1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
405 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
406 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "&Kur išsaugoti:"
422 msgstr "Išsaugoti kaip"
426 msgstr "Atverti failą"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Pristabdytas; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Laukia pašalinimo; "
446 msgstr "Užstrigęs popierius; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Problema su popieriumi; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
466 msgstr "Aktyvus Į/I; "
470 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Nepasiekiama; "
490 msgstr "Apdorojimas; "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Inicijuojama; "
502 msgstr "Baigiasi dažai; "
510 msgstr "Puslapis perkrautas; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Trūksta atminties; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Paraštės [coliai]"
546 msgstr "Paraštės [mm]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "S/MIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
870 msgstr "Naujausias ALS"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
902 msgstr "CMC duomenys"
906 msgstr "CMC atsakymas"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1206 msgstr "DNS vardas="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1218 msgstr "IP adresas="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1237 msgctxt "Certificate Authority"
1243 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informacija neprieinama"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Prieigos metodas="
1267 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1335 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1590 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitai)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Draugiškas vardas"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Liudijimo savybės"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Importo failas"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Nurodykite failą importui."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Liudijimų saugykla"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1659 "patikintų liudijimų sąrašai."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1691 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Nepavyko atverti "
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Nustatyta programos"
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Importas sėkmingas."
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Importas nepavyko."
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1751 msgstr "Kam išduotas"
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Galiojimo data"
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Draugiškas vardas"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1776 "pasirašyti pranešimų.\n"
1777 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1786 "pasirašyti pranešimų.\n"
1787 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1796 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1797 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1806 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1825 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1834 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1835 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1844 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1845 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1853 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1861 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 msgid "Certificates"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1888 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1889 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Eksporto formatas"
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Eksporto failas"
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1936 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1961 msgstr "Failo formatas"
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1969 msgstr "Eksportuoti raktus"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Eksportas nepavyko."
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Regiono nuostatos"
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2042 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2046 msgstr "Vakarų Europos"
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Vidurio Europos"
2078 msgstr "Vietnamiečių"
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr "CHINESE_GB2312"
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr "CHINESE_BIG5"
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr "Hangul (Johab)"
2114 msgstr "S&inchronizuoti"
2116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2125 msgctxt "table of contents"
2133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2135 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2139 msgstr "&Spausdinti..."
2141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2159 msgstr "Slėpti &korteles"
2163 msgstr "Rodyti &korteles"
2173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2186 msgctxt "table of contents"
2192 msgstr "Sinchronizuoti"
2194 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2203 msgid "Cinepak Video codec"
2204 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2222 msgstr "&Atverti..."
2224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2226 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2229 msgid "Print &format..."
2230 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2234 msgstr "S&pausdinti..."
2236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2237 msgid "Print previe&w"
2238 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2240 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2244 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2249 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2250 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2256 msgstr "&Įrankių juosta"
2259 msgid "&Standard bar"
2260 msgstr "Į&prastinė juosta"
2263 msgid "&Address bar"
2264 msgstr "&Adreso juosta"
2266 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2270 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2271 msgid "&Add to Favorites..."
2272 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2274 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2275 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2276 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2277 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2282 msgid "&About Internet Explorer"
2283 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2287 msgstr "Atverti URL"
2290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2291 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2297 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2298 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2299 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2300 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2301 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2302 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2303 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2308 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2309 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2310 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2311 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2312 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2313 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2314 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2325 msgstr "Spausdinti..."
2337 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2342 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2346 msgid "&Current page"
2347 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2350 msgid "&Default page"
2351 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2355 msgstr "&Tuščias puslapis"
2358 msgid " Browsing history "
2359 msgstr " Naršymo istorija "
2362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2363 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2366 msgid "Delete &files..."
2367 msgstr "Šalinti &failus..."
2370 msgid "&Settings..."
2371 msgstr "Nuo&statos..."
2374 msgid "Delete browsing history"
2375 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2379 "Temporary internet files\n"
2380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2382 "Laikini interneto failai\n"
2383 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2392 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2393 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2398 "List of websites you have accessed."
2401 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2406 "Usernames and other information you have entered into forms."
2409 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2414 "Saved passwords you have entered into forms."
2417 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2428 msgid " Certificates "
2429 msgstr " Liudijimai "
2433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2434 "certificate authorities and publishers."
2436 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2437 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2440 msgid "Certificates..."
2441 msgstr "Liudijimai..."
2444 msgid "Publishers..."
2445 msgstr "Publikuotojai..."
2448 msgid "Internet Settings"
2449 msgstr "Interneto nuostatos"
2452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2453 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2456 msgid "Security settings for zone: "
2457 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2461 msgstr "Pritaikytos"
2465 msgstr "Labai žemos"
2484 msgid "Error converting object to primitive type"
2485 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2488 msgid "Invalid procedure call or argument"
2489 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2492 msgid "Subscript out of range"
2493 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2496 msgid "Automation server can't create object"
2497 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2500 msgid "Object doesn't support this property or method"
2501 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2504 msgid "Object doesn't support this action"
2505 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2508 msgid "Argument not optional"
2509 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2512 msgid "Syntax error"
2513 msgstr "Sintaksės klaida"
2516 msgid "Expected ';'"
2517 msgstr "Tikėtasi „;“"
2520 msgid "Expected '('"
2521 msgstr "Tikėtasi „(“"
2524 msgid "Expected ')'"
2525 msgstr "Tikėtasi „)“"
2528 msgid "Unterminated string constant"
2529 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2532 msgid "Conditional compilation is turned off"
2533 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2536 msgid "Number expected"
2537 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2540 msgid "Function expected"
2541 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2544 msgid "'[object]' is not a date object"
2545 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2548 msgid "Object expected"
2549 msgstr "Tikėtasi objekto"
2552 msgid "Illegal assignment"
2553 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2556 msgid "'|' is undefined"
2557 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2560 msgid "Boolean object expected"
2561 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2564 msgid "VBArray object expected"
2565 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2568 msgid "JScript object expected"
2569 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2572 msgid "Syntax error in regular expression"
2573 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2576 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2577 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2581 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Failas nerastas\n"
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Kelias nerastas\n"
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2620 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Per mažai atminties\n"
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Bloga aplinka\n"
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Blogas formatas\n"
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Trūksta atminties\n"
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "neteisingas diskas\n"
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2673 msgstr "Blogas vienetas\n"
2677 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Bloga komanda\n"
2685 msgstr "CRC klaida\n"
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Blogas ilgis\n"
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2693 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Rašymo klaida\n"
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Bendra triktis\n"
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Ne tas diskas\n"
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Failo pabaiga\n"
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgstr "Diskas pilnas\n"
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Per daug komandų\n"
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2792 msgid "No spool space\n"
2793 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2796 msgid "Print canceled\n"
2797 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2832 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Int24 klaida\n"
2848 msgid "Out of structures\n"
2849 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Jau priskirta\n"
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2864 msgid "Net write fault\n"
2865 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2868 msgid "No process slots\n"
2869 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgstr "Per daug semaforų\n"
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2908 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2936 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Nerastas modulis\n"
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2984 msgid "Negative seek\n"
2985 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Kelias užimtas\n"
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgstr "Per daug TCB\n"
3080 msgid "Signal refused\n"
3081 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Laukiama signalo\n"
3108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3109 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3112 msgid "Lock failed\n"
3113 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3116 msgid "Resource in use\n"
3117 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3120 msgid "Cancel violation\n"
3121 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3124 msgid "Atomic locks not supported\n"
3125 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3128 msgid "Invalid segment number\n"
3129 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3133 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3136 msgid "File already exists\n"
3137 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3140 msgid "Invalid flag number\n"
3141 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3144 msgid "Semaphore name not found\n"
3145 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3149 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3153 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3156 msgid "Invalid module type for %1\n"
3157 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3161 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3165 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3169 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3173 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3177 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3181 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3184 msgid "IOPL not enabled\n"
3185 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3189 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3193 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3197 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3201 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3205 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3208 msgid "Environment variable not found\n"
3209 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3212 msgid "No signal sent\n"
3213 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3216 msgid "File name is too long\n"
3217 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3221 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3225 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3228 msgid "Invalid signal number\n"
3229 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3232 msgid "Error setting signal handler\n"
3233 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3236 msgid "Segment locked\n"
3237 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3240 msgid "Too many modules\n"
3241 msgstr "Per daug modulių\n"
3244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3245 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3248 msgid "Machine type mismatch\n"
3249 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3253 msgstr "Blogas kanalas\n"
3257 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3260 msgid "Pipe closed\n"
3261 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3264 msgid "Pipe not connected\n"
3265 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3268 msgid "More data available\n"
3269 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3272 msgid "Session canceled\n"
3273 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3277 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3281 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3284 msgid "No more data available\n"
3285 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3288 msgid "Cannot use Copy API\n"
3289 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3292 msgid "Directory name invalid\n"
3293 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3297 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3301 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3304 msgid "Extended attribute table full\n"
3305 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3309 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3312 msgid "Extended attributes not supported\n"
3313 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3317 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3321 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3325 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3329 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3332 msgid "Invalid oplock message received\n"
3333 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3337 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3340 msgid "Invalid address\n"
3341 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3344 msgid "Arithmetic overflow\n"
3345 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3348 msgid "Pipe connected\n"
3349 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3352 msgid "Pipe listening\n"
3353 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3356 msgid "Extended attribute access denied\n"
3357 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3360 msgid "I/O operation aborted\n"
3361 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3365 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3369 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3372 msgid "No access to memory location\n"
3373 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3376 msgid "Swap error\n"
3377 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3380 msgid "Stack overflow\n"
3381 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3384 msgid "Invalid message\n"
3385 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3388 msgid "Cannot complete\n"
3389 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3392 msgid "Invalid flags\n"
3393 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3396 msgid "Unrecognised volume\n"
3397 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3400 msgid "File invalid\n"
3401 msgstr "Neteisingas failas\n"
3404 msgid "Cannot run full-screen\n"
3405 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3408 msgid "Nonexistent token\n"
3409 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3412 msgid "Registry corrupt\n"
3413 msgstr "Pažeistas registras\n"
3416 msgid "Invalid key\n"
3417 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3420 msgid "Can't open registry key\n"
3421 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3424 msgid "Can't read registry key\n"
3425 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3428 msgid "Can't write registry key\n"
3429 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3432 msgid "Registry has been recovered\n"
3433 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3436 msgid "Registry is corrupt\n"
3437 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3440 msgid "I/O to registry failed\n"
3441 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3444 msgid "Not registry file\n"
3445 msgstr "Ne registro failas\n"
3448 msgid "Key deleted\n"
3449 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3452 msgid "No registry log space\n"
3453 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3456 msgid "Registry key has subkeys\n"
3457 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3460 msgid "Subkey must be volatile\n"
3461 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3464 msgid "Notify change request in progress\n"
3465 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3468 msgid "Dependent services are running\n"
3469 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3472 msgid "Invalid service control\n"
3473 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3476 msgid "Service request timeout\n"
3477 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3480 msgid "Cannot create service thread\n"
3481 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3484 msgid "Service database locked\n"
3485 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3488 msgid "Service already running\n"
3489 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3492 msgid "Invalid service account\n"
3493 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3496 msgid "Service is disabled\n"
3497 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3500 msgid "Circular dependency\n"
3501 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3504 msgid "Service does not exist\n"
3505 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3508 msgid "Service cannot accept control message\n"
3509 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3512 msgid "Service not active\n"
3513 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3516 msgid "Service controller connect failed\n"
3517 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3520 msgid "Exception in service\n"
3521 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3524 msgid "Database does not exist\n"
3525 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3528 msgid "Service-specific error\n"
3529 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3532 msgid "Process aborted\n"
3533 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3536 msgid "Service dependency failed\n"
3537 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3540 msgid "Service login failed\n"
3541 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3544 msgid "Service start-hang\n"
3545 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3548 msgid "Invalid service lock\n"
3549 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3552 msgid "Service marked for delete\n"
3553 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3556 msgid "Service exists\n"
3557 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3560 msgid "System running last-known-good config\n"
3561 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3564 msgid "Service dependency deleted\n"
3565 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3570 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3574 msgid "Service not started since last boot\n"
3575 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3578 msgid "Duplicate service name\n"
3579 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3582 msgid "Different service account\n"
3583 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3586 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3587 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3591 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3594 msgid "No recovery program for service\n"
3595 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3598 msgid "Service not implemented by exe\n"
3599 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3602 msgid "End of media\n"
3603 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3606 msgid "Filemark detected\n"
3607 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3610 msgid "Beginning of media\n"
3611 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3614 msgid "Setmark detected\n"
3615 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3618 msgid "No data detected\n"
3619 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3622 msgid "Partition failure\n"
3623 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3626 msgid "Invalid block length\n"
3627 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3630 msgid "Device not partitioned\n"
3631 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3634 msgid "Unable to lock media\n"
3635 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3638 msgid "Unable to unload media\n"
3639 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3642 msgid "Media changed\n"
3643 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3646 msgid "I/O bus reset\n"
3647 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3650 msgid "No media in drive\n"
3651 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3654 msgid "No Unicode translation\n"
3655 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3658 msgid "DLL init failed\n"
3659 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3662 msgid "Shutdown in progress\n"
3663 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3666 msgid "No shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3670 msgid "I/O device error\n"
3671 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3674 msgid "No serial devices found\n"
3675 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3678 msgid "Shared IRQ busy\n"
3679 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3682 msgid "Serial I/O completed\n"
3683 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3686 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3687 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3690 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3691 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3694 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3695 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3698 msgid "Unknown floppy error\n"
3699 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3702 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3703 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3706 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3707 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3710 msgid "Hard disk operation failed\n"
3711 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3714 msgid "Hard disk reset failed\n"
3715 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3718 msgid "End of tape media\n"
3719 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3722 msgid "Not enough server memory\n"
3723 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3726 msgid "Possible deadlock\n"
3727 msgstr "Galima aklavietė\n"
3730 msgid "Incorrect alignment\n"
3731 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3734 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3735 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3738 msgid "Set-power-state failed\n"
3739 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3742 msgid "Too many links\n"
3743 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3746 msgid "Newer windows version needed\n"
3747 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3750 msgid "Wrong operating system\n"
3751 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3754 msgid "Single-instance application\n"
3755 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3758 msgid "Real-mode application\n"
3759 msgstr "Real-mode programa\n"
3762 msgid "Invalid DLL\n"
3763 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3766 msgid "No associated application\n"
3767 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3770 msgid "DDE failure\n"
3771 msgstr "DDE klaida\n"
3774 msgid "DLL not found\n"
3775 msgstr "DLL nerastas\n"
3778 msgid "Out of user handles\n"
3779 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3783 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3786 msgid "The source element is empty\n"
3787 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3790 msgid "The destination element is full\n"
3791 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3794 msgid "The element address is invalid\n"
3795 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3798 msgid "The magazine is not present\n"
3799 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3802 msgid "The device needs reinitialization\n"
3803 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3806 msgid "The device requires cleaning\n"
3807 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3810 msgid "The device door is open\n"
3811 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3814 msgid "The device is not connected\n"
3815 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3818 msgid "Element not found\n"
3819 msgstr "Elementas nerastas\n"
3822 msgid "No match found\n"
3823 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3826 msgid "Property set not found\n"
3827 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3830 msgid "Point not found\n"
3831 msgstr "Taškas nerastas\n"
3834 msgid "No running tracking service\n"
3835 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3838 msgid "No such volume ID\n"
3839 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3843 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3847 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3851 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3854 msgid "The journal is being deleted\n"
3855 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3858 msgid "The journal is not active\n"
3859 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3862 msgid "Potential matching file found\n"
3863 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3866 msgid "The journal entry was deleted\n"
3867 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3870 msgid "Invalid device name\n"
3871 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3874 msgid "Connection unavailable\n"
3875 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3878 msgid "Device already remembered\n"
3879 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3882 msgid "No network or bad path\n"
3883 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3886 msgid "Invalid network provider name\n"
3887 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3890 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3891 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3894 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3895 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3898 msgid "Not a container\n"
3899 msgstr "Ne konteineris\n"
3902 msgid "Extended error\n"
3903 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3906 msgid "Invalid group name\n"
3907 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3910 msgid "Invalid computer name\n"
3911 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3914 msgid "Invalid event name\n"
3915 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3918 msgid "Invalid domain name\n"
3919 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3922 msgid "Invalid service name\n"
3923 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3926 msgid "Invalid network name\n"
3927 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3930 msgid "Invalid share name\n"
3931 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3934 msgid "Invalid message name\n"
3935 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3938 msgid "Invalid message destination\n"
3939 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3942 msgid "Session credential conflict\n"
3943 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3946 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3947 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3950 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3951 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3954 msgid "No network\n"
3955 msgstr "Nėra tinklo\n"
3958 msgid "Operation canceled by user\n"
3959 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3962 msgid "File has a user-mapped section\n"
3963 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3965 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3966 msgid "Connection refused\n"
3967 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3970 msgid "Connection gracefully closed\n"
3971 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3974 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3975 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3978 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3979 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3982 msgid "Connection invalid\n"
3983 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3986 msgid "Connection is active\n"
3987 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3990 msgid "Network unreachable\n"
3991 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3994 msgid "Host unreachable\n"
3995 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3998 msgid "Protocol unreachable\n"
3999 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4002 msgid "Port unreachable\n"
4003 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4006 msgid "Request aborted\n"
4007 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4010 msgid "Connection aborted\n"
4011 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4014 msgid "Please retry operation\n"
4015 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4018 msgid "Connection count limit reached\n"
4019 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4022 msgid "Login time restriction\n"
4023 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4026 msgid "Login workstation restriction\n"
4027 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4030 msgid "Incorrect network address\n"
4031 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4034 msgid "Service already registered\n"
4035 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4038 msgid "Service not found\n"
4039 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4042 msgid "User not authenticated\n"
4043 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4046 msgid "User not logged on\n"
4047 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4050 msgid "Continue work in progress\n"
4051 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4054 msgid "Already initialised\n"
4055 msgstr "Jau inicijuota\n"
4058 msgid "No more local devices\n"
4059 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4062 msgid "The site does not exist\n"
4063 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4066 msgid "The domain controller already exists\n"
4067 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4070 msgid "Supported only when connected\n"
4071 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4075 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4078 msgid "The user profile is invalid\n"
4079 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4082 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4083 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4086 msgid "Not all privileges assigned\n"
4087 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4090 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4091 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4094 msgid "No quotas for account\n"
4095 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4098 msgid "Local user session key\n"
4099 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4102 msgid "Password too complex for LM\n"
4103 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4106 msgid "Unknown revision\n"
4107 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4110 msgid "Incompatible revision levels\n"
4111 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4114 msgid "Invalid owner\n"
4115 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4118 msgid "Invalid primary group\n"
4119 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4122 msgid "No impersonation token\n"
4123 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4126 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4127 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4130 msgid "No logon servers available\n"
4131 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4134 msgid "No such logon session\n"
4135 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4138 msgid "No such privilege\n"
4139 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4142 msgid "Privilege not held\n"
4143 msgstr "Teisė neturima\n"
4146 msgid "Invalid account name\n"
4147 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4150 msgid "User already exists\n"
4151 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4154 msgid "No such user\n"
4155 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4158 msgid "Group already exists\n"
4159 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4162 msgid "No such group\n"
4163 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4166 msgid "User already in group\n"
4167 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4170 msgid "User not in group\n"
4171 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4174 msgid "Can't delete last admin user\n"
4175 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4178 msgid "Wrong password\n"
4179 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4182 msgid "Ill-formed password\n"
4183 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4186 msgid "Password restriction\n"
4187 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4190 msgid "Logon failure\n"
4191 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4194 msgid "Account restriction\n"
4195 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4198 msgid "Invalid logon hours\n"
4199 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4202 msgid "Invalid workstation\n"
4203 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4206 msgid "Password expired\n"
4207 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4210 msgid "Account disabled\n"
4211 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4214 msgid "No security ID mapped\n"
4215 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4218 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4219 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4222 msgid "LUIDs exhausted\n"
4223 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4226 msgid "Invalid sub authority\n"
4227 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4230 msgid "Invalid ACL\n"
4231 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4234 msgid "Invalid SID\n"
4235 msgstr "Neteisingas SID\n"
4238 msgid "Invalid security descriptor\n"
4239 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4242 msgid "Bad inherited ACL\n"
4243 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4246 msgid "Server disabled\n"
4247 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4250 msgid "Server not disabled\n"
4251 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4254 msgid "Invalid ID authority\n"
4255 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4258 msgid "Allotted space exceeded\n"
4259 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4262 msgid "Invalid group attributes\n"
4263 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4266 msgid "Bad impersonation level\n"
4267 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4270 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4271 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4274 msgid "Bad validation class\n"
4275 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4278 msgid "Bad token type\n"
4279 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4282 msgid "No security on object\n"
4283 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4286 msgid "Can't access domain information\n"
4287 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4290 msgid "Invalid server state\n"
4291 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4294 msgid "Invalid domain state\n"
4295 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4298 msgid "Invalid domain role\n"
4299 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4302 msgid "No such domain\n"
4303 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4306 msgid "Domain already exists\n"
4307 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4310 msgid "Domain limit exceeded\n"
4311 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4314 msgid "Internal database corruption\n"
4315 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4318 msgid "Internal error\n"
4319 msgstr "Vidinė klaida\n"
4322 msgid "Generic access types not mapped\n"
4323 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4326 msgid "Bad descriptor format\n"
4327 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4330 msgid "Not a logon process\n"
4331 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4334 msgid "Logon session ID exists\n"
4335 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4338 msgid "Unknown authentication package\n"
4339 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4342 msgid "Bad logon session state\n"
4343 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4346 msgid "Logon session ID collision\n"
4347 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4350 msgid "Invalid logon type\n"
4351 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4354 msgid "Cannot impersonate\n"
4355 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4358 msgid "Invalid transaction state\n"
4359 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4362 msgid "Security DB commit failure\n"
4363 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4366 msgid "Account is built-in\n"
4367 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4370 msgid "Group is built-in\n"
4371 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4374 msgid "User is built-in\n"
4375 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4378 msgid "Group is primary for user\n"
4379 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4382 msgid "Token already in use\n"
4383 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4386 msgid "No such local group\n"
4387 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4390 msgid "User not in local group\n"
4391 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4394 msgid "User already in local group\n"
4395 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4398 msgid "Local group already exists\n"
4399 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4402 msgid "Logon type not granted\n"
4403 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4406 msgid "Too many secrets\n"
4407 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4410 msgid "Secret too long\n"
4411 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4414 msgid "Internal security DB error\n"
4415 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4418 msgid "Too many context IDs\n"
4419 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4422 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4423 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4426 msgid "No such member\n"
4427 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4430 msgid "Invalid member\n"
4431 msgstr "Neteisingas narys\n"
4434 msgid "Too many SIDs\n"
4435 msgstr "Per daug SID\n"
4438 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4439 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4442 msgid "No inheritable components\n"
4443 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4446 msgid "File or directory corrupt\n"
4447 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4450 msgid "Disk is corrupt\n"
4451 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4454 msgid "No user session key\n"
4455 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4458 msgid "Licence quota exceeded\n"
4459 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4462 msgid "Wrong target name\n"
4463 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4466 msgid "Mutual authentication failed\n"
4467 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4470 msgid "Time skew between client and server\n"
4471 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4474 msgid "Invalid window handle\n"
4475 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4478 msgid "Invalid menu handle\n"
4479 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4482 msgid "Invalid cursor handle\n"
4483 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4486 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4487 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4490 msgid "Invalid hook handle\n"
4491 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4494 msgid "Invalid DWP handle\n"
4495 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4498 msgid "Can't create top-level child window\n"
4499 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4502 msgid "Can't find window class\n"
4503 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4506 msgid "Window owned by another thread\n"
4507 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4510 msgid "Hotkey already registered\n"
4511 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4514 msgid "Class already exists\n"
4515 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4518 msgid "Class does not exist\n"
4519 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4522 msgid "Class has open windows\n"
4523 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4526 msgid "Invalid index\n"
4527 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4530 msgid "Invalid icon handle\n"
4531 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4534 msgid "Private dialog index\n"
4535 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4538 msgid "List box ID not found\n"
4539 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4542 msgid "No wildcard characters\n"
4543 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4546 msgid "Clipboard not open\n"
4547 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4550 msgid "Hotkey not registered\n"
4551 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4554 msgid "Not a dialog window\n"
4555 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4558 msgid "Control ID not found\n"
4559 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4562 msgid "Invalid combobox message\n"
4563 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4566 msgid "Not a combobox window\n"
4567 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4570 msgid "Invalid edit height\n"
4571 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4574 msgid "DC not found\n"
4575 msgstr "DC nerastas\n"
4578 msgid "Invalid hook filter\n"
4579 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4582 msgid "Invalid filter procedure\n"
4583 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4587 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4590 msgid "Global-only hook procedure\n"
4591 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4594 msgid "Journal hook already set\n"
4595 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4598 msgid "Hook procedure not installed\n"
4599 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4602 msgid "Invalid list box message\n"
4603 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4607 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4610 msgid "No tab stops on this list box\n"
4611 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4614 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4615 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4618 msgid "Child window menus not allowed\n"
4619 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4622 msgid "Window has no system menu\n"
4623 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4626 msgid "Invalid message box style\n"
4627 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4630 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4631 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4634 msgid "Screen already locked\n"
4635 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4638 msgid "Window handles have different parents\n"
4639 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4642 msgid "Not a child window\n"
4643 msgstr "Ne polangis\n"
4646 msgid "Invalid GW command\n"
4647 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4650 msgid "Invalid thread ID\n"
4651 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4654 msgid "Not an MDI child window\n"
4655 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4658 msgid "Popup menu already active\n"
4659 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4662 msgid "No scrollbars\n"
4663 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4666 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4667 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4670 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4671 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4674 msgid "No system resources\n"
4675 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4678 msgid "No non-paged system resources\n"
4679 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4682 msgid "No paged system resources\n"
4683 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4686 msgid "No working set quota\n"
4687 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4690 msgid "No page file quota\n"
4691 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4694 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4695 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4698 msgid "Menu item not found\n"
4699 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4702 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4703 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4706 msgid "Hook type not allowed\n"
4707 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4710 msgid "Interactive window station required\n"
4711 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4715 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4718 msgid "Invalid monitor handle\n"
4719 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4722 msgid "Event log file corrupt\n"
4723 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4726 msgid "Event log can't start\n"
4727 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4730 msgid "Event log file full\n"
4731 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4734 msgid "Event log file changed\n"
4735 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4738 msgid "Installer service failed.\n"
4739 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4742 msgid "Installation aborted by user\n"
4743 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4746 msgid "Installation failure\n"
4747 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4750 msgid "Installation suspended\n"
4751 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4754 msgid "Unknown product\n"
4755 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4758 msgid "Unknown feature\n"
4759 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4762 msgid "Unknown component\n"
4763 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4766 msgid "Unknown property\n"
4767 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4774 msgid "Bad configuration\n"
4775 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4778 msgid "Index is missing\n"
4779 msgstr "Trūksta indekso\n"
4782 msgid "Installation source is missing\n"
4783 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4786 msgid "Wrong installation package version\n"
4787 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4790 msgid "Product uninstalled\n"
4791 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4794 msgid "Invalid query syntax\n"
4795 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4798 msgid "Invalid field\n"
4799 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4802 msgid "Device removed\n"
4803 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4806 msgid "Installation already running\n"
4807 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4810 msgid "Installation package failed to open\n"
4811 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4814 msgid "Installation package is invalid\n"
4815 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4818 msgid "Installer user interface failed\n"
4819 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4822 msgid "Failed to open installation log file\n"
4823 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4826 msgid "Installation language not supported\n"
4827 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4830 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4831 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4834 msgid "Installation package rejected\n"
4835 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4838 msgid "Function could not be called\n"
4839 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4842 msgid "Function failed\n"
4843 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4846 msgid "Invalid table\n"
4847 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4850 msgid "Data type mismatch\n"
4851 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4853 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4854 msgid "Unsupported type\n"
4855 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4858 msgid "Creation failed\n"
4859 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4862 msgid "Temporary directory not writable\n"
4863 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4866 msgid "Installation platform not supported\n"
4867 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4870 msgid "Installer not used\n"
4871 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4874 msgid "Failed to open the patch package\n"
4875 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4878 msgid "Invalid patch package\n"
4879 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4882 msgid "Unsupported patch package\n"
4883 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4886 msgid "Another version is installed\n"
4887 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4890 msgid "Invalid command line\n"
4891 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4894 msgid "Remote installation not allowed\n"
4895 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4898 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4899 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4902 msgid "Invalid string binding\n"
4903 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4906 msgid "Wrong kind of binding\n"
4907 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4910 msgid "Invalid binding\n"
4911 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4914 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4915 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4918 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4919 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4922 msgid "Invalid string UUID\n"
4923 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4926 msgid "Invalid endpoint format\n"
4927 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4930 msgid "Invalid network address\n"
4931 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4934 msgid "No endpoint found\n"
4935 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4938 msgid "Invalid timeout value\n"
4939 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4942 msgid "Object UUID not found\n"
4943 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4946 msgid "UUID already registered\n"
4947 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4950 msgid "UUID type already registered\n"
4951 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4954 msgid "Server already listening\n"
4955 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4958 msgid "No protocol sequences registered\n"
4959 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4962 msgid "RPC server not listening\n"
4963 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4966 msgid "Unknown manager type\n"
4967 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4970 msgid "Unknown interface\n"
4971 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4974 msgid "No bindings\n"
4975 msgstr "Nėra saistymų\n"
4978 msgid "No protocol sequences\n"
4979 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4982 msgid "Can't create endpoint\n"
4983 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4986 msgid "Out of resources\n"
4987 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4990 msgid "RPC server unavailable\n"
4991 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4994 msgid "RPC server too busy\n"
4995 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4998 msgid "Invalid network options\n"
4999 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5002 msgid "No RPC call active\n"
5003 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5006 msgid "RPC call failed\n"
5007 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5010 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5011 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5014 msgid "RPC protocol error\n"
5015 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5018 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5019 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5022 msgid "Invalid tag\n"
5023 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5026 msgid "Invalid array bounds\n"
5027 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5030 msgid "No entry name\n"
5031 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5034 msgid "Invalid name syntax\n"
5035 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5038 msgid "Unsupported name syntax\n"
5039 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5042 msgid "No network address\n"
5043 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5046 msgid "Duplicate endpoint\n"
5047 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5050 msgid "Unknown authentication type\n"
5051 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5054 msgid "Maximum calls too low\n"
5055 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5058 msgid "String too long\n"
5059 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5062 msgid "Protocol sequence not found\n"
5063 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5066 msgid "Procedure number out of range\n"
5067 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5070 msgid "Binding has no authentication data\n"
5071 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5074 msgid "Unknown authentication service\n"
5075 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5078 msgid "Unknown authentication level\n"
5079 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5082 msgid "Invalid authentication identity\n"
5083 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5086 msgid "Unknown authorisation service\n"
5087 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5090 msgid "Invalid entry\n"
5091 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5094 msgid "Can't perform operation\n"
5095 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5098 msgid "Endpoints not registered\n"
5099 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5102 msgid "Nothing to export\n"
5103 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5106 msgid "Incomplete name\n"
5107 msgstr "Nevisas vardas\n"
5110 msgid "Invalid version option\n"
5111 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5114 msgid "No more members\n"
5115 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5118 msgid "Not all objects unexported\n"
5119 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5122 msgid "Interface not found\n"
5123 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5126 msgid "Entry already exists\n"
5127 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5130 msgid "Entry not found\n"
5131 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5134 msgid "Name service unavailable\n"
5135 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5138 msgid "Invalid network address family\n"
5139 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5142 msgid "Operation not supported\n"
5143 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5146 msgid "No security context available\n"
5147 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5150 msgid "RPCInternal error\n"
5151 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5154 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5155 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5158 msgid "Address error\n"
5159 msgstr "Adreso klaida\n"
5162 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5163 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5166 msgid "Floating-point underflow\n"
5167 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5170 msgid "Floating-point overflow\n"
5171 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5174 msgid "No more entries\n"
5175 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5178 msgid "Character translation table open failed\n"
5179 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5182 msgid "Character translation table file too small\n"
5183 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5186 msgid "Null context handle\n"
5187 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5190 msgid "Context handle damaged\n"
5191 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5194 msgid "Binding handle mismatch\n"
5195 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5198 msgid "Cannot get call handle\n"
5199 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5202 msgid "Null reference pointer\n"
5203 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5206 msgid "Enumeration value out of range\n"
5207 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5210 msgid "Byte count too small\n"
5211 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5214 msgid "Bad stub data\n"
5215 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5218 msgid "Invalid user buffer\n"
5219 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5222 msgid "Unrecognised media\n"
5223 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5226 msgid "No trust secret\n"
5227 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5230 msgid "No trust SAM account\n"
5231 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5234 msgid "Trusted domain failure\n"
5235 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5238 msgid "Trusted relationship failure\n"
5239 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5242 msgid "Trust logon failure\n"
5243 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5246 msgid "RPC call already in progress\n"
5247 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5250 msgid "NETLOGON is not started\n"
5251 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5254 msgid "Account expired\n"
5255 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5258 msgid "Redirector has open handles\n"
5259 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5262 msgid "Printer driver already installed\n"
5263 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5266 msgid "Unknown port\n"
5267 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5270 msgid "Unknown printer driver\n"
5271 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5274 msgid "Unknown print processor\n"
5275 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5278 msgid "Invalid separator file\n"
5279 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5282 msgid "Invalid priority\n"
5283 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5286 msgid "Invalid printer name\n"
5287 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5290 msgid "Printer already exists\n"
5291 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5294 msgid "Invalid printer command\n"
5295 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5298 msgid "Invalid data type\n"
5299 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5302 msgid "Invalid environment\n"
5303 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5306 msgid "No more bindings\n"
5307 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5310 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5311 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5314 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5315 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5319 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5323 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5326 msgid "Server has open handles\n"
5327 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5330 msgid "Resource data not found\n"
5331 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5334 msgid "Resource type not found\n"
5335 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5338 msgid "Resource name not found\n"
5339 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5342 msgid "Resource language not found\n"
5343 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5346 msgid "Not enough quota\n"
5347 msgstr "Per maža kvota\n"
5350 msgid "No interfaces\n"
5351 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5354 msgid "RPC call canceled\n"
5355 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5358 msgid "Binding incomplete\n"
5359 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5362 msgid "RPC comm failure\n"
5363 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5367 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5370 msgid "No principal name registered\n"
5371 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5374 msgid "Not an RPC error\n"
5375 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5378 msgid "UUID is local only\n"
5379 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5382 msgid "Security package error\n"
5383 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5386 msgid "Thread not canceled\n"
5387 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5390 msgid "Invalid handle operation\n"
5391 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5394 msgid "Wrong serialising package version\n"
5395 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5398 msgid "Wrong stub version\n"
5399 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5402 msgid "Invalid pipe object\n"
5403 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5406 msgid "Wrong pipe order\n"
5407 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5410 msgid "Wrong pipe version\n"
5411 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5414 msgid "Group member not found\n"
5415 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5419 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5422 msgid "Invalid object\n"
5423 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5426 msgid "Invalid time\n"
5427 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5430 msgid "Invalid form name\n"
5431 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5434 msgid "Invalid form size\n"
5435 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5439 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5442 msgid "Printer deleted\n"
5443 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5446 msgid "Invalid printer state\n"
5447 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5450 msgid "User must change password\n"
5451 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5454 msgid "Domain controller not found\n"
5455 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5458 msgid "Account locked out\n"
5459 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5462 msgid "Invalid pixel format\n"
5463 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5466 msgid "Invalid driver\n"
5467 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5470 msgid "Invalid object resolver set\n"
5471 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5474 msgid "Incomplete RPC send\n"
5475 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5479 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5483 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5486 msgid "RPC pipe closed\n"
5487 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5491 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5494 msgid "No data on RPC pipe\n"
5495 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5498 msgid "No site name available\n"
5499 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5502 msgid "The file cannot be accessed\n"
5503 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5507 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5511 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5514 msgid "Not all objects could be exported\n"
5515 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5518 msgid "The interface could not be exported\n"
5519 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5522 msgid "The profile could not be added\n"
5523 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5526 msgid "The profile element could not be added\n"
5527 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5530 msgid "The profile element could not be removed\n"
5531 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5534 msgid "The group element could not be added\n"
5535 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5538 msgid "The group element could not be removed\n"
5539 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5542 msgid "The username could not be found\n"
5543 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5547 msgstr "Vietinis prievadas"
5550 msgid "Local Monitor"
5551 msgstr "Vietinis monitorius"
5554 msgid "'%s' is not a valid port name"
5555 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5558 msgid "Port %s already exists"
5559 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5562 msgid "This port has no options to configure"
5563 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5567 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5571 msgstr "Laiškų siuntimas"
5574 msgid "Entire Network"
5575 msgstr "Visas tinklas"
5578 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5579 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5582 msgid "HTML Document"
5583 msgstr "HTML dokumentas"
5586 msgid "Downloading from %s..."
5587 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5595 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5596 "file path and try again."
5598 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5599 "mėginkite dar kartą."
5602 msgid "path %s not found"
5603 msgstr "kelias %s nerastas"
5606 msgid "insert disk %s"
5607 msgstr "įdėkite diską %s"
5611 "Windows Installer %s\n"
5614 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5616 "Install a product:\n"
5617 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5619 "\t/a package [property]\n"
5620 "Repair an installation:\n"
5621 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5622 "Uninstall a product:\n"
5623 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5624 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5625 "Advertise a product:\n"
5626 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5628 "\t/p patch_package [property]\n"
5629 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5630 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5631 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5632 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5633 "Register MSI Service:\n"
5635 "Unregister MSI Service:\n"
5637 "Display this help:\n"
5641 "Windows diegimo programa %s\n"
5644 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5646 "Įdiegti produktą:\n"
5647 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5648 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5649 "\t/a paketas [savybė]\n"
5650 "Taisyti įdiegimą:\n"
5651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5652 "Pašalinti produktą:\n"
5653 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5654 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5655 "Skelbti produktą:\n"
5656 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5657 "Pritaikyti pataisą:\n"
5658 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5659 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5660 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5663 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5665 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5667 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5672 msgid "enter which folder contains %s"
5673 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5676 msgid "install source for feature missing"
5677 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5680 msgid "network drive for feature missing"
5681 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5684 msgid "feature from:"
5685 msgstr "komponentas iš:"
5688 msgid "choose which folder contains %s"
5689 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5692 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5693 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5697 "Wine MS-RLE video codec\n"
5698 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5700 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5701 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5704 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5705 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5708 msgid "Wine Video 1 video codec"
5709 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5712 msgid "unknown object"
5713 msgstr "nežinomas objektas"
5717 msgstr "lango antraštės juosta"
5721 msgstr "meniu juosta"
5725 msgstr "slankjuostė"
5737 msgstr "pelės žymeklis"
5757 msgstr "iškylantis meniu"
5761 msgstr "meniu elementas"
5765 msgstr "paaiškinimas"
5785 msgstr "dialogo langas"
5801 msgstr "įrankių juosta"
5805 msgstr "būsenos juosta"
5812 msgid "column header"
5813 msgstr "stulpelio antraštė"
5817 msgstr "eilutės antraštė"
5836 msgid "help balloon"
5837 msgstr "pagalbos balionas"
5849 msgstr "sąrašo elementas"
5856 msgid "outline item"
5857 msgstr "plano elementas"
5864 msgid "property page"
5865 msgstr "savybių lapas"
5869 msgstr "indikatorius"
5877 msgstr "statinis tekstas"
5888 msgid "check button"
5889 msgstr "žymimasis langelis"
5892 msgid "radio button"
5897 msgstr "jungtinis langelis"
5901 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5904 msgid "progress bar"
5905 msgstr "eigos juosta"
5909 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5912 msgid "hot key field"
5913 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5917 msgstr "šliaužiklis"
5936 msgid "drop down button"
5937 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5941 msgstr "meniu mygtukas"
5944 msgid "grid drop down button"
5945 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5949 msgstr "matomas tarpas"
5952 msgid "page tab list"
5953 msgstr "kortelių sąrašas"
5960 msgid "split button"
5961 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5963 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5968 msgid "outline button"
5969 msgstr "plano mygtukas"
5971 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 msgid "Insert a new %s object into your document"
5989 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5993 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5994 "may activate it using the program which created it."
5996 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5997 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5999 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6005 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6008 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6013 msgstr "Pridėti valdiklį"
6016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6017 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6021 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6022 "activate it using %s."
6024 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6032 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6033 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6038 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6041 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6042 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6051 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6058 "be reflected in your document."
6060 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6061 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6065 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6068 msgid "Unknown Type"
6069 msgstr "Nežinomas tipas"
6072 msgid "Unknown Source"
6073 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6076 msgid "the program which created it"
6077 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6080 msgctxt "unit: pixels"
6085 msgctxt "unit: bits"
6089 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6090 msgctxt "unit: dots/inch"
6095 msgctxt "unit: percent"
6100 msgctxt "unit: microseconds"
6106 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6107 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6109 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6114 msgid "Copy files from:"
6115 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6118 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6119 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6126 msgid "&Save Background As..."
6127 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6130 msgid "Set As Back&ground"
6131 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6134 msgid "&Copy Background"
6135 msgstr "Kopijuoti &foną"
6138 msgid "Set as &Desktop Item"
6139 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6141 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6143 msgstr "Pažymėti &viską"
6145 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6151 msgid "Create Shor&tcut"
6152 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6154 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6155 msgid "Add to &Favorites..."
6156 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6159 msgid "&View Source"
6160 msgstr "Pirminis &tekstas"
6168 msgstr "&Spausdinti"
6170 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6172 msgstr "&Atverti saitą"
6174 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6175 msgid "Open Link in &New Window"
6176 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6178 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6179 msgid "Save Target &As..."
6180 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6182 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6183 msgid "&Print Target"
6184 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6186 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6187 msgid "S&how Picture"
6188 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6190 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6191 msgid "&Save Picture As..."
6192 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6195 msgid "&E-mail Picture..."
6196 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6199 msgid "Pr&int Picture..."
6200 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6203 msgid "&Go to My Pictures"
6204 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6206 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6207 msgid "Set as Back&ground"
6208 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6210 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6211 msgid "Set as &Desktop Item..."
6212 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6214 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6215 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6219 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6220 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6225 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6226 msgid "Copy Shor&tcut"
6227 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6229 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6233 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6237 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6241 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6263 msgid "&Cell Properties"
6264 msgstr "Lan&gelio savybės"
6267 msgid "&Table Properties"
6268 msgstr "&Lentelės savybės"
6270 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6276 msgstr "&Spausdinti"
6278 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6283 msgid "Open in &New Window"
6284 msgstr "Atverti &naujame lange"
6291 msgid "&Save Video As..."
6292 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6294 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6304 msgstr "Sekti gaires"
6307 msgid "Resource Failures"
6308 msgstr "Išteklių klaidos"
6311 msgid "Dump Tracking Info"
6312 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6316 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6320 msgstr "Derinimo rodinys"
6324 msgstr "Parodyti medį"
6328 msgstr "Parodyti eilutes"
6331 msgid "Dump DisplayTree"
6332 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6335 msgid "Dump FormatCaches"
6336 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6339 msgid "Dump LayoutRects"
6340 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6343 msgid "Memory Monitor"
6344 msgstr "Atminties monitorius"
6347 msgid "Performance Meters"
6348 msgstr "Našumo skaitikliai"
6352 msgstr "Išsaugoti HTML"
6355 msgid "&Browse View"
6356 msgstr "&Naršyti rodinį"
6360 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6362 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6364 msgstr "Slinkti čia"
6376 msgstr "Ankstesnis lapas"
6380 msgstr "Tolesnis lapas"
6384 msgstr "Slinkti aukštyn"
6388 msgstr "Slinkti žemyn"
6392 msgstr "Kairysis kraštas"
6396 msgstr "Dešinysis kraštas"
6400 msgstr "Kairysis lapas"
6404 msgstr "Dešinysis lapas"
6408 msgstr "Slinkti kairėn"
6411 msgid "Scroll Right"
6412 msgstr "Slinkti dešinėn"
6415 msgid "Wine Internet Explorer"
6416 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6420 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6422 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6423 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6424 msgid "Lar&ge Icons"
6425 msgstr "&Didelės piktogramos"
6427 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6428 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6429 msgid "S&mall Icons"
6430 msgstr "&Mažos piktogramos"
6432 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6436 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6437 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6441 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6442 msgid "Arrange &Icons"
6443 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6447 msgstr "Pagal &vardą"
6451 msgstr "Pagal &tipą"
6455 msgstr "Pagal d&ydį"
6459 msgstr "Pagal &datą"
6462 msgid "&Auto Arrange"
6463 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6466 msgid "Line up Icons"
6467 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6470 msgid "Paste as Link"
6471 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6473 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6479 msgstr "Naujas &aplankas"
6483 msgstr "Nauja &nuoroda"
6490 msgctxt "recycle bin"
6507 msgid "Create &Link"
6508 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6510 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6512 msgstr "&Pervadinti"
6514 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6515 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6520 msgid "&About Control Panel"
6521 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6523 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6527 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6533 msgstr "Modifikuotas"
6535 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6540 msgid "Size available"
6541 msgstr "Prieinamas dydis"
6556 msgid "Original location"
6557 msgstr "Originali vieta"
6560 msgid "Date deleted"
6561 msgstr "Pašalinimo data"
6564 msgid "Control Panel"
6565 msgstr "Valdymo skydelis"
6571 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6577 msgstr "Paleisti iš naujo"
6580 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6581 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6588 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6589 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6592 msgid "Start Menu\\Programs"
6593 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6600 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6601 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6613 msgstr "Pradžios meniu"
6626 msgstr "Darbalaukis"
6637 msgid "Application Data"
6638 msgstr "Programų duomenys"
6642 msgstr "Spausdintuvai"
6645 msgid "Local Settings\\Application Data"
6646 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6649 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6650 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6657 msgid "Local Settings\\History"
6658 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6661 msgid "Program Files"
6662 msgstr "Programų failai"
6669 msgid "Program Files\\Common Files"
6670 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6672 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6677 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6678 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6693 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6694 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6697 msgid "Program Files (x86)"
6698 msgstr "Programų failai (x86)"
6701 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6702 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6708 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6713 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6714 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6717 msgid "Music\\Playlists"
6718 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6720 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6722 msgstr "Atsiuntimai"
6724 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6737 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6738 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6741 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6742 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6745 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6746 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6749 msgid "Music\\Sample Music"
6750 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6753 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6754 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6757 msgid "Music\\Sample Playlists"
6758 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6761 msgid "Videos\\Sample Videos"
6762 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6766 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6778 msgstr "OEM nuorodos"
6781 msgid "AppData\\LocalLow"
6782 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6785 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6786 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6789 msgid "Error during creation of a new folder"
6790 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6793 msgid "Confirm file deletion"
6794 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6797 msgid "Confirm folder deletion"
6798 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6801 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6802 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6805 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6806 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6809 msgid "Confirm file overwrite"
6810 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6814 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6816 "Do you want to replace it?"
6818 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6820 "Ar norite jį pakeisti?"
6823 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6824 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6828 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6829 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6832 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6833 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6836 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6837 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6840 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6842 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6843 "vietoj šiukšlinės?"
6847 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6849 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6850 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6853 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6855 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6857 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6863 msgstr "Naujas aplankas"
6866 msgid "Wine Control Panel"
6867 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6870 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6871 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6874 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6875 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6878 msgid "Executable files (*.exe)"
6879 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6882 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6883 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6886 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6887 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6890 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6891 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6894 msgid "Confirm deletion"
6895 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6899 "A file already exists at the path %1.\n"
6901 "Do you want to replace it?"
6903 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6905 "Ar norite jį pakeisti?"
6909 "A folder already exists at the path %1.\n"
6911 "Do you want to replace it?"
6913 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6915 "Ar norite jį pakeisti?"
6918 msgid "Confirm overwrite"
6919 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6923 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6924 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6925 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6926 "any later version.\n"
6928 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6929 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6930 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6933 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6934 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6935 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6937 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6938 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6939 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6940 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6942 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6943 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6944 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6946 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6947 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6948 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6951 msgid "Wine License"
6952 msgstr "Wine licencija"
6963 msgctxt "time unit: hours"
6968 msgctxt "time unit: minutes"
6973 msgctxt "time unit: seconds"
6977 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6982 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6986 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6990 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6992 msgstr "Su&skleisti"
6994 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6999 msgid "&Close\tAlt-F4"
7000 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7007 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7008 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7011 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7012 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7014 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "&More Windows..."
7020 msgstr "&Daugiau langų..."
7027 msgid "Paper Si&ze:"
7028 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7047 msgid "LAN Connection"
7048 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7051 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7052 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7055 msgid "The date on the certificate is invalid."
7056 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7059 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7060 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7064 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7065 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7068 msgid "The specified command was carried out."
7069 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7072 msgid "Undefined external error."
7073 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7076 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7078 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7082 msgid "The driver was not enabled."
7083 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7087 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7090 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7094 msgid "The specified device handle is invalid."
7095 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7098 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7099 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7103 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7104 "increase available memory, and then try again."
7106 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7107 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7111 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7112 "which functions and messages the driver supports."
7114 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7115 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7118 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7119 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7122 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7123 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7126 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7127 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7131 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7132 "Capabilities function to determine the supported formats."
7134 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7135 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7137 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7139 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7140 "device, or wait until the data is finished playing."
7142 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7143 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7147 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7148 "header, and then try again."
7150 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7151 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7155 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7156 "and then try again."
7158 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7159 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7163 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7164 "header, and then try again."
7166 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7167 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7171 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7172 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7174 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7175 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7179 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7180 "transmitted, and then try again."
7182 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7187 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7188 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7190 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7191 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7195 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7196 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7198 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7199 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7202 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7204 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7205 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7209 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7213 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7217 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7218 "or contact the device manufacturer."
7220 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7221 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7224 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7225 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7229 "Not enough memory available for this task.\n"
7230 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7233 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7234 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7239 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7242 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7243 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7247 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7248 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7251 msgid "No command was specified."
7252 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7256 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7257 "size of the buffer."
7259 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7263 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7266 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7270 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7271 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7275 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7276 "manufacturer about obtaining a new driver."
7278 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7279 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7283 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7284 "manufacturer about obtaining a new driver."
7286 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7287 "naujos tvarkyklės gavimo."
7290 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7291 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7294 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7295 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7299 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7301 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7305 msgid "The device driver is not ready."
7306 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7309 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7310 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7314 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7317 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7321 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7322 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7326 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7327 "separately to determine which devices caused the error."
7329 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7330 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7333 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7334 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7337 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7338 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7341 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7342 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7346 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7347 "still connected to the network."
7349 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7350 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7354 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7355 "device name is spelled correctly."
7357 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7358 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7362 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7365 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7370 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7373 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7374 "unikalų alternatyvų vardą."
7377 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7378 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7382 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7383 "parameter with each 'open' command."
7385 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7386 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7390 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7391 "Please supply one."
7393 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7394 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7398 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7399 "documentation for valid formats."
7401 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7402 "tinkamiems formatams rasti."
7406 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7409 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7413 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7415 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7419 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7420 "may be corrupt, or not in the correct format."
7422 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7423 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7426 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7427 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7430 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7431 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7434 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7436 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7439 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7441 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7444 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7445 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7449 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7450 "sequence, and then try again."
7452 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7457 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7458 "the device is closed, and then try again."
7460 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7461 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7465 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7466 "characters, followed by a period and an extension."
7468 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7469 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7473 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7474 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7478 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7479 "in Control Panel to install the device."
7481 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7482 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7486 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7487 "restarting your computer."
7489 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7490 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7494 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7495 "cannot change directories."
7497 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7498 "pakeisti katalogų."
7502 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7505 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7511 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7515 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7517 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7522 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7524 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7529 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7530 "until a wave device is free, and then try again."
7532 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7533 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7537 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7538 "until the device is free, and then try again."
7540 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7541 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7545 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7546 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7548 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7549 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7553 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7554 "until the device is free, and then try again."
7556 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7557 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7560 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7561 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7564 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7565 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7569 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7570 "the Drivers option to install the wave device."
7572 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7573 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7577 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7580 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7584 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7585 "the Drivers option to install the wave device."
7587 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7588 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7592 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7595 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7600 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7601 "You can't use them together."
7603 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7608 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7611 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7616 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7617 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7619 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7620 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7624 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7625 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7628 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7629 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7630 "konfigūracijai redaguoti."
7633 msgid "An error occurred with the specified port."
7634 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7638 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7639 "these applications; then, try again."
7641 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7642 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7645 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7646 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7650 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7651 "Control Panel to install a MIDI driver."
7653 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7654 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7657 msgid "There is no display window."
7658 msgstr "Nėra rodymo lango."
7661 msgid "Could not create or use window."
7662 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7666 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7667 "check your disk or network connection."
7669 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7670 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7674 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7675 "are still connected to the network."
7677 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7678 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7681 msgid "Print to File"
7682 msgstr "Spausdinti į failą"
7685 msgid "&Output File Name:"
7686 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7689 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7691 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7694 msgid "Unable to create the output file."
7695 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7702 msgid "Operations Error"
7703 msgstr "Operacijų klaida"
7706 msgid "Protocol Error"
7707 msgstr "Protokolo klaida"
7710 msgid "Time Limit Exceeded"
7711 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7714 msgid "Size Limit Exceeded"
7715 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7718 msgid "Compare False"
7722 msgid "Compare True"
7726 msgid "Authentication Method Not Supported"
7727 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7730 msgid "Strong Authentication Required"
7731 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7734 msgid "Referral (v2)"
7735 msgstr "Perdavimas (v2)"
7742 msgid "Administration Limit Exceeded"
7743 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7746 msgid "Unavailable Critical Extension"
7747 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7750 msgid "Confidentiality Required"
7751 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7754 msgid "No Such Attribute"
7755 msgstr "Nėra tokio atributo"
7758 msgid "Undefined Type"
7759 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7762 msgid "Inappropriate Matching"
7763 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7766 msgid "Constraint Violation"
7767 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7770 msgid "Attribute Or Value Exists"
7771 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7774 msgid "Invalid Syntax"
7775 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7778 msgid "No Such Object"
7779 msgstr "Nėra tokio objekto"
7782 msgid "Alias Problem"
7783 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7786 msgid "Invalid DN Syntax"
7787 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7791 msgstr "Objektas yra lapas"
7794 msgid "Alias Dereference Problem"
7795 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7798 msgid "Inappropriate Authentication"
7799 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7802 msgid "Invalid Credentials"
7803 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7806 msgid "Insufficient Rights"
7807 msgstr "Nepakanka teisių"
7815 msgstr "Nepasiekiamas"
7818 msgid "Unwilling To Perform"
7819 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7822 msgid "Loop Detected"
7823 msgstr "Aptiktas ciklas"
7826 msgid "Sort Control Missing"
7827 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7830 msgid "Index range error"
7831 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7834 msgid "Naming Violation"
7835 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7838 msgid "Object Class Violation"
7839 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7842 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7843 msgstr "Leistina tik su lapu"
7846 msgid "Not allowed on RDN"
7847 msgstr "Neleistina su RDN"
7850 msgid "Already Exists"
7854 msgid "No Object Class Mods"
7855 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7858 msgid "Results Too Large"
7859 msgstr "Rezultatai per dideli"
7862 msgid "Affects Multiple DSAs"
7863 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7871 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7875 msgstr "Vietinė klaida"
7878 msgid "Encoding Error"
7879 msgstr "Kodavimo klaida"
7882 msgid "Decoding Error"
7883 msgstr "Dekodavimo klaida"
7887 msgstr "Baigėsi laikas"
7890 msgid "Auth Unknown"
7891 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7894 msgid "Filter Error"
7895 msgstr "Filtro klaida"
7898 msgid "User Cancelled"
7899 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7902 msgid "Parameter Error"
7903 msgstr "Parametro klaida"
7907 msgstr "Trūksta atminties"
7910 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7911 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7914 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7915 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7918 msgid "Specified control was not found in message"
7919 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7922 msgid "No result present in message"
7923 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7926 msgid "More results returned"
7927 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7930 msgid "Loop while handling referrals"
7931 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7934 msgid "Referral hop limit exceeded"
7935 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7937 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7939 "Not Yet Implemented\n"
7942 "Dar nerealizuota\n"
7946 msgid "%1: File Not Found\n"
7947 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7951 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7954 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7959 " + Sets an attribute.\n"
7960 " - Clears an attribute.\n"
7961 " R Read-only file attribute.\n"
7962 " A Archive file attribute.\n"
7963 " S System file attribute.\n"
7964 " H Hidden file attribute.\n"
7965 " [drive:][path][filename]\n"
7966 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7967 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7968 " /D Processes folders as well.\n"
7970 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
7973 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
7978 " + Nustato atributą.\n"
7979 " - Išvalo atributą.\n"
7980 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
7981 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
7982 " S Atributas „sisteminis“.\n"
7983 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
7984 " [diskas:][kelias][failas]\n"
7985 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
7986 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
7987 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
7991 msgstr "Ana&loginis"
7995 msgstr "Skai&tmeninis"
7997 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7999 msgstr "Š&riftas..."
8002 msgid "&Without Titlebar"
8003 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8013 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8014 msgid "&Always on Top"
8015 msgstr "&Visada viršuje"
8018 msgid "&About Clock"
8019 msgstr "&Apie laikrodį"
8027 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8028 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8029 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8030 "called procedure.\n"
8032 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8033 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8035 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8036 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8037 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8038 "kviečiamai procedūrai.\n"
8040 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8041 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8045 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8046 "default directory.\n"
8048 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8049 "numatytą katalogą.\n"
8052 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8053 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8056 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8057 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8060 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8061 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8064 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8065 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8068 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8069 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8072 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8073 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8076 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8077 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8081 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8083 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8084 "on the terminal device before they are executed.\n"
8086 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8087 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8088 "preceding it with an @ sign.\n"
8090 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8092 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8093 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8095 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8096 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8100 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8101 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8105 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8107 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8109 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8110 "not exist in wine's cmd.\n"
8112 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8115 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8117 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8118 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8122 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8125 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8126 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8127 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8128 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8129 "label terminates the batch file execution.\n"
8131 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8133 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8135 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8136 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8137 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8138 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8139 "komandų failo vykdymą.\n"
8141 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8145 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8146 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8148 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8149 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8153 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8155 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8156 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8157 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8159 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8160 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8162 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8164 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8165 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8166 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8168 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8169 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8173 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8175 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8176 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8177 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8179 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8181 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8182 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8183 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8186 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8187 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8190 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8191 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8195 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8197 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8199 "below the item are moved as well.\n"
8201 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8203 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8205 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8206 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8208 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8212 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8214 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8215 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8216 "PATH command with the new value.\n"
8218 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8219 "variable, for example:\n"
8220 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8222 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8224 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8225 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8226 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8228 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8230 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8234 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8236 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8237 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8239 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8241 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8242 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8246 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8248 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8249 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8251 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8253 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8254 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8255 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8256 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8258 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8259 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8260 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8261 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8263 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8264 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8266 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8268 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8269 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8271 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8273 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8275 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8276 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8277 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8279 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8280 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8281 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8282 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8284 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8285 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8290 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8291 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8293 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8294 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8297 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8298 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8301 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8302 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8305 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8306 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8309 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8310 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8314 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8316 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8318 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8320 "SET <variable>=<value>\n"
8322 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8323 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8324 "have embedded spaces.\n"
8326 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8327 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8328 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8329 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8331 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8333 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8335 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8337 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8339 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8340 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8342 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8343 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8344 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8345 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8349 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8350 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8351 "if called from the command line.\n"
8353 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8354 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8355 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8358 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8359 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8362 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8363 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8367 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8368 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8370 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8371 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8375 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8377 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8378 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8379 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8381 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8383 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8384 "Galimos formos yra:\n"
8386 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8387 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8388 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8390 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8393 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8394 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8397 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8398 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8402 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8403 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8405 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8406 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8410 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8412 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8413 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8414 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8415 "settings are restored.\n"
8417 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8419 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8420 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8421 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8425 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8426 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8428 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8429 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8433 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8435 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8439 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8441 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8443 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8444 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8445 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8446 "association, if any.\n"
8448 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8450 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8452 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8453 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8454 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8459 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8461 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8463 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8464 "currently defined.\n"
8465 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8467 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8468 "associated to the specified file type.\n"
8470 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8472 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8474 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8476 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8478 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8479 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8482 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8483 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8487 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8488 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8489 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8491 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8492 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8493 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8497 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8498 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8500 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8501 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8505 "CMD built-in commands are:\n"
8506 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8507 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8508 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8509 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8510 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8511 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8512 "COPY\t\tCopy file\n"
8513 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8514 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8515 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8516 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8517 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8518 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8519 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8520 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8521 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8522 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8523 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8524 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8525 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8526 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8527 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8528 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8529 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8530 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8531 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8532 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8533 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8534 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8535 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8536 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8537 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8538 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8539 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8541 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8543 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8544 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8545 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8546 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8547 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8548 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8549 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8550 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8551 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8552 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8553 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8554 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8555 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8556 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8557 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8558 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8559 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8560 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8561 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8562 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8563 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8564 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8565 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8566 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8567 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8568 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8569 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8570 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8571 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8572 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8573 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8574 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8575 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8576 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8578 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8582 msgid "Are you sure"
8585 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8590 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8596 msgid "File association missing for extension %s\n"
8597 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8600 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8601 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8604 msgid "Overwrite %s"
8605 msgstr "Perrašyti %s"
8612 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8613 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8616 msgid "Argument missing\n"
8617 msgstr "Trūksta argumento\n"
8620 msgid "Syntax error\n"
8621 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8624 msgid "%s: File Not Found\n"
8625 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8628 msgid "No help available for %s\n"
8629 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8632 msgid "Target to GOTO not found\n"
8633 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8636 msgid "Current Date is %s\n"
8637 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8640 msgid "Current Time is %s\n"
8641 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8644 msgid "Enter new date: "
8645 msgstr "Įveskite naują datą: "
8648 msgid "Enter new time: "
8649 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8652 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8653 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8656 msgid "Failed to open '%s'\n"
8657 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8660 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8661 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8663 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8670 msgstr "%s, šalinti"
8673 msgid "Echo is %s\n"
8674 msgstr "ECHO yra %s\n"
8677 msgid "Verify is %s\n"
8678 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8681 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8682 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8685 msgid "Parameter error\n"
8686 msgstr "Parametro klaida\n"
8690 "Volume in drive %c is %s\n"
8691 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8694 "Tomas diske %c yra %s\n"
8695 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8699 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8700 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8703 msgid "PATH not found\n"
8704 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8707 msgid "Press any key to continue... "
8708 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8711 msgid "Wine Command Prompt"
8712 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8715 msgid "CMD Version %s\n"
8716 msgstr "CMD versija %s\n"
8723 msgid "The input line is too long.\n"
8724 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8727 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8728 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8731 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8732 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8735 msgid "Wine Explorer"
8736 msgstr "Wine naršyklė"
8743 msgid "Usage: hostname\n"
8744 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8747 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8748 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8752 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8755 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8758 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8759 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8762 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8764 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8768 msgid "%1 adapter %2\n"
8769 msgstr "%s adapteris %s\n"
8776 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8777 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8781 msgstr "Kompiuterio vardas"
8785 msgstr "Mazgo tipas"
8789 msgstr "Transliavimas"
8792 msgid "Peer-to-peer"
8793 msgstr "Lygiarangis"
8804 msgid "IP routing enabled"
8805 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8808 msgid "Physical address"
8809 msgstr "Fizinis adresas"
8812 msgid "DHCP enabled"
8813 msgstr "DHCP įjungta"
8816 msgid "Default gateway"
8817 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8821 "The syntax of this command is:\n"
8823 "NET command [arguments]\n"
8825 "NET command /HELP\n"
8827 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8829 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8831 "NET komanda [argumentai]\n"
8833 "NET komanda /HELP\n"
8835 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8839 "The syntax of this command is:\n"
8841 "NET START [service]\n"
8843 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8844 "'service' is the name of the service to start.\n"
8846 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8848 "NET START [tarnyba]\n"
8850 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8851 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8855 "The syntax of this command is:\n"
8857 "NET STOP service\n"
8859 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8861 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8863 "NET STOP tarnyba\n"
8865 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8868 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8869 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8872 msgid "Could not stop service %1\n"
8873 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8876 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8877 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8880 msgid "Could not get handle to service.\n"
8881 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8884 msgid "The %1 service is starting.\n"
8885 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8888 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8889 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8892 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8893 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8896 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8897 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8900 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8901 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8904 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8905 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8908 msgid "There are no entries in the list.\n"
8909 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8914 "Status Local Remote\n"
8915 "---------------------------------------------------------------\n"
8918 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8919 "---------------------------------------------------------------\n"
8922 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8923 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8927 msgstr "Pristabdyta"
8930 msgid "Disconnected"
8934 msgid "A network error occurred"
8935 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8938 msgid "Connection is being made"
8942 msgid "Reconnecting"
8943 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8946 msgid "The following services are running:\n"
8947 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8950 msgid "&New\tCtrl+N"
8951 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8953 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8954 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8955 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8957 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8958 msgid "&Save\tCtrl+S"
8959 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8961 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8962 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8963 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8965 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8966 msgid "Page Se&tup..."
8967 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8970 msgid "P&rinter Setup..."
8971 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8973 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8977 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8978 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8979 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8981 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8982 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8983 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8985 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8986 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8987 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8989 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8990 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8991 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8993 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8995 msgid "&Delete\tDel"
8996 msgstr "&Šalinti\tDel"
8999 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9000 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9003 msgid "&Time/Date\tF5"
9004 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9007 msgid "&Wrap long lines"
9008 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9011 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9012 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9015 msgid "&Search next\tF3"
9016 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9018 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9019 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9020 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9022 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9023 msgid "&Contents\tF1"
9024 msgstr "&Turinys\tF1"
9027 msgid "&About Notepad"
9028 msgstr "&Apie užrašinę"
9032 msgstr "Puslapio nuostatos"
9043 msgid "&Margins (millimeters):"
9044 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9052 msgstr "&Viršutinė:"
9068 msgstr "Puslapis &p"
9074 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9078 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9082 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9084 msgstr "Informacija"
9088 msgstr "Be pavadinimo"
9091 msgid "Text files (*.txt)"
9092 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9096 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9097 "Please use a different editor."
9099 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9100 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9104 "You did not enter any text.\n"
9105 "Please type something and try again."
9107 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9108 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9112 "File '%s' does not exist.\n"
9114 "Do you want to create a new file?"
9119 "Ar norite sukurti naują failą?"
9123 "File '%s' has been modified.\n"
9125 "Would you like to save the changes?"
9130 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9133 msgid "'%s' could not be found."
9134 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9138 "Not enough memory to complete this task.\n"
9139 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9141 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9142 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9145 msgid "Unicode (UTF-16)"
9146 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9149 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9150 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9153 msgid "Unicode (UTF-8)"
9154 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9159 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9160 "you save this file in the %s encoding.\n"
9161 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9162 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9166 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9168 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9169 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9173 msgid "&Bind to file..."
9174 msgstr "Susieti su &failu..."
9177 msgid "&View TypeLib..."
9178 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9181 msgid "&System Configuration"
9182 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9185 msgid "&Run the Registry Editor"
9186 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9193 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9194 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9197 msgid "&In-process server"
9198 msgstr "&Serveris procese"
9201 msgid "In-process &handler"
9202 msgstr "&Doroklė procese"
9205 msgid "&Local server"
9206 msgstr "&Vietinis serveris"
9209 msgid "&Remote server"
9210 msgstr "&Nutolęs serveris"
9213 msgid "View &Type information"
9214 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9217 msgid "Create &Instance"
9218 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9221 msgid "Create Instance &On..."
9222 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9225 msgid "&Release Instance"
9226 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9229 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9230 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9233 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9234 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9237 msgid "&Expert mode"
9238 msgstr "&Eksperto režimas"
9241 msgid "&Hidden component categories"
9242 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9244 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9246 msgstr "&Įrankių juosta"
9248 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9250 msgstr "&Būsenos juosta"
9252 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9253 msgid "&Refresh\tF5"
9254 msgstr "At&naujinti\tF5"
9257 msgid "&About OleView"
9258 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9262 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9265 msgid "&Group by type kind"
9266 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9269 msgid "Connect to another machine"
9270 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9273 msgid "&Machine name:"
9274 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9277 msgid "System Configuration"
9278 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9281 msgid "System Settings"
9282 msgstr "Sistemos nuostatos"
9285 msgid "&Enable Distributed COM"
9286 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9289 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9290 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9294 "These settings change only registry values.\n"
9295 "They have no effect on Wine performance."
9297 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9298 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9301 msgid "Default Interface Viewer"
9302 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9313 msgid "&View Type Info"
9314 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9317 msgid "IPersist Interface Viewer"
9318 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9320 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9322 msgstr "Klasės vardas:"
9324 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9329 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9330 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9338 msgstr "&GetSizeMax()"
9340 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9342 msgstr "OLE žiūryklė"
9345 msgid "ITypeLib viewer"
9346 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9349 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9350 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9354 msgstr "versija 1.0"
9357 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9358 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9361 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9362 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9365 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9366 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9369 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9370 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9373 msgid "Run the Wine registry editor"
9374 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9377 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9378 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9381 msgid "Create an instance of the selected object"
9382 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9385 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9386 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9389 msgid "Release the currently selected object instance"
9390 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9393 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9394 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9397 msgid "Display the viewer for the selected item"
9398 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9401 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9402 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9406 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9407 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9410 msgid "Show or hide the toolbar"
9411 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9414 msgid "Show or hide the status bar"
9415 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9418 msgid "Refresh all lists"
9419 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9422 msgid "Display program information, version number and copyright"
9423 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9426 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9427 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9430 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9431 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9434 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9435 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9438 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9439 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9442 msgid "ObjectClasses"
9443 msgstr "Objektų klasės"
9446 msgid "Grouped by Component Category"
9447 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9450 msgid "OLE 1.0 Objects"
9451 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9454 msgid "COM Library Objects"
9455 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9459 msgstr "Visi objektai"
9462 msgid "Application IDs"
9463 msgstr "Programų identifikatoriai"
9466 msgid "Type Libraries"
9467 msgstr "Tipų bibliotekos"
9482 msgid "Implementation"
9483 msgstr "Realizacija"
9487 msgstr "Aktyvinimas"
9490 msgid "CoGetClassObject failed."
9491 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9494 msgid "Unknown error"
9495 msgstr "Nežinoma klaida"
9503 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9504 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9507 msgid "Inherited Interfaces"
9508 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9511 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9512 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9515 msgid "Close window"
9516 msgstr "Užverti langą"
9519 msgid "Group typeinfos by kind"
9520 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9527 msgid "O&pen\tEnter"
9528 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9530 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9531 msgid "&Move...\tF7"
9532 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9534 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9535 msgid "&Copy...\tF8"
9536 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9539 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9540 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9544 msgstr "&Vykdyti..."
9547 msgid "E&xit Windows"
9550 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9555 msgid "&Arrange automatically"
9556 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9559 msgid "&Minimize on run"
9560 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9562 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9563 msgid "&Save settings on exit"
9564 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9566 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9571 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9572 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9575 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9576 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9579 msgid "&Arrange Icons"
9580 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9583 msgid "&About Program Manager"
9584 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9587 msgid "Program &group"
9588 msgstr "Programų &grupė"
9595 msgid "Move Program"
9596 msgstr "Perkelti programą"
9599 msgid "Move program:"
9600 msgstr "Perkelti programą:"
9602 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9606 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9611 msgid "Copy Program"
9612 msgstr "Kopijuoti programą"
9615 msgid "Copy program:"
9616 msgstr "Kopijuoti programą:"
9619 msgid "Program Group Attributes"
9620 msgstr "Programų grupės atributai"
9622 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9623 msgid "&Description:"
9627 msgid "&Group file:"
9628 msgstr "&Grupės failas:"
9631 msgid "Program Attributes"
9632 msgstr "Programos atributai"
9634 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9635 msgid "&Command line:"
9636 msgstr "Komandos &eilutė:"
9639 msgid "&Working directory:"
9640 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9643 msgid "&Key combination:"
9644 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9646 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9647 msgid "&Minimize at launch"
9648 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9650 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9655 msgid "Change &icon..."
9656 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9660 msgstr "Keisti piktogramą"
9667 msgid "Current &icon:"
9668 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9671 msgid "Execute Program"
9672 msgstr "Vykdyti programą"
9675 msgid "Program Manager"
9676 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9679 msgid "Delete group `%s'?"
9680 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9683 msgid "Delete program `%s'?"
9684 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9686 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9687 msgid "Not implemented"
9688 msgstr "Nerealizuota"
9691 msgid "Error reading `%s'."
9692 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9695 msgid "Error writing `%s'."
9696 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9700 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9701 "Should it be tried further on?"
9703 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9704 "Mėginti atidaryti toliau?"
9707 msgid "Help not available."
9708 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9711 msgid "Unknown feature in %s"
9712 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9715 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9716 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9719 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9720 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9727 msgid "Libraries (*.dll)"
9728 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9732 msgstr "Piktogramų failai"
9735 msgid "Icons (*.ico)"
9736 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9740 "The syntax of this command is:\n"
9742 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9745 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9747 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9752 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9755 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9756 "d duomenys] [/f]\n"
9759 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9760 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9763 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9764 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9767 msgid "The operation completed successfully\n"
9768 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9771 msgid "Error: Invalid key name\n"
9772 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9775 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9776 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9779 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9780 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9784 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9785 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9792 msgid "&Import Registry File..."
9793 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9796 msgid "&Export Registry File..."
9797 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9799 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9801 msgstr "&Modifikuoti..."
9803 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9807 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9808 msgid "&String Value"
9809 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9811 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9812 msgid "&Binary Value"
9813 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9815 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9816 msgid "&DWORD Value"
9817 msgstr "&DWORD reikšmė"
9819 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9820 msgid "&Multi String Value"
9821 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9823 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9824 msgid "&Expandable String Value"
9825 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9827 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9829 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9831 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9832 msgid "&Copy Key Name"
9833 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9835 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9836 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9837 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9840 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9841 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9845 msgstr "&Būsenos juosta"
9847 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9849 msgstr "Po&langių skirtukas"
9852 msgid "&Remove Favorite..."
9853 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9856 msgid "&About Registry Editor"
9857 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9860 msgid "Modify Binary Data..."
9861 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9865 msgstr "&Eksportuoti..."
9868 msgid "Export registry"
9869 msgstr "Eksportuoti registrą"
9876 msgid "S&elected branch:"
9877 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9879 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9885 msgstr "Ko ieškoti:"
9889 msgstr "Kur ieškoti:"
9897 msgstr "Reikšmių varduose"
9900 msgid "Value content"
9904 msgid "Whole string only"
9905 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9908 msgid "Add Favorite"
9909 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9911 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9916 msgid "Remove Favorite"
9917 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9921 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9923 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9925 msgstr "Reikšmės vardas:"
9927 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9929 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9933 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9941 msgstr "Šešioliktainė"
9949 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9952 msgid "Edit Multi String"
9953 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9956 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9957 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9960 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9961 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9964 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9965 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9968 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9969 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9973 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9975 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9978 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9979 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9986 msgid "Registry Editor"
9987 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9990 msgid "Import Registry File"
9991 msgstr "Importuoti registro failą"
9994 msgid "Export Registry File"
9995 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9998 msgid "Registry files (*.reg)"
9999 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10002 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10003 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10007 msgstr "(numatytoji)"
10010 msgid "(value not set)"
10011 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10014 msgid "(cannot display value)"
10015 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10018 msgid "(unknown %d)"
10019 msgstr "(nežinomas %d)"
10022 msgid "Quits the registry editor"
10023 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10026 msgid "Adds keys to the favorites list"
10027 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10030 msgid "Removes keys from the favorites list"
10031 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10034 msgid "Shows or hides the status bar"
10035 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10038 msgid "Change position of split between two panes"
10039 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10042 msgid "Refreshes the window"
10043 msgstr "Atnaujina langą"
10046 msgid "Deletes the selection"
10047 msgstr "Šalina atranką"
10050 msgid "Renames the selection"
10051 msgstr "Pervadina atranką"
10054 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10055 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10058 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10059 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10062 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10063 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10066 msgid "Modifies the value's data"
10067 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10070 msgid "Adds a new key"
10071 msgstr "Prideda naują raktą"
10074 msgid "Adds a new string value"
10075 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10078 msgid "Adds a new binary value"
10079 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10082 msgid "Adds a new double word value"
10083 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10086 msgid "Imports a text file into the registry"
10087 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10090 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10091 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10094 msgid "Prints all or part of the registry"
10095 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10098 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10099 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10102 msgid "Can't query value '%s'"
10103 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10106 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10107 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10110 msgid "Value is too big (%u)"
10111 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10114 msgid "Confirm Value Delete"
10115 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10118 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10119 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10122 msgid "Search string '%s' not found"
10123 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10126 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10127 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10130 msgid "New Key #%d"
10131 msgstr "Naujas raktas #%d"
10134 msgid "New Value #%d"
10135 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10138 msgid "Can't query key '%s'"
10139 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10142 msgid "Adds a new multi string value"
10143 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10146 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10147 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10151 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10152 "with that suffix.\n"
10154 "start [options] program_filename [...]\n"
10155 "start [options] document_filename\n"
10158 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10159 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10160 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10161 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10163 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10164 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10165 "/L Show end-user license.\n"
10166 "/? Display this help and exit.\n"
10168 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10169 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10170 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10171 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10173 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10174 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10176 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10177 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10180 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10181 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10182 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10183 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10185 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10187 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10188 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10190 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10191 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10193 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10194 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10198 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10199 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10200 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10201 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10202 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10204 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10205 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10206 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10207 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10209 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10210 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10211 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10213 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10215 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10216 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10217 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10218 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10219 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10220 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10222 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10223 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10224 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10225 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10227 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10228 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10229 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10230 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10232 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10236 "Application could not be started, or no application associated with the "
10237 "specified file.\n"
10238 "ShellExecuteEx failed"
10240 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10241 "ShellExecuteEx nepavyko"
10244 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10246 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10249 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10250 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10253 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10255 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10258 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10259 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10262 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10263 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10267 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10268 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10271 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10272 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10276 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10278 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10284 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10286 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10291 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10292 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10296 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10297 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10301 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10302 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10305 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10306 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10310 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10311 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10314 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10315 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10317 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10318 msgid "&New Task (Run...)"
10319 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10322 msgid "E&xit Task Manager"
10323 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10326 msgid "&Minimize On Use"
10327 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10330 msgid "&Hide When Minimized"
10331 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10333 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10334 msgid "&Show 16-bit tasks"
10335 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10338 msgid "&Refresh Now"
10339 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10342 msgid "&Update Speed"
10343 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10345 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10349 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10353 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10359 msgstr "&Pristabdyta"
10361 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10362 msgid "&Select Columns..."
10363 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10365 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10366 msgid "&CPU History"
10367 msgstr "&CP istorija"
10369 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10370 msgid "&One Graph, All CPUs"
10371 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10373 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10374 msgid "One Graph &Per CPU"
10375 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10377 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10378 msgid "&Show Kernel Times"
10379 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10381 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10382 msgid "Tile &Horizontally"
10383 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10385 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10386 msgid "Tile &Vertically"
10387 msgstr "Iškloti &stačiai"
10389 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10391 msgstr "Susk&leisti"
10393 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10395 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10397 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10398 msgid "&Bring To Front"
10399 msgstr "Perkelti į &priekį"
10402 msgid "&About Task Manager"
10403 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10405 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10407 msgstr "Per&jungti į"
10409 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10411 msgstr "&Baigti užduotį"
10414 msgid "&Go To Process"
10415 msgstr "&Eiti į procesą"
10417 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10418 msgid "&End Process"
10419 msgstr "&Baigti procesą"
10422 msgid "End Process &Tree"
10423 msgstr "Baigti procesų &medį"
10425 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10430 msgid "Set &Priority"
10431 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10435 msgstr "&Tikralaikis"
10438 msgid "&Above Normal"
10439 msgstr "&Virš normalaus"
10442 msgid "&Below Normal"
10443 msgstr "&Žemiau normalaus"
10446 msgid "Set &Affinity..."
10447 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10450 msgid "Edit Debug &Channels..."
10451 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10453 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10454 msgid "Task Manager"
10455 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10461 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10466 msgid "&New Task..."
10467 msgstr "&Nauja užduotis..."
10470 msgid "&Show processes from all users"
10471 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10475 msgstr "CP naudojimas"
10479 msgstr "ATM naudojimas"
10486 msgid "Commit Charge (K)"
10487 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10490 msgid "Physical Memory (K)"
10491 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10494 msgid "Kernel Memory (K)"
10495 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10497 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10501 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10505 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10509 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10522 msgid "System Cache"
10523 msgstr "Sist. podėlis"
10527 msgstr "Sukeičiama"
10531 msgstr "Nesukeičiama"
10534 msgid "CPU Usage History"
10535 msgstr "CP naudojimo istorija"
10538 msgid "Memory Usage History"
10539 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10541 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10542 msgid "Debug Channels"
10543 msgstr "Derinimo kanalai"
10546 msgid "Processor Affinity"
10547 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10551 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10552 "allowed to execute on."
10554 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10686 msgid "Select Columns"
10687 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10691 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10693 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10697 msgid "&Image Name"
10698 msgstr "Proceso vardas"
10701 msgid "&PID (Process Identifier)"
10702 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10706 msgstr "&CP naudojimas"
10710 msgstr "CP &laikas"
10713 msgid "&Memory Usage"
10714 msgstr "&Atminties naudojimas"
10717 msgid "Memory Usage &Delta"
10718 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10721 msgid "Pea&k Memory Usage"
10722 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10725 msgid "Page &Faults"
10726 msgstr "Puslapių &klaidos"
10729 msgid "&USER Objects"
10730 msgstr "&USER objektai"
10732 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10734 msgstr "I/O skaitymai"
10736 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10737 msgid "I/O Read Bytes"
10738 msgstr "I/O persk. baitų"
10741 msgid "&Session ID"
10742 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10746 msgstr "&Naudotojo vardas"
10749 msgid "Page F&aults Delta"
10750 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10753 msgid "&Virtual Memory Size"
10754 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10757 msgid "Pa&ged Pool"
10758 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10761 msgid "N&on-paged Pool"
10762 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10765 msgid "Base P&riority"
10766 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10769 msgid "&Handle Count"
10770 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10773 msgid "&Thread Count"
10774 msgstr "&Gijų skaičius"
10776 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10777 msgid "GDI Objects"
10778 msgstr "GDI objektai"
10780 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10782 msgstr "I/O rašymai"
10784 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10785 msgid "I/O Write Bytes"
10786 msgstr "I/O įraš. baitų"
10788 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10792 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10793 msgid "I/O Other Bytes"
10794 msgstr "I/O kitų baitų"
10797 msgid "Create New Task"
10798 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10801 msgid "Runs a new program"
10802 msgstr "Paleidžia naują programą"
10805 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10807 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10811 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10813 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10816 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10817 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10820 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10822 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10823 "greičio nuostatos"
10826 msgid "Displays tasks by using large icons"
10827 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10830 msgid "Displays tasks by using small icons"
10831 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10834 msgid "Displays information about each task"
10835 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10838 msgid "Updates the display twice per second"
10839 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10842 msgid "Updates the display every two seconds"
10843 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10846 msgid "Updates the display every four seconds"
10847 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10850 msgid "Does not automatically update"
10851 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10854 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10855 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10858 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10859 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10862 msgid "Minimizes the windows"
10863 msgstr "Suskleidžia langus"
10866 msgid "Maximizes the windows"
10867 msgstr "Išskleidžia langus"
10870 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10871 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10874 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10875 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10878 msgid "Displays Task Manager help topics"
10879 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10882 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10883 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10886 msgid "Exits the Task Manager application"
10887 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10890 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10891 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10894 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10895 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10898 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10899 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10902 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10903 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10906 msgid "Each CPU has its own history graph"
10907 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10910 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10911 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10914 msgid "Tells the selected tasks to close"
10915 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10918 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10919 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10922 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10923 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10926 msgid "Removes the process from the system"
10927 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10930 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10931 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10934 msgid "Attaches the debugger to this process"
10935 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10938 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10939 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10942 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10943 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10946 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10947 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10950 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10951 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10954 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10955 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10958 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10959 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10962 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10963 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10966 msgid "Controls Debug Channels"
10967 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10970 msgid "Performance"
10974 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10975 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10978 msgid "Processes: %d"
10979 msgstr "Procesai: %d"
10982 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10983 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10987 msgstr "Proceso vardas"
11003 msgstr "Atm naudojimas"
11007 msgstr "Atm pokytis"
11010 msgid "Peak Mem Usage"
11011 msgstr "Atm naud. pikas"
11014 msgid "Page Faults"
11015 msgstr "Puslap. klaidos"
11018 msgid "USER Objects"
11019 msgstr "USER objektai"
11027 msgstr "Naudotojas"
11031 msgstr "PK pokytis"
11039 msgstr "Sukeič. telkinys"
11043 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11047 msgstr "Baz. prioritetas"
11050 msgid "Task Manager Warning"
11051 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11055 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11056 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11057 "sure you want to change the priority class?"
11059 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11060 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11061 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11064 msgid "Unable to Change Priority"
11065 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11069 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11070 "results including loss of data and system instability. The\n"
11071 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11072 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11073 "terminate the process?"
11075 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11076 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11077 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11078 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11081 msgid "Unable to Terminate Process"
11082 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11086 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11087 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11089 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11090 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11093 msgid "Unable to Debug Process"
11094 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11097 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11098 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11101 msgid "Invalid Option"
11102 msgstr "Neteisingi parametrai"
11105 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11106 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11109 msgid "System Idle Process"
11110 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11113 msgid "Not Responding"
11126 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11130 msgstr "Err (klaida)"
11134 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11138 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11140 #: uninstaller.rc:26
11141 msgid "Wine Application Uninstaller"
11142 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11144 #: uninstaller.rc:27
11146 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11148 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11150 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11151 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11152 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11159 msgid "&Scale to Window"
11160 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11179 msgid "Regular Metafile Viewer"
11180 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11183 msgid "Waiting for Program"
11184 msgstr "Laukiama programos"
11187 msgid "Terminate Process"
11188 msgstr "Nutraukti procesą"
11192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11197 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11199 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11206 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11207 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11211 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11212 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11213 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11214 "option) any later version."
11216 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11217 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11218 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11219 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11222 msgid " Windows Registration Information "
11223 msgstr " Windows registracijos informacija "
11227 msgstr "Savininkas:"
11230 msgid "Organi&zation:"
11231 msgstr "Organizacija:"
11234 msgid " Application Settings "
11235 msgstr " Programos nuostatos "
11239 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11240 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11241 "or per-application settings in those tabs as well."
11243 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11244 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11245 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11249 msgid "&Add application..."
11250 msgstr "&Pridėti programą..."
11253 msgid "&Remove application"
11254 msgstr "Pa&šalinti programą"
11257 msgid "&Windows Version:"
11258 msgstr "Windows &versija:"
11261 msgid " Window Settings "
11262 msgstr " Langų nuostatos "
11265 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11266 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11269 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11270 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11273 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11274 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11277 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11278 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11281 msgid "Desktop &size:"
11282 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11286 msgstr " Direct3D "
11289 msgid "&Vertex Shader Support: "
11290 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11293 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11294 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11297 msgid " Screen &Resolution "
11298 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11302 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11305 msgid " DLL Overrides "
11306 msgstr " DLL nustelbimai "
11310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11314 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11315 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11318 msgid "&New override for library:"
11319 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11321 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11326 msgid "Existing &overrides:"
11327 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11331 msgstr "&Redaguoti..."
11334 msgid "Edit Override"
11335 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11338 msgid " Load Order "
11339 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11342 msgid "&Builtin (Wine)"
11343 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11346 msgid "&Native (Windows)"
11347 msgstr "&Sava (Windows)"
11350 msgid "Bui<in then Native"
11351 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11354 msgid "Nati&ve then Builtin"
11355 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11362 msgid "Select Drive Letter"
11363 msgstr "Parinkite disko raidę"
11366 msgid " Drive &mappings "
11367 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11371 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11374 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11379 msgstr "&Pridėti..."
11382 msgid "Auto&detect"
11383 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11393 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11394 msgid "Show &Advanced"
11395 msgstr "Rodyti papil&domas"
11403 msgstr "Parinkti..."
11414 msgid "Show &dot files"
11415 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11418 msgid " Driver Diagnostics "
11419 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11423 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11426 msgid "Output device:"
11427 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11430 msgid "Voice output device:"
11431 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11434 msgid "Input device:"
11435 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11438 msgid "Voice input device:"
11439 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11442 msgid "&Test Sound"
11443 msgstr "&Testuoti garsą"
11446 msgid " Appearance "
11447 msgstr " Išvaizda "
11451 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11454 msgid "&Install theme..."
11455 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11467 msgstr "&Elementas:"
11479 msgstr " Ap&lankai "
11483 msgstr "S&usieti su:"
11487 msgstr "Pari&nkti..."
11491 msgstr "Bibliotekos"
11498 msgid "Select the Unix target directory, please."
11499 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11502 msgid "Hide &Advanced"
11503 msgstr "Slėpti papil&domas"
11507 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11514 msgid "Desktop Integration"
11515 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11526 msgid "Wine configuration"
11527 msgstr "Wine konfigūravimas"
11530 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11531 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11534 msgid "Select a theme file"
11535 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11543 msgstr "Susietas su"
11546 msgid "Wine configuration for %s"
11547 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11550 msgid "Selected driver: %s"
11551 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11558 msgid "Audio test failed!"
11559 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11562 msgid "(System default)"
11563 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11567 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11568 "Are you sure you want to do this?"
11570 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11571 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11574 msgid "Warning: system library"
11575 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11586 msgid "native, builtin"
11587 msgstr "sava, įtaisyta"
11590 msgid "builtin, native"
11591 msgstr "įtaisyta, sava"
11598 msgid "Default Settings"
11599 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11602 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11603 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11606 msgid "Use global settings"
11607 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11610 msgid "Select an executable file"
11611 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11615 msgstr "Aparatinis"
11618 msgctxt "vertex shader mode"
11623 msgid "Autodetect..."
11624 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11627 msgid "Local hard disk"
11628 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11631 msgid "Network share"
11632 msgstr "Tinklo diskas"
11635 msgid "Floppy disk"
11644 "You cannot add any more drives.\n"
11646 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11648 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11650 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11654 msgid "System drive"
11655 msgstr "Sisteminis diskas"
11659 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11661 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11662 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11664 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11666 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11667 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11670 msgctxt "Drive letter"
11675 msgid "Drive Mapping"
11676 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11680 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11682 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11684 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11686 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11689 msgid "Controls Background"
11690 msgstr "Valdiklių fonas"
11693 msgid "Controls Text"
11694 msgstr "Valdiklių tekstas"
11697 msgid "Menu Background"
11698 msgstr "Meniu fonas"
11702 msgstr "Meniu tekstas"
11706 msgstr "Slankjuostė"
11709 msgid "Selection Background"
11710 msgstr "Žymėjimo fonas"
11713 msgid "Selection Text"
11714 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11717 msgid "ToolTip Background"
11718 msgstr "Patarimo fonas"
11721 msgid "ToolTip Text"
11722 msgstr "Patarimo tekstas"
11725 msgid "Window Background"
11726 msgstr "Lango fonas"
11729 msgid "Window Text"
11730 msgstr "Lango tekstas"
11733 msgid "Active Title Bar"
11734 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11737 msgid "Active Title Text"
11738 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11741 msgid "Inactive Title Bar"
11742 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11745 msgid "Inactive Title Text"
11746 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11749 msgid "Message Box Text"
11750 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11753 msgid "Application Workspace"
11754 msgstr "Programos erdvė"
11757 msgid "Window Frame"
11758 msgstr "Lango rėmelis"
11761 msgid "Active Border"
11762 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11765 msgid "Inactive Border"
11766 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11769 msgid "Controls Shadow"
11770 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11774 msgstr "Pilkas tekstas"
11777 msgid "Controls Highlight"
11778 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11781 msgid "Controls Dark Shadow"
11782 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11785 msgid "Controls Light"
11786 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11789 msgid "Controls Alternate Background"
11790 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11793 msgid "Hot Tracked Item"
11794 msgstr "Pažymėtas elementas"
11797 msgid "Active Title Bar Gradient"
11798 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11801 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11802 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11805 msgid "Menu Highlight"
11806 msgstr "Meniu paryškinimas"
11810 msgstr "Meniu juosta"
11812 #: wineconsole.rc:57
11814 msgstr " Parinktys "
11816 #: wineconsole.rc:60
11817 msgid "Cursor size"
11818 msgstr "Žymeklio dydis"
11820 #: wineconsole.rc:61
11824 #: wineconsole.rc:62
11826 msgstr "&Vidutinis"
11828 #: wineconsole.rc:63
11832 #: wineconsole.rc:65
11836 #: wineconsole.rc:66
11838 msgstr "Iškylantis meniu"
11840 #: wineconsole.rc:67
11844 #: wineconsole.rc:68
11848 #: wineconsole.rc:69
11850 msgstr "Greitas redagavimas"
11852 #: wineconsole.rc:70
11856 #: wineconsole.rc:72
11857 msgid "Command history"
11858 msgstr "Komandų istorija"
11860 #: wineconsole.rc:73
11861 msgid "&Number of recalled commands :"
11862 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11864 #: wineconsole.rc:76
11865 msgid "&Remove doubles"
11866 msgstr "&Šalinti vienodas"
11868 #: wineconsole.rc:81
11872 #: wineconsole.rc:84
11876 #: wineconsole.rc:86
11880 #: wineconsole.rc:97
11881 msgid " Configuration "
11882 msgstr " Konfigūracija "
11884 #: wineconsole.rc:100
11885 msgid "Buffer zone"
11886 msgstr "Buferio dydis"
11888 #: wineconsole.rc:101
11892 #: wineconsole.rc:104
11896 #: wineconsole.rc:108
11897 msgid "Window size"
11898 msgstr "Lango dydis"
11900 #: wineconsole.rc:109
11904 #: wineconsole.rc:112
11908 #: wineconsole.rc:116
11909 msgid "End of program"
11910 msgstr "Programos pabaiga"
11912 #: wineconsole.rc:117
11913 msgid "&Close console"
11914 msgstr "Už&daryti pultą"
11916 #: wineconsole.rc:119
11920 #: wineconsole.rc:125
11921 msgid "Console parameters"
11922 msgstr "Pulto parametrai"
11924 #: wineconsole.rc:128
11925 msgid "Retain these settings for later sessions"
11926 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11928 #: wineconsole.rc:129
11929 msgid "Modify only current session"
11930 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11932 #: wineconsole.rc:26
11933 msgid "Set &Defaults"
11934 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11936 #: wineconsole.rc:28
11940 #: wineconsole.rc:31
11941 msgid "&Select all"
11942 msgstr "&Pažymėti viską"
11944 #: wineconsole.rc:32
11948 #: wineconsole.rc:33
11952 #: wineconsole.rc:36
11953 msgid "Setup - Default settings"
11954 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11956 #: wineconsole.rc:37
11957 msgid "Setup - Current settings"
11958 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
11960 #: wineconsole.rc:38
11961 msgid "Configuration error"
11962 msgstr "Konfigūracijos klaida"
11964 #: wineconsole.rc:39
11965 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11966 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
11968 #: wineconsole.rc:34
11969 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11971 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
11973 #: wineconsole.rc:35
11974 msgid "This is a test"
11975 msgstr "Čia yra testas"
11977 #: wineconsole.rc:41
11978 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11979 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
11981 #: wineconsole.rc:42
11982 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11983 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
11985 #: wineconsole.rc:43
11986 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11987 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
11989 #: wineconsole.rc:44
11990 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11991 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
11993 #: wineconsole.rc:45
11995 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11996 "The command is invalid.\n"
11998 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
11999 "Neteisinga komanda.\n"
12001 #: wineconsole.rc:47
12005 " wineconsole [options] <command>\n"
12011 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12015 #: wineconsole.rc:49
12017 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12019 " try to setup the current terminal as a Wine "
12022 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12023 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12026 #: wineconsole.rc:50
12027 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12028 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12030 #: wineconsole.rc:51
12034 " wineconsole cmd\n"
12035 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12040 " wineconsole cmd\n"
12041 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12045 msgid "Program Error"
12046 msgstr "Programos klaida"
12050 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12051 "sorry for the inconvenience."
12053 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12058 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12059 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12062 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12063 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12065 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12066 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12069 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12070 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12073 msgid "Wine program crash"
12074 msgstr "Wine programos strigtis"
12077 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12078 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12081 msgid "(unidentified)"
12082 msgstr "(nenustatytas)"
12085 msgid "&Open\tEnter"
12086 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12090 msgstr "Per&vadinti..."
12093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12094 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12098 msgstr "&Vykdyti..."
12101 msgid "Cr&eate Directory..."
12102 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12104 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12105 msgid "E&xit\tAlt+X"
12106 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12113 msgid "Connect &Network Drive..."
12114 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12117 msgid "&Disconnect Network Drive"
12118 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12125 msgid "&All File Details"
12126 msgstr "Visa failo &informacija"
12129 msgid "&Sort by Name"
12130 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12133 msgid "Sort &by Type"
12134 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12137 msgid "Sort by Si&ze"
12138 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12141 msgid "Sort by &Date"
12142 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12145 msgid "Filter by&..."
12146 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12150 msgstr "&Diskų juosta"
12153 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12154 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12157 msgid "New &Window"
12158 msgstr "Naujas &langas"
12161 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12162 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12165 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12166 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12169 msgid "&About Wine File Manager"
12170 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12173 msgid "Select destination"
12174 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12177 msgid "By File Type"
12178 msgstr "Pagal failo tipą"
12186 msgstr "Failų tipai"
12189 msgid "&Directories"
12190 msgstr "&Katalogai"
12194 msgstr "&Programos"
12198 msgstr "&Dokumentai"
12201 msgid "&Other files"
12202 msgstr "Kiti &failai"
12205 msgid "Show Hidden/&System Files"
12206 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12209 msgid "Properties for %s"
12210 msgstr "%s savybės"
12213 msgid "&File Name:"
12214 msgstr "&Failo vardas:"
12217 msgid "Full &Path:"
12218 msgstr "Visas &kelias:"
12221 msgid "Last Change:"
12222 msgstr "Pask. keitimas:"
12229 msgid "Cop&yright:"
12230 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12238 msgstr "&Tik skaitymui"
12242 msgstr "&Paslėptas"
12246 msgstr "&Archyvuotinas"
12250 msgstr "&Sisteminis"
12253 msgid "&Compressed"
12254 msgstr "Su&glaudintas"
12257 msgid "&Version Information"
12258 msgstr "&Versijos informacija"
12261 msgid "Applying font settings"
12262 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12265 msgid "Error while selecting new font."
12266 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12269 msgid "Wine File Manager"
12270 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12274 msgstr "šakninė fs"
12282 msgstr "Apvalkalas"
12285 msgid "Not yet implemented"
12286 msgstr "Dar nerealizuota"
12301 msgid "Index/Inode"
12302 msgstr "Indeksas/Inode"
12305 msgid "%1 of %2 free"
12306 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12309 msgctxt "unit kilobyte"
12314 msgctxt "unit megabyte"
12319 msgctxt "unit gigabyte"
12329 msgstr "&Naujas\tF2"
12332 msgid "Question &Marks"
12333 msgstr "&Klaustukai"
12337 msgstr "P&radedantis"
12345 msgstr "Ek&spertas"
12349 msgstr "Pasirin&ktas..."
12352 msgid "&Fastest Times"
12353 msgstr "&Geriausi laikai"
12356 msgid "&About WineMine"
12357 msgstr "&Apie Wine minas"
12359 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12360 msgid "Fastest Times"
12361 msgstr "Geriausi laikai"
12365 msgstr "Pradedantis"
12376 msgid "Congratulations!"
12377 msgstr "Sveikiname!"
12380 msgid "Please enter your name"
12381 msgstr "Įveskite savo vardą"
12384 msgid "Custom Game"
12385 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12393 msgstr "Stulpeliai"
12408 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12409 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12412 msgid "Printer &setup..."
12413 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12416 msgid "&Annotate..."
12417 msgstr "Ko&mentuoti..."
12421 msgstr "&Adresynas"
12425 msgstr "&Apibrėžti..."
12431 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12435 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12439 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12444 msgid "&Help on help\tF1"
12445 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12448 msgid "Always on &top"
12449 msgstr "&Visada viršuje"
12452 msgid "&About Wine Help"
12453 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12456 msgid "Annotation..."
12457 msgstr "Komentuoti..."
12472 msgid "Not implemented yet"
12473 msgstr "Dar nerealizuota"
12477 msgstr "Wine žinynas"
12480 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12481 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12492 msgid "Help files (*.hlp)"
12493 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12496 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12497 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12500 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12501 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12504 msgid "Help topics: "
12505 msgstr "Žinyno temos: "
12508 msgid "&New...\tCtrl+N"
12509 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12512 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12513 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12516 msgid "&Clear\tDEL"
12517 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12520 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12521 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12524 msgid "Find &next\tF3"
12525 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12529 msgstr "Tik skait&ymui"
12533 msgstr "&Modifikuotas"
12537 msgstr "Papi&ldomi"
12540 msgid "Selection &info"
12541 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12544 msgid "Character &format"
12545 msgstr "Rašmenų &formatas"
12548 msgid "&Def. char format"
12549 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12552 msgid "Paragrap&h format"
12553 msgstr "&Pastraipos formatas"
12557 msgstr "&Gauti tekstą"
12559 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12561 msgstr "&Formatų juosta"
12563 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12567 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12569 msgstr "&Būsenos juosta"
12572 msgid "&Options..."
12573 msgstr "&Parinktys..."
12577 msgstr "Įter&pimas"
12580 msgid "&Date and time..."
12581 msgstr "&Data ir laikas..."
12587 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12588 msgid "&Bullet points"
12589 msgstr "&Ženkleliai"
12591 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12592 msgid "&Paragraph..."
12593 msgstr "&Pastraipa..."
12597 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12600 msgid "Backgroun&d"
12604 msgid "&System\tCtrl+1"
12605 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12608 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12609 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12612 msgid "&About Wine Wordpad"
12613 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12617 msgstr "Automatinė"
12620 msgid "Date and time"
12621 msgstr "Data ir laikas"
12624 msgid "Available formats"
12625 msgstr "Galimi formatai"
12628 msgid "New document type"
12629 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12632 msgid "Paragraph format"
12633 msgstr "Pastraipos formatas"
12636 msgid "Indentation"
12639 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12643 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12649 msgstr "Pirmoji eilutė"
12657 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12661 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12664 msgid "Remove al&l"
12665 msgstr "Pašalinti &visas"
12668 msgid "Line wrapping"
12669 msgstr "Eilutės skaidymas"
12672 msgid "&No line wrapping"
12673 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12676 msgid "Wrap text by the &window border"
12677 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12680 msgid "Wrap text by the &margin"
12681 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12685 msgstr "Įrankių juostos"
12688 msgid "All documents (*.*)"
12689 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12692 msgid "Text documents (*.txt)"
12693 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12696 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12697 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12700 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12701 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12704 msgid "Rich text document"
12705 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12708 msgid "Text document"
12709 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12712 msgid "Unicode text document"
12713 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12716 msgid "Printer files (*.prn)"
12717 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12729 msgstr "Raiškusis tekstas"
12733 msgstr "Tolesnis puslapis"
12736 msgid "Previous page"
12737 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12741 msgstr "Du puslapiai"
12745 msgstr "Vienas puslapis"
12764 msgctxt "unit: centimeter"
12769 msgctxt "unit: inch"
12778 msgctxt "unit: point"
12784 msgstr "Dokumentas"
12787 msgid "Save changes to '%s'?"
12788 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12791 msgid "Finished searching the document."
12792 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12795 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12796 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12800 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12801 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12803 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12804 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12807 msgid "Invalid number format"
12808 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12811 msgid "OLE storage documents are not supported"
12812 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12815 msgid "Could not save the file."
12816 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12819 msgid "You do not have access to save the file."
12820 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12823 msgid "Could not open the file."
12824 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12827 msgid "You do not have access to open the file."
12828 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12831 msgid "Printing not implemented"
12832 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12835 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12836 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12839 msgid "Starting Wordpad failed"
12840 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12843 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12844 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12847 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12848 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12851 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12852 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12855 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12856 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12859 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12860 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12864 "Is '%1' a filename or directory\n"
12866 "(F - File, D - Directory)\n"
12868 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12870 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12873 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12874 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12877 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12878 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12881 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12882 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12885 msgid "Failed to open '%1'\n"
12886 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12889 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12890 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12898 msgctxt "Directory key"
12904 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12907 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12908 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12912 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12914 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12915 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12916 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12917 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12918 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12919 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12920 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12921 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12922 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12923 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12924 "[/N] Copy using short names.\n"
12925 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12926 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12927 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12928 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12929 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12930 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12931 "\tarchive attribute.\n"
12932 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12933 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12934 "\t\tthan source.\n"
12937 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12940 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12941 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12945 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12946 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12947 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12948 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12949 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12950 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12951 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12952 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12953 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12954 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12955 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12956 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12957 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12958 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12959 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
12960 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
12961 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
12962 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
12963 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
12964 "\tarchyvavimo požymį.\n"
12965 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
12967 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
12968 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"