefile.rc:30
12251 msgid "Re&name..."
12252 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12253
12254 #: winefile.rc:31
12255 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12256 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12257
12258 #: winefile.rc:33
12259 msgid "&Run..."
12260 msgstr "Executa&r..."
12261
12262 #: winefile.rc:35
12263 msgid "Cr&eate Directory..."
12264 msgstr "Cr&ear Directori..."
12265
12266 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12267 msgid "E&xit\tAlt+X"
12268 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12269
12270 #: winefile.rc:44
12271 msgid "&Disk"
12272 msgstr "&Disc"
12273
12274 #: winefile.rc:45
12275 msgid "Connect &Network Drive..."
12276 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12277
12278 #: winefile.rc:46
12279 msgid "&Disconnect Network Drive"
12280 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12281
12282 #: winefile.rc:52
12283 msgid "&Name"
12284 msgstr "&Nom"
12285
12286 #: winefile.rc:53
12287 msgid "&All File Details"
12288 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12289
12290 #: winefile.rc:55
12291 msgid "&Sort by Name"
12292 msgstr "Ordenar per Nom"
12293
12294 #: winefile.rc:56
12295 msgid "Sort &by Type"
12296 msgstr "Ordenar per Tipus"
12297
12298 #: winefile.rc:57
12299 msgid "Sort by Si&ze"
12300 msgstr "Ordenar per Mida"
12301
12302 #: winefile.rc:58
12303 msgid "Sort by &Date"
12304 msgstr "Ordenar per &Data"
12305
12306 #: winefile.rc:60
12307 msgid "Filter by&..."
12308 msgstr "Filtrar per&..."
12309
12310 #: winefile.rc:67
12311 msgid "&Drivebar"
12312 msgstr "Barra &d'Unitats"
12313
12314 #: winefile.rc:70
12315 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12316 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12317
12318 #: winefile.rc:77
12319 msgid "New &Window"
12320 msgstr "Finestra Nova"
12321
12322 #: winefile.rc:78
12323 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12324 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12325
12326 #: winefile.rc:80
12327 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12328 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12329
12330 #: winefile.rc:87
12331 msgid "&About Wine File Manager"
12332 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12333
12334 #: winefile.rc:128
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Select destination"
12337 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12338
12339 #: winefile.rc:141
12340 #, fuzzy
12341 msgid "By File Type"
12342 msgstr "Per &Tipus"
12343
12344 #: winefile.rc:144
12345 #, fuzzy
12346 msgid "&Name:"
12347 msgstr "&Nom"
12348
12349 #: winefile.rc:146
12350 #, fuzzy
12351 msgid "File Type"
12352 msgstr "Fitxer"
12353
12354 #: winefile.rc:147
12355 #, fuzzy
12356 msgid "&Directories"
12357 msgstr "Adreça de Directori"
12358
12359 #: winefile.rc:149
12360 #, fuzzy
12361 msgid "&Programs"
12362 msgstr "Programas"
12363
12364 #: winefile.rc:151
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Docu&ments"
12367 msgstr "Documents"
12368
12369 #: winefile.rc:153
12370 #, fuzzy
12371 msgid "&Other files"
12372 msgstr "Altres Persones"
12373
12374 #: winefile.rc:155
12375 msgid "Show Hidden/&System Files"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: winefile.rc:163
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Properties for %s"
12381 msgstr "Propietats"
12382
12383 #: winefile.rc:166
12384 #, fuzzy
12385 msgid "&File Name:"
12386 msgstr "Nom Complet"
12387
12388 #: winefile.rc:168
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Full &Path:"
12391 msgstr "Nom Complet"
12392
12393 #: winefile.rc:170
12394 msgid "Last Change:"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: winefile.rc:172
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Version:"
12400 msgstr "Versió"
12401
12402 #: winefile.rc:174
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Cop&yright:"
12405 msgstr "Al D&reta"
12406
12407 #: winefile.rc:176
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Size:"
12410 msgstr "Mida"
12411
12412 #: winefile.rc:179
12413 #, fuzzy
12414 msgid "&Read Only"
12415 msgstr "N&omés lectura"
12416
12417 #: winefile.rc:180
12418 msgid "H&idden"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: winefile.rc:181
12422 msgid "&Archive"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: winefile.rc:182
12426 #, fuzzy
12427 msgid "&System"
12428 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12429
12430 #: winefile.rc:183
12431 #, fuzzy
12432 msgid "&Compressed"
12433 msgstr "no comprimit"
12434
12435 #: winefile.rc:184
12436 #, fuzzy
12437 msgid "&Version Information"
12438 msgstr "Informació de Client"
12439
12440 #: winefile.rc:93
12441 msgid "Applying font settings"
12442 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12443
12444 #: winefile.rc:94
12445 msgid "Error while selecting new font."
12446 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12447
12448 #: winefile.rc:99
12449 msgid "Wine File Manager"
12450 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12451
12452 #: winefile.rc:101
12453 msgid "root fs"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: winefile.rc:102
12457 msgid "unixfs"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: winefile.rc:104
12461 msgid "Shell"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: winefile.rc:105
12465 msgid "Not yet implemented"
12466 msgstr "Encara no implementat"
12467
12468 #: winefile.rc:112
12469 msgid "CDate"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: winefile.rc:113
12473 msgid "ADate"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: winefile.rc:114
12477 msgid "MDate"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: winefile.rc:115
12481 msgid "Index/Inode"
12482 msgstr "Índex/Inode"
12483
12484 #: winefile.rc:120
12485 #, fuzzy
12486 msgid "%1 of %2 free"
12487 msgstr "%s de %s lliure"
12488
12489 #: winefile.rc:121
12490 msgctxt "unit kilobyte"
12491 msgid "kB"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: winefile.rc:122
12495 msgctxt "unit megabyte"
12496 msgid "MB"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: winefile.rc:123
12500 msgctxt "unit gigabyte"
12501 msgid "GB"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: winemine.rc:34
12505 msgid "&Game"
12506 msgstr "&Joc"
12507
12508 #: winemine.rc:35
12509 msgid "&New\tF2"
12510 msgstr "&Nou\tF2"
12511
12512 #: winemine.rc:37
12513 msgid "Question &Marks"
12514 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12515
12516 #: winemine.rc:39
12517 msgid "&Beginner"
12518 msgstr "&Principiant"
12519
12520 #: winemine.rc:40
12521 msgid "&Advanced"
12522 msgstr "&Avançat"
12523
12524 #: winemine.rc:41
12525 msgid "&Expert"
12526 msgstr "&Expert"
12527
12528 #: winemine.rc:42
12529 msgid "&Custom..."
12530 msgstr "&Costum..."
12531
12532 #: winemine.rc:44
12533 msgid "&Fastest Times"
12534 msgstr "&Millors Temps"
12535
12536 #: winemine.rc:49
12537 msgid "&About WineMine"
12538 msgstr "&Quant a WineMine..."
12539
12540 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Fastest Times"
12543 msgstr "&Millors Temps"
12544
12545 #: winemine.rc:59
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Beginner"
12548 msgstr "&Principiant"
12549
12550 #: winemine.rc:60
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Advanced"
12553 msgstr "&Avançat"
12554
12555 #: winemine.rc:61
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Expert"
12558 msgstr "&Expert"
12559
12560 #: winemine.rc:74
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Congratulations!"
12563 msgstr "Violació de Restricció"
12564
12565 #: winemine.rc:76
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Please enter your name"
12568 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12569
12570 #: winemine.rc:84
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Custom Game"
12573 msgstr "Costum"
12574
12575 #: winemine.rc:86
12576 msgid "Rows"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: winemine.rc:87
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Columns"
12582 msgstr "&Columna"
12583
12584 #: winemine.rc:88
12585 msgid "Mines"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: winemine.rc:27
12589 msgid "WineMine"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: winemine.rc:28
12593 msgid "Nobody"
12594 msgstr "Ningú"
12595
12596 #: winemine.rc:29
12597 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12598 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12599
12600 #: winhlp32.rc:32
12601 msgid "Printer &setup..."
12602 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12603
12604 #: winhlp32.rc:39
12605 msgid "&Annotate..."
12606 msgstr "&Anota..."
12607
12608 #: winhlp32.rc:41
12609 msgid "&Bookmark"
12610 msgstr "&Marca"
12611
12612 #: winhlp32.rc:42
12613 msgid "&Define..."
12614 msgstr "&Defineix..."
12615
12616 #: winhlp32.rc:45
12617 msgid "History"
12618 msgstr "Historia"
12619
12620 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12621 msgid "Small"
12622 msgstr "Petit"
12623
12624 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12625 msgid "Normal"
12626 msgstr "Normal"
12627
12628 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12629 msgid "Large"
12630 msgstr "Gran"
12631
12632 #: winhlp32.rc:54
12633 msgid "&Help on help\tF1"
12634 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12635
12636 #: winhlp32.rc:55
12637 msgid "Always on &top"
12638 msgstr "Sempre amun&t"
12639
12640 #: winhlp32.rc:56
12641 msgid "&About Wine Help"
12642 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12643
12644 #: winhlp32.rc:64
12645 msgid "Annotation..."
12646 msgstr "Anotació..."
12647
12648 #: winhlp32.rc:65
12649 msgid "Copy"
12650 msgstr "Copia"
12651
12652 #: winhlp32.rc:97
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Index"
12655 msgstr "&Índex"
12656
12657 #: winhlp32.rc:105
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Search"
12660 msgstr "&Cerca"
12661
12662 #: winhlp32.rc:107
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Not implemented yet"
12665 msgstr "No implementat"
12666
12667 #: winhlp32.rc:78
12668 msgid "Wine Help"
12669 msgstr "Ajuda de Wine"
12670
12671 #: winhlp32.rc:83
12672 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12673 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12674
12675 #: winhlp32.rc:85
12676 msgid "Summary"
12677 msgstr "Resum"
12678
12679 #: winhlp32.rc:84
12680 msgid "&Index"
12681 msgstr "&Índex"
12682
12683 #: winhlp32.rc:88
12684 msgid "Help files (*.hlp)"
12685 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12686
12687 #: winhlp32.rc:89
12688 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12689 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12690
12691 #: winhlp32.rc:90
12692 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12693 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12694
12695 #: winhlp32.rc:91
12696 msgid "Help topics: "
12697 msgstr "Temes d'ajuda: "
12698
12699 #: wordpad.rc:28
12700 msgid "&New...\tCtrl+N"
12701 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12702
12703 #: wordpad.rc:42
12704 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12705 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12706
12707 #: wordpad.rc:47
12708 msgid "&Clear\tDEL"
12709 msgstr "Es&borra\tDEL"
12710
12711 #: wordpad.rc:48
12712 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12713 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12714
12715 #: wordpad.rc:51
12716 msgid "Find &next\tF3"
12717 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12718
12719 #: wordpad.rc:54
12720 msgid "Read-&only"
12721 msgstr "N&omés lectura"
12722
12723 #: wordpad.rc:55
12724 msgid "&Modified"
12725 msgstr "&Modificat"
12726
12727 #: wordpad.rc:57
12728 msgid "E&xtras"
12729 msgstr "E&xtres"
12730
12731 #: wordpad.rc:59
12732 msgid "Selection &info"
12733 msgstr "Informació de selecció"
12734
12735 #: wordpad.rc:60
12736 msgid "Character &format"
12737 msgstr "&Format de caràcters"
12738
12739 #: wordpad.rc:61
12740 msgid "&Def. char format"
12741 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12742
12743 #: wordpad.rc:62
12744 msgid "Paragrap&h format"
12745 msgstr "Format de paragra&f"
12746
12747 #: wordpad.rc:63
12748 msgid "&Get text"
12749 msgstr "&Obté text"
12750
12751 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12752 msgid "&Formatbar"
12753 msgstr "Barra de %format"
12754
12755 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12756 msgid "&Ruler"
12757 msgstr "&Regle"
12758
12759 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12760 msgid "&Statusbar"
12761 msgstr "Barra d'E&stat"
12762
12763 #: wordpad.rc:73
12764 msgid "&Options..."
12765 msgstr "&Opcions..."
12766
12767 #: wordpad.rc:75
12768 msgid "&Insert"
12769 msgstr "&Insereix"
12770
12771 #: wordpad.rc:77
12772 msgid "&Date and time..."
12773 msgstr "&Data i hora..."
12774
12775 #: wordpad.rc:79
12776 msgid "F&ormat"
12777 msgstr "F&ormat"
12778
12779 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12780 msgid "&Bullet points"
12781 msgstr "&Pics"
12782
12783 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12784 msgid "&Paragraph..."
12785 msgstr "&Paragraf..."
12786
12787 #: wordpad.rc:84
12788 msgid "&Tabs..."
12789 msgstr "&Tabuladors..."
12790
12791 #: wordpad.rc:85
12792 msgid "Backgroun&d"
12793 msgstr "&Fons"
12794
12795 #: wordpad.rc:87
12796 msgid "&System\tCtrl+1"
12797 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12798
12799 #: wordpad.rc:88
12800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12801 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12802
12803 #: wordpad.rc:93
12804 msgid "&About Wine Wordpad"
12805 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12806
12807 #: wordpad.rc:130
12808 msgid "Automatic"
12809 msgstr "Automàtic"
12810
12811 #: wordpad.rc:199
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Date and time"
12814 msgstr "&Data i hora..."
12815
12816 #: wordpad.rc:202
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Available formats"
12819 msgstr "Disponible"
12820
12821 #: wordpad.rc:213
12822 #, fuzzy
12823 msgid "New document type"
12824 msgstr "Document de text"
12825
12826 #: wordpad.rc:221
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Paragraph format"
12829 msgstr "Format de paragra&f"
12830
12831 #: wordpad.rc:224
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Indentation"
12834 msgstr "Implementació"
12835
12836 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12837 msgid "Left"
12838 msgstr "Esquerra"
12839
12840 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12841 msgid "Right"
12842 msgstr "Dreta"
12843
12844 #: wordpad.rc:229
12845 msgid "First line"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: wordpad.rc:231
12849 msgid "Alignment"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: wordpad.rc:239
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Tabs"
12855 msgstr "&Tabuladors..."
12856
12857 #: wordpad.rc:242
12858 msgid "Tab stops"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: wordpad.rc:248
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Remove al&l"
12864 msgstr "T&reu"
12865
12866 #: wordpad.rc:256
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Line wrapping"
12869 msgstr "Mapa d'Unitat"
12870
12871 #: wordpad.rc:257
12872 #, fuzzy
12873 msgid "&No line wrapping"
12874 msgstr "Mappings de Política"
12875
12876 #: wordpad.rc:258
12877 msgid "Wrap text by the &window border"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: wordpad.rc:259
12881 msgid "Wrap text by the &margin"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: wordpad.rc:260
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Toolbars"
12887 msgstr "Barras d'eines"
12888
12889 #: wordpad.rc:136
12890 msgid "All documents (*.*)"
12891 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12892
12893 #: wordpad.rc:137
12894 msgid "Text documents (*.txt)"
12895 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12896
12897 #: wordpad.rc:138
12898 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12899 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12900
12901 #: wordpad.rc:139
12902 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12903 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12904
12905 #: wordpad.rc:140
12906 msgid "Rich text document"
12907 msgstr "Document de text enriquit"
12908
12909 #: wordpad.rc:141
12910 msgid "Text document"
12911 msgstr "Document de text"
12912
12913 #: wordpad.rc:142
12914 msgid "Unicode text document"
12915 msgstr "Document de text Unicode"
12916
12917 #: wordpad.rc:143
12918 msgid "Printer files (*.prn)"
12919 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12920
12921 #: wordpad.rc:150
12922 msgid "Center"
12923 msgstr "Centre"
12924
12925 #: wordpad.rc:156
12926 msgid "Text"
12927 msgstr "Text"
12928
12929 #: wordpad.rc:157
12930 msgid "Rich text"
12931 msgstr "Text enriquit"
12932
12933 #: wordpad.rc:163
12934 msgid "Next page"
12935 msgstr "Pàgina següent"
12936
12937 #: wordpad.rc:164
12938 msgid "Previous page"
12939 msgstr "Pàgina anterior"
12940
12941 #: wordpad.rc:165
12942 msgid "Two pages"
12943 msgstr "Dues pàgines"
12944
12945 #: wordpad.rc:166
12946 msgid "One page"
12947 msgstr "Una pàgina"
12948
12949 #: wordpad.rc:167
12950 msgid "Zoom in"
12951 msgstr "Apropoa"
12952
12953 #: wordpad.rc:168
12954 msgid "Zoom out"
12955 msgstr "Allunya"
12956
12957 #: wordpad.rc:170
12958 msgid "Page"
12959 msgstr "Pàgina"
12960
12961 #: wordpad.rc:171
12962 msgid "Pages"
12963 msgstr "Pàgines"
12964
12965 #: wordpad.rc:172
12966 msgctxt "unit: centimeter"
12967 msgid "cm"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: wordpad.rc:173
12971 msgctxt "unit: inch"
12972 msgid "in"
12973 msgstr "polzades"
12974
12975 #: wordpad.rc:174
12976 msgid "inch"
12977 msgstr "polzada"
12978
12979 #: wordpad.rc:175
12980 msgctxt "unit: point"
12981 msgid "pt"
12982 msgstr "pt"
12983
12984 #: wordpad.rc:180
12985 msgid "Document"
12986 msgstr "Document"
12987
12988 #: wordpad.rc:181
12989 msgid "Save changes to '%s'?"
12990 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12991
12992 #: wordpad.rc:182
12993 msgid "Finished searching the document."
12994 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12995
12996 #: wordpad.rc:183
12997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12998 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12999
13000 #: wordpad.rc:184
13001 msgid ""
13002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13004 msgstr ""
13005 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13006 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13007
13008 #: wordpad.rc:187
13009 msgid "Invalid number format"
13010 msgstr "Format de nombre invàlid"
13011
13012 #: wordpad.rc:188
13013 msgid "OLE storage documents are not supported"
13014 msgstr "No s'accepten documents de "
13015
13016 #: wordpad.rc:189
13017 msgid "Could not save the file."
13018 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13019
13020 #: wordpad.rc:190
13021 msgid "You do not have access to save the file."
13022 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13023
13024 #: wordpad.rc:191
13025 msgid "Could not open the file."
13026 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13027
13028 #: wordpad.rc:192
13029 msgid "You do not have access to open the file."
13030 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13031
13032 #: wordpad.rc:193
13033 msgid "Printing not implemented"
13034 msgstr "Impressió no implementada"
13035
13036 #: wordpad.rc:194
13037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13038 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13039
13040 #: write.rc:27
13041 msgid "Starting Wordpad failed"
13042 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13043
13044 #: xcopy.rc:27
13045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13046 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13047
13048 #: xcopy.rc:28
13049 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13050 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13051
13052 #: xcopy.rc:29
13053 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13054 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13055
13056 #: xcopy.rc:30
13057 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13058 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13059
13060 #: xcopy.rc:31
13061 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13062 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13063
13064 #: xcopy.rc:34
13065 msgid ""
13066 "Is '%1' a filename or directory\n"
13067 "on the target?\n"
13068 "(F - File, D - Directory)\n"
13069 msgstr ""
13070 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13071 "directori a la destinació?\n"
13072 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13073
13074 #: xcopy.rc:35
13075 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13076 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13077
13078 #: xcopy.rc:36
13079 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13080 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13081
13082 #: xcopy.rc:37
13083 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13084 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13085
13086 #: xcopy.rc:38
13087 msgid "Failed to open '%1'\n"
13088 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13089
13090 #: xcopy.rc:39
13091 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13092 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13093
13094 #: xcopy.rc:43
13095 msgctxt "File key"
13096 msgid "F"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: xcopy.rc:44
13100 msgctxt "Directory key"
13101 msgid "D"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: xcopy.rc:77
13105 msgid ""
13106 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13107 "\n"
13108 "Syntax:\n"
13109 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13110 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13111 "\n"
13112 "Where:\n"
13113 "\n"
13114 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13115 "\tmore files.\n"
13116 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13117 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13118 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13119 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13120 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13121 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13122 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13123 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13124 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13125 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13126 "[/N]  Copy using short names.\n"
13127 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13128 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13129 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13130 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13131 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13132 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13133 "\tarchive attribute.\n"
13134 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13135 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13136 "\t\tthan source.\n"
13137 "\n"
13138 msgstr ""
13139 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13140 "\n"
13141 "Sintaxi:\n"
13142 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13143 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13144 "\n"
13145 "On:\n"
13146 "\n"
13147 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13148 "\tfitxers.\n"
13149 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13150 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13151 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13152 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13153 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13154 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13155 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13156 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13157 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13158 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13159 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13160 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13161 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13162 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13163 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13164 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13165 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13166 "\tatribut d'archiu.\n"
13167 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13168 "\t\tsubministrada.\n"
13169 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13170 "\t\tés més vell que el font.\n"
13171 "\n"