wined3d: Get rid of the WINED3DGAMMARAMP typedef.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
169
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
173
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
177
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
181
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
185
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
189
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
193
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
201
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
209
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
213
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
221
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
225
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
229
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
233
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
237
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
241
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
245
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
249
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
253
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
257
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
261
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
265
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
269
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
273
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
277
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
281
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
285
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
289
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
293
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
297
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
301
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
305
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
309
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
313
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
317
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
321
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
325
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
329
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
333
334 #: comdlg32.rc:68
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
339 msgstr ""
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
353 "Введіть їх наново."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398
399 #: comdlg32.rc:151
400 #, fuzzy
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Зберегти"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Зберегти &в:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Зберегти"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Зберегти як"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Відкрити файл"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Готово"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Призупинено; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Помилка; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Папір застряг; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Зайнятий; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Йде друк; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Очікування; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Обробка; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Готування; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Прогрів; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Нема тонера; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr ""
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі  [дюйми]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Межі [мм]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "мм"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Друк"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
583 "введенням паролю."
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Використання Ключа"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Тип Вмісту"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Час Входу"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Контрольний підпис"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 #, fuzzy
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Ім'я користувача"
807
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
811
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Вулиця"
815
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
819
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Версія CA"
823
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
827
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
835
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr ""
843
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Версія OS"
847
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
851
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Номер CRL"
855
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
863
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
871
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
875
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
879
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
887
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
891
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
895
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Дані CMC"
899
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Відповідь CMC"
903
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
911
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
915
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
919
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Дані"
923
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr ""
939
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
955
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
959
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
963
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
971
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr ""
987
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Id угоди"
991
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr ""
995
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr ""
999
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1003
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1007
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1011
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1015
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1019
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1035
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1047
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1051
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1055
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1083
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1087
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1091
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1099
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1103
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1107
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1111
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1115
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1119
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1123
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1131
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1139
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1143
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1147
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1151
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1155
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1159
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Особистий"
1163
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Інші люди"
1171
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1175
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1179
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "ID Ключа="
1183
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1187
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1191
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Інше Ім'я="
1195
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1199
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Назва DNS="
1203
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1207
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1211
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Адреса="
1215
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Маска="
1219
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1223
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1231
1232 #: crypt32.rc:195
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1237
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1241
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Немає"
1250
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1254
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1262
1263 #: crypt32.rc:202
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1268
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Видавці CA"
1272
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1276
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1280
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1288
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Повна назва"
1292
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Назва RDN"
1296
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Причина CRL="
1300
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Видавець CRL"
1304
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1308
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1312
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1316
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Замінено"
1320
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1324
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1328
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1332
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Доступно"
1336
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Недоступно"
1340
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1344
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Так"
1348
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Ні"
1352
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1356
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1360
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1364
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1368
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1372
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1376
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1380
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1384
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1388
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1392
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1396
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1400
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1404
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Підпис"
1408
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME CA"
1416
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "Підпис CA"
1420
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1424
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1428
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1436
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Визначник"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1444
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1448
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1452
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1456
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Сертифікат"
1460
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1464
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1471 "пошкоджений."
1472
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1480
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1485
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1489
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Кому видано: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Дійсний з "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " до "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1525
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1529
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1533
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Поле"
1537
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Значення"
1541
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Всі>"
1545
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1549
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1553
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1557
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1561
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1565
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Видавець"
1569
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Дійсний з"
1573
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Дійсний до"
1577
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Предмет"
1581
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1585
1586 #: cryptui.rc:58
1587 #, fuzzy
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "SHA1 хеш"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Опис"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1637 "файл."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Файл"
1714
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Вміст"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Кому видано"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Ким видано"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Немає>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1774 "сертифікатом.\n"
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1784 "сертифікатами.\n"
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1786
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1794 "сертифікатом.\n"
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1796
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1804 "сертифікатами.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1806
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1815
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Формат файлу"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1987 "сертифікатом."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2009
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2013
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2017
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2021
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2025
2026 #: dinput.rc:34
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Активація"
2030
2031 #: dinput.rc:35
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "&Об'єкт"
2035
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2039
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 #, fuzzy
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2044
2045 #: gdi32.rc:25
2046 msgid "Western"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gdi32.rc:26
2050 msgid "Central European"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gdi32.rc:27
2054 msgid "Cyrillic"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gdi32.rc:28
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "Зелений"
2061
2062 #: gdi32.rc:29
2063 msgid "Turkish"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:30
2067 msgid "Hebrew"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gdi32.rc:31
2071 msgid "Arabic"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gdi32.rc:32
2075 msgid "Baltic"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gdi32.rc:33
2079 msgid "Vietnamese"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gdi32.rc:34
2083 msgid "Thai"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gdi32.rc:35
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Japanese"
2089 msgstr "сектор"
2090
2091 #: gdi32.rc:36
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:37
2096 msgid "Hangul"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gdi32.rc:38
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gdi32.rc:39
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gdi32.rc:40
2108 msgid "Symbol"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gdi32.rc:41
2112 msgid "OEM/DOS"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: hhctrl.rc:56
2116 msgid "S&ync"
2117 msgstr "Син&х"
2118
2119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2120 msgid "&Back"
2121 msgstr "&Назад"
2122
2123 #: hhctrl.rc:58
2124 msgid "&Forward"
2125 msgstr "В&перед"
2126
2127 #: hhctrl.rc:59
2128 msgctxt "table of contents"
2129 msgid "&Home"
2130 msgstr "&Додому"
2131
2132 #: hhctrl.rc:60
2133 msgid "&Stop"
2134 msgstr "&Зупинити"
2135
2136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2137 msgid "&Refresh"
2138 msgstr "О&новити"
2139
2140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2141 msgid "&Print..."
2142 msgstr "&Друк..."
2143
2144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2145 msgid "&Contents"
2146 msgstr "&Зміст"
2147
2148 #: hhctrl.rc:29
2149 msgid "I&ndex"
2150 msgstr "&Вказівник"
2151
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2153 msgid "&Search"
2154 msgstr "&Пошук"
2155
2156 #: hhctrl.rc:31
2157 msgid "Favor&ites"
2158 msgstr "&Обране"
2159
2160 #: hhctrl.rc:33
2161 msgid "Hide &Tabs"
2162 msgstr "С&ховати вкладки"
2163
2164 #: hhctrl.rc:34
2165 msgid "Show &Tabs"
2166 msgstr "По&казати вкладки"
2167
2168 #: hhctrl.rc:39
2169 msgid "Show"
2170 msgstr "Показувати"
2171
2172 #: hhctrl.rc:40
2173 msgid "Hide"
2174 msgstr "Приховати"
2175
2176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2177 msgid "Stop"
2178 msgstr "Зупинити"
2179
2180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2181 msgid "Refresh"
2182 msgstr "Оновити"
2183
2184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2185 msgid "Back"
2186 msgstr "Назад"
2187
2188 #: hhctrl.rc:44
2189 msgctxt "table of contents"
2190 msgid "Home"
2191 msgstr "Додому"
2192
2193 #: hhctrl.rc:45
2194 msgid "Sync"
2195 msgstr "Синхронізувати"
2196
2197 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2198 msgid "Options"
2199 msgstr "Параметри"
2200
2201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2202 msgid "Forward"
2203 msgstr "Вперед"
2204
2205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2206 msgid "Cinepak Video codec"
2207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2208
2209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2211 #: wordpad.rc:26
2212 msgid "&File"
2213 msgstr "&Файл"
2214
2215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2216 msgid "&New"
2217 msgstr "&Новий"
2218
2219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2220 msgid "&Window"
2221 msgstr "Ві&кно"
2222
2223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2224 msgid "&Open..."
2225 msgstr "&Відкрити..."
2226
2227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2228 msgid "Save &as..."
2229 msgstr "Зберегти &як..."
2230
2231 #: ieframe.rc:35
2232 msgid "Print &format..."
2233 msgstr "&Формат друку..."
2234
2235 #: ieframe.rc:36
2236 msgid "Pr&int..."
2237 msgstr "&Друк..."
2238
2239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2240 msgid "Print previe&w"
2241 msgstr "Попередній пе&регляд"
2242
2243 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2244 msgid "&Properties"
2245 msgstr "В&ластивості"
2246
2247 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2248 #: taskmgr.rc:139
2249 msgid "&Close"
2250 msgstr "За&крити"
2251
2252 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2253 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "&Вигляд"
2256
2257 #: ieframe.rc:44
2258 msgid "&Toolbars"
2259 msgstr "&Панелі інструментів"
2260
2261 #: ieframe.rc:46
2262 msgid "&Standard bar"
2263 msgstr "&Стандартна панель"
2264
2265 #: ieframe.rc:47
2266 msgid "&Address bar"
2267 msgstr "Рядок &адреси"
2268
2269 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2270 msgid "&Favorites"
2271 msgstr "&Обране"
2272
2273 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2274 msgid "&Add to Favorites..."
2275 msgstr "&Додати до Обраного..."
2276
2277 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2278 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2279 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2280 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2281 msgid "&Help"
2282 msgstr "&Довідка"
2283
2284 #: ieframe.rc:57
2285 msgid "&About Internet Explorer"
2286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2287
2288 #: ieframe.rc:78
2289 msgid "Open URL"
2290 msgstr "Відкрити URL"
2291
2292 #: ieframe.rc:81
2293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2295
2296 #: ieframe.rc:82
2297 msgid "Open:"
2298 msgstr "Відкрити:"
2299
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2305 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2306 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2307 #: wordpad.rc:246
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "OK"
2310
2311 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2312 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2313 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2314 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2315 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2316 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2317 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2318 msgid "Cancel"
2319 msgstr "Скасувати"
2320
2321 #: ieframe.rc:67
2322 msgctxt "home page"
2323 msgid "Home"
2324 msgstr "Додому"
2325
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2327 msgid "Print..."
2328 msgstr "Друк..."
2329
2330 #: ieframe.rc:73
2331 msgid "Address"
2332 msgstr "Адреса"
2333
2334 #: inetcpl.rc:43
2335 msgid "General"
2336 msgstr "Загальні"
2337
2338 #: inetcpl.rc:46
2339 msgid " Home page "
2340 msgstr " Домашня сторінка "
2341
2342 #: inetcpl.rc:47
2343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2344 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2345
2346 #: inetcpl.rc:50
2347 msgid "&Current page"
2348 msgstr "&Поточна сторінка"
2349
2350 #: inetcpl.rc:51
2351 msgid "&Default page"
2352 msgstr "&За замовчуванням"
2353
2354 #: inetcpl.rc:52
2355 msgid "&Blank page"
2356 msgstr "По&рожня сторінка"
2357
2358 #: inetcpl.rc:53
2359 msgid " Browsing history "
2360 msgstr " Browsing history "
2361
2362 #: inetcpl.rc:54
2363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2364 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2365
2366 #: inetcpl.rc:56
2367 msgid "Delete &files..."
2368 msgstr "Delete &files..."
2369
2370 #: inetcpl.rc:57
2371 msgid "&Settings..."
2372 msgstr "&Settings..."
2373
2374 #: inetcpl.rc:65
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Delete browsing history"
2377 msgstr " Browsing history "
2378
2379 #: inetcpl.rc:68
2380 msgid ""
2381 "Temporary internet files\n"
2382 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: inetcpl.rc:70
2386 msgid ""
2387 "Cookies\n"
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: inetcpl.rc:72
2393 msgid ""
2394 "History\n"
2395 "List of websites you have accessed."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: inetcpl.rc:74
2399 msgid ""
2400 "Form data\n"
2401 "Usernames and other information you have entered into forms."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: inetcpl.rc:76
2405 msgid ""
2406 "Passwords\n"
2407 "Saved passwords you have entered into forms."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "Видалити"
2413
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2415 msgid "Security"
2416 msgstr "Безпека"
2417
2418 #: inetcpl.rc:108
2419 msgid " Certificates "
2420 msgstr " Сертифікати "
2421
2422 #: inetcpl.rc:109
2423 msgid ""
2424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2425 "certificate authorities and publishers."
2426 msgstr ""
2427 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2428 "органів сертифікації та видавців."
2429
2430 #: inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates..."
2432 msgstr "Сертифікати..."
2433
2434 #: inetcpl.rc:112
2435 msgid "Publishers..."
2436 msgstr "Видавці..."
2437
2438 #: inetcpl.rc:28
2439 msgid "Internet Settings"
2440 msgstr "Налаштування Інтернету"
2441
2442 #: inetcpl.rc:29
2443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2444 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2445
2446 #: inetcpl.rc:30
2447 msgid "Security settings for zone: "
2448 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2449
2450 #: inetcpl.rc:31
2451 msgid "Custom"
2452 msgstr "Користувацькі"
2453
2454 #: inetcpl.rc:32
2455 msgid "Very Low"
2456 msgstr "Дуже Низько"
2457
2458 #: inetcpl.rc:33
2459 msgid "Low"
2460 msgstr "Низька"
2461
2462 #: inetcpl.rc:34
2463 msgid "Medium"
2464 msgstr "Середній"
2465
2466 #: inetcpl.rc:35
2467 msgid "Increased"
2468 msgstr "Збільшений"
2469
2470 #: inetcpl.rc:36
2471 msgid "High"
2472 msgstr "Висока"
2473
2474 #: jscript.rc:25
2475 msgid "Error converting object to primitive type"
2476 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2477
2478 #: jscript.rc:26
2479 msgid "Invalid procedure call or argument"
2480 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2481
2482 #: jscript.rc:27
2483 msgid "Subscript out of range"
2484 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2485
2486 #: jscript.rc:28
2487 msgid "Automation server can't create object"
2488 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2489
2490 #: jscript.rc:29
2491 msgid "Object doesn't support this property or method"
2492 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2493
2494 #: jscript.rc:30
2495 msgid "Object doesn't support this action"
2496 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2497
2498 #: jscript.rc:31
2499 msgid "Argument not optional"
2500 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2501
2502 #: jscript.rc:32
2503 msgid "Syntax error"
2504 msgstr "Синтаксична помилка"
2505
2506 #: jscript.rc:33
2507 msgid "Expected ';'"
2508 msgstr "Очікується ';'"
2509
2510 #: jscript.rc:34
2511 msgid "Expected '('"
2512 msgstr "Очікується '('"
2513
2514 #: jscript.rc:35
2515 msgid "Expected ')'"
2516 msgstr "Очікується ')'"
2517
2518 #: jscript.rc:36
2519 msgid "Unterminated string constant"
2520 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2521
2522 #: jscript.rc:37
2523 msgid "Conditional compilation is turned off"
2524 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2525
2526 #: jscript.rc:40
2527 msgid "Number expected"
2528 msgstr "Очікується число"
2529
2530 #: jscript.rc:38
2531 msgid "Function expected"
2532 msgstr "Очікується функція"
2533
2534 #: jscript.rc:39
2535 msgid "'[object]' is not a date object"
2536 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2537
2538 #: jscript.rc:41
2539 msgid "Object expected"
2540 msgstr "Очікується об'єкт"
2541
2542 #: jscript.rc:42
2543 msgid "Illegal assignment"
2544 msgstr "Невірне присвоєння"
2545
2546 #: jscript.rc:43
2547 msgid "'|' is undefined"
2548 msgstr "'|' не визначено"
2549
2550 #: jscript.rc:44
2551 msgid "Boolean object expected"
2552 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2553
2554 #: jscript.rc:45
2555 msgid "VBArray object expected"
2556 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2557
2558 #: jscript.rc:46
2559 msgid "JScript object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2561
2562 #: jscript.rc:47
2563 msgid "Syntax error in regular expression"
2564 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2565
2566 #: jscript.rc:49
2567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2569
2570 #: jscript.rc:48
2571 #, fuzzy
2572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2574
2575 #: jscript.rc:50
2576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2577 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2578
2579 #: jscript.rc:51
2580 msgid "Array object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2582
2583 #: winerror.mc:26
2584 msgid "Success\n"
2585 msgstr "Виконано успішно\n"
2586
2587 #: winerror.mc:31
2588 msgid "Invalid function\n"
2589 msgstr "Невірна функція\n"
2590
2591 #: winerror.mc:36
2592 msgid "File not found\n"
2593 msgstr "Файл не знайдено\n"
2594
2595 #: winerror.mc:41
2596 msgid "Path not found\n"
2597 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2598
2599 #: winerror.mc:46
2600 msgid "Too many open files\n"
2601 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2602
2603 #: winerror.mc:51
2604 msgid "Access denied\n"
2605 msgstr "Доступ заборонено\n"
2606
2607 #: winerror.mc:56
2608 msgid "Invalid handle\n"
2609 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2610
2611 #: winerror.mc:61
2612 msgid "Memory trashed\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: winerror.mc:66
2616 msgid "Not enough memory\n"
2617 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2618
2619 #: winerror.mc:71
2620 msgid "Invalid block\n"
2621 msgstr "Невірний блок\n"
2622
2623 #: winerror.mc:76
2624 msgid "Bad environment\n"
2625 msgstr "Невірне оточення\n"
2626
2627 #: winerror.mc:81
2628 msgid "Bad format\n"
2629 msgstr "Невірний формат\n"
2630
2631 #: winerror.mc:86
2632 msgid "Invalid access\n"
2633 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2634
2635 #: winerror.mc:91
2636 msgid "Invalid data\n"
2637 msgstr "Невірні дані\n"
2638
2639 #: winerror.mc:96
2640 msgid "Out of memory\n"
2641 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2642
2643 #: winerror.mc:101
2644 msgid "Invalid drive\n"
2645 msgstr "Невірний диск\n"
2646
2647 #: winerror.mc:106
2648 msgid "Can't delete current directory\n"
2649 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2650
2651 #: winerror.mc:111
2652 msgid "Not same device\n"
2653 msgstr "Не той же пристрій\n"
2654
2655 #: winerror.mc:116
2656 msgid "No more files\n"
2657 msgstr "Більше немає файлів\n"
2658
2659 #: winerror.mc:121
2660 msgid "Write protected\n"
2661 msgstr "Захищено від запису\n"
2662
2663 #: winerror.mc:126
2664 msgid "Bad unit\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: winerror.mc:131
2668 msgid "Not ready\n"
2669 msgstr "Не готовий\n"
2670
2671 #: winerror.mc:136
2672 msgid "Bad command\n"
2673 msgstr "Невірна команда\n"
2674
2675 #: winerror.mc:141
2676 msgid "CRC error\n"
2677 msgstr "Помилка CRC\n"
2678
2679 #: winerror.mc:146
2680 msgid "Bad length\n"
2681 msgstr "Невірна довжина\n"
2682
2683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2684 msgid "Seek error\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: winerror.mc:156
2688 msgid "Not DOS disk\n"
2689 msgstr "Не диск DOS\n"
2690
2691 #: winerror.mc:161
2692 msgid "Sector not found\n"
2693 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2694
2695 #: winerror.mc:166
2696 msgid "Out of paper\n"
2697 msgstr "Закінчився папір\n"
2698
2699 #: winerror.mc:171
2700 msgid "Write fault\n"
2701 msgstr "Помилка запису\n"
2702
2703 #: winerror.mc:176
2704 msgid "Read fault\n"
2705 msgstr "Помилка читання\n"
2706
2707 #: winerror.mc:181
2708 msgid "General failure\n"
2709 msgstr "Загальна помилка\n"
2710
2711 #: winerror.mc:186
2712 msgid "Sharing violation\n"
2713 msgstr "Порушення обміну\n"
2714
2715 #: winerror.mc:191
2716 msgid "Lock violation\n"
2717 msgstr "Порушення блокування\n"
2718
2719 #: winerror.mc:196
2720 msgid "Wrong disk\n"
2721 msgstr "Невірний диск\n"
2722
2723 #: winerror.mc:201
2724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2725 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2726
2727 #: winerror.mc:206
2728 msgid "End of file\n"
2729 msgstr "Кінець файлу\n"
2730
2731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2732 msgid "Disk full\n"
2733 msgstr "Диск заповнений\n"
2734
2735 #: winerror.mc:216
2736 msgid "Request not supported\n"
2737 msgstr "Запит не підтримується\n"
2738
2739 #: winerror.mc:221
2740 msgid "Remote machine not listening\n"
2741 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2742
2743 #: winerror.mc:226
2744 msgid "Duplicate network name\n"
2745 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2746
2747 #: winerror.mc:231
2748 msgid "Bad network path\n"
2749 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2750
2751 #: winerror.mc:236
2752 msgid "Network busy\n"
2753 msgstr "Мережа зайнята\n"
2754
2755 #: winerror.mc:241
2756 msgid "Device does not exist\n"
2757 msgstr "Пристрій не існує\n"
2758
2759 #: winerror.mc:246
2760 msgid "Too many commands\n"
2761 msgstr "Забагато команд\n"
2762
2763 #: winerror.mc:251
2764 msgid "Adaptor hardware error\n"
2765 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2766
2767 #: winerror.mc:256
2768 msgid "Bad network response\n"
2769 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2770
2771 #: winerror.mc:261
2772 msgid "Unexpected network error\n"
2773 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2774
2775 #: winerror.mc:266
2776 msgid "Bad remote adaptor\n"
2777 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2778
2779 #: winerror.mc:271
2780 msgid "Print queue full\n"
2781 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2782
2783 #: winerror.mc:276
2784 msgid "No spool space\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: winerror.mc:281
2788 msgid "Print canceled\n"
2789 msgstr "Друк скасовано\n"
2790
2791 #: winerror.mc:286
2792 msgid "Network name deleted\n"
2793 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2794
2795 #: winerror.mc:291
2796 msgid "Network access denied\n"
2797 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2798
2799 #: winerror.mc:296
2800 msgid "Bad device type\n"
2801 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2802
2803 #: winerror.mc:301
2804 msgid "Bad network name\n"
2805 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2806
2807 #: winerror.mc:306
2808 msgid "Too many network names\n"
2809 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2810
2811 #: winerror.mc:311
2812 msgid "Too many network sessions\n"
2813 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2814
2815 #: winerror.mc:316
2816 msgid "Sharing paused\n"
2817 msgstr "Обмін призупинено\n"
2818
2819 #: winerror.mc:321
2820 msgid "Request not accepted\n"
2821 msgstr "Запит не прийнято\n"
2822
2823 #: winerror.mc:326
2824 msgid "Redirector paused\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: winerror.mc:331
2828 msgid "File exists\n"
2829 msgstr "Файл існує\n"
2830
2831 #: winerror.mc:336
2832 msgid "Cannot create\n"
2833 msgstr "Неможливо створити\n"
2834
2835 #: winerror.mc:341
2836 msgid "Int24 failure\n"
2837 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2838
2839 #: winerror.mc:346
2840 msgid "Out of structures\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: winerror.mc:351
2844 msgid "Already assigned\n"
2845 msgstr "Вже призначено\n"
2846
2847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2848 msgid "Invalid password\n"
2849 msgstr "Невірний пароль\n"
2850
2851 #: winerror.mc:361
2852 msgid "Invalid parameter\n"
2853 msgstr "Невірний параметр\n"
2854
2855 #: winerror.mc:366
2856 msgid "Net write fault\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: winerror.mc:371
2860 msgid "No process slots\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: winerror.mc:376
2864 msgid "Too many semaphores\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: winerror.mc:381
2868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: winerror.mc:386
2872 msgid "Semaphore is set\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: winerror.mc:391
2876 msgid "Too many semaphore requests\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: winerror.mc:396
2880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: winerror.mc:401
2884 msgid "Semaphore owner died\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: winerror.mc:406
2888 msgid "Semaphore user limit\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: winerror.mc:411
2892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2893 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2894
2895 #: winerror.mc:416
2896 msgid "Drive locked\n"
2897 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2898
2899 #: winerror.mc:421
2900 msgid "Broken pipe\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: winerror.mc:426
2904 msgid "Open failed\n"
2905 msgstr "Помилка відкриття\n"
2906
2907 #: winerror.mc:431
2908 msgid "Buffer overflow\n"
2909 msgstr "Буфер переповнений\n"
2910
2911 #: winerror.mc:441
2912 msgid "No more search handles\n"
2913 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2914
2915 #: winerror.mc:446
2916 msgid "Invalid target handle\n"
2917 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2918
2919 #: winerror.mc:451
2920 msgid "Invalid IOCTL\n"
2921 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2922
2923 #: winerror.mc:456
2924 msgid "Invalid verify switch\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: winerror.mc:461
2928 msgid "Bad driver level\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: winerror.mc:466
2932 msgid "Call not implemented\n"
2933 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2934
2935 #: winerror.mc:471
2936 msgid "Semaphore timeout\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: winerror.mc:476
2940 msgid "Insufficient buffer\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: winerror.mc:481
2944 msgid "Invalid name\n"
2945 msgstr "Невірне ім'я\n"
2946
2947 #: winerror.mc:486
2948 msgid "Invalid level\n"
2949 msgstr "Невірний рівень\n"
2950
2951 #: winerror.mc:491
2952 msgid "No volume label\n"
2953 msgstr "Немає мітки тому\n"
2954
2955 #: winerror.mc:496
2956 msgid "Module not found\n"
2957 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2958
2959 #: winerror.mc:501
2960 msgid "Procedure not found\n"
2961 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2962
2963 #: winerror.mc:506
2964 msgid "No children to wait for\n"
2965 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2966
2967 #: winerror.mc:511
2968 msgid "Child process has not completed\n"
2969 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2970
2971 #: winerror.mc:516
2972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2973 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2974
2975 #: winerror.mc:521
2976 msgid "Negative seek\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: winerror.mc:531
2980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: winerror.mc:536
2984 msgid "Drive is already JOINed\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: winerror.mc:541
2988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: winerror.mc:546
2992 msgid "Drive is not JOINed\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: winerror.mc:551
2996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: winerror.mc:556
3000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: winerror.mc:561
3004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: winerror.mc:566
3008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: winerror.mc:571
3012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: winerror.mc:576
3016 msgid "Drive is busy\n"
3017 msgstr "Привід зайнятий\n"
3018
3019 #: winerror.mc:581
3020 msgid "Same drive\n"
3021 msgstr "Той же привід\n"
3022
3023 #: winerror.mc:586
3024 msgid "Not toplevel directory\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: winerror.mc:591
3028 msgid "Directory is not empty\n"
3029 msgstr "Каталог не порожній\n"
3030
3031 #: winerror.mc:596
3032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: winerror.mc:601
3036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: winerror.mc:606
3040 msgid "Path is busy\n"
3041 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3042
3043 #: winerror.mc:611
3044 msgid "Already a SUBST target\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: winerror.mc:616
3048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: winerror.mc:621
3052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: winerror.mc:626
3056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: winerror.mc:631
3060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: winerror.mc:636
3064 msgid "Volume label too long\n"
3065 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3066
3067 #: winerror.mc:641
3068 msgid "Too many TCBs\n"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: winerror.mc:646
3072 msgid "Signal refused\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: winerror.mc:651
3076 msgid "Segment discarded\n"
3077 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3078
3079 #: winerror.mc:656
3080 msgid "Segment not locked\n"
3081 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3082
3083 #: winerror.mc:661
3084 msgid "Bad thread ID address\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: winerror.mc:666
3088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: winerror.mc:671
3092 msgid "Path is invalid\n"
3093 msgstr "Невірний шлях\n"
3094
3095 #: winerror.mc:676
3096 msgid "Signal pending\n"
3097 msgstr "Очікування сигналу\n"
3098
3099 #: winerror.mc:681
3100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3101 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3102
3103 #: winerror.mc:686
3104 msgid "Lock failed\n"
3105 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3106
3107 #: winerror.mc:691
3108 msgid "Resource in use\n"
3109 msgstr "Ресурс використовується\n"
3110
3111 #: winerror.mc:696
3112 msgid "Cancel violation\n"
3113 msgstr "Скасування порушення\n"
3114
3115 #: winerror.mc:701
3116 msgid "Atomic locks not supported\n"
3117 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3118
3119 #: winerror.mc:706
3120 msgid "Invalid segment number\n"
3121 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3122
3123 #: winerror.mc:711
3124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3125 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3126
3127 #: winerror.mc:716
3128 msgid "File already exists\n"
3129 msgstr "Файл вже існує\n"
3130
3131 #: winerror.mc:721
3132 msgid "Invalid flag number\n"
3133 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3134
3135 #: winerror.mc:726
3136 msgid "Semaphore name not found\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: winerror.mc:731
3140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: winerror.mc:736
3144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: winerror.mc:741
3148 msgid "Invalid module type for %1\n"
3149 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3150
3151 #: winerror.mc:746
3152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3153 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3154
3155 #: winerror.mc:751
3156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3157 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3158
3159 #: winerror.mc:756
3160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3161 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:761
3164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: winerror.mc:766
3168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: winerror.mc:771
3172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: winerror.mc:776
3176 msgid "IOPL not enabled\n"
3177 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3178
3179 #: winerror.mc:781
3180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: winerror.mc:786
3184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: winerror.mc:791
3188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: winerror.mc:796
3192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: winerror.mc:801
3196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: winerror.mc:806
3200 msgid "Environment variable not found\n"
3201 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3202
3203 #: winerror.mc:811
3204 msgid "No signal sent\n"
3205 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3206
3207 #: winerror.mc:816
3208 msgid "File name is too long\n"
3209 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3210
3211 #: winerror.mc:821
3212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: winerror.mc:826
3216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: winerror.mc:831
3220 msgid "Invalid signal number\n"
3221 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3222
3223 #: winerror.mc:836
3224 msgid "Error setting signal handler\n"
3225 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3226
3227 #: winerror.mc:841
3228 msgid "Segment locked\n"
3229 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3230
3231 #: winerror.mc:846
3232 msgid "Too many modules\n"
3233 msgstr "Забагато модулів\n"
3234
3235 #: winerror.mc:851
3236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: winerror.mc:856
3240 msgid "Machine type mismatch\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: winerror.mc:861
3244 msgid "Bad pipe\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: winerror.mc:866
3248 msgid "Pipe busy\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: winerror.mc:871
3252 msgid "Pipe closed\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: winerror.mc:876
3256 msgid "Pipe not connected\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: winerror.mc:881
3260 msgid "More data available\n"
3261 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3262
3263 #: winerror.mc:886
3264 msgid "Session canceled\n"
3265 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3266
3267 #: winerror.mc:891
3268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: winerror.mc:896
3272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: winerror.mc:901
3276 msgid "No more data available\n"
3277 msgstr "Даних більше немає\n"
3278
3279 #: winerror.mc:906
3280 msgid "Cannot use Copy API\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: winerror.mc:911
3284 msgid "Directory name invalid\n"
3285 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3286
3287 #: winerror.mc:916
3288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: winerror.mc:921
3292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: winerror.mc:926
3296 msgid "Extended attribute table full\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: winerror.mc:931
3300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: winerror.mc:936
3304 msgid "Extended attributes not supported\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: winerror.mc:941
3308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: winerror.mc:946
3312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: winerror.mc:951
3316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: winerror.mc:956
3320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3321 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3322
3323 #: winerror.mc:961
3324 msgid "Invalid oplock message received\n"
3325 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3326
3327 #: winerror.mc:966
3328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: winerror.mc:971
3332 msgid "Invalid address\n"
3333 msgstr "Невірна адреса\n"
3334
3335 #: winerror.mc:976
3336 msgid "Arithmetic overflow\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: winerror.mc:981
3340 msgid "Pipe connected\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: winerror.mc:986
3344 msgid "Pipe listening\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: winerror.mc:991
3348 msgid "Extended attribute access denied\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: winerror.mc:996
3352 msgid "I/O operation aborted\n"
3353 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1001
3356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: winerror.mc:1006
3360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: winerror.mc:1011
3364 msgid "No access to memory location\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: winerror.mc:1016
3368 msgid "Swap error\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: winerror.mc:1021
3372 msgid "Stack overflow\n"
3373 msgstr "Переповнення стека\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1026
3376 msgid "Invalid message\n"
3377 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1031
3380 msgid "Cannot complete\n"
3381 msgstr "Неможливо завершити\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1036
3384 msgid "Invalid flags\n"
3385 msgstr "Невірні прапорці\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1041
3388 msgid "Unrecognised volume\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: winerror.mc:1046
3392 msgid "File invalid\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: winerror.mc:1051
3396 msgid "Cannot run full-screen\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: winerror.mc:1056
3400 msgid "Nonexistent token\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: winerror.mc:1061
3404 msgid "Registry corrupt\n"
3405 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1066
3408 msgid "Invalid key\n"
3409 msgstr "Невірний ключ\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1071
3412 msgid "Can't open registry key\n"
3413 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1076
3416 msgid "Can't read registry key\n"
3417 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1081
3420 msgid "Can't write registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1086
3424 msgid "Registry has been recovered\n"
3425 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1091
3428 msgid "Registry is corrupt\n"
3429 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1096
3432 msgid "I/O to registry failed\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: winerror.mc:1101
3436 msgid "Not registry file\n"
3437 msgstr "Не файл реєстру\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1106
3440 msgid "Key deleted\n"
3441 msgstr "Ключ видалено\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1111
3444 msgid "No registry log space\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: winerror.mc:1116
3448 msgid "Registry key has subkeys\n"
3449 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1121
3452 msgid "Subkey must be volatile\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: winerror.mc:1126
3456 msgid "Notify change request in progress\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: winerror.mc:1131
3460 msgid "Dependent services are running\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: winerror.mc:1136
3464 msgid "Invalid service control\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: winerror.mc:1141
3468 msgid "Service request timeout\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: winerror.mc:1146
3472 msgid "Cannot create service thread\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: winerror.mc:1151
3476 msgid "Service database locked\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: winerror.mc:1156
3480 msgid "Service already running\n"
3481 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1161
3484 msgid "Invalid service account\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: winerror.mc:1166
3488 msgid "Service is disabled\n"
3489 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1171
3492 msgid "Circular dependency\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: winerror.mc:1176
3496 msgid "Service does not exist\n"
3497 msgstr "Сервіс не існує\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1181
3500 msgid "Service cannot accept control message\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: winerror.mc:1186
3504 msgid "Service not active\n"
3505 msgstr "Сервіс не активний\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1191
3508 msgid "Service controller connect failed\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: winerror.mc:1196
3512 msgid "Exception in service\n"
3513 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1201
3516 msgid "Database does not exist\n"
3517 msgstr "База даних не існує\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1206
3520 msgid "Service-specific error\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: winerror.mc:1211
3524 msgid "Process aborted\n"
3525 msgstr "Процес перервано\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1216
3528 msgid "Service dependency failed\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: winerror.mc:1221
3532 msgid "Service login failed\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: winerror.mc:1226
3536 msgid "Service start-hang\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: winerror.mc:1231
3540 msgid "Invalid service lock\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: winerror.mc:1236
3544 msgid "Service marked for delete\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: winerror.mc:1241
3548 msgid "Service exists\n"
3549 msgstr "Сервіс існує\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1246
3552 msgid "System running last-known-good config\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: winerror.mc:1251
3556 msgid "Service dependency deleted\n"
3557 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1256
3560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: winerror.mc:1261
3564 msgid "Service not started since last boot\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: winerror.mc:1266
3568 msgid "Duplicate service name\n"
3569 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1271
3572 msgid "Different service account\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: winerror.mc:1276
3576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1281
3580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1286
3584 msgid "No recovery program for service\n"
3585 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1291
3588 msgid "Service not implemented by exe\n"
3589 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1296
3592 msgid "End of media\n"
3593 msgstr "Кінець носія\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1301
3596 msgid "Filemark detected\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:1306
3600 msgid "Beginning of media\n"
3601 msgstr "Початок носія\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1311
3604 msgid "Setmark detected\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: winerror.mc:1316
3608 msgid "No data detected\n"
3609 msgstr "Даних не виявлено\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1321
3612 msgid "Partition failure\n"
3613 msgstr "Помилка розділу\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1326
3616 msgid "Invalid block length\n"
3617 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1331
3620 msgid "Device not partitioned\n"
3621 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1336
3624 msgid "Unable to lock media\n"
3625 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1341
3628 msgid "Unable to unload media\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: winerror.mc:1346
3632 msgid "Media changed\n"
3633 msgstr "Носій змінений\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1351
3636 msgid "I/O bus reset\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: winerror.mc:1356
3640 msgid "No media in drive\n"
3641 msgstr "В приводі немає носія\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1361
3644 msgid "No Unicode translation\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: winerror.mc:1366
3648 msgid "DLL init failed\n"
3649 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1371
3652 msgid "Shutdown in progress\n"
3653 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1376
3656 msgid "No shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1381
3660 msgid "I/O device error\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: winerror.mc:1386
3664 msgid "No serial devices found\n"
3665 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1391
3668 msgid "Shared IRQ busy\n"
3669 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1396
3672 msgid "Serial I/O completed\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: winerror.mc:1401
3676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: winerror.mc:1406
3680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: winerror.mc:1411
3684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: winerror.mc:1416
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: winerror.mc:1421
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: winerror.mc:1426
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: winerror.mc:1431
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: winerror.mc:1436
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: winerror.mc:1441
3708 msgid "End of tape media\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: winerror.mc:1446
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3713 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1451
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: winerror.mc:1456
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: winerror.mc:1461
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: winerror.mc:1466
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: winerror.mc:1471
3732 msgid "Too many links\n"
3733 msgstr "Забагато посилань\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1476
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3737 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1481
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3741 msgstr "Невірна операційна система\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1486
3744 msgid "Single-instance application\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: winerror.mc:1491
3748 msgid "Real-mode application\n"
3749 msgstr "Додаток реального часу\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1496
3752 msgid "Invalid DLL\n"
3753 msgstr "Невірна DLL\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1501
3756 msgid "No associated application\n"
3757 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1506
3760 msgid "DDE failure\n"
3761 msgstr "Помилка DDE\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1511
3764 msgid "DLL not found\n"
3765 msgstr "DLL не знайдена\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1516
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1521
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3773 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1526
3776 msgid "The source element is empty\n"
3777 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1531
3780 msgid "The destination element is full\n"
3781 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1536
3784 msgid "The element address is invalid\n"
3785 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1541
3788 msgid "The magazine is not present\n"
3789 msgstr "Журнал відсутній\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1546
3792 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1551
3796 msgid "The device requires cleaning\n"
3797 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1556
3800 msgid "The device door is open\n"
3801 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1561
3804 msgid "The device is not connected\n"
3805 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1566
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1571
3812 msgid "No match found\n"
3813 msgstr "Немає співпадіння\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1576
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1581
3820 msgid "Point not found\n"
3821 msgstr "Точка не знайдена\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1586
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1591
3828 msgid "No such volume ID\n"
3829 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1596
3832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3833 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1601
3836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3837 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1606
3840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1611
3844 msgid "The journal is being deleted\n"
3845 msgstr "Журнал видаляється\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1616
3848 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgstr "Журнал не активний\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1621
3852 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1626
3856 msgid "The journal entry was deleted\n"
3857 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1631
3860 msgid "Invalid device name\n"
3861 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1636
3864 msgid "Connection unavailable\n"
3865 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1641
3868 msgid "Device already remembered\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: winerror.mc:1646
3872 msgid "No network or bad path\n"
3873 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1651
3876 msgid "Invalid network provider name\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: winerror.mc:1656
3880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: winerror.mc:1661
3884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:1666
3888 msgid "Not a container\n"
3889 msgstr "Не контейнер\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1671
3892 msgid "Extended error\n"
3893 msgstr "Розширена помилка\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1676
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "Невірна назва групи\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1681
3900 msgid "Invalid computer name\n"
3901 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1686
3904 msgid "Invalid event name\n"
3905 msgstr "Невірна назва події\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1691
3908 msgid "Invalid domain name\n"
3909 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1696
3912 msgid "Invalid service name\n"
3913 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1701
3916 msgid "Invalid network name\n"
3917 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1706
3920 msgid "Invalid share name\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: winerror.mc:1716
3924 msgid "Invalid message name\n"
3925 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1721
3928 msgid "Invalid message destination\n"
3929 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1726
3932 msgid "Session credential conflict\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: winerror.mc:1731
3936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: winerror.mc:1736
3940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: winerror.mc:1741
3944 msgid "No network\n"
3945 msgstr "Немає мережі\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1746
3948 msgid "Operation canceled by user\n"
3949 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1751
3952 msgid "File has a user-mapped section\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3956 msgid "Connection refused\n"
3957 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1761
3960 msgid "Connection gracefully closed\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: winerror.mc:1766
3964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: winerror.mc:1771
3968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:1776
3972 msgid "Connection invalid\n"
3973 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1781
3976 msgid "Connection is active\n"
3977 msgstr "З'єднання активне\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1786
3980 msgid "Network unreachable\n"
3981 msgstr "Мережа недоступна\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1791
3984 msgid "Host unreachable\n"
3985 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1796
3988 msgid "Protocol unreachable\n"
3989 msgstr "Протокол недоступний\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1801
3992 msgid "Port unreachable\n"
3993 msgstr "Порт недоступний\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1806
3996 msgid "Request aborted\n"
3997 msgstr "Запит перервано\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1811
4000 msgid "Connection aborted\n"
4001 msgstr "З'єднання перервано\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1816
4004 msgid "Please retry operation\n"
4005 msgstr "Повторіть операцію\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1821
4008 msgid "Connection count limit reached\n"
4009 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1826
4012 msgid "Login time restriction\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: winerror.mc:1831
4016 msgid "Login workstation restriction\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: winerror.mc:1836
4020 msgid "Incorrect network address\n"
4021 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1841
4024 msgid "Service already registered\n"
4025 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1846
4028 msgid "Service not found\n"
4029 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1851
4032 msgid "User not authenticated\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: winerror.mc:1856
4036 msgid "User not logged on\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: winerror.mc:1861
4040 msgid "Continue work in progress\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: winerror.mc:1866
4044 msgid "Already initialised\n"
4045 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1871
4048 msgid "No more local devices\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: winerror.mc:1876
4052 msgid "The site does not exist\n"
4053 msgstr "Сайт не існує\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1881
4056 msgid "The domain controller already exists\n"
4057 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1886
4060 msgid "Supported only when connected\n"
4061 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1891
4064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4065 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1896
4068 msgid "The user profile is invalid\n"
4069 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1901
4072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4073 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1906
4076 msgid "Not all privileges assigned\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: winerror.mc:1911
4080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: winerror.mc:1916
4084 msgid "No quotas for account\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: winerror.mc:1921
4088 msgid "Local user session key\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: winerror.mc:1926
4092 msgid "Password too complex for LM\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: winerror.mc:1931
4096 msgid "Unknown revision\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: winerror.mc:1936
4100 msgid "Incompatible revision levels\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: winerror.mc:1941
4104 msgid "Invalid owner\n"
4105 msgstr "Недійсний власник\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1946
4108 msgid "Invalid primary group\n"
4109 msgstr "Невірна основна група\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1951
4112 msgid "No impersonation token\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: winerror.mc:1956
4116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: winerror.mc:1961
4120 msgid "No logon servers available\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: winerror.mc:1966
4124 msgid "No such logon session\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: winerror.mc:1971
4128 msgid "No such privilege\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: winerror.mc:1976
4132 msgid "Privilege not held\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: winerror.mc:1981
4136 msgid "Invalid account name\n"
4137 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1986
4140 msgid "User already exists\n"
4141 msgstr "Користувач вже існує\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1991
4144 msgid "No such user\n"
4145 msgstr "Немає такого користувача\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1996
4148 msgid "Group already exists\n"
4149 msgstr "Група вже існує\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2001
4152 msgid "No such group\n"
4153 msgstr "Немає такої групи\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2006
4156 msgid "User already in group\n"
4157 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2011
4160 msgid "User not in group\n"
4161 msgstr "Користувач не в групі\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2016
4164 msgid "Can't delete last admin user\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: winerror.mc:2021
4168 msgid "Wrong password\n"
4169 msgstr "Невірний пароль\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2026
4172 msgid "Ill-formed password\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: winerror.mc:2031
4176 msgid "Password restriction\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: winerror.mc:2036
4180 msgid "Logon failure\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: winerror.mc:2041
4184 msgid "Account restriction\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: winerror.mc:2046
4188 msgid "Invalid logon hours\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: winerror.mc:2051
4192 msgid "Invalid workstation\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: winerror.mc:2056
4196 msgid "Password expired\n"
4197 msgstr "Пароль протермінований\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2061
4200 msgid "Account disabled\n"
4201 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2066
4204 msgid "No security ID mapped\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: winerror.mc:2071
4208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: winerror.mc:2076
4212 msgid "LUIDs exhausted\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: winerror.mc:2081
4216 msgid "Invalid sub authority\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: winerror.mc:2086
4220 msgid "Invalid ACL\n"
4221 msgstr "Невірний ACL\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2091
4224 msgid "Invalid SID\n"
4225 msgstr "Невірний SID\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2096
4228 msgid "Invalid security descriptor\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: winerror.mc:2101
4232 msgid "Bad inherited ACL\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: winerror.mc:2106
4236 msgid "Server disabled\n"
4237 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2111
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2116
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: winerror.mc:2121
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: winerror.mc:2126
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: winerror.mc:2131
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: winerror.mc:2136
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: winerror.mc:2141
4264 msgid "Bad validation class\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: winerror.mc:2146
4268 msgid "Bad token type\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: winerror.mc:2151
4272 msgid "No security on object\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: winerror.mc:2156
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: winerror.mc:2161
4280 msgid "Invalid server state\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: winerror.mc:2166
4284 msgid "Invalid domain state\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: winerror.mc:2171
4288 msgid "Invalid domain role\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: winerror.mc:2176
4292 msgid "No such domain\n"
4293 msgstr "Немає такого домену\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2181
4296 msgid "Domain already exists\n"
4297 msgstr "Домен вже існує\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2186
4300 msgid "Domain limit exceeded\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: winerror.mc:2191
4304 msgid "Internal database corruption\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: winerror.mc:2196
4308 msgid "Internal error\n"
4309 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2201
4312 msgid "Generic access types not mapped\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:2206
4316 msgid "Bad descriptor format\n"
4317 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2211
4320 msgid "Not a logon process\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: winerror.mc:2216
4324 msgid "Logon session ID exists\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: winerror.mc:2221
4328 msgid "Unknown authentication package\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: winerror.mc:2226
4332 msgid "Bad logon session state\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: winerror.mc:2231
4336 msgid "Logon session ID collision\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: winerror.mc:2236
4340 msgid "Invalid logon type\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: winerror.mc:2241
4344 msgid "Cannot impersonate\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: winerror.mc:2246
4348 msgid "Invalid transaction state\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: winerror.mc:2251
4352 msgid "Security DB commit failure\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: winerror.mc:2256
4356 msgid "Account is built-in\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: winerror.mc:2261
4360 msgid "Group is built-in\n"
4361 msgstr "Група є вбудованою\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2266
4364 msgid "User is built-in\n"
4365 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2271
4368 msgid "Group is primary for user\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: winerror.mc:2276
4372 msgid "Token already in use\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: winerror.mc:2281
4376 msgid "No such local group\n"
4377 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2286
4380 msgid "User not in local group\n"
4381 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2291
4384 msgid "User already in local group\n"
4385 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2296
4388 msgid "Local group already exists\n"
4389 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4392 msgid "Logon type not granted\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: winerror.mc:2306
4396 msgid "Too many secrets\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: winerror.mc:2311
4400 msgid "Secret too long\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: winerror.mc:2316
4404 msgid "Internal security DB error\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: winerror.mc:2321
4408 msgid "Too many context IDs\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: winerror.mc:2331
4412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: winerror.mc:2336
4416 msgid "No such member\n"
4417 msgstr "Немає такого члена\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2341
4420 msgid "Invalid member\n"
4421 msgstr "Невірний член\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2346
4424 msgid "Too many SIDs\n"
4425 msgstr "Забагато SIDів\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2351
4428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: winerror.mc:2356
4432 msgid "No inheritable components\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: winerror.mc:2361
4436 msgid "File or directory corrupt\n"
4437 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2366
4440 msgid "Disk is corrupt\n"
4441 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2371
4444 msgid "No user session key\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: winerror.mc:2376
4448 msgid "Licence quota exceeded\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: winerror.mc:2381
4452 msgid "Wrong target name\n"
4453 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2386
4456 msgid "Mutual authentication failed\n"
4457 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2391
4460 msgid "Time skew between client and server\n"
4461 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2396
4464 msgid "Invalid window handle\n"
4465 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2401
4468 msgid "Invalid menu handle\n"
4469 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2406
4472 msgid "Invalid cursor handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2411
4476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: winerror.mc:2416
4480 msgid "Invalid hook handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2421
4484 msgid "Invalid DWP handle\n"
4485 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2426
4488 msgid "Can't create top-level child window\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: winerror.mc:2431
4492 msgid "Can't find window class\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: winerror.mc:2436
4496 msgid "Window owned by another thread\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: winerror.mc:2441
4500 msgid "Hotkey already registered\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: winerror.mc:2446
4504 msgid "Class already exists\n"
4505 msgstr "Клас вже існує\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2451
4508 msgid "Class does not exist\n"
4509 msgstr "Клас не існує\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2456
4512 msgid "Class has open windows\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: winerror.mc:2461
4516 msgid "Invalid index\n"
4517 msgstr "Невірний індекс\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2466
4520 msgid "Invalid icon handle\n"
4521 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2471
4524 msgid "Private dialog index\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:2476
4528 msgid "List box ID not found\n"
4529 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2481
4532 msgid "No wildcard characters\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: winerror.mc:2486
4536 msgid "Clipboard not open\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: winerror.mc:2491
4540 msgid "Hotkey not registered\n"
4541 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2496
4544 msgid "Not a dialog window\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: winerror.mc:2501
4548 msgid "Control ID not found\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: winerror.mc:2506
4552 msgid "Invalid combobox message\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: winerror.mc:2511
4556 msgid "Not a combobox window\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: winerror.mc:2516
4560 msgid "Invalid edit height\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: winerror.mc:2521
4564 msgid "DC not found\n"
4565 msgstr "DC не знайдений\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2526
4568 msgid "Invalid hook filter\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: winerror.mc:2531
4572 msgid "Invalid filter procedure\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: winerror.mc:2536
4576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: winerror.mc:2541
4580 msgid "Global-only hook procedure\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: winerror.mc:2546
4584 msgid "Journal hook already set\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: winerror.mc:2551
4588 msgid "Hook procedure not installed\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: winerror.mc:2556
4592 msgid "Invalid list box message\n"
4593 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2561
4596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: winerror.mc:2566
4600 msgid "No tab stops on this list box\n"
4601 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2571
4604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: winerror.mc:2576
4608 msgid "Child window menus not allowed\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: winerror.mc:2581
4612 msgid "Window has no system menu\n"
4613 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2586
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2591
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: winerror.mc:2596
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2601
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2606
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2611
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "Невірна команда GW\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2616
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: winerror.mc:2621
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: winerror.mc:2626
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: winerror.mc:2631
4652 msgid "No scrollbars\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: winerror.mc:2636
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: winerror.mc:2641
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: winerror.mc:2646
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2651
4668 msgid "No non-paged system resources\n"
4669 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2656
4672 msgid "No paged system resources\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: winerror.mc:2661
4676 msgid "No working set quota\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: winerror.mc:2666
4680 msgid "No page file quota\n"
4681 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2671
4684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:2676
4688 msgid "Menu item not found\n"
4689 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2681
4692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4693 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2686
4696 msgid "Hook type not allowed\n"
4697 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2691
4700 msgid "Interactive window station required\n"
4701 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2696
4704 msgid "Timeout\n"
4705 msgstr "Тайм-аут\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2701
4708 msgid "Invalid monitor handle\n"
4709 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2706
4712 msgid "Event log file corrupt\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: winerror.mc:2711
4716 msgid "Event log can't start\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: winerror.mc:2716
4720 msgid "Event log file full\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: winerror.mc:2721
4724 msgid "Event log file changed\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: winerror.mc:2726
4728 msgid "Installer service failed.\n"
4729 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2731
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2736
4736 msgid "Installation failure\n"
4737 msgstr "Помилка встановлення\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2741
4740 msgid "Installation suspended\n"
4741 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2746
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "Невідомий продукт\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2751
4748 msgid "Unknown feature\n"
4749 msgstr "Невідома ознака\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2756
4752 msgid "Unknown component\n"
4753 msgstr "Невідомий компонент\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2761
4756 msgid "Unknown property\n"
4757 msgstr "Невідома властивість\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2766
4760 msgid "Invalid handle state\n"
4761 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2771
4764 msgid "Bad configuration\n"
4765 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2776
4768 msgid "Index is missing\n"
4769 msgstr "Індекс загублений\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2781
4772 msgid "Installation source is missing\n"
4773 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2786
4776 msgid "Wrong installation package version\n"
4777 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2791
4780 msgid "Product uninstalled\n"
4781 msgstr "Продукт видалено\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2796
4784 msgid "Invalid query syntax\n"
4785 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2801
4788 msgid "Invalid field\n"
4789 msgstr "Невірне поле\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2806
4792 msgid "Device removed\n"
4793 msgstr "Пристрій видалено\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2811
4796 msgid "Installation already running\n"
4797 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2816
4800 msgid "Installation package failed to open\n"
4801 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2821
4804 msgid "Installation package is invalid\n"
4805 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2826
4808 msgid "Installer user interface failed\n"
4809 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2831
4812 msgid "Failed to open installation log file\n"
4813 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2836
4816 msgid "Installation language not supported\n"
4817 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2841
4820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4821 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2846
4824 msgid "Installation package rejected\n"
4825 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2851
4828 msgid "Function could not be called\n"
4829 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2856
4832 msgid "Function failed\n"
4833 msgstr "Функція не виконана\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2861
4836 msgid "Invalid table\n"
4837 msgstr "Невірна таблиця\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2866
4840 msgid "Data type mismatch\n"
4841 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4844 msgid "Unsupported type\n"
4845 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2876
4848 msgid "Creation failed\n"
4849 msgstr "Помилка створення\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2881
4852 msgid "Temporary directory not writable\n"
4853 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2886
4856 msgid "Installation platform not supported\n"
4857 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2891
4860 msgid "Installer not used\n"
4861 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2896
4864 msgid "Failed to open the patch package\n"
4865 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2901
4868 msgid "Invalid patch package\n"
4869 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2906
4872 msgid "Unsupported patch package\n"
4873 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2911
4876 msgid "Another version is installed\n"
4877 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2916
4880 msgid "Invalid command line\n"
4881 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2921
4884 msgid "Remote installation not allowed\n"
4885 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2926
4888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4889 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2931
4892 msgid "Invalid string binding\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: winerror.mc:2936
4896 msgid "Wrong kind of binding\n"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: winerror.mc:2941
4900 msgid "Invalid binding\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: winerror.mc:2946
4904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: winerror.mc:2951
4908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: winerror.mc:2956
4912 msgid "Invalid string UUID\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: winerror.mc:2961
4916 msgid "Invalid endpoint format\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: winerror.mc:2966
4920 msgid "Invalid network address\n"
4921 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2971
4924 msgid "No endpoint found\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:2976
4928 msgid "Invalid timeout value\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: winerror.mc:2981
4932 msgid "Object UUID not found\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: winerror.mc:2986
4936 msgid "UUID already registered\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: winerror.mc:2991
4940 msgid "UUID type already registered\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: winerror.mc:2996
4944 msgid "Server already listening\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:3001
4948 msgid "No protocol sequences registered\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:3006
4952 msgid "RPC server not listening\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:3011
4956 msgid "Unknown manager type\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: winerror.mc:3016
4960 msgid "Unknown interface\n"
4961 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3021
4964 msgid "No bindings\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: winerror.mc:3026
4968 msgid "No protocol sequences\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: winerror.mc:3031
4972 msgid "Can't create endpoint\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: winerror.mc:3036
4976 msgid "Out of resources\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: winerror.mc:3041
4980 msgid "RPC server unavailable\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: winerror.mc:3046
4984 msgid "RPC server too busy\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: winerror.mc:3051
4988 msgid "Invalid network options\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: winerror.mc:3056
4992 msgid "No RPC call active\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: winerror.mc:3061
4996 msgid "RPC call failed\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:3066
5000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:3071
5004 msgid "RPC protocol error\n"
5005 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3076
5008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: winerror.mc:3086
5012 msgid "Invalid tag\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: winerror.mc:3091
5016 msgid "Invalid array bounds\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:3096
5020 msgid "No entry name\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: winerror.mc:3101
5024 msgid "Invalid name syntax\n"
5025 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3106
5028 msgid "Unsupported name syntax\n"
5029 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3111
5032 msgid "No network address\n"
5033 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3116
5036 msgid "Duplicate endpoint\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: winerror.mc:3121
5040 msgid "Unknown authentication type\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: winerror.mc:3126
5044 msgid "Maximum calls too low\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: winerror.mc:3131
5048 msgid "String too long\n"
5049 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3136
5052 msgid "Protocol sequence not found\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: winerror.mc:3141
5056 msgid "Procedure number out of range\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: winerror.mc:3146
5060 msgid "Binding has no authentication data\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: winerror.mc:3151
5064 msgid "Unknown authentication service\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: winerror.mc:3156
5068 msgid "Unknown authentication level\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: winerror.mc:3161
5072 msgid "Invalid authentication identity\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: winerror.mc:3166
5076 msgid "Unknown authorisation service\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:3171
5080 msgid "Invalid entry\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: winerror.mc:3176
5084 msgid "Can't perform operation\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: winerror.mc:3181
5088 msgid "Endpoints not registered\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: winerror.mc:3186
5092 msgid "Nothing to export\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: winerror.mc:3191
5096 msgid "Incomplete name\n"
5097 msgstr "Неповне ім'я\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3196
5100 msgid "Invalid version option\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: winerror.mc:3201
5104 msgid "No more members\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: winerror.mc:3206
5108 msgid "Not all objects unexported\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: winerror.mc:3211
5112 msgid "Interface not found\n"
5113 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3216
5116 msgid "Entry already exists\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: winerror.mc:3221
5120 msgid "Entry not found\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: winerror.mc:3226
5124 msgid "Name service unavailable\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: winerror.mc:3231
5128 msgid "Invalid network address family\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: winerror.mc:3236
5132 msgid "Operation not supported\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: winerror.mc:3241
5136 msgid "No security context available\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: winerror.mc:3246
5140 msgid "RPCInternal error\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: winerror.mc:3251
5144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: winerror.mc:3256
5148 msgid "Address error\n"
5149 msgstr "Помилка адреси\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3261
5152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: winerror.mc:3266
5156 msgid "Floating-point underflow\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: winerror.mc:3271
5160 msgid "Floating-point overflow\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: winerror.mc:3276
5164 msgid "No more entries\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: winerror.mc:3281
5168 msgid "Character translation table open failed\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: winerror.mc:3286
5172 msgid "Character translation table file too small\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: winerror.mc:3291
5176 msgid "Null context handle\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: winerror.mc:3296
5180 msgid "Context handle damaged\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: winerror.mc:3301
5184 msgid "Binding handle mismatch\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: winerror.mc:3306
5188 msgid "Cannot get call handle\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: winerror.mc:3311
5192 msgid "Null reference pointer\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: winerror.mc:3316
5196 msgid "Enumeration value out of range\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: winerror.mc:3321
5200 msgid "Byte count too small\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: winerror.mc:3326
5204 msgid "Bad stub data\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: winerror.mc:3331
5208 msgid "Invalid user buffer\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: winerror.mc:3336
5212 msgid "Unrecognised media\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:3341
5216 msgid "No trust secret\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:3346
5220 msgid "No trust SAM account\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: winerror.mc:3351
5224 msgid "Trusted domain failure\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: winerror.mc:3356
5228 msgid "Trusted relationship failure\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: winerror.mc:3361
5232 msgid "Trust logon failure\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: winerror.mc:3366
5236 msgid "RPC call already in progress\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:3371
5240 msgid "NETLOGON is not started\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: winerror.mc:3376
5244 msgid "Account expired\n"
5245 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3381
5248 msgid "Redirector has open handles\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: winerror.mc:3386
5252 msgid "Printer driver already installed\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: winerror.mc:3391
5256 msgid "Unknown port\n"
5257 msgstr "Невідомий порт\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3396
5260 msgid "Unknown printer driver\n"
5261 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3401
5264 msgid "Unknown print processor\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: winerror.mc:3406
5268 msgid "Invalid separator file\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: winerror.mc:3411
5272 msgid "Invalid priority\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: winerror.mc:3416
5276 msgid "Invalid printer name\n"
5277 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3421
5280 msgid "Printer already exists\n"
5281 msgstr "Принтер вже існує\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3426
5284 msgid "Invalid printer command\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: winerror.mc:3431
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "Невірний тип даних\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3436
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "Невірне оточення\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3441
5296 msgid "No more bindings\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: winerror.mc:3446
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: winerror.mc:3451
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: winerror.mc:3456
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: winerror.mc:3461
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: winerror.mc:3466
5316 msgid "Server has open handles\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:3471
5320 msgid "Resource data not found\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:3476
5324 msgid "Resource type not found\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: winerror.mc:3481
5328 msgid "Resource name not found\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: winerror.mc:3486
5332 msgid "Resource language not found\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: winerror.mc:3491
5336 msgid "Not enough quota\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: winerror.mc:3496
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3501
5344 msgid "RPC call canceled\n"
5345 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3506
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: winerror.mc:3511
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: winerror.mc:3516
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: winerror.mc:3521
5360 msgid "No principal name registered\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: winerror.mc:3526
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: winerror.mc:3531
5368 msgid "UUID is local only\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: winerror.mc:3536
5372 msgid "Security package error\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: winerror.mc:3541
5376 msgid "Thread not canceled\n"
5377 msgstr "Друк скасовано\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3546
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: winerror.mc:3551
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: winerror.mc:3556
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: winerror.mc:3561
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: winerror.mc:3566
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: winerror.mc:3571
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: winerror.mc:3576
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3581
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: winerror.mc:3586
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3591
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "Невірний час\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3596
5420 msgid "Invalid form name\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: winerror.mc:3601
5424 msgid "Invalid form size\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: winerror.mc:3606
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: winerror.mc:3611
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "Принтер видалений\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3616
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: winerror.mc:3621
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3626
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: winerror.mc:3631
5448 msgid "Account locked out\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: winerror.mc:3636
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: winerror.mc:3641
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "Невірний драйвер\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3646
5460 msgid "Invalid object resolver set\n"
5461 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3651
5464 msgid "Incomplete RPC send\n"
5465 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3656
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5469 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3661
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5473 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3666
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3671
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5481 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3676
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3681
5488 msgid "No site name available\n"
5489 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3686
5492 msgid "The file cannot be accessed\n"
5493 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3691
5496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5497 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3696
5500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5501 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3701
5504 msgid "Not all objects could be exported\n"
5505 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3706
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3711
5512 msgid "The profile could not be added\n"
5513 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3716
5516 msgid "The profile element could not be added\n"
5517 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3721
5520 msgid "The profile element could not be removed\n"
5521 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3726
5524 msgid "The group element could not be added\n"
5525 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3731
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3736
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5534
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5536 msgid "Local Port"
5537 msgstr "Локальний порт"
5538
5539 #: localspl.rc:29
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Локальний монітор"
5542
5543 #: localui.rc:29
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5546
5547 #: localui.rc:30
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5550
5551 #: localui.rc:31
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5554
5555 #: mapi32.rc:28
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5558
5559 #: mapi32.rc:29
5560 msgid "Send Mail"
5561 msgstr "Відсилання пошти"
5562
5563 #: mpr.rc:27
5564 msgid "Entire Network"
5565 msgstr "Вся Мережа"
5566
5567 #: mshtml.rc:31
5568 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5569 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5570
5571 #: mshtml.rc:32
5572 msgid "HTML Document"
5573 msgstr "Документ HTML"
5574
5575 #: mshtml.rc:26
5576 msgid "Downloading from %s..."
5577 msgstr "Завантаження з %s..."
5578
5579 #: mshtml.rc:25
5580 msgid "Done"
5581 msgstr "Готово"
5582
5583 #: msi.rc:27
5584 msgid ""
5585 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5586 "file path and try again."
5587 msgstr ""
5588 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5589 "спробуйте знов."
5590
5591 #: msi.rc:28
5592 msgid "path %s not found"
5593 msgstr "шлях %s не знайдено"
5594
5595 #: msi.rc:29
5596 msgid "insert disk %s"
5597 msgstr "вставте диск %s"
5598
5599 #: msi.rc:30
5600 msgid ""
5601 "Windows Installer %s\n"
5602 "\n"
5603 "Usage:\n"
5604 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5605 "\n"
5606 "Install a product:\n"
5607 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5609 "\t/a package [property]\n"
5610 "Repair an installation:\n"
5611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5612 "Uninstall a product:\n"
5613 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5615 "Advertise a product:\n"
5616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5617 "Apply a patch:\n"
5618 "\t/p patch_package [property]\n"
5619 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5620 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5623 "Register MSI Service:\n"
5624 "\t/y\n"
5625 "Unregister MSI Service:\n"
5626 "\t/z\n"
5627 "Display this help:\n"
5628 "\t/help\n"
5629 "\t/?\n"
5630 msgstr ""
5631 "Встановлювач Windows %s\n"
5632 "\n"
5633 "Використання:\n"
5634 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5635 "\n"
5636 "Встановити продукт:\n"
5637 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5638 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5639 "\t/a package [властивість]\n"
5640 "Виправити встановлення:\n"
5641 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5642 "Видалити продукт:\n"
5643 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5644 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5645 "Повідомити продукт:\n"
5646 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5647 "Застосувати виправлення:\n"
5648 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5649 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5650 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5651 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5652 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5653 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5654 "\t/y\n"
5655 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5656 "\t/z\n"
5657 "Показати цю довідку:\n"
5658 "\t/help\n"
5659 "\t/?\n"
5660
5661 #: msi.rc:57
5662 msgid "enter which folder contains %s"
5663 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5664
5665 #: msi.rc:58
5666 msgid "install source for feature missing"
5667 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5668
5669 #: msi.rc:59
5670 msgid "network drive for feature missing"
5671 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5672
5673 #: msi.rc:60
5674 msgid "feature from:"
5675 msgstr "можливість з:"
5676
5677 #: msi.rc:61
5678 msgid "choose which folder contains %s"
5679 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5680
5681 #: msrle32.rc:28
5682 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5683 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5684
5685 #: msrle32.rc:29
5686 msgid ""
5687 "Wine MS-RLE video codec\n"
5688 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5689 msgstr ""
5690 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5691 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5692
5693 #: msvfw32.rc:25
5694 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5695 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5696
5697 #: msvidc32.rc:26
5698 msgid "Wine Video 1 video codec"
5699 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5700
5701 #: oleacc.rc:27
5702 msgid "unknown object"
5703 msgstr "невідомий об'єкт"
5704
5705 #: oleacc.rc:28
5706 msgid "title bar"
5707 msgstr "смуга назви"
5708
5709 #: oleacc.rc:29
5710 msgid "menu bar"
5711 msgstr "смуга меню"
5712
5713 #: oleacc.rc:30
5714 msgid "scroll bar"
5715 msgstr "смуга прокручування"
5716
5717 #: oleacc.rc:31
5718 msgid "grip"
5719 msgstr "ручка"
5720
5721 #: oleacc.rc:32
5722 msgid "sound"
5723 msgstr "звук"
5724
5725 #: oleacc.rc:33
5726 msgid "cursor"
5727 msgstr "курсор"
5728
5729 #: oleacc.rc:34
5730 msgid "caret"
5731 msgstr "знак вставки"
5732
5733 #: oleacc.rc:35
5734 msgid "alert"
5735 msgstr "тривога"
5736
5737 #: oleacc.rc:36
5738 msgid "window"
5739 msgstr "вікно"
5740
5741 #: oleacc.rc:37
5742 msgid "client"
5743 msgstr "клієнт"
5744
5745 #: oleacc.rc:38
5746 msgid "popup menu"
5747 msgstr "контекстне меню"
5748
5749 #: oleacc.rc:39
5750 msgid "menu item"
5751 msgstr "елемент меню"
5752
5753 #: oleacc.rc:40
5754 msgid "tool tip"
5755 msgstr "підказка"
5756
5757 #: oleacc.rc:41
5758 msgid "application"
5759 msgstr "додаток"
5760
5761 #: oleacc.rc:42
5762 msgid "document"
5763 msgstr "документ"
5764
5765 #: oleacc.rc:43
5766 msgid "pane"
5767 msgstr "сектор"
5768
5769 #: oleacc.rc:44
5770 msgid "chart"
5771 msgstr "графік"
5772
5773 #: oleacc.rc:45
5774 msgid "dialog"
5775 msgstr "діалог"
5776
5777 #: oleacc.rc:46
5778 msgid "border"
5779 msgstr "межа"
5780
5781 #: oleacc.rc:47
5782 msgid "grouping"
5783 msgstr "групування"
5784
5785 #: oleacc.rc:48
5786 msgid "separator"
5787 msgstr "розділювач"
5788
5789 #: oleacc.rc:49
5790 msgid "tool bar"
5791 msgstr "панель інструментів"
5792
5793 #: oleacc.rc:50
5794 msgid "status bar"
5795 msgstr "рядок стану"
5796
5797 #: oleacc.rc:51
5798 msgid "table"
5799 msgstr "таблиця"
5800
5801 #: oleacc.rc:52
5802 msgid "column header"
5803 msgstr "заголовок стовпчика"
5804
5805 #: oleacc.rc:53
5806 msgid "row header"
5807 msgstr "заголовок рядка"
5808
5809 #: oleacc.rc:54
5810 msgid "column"
5811 msgstr "стовпчик"
5812
5813 #: oleacc.rc:55
5814 msgid "row"
5815 msgstr "рядок"
5816
5817 #: oleacc.rc:56
5818 msgid "cell"
5819 msgstr "комірка"
5820
5821 #: oleacc.rc:57
5822 msgid "link"
5823 msgstr "посилання"
5824
5825 #: oleacc.rc:58
5826 msgid "help balloon"
5827 msgstr "помічна повітряна куля"
5828
5829 #: oleacc.rc:59
5830 msgid "character"
5831 msgstr "знак"
5832
5833 #: oleacc.rc:60
5834 msgid "list"
5835 msgstr "список"
5836
5837 #: oleacc.rc:61
5838 msgid "list item"
5839 msgstr "елемент списку"
5840
5841 #: oleacc.rc:62
5842 msgid "outline"
5843 msgstr "план"
5844
5845 #: oleacc.rc:63
5846 msgid "outline item"
5847 msgstr "елемент плану"
5848
5849 #: oleacc.rc:64
5850 msgid "page tab"
5851 msgstr "закладка сторінки"
5852
5853 #: oleacc.rc:65
5854 msgid "property page"
5855 msgstr "сторінка властивостей"
5856
5857 #: oleacc.rc:66
5858 msgid "indicator"
5859 msgstr "показник"
5860
5861 #: oleacc.rc:67
5862 msgid "graphic"
5863 msgstr "графіка"
5864
5865 #: oleacc.rc:68
5866 msgid "static text"
5867 msgstr "статичний текст"
5868
5869 #: oleacc.rc:69
5870 msgid "text"
5871 msgstr "текст"
5872
5873 #: oleacc.rc:70
5874 msgid "push button"
5875 msgstr "кнопка"
5876
5877 #: oleacc.rc:71
5878 msgid "check button"
5879 msgstr "кнопка-позначка"
5880
5881 #: oleacc.rc:72
5882 msgid "radio button"
5883 msgstr "перемикач"
5884
5885 #: oleacc.rc:73
5886 msgid "combo box"
5887 msgstr "комбіноване поле"
5888
5889 #: oleacc.rc:74
5890 msgid "drop down"
5891 msgstr "випадаючий"
5892
5893 #: oleacc.rc:75
5894 msgid "progress bar"
5895 msgstr "смужка прогресу"
5896
5897 #: oleacc.rc:76
5898 msgid "dial"
5899 msgstr "вибір"
5900
5901 #: oleacc.rc:77
5902 msgid "hot key field"
5903 msgstr "поле гарячих клавіш"
5904
5905 #: oleacc.rc:78
5906 msgid "slider"
5907 msgstr "повзунок"
5908
5909 #: oleacc.rc:79
5910 msgid "spin box"
5911 msgstr "поле скролінгу"
5912
5913 #: oleacc.rc:80
5914 msgid "diagram"
5915 msgstr "діаграма"
5916
5917 #: oleacc.rc:81
5918 msgid "animation"
5919 msgstr "анімація"
5920
5921 #: oleacc.rc:82
5922 msgid "equation"
5923 msgstr "рівняння"
5924
5925 #: oleacc.rc:83
5926 msgid "drop down button"
5927 msgstr "випадаюча кнопка"
5928
5929 #: oleacc.rc:84
5930 msgid "menu button"
5931 msgstr "кнопка меню"
5932
5933 #: oleacc.rc:85
5934 msgid "grid drop down button"
5935 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5936
5937 #: oleacc.rc:86
5938 msgid "white space"
5939 msgstr "білий простір"
5940
5941 #: oleacc.rc:87
5942 msgid "page tab list"
5943 msgstr "список закладок сторінки"
5944
5945 #: oleacc.rc:88
5946 msgid "clock"
5947 msgstr "годинник"
5948
5949 #: oleacc.rc:89
5950 msgid "split button"
5951 msgstr "кнопка поділу"
5952
5953 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5954 msgid "IP address"
5955 msgstr "IP-адреса"
5956
5957 #: oleacc.rc:91
5958 msgid "outline button"
5959 msgstr "кпопка плану"
5960
5961 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5962 msgid "True"
5963 msgstr "Істина"
5964
5965 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5966 msgid "False"
5967 msgstr "Неправда"
5968
5969 #: oleaut32.rc:31
5970 msgid "On"
5971 msgstr "Ввімкнено"
5972
5973 #: oleaut32.rc:32
5974 msgid "Off"
5975 msgstr "Вимкнено"
5976
5977 #: oledlg.rc:25
5978 msgid "Insert a new %s object into your document"
5979 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5980
5981 #: oledlg.rc:26
5982 msgid ""
5983 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5984 "may activate it using the program which created it."
5985 msgstr ""
5986 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5987 "допомогою програми, що створила його."
5988
5989 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5990 msgid "Browse"
5991 msgstr "Огляд"
5992
5993 #: oledlg.rc:28
5994 msgid ""
5995 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5996 "control."
5997 msgstr ""
5998 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5999 "управління OLE."
6000
6001 #: oledlg.rc:29
6002 msgid "Add Control"
6003 msgstr "Додати елемент управління"
6004
6005 #: oledlg.rc:34
6006 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6007 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6008
6009 #: oledlg.rc:35
6010 msgid ""
6011 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6012 "activate it using %s."
6013 msgstr ""
6014 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6015 "допомогою %s."
6016
6017 #: oledlg.rc:36
6018 msgid ""
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6021 msgstr ""
6022 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6023 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6024
6025 #: oledlg.rc:37
6026 msgid ""
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6028 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6029 "your document."
6030 msgstr ""
6031 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6032 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6033
6034 #: oledlg.rc:38
6035 msgid ""
6036 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6037 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6038 "in your document."
6039 msgstr ""
6040 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6041 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6042
6043 #: oledlg.rc:39
6044 msgid ""
6045 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6046 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6047 "be reflected in your document."
6048 msgstr ""
6049 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6050 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6051 "внесені зміни."
6052
6053 #: oledlg.rc:40
6054 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6055 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6056
6057 #: oledlg.rc:41
6058 msgid "Unknown Type"
6059 msgstr "Невідомий тип"
6060
6061 #: oledlg.rc:42
6062 msgid "Unknown Source"
6063 msgstr "Невідоме джерело"
6064
6065 #: oledlg.rc:43
6066 msgid "the program which created it"
6067 msgstr "програми, яка його створила"
6068
6069 #: sane.rc:31
6070 msgctxt "unit: pixels"
6071 msgid "px"
6072 msgstr "px"
6073
6074 #: sane.rc:32
6075 msgctxt "unit: bits"
6076 msgid "b"
6077 msgstr "b"
6078
6079 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6080 msgctxt "unit: dots/inch"
6081 msgid "dpi"
6082 msgstr "точок на дюйм"
6083
6084 #: sane.rc:35
6085 msgctxt "unit: percent"
6086 msgid "%"
6087 msgstr "%"
6088
6089 #: sane.rc:36
6090 msgctxt "unit: microseconds"
6091 msgid "us"
6092 msgstr "µs"
6093
6094 #: setupapi.rc:28
6095 #, fuzzy
6096 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6097 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6098
6099 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6100 msgid "Unknown"
6101 msgstr "Невідомо"
6102
6103 #: setupapi.rc:30
6104 msgid "Copy files from:"
6105 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6106
6107 #: setupapi.rc:31
6108 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6109 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6110
6111 #: shdoclc.rc:39
6112 msgid "F&orward"
6113 msgstr "&Вперед"
6114
6115 #: shdoclc.rc:41
6116 msgid "&Save Background As..."
6117 msgstr "&Зберегти тло як..."
6118
6119 #: shdoclc.rc:42
6120 msgid "Set As Back&ground"
6121 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6122
6123 #: shdoclc.rc:43
6124 msgid "&Copy Background"
6125 msgstr "&Копіювати тло"
6126
6127 #: shdoclc.rc:44
6128 msgid "Set as &Desktop Item"
6129 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6130
6131 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6132 msgid "Select &All"
6133 msgstr "Виділити вс&е"
6134
6135 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6137 msgid "&Paste"
6138 msgstr "Вст&авити"
6139
6140 #: shdoclc.rc:49
6141 msgid "Create Shor&tcut"
6142 msgstr "Створити &ярлик"
6143
6144 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6145 msgid "Add to &Favorites..."
6146 msgstr "Додати до &Обраного..."
6147
6148 #: shdoclc.rc:51
6149 msgid "&View Source"
6150 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6151
6152 #: shdoclc.rc:53
6153 msgid "&Encoding"
6154 msgstr "&Кодування"
6155
6156 #: shdoclc.rc:55
6157 msgid "Pr&int"
6158 msgstr "&Друк"
6159
6160 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6161 msgid "&Open Link"
6162 msgstr "&Відкрити посилання"
6163
6164 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6165 msgid "Open Link in &New Window"
6166 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6167
6168 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6169 msgid "Save Target &As..."
6170 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6171
6172 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6173 msgid "&Print Target"
6174 msgstr "&Друк об'єкту"
6175
6176 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6177 msgid "S&how Picture"
6178 msgstr "Пок&азати малюнок"
6179
6180 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6181 msgid "&Save Picture As..."
6182 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6183
6184 #: shdoclc.rc:70
6185 msgid "&E-mail Picture..."
6186 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6187
6188 #: shdoclc.rc:71
6189 msgid "Pr&int Picture..."
6190 msgstr "Др&ук малюнка..."
6191
6192 #: shdoclc.rc:72
6193 msgid "&Go to My Pictures"
6194 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6195
6196 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6197 msgid "Set as Back&ground"
6198 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6199
6200 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6201 msgid "Set as &Desktop Item..."
6202 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6205 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6206 msgid "Cu&t"
6207 msgstr "Ви&різати"
6208
6209 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6210 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6211 #: wordpad.rc:102
6212 msgid "&Copy"
6213 msgstr "&Копіювати"
6214
6215 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6216 msgid "Copy Shor&tcut"
6217 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6218
6219 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6220 msgid "P&roperties"
6221 msgstr "Властивост&і"
6222
6223 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6224 msgid "&Undo"
6225 msgstr "&Відмінити"
6226
6227 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6228 msgid "&Delete"
6229 msgstr "Ви&далити"
6230
6231 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6232 msgid "&Select"
6233 msgstr "&Вибрати"
6234
6235 #: shdoclc.rc:102
6236 msgid "&Cell"
6237 msgstr "&Комірку"
6238
6239 #: shdoclc.rc:103
6240 msgid "&Row"
6241 msgstr "&Рядок"
6242
6243 #: shdoclc.rc:104
6244 msgid "&Column"
6245 msgstr "&Стовпчик"
6246
6247 #: shdoclc.rc:105
6248 msgid "&Table"
6249 msgstr "&Таблицю"
6250
6251 #: shdoclc.rc:108
6252 msgid "&Cell Properties"
6253 msgstr "Властивості &Комірки"
6254
6255 #: shdoclc.rc:109
6256 msgid "&Table Properties"
6257 msgstr "Властивості &Таблиці"
6258
6259 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6260 msgid "Paste"
6261 msgstr "Вставити"
6262
6263 #: shdoclc.rc:118
6264 msgid "&Print"
6265 msgstr "&Друк"
6266
6267 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6268 msgid "&Open"
6269 msgstr "&Відкрити"
6270
6271 #: shdoclc.rc:125
6272 msgid "Open in &New Window"
6273 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6274
6275 #: shdoclc.rc:129
6276 msgid "Cut"
6277 msgstr "Вирізати"
6278
6279 #: shdoclc.rc:152
6280 msgid "&Save Video As..."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6284 msgid "Play"
6285 msgstr "Грати"
6286
6287 #: shdoclc.rc:189
6288 msgid "Rewind"
6289 msgstr "Перемотати"
6290
6291 #: shdoclc.rc:196
6292 msgid "Trace Tags"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: shdoclc.rc:197
6296 msgid "Resource Failures"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: shdoclc.rc:198
6300 msgid "Dump Tracking Info"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: shdoclc.rc:199
6304 msgid "Debug Break"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: shdoclc.rc:200
6308 msgid "Debug View"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: shdoclc.rc:201
6312 msgid "Dump Tree"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: shdoclc.rc:202
6316 msgid "Dump Lines"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: shdoclc.rc:203
6320 msgid "Dump DisplayTree"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: shdoclc.rc:204
6324 msgid "Dump FormatCaches"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: shdoclc.rc:205
6328 msgid "Dump LayoutRects"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: shdoclc.rc:206
6332 msgid "Memory Monitor"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: shdoclc.rc:207
6336 msgid "Performance Meters"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: shdoclc.rc:208
6340 msgid "Save HTML"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: shdoclc.rc:210
6344 msgid "&Browse View"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: shdoclc.rc:211
6348 msgid "&Edit View"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6352 msgid "Scroll Here"
6353 msgstr "Прокрутити тут"
6354
6355 #: shdoclc.rc:218
6356 msgid "Top"
6357 msgstr "Вверх"
6358
6359 #: shdoclc.rc:219
6360 msgid "Bottom"
6361 msgstr "Вниз"
6362
6363 #: shdoclc.rc:221
6364 msgid "Page Up"
6365 msgstr "Сторінка вверх"
6366
6367 #: shdoclc.rc:222
6368 msgid "Page Down"
6369 msgstr "Сторінка вниз"
6370
6371 #: shdoclc.rc:224
6372 msgid "Scroll Up"
6373 msgstr "Прокрутити вверх"
6374
6375 #: shdoclc.rc:225
6376 msgid "Scroll Down"
6377 msgstr "Прокрутити вниз"
6378
6379 #: shdoclc.rc:232
6380 msgid "Left Edge"
6381 msgstr "До лівого краю"
6382
6383 #: shdoclc.rc:233
6384 msgid "Right Edge"
6385 msgstr "До правого краю"
6386
6387 #: shdoclc.rc:235
6388 msgid "Page Left"
6389 msgstr "Сторінка вліво"
6390
6391 #: shdoclc.rc:236
6392 msgid "Page Right"
6393 msgstr "Сторінка вправо"
6394
6395 #: shdoclc.rc:238
6396 msgid "Scroll Left"
6397 msgstr "Прокрутити вліво"
6398
6399 #: shdoclc.rc:239
6400 msgid "Scroll Right"
6401 msgstr "Проктурити вправо"
6402
6403 #: shdoclc.rc:25
6404 msgid "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6406
6407 #: shdoclc.rc:30
6408 msgid "&w&bPage &p"
6409 msgstr "&w&bСторінка &p"
6410
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6413 msgid "Lar&ge Icons"
6414 msgstr "Ве&ликі значки"
6415
6416 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6418 msgid "S&mall Icons"
6419 msgstr "&Малі Значки"
6420
6421 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6422 msgid "&List"
6423 msgstr "&Список"
6424
6425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6426 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6427 msgid "&Details"
6428 msgstr "&Детально"
6429
6430 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6431 msgid "Arrange &Icons"
6432 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6433
6434 #: shell32.rc:50
6435 msgid "By &Name"
6436 msgstr "За &Назвою"
6437
6438 #: shell32.rc:51
6439 msgid "By &Type"
6440 msgstr "За &Типом"
6441
6442 #: shell32.rc:52
6443 msgid "By &Size"
6444 msgstr "За &Розміром"
6445
6446 #: shell32.rc:53
6447 msgid "By &Date"
6448 msgstr "За &Датою"
6449
6450 #: shell32.rc:55
6451 msgid "&Auto Arrange"
6452 msgstr "&Автоматично"
6453
6454 #: shell32.rc:57
6455 msgid "Line up Icons"
6456 msgstr "Вирівняти Іконки"
6457
6458 #: shell32.rc:62
6459 msgid "Paste as Link"
6460 msgstr "Вставити Посилання"
6461
6462 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6463 msgid "New"
6464 msgstr "Створити"
6465
6466 #: shell32.rc:66
6467 msgid "New &Folder"
6468 msgstr "Нова &Тека"
6469
6470 #: shell32.rc:67
6471 msgid "New &Link"
6472 msgstr "Нове &Посилання"
6473
6474 #: shell32.rc:71
6475 msgid "Properties"
6476 msgstr "Властивості"
6477
6478 #: shell32.rc:82
6479 #, fuzzy
6480 msgctxt "recycle bin"
6481 msgid "&Restore"
6482 msgstr "&Відновити"
6483
6484 #: shell32.rc:83
6485 msgid "&Erase"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: shell32.rc:95
6489 msgid "E&xplore"
6490 msgstr "&Провідник"
6491
6492 #: shell32.rc:98
6493 msgid "C&ut"
6494 msgstr "Ви&різати"
6495
6496 #: shell32.rc:101
6497 msgid "Create &Link"
6498 msgstr "&Створити Посилання"
6499
6500 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6501 msgid "&Rename"
6502 msgstr "Пере&йменувати"
6503
6504 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6505 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6506 msgid "E&xit"
6507 msgstr "В&ихід"
6508
6509 #: shell32.rc:127
6510 msgid "&About Control Panel"
6511 msgstr "&Про панель керування"
6512
6513 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6514 msgid "Size"
6515 msgstr "Розмір"
6516
6517 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6518 msgid "Type"
6519 msgstr "Тип"
6520
6521 #: shell32.rc:137
6522 msgid "Modified"
6523 msgstr "Змінено"
6524
6525 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6526 msgid "Attributes"
6527 msgstr "Атрибути"
6528
6529 #: shell32.rc:140
6530 msgid "Size available"
6531 msgstr "Вільний Розмір"
6532
6533 #: shell32.rc:142
6534 msgid "Comments"
6535 msgstr "Коментарі"
6536
6537 #: shell32.rc:143
6538 msgid "Owner"
6539 msgstr "Власник"
6540
6541 #: shell32.rc:144
6542 msgid "Group"
6543 msgstr "Група"
6544
6545 #: shell32.rc:145
6546 msgid "Original location"
6547 msgstr "Оригінальне розміщення"
6548
6549 #: shell32.rc:146
6550 msgid "Date deleted"
6551 msgstr "Дата видалення"
6552
6553 #: shell32.rc:156
6554 msgid "Control Panel"
6555 msgstr "Панель керування"
6556
6557 #: shell32.rc:163
6558 msgid "Select"
6559 msgstr "Ви&брати"
6560
6561 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6562 msgid "Open"
6563 msgstr "Відкрити"
6564
6565 #: shell32.rc:186
6566 msgid "Restart"
6567 msgstr "Перезавантажити"
6568
6569 #: shell32.rc:187
6570 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6571 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6572
6573 #: shell32.rc:188
6574 msgid "Shutdown"
6575 msgstr "Вимкнути"
6576
6577 #: shell32.rc:189
6578 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6579 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6580
6581 #: shell32.rc:199
6582 msgid "Start Menu\\Programs"
6583 msgstr "Головне меню\\Програми"
6584
6585 #: shell32.rc:201
6586 msgid "Favorites"
6587 msgstr "Обране"
6588
6589 #: shell32.rc:202
6590 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6591 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6592
6593 #: shell32.rc:203
6594 msgid "Recent"
6595 msgstr "Недавнє"
6596
6597 #: shell32.rc:204
6598 msgid "SendTo"
6599 msgstr "Відіслати"
6600
6601 #: shell32.rc:205
6602 msgid "Start Menu"
6603 msgstr "Головне меню"
6604
6605 #: shell32.rc:206
6606 msgid "My Music"
6607 msgstr "Моя Музика"
6608
6609 #: shell32.rc:207
6610 msgid "My Videos"
6611 msgstr "Мої Фільми"
6612
6613 #: shell32.rc:208
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "directory"
6616 msgid "Desktop"
6617 msgstr "Робочий стіл"
6618
6619 #: shell32.rc:209
6620 msgid "NetHood"
6621 msgstr "Мережне оточення"
6622
6623 #: shell32.rc:210
6624 msgid "Templates"
6625 msgstr "Шаблони"
6626
6627 #: shell32.rc:211
6628 msgid "Application Data"
6629 msgstr "Application Data"
6630
6631 #: shell32.rc:212
6632 msgid "PrintHood"
6633 msgstr "Принтери"
6634
6635 #: shell32.rc:213
6636 msgid "Local Settings\\Application Data"
6637 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6638
6639 #: shell32.rc:214
6640 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6642
6643 #: shell32.rc:215
6644 msgid "Cookies"
6645 msgstr "Cookies"
6646
6647 #: shell32.rc:216
6648 msgid "Local Settings\\History"
6649 msgstr "Local Settings\\History"
6650
6651 #: shell32.rc:217
6652 msgid "Program Files"
6653 msgstr "Program Files"
6654
6655 #: shell32.rc:219
6656 msgid "My Pictures"
6657 msgstr "Мої Малюнки"
6658
6659 #: shell32.rc:220
6660 msgid "Program Files\\Common Files"
6661 msgstr "Program Files\\Common Files"
6662
6663 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6664 msgid "Documents"
6665 msgstr "Документи"
6666
6667 #: shell32.rc:223
6668 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6669 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6670
6671 #: shell32.rc:224
6672 msgid "Music"
6673 msgstr "Музика"
6674
6675 #: shell32.rc:225
6676 msgid "Pictures"
6677 msgstr "Малюнки"
6678
6679 #: shell32.rc:226
6680 msgid "Videos"
6681 msgstr "Фільми"
6682
6683 #: shell32.rc:227
6684 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6685 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6686
6687 #: shell32.rc:218
6688 msgid "Program Files (x86)"
6689 msgstr "Program Files (x86)"
6690
6691 #: shell32.rc:221
6692 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6693 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6694
6695 #: shell32.rc:228
6696 msgid "Contacts"
6697 msgstr "Контакти"
6698
6699 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6700 msgid "Links"
6701 msgstr "Посилання"
6702
6703 #: shell32.rc:230
6704 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6705 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6706
6707 #: shell32.rc:231
6708 msgid "Music\\Playlists"
6709 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6710
6711 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6712 msgid "Downloads"
6713 msgstr "Завантаження"
6714
6715 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6716 msgid "Status"
6717 msgstr "Стан"
6718
6719 #: shell32.rc:149
6720 msgid "Location"
6721 msgstr "Розміщення"
6722
6723 #: shell32.rc:150
6724 msgid "Model"
6725 msgstr "Модель"
6726
6727 #: shell32.rc:233
6728 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6729 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6730
6731 #: shell32.rc:234
6732 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6733 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6734
6735 #: shell32.rc:235
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6738
6739 #: shell32.rc:236
6740 msgid "Music\\Sample Music"
6741 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6742
6743 #: shell32.rc:237
6744 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6745 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6746
6747 #: shell32.rc:238
6748 msgid "Music\\Sample Playlists"
6749 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6750
6751 #: shell32.rc:239
6752 msgid "Videos\\Sample Videos"
6753 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6754
6755 #: shell32.rc:240
6756 msgid "Saved Games"
6757 msgstr "Збережені Ігри"
6758
6759 #: shell32.rc:241
6760 msgid "Searches"
6761 msgstr "Пошуки"
6762
6763 #: shell32.rc:242
6764 msgid "Users"
6765 msgstr "Користувачі"
6766
6767 #: shell32.rc:243
6768 msgid "OEM Links"
6769 msgstr "OEM Посилання"
6770
6771 #: shell32.rc:246
6772 msgid "AppData\\LocalLow"
6773 msgstr "AppData\\LocalLow"
6774
6775 #: shell32.rc:166
6776 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6777 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6778
6779 #: shell32.rc:167
6780 msgid "Error during creation of a new folder"
6781 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6782
6783 #: shell32.rc:168
6784 msgid "Confirm file deletion"
6785 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6786
6787 #: shell32.rc:169
6788 msgid "Confirm folder deletion"
6789 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6790
6791 #: shell32.rc:170
6792 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6793 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6794
6795 #: shell32.rc:171
6796 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6797 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6798
6799 #: shell32.rc:178
6800 msgid "Confirm file overwrite"
6801 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6802
6803 #: shell32.rc:177
6804 msgid ""
6805 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6806 "\n"
6807 "Do you want to replace it?"
6808 msgstr ""
6809 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6810 "\n"
6811 "Хочете замінити його?"
6812
6813 #: shell32.rc:172
6814 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6815 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6816
6817 #: shell32.rc:174
6818 msgid ""
6819 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6820 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6821
6822 #: shell32.rc:173
6823 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6824 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6825
6826 #: shell32.rc:175
6827 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6829
6830 #: shell32.rc:176
6831 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6832 msgstr ""
6833 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6834
6835 #: shell32.rc:183
6836 msgid ""
6837 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6838 "\n"
6839 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6840 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6841 "the folder?"
6842 msgstr ""
6843 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6844 "\n"
6845 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6846 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6847 "скопіювати теку?"
6848
6849 #: shell32.rc:248
6850 msgid "New Folder"
6851 msgstr "Нова Тека"
6852
6853 #: shell32.rc:250
6854 msgid "Wine Control Panel"
6855 msgstr "Панель керування Wine"
6856
6857 #: shell32.rc:192
6858 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6859 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6860
6861 #: shell32.rc:193
6862 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6864
6865 #: shell32.rc:195
6866 msgid "Executable files (*.exe)"
6867 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6868
6869 #: shell32.rc:254
6870 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6871 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6872
6873 #: shell32.rc:256
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6876 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6877
6878 #: shell32.rc:257
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6881 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6882
6883 #: shell32.rc:258
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Confirm deletion"
6886 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6887
6888 #: shell32.rc:259
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "A file already exists at the path %1.\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6894 msgstr ""
6895 "Файл уже існує.\n"
6896 "Замінити його?"
6897
6898 #: shell32.rc:260
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "A folder already exists at the path %1.\n"
6902 "\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6904 msgstr ""
6905 "Файл уже існує.\n"
6906 "Замінити його?"
6907
6908 #: shell32.rc:261
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Confirm overwrite"
6911 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6912
6913 #: shell32.rc:278
6914 msgid ""
6915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6918 "any later version.\n"
6919 "\n"
6920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6923 "more details.\n"
6924 "\n"
6925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6928 msgstr ""
6929 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6930 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6931 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6932 "\n"
6933 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6934 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6935 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6936 "інформації.\n"
6937 "\n"
6938 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6939 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6940 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941
6942 #: shell32.rc:266
6943 msgid "Wine License"
6944 msgstr "Ліцензія Wine"
6945
6946 #: shell32.rc:155
6947 msgid "Trash"
6948 msgstr "Кошик"
6949
6950 #: shlwapi.rc:27
6951 #, fuzzy
6952 msgid "%d bytes"
6953 msgstr "%ld байт"
6954
6955 #: shlwapi.rc:28
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "time unit: hours"
6958 msgid " hr"
6959 msgstr " год"
6960
6961 #: shlwapi.rc:29
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "time unit: minutes"
6964 msgid " min"
6965 msgstr " хв"
6966
6967 #: shlwapi.rc:30
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "time unit: seconds"
6970 msgid " sec"
6971 msgstr " сек."
6972
6973 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "window"
6976 msgid "&Restore"
6977 msgstr "&Відновити"
6978
6979 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6980 msgid "&Move"
6981 msgstr "&Пересунути"
6982
6983 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6984 msgid "&Size"
6985 msgstr "Роз&мір"
6986
6987 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6988 msgid "Mi&nimize"
6989 msgstr "&Згорнути"
6990
6991 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6992 msgid "Ma&ximize"
6993 msgstr "&Розгорнути"
6994
6995 #: user32.rc:33
6996 msgid "&Close\tAlt-F4"
6997 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6998
6999 #: user32.rc:35
7000 msgid "&About Wine"
7001 msgstr "&Про Wine"
7002
7003 #: user32.rc:46
7004 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7005 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7006
7007 #: user32.rc:48
7008 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7009 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7010
7011 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7012 msgid "Error"
7013 msgstr "Помилка"
7014
7015 #: user32.rc:69
7016 msgid "&More Windows..."
7017 msgstr "&Ще вікна..."
7018
7019 #: wineps.rc:25
7020 msgid "Paper"
7021 msgstr "Папір"
7022
7023 #: wineps.rc:28
7024 msgid "Paper Si&ze:"
7025 msgstr "&Розмір паперу:"
7026
7027 #: wineps.rc:31
7028 msgid "Orientation"
7029 msgstr "Орієнтація"
7030
7031 #: wineps.rc:32
7032 msgid "&Portrait"
7033 msgstr "&Книжкова"
7034
7035 #: wineps.rc:34
7036 msgid "&Landscape"
7037 msgstr "&Альбомна"
7038
7039 #: wineps.rc:36
7040 msgid "Duplex:"
7041 msgstr "Duplex:"
7042
7043 #: wininet.rc:25
7044 msgid "LAN Connection"
7045 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7046
7047 #: wininet.rc:26
7048 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7049 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7050
7051 #: wininet.rc:27
7052 msgid "The date on the certificate is invalid."
7053 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7054
7055 #: wininet.rc:28
7056 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7057 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7058
7059 #: wininet.rc:29
7060 msgid ""
7061 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7062 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7063
7064 #: winmm.rc:28
7065 msgid "The specified command was carried out."
7066 msgstr "Вказану команду виконано."
7067
7068 #: winmm.rc:29
7069 msgid "Undefined external error."
7070 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7071
7072 #: winmm.rc:30
7073 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7074 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7075
7076 #: winmm.rc:31
7077 msgid "The driver was not enabled."
7078 msgstr "Драйвер не підключений."
7079
7080 #: winmm.rc:32
7081 msgid ""
7082 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7083 "again."
7084 msgstr ""
7085 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7086 "повторіть спробу."
7087
7088 #: winmm.rc:33
7089 msgid "The specified device handle is invalid."
7090 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7091
7092 #: winmm.rc:34
7093 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7094 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7095
7096 #: winmm.rc:35
7097 msgid ""
7098 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7099 "increase available memory, and then try again."
7100 msgstr ""
7101 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7102 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7103
7104 #: winmm.rc:36
7105 msgid ""
7106 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7107 "which functions and messages the driver supports."
7108 msgstr ""
7109 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7110 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7111
7112 #: winmm.rc:37
7113 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7114 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7115
7116 #: winmm.rc:38
7117 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7118 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7119
7120 #: winmm.rc:39
7121 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7122 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7123
7124 #: winmm.rc:42
7125 msgid ""
7126 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7127 "Capabilities function to determine the supported formats."
7128 msgstr ""
7129 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7130 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7131 "підтримуються"
7132
7133 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7134 msgid ""
7135 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7136 "device, or wait until the data is finished playing."
7137 msgstr ""
7138 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7139 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7140
7141 #: winmm.rc:44
7142 msgid ""
7143 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7144 "header, and then try again."
7145 msgstr ""
7146 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7147 "підготувати його, і повторіть спробу."
7148
7149 #: winmm.rc:45
7150 msgid ""
7151 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7152 "and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7155 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7156
7157 #: winmm.rc:48
7158 msgid ""
7159 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7163 "підготувати його, і повторіть спробу."
7164
7165 #: winmm.rc:50
7166 msgid ""
7167 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7168 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7169 msgstr ""
7170 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7171 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7172
7173 #: winmm.rc:51
7174 msgid ""
7175 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7176 "transmitted, and then try again."
7177 msgstr ""
7178 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7179 "повторіть спробу."
7180
7181 #: winmm.rc:52
7182 msgid ""
7183 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7184 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7185 msgstr ""
7186 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7187 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7188
7189 #: winmm.rc:53
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7192 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7195 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7196
7197 #: winmm.rc:56
7198 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7199 msgstr ""
7200 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7201 "відкриття пристрою."
7202
7203 #: winmm.rc:57
7204 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7205 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7206
7207 #: winmm.rc:58
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7209 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7210
7211 #: winmm.rc:59
7212 msgid ""
7213 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7214 "or contact the device manufacturer."
7215 msgstr ""
7216 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7217 "правильно, або зверніться до його виробника."
7218
7219 #: winmm.rc:60
7220 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7221 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7222
7223 #: winmm.rc:61
7224 msgid ""
7225 "Not enough memory available for this task.\n"
7226 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7227 "again."
7228 msgstr ""
7229 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7230 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7231
7232 #: winmm.rc:62
7233 msgid ""
7234 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7235 "unique alias."
7236 msgstr ""
7237 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7238 "унікальний псевдонім."
7239
7240 #: winmm.rc:63
7241 msgid ""
7242 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7243 msgstr ""
7244 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7245
7246 #: winmm.rc:64
7247 msgid "No command was specified."
7248 msgstr "Команда не вказана."
7249
7250 #: winmm.rc:65
7251 msgid ""
7252 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7253 "size of the buffer."
7254 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7255
7256 #: winmm.rc:66
7257 msgid ""
7258 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7259 "one."
7260 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7261
7262 #: winmm.rc:67
7263 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7264 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7265
7266 #: winmm.rc:68
7267 msgid ""
7268 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7269 "manufacturer about obtaining a new driver."
7270 msgstr ""
7271 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7272 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7273
7274 #: winmm.rc:69
7275 msgid ""
7276 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7277 "manufacturer about obtaining a new driver."
7278 msgstr ""
7279 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7280 "отримати новий драйвер."
7281
7282 #: winmm.rc:70
7283 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7284 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7285
7286 #: winmm.rc:71
7287 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7288 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7289
7290 #: winmm.rc:72
7291 msgid ""
7292 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7293 msgstr ""
7294 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7295 "файлу."
7296
7297 #: winmm.rc:73
7298 msgid "The device driver is not ready."
7299 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7300
7301 #: winmm.rc:74
7302 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7303 msgstr ""
7304 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7305
7306 #: winmm.rc:75
7307 msgid ""
7308 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7309 "access error."
7310 msgstr ""
7311 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7312 "отримати код помилки."
7313
7314 #: winmm.rc:76
7315 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7316 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7317
7318 #: winmm.rc:77
7319 msgid ""
7320 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7321 "separately to determine which devices caused the error."
7322 msgstr ""
7323 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7324 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7325
7326 #: winmm.rc:78
7327 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7328 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7329
7330 #: winmm.rc:79
7331 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7332 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7333
7334 #: winmm.rc:80
7335 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7336 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7337
7338 #: winmm.rc:81
7339 msgid ""
7340 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7341 "still connected to the network."
7342 msgstr ""
7343 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7344 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7345
7346 #: winmm.rc:82
7347 msgid ""
7348 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7349 "device name is spelled correctly."
7350 msgstr ""
7351 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7352 "що ім'я пристрою введено правильно."
7353
7354 #: winmm.rc:83
7355 msgid ""
7356 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7357 "again."
7358 msgstr ""
7359 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7360 "повторіть спробу."
7361
7362 #: winmm.rc:84
7363 msgid ""
7364 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7365 "alias."
7366 msgstr ""
7367 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7368 "унікальний псевдонім."
7369
7370 #: winmm.rc:85
7371 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7372 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7373
7374 #: winmm.rc:86
7375 msgid ""
7376 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7377 "parameter with each 'open' command."
7378 msgstr ""
7379 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7380 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7381 "'open'."
7382
7383 #: winmm.rc:87
7384 msgid ""
7385 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7386 "Please supply one."
7387 msgstr ""
7388 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7389 "Укажіть його."
7390
7391 #: winmm.rc:88
7392 msgid ""
7393 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7394 "documentation for valid formats."
7395 msgstr ""
7396 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7397 "документації з MCI."
7398
7399 #: winmm.rc:89
7400 msgid ""
7401 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7402 "supply one."
7403 msgstr ""
7404 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7405
7406 #: winmm.rc:90
7407 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7408 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7409
7410 #: winmm.rc:91
7411 msgid ""
7412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7413 "may be corrupt, or not in the correct format."
7414 msgstr ""
7415 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7416 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7417
7418 #: winmm.rc:92
7419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7420 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7421
7422 #: winmm.rc:93
7423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7424 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7425
7426 #: winmm.rc:94
7427 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7428 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7429
7430 #: winmm.rc:95
7431 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7432 msgstr ""
7433 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7434 "автоматично."
7435
7436 #: winmm.rc:96
7437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7438 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7439
7440 #: winmm.rc:97
7441 msgid ""
7442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7443 "sequence, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7446 "команд і повторіть спробу."
7447
7448 #: winmm.rc:98
7449 msgid ""
7450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7451 "the device is closed, and then try again."
7452 msgstr ""
7453 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7454 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7455
7456 #: winmm.rc:99
7457 msgid ""
7458 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7459 "characters, followed by a period and an extension."
7460 msgstr ""
7461 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7462 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7463
7464 #: winmm.rc:100
7465 msgid ""
7466 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7467 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7468
7469 #: winmm.rc:101
7470 msgid ""
7471 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7472 "in Control Panel to install the device."
7473 msgstr ""
7474 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7475 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7476
7477 #: winmm.rc:102
7478 msgid ""
7479 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7480 "restarting your computer."
7481 msgstr ""
7482 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7483 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7484
7485 #: winmm.rc:103
7486 msgid ""
7487 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7488 "cannot change directories."
7489 msgstr ""
7490 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7491 "додаток не може змінити теку."
7492
7493 #: winmm.rc:104
7494 msgid ""
7495 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7496 "change drives."
7497 msgstr ""
7498 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7499 "додаток не може змінити диск."
7500
7501 #: winmm.rc:105
7502 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7503 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7504
7505 #: winmm.rc:106
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7507 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7508
7509 #: winmm.rc:107
7510 msgid ""
7511 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7512 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7513
7514 #: winmm.rc:108
7515 msgid ""
7516 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7517 "until a wave device is free, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7520 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7521
7522 #: winmm.rc:109
7523 msgid ""
7524 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7525 "until the device is free, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7528 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7529
7530 #: winmm.rc:110
7531 msgid ""
7532 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7533 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7534 msgstr ""
7535 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7536 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7537
7538 #: winmm.rc:111
7539 msgid ""
7540 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7541 "until the device is free, and then try again."
7542 msgstr ""
7543 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7544 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7545
7546 #: winmm.rc:112
7547 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7548 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7549
7550 #: winmm.rc:113
7551 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7552 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7553
7554 #: winmm.rc:114
7555 msgid ""
7556 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7557 "the Drivers option to install the wave device."
7558 msgstr ""
7559 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7560 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7561
7562 #: winmm.rc:115
7563 msgid ""
7564 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7565 "format."
7566 msgstr ""
7567 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7568 "формату файлу."
7569
7570 #: winmm.rc:116
7571 msgid ""
7572 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7573 "the Drivers option to install the wave device."
7574 msgstr ""
7575 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7576 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7577
7578 #: winmm.rc:117
7579 msgid ""
7580 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7581 "format."
7582 msgstr ""
7583 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7584 "формату файлу."
7585
7586 #: winmm.rc:122
7587 msgid ""
7588 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7589 "You can't use them together."
7590 msgstr ""
7591 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7592 "використовувати їх одночасно."
7593
7594 #: winmm.rc:124
7595 msgid ""
7596 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7597 "again."
7598 msgstr ""
7599 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7600 "повторіть спробу."
7601
7602 #: winmm.rc:127
7603 msgid ""
7604 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7605 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7606 msgstr ""
7607 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7608 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7609
7610 #: winmm.rc:125
7611 msgid ""
7612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7613 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7614 "setup."
7615 msgstr ""
7616 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7617 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7618 "редагування налаштувань."
7619
7620 #: winmm.rc:126
7621 msgid "An error occurred with the specified port."
7622 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7623
7624 #: winmm.rc:129
7625 msgid ""
7626 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7627 "these applications; then, try again."
7628 msgstr ""
7629 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7630 "цих додатків і повторіть спробу."
7631
7632 #: winmm.rc:128
7633 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7634 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7635
7636 #: winmm.rc:123
7637 msgid ""
7638 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7639 "Control Panel to install a MIDI driver."
7640 msgstr ""
7641 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7642 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7643
7644 #: winmm.rc:118
7645 msgid "There is no display window."
7646 msgstr "Немає вікна перегляду."
7647
7648 #: winmm.rc:119
7649 msgid "Could not create or use window."
7650 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7651
7652 #: winmm.rc:120
7653 msgid ""
7654 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7655 "check your disk or network connection."
7656 msgstr ""
7657 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7658 "перевірте підключення до диску або мережі."
7659
7660 #: winmm.rc:121
7661 msgid ""
7662 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7663 "are still connected to the network."
7664 msgstr ""
7665 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7666 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7667
7668 #: winspool.rc:34
7669 msgid "Print to File"
7670 msgstr "Друк в файл"
7671
7672 #: winspool.rc:37
7673 msgid "&Output File Name:"
7674 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7675
7676 #: winspool.rc:28
7677 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7678 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7679
7680 #: winspool.rc:29
7681 msgid "Unable to create the output file."
7682 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7683
7684 #: wldap32.rc:27
7685 msgid "Success"
7686 msgstr "Успіх"
7687
7688 #: wldap32.rc:28
7689 msgid "Operations Error"
7690 msgstr "Помилка операції"
7691
7692 #: wldap32.rc:29
7693 msgid "Protocol Error"
7694 msgstr "Помилка протоколу"
7695
7696 #: wldap32.rc:30
7697 msgid "Time Limit Exceeded"
7698 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7699
7700 #: wldap32.rc:31
7701 msgid "Size Limit Exceeded"
7702 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7703
7704 #: wldap32.rc:32
7705 msgid "Compare False"
7706 msgstr "Порівняння невірне"
7707
7708 #: wldap32.rc:33
7709 msgid "Compare True"
7710 msgstr "Порівняння вірне"
7711
7712 #: wldap32.rc:34
7713 msgid "Authentication Method Not Supported"
7714 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7715
7716 #: wldap32.rc:35
7717 msgid "Strong Authentication Required"
7718 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7719
7720 #: wldap32.rc:36
7721 msgid "Referral (v2)"
7722 msgstr "Посилання (v2)"
7723
7724 #: wldap32.rc:37
7725 msgid "Referral"
7726 msgstr "Посилання"
7727
7728 #: wldap32.rc:38
7729 msgid "Administration Limit Exceeded"
7730 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7731
7732 #: wldap32.rc:39
7733 msgid "Unavailable Critical Extension"
7734 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7735
7736 #: wldap32.rc:40
7737 msgid "Confidentiality Required"
7738 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7739
7740 #: wldap32.rc:43
7741 msgid "No Such Attribute"
7742 msgstr "Немає такої властивості"
7743
7744 #: wldap32.rc:44
7745 msgid "Undefined Type"
7746 msgstr "Невизначений тип"
7747
7748 #: wldap32.rc:45
7749 msgid "Inappropriate Matching"
7750 msgstr "Недоречна відповідність"
7751
7752 #: wldap32.rc:46
7753 msgid "Constraint Violation"
7754 msgstr "Порушення обмеження"
7755
7756 #: wldap32.rc:47
7757 msgid "Attribute Or Value Exists"
7758 msgstr "Властивість або значення існує"
7759
7760 #: wldap32.rc:48
7761 msgid "Invalid Syntax"
7762 msgstr "Неправильний синтакс"
7763
7764 #: wldap32.rc:59
7765 msgid "No Such Object"
7766 msgstr "Немає такого об'єкту"
7767
7768 #: wldap32.rc:60
7769 msgid "Alias Problem"
7770 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7771
7772 #: wldap32.rc:61
7773 msgid "Invalid DN Syntax"
7774 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7775
7776 #: wldap32.rc:62
7777 msgid "Is Leaf"
7778 msgstr "Це лист дерева"
7779
7780 #: wldap32.rc:63
7781 msgid "Alias Dereference Problem"
7782 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7783
7784 #: wldap32.rc:75
7785 msgid "Inappropriate Authentication"
7786 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7787
7788 #: wldap32.rc:76
7789 msgid "Invalid Credentials"
7790 msgstr "Невірні облікові дані"
7791
7792 #: wldap32.rc:77
7793 msgid "Insufficient Rights"
7794 msgstr "Недостатньо прав"
7795
7796 #: wldap32.rc:78
7797 msgid "Busy"
7798 msgstr "Зайнято"
7799
7800 #: wldap32.rc:79
7801 msgid "Unavailable"
7802 msgstr "Недоступно"
7803
7804 #: wldap32.rc:80
7805 msgid "Unwilling To Perform"
7806 msgstr "Не бажає виконувати"
7807
7808 #: wldap32.rc:81
7809 msgid "Loop Detected"
7810 msgstr "Виявлено зациклювання"
7811
7812 #: wldap32.rc:87
7813 msgid "Sort Control Missing"
7814 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7815
7816 #: wldap32.rc:88
7817 msgid "Index range error"
7818 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7819
7820 #: wldap32.rc:91
7821 msgid "Naming Violation"
7822 msgstr "Порушення прав найменування"
7823
7824 #: wldap32.rc:92
7825 msgid "Object Class Violation"
7826 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7827
7828 #: wldap32.rc:93
7829 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7830 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7831
7832 #: wldap32.rc:94
7833 msgid "Not allowed on RDN"
7834 msgstr "Не дозволено на RDN"
7835
7836 #: wldap32.rc:95
7837 msgid "Already Exists"
7838 msgstr "Вже існує"
7839
7840 #: wldap32.rc:96
7841 msgid "No Object Class Mods"
7842 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7843
7844 #: wldap32.rc:97
7845 msgid "Results Too Large"
7846 msgstr "Результати завеликі"
7847
7848 #: wldap32.rc:98
7849 msgid "Affects Multiple DSAs"
7850 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7851
7852 #: wldap32.rc:107
7853 msgid "Other"
7854 msgstr "Інший"
7855
7856 #: wldap32.rc:108
7857 msgid "Server Down"
7858 msgstr "Сервер недоступний"
7859
7860 #: wldap32.rc:109
7861 msgid "Local Error"
7862 msgstr "Локальна помилка"
7863
7864 #: wldap32.rc:110
7865 msgid "Encoding Error"
7866 msgstr "Помилка кодування"
7867
7868 #: wldap32.rc:111
7869 msgid "Decoding Error"
7870 msgstr "Помилка декодування"
7871
7872 #: wldap32.rc:112
7873 msgid "Timeout"
7874 msgstr "Тайм-аут"
7875
7876 #: wldap32.rc:113
7877 msgid "Auth Unknown"
7878 msgstr "Невідома авторизація"
7879
7880 #: wldap32.rc:114
7881 msgid "Filter Error"
7882 msgstr "Помилка фільтру"
7883
7884 #: wldap32.rc:115
7885 msgid "User Cancelled"
7886 msgstr "Відмінено користувачем"
7887
7888 #: wldap32.rc:116
7889 msgid "Parameter Error"
7890 msgstr "Помилка параметра"
7891
7892 #: wldap32.rc:117
7893 msgid "No Memory"
7894 msgstr "Немає пам'яті"
7895
7896 #: wldap32.rc:118
7897 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7898 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7899
7900 #: wldap32.rc:119
7901 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7902 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7903
7904 #: wldap32.rc:120
7905 msgid "Specified control was not found in message"
7906 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7907
7908 #: wldap32.rc:121
7909 msgid "No result present in message"
7910 msgstr "В повідомленні немає результату"
7911
7912 #: wldap32.rc:122
7913 msgid "More results returned"
7914 msgstr "Існують ще результати"
7915
7916 #: wldap32.rc:123
7917 msgid "Loop while handling referrals"
7918 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7919
7920 #: wldap32.rc:124
7921 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7923
7924 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7925 msgid ""
7926 "Not Yet Implemented\n"
7927 "\n"
7928 msgstr ""
7929 "Ще не реалізовано\n"
7930 "\n"
7931
7932 #: attrib.rc:28
7933 #, fuzzy
7934 msgid "%1: File Not Found\n"
7935 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7936
7937 #: attrib.rc:47
7938 msgid ""
7939 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7940 "\n"
7941 "Syntax:\n"
7942 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7943 "       [/S [/D]]\n"
7944 "\n"
7945 "Where:\n"
7946 "\n"
7947 "  +   Sets an attribute.\n"
7948 "  -   Clears an attribute.\n"
7949 "  R   Read-only file attribute.\n"
7950 "  A   Archive file attribute.\n"
7951 "  S   System file attribute.\n"
7952 "  H   Hidden file attribute.\n"
7953 "  [drive:][path][filename]\n"
7954 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7955 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7956 "  /D  Processes folders as well.\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: clock.rc:29
7960 msgid "Ana&log"
7961 msgstr "&Анало&говий"
7962
7963 #: clock.rc:30
7964 msgid "Digi&tal"
7965 msgstr "&Ци&фровий"
7966
7967 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7968 msgid "&Font..."
7969 msgstr "&Шрифт..."
7970
7971 #: clock.rc:34
7972 msgid "&Without Titlebar"
7973 msgstr "&Без смуги заголовка"
7974
7975 #: clock.rc:36
7976 msgid "&Seconds"
7977 msgstr "&Секунди"
7978
7979 #: clock.rc:37
7980 msgid "&Date"
7981 msgstr "&Дата"
7982
7983 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7984 msgid "&Always on Top"
7985 msgstr "&Завжди зверху"
7986
7987 #: clock.rc:42
7988 msgid "&About Clock"
7989 msgstr "&Про Годинник"
7990
7991 #: clock.rc:48
7992 msgid "Clock"
7993 msgstr "Годинник"
7994
7995 #: cmd.rc:37
7996 msgid ""
7997 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7998 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7999 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8000 "called procedure.\n"
8001 "\n"
8002 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8003 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8004 msgstr ""
8005 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8006 "виконання\n"
8007 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8008 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8009 "параметри до викликаної процедури.\n"
8010 "\n"
8011 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8012 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8013
8014 #: cmd.rc:40
8015 msgid ""
8016 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8017 "default directory.\n"
8018 msgstr ""
8019 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8020 "теку за зомовчуванням.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:41
8023 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8024 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8025
8026 #: cmd.rc:43
8027 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8028 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8029
8030 #: cmd.rc:45
8031 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8032 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8033
8034 #: cmd.rc:46
8035 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8036 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8037
8038 #: cmd.rc:47
8039 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8040 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8041
8042 #: cmd.rc:48
8043 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8045
8046 #: cmd.rc:49
8047 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8048 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:59
8051 msgid ""
8052 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8053 "\n"
8054 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8055 "on the terminal device before they are executed.\n"
8056 "\n"
8057 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8058 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8059 "preceding it with an @ sign.\n"
8060 msgstr ""
8061 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8064 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8065 "\n"
8066 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8067 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8068 "перед нею знаку @.\n"
8069
8070 #: cmd.rc:61
8071 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8072 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:69
8075 msgid ""
8076 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8077 "\n"
8078 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8079 "\n"
8080 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8081 "not exist in wine's cmd.\n"
8082 msgstr ""
8083 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8084 "\n"
8085 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8086 "\n"
8087 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8088 "файлах в cmd від wine.\n"
8089
8090 #: cmd.rc:81
8091 msgid ""
8092 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8093 "batch file.\n"
8094 "\n"
8095 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8096 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8097 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8098 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8099 "label terminates the batch file execution.\n"
8100 "\n"
8101 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8102 msgstr ""
8103 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8104 "\n"
8105 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8106 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8107 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8108 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8109 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8110 "\n"
8111 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:84
8114 msgid ""
8115 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8116 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8117 msgstr ""
8118 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8119 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:94
8122 #, fuzzy
8123 msgid ""
8124 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8127 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8128 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8129 "\n"
8130 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8131 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8132 msgstr ""
8133 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8134 "\n"
8135 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8136 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8137 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8138 "\n"
8139 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8140 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8141
8142 #: cmd.rc:100
8143 msgid ""
8144 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8145 "\n"
8146 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8147 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8148 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8149 msgstr ""
8150 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8151 "\n"
8152 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8153 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8154 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:103
8157 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8158 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8159
8160 #: cmd.rc:104
8161 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8163
8164 #: cmd.rc:111
8165 msgid ""
8166 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8167 "\n"
8168 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8169 "subdirectories\n"
8170 "below the item are moved as well.\n"
8171 "\n"
8172 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8173 msgstr ""
8174 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8175 "\n"
8176 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8177 "які містить ця тека.\n"
8178 "\n"
8179 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8180
8181 #: cmd.rc:122
8182 msgid ""
8183 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8184 "\n"
8185 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8186 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8187 "PATH command with the new value.\n"
8188 "\n"
8189 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8190 "variable, for example:\n"
8191 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8192 msgstr ""
8193 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8194 "\n"
8195 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8196 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8197 "PATH з новим значенням.\n"
8198 "\n"
8199 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8200 "PATH, наприклад:\n"
8201 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8202
8203 #: cmd.rc:128
8204 #, fuzzy
8205 msgid ""
8206 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8207 "\n"
8208 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8209 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8210 msgstr ""
8211 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8212 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8213 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8214 "перед її зникненням з екрану.\n"
8215
8216 #: cmd.rc:149
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8220 "\n"
8221 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8222 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8223 "\n"
8224 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8225 "\n"
8226 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8227 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8228 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8229 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8230 "\n"
8231 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8232 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8233 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8234 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8235 "\n"
8236 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8237 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8238 msgstr ""
8239 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8240 "\n"
8241 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8242 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8243 "\n"
8244 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8245 "\n"
8246 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8247 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8248 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8249 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8250 "\n"
8251 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8252 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8253 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8254 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8255 "\n"
8256 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8257 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8258
8259 #: cmd.rc:153
8260 msgid ""
8261 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8262 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8263 msgstr ""
8264 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8265 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8266
8267 #: cmd.rc:156
8268 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8269 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8270
8271 #: cmd.rc:157
8272 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8273 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8274
8275 #: cmd.rc:159
8276 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8277 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8278
8279 #: cmd.rc:160
8280 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8282
8283 #: cmd.rc:178
8284 msgid ""
8285 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8286 "\n"
8287 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8288 "\n"
8289 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8290 "\n"
8291 "SET <variable>=<value>\n"
8292 "\n"
8293 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8294 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8295 "have embedded spaces.\n"
8296 "\n"
8297 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8298 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8299 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8300 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8301 msgstr ""
8302 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8303 "\n"
8304 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8305 "\n"
8306 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8307 "\n"
8308 "SET <змінна>=<значення>\n"
8309 "\n"
8310 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8311 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8312 "пробіли.\n"
8313 "\n"
8314 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8315 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8316 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8317 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8318
8319 #: cmd.rc:183
8320 msgid ""
8321 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8322 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8323 "if called from the command line.\n"
8324 msgstr ""
8325 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8326 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8327 "при\n"
8328 "її виклику з командного рядка.\n"
8329
8330 #: cmd.rc:185
8331 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8332 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:187
8335 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8336 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8337
8338 #: cmd.rc:191
8339 msgid ""
8340 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8341 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8342 msgstr ""
8343 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8344 "місце,\n"
8345 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8346 "для читання.\n"
8347
8348 #: cmd.rc:200
8349 msgid ""
8350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8351 "\n"
8352 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8353 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8355 "\n"
8356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8357 msgstr ""
8358 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8359 "Діючі форми:\n"
8360 "\n"
8361 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8362 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8363 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8364 "\n"
8365 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8366
8367 #: cmd.rc:203
8368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8369 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:205
8372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8373 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:209
8376 msgid ""
8377 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8378 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: cmd.rc:217
8382 msgid ""
8383 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8384 "\n"
8385 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8386 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8387 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8388 "settings are restored.\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: cmd.rc:220
8392 msgid ""
8393 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8394 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8395 msgstr ""
8396 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8397 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8398
8399 #: cmd.rc:223
8400 msgid ""
8401 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8402 "PUSHD.\n"
8403 msgstr ""
8404 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8405 "командою PUSHD.\n"
8406
8407 #: cmd.rc:231
8408 msgid ""
8409 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8410 "\n"
8411 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8412 "\n"
8413 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8414 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8415 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8416 "association, if any.\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: cmd.rc:242
8420 msgid ""
8421 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8424 "\n"
8425 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8426 "currently defined.\n"
8427 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8428 "if any.\n"
8429 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8430 "associated to the specified file type.\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: cmd.rc:244
8434 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8435 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8436
8437 #: cmd.rc:248
8438 msgid ""
8439 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8440 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8441 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8442 msgstr ""
8443 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8444 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8445 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8446 "файлі.\n"
8447
8448 #: cmd.rc:252
8449 msgid ""
8450 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8451 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8452 msgstr ""
8453 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8454 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:289
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "CMD built-in commands are:\n"
8460 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8461 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8462 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8463 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8464 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8465 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8466 "COPY\t\tCopy file\n"
8467 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8468 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8469 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8470 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8471 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8472 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8473 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8474 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8475 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8476 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8477 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8478 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8479 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8480 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8482 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8483 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8484 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8485 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8486 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8488 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8489 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8490 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8491 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8492 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8493 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8494 "\n"
8495 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8496 msgstr ""
8497 "Вбудовані команди CMD:\n"
8498 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8499 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8500 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8501 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8502 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8503 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8504 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8505 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8506 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8507 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8508 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8509 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8510 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8511 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8512 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8513 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8514 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8515 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8516 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8517 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8518 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8519 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8520 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8521 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8522 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8523 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8524 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8525 "\n"
8526 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8527
8528 #: cmd.rc:291
8529 msgid "Are you sure"
8530 msgstr "Ви впевнені"
8531
8532 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8533 msgctxt "Yes key"
8534 msgid "Y"
8535 msgstr "Y"
8536
8537 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8538 msgctxt "No key"
8539 msgid "N"
8540 msgstr "N"
8541
8542 #: cmd.rc:294
8543 msgid "File association missing for extension %s\n"
8544 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8545
8546 #: cmd.rc:295
8547 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8548 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8549
8550 #: cmd.rc:296
8551 msgid "Overwrite %s"
8552 msgstr "Перезаписати %s"
8553
8554 #: cmd.rc:297
8555 msgid "More..."
8556 msgstr "Більше..."
8557
8558 #: cmd.rc:298
8559 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8560 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8561
8562 #: cmd.rc:300
8563 msgid "Argument missing\n"
8564 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8565
8566 #: cmd.rc:301
8567 msgid "Syntax error\n"
8568 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8569
8570 #: cmd.rc:302
8571 msgid "%s: File Not Found\n"
8572 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8573
8574 #: cmd.rc:303
8575 msgid "No help available for %s\n"
8576 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8577
8578 #: cmd.rc:304
8579 msgid "Target to GOTO not found\n"
8580 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8581
8582 #: cmd.rc:305
8583 msgid "Current Date is %s\n"
8584 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8585
8586 #: cmd.rc:306
8587 msgid "Current Time is %s\n"
8588 msgstr "Поточний час: %s\n"
8589
8590 #: cmd.rc:307
8591 msgid "Enter new date: "
8592 msgstr "Введіть нову дату: "
8593
8594 #: cmd.rc:308
8595 msgid "Enter new time: "
8596 msgstr "Введіть новий час: "
8597
8598 #: cmd.rc:309
8599 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8600 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8601
8602 #: cmd.rc:310
8603 msgid "Failed to open '%s'\n"
8604 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8605
8606 #: cmd.rc:311
8607 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8608 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8609
8610 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8611 msgctxt "All key"
8612 msgid "A"
8613 msgstr "A"
8614
8615 #: cmd.rc:313
8616 msgid "%s, Delete"
8617 msgstr "%s, Видалити"
8618
8619 #: cmd.rc:314
8620 msgid "Echo is %s\n"
8621 msgstr "Echo зараз %s\n"
8622
8623 #: cmd.rc:315
8624 msgid "Verify is %s\n"
8625 msgstr "Verify зараз %s\n"
8626
8627 #: cmd.rc:316
8628 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8629 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8630
8631 #: cmd.rc:317
8632 msgid "Parameter error\n"
8633 msgstr "Помилка параметру\n"
8634
8635 #: cmd.rc:318
8636 msgid ""
8637 "Volume in drive %c is %s\n"
8638 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8639 "\n"
8640 msgstr ""
8641 "Диск %c має мітку %s\n"
8642 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8643 "\n"
8644
8645 #: cmd.rc:319
8646 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8647 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8648
8649 #: cmd.rc:320
8650 msgid "PATH not found\n"
8651 msgstr "PATH не знайдено\n"
8652
8653 #: cmd.rc:321
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Press any key to continue... "
8656 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8657
8658 #: cmd.rc:322
8659 msgid "Wine Command Prompt"
8660 msgstr "Командний рядок Wine"
8661
8662 #: cmd.rc:323
8663 msgid "CMD Version %s\n"
8664 msgstr "Версія CMD %s\n"
8665
8666 #: cmd.rc:324
8667 msgid "More? "
8668 msgstr "Більше? "
8669
8670 #: cmd.rc:325
8671 msgid "The input line is too long.\n"
8672 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8673
8674 #: dxdiag.rc:27
8675 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8676 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8677
8678 #: dxdiag.rc:28
8679 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8680 msgstr ""
8681 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8682
8683 #: explorer.rc:28
8684 msgid "Wine Explorer"
8685 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8686
8687 #: explorer.rc:29
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Location:"
8690 msgstr "Розміщення"
8691
8692 #: hostname.rc:27
8693 msgid "Usage: hostname\n"
8694 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8695
8696 #: hostname.rc:28
8697 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8698 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8699
8700 #: hostname.rc:29
8701 msgid ""
8702 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8703 "utility.\n"
8704 msgstr ""
8705 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8706 "утиліти.\n"
8707
8708 #: ipconfig.rc:27
8709 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8710 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8711
8712 #: ipconfig.rc:28
8713 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8714 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8715
8716 #: ipconfig.rc:29
8717 #, fuzzy
8718 msgid "%1 adapter %2\n"
8719 msgstr "%s адаптер %s\n"
8720
8721 #: ipconfig.rc:30
8722 msgid "Ethernet"
8723 msgstr "Ethernet"
8724
8725 #: ipconfig.rc:32
8726 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8727 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8728
8729 #: ipconfig.rc:34
8730 msgid "Hostname"
8731 msgstr "Ім'я хосту"
8732
8733 #: ipconfig.rc:35
8734 msgid "Node type"
8735 msgstr "Тип вузла"
8736
8737 #: ipconfig.rc:36
8738 msgid "Broadcast"
8739 msgstr "Передача"
8740
8741 #: ipconfig.rc:37
8742 msgid "Peer-to-peer"
8743 msgstr "Peer-to-peer"
8744
8745 #: ipconfig.rc:38
8746 msgid "Mixed"
8747 msgstr "Змішаний"
8748
8749 #: ipconfig.rc:39
8750 msgid "Hybrid"
8751 msgstr "Гібрид"
8752
8753 #: ipconfig.rc:40
8754 msgid "IP routing enabled"
8755 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8756
8757 #: ipconfig.rc:42
8758 msgid "Physical address"
8759 msgstr "Фізична адреса"
8760
8761 #: ipconfig.rc:43
8762 msgid "DHCP enabled"
8763 msgstr "DHCP ввімкнено"
8764
8765 #: ipconfig.rc:46
8766 msgid "Default gateway"
8767 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8768
8769 #: net.rc:27
8770 #, fuzzy
8771 msgid ""
8772 "The syntax of this command is:\n"
8773 "\n"
8774 "NET command [arguments]\n"
8775 "    -or-\n"
8776 "NET command /HELP\n"
8777 "\n"
8778 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8779 msgstr ""
8780 "Синтаксис цієї команди:\n"
8781 "\n"
8782 "NET HELP команда\n"
8783 "    -чи-\n"
8784 "NET команда /HELP\n"
8785 "\n"
8786 "   Доступні команди:\n"
8787 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8788
8789 #: net.rc:28
8790 msgid ""
8791 "The syntax of this command is:\n"
8792 "\n"
8793 "NET START [service]\n"
8794 "\n"
8795 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8796 "'service' is the name of the service to start.\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: net.rc:29
8800 msgid ""
8801 "The syntax of this command is:\n"
8802 "\n"
8803 "NET STOP service\n"
8804 "\n"
8805 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: net.rc:30
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8811 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8812
8813 #: net.rc:31
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Could not stop service %1\n"
8816 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8817
8818 #: net.rc:32
8819 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8820 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8821
8822 #: net.rc:33
8823 msgid "Could not get handle to service.\n"
8824 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8825
8826 #: net.rc:34
8827 #, fuzzy
8828 msgid "The %1 service is starting.\n"
8829 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8830
8831 #: net.rc:35
8832 #, fuzzy
8833 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8834 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8835
8836 #: net.rc:36
8837 #, fuzzy
8838 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8839 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8840
8841 #: net.rc:37
8842 #, fuzzy
8843 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8844 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8845
8846 #: net.rc:38
8847 #, fuzzy
8848 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8849 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8850
8851 #: net.rc:39
8852 #, fuzzy
8853 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8854 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8855
8856 #: net.rc:41
8857 msgid "There are no entries in the list.\n"
8858 msgstr "Список порожній.\n"
8859
8860 #: net.rc:42
8861 msgid ""
8862 "\n"
8863 "Status  Local   Remote\n"
8864 "---------------------------------------------------------------\n"
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8868 "---------------------------------------------------------------\n"
8869
8870 #: net.rc:43
8871 #, fuzzy
8872 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8873 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8874
8875 #: net.rc:45
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Paused"
8878 msgstr "&Призупинити"
8879
8880 #: net.rc:46
8881 msgid "Disconnected"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: net.rc:47
8885 #, fuzzy
8886 msgid "A network error occurred"
8887 msgstr "Виникла помилка принтера."
8888
8889 #: net.rc:48
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Connection is being made"
8892 msgstr "З'єднання активне\n"
8893
8894 #: net.rc:49
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Reconnecting"
8897 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8898
8899 #: net.rc:40
8900 msgid "The following services are running:\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: notepad.rc:27
8904 msgid "&New\tCtrl+N"
8905 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8906
8907 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8908 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8909 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8910
8911 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8912 msgid "&Save\tCtrl+S"
8913 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8914
8915 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8916 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8917 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8918
8919 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8920 msgid "Page Se&tup..."
8921 msgstr "Параметри &сторінки..."
8922
8923 #: notepad.rc:34
8924 msgid "P&rinter Setup..."
8925 msgstr "Налаштування &принтера..."
8926
8927 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8928 msgid "&Edit"
8929 msgstr "&Редагування"
8930
8931 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8932 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8933 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8934
8935 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8936 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8937 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8938
8939 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8940 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8941 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8942
8943 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8944 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8945 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8946
8947 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8948 #: winefile.rc:29
8949 msgid "&Delete\tDel"
8950 msgstr "Ви&далити\tDel"
8951
8952 #: notepad.rc:46
8953 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8954 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8955
8956 #: notepad.rc:47
8957 msgid "&Time/Date\tF5"
8958 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8959
8960 #: notepad.rc:49
8961 msgid "&Wrap long lines"
8962 msgstr "&Перенос  слів"
8963
8964 #: notepad.rc:53
8965 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8966 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8967
8968 #: notepad.rc:54
8969 msgid "&Search next\tF3"
8970 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8971
8972 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8973 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8974 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8975
8976 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8977 msgid "&Contents\tF1"
8978 msgstr "&Зміст\tF1"
8979
8980 #: notepad.rc:59
8981 msgid "&About Notepad"
8982 msgstr "&Про Notepad"
8983
8984 #: notepad.rc:105
8985 msgid "Page Setup"
8986 msgstr "Параметри сторінки"
8987
8988 #: notepad.rc:107
8989 msgid "&Header:"
8990 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8991
8992 #: notepad.rc:109
8993 msgid "&Footer:"
8994 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8995
8996 #: notepad.rc:112
8997 msgid "&Margins (millimeters):"
8998 msgstr "&Поля (мм):"
8999
9000 #: notepad.rc:113
9001 msgid "&Left:"
9002 msgstr "&Ліве:"
9003
9004 #: notepad.rc:115
9005 msgid "&Top:"
9006 msgstr "&Верхнє:"
9007
9008 #: notepad.rc:117
9009 msgid "&Right:"
9010 msgstr "&Праве:"
9011
9012 #: notepad.rc:119
9013 msgid "&Bottom:"
9014 msgstr "&Нижнє:"
9015
9016 #: notepad.rc:131
9017 msgid "Encoding:"
9018 msgstr "Кодування:"
9019
9020 #: notepad.rc:66
9021 msgid "Page &p"
9022 msgstr "Сторінка &p"
9023
9024 #: notepad.rc:68
9025 msgid "Notepad"
9026 msgstr "Блокнот"
9027
9028 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9029 msgid "ERROR"
9030 msgstr "ПОМИЛКА"
9031
9032 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9033 msgid "WARNING"
9034 msgstr "УВАГА"
9035
9036 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9037 msgid "Information"
9038 msgstr "Інформація"
9039
9040 #: notepad.rc:73
9041 msgid "Untitled"
9042 msgstr "Без назви"
9043
9044 #: notepad.rc:76
9045 msgid "Text files (*.txt)"
9046 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9047
9048 #: notepad.rc:79
9049 msgid ""
9050 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9051 "Please use a different editor."
9052 msgstr ""
9053 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9054 "Використайте інший редактор."
9055
9056 #: notepad.rc:81
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "You did not enter any text.\n"
9060 "Please type something and try again."
9061 msgstr ""
9062 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9063 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9064
9065 #: notepad.rc:83
9066 msgid ""
9067 "File '%s' does not exist.\n"
9068 "\n"
9069 "Do you want to create a new file?"
9070 msgstr ""
9071 "Файл '%s' не існує.\n"
9072 "\n"
9073 "Створити новий файл?"
9074
9075 #: notepad.rc:85
9076 msgid ""
9077 "File '%s' has been modified.\n"
9078 "\n"
9079 "Would you like to save the changes?"
9080 msgstr ""
9081 "Файл '%s' було змінено.\n"
9082 "\n"
9083 "Хочете зберегти зміни?"
9084
9085 #: notepad.rc:86
9086 msgid "'%s' could not be found."
9087 msgstr "'%s' не знайдений."
9088
9089 #: notepad.rc:88
9090 msgid ""
9091 "Not enough memory to complete this task.\n"
9092 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9093 msgstr ""
9094 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9095 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9096
9097 #: notepad.rc:90
9098 msgid "Unicode (UTF-16)"
9099 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9100
9101 #: notepad.rc:91
9102 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9103 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9104
9105 #: notepad.rc:92
9106 msgid "Unicode (UTF-8)"
9107 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9108
9109 #: notepad.rc:99
9110 msgid ""
9111 "%s\n"
9112 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9113 "you save this file in the %s encoding.\n"
9114 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9115 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9116 "Continue?"
9117 msgstr ""
9118 "%s\n"
9119 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9120 "в кодуванні %s .\n"
9121 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9122 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9123 "Продовжити?"
9124
9125 #: oleview.rc:29
9126 msgid "&Bind to file..."
9127 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9128
9129 #: oleview.rc:30
9130 msgid "&View TypeLib..."
9131 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9132
9133 #: oleview.rc:32
9134 msgid "&System Configuration"
9135 msgstr "&Конфігурація Системи"
9136
9137 #: oleview.rc:33
9138 msgid "&Run the Registry Editor"
9139 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9140
9141 #: oleview.rc:37
9142 msgid "&Object"
9143 msgstr "&Об'єкт"
9144
9145 #: oleview.rc:39
9146 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9147 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9148
9149 #: oleview.rc:41
9150 msgid "&In-process server"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: oleview.rc:42
9154 msgid "In-process &handler"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: oleview.rc:43
9158 #, fuzzy
9159 msgid "&Local server"
9160 msgstr "Локальна помилка"
9161
9162 #: oleview.rc:44
9163 #, fuzzy
9164 msgid "&Remote server"
9165 msgstr "&Видалити"
9166
9167 #: oleview.rc:47
9168 msgid "View &Type information"
9169 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9170
9171 #: oleview.rc:49
9172 msgid "Create &Instance"
9173 msgstr "Створити &Екземпляр"
9174
9175 #: oleview.rc:50
9176 msgid "Create Instance &On..."
9177 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9178
9179 #: oleview.rc:51
9180 msgid "&Release Instance"
9181 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9182
9183 #: oleview.rc:53
9184 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9185 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9186
9187 #: oleview.rc:54
9188 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9189 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9190
9191 #: oleview.rc:60
9192 msgid "&Expert mode"
9193 msgstr "&Режим експерта"
9194
9195 #: oleview.rc:62
9196 msgid "&Hidden component categories"
9197 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9198
9199 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9200 msgid "&Toolbar"
9201 msgstr "Панель &інструментів"
9202
9203 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9204 msgid "&Status Bar"
9205 msgstr "Рядок &стану"
9206
9207 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9208 msgid "&Refresh\tF5"
9209 msgstr "&Оновити\tF5"
9210
9211 #: oleview.rc:71
9212 msgid "&About OleView"
9213 msgstr "&Про OleView"
9214
9215 #: oleview.rc:79
9216 msgid "&Save as..."
9217 msgstr "&Зберегти як..."
9218
9219 #: oleview.rc:84
9220 msgid "&Group by type kind"
9221 msgstr "&Групувати за типом"
9222
9223 #: oleview.rc:154
9224 msgid "Connect to another machine"
9225 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9226
9227 #: oleview.rc:157
9228 msgid "&Machine name:"
9229 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9230
9231 #: oleview.rc:165
9232 msgid "System Configuration"
9233 msgstr "Конфігурація системи"
9234
9235 #: oleview.rc:168
9236 msgid "System Settings"
9237 msgstr "Параметри системи"
9238
9239 #: oleview.rc:169
9240 msgid "&Enable Distributed COM"
9241 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9242
9243 #: oleview.rc:170
9244 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9245 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9246
9247 #: oleview.rc:171
9248 msgid ""
9249 "These settings change only registry values.\n"
9250 "They have no effect on Wine performance."
9251 msgstr ""
9252 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9253 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9254
9255 #: oleview.rc:178
9256 msgid "Default Interface Viewer"
9257 msgstr "Default Interface Viewer"
9258
9259 #: oleview.rc:181
9260 msgid "Interface"
9261 msgstr "Інтерфейс"
9262
9263 #: oleview.rc:183
9264 msgid "IID:"
9265 msgstr "IID:"
9266
9267 #: oleview.rc:186
9268 msgid "&View Type Info"
9269 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9270
9271 #: oleview.rc:191
9272 msgid "IPersist Interface Viewer"
9273 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9274
9275 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9276 msgid "Class Name:"
9277 msgstr "Ім'я класу:"
9278
9279 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9280 msgid "CLSID:"
9281 msgstr "CLSID:"
9282
9283 #: oleview.rc:203
9284 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9285 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9286
9287 #: oleview.rc:211
9288 msgid "&IsDirty"
9289 msgstr "&IsDirty"
9290
9291 #: oleview.rc:213
9292 msgid "&GetSizeMax"
9293 msgstr "&GetSizeMax"
9294
9295 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9296 msgid "OleView"
9297 msgstr "OleView"
9298
9299 #: oleview.rc:98
9300 msgid "ITypeLib viewer"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: oleview.rc:96
9304 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9305 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9306
9307 #: oleview.rc:97
9308 msgid "version 1.0"
9309 msgstr "версія 1.0"
9310
9311 #: oleview.rc:100
9312 #, fuzzy
9313 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9314 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9315
9316 #: oleview.rc:103
9317 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9318 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9319
9320 #: oleview.rc:104
9321 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9322 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9323
9324 #: oleview.rc:105
9325 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9326 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9327
9328 #: oleview.rc:106
9329 msgid "Run the Wine registry editor"
9330 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9331
9332 #: oleview.rc:107
9333 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9334 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9335
9336 #: oleview.rc:108
9337 msgid "Create an instance of the selected object"
9338 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9339
9340 #: oleview.rc:109
9341 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9342 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9343
9344 #: oleview.rc:110
9345 msgid "Release the currently selected object instance"
9346 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9347
9348 #: oleview.rc:111
9349 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9350 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9351
9352 #: oleview.rc:112
9353 msgid "Display the viewer for the selected item"
9354 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9355
9356 #: oleview.rc:117
9357 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9358 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9359
9360 #: oleview.rc:118
9361 msgid ""
9362 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9363 msgstr ""
9364 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9365
9366 #: oleview.rc:119
9367 msgid "Show or hide the toolbar"
9368 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9369
9370 #: oleview.rc:120
9371 msgid "Show or hide the status bar"
9372 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9373
9374 #: oleview.rc:121
9375 msgid "Refresh all lists"
9376 msgstr "Оновити всі списки"
9377
9378 #: oleview.rc:122
9379 msgid "Display program information, version number and copyright"
9380 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9381
9382 #: oleview.rc:113
9383 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: oleview.rc:114
9387 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: oleview.rc:115
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9393 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9394
9395 #: oleview.rc:116
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9398 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9399
9400 #: oleview.rc:128
9401 msgid "ObjectClasses"
9402 msgstr "ObjectClasses"
9403
9404 #: oleview.rc:129
9405 msgid "Grouped by Component Category"
9406 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9407
9408 #: oleview.rc:130
9409 msgid "OLE 1.0 Objects"
9410 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9411
9412 #: oleview.rc:131
9413 msgid "COM Library Objects"
9414 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9415
9416 #: oleview.rc:132
9417 msgid "All Objects"
9418 msgstr "Всі об'єкти"
9419
9420 #: oleview.rc:133
9421 msgid "Application IDs"
9422 msgstr "ID програми"
9423
9424 #: oleview.rc:134
9425 msgid "Type Libraries"
9426 msgstr "Бібліотеки Типу"
9427
9428 #: oleview.rc:135
9429 msgid "ver."
9430 msgstr "вер."
9431
9432 #: oleview.rc:136
9433 msgid "Interfaces"
9434 msgstr "Інтерфейси"
9435
9436 #: oleview.rc:138
9437 msgid "Registry"
9438 msgstr "Реєстр"
9439
9440 #: oleview.rc:139
9441 msgid "Implementation"
9442 msgstr "Реалізація"
9443
9444 #: oleview.rc:140
9445 msgid "Activation"
9446 msgstr "Активація"
9447
9448 #: oleview.rc:142
9449 msgid "CoGetClassObject failed."
9450 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9451
9452 #: oleview.rc:143
9453 msgid "Unknown error"
9454 msgstr "Невідома помилка"
9455
9456 #: oleview.rc:146
9457 msgid "bytes"
9458 msgstr "байт"
9459
9460 #: oleview.rc:148
9461 #, fuzzy
9462 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9463 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9464
9465 #: oleview.rc:149
9466 msgid "Inherited Interfaces"
9467 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9468
9469 #: oleview.rc:124
9470 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9471 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9472
9473 #: oleview.rc:125
9474 msgid "Close window"
9475 msgstr "Закрити вікно"
9476
9477 #: oleview.rc:126
9478 msgid "Group typeinfos by kind"
9479 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9480
9481 #: progman.rc:30
9482 msgid "&New..."
9483 msgstr "&Створити..."
9484
9485 #: progman.rc:31
9486 msgid "O&pen\tEnter"
9487 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9488
9489 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9490 msgid "&Move...\tF7"
9491 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9492
9493 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9494 msgid "&Copy...\tF8"
9495 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9496
9497 #: progman.rc:35
9498 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9499 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9500
9501 #: progman.rc:37
9502 msgid "&Execute..."
9503 msgstr "&Виконати..."
9504
9505 #: progman.rc:39
9506 msgid "E&xit Windows"
9507 msgstr "Ви&йти з Windows"
9508
9509 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9510 msgid "&Options"
9511 msgstr "&Параметри"
9512
9513 #: progman.rc:42
9514 msgid "&Arrange automatically"
9515 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9516
9517 #: progman.rc:43
9518 msgid "&Minimize on run"
9519 msgstr "З&горнути при старті"
9520
9521 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9522 msgid "&Save settings on exit"
9523 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9524
9525 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9526 msgid "&Windows"
9527 msgstr "&Вікна"
9528
9529 #: progman.rc:47
9530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9531 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9532
9533 #: progman.rc:48
9534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9535 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9536
9537 #: progman.rc:49
9538 msgid "&Arrange Icons"
9539 msgstr "&Впорядкувати значки"
9540
9541 #: progman.rc:54
9542 msgid "&About Program Manager"
9543 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9544
9545 #: progman.rc:100
9546 msgid "Program &group"
9547 msgstr "&Групу програм"
9548
9549 #: progman.rc:102
9550 msgid "&Program"
9551 msgstr "&Програму"
9552
9553 #: progman.rc:113
9554 msgid "Move Program"
9555 msgstr "Перемістити програму"
9556
9557 #: progman.rc:115
9558 msgid "Move program:"
9559 msgstr "Перемістити програму:"
9560
9561 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9562 msgid "From group:"
9563 msgstr "З групи:"
9564
9565 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9566 msgid "&To group:"
9567 msgstr "&В групу:"
9568
9569 #: progman.rc:131
9570 msgid "Copy Program"
9571 msgstr "Копіювати програму"
9572
9573 #: progman.rc:133
9574 msgid "Copy program:"
9575 msgstr "Копіювати програму:"
9576
9577 #: progman.rc:149
9578 msgid "Program Group Attributes"
9579 msgstr "Властивості програмної групи"
9580
9581 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9582 msgid "&Description:"
9583 msgstr "&Опис:"
9584
9585 #: progman.rc:153
9586 msgid "&Group file:"
9587 msgstr "&Файл групи:"
9588
9589 #: progman.rc:165
9590 msgid "Program Attributes"
9591 msgstr "Властивості програми"
9592
9593 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9594 msgid "&Command line:"
9595 msgstr "&Командний рядок:"
9596
9597 #: progman.rc:171
9598 msgid "&Working directory:"
9599 msgstr "&Робоча тека:"
9600
9601 #: progman.rc:173
9602 msgid "&Key combination:"
9603 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9604
9605 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9606 msgid "&Minimize at launch"
9607 msgstr "&Згорнути при старті"
9608
9609 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9610 msgid "&Browse..."
9611 msgstr "&Огляд"
9612
9613 #: progman.rc:180
9614 msgid "Change &icon..."
9615 msgstr "Змінити зна&чок..."
9616
9617 #: progman.rc:189
9618 msgid "Change Icon"
9619 msgstr "Зміна значка"
9620
9621 #: progman.rc:191
9622 msgid "&Filename:"
9623 msgstr "&Ім'я файлу:"
9624
9625 #: progman.rc:193
9626 msgid "Current &icon:"
9627 msgstr "Поточний зна&чок:"
9628
9629 #: progman.rc:207
9630 msgid "Execute Program"
9631 msgstr "Виконати програму"
9632
9633 #: progman.rc:60
9634 msgid "Program Manager"
9635 msgstr "Диспетчер програм"
9636
9637 #: progman.rc:65
9638 msgid "Delete group `%s'?"
9639 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9640
9641 #: progman.rc:66
9642 msgid "Delete program `%s'?"
9643 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9644
9645 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9646 msgid "Not implemented"
9647 msgstr "Не реалізовано"
9648
9649 #: progman.rc:68
9650 msgid "Error reading `%s'."
9651 msgstr "Помилка читання `%s'."
9652
9653 #: progman.rc:69
9654 msgid "Error writing `%s'."
9655 msgstr "Помикла запису `%s'."
9656
9657 #: progman.rc:72
9658 msgid ""
9659 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9660 "Should it be tried further on?"
9661 msgstr ""
9662 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9663 "Спробувати знов наступного разу?"
9664
9665 #: progman.rc:74
9666 msgid "Help not available."
9667 msgstr "Довідка не доступна."
9668
9669 #: progman.rc:75
9670 msgid "Unknown feature in %s"
9671 msgstr "Невідома ознака в %s"
9672
9673 #: progman.rc:76
9674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9675 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9676
9677 #: progman.rc:77
9678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9679 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9680
9681 #: progman.rc:80
9682 msgid "Programs"
9683 msgstr "Програми"
9684
9685 #: progman.rc:81
9686 msgid "Libraries (*.dll)"
9687 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9688
9689 #: progman.rc:82
9690 msgid "Icon files"
9691 msgstr "Файли значків"
9692
9693 #: progman.rc:83
9694 msgid "Icons (*.ico)"
9695 msgstr "Значки (*.ico)"
9696
9697 #: reg.rc:27
9698 msgid ""
9699 "The syntax of this command is:\n"
9700 "\n"
9701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9702 "REG command /?\n"
9703 msgstr ""
9704 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9705 "\n"
9706 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9707 "REG <команда> /?\n"
9708
9709 #: reg.rc:28
9710 msgid ""
9711 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9712 "f]\n"
9713 msgstr ""
9714 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9715 "[/f]\n"
9716
9717 #: reg.rc:29
9718 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9719 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9720
9721 #: reg.rc:30
9722 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9723 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9724
9725 #: reg.rc:31
9726 msgid "The operation completed successfully\n"
9727 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9728
9729 #: reg.rc:32
9730 msgid "Error: Invalid key name\n"
9731 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9732
9733 #: reg.rc:33
9734 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9735 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9736
9737 #: reg.rc:34
9738 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9739 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9740
9741 #: reg.rc:35
9742 msgid ""
9743 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9744 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9745
9746 #: regedit.rc:31
9747 msgid "&Registry"
9748 msgstr "&Реєстр"
9749
9750 #: regedit.rc:33
9751 msgid "&Import Registry File..."
9752 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9753
9754 #: regedit.rc:34
9755 msgid "&Export Registry File..."
9756 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9757
9758 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9759 msgid "&Modify..."
9760 msgstr "&Змінити..."
9761
9762 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9763 msgid "&Key"
9764 msgstr "&Ключ"
9765
9766 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9767 msgid "&String Value"
9768 msgstr "&Рядкове значення"
9769
9770 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9771 msgid "&Binary Value"
9772 msgstr "&Двійкове значення"
9773
9774 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9775 msgid "&DWORD Value"
9776 msgstr "&Значення DWORD"
9777
9778 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9779 msgid "&Multi String Value"
9780 msgstr "&Багаторядкове значення"
9781
9782 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9783 msgid "&Expandable String Value"
9784 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9785
9786 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9787 msgid "&Rename\tF2"
9788 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9789
9790 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9791 msgid "&Copy Key Name"
9792 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9793
9794 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9795 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9796 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9797
9798 #: regedit.rc:61
9799 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9800 msgstr "З&найти далі\tF3"
9801
9802 #: regedit.rc:65
9803 msgid "Status &Bar"
9804 msgstr "Рядок С&тану"
9805
9806 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9807 msgid "Sp&lit"
9808 msgstr "Розд&ілити"
9809
9810 #: regedit.rc:74
9811 msgid "&Remove Favorite..."
9812 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9813
9814 #: regedit.rc:79
9815 msgid "&About Registry Editor"
9816 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9817
9818 #: regedit.rc:88
9819 msgid "Modify Binary Data..."
9820 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9821
9822 #: regedit.rc:109
9823 msgid "&Export..."
9824 msgstr "&Експорт..."
9825
9826 #: regedit.rc:215
9827 msgid "Export registry"
9828 msgstr "Експорт реєстру"
9829
9830 #: regedit.rc:216
9831 msgid "&All"
9832 msgstr "&Все"
9833
9834 #: regedit.rc:217
9835 msgid "S&elected branch:"
9836 msgstr "О&брану гілку:"
9837
9838 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9839 msgid "Find"
9840 msgstr "Знайти"
9841
9842 #: regedit.rc:226
9843 msgid "Find:"
9844 msgstr "Знайти:"
9845
9846 #: regedit.rc:228
9847 msgid "Find in:"
9848 msgstr "Знайти в:"
9849
9850 #: regedit.rc:229
9851 msgid "Keys"
9852 msgstr "Ключі"
9853
9854 #: regedit.rc:230
9855 msgid "Value names"
9856 msgstr "Імена значень"
9857
9858 #: regedit.rc:231
9859 msgid "Value content"
9860 msgstr "Вміст значень"
9861
9862 #: regedit.rc:232
9863 msgid "Whole string only"
9864 msgstr "Лише рядок повністю"
9865
9866 #: regedit.rc:239
9867 msgid "Add Favorite"
9868 msgstr "Додати Обране"
9869
9870 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9871 msgid "Name:"
9872 msgstr "Назва:"
9873
9874 #: regedit.rc:250
9875 msgid "Remove Favorite"
9876 msgstr "Видалити Обране"
9877
9878 #: regedit.rc:261
9879 msgid "Edit String"
9880 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9881
9882 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9883 msgid "Value name:"
9884 msgstr "Ім'я значення:"
9885
9886 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9887 msgid "Value data:"
9888 msgstr "Дані значення:"
9889
9890 #: regedit.rc:274
9891 msgid "Edit DWORD"
9892 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9893
9894 #: regedit.rc:281
9895 msgid "Base"
9896 msgstr "Основа"
9897
9898 #: regedit.rc:282
9899 msgid "Hexadecimal"
9900 msgstr "Шістнадцяткова"
9901
9902 #: regedit.rc:283
9903 msgid "Decimal"
9904 msgstr "Десяткова"
9905
9906 #: regedit.rc:290
9907 msgid "Edit Binary"
9908 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9909
9910 #: regedit.rc:303
9911 msgid "Edit Multi String"
9912 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9913
9914 #: regedit.rc:134
9915 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9916 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9917
9918 #: regedit.rc:135
9919 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9920 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9921
9922 #: regedit.rc:136
9923 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9924 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9925
9926 #: regedit.rc:137
9927 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9928 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9929
9930 #: regedit.rc:138
9931 msgid ""
9932 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9933 msgstr ""
9934 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9935
9936 #: regedit.rc:139
9937 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9938 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9939
9940 #: regedit.rc:124
9941 msgid "Data"
9942 msgstr "Дані"
9943
9944 #: regedit.rc:129
9945 msgid "Registry Editor"
9946 msgstr "Редактор реєстру"
9947
9948 #: regedit.rc:191
9949 msgid "Import Registry File"
9950 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9951
9952 #: regedit.rc:192
9953 msgid "Export Registry File"
9954 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9955
9956 #: regedit.rc:193
9957 msgid "Registry files (*.reg)"
9958 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9959
9960 #: regedit.rc:194
9961 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9962 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9963
9964 #: regedit.rc:201
9965 msgid "(Default)"
9966 msgstr "(Стандартно)"
9967
9968 #: regedit.rc:202
9969 msgid "(value not set)"
9970 msgstr "(значення не задане)"
9971
9972 #: regedit.rc:203
9973 msgid "(cannot display value)"
9974 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9975
9976 #: regedit.rc:204
9977 msgid "(unknown %d)"
9978 msgstr "(невідомо %d)"
9979
9980 #: regedit.rc:160
9981 msgid "Quits the registry editor"
9982 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9983
9984 #: regedit.rc:161
9985 msgid "Adds keys to the favorites list"
9986 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9987
9988 #: regedit.rc:162
9989 msgid "Removes keys from the favorites list"
9990 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9991
9992 #: regedit.rc:163
9993 msgid "Shows or hides the status bar"
9994 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9995
9996 #: regedit.rc:164
9997 msgid "Change position of split between two panes"
9998 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9999
10000 #: regedit.rc:165
10001 msgid "Refreshes the window"
10002 msgstr "Оновлює вікно"
10003
10004 #: regedit.rc:166
10005 msgid "Deletes the selection"
10006 msgstr "Видаляє вибір"
10007
10008 #: regedit.rc:167
10009 msgid "Renames the selection"
10010 msgstr "Перейменовує вибір"
10011
10012 #: regedit.rc:168
10013 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10014 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10015
10016 #: regedit.rc:169
10017 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10018 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10019
10020 #: regedit.rc:170
10021 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10022 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10023
10024 #: regedit.rc:144
10025 msgid "Modifies the value's data"
10026 msgstr "Змінює дані значення"
10027
10028 #: regedit.rc:145
10029 msgid "Adds a new key"
10030 msgstr "Додає новий ключ"
10031
10032 #: regedit.rc:146
10033 msgid "Adds a new string value"
10034 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10035
10036 #: regedit.rc:147
10037 msgid "Adds a new binary value"
10038 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10039
10040 #: regedit.rc:148
10041 msgid "Adds a new double word value"
10042 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10043
10044 #: regedit.rc:150
10045 msgid "Imports a text file into the registry"
10046 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10047
10048 #: regedit.rc:152
10049 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10050 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10051
10052 #: regedit.rc:153
10053 msgid "Prints all or part of the registry"
10054 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10055
10056 #: regedit.rc:155
10057 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10058 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10059
10060 #: regedit.rc:178
10061 msgid "Can't query value '%s'"
10062 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10063
10064 #: regedit.rc:179
10065 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10066 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10067
10068 #: regedit.rc:180
10069 msgid "Value is too big (%u)"
10070 msgstr "значення задовге (%u)"
10071
10072 #: regedit.rc:181
10073 msgid "Confirm Value Delete"
10074 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10075
10076 #: regedit.rc:182
10077 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10078 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10079
10080 #: regedit.rc:186
10081 msgid "Search string '%s' not found"
10082 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10083
10084 #: regedit.rc:183
10085 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10086 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10087
10088 #: regedit.rc:184
10089 msgid "New Key #%d"
10090 msgstr "Новий ключ #%d"
10091
10092 #: regedit.rc:185
10093 msgid "New Value #%d"
10094 msgstr "Нове значення #%d"
10095
10096 #: regedit.rc:177
10097 msgid "Can't query key '%s'"
10098 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10099
10100 #: regedit.rc:149
10101 msgid "Adds a new multi string value"
10102 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10103
10104 #: regedit.rc:171
10105 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10106 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10107
10108 #: start.rc:46
10109 #, fuzzy
10110 msgid ""
10111 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10112 "with that suffix.\n"
10113 "Usage:\n"
10114 "start [options] program_filename [...]\n"
10115 "start [options] document_filename\n"
10116 "\n"
10117 "Options:\n"
10118 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10119 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10120 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10121 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10122 "code.\n"
10123 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10124 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10125 "/L           Show end-user license.\n"
10126 "/?           Display this help and exit.\n"
10127 "\n"
10128 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10129 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10130 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10131 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10134 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10135 "Використання:\n"
10136 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10137 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10138 "\n"
10139 "Опції:\n"
10140 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10141 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10142 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10143 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10144 "виходу.\n"
10145 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10146 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10147 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10148 "\n"
10149 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10150 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10151 "L.\n"
10152 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10153 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10154
10155 #: start.rc:64
10156 msgid ""
10157 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10158 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10159 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10160 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10161 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10162 "\n"
10163 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10164 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10165 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10166 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10167 "\n"
10168 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10169 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10170 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10171 "\n"
10172 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10173 msgstr ""
10174 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10175 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10176 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10177 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10178 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10179 "\n"
10180 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10181 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10182 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10183 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10184 "\n"
10185 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10186 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10187 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10188 "\n"
10189 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10190
10191 #: start.rc:66
10192 msgid ""
10193 "Application could not be started, or no application associated with the "
10194 "specified file.\n"
10195 "ShellExecuteEx failed"
10196 msgstr ""
10197 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10198 "документа додатків.\n"
10199 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10200
10201 #: start.rc:68
10202 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10203 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10204
10205 #: taskkill.rc:27
10206 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10207 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10208
10209 #: taskkill.rc:28
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10211 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10212
10213 #: taskkill.rc:29
10214 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10215 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10216
10217 #: taskkill.rc:30
10218 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10219 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10220
10221 #: taskkill.rc:31
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10224 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10225
10226 #: taskkill.rc:32
10227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10228 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10229
10230 #: taskkill.rc:33
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10233 msgstr ""
10234 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10235
10236 #: taskkill.rc:34
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10242 "PID %u.\n"
10243
10244 #: taskkill.rc:35
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10247 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10248
10249 #: taskkill.rc:36
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10252 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10253
10254 #: taskkill.rc:37
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10257 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10258
10259 #: taskkill.rc:38
10260 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10261 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10262
10263 #: taskkill.rc:39
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10266 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10267
10268 #: taskkill.rc:40
10269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10270 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10271
10272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10273 msgid "&New Task (Run...)"
10274 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10275
10276 #: taskmgr.rc:39
10277 msgid "E&xit Task Manager"
10278 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10279
10280 #: taskmgr.rc:45
10281 msgid "&Minimize On Use"
10282 msgstr "З&горнути після звертання"
10283
10284 #: taskmgr.rc:47
10285 msgid "&Hide When Minimized"
10286 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10287
10288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10289 msgid "&Show 16-bit tasks"
10290 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10291
10292 #: taskmgr.rc:54
10293 msgid "&Refresh Now"
10294 msgstr "&Оновити"
10295
10296 #: taskmgr.rc:55
10297 msgid "&Update Speed"
10298 msgstr "&Швидкість оновлення"
10299
10300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10301 msgid "&High"
10302 msgstr "&Висока"
10303
10304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10305 msgid "&Normal"
10306 msgstr "&Нормальна"
10307
10308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10309 msgid "&Low"
10310 msgstr "&Низька"
10311
10312 #: taskmgr.rc:61
10313 msgid "&Paused"
10314 msgstr "&Призупинити"
10315
10316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10317 msgid "&Select Columns..."
10318 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10319
10320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10321 msgid "&CPU History"
10322 msgstr "&Історія ЦП"
10323
10324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10325 msgid "&One Graph, All CPUs"
10326 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10327
10328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10329 msgid "One Graph &Per CPU"
10330 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10331
10332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10333 msgid "&Show Kernel Times"
10334 msgstr "&Показати час ядра"
10335
10336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10337 msgid "Tile &Horizontally"
10338 msgstr "З&ліва направо"
10339
10340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10341 msgid "Tile &Vertically"
10342 msgstr "З&верху вниз"
10343
10344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10345 msgid "&Minimize"
10346 msgstr "З&горнути"
10347
10348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10349 msgid "&Cascade"
10350 msgstr "&Каскадом"
10351
10352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10353 msgid "&Bring To Front"
10354 msgstr "&На передній план"
10355
10356 #: taskmgr.rc:90
10357 msgid "&About Task Manager"
10358 msgstr "&Про програму"
10359
10360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10361 msgid "&Switch To"
10362 msgstr "&Переключитись"
10363
10364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10365 msgid "&End Task"
10366 msgstr "&Зняти завдання"
10367
10368 #: taskmgr.rc:130
10369 msgid "&Go To Process"
10370 msgstr "Йти &до процесу"
10371
10372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10373 msgid "&End Process"
10374 msgstr "&Завершити процес"
10375
10376 #: taskmgr.rc:150
10377 msgid "End Process &Tree"
10378 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10379
10380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10381 msgid "&Debug"
10382 msgstr "&Налагодження"
10383
10384 #: taskmgr.rc:154
10385 msgid "Set &Priority"
10386 msgstr "&Пріоритет"
10387
10388 #: taskmgr.rc:156
10389 msgid "&Realtime"
10390 msgstr "&Реального часу"
10391
10392 #: taskmgr.rc:160
10393 #, fuzzy
10394 msgid "&Above Normal"
10395 msgstr "&Вище середнього"
10396
10397 #: taskmgr.rc:164
10398 #, fuzzy
10399 msgid "&Below Normal"
10400 msgstr "&Нижче середнього"
10401
10402 #: taskmgr.rc:169
10403 msgid "Set &Affinity..."
10404 msgstr "Задати &відповідність..."
10405
10406 #: taskmgr.rc:170
10407 msgid "Edit Debug &Channels..."
10408 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10409
10410 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10411 msgid "Task Manager"
10412 msgstr "Диспетчер завдань"
10413
10414 #: taskmgr.rc:346
10415 msgid "Tab1"
10416 msgstr "Tab1"
10417
10418 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10419 msgid "List2"
10420 msgstr "List2"
10421
10422 #: taskmgr.rc:355
10423 msgid "&New Task..."
10424 msgstr "&Нове завдання..."
10425
10426 #: taskmgr.rc:368
10427 msgid "&Show processes from all users"
10428 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10429
10430 #: taskmgr.rc:376
10431 msgid "CPU Usage"
10432 msgstr "Викорис. ЦП"
10433
10434 #: taskmgr.rc:377
10435 msgid "MEM Usage"
10436 msgstr "Викорис. пам'яті"
10437
10438 #: taskmgr.rc:378
10439 msgid "Totals"
10440 msgstr "Всього"
10441
10442 #: taskmgr.rc:379
10443 msgid "Commit Charge (K)"
10444 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10445
10446 #: taskmgr.rc:380
10447 msgid "Physical Memory (K)"
10448 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10449
10450 #: taskmgr.rc:381
10451 msgid "Kernel Memory (K)"
10452 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10453
10454 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10455 msgid "Handles"
10456 msgstr "Дескрип."
10457
10458 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10459 msgid "Threads"
10460 msgstr "Потоків"
10461
10462 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10463 msgid "Processes"
10464 msgstr "Процеси"
10465
10466 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10467 msgid "Total"
10468 msgstr "Всього"
10469
10470 #: taskmgr.rc:392
10471 msgid "Limit"
10472 msgstr "Межа"
10473
10474 #: taskmgr.rc:393
10475 msgid "Peak"
10476 msgstr "Пік"
10477
10478 #: taskmgr.rc:402
10479 msgid "System Cache"
10480 msgstr "Системний кеш"
10481
10482 #: taskmgr.rc:410
10483 msgid "Paged"
10484 msgstr "Вивантажувана"
10485
10486 #: taskmgr.rc:411
10487 msgid "Nonpaged"
10488 msgstr "Невивантажувана"
10489
10490 #: taskmgr.rc:418
10491 msgid "CPU Usage History"
10492 msgstr "Історія використання ЦП"
10493
10494 #: taskmgr.rc:419
10495 msgid "Memory Usage History"
10496 msgstr "Історія використання пам'яті"
10497
10498 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10499 msgid "Debug Channels"
10500 msgstr "Канали налагодження"
10501
10502 #: taskmgr.rc:443
10503 msgid "Processor Affinity"
10504 msgstr "Відповідність процесорів"
10505
10506 #: taskmgr.rc:448
10507 msgid ""
10508 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10509 "allowed to execute on."
10510 msgstr ""
10511 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10512
10513 #: taskmgr.rc:450
10514 msgid "CPU 0"
10515 msgstr "ЦП 0"
10516
10517 #: taskmgr.rc:452
10518 msgid "CPU 1"
10519 msgstr "ЦП 1"
10520
10521 #: taskmgr.rc:454
10522 msgid "CPU 2"
10523 msgstr "ЦП 2"
10524
10525 #: taskmgr.rc:456
10526 msgid "CPU 3"
10527 msgstr "ЦП 3"
10528
10529 #: taskmgr.rc:458
10530 msgid "CPU 4"
10531 msgstr "ЦП 4"
10532
10533 #: taskmgr.rc:460
10534 msgid "CPU 5"
10535 msgstr "ЦП 5"
10536
10537 #: taskmgr.rc:462
10538 msgid "CPU 6"
10539 msgstr "ЦП 6"
10540
10541 #: taskmgr.rc:464
10542 msgid "CPU 7"
10543 msgstr "ЦП 7"
10544
10545 #: taskmgr.rc:466
10546 msgid "CPU 8"
10547 msgstr "ЦП 8"
10548
10549 #: taskmgr.rc:468
10550 msgid "CPU 9"
10551 msgstr "ЦП 9"
10552
10553 #: taskmgr.rc:470
10554 msgid "CPU 10"
10555 msgstr "ЦП 10"
10556
10557 #: taskmgr.rc:472
10558 msgid "CPU 11"
10559 msgstr "ЦП 11"
10560
10561 #: taskmgr.rc:474
10562 msgid "CPU 12"
10563 msgstr "ЦП 12"
10564
10565 #: taskmgr.rc:476
10566 msgid "CPU 13"
10567 msgstr "ЦП 13"
10568
10569 #: taskmgr.rc:478
10570 msgid "CPU 14"
10571 msgstr "ЦП 14"
10572
10573 #: taskmgr.rc:480
10574 msgid "CPU 15"
10575 msgstr "ЦП 15"
10576
10577 #: taskmgr.rc:482
10578 msgid "CPU 16"
10579 msgstr "ЦП 16"
10580
10581 #: taskmgr.rc:484
10582 msgid "CPU 17"
10583 msgstr "ЦП 17"
10584
10585 #: taskmgr.rc:486
10586 msgid "CPU 18"
10587 msgstr "ЦП 18"
10588
10589 #: taskmgr.rc:488
10590 msgid "CPU 19"
10591 msgstr "ЦП 19"
10592
10593 #: taskmgr.rc:490
10594 msgid "CPU 20"
10595 msgstr "ЦП 20"
10596
10597 #: taskmgr.rc:492
10598 msgid "CPU 21"
10599 msgstr "ЦП 21"
10600
10601 #: taskmgr.rc:494
10602 msgid "CPU 22"
10603 msgstr "ЦП 22"
10604
10605 #: taskmgr.rc:496
10606 msgid "CPU 23"
10607 msgstr "ЦП 23"
10608
10609 #: taskmgr.rc:498
10610 msgid "CPU 24"
10611 msgstr "ЦП 24"
10612
10613 #: taskmgr.rc:500
10614 msgid "CPU 25"
10615 msgstr "ЦП 25"
10616
10617 #: taskmgr.rc:502
10618 msgid "CPU 26"
10619 msgstr "ЦП 26"
10620
10621 #: taskmgr.rc:504
10622 msgid "CPU 27"
10623 msgstr "ЦП 27"
10624
10625 #: taskmgr.rc:506
10626 msgid "CPU 28"
10627 msgstr "ЦП 28"
10628
10629 #: taskmgr.rc:508
10630 msgid "CPU 29"
10631 msgstr "ЦП 29"
10632
10633 #: taskmgr.rc:510
10634 msgid "CPU 30"
10635 msgstr "ЦП 30"
10636
10637 #: taskmgr.rc:512
10638 msgid "CPU 31"
10639 msgstr "ЦП 31"
10640
10641 #: taskmgr.rc:518
10642 msgid "Select Columns"
10643 msgstr "Вибір стовпців"
10644
10645 #: taskmgr.rc:523
10646 msgid ""
10647 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10648 msgstr ""
10649 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10650 "завдань."
10651
10652 #: taskmgr.rc:525
10653 msgid "&Image Name"
10654 msgstr "&Ім'я образу"
10655
10656 #: taskmgr.rc:527
10657 msgid "&PID (Process Identifier)"
10658 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10659
10660 #: taskmgr.rc:529
10661 msgid "&CPU Usage"
10662 msgstr "&Використання ЦП"
10663
10664 #: taskmgr.rc:531
10665 msgid "CPU Tim&e"
10666 msgstr "&Час ЦП"
10667
10668 #: taskmgr.rc:533
10669 msgid "&Memory Usage"
10670 msgstr "&Пам'ять - використання"
10671
10672 #: taskmgr.rc:535
10673 msgid "Memory Usage &Delta"
10674 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10675
10676 #: taskmgr.rc:537
10677 msgid "Pea&k Memory Usage"
10678 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10679
10680 #: taskmgr.rc:539
10681 msgid "Page &Faults"
10682 msgstr "П&омилок сторінки"
10683
10684 #: taskmgr.rc:541
10685 msgid "&USER Objects"
10686 msgstr "О&б'єкти USER"
10687
10688 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10689 msgid "I/O Reads"
10690 msgstr "Кількість читань"
10691
10692 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10693 msgid "I/O Read Bytes"
10694 msgstr "Прочитано байтів"
10695
10696 #: taskmgr.rc:547
10697 msgid "&Session ID"
10698 msgstr "Код се&ансу"
10699
10700 #: taskmgr.rc:549
10701 msgid "User &Name"
10702 msgstr "Ім'&я користувача"
10703
10704 #: taskmgr.rc:551
10705 msgid "Page F&aults Delta"
10706 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10707
10708 #: taskmgr.rc:553
10709 msgid "&Virtual Memory Size"
10710 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10711
10712 #: taskmgr.rc:555
10713 msgid "Pa&ged Pool"
10714 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10715
10716 #: taskmgr.rc:557
10717 msgid "N&on-paged Pool"
10718 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10719
10720 #: taskmgr.rc:559
10721 msgid "Base P&riority"
10722 msgstr "Базови&й пріоритет"
10723
10724 #: taskmgr.rc:561
10725 msgid "&Handle Count"
10726 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10727
10728 #: taskmgr.rc:563
10729 msgid "&Thread Count"
10730 msgstr "&Лічильник потоків"
10731
10732 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10733 msgid "GDI Objects"
10734 msgstr "Об'єкти GDI"
10735
10736 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10737 msgid "I/O Writes"
10738 msgstr "Кількість записів"
10739
10740 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10741 msgid "I/O Write Bytes"
10742 msgstr "Записано байт"
10743
10744 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10745 msgid "I/O Other"
10746 msgstr "Інший ввід-вивід"
10747
10748 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10749 msgid "I/O Other Bytes"
10750 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10751
10752 #: taskmgr.rc:182
10753 msgid "Create New Task"
10754 msgstr "Створити нове завдання"
10755
10756 #: taskmgr.rc:187
10757 msgid "Runs a new program"
10758 msgstr "Запускає нову програму"
10759
10760 #: taskmgr.rc:188
10761 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10762 msgstr ""
10763 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10764 "згорнуто"
10765
10766 #: taskmgr.rc:190
10767 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10768 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10769
10770 #: taskmgr.rc:191
10771 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10772 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10773
10774 #: taskmgr.rc:192
10775 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10776 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10777
10778 #: taskmgr.rc:193
10779 msgid "Displays tasks by using large icons"
10780 msgstr "Показує завдання великими значками"
10781
10782 #: taskmgr.rc:194
10783 msgid "Displays tasks by using small icons"
10784 msgstr "Показує завдання малими значками"
10785
10786 #: taskmgr.rc:195
10787 msgid "Displays information about each task"
10788 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10789
10790 #: taskmgr.rc:196
10791 msgid "Updates the display twice per second"
10792 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10793
10794 #: taskmgr.rc:197
10795 msgid "Updates the display every two seconds"
10796 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10797
10798 #: taskmgr.rc:198
10799 msgid "Updates the display every four seconds"
10800 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10801
10802 #: taskmgr.rc:203
10803 msgid "Does not automatically update"
10804 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10805
10806 #: taskmgr.rc:205
10807 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10808 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10809
10810 #: taskmgr.rc:206
10811 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10812 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10813
10814 #: taskmgr.rc:207
10815 msgid "Minimizes the windows"
10816 msgstr "Згортає вікна"
10817
10818 #: taskmgr.rc:208
10819 msgid "Maximizes the windows"
10820 msgstr "Розгортає вікна"
10821
10822 #: taskmgr.rc:209
10823 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10824 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10825
10826 #: taskmgr.rc:210
10827 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10828 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10829
10830 #: taskmgr.rc:211
10831 msgid "Displays Task Manager help topics"
10832 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10833
10834 #: taskmgr.rc:212
10835 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10836 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10837
10838 #: taskmgr.rc:213
10839 msgid "Exits the Task Manager application"
10840 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10841
10842 #: taskmgr.rc:215
10843 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10844 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10845
10846 #: taskmgr.rc:216
10847 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10848 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10849
10850 #: taskmgr.rc:217
10851 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10852 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10853
10854 #: taskmgr.rc:219
10855 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10856 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10857
10858 #: taskmgr.rc:220
10859 msgid "Each CPU has its own history graph"
10860 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10861
10862 #: taskmgr.rc:222
10863 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10864 msgstr ""
10865 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10866
10867 #: taskmgr.rc:227
10868 msgid "Tells the selected tasks to close"
10869 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10870
10871 #: taskmgr.rc:228
10872 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10873 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10874
10875 #: taskmgr.rc:229
10876 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10877 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10878
10879 #: taskmgr.rc:230
10880 msgid "Removes the process from the system"
10881 msgstr "Видаляє процес із системи"
10882
10883 #: taskmgr.rc:232
10884 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10885 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10886
10887 #: taskmgr.rc:233
10888 msgid "Attaches the debugger to this process"
10889 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10890
10891 #: taskmgr.rc:235
10892 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10893 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10894
10895 #: taskmgr.rc:237
10896 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10897 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10898
10899 #: taskmgr.rc:238
10900 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10901 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10902
10903 #: taskmgr.rc:240
10904 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10905 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10906
10907 #: taskmgr.rc:242
10908 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10909 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10910
10911 #: taskmgr.rc:244
10912 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10913 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10914
10915 #: taskmgr.rc:245
10916 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10917 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10918
10919 #: taskmgr.rc:247
10920 msgid "Controls Debug Channels"
10921 msgstr "Керує каналами налагодження"
10922
10923 #: taskmgr.rc:264
10924 msgid "Performance"
10925 msgstr "Швидкодія"
10926
10927 #: taskmgr.rc:265
10928 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10929 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10930
10931 #: taskmgr.rc:266
10932 msgid "Processes: %d"
10933 msgstr "Процесів: %d"
10934
10935 #: taskmgr.rc:267
10936 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10937 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10938
10939 #: taskmgr.rc:272
10940 msgid "Image Name"
10941 msgstr "Ім'я образу"
10942
10943 #: taskmgr.rc:273
10944 msgid "PID"
10945 msgstr "PID"
10946
10947 #: taskmgr.rc:274
10948 msgid "CPU"
10949 msgstr "ЦП"
10950
10951 #: taskmgr.rc:275
10952 msgid "CPU Time"
10953 msgstr "Час ЦП"
10954
10955 #: taskmgr.rc:276
10956 msgid "Mem Usage"
10957 msgstr "Пам'ять"
10958
10959 #: taskmgr.rc:277
10960 msgid "Mem Delta"
10961 msgstr "Пам'ять (змін)"
10962
10963 #: taskmgr.rc:278
10964 msgid "Peak Mem Usage"
10965 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10966
10967 #: taskmgr.rc:279
10968 msgid "Page Faults"
10969 msgstr "Помил. стор."
10970
10971 #: taskmgr.rc:280
10972 msgid "USER Objects"
10973 msgstr "Об'єкти USER"
10974
10975 #: taskmgr.rc:283
10976 msgid "Session ID"
10977 msgstr "Код сеансу"
10978
10979 #: taskmgr.rc:284
10980 msgid "Username"
10981 msgstr "Ім'я користувача"
10982
10983 #: taskmgr.rc:285
10984 msgid "PF Delta"
10985 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10986
10987 #: taskmgr.rc:286
10988 msgid "VM Size"
10989 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10990
10991 #: taskmgr.rc:287
10992 msgid "Paged Pool"
10993 msgstr "Вивант. пул"
10994
10995 #: taskmgr.rc:288
10996 msgid "NP Pool"
10997 msgstr "Невивант. пул"
10998
10999 #: taskmgr.rc:289
11000 msgid "Base Pri"
11001 msgstr "Баз. пріор."
11002
11003 #: taskmgr.rc:301
11004 msgid "Task Manager Warning"
11005 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11006
11007 #: taskmgr.rc:304
11008 msgid ""
11009 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11010 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11011 "sure you want to change the priority class?"
11012 msgstr ""
11013 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11014 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11015 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11016
11017 #: taskmgr.rc:305
11018 msgid "Unable to Change Priority"
11019 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11020
11021 #: taskmgr.rc:310
11022 msgid ""
11023 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11024 "results including loss of data and system instability. The\n"
11025 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11026 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11027 "terminate the process?"
11028 msgstr ""
11029 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11030 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11031 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11032 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11033 "процес?"
11034
11035 #: taskmgr.rc:311
11036 msgid "Unable to Terminate Process"
11037 msgstr "Неможливо завершити процес"
11038
11039 #: taskmgr.rc:313
11040 msgid ""
11041 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11042 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11043 msgstr ""
11044 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11045 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11046
11047 #: taskmgr.rc:314
11048 msgid "Unable to Debug Process"
11049 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11050
11051 #: taskmgr.rc:315
11052 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11053 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11054
11055 #: taskmgr.rc:316
11056 msgid "Invalid Option"
11057 msgstr "Невірний параметр"
11058
11059 #: taskmgr.rc:317
11060 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11061 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11062
11063 #: taskmgr.rc:322
11064 msgid "System Idle Process"
11065 msgstr "Бездіяльність системи"
11066
11067 #: taskmgr.rc:323
11068 msgid "Not Responding"
11069 msgstr "Не відповідає"
11070
11071 #: taskmgr.rc:324
11072 msgid "Running"
11073 msgstr "Виконується"
11074
11075 #: taskmgr.rc:325
11076 msgid "Task"
11077 msgstr "Завдання"
11078
11079 #: taskmgr.rc:328
11080 msgid "Fixme"
11081 msgstr "Fixme"
11082
11083 #: taskmgr.rc:329
11084 msgid "Err"
11085 msgstr "Err"
11086
11087 #: taskmgr.rc:330
11088 msgid "Warn"
11089 msgstr "Warn"
11090
11091 #: taskmgr.rc:331
11092 msgid "Trace"
11093 msgstr "Trace"
11094
11095 #: uninstaller.rc:26
11096 msgid "Wine Application Uninstaller"
11097 msgstr "Видалення додатків Wine"
11098
11099 #: uninstaller.rc:27
11100 msgid ""
11101 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11102 "executable.\n"
11103 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11104 msgstr ""
11105 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11106 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11107
11108 #: view.rc:33
11109 msgid "&Pan"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: view.rc:35
11113 msgid "&Scale to Window"
11114 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11115
11116 #: view.rc:37
11117 msgid "&Left"
11118 msgstr "В&ліво"
11119
11120 #: view.rc:38
11121 msgid "&Right"
11122 msgstr "В&право"
11123
11124 #: view.rc:39
11125 msgid "&Up"
11126 msgstr "В&верх"
11127
11128 #: view.rc:40
11129 msgid "&Down"
11130 msgstr "В&низ"
11131
11132 #: view.rc:46
11133 msgid "Regular Metafile Viewer"
11134 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11135
11136 #: wineboot.rc:28
11137 msgid "Waiting for Program"
11138 msgstr "Очікування програми"
11139
11140 #: wineboot.rc:32
11141 msgid "Terminate Process"
11142 msgstr "Завершити процес"
11143
11144 #: wineboot.rc:33
11145 msgid ""
11146 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11147 "responding.\n"
11148 "\n"
11149 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11150 msgstr ""
11151 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11152 "\n"
11153 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11154
11155 #: wineboot.rc:39
11156 msgid "Wine"
11157 msgstr "Wine"
11158
11159 #: wineboot.rc:43
11160 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11161 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11162
11163 #: winecfg.rc:138
11164 msgid ""
11165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11166 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11167 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11168 "option) any later version."
11169 msgstr ""
11170 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11171 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11172 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11173
11174 #: winecfg.rc:140
11175 msgid " Windows Registration Information "
11176 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11177
11178 #: winecfg.rc:141
11179 msgid "&Owner:"
11180 msgstr "&Власник:"
11181
11182 #: winecfg.rc:143
11183 msgid "Organi&zation:"
11184 msgstr "Органі&зація:"
11185
11186 #: winecfg.rc:151
11187 msgid " Application Settings "
11188 msgstr " Налаштування програм "
11189
11190 #: winecfg.rc:152
11191 msgid ""
11192 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11193 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11194 "or per-application settings in those tabs as well."
11195 msgstr ""
11196 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11197 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11198 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11199
11200 #: winecfg.rc:156
11201 msgid "&Add application..."
11202 msgstr "&Додати програму..."
11203
11204 #: winecfg.rc:157
11205 msgid "&Remove application"
11206 msgstr "&Видалити програму"
11207
11208 #: winecfg.rc:158
11209 msgid "&Windows Version:"
11210 msgstr "&Версія Windows:"
11211
11212 #: winecfg.rc:166
11213 msgid " Window Settings "
11214 msgstr " Параметри вікна "
11215
11216 #: winecfg.rc:167
11217 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11218 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11219
11220 #: winecfg.rc:168
11221 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11222 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11223
11224 #: winecfg.rc:169
11225 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11226 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11227
11228 #: winecfg.rc:170
11229 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11230 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11231
11232 #: winecfg.rc:172
11233 msgid "Desktop &size:"
11234 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11235
11236 #: winecfg.rc:177
11237 msgid " Direct3D "
11238 msgstr " Direct3D "
11239
11240 #: winecfg.rc:178
11241 msgid "&Vertex Shader Support: "
11242 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11243
11244 #: winecfg.rc:180
11245 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11246 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11247
11248 #: winecfg.rc:182
11249 msgid " Screen &Resolution "
11250 msgstr " &Розширення екрану "
11251
11252 #: winecfg.rc:186
11253 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11254 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11255
11256 #: winecfg.rc:193
11257 msgid " DLL Overrides "
11258 msgstr " Заміщення DLL "
11259
11260 #: winecfg.rc:194
11261 msgid ""
11262 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11263 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11264 "application)."
11265 msgstr ""
11266 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11267 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11268
11269 #: winecfg.rc:196
11270 msgid "&New override for library:"
11271 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11272
11273 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11274 msgid "&Add"
11275 msgstr "&Додати"
11276
11277 #: winecfg.rc:199
11278 msgid "Existing &overrides:"
11279 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11280
11281 #: winecfg.rc:201
11282 msgid "&Edit..."
11283 msgstr "&Змінити..."
11284
11285 #: winecfg.rc:207
11286 msgid "Edit Override"
11287 msgstr "Змінити заміщення"
11288
11289 #: winecfg.rc:210
11290 msgid " Load Order "
11291 msgstr " Порядок завантаження "
11292
11293 #: winecfg.rc:211
11294 msgid "&Builtin (Wine)"
11295 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11296
11297 #: winecfg.rc:212
11298 msgid "&Native (Windows)"
11299 msgstr "&Стороння (Windows)"
11300
11301 #: winecfg.rc:213
11302 msgid "Bui&ltin then Native"
11303 msgstr "В&будована, потім стороння"
11304
11305 #: winecfg.rc:214
11306 msgid "Nati&ve then Builtin"
11307 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11308
11309 #: winecfg.rc:215
11310 msgid "&Disable"
11311 msgstr "Вим&кнути"
11312
11313 #: winecfg.rc:222
11314 msgid "Select Drive Letter"
11315 msgstr "Виберіть букву диску"
11316
11317 #: winecfg.rc:234
11318 msgid " Drive &mappings "
11319 msgstr " Парамет&ри дисків "
11320
11321 #: winecfg.rc:235
11322 msgid ""
11323 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11324 "edited."
11325 msgstr ""
11326 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11327 "редагуватися."
11328
11329 #: winecfg.rc:238
11330 msgid "&Add..."
11331 msgstr "&Додати..."
11332
11333 #: winecfg.rc:240
11334 msgid "Auto&detect"
11335 msgstr "Автови&значення..."
11336
11337 #: winecfg.rc:243
11338 msgid "&Path:"
11339 msgstr "&Шлях:"
11340
11341 #: winecfg.rc:247
11342 msgid "&Type:"
11343 msgstr "&Тип:"
11344
11345 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11346 msgid "Show &Advanced"
11347 msgstr "Показати &Додаткове"
11348
11349 #: winecfg.rc:251
11350 msgid "De&vice:"
11351 msgstr "&Привід:"
11352
11353 #: winecfg.rc:253
11354 msgid "Bro&wse..."
11355 msgstr "О&гляд..."
11356
11357 #: winecfg.rc:255
11358 msgid "&Label:"
11359 msgstr "&Мітка:"
11360
11361 #: winecfg.rc:257
11362 msgid "S&erial:"
11363 msgstr "&Сер.ном:"
11364
11365 #: winecfg.rc:260
11366 msgid "Show &dot files"
11367 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11368
11369 #: winecfg.rc:267
11370 msgid " Driver Diagnostics "
11371 msgstr " Driver Diagnostics "
11372
11373 #: winecfg.rc:269
11374 msgid " Defaults "
11375 msgstr " Defaults "
11376
11377 #: winecfg.rc:270
11378 msgid "Output device:"
11379 msgstr "Output device:"
11380
11381 #: winecfg.rc:271
11382 msgid "Voice output device:"
11383 msgstr "Voice output device:"
11384
11385 #: winecfg.rc:272
11386 msgid "Input device:"
11387 msgstr "Input device:"
11388
11389 #: winecfg.rc:273
11390 msgid "Voice input device:"
11391 msgstr "Voice input device:"
11392
11393 #: winecfg.rc:278
11394 msgid "&Test Sound"
11395 msgstr "&Тест звуку"
11396
11397 #: winecfg.rc:285
11398 msgid " Appearance "
11399 msgstr " Вигляд "
11400
11401 #: winecfg.rc:286
11402 msgid "&Theme:"
11403 msgstr "&Тема:"
11404
11405 #: winecfg.rc:288
11406 msgid "&Install theme..."
11407 msgstr "&Встановити тему..."
11408
11409 #: winecfg.rc:289
11410 msgid "&Color:"
11411 msgstr "&Колір:"
11412
11413 #: winecfg.rc:291
11414 msgid "&Size:"
11415 msgstr "&Розмір:"
11416
11417 #: winecfg.rc:293
11418 msgid "It&em:"
11419 msgstr "Е&лемент:"
11420
11421 #: winecfg.rc:295
11422 msgid "C&olor:"
11423 msgstr "Ко&лір:"
11424
11425 #: winecfg.rc:297
11426 msgid "Si&ze:"
11427 msgstr "Ро&змір:"
11428
11429 #: winecfg.rc:301
11430 msgid " Fol&ders "
11431 msgstr " &Теки "
11432
11433 #: winecfg.rc:304
11434 msgid "&Link to:"
11435 msgstr "&Направити:"
11436
11437 #: winecfg.rc:306
11438 msgid "B&rowse..."
11439 msgstr "&Огляд..."
11440
11441 #: winecfg.rc:31
11442 msgid "Libraries"
11443 msgstr "Бібліотеки"
11444
11445 #: winecfg.rc:32
11446 msgid "Drives"
11447 msgstr "Диски"
11448
11449 #: winecfg.rc:33
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Select the Unix target directory, please."
11452 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11453
11454 #: winecfg.rc:34
11455 msgid "Hide &Advanced"
11456 msgstr "Сховати &Додаткове"
11457
11458 #: winecfg.rc:36
11459 msgid "(No Theme)"
11460 msgstr "(Без теми)"
11461
11462 #: winecfg.rc:37
11463 msgid "Graphics"
11464 msgstr "Графіка"
11465
11466 #: winecfg.rc:38
11467 msgid "Desktop Integration"
11468 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11469
11470 #: winecfg.rc:39
11471 msgid "Audio"
11472 msgstr "Аудіо"
11473
11474 #: winecfg.rc:40
11475 msgid "About"
11476 msgstr "Про програму"
11477
11478 #: winecfg.rc:41
11479 msgid "Wine configuration"
11480 msgstr "Параметри Wine"
11481
11482 #: winecfg.rc:43
11483 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11484 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11485
11486 #: winecfg.rc:44
11487 msgid "Select a theme file"
11488 msgstr "Виберіть файл теми"
11489
11490 #: winecfg.rc:45
11491 msgid "Folder"
11492 msgstr "Тека"
11493
11494 #: winecfg.rc:46
11495 msgid "Links to"
11496 msgstr "Посилання на"
11497
11498 #: winecfg.rc:42
11499 msgid "Wine configuration for %s"
11500 msgstr "Параметри Wine для %s"
11501
11502 #: winecfg.rc:87
11503 msgid "Selected driver: %s"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: winecfg.rc:88
11507 #, fuzzy
11508 msgid "(None)"
11509 msgstr "Немає"
11510
11511 #: winecfg.rc:89
11512 msgid "Audio test failed!"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: winecfg.rc:91
11516 #, fuzzy
11517 msgid "(System default)"
11518 msgstr "Системний шлях"
11519
11520 #: winecfg.rc:51
11521 msgid ""
11522 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11523 "Are you sure you want to do this?"
11524 msgstr ""
11525 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11526 "Дійсно змінити порядок?"
11527
11528 #: winecfg.rc:52
11529 msgid "Warning: system library"
11530 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11531
11532 #: winecfg.rc:53
11533 msgid "native"
11534 msgstr "стороння"
11535
11536 #: winecfg.rc:54
11537 msgid "builtin"
11538 msgstr "вбудована"
11539
11540 #: winecfg.rc:55
11541 msgid "native, builtin"
11542 msgstr "стороння, вбудована"
11543
11544 #: winecfg.rc:56
11545 msgid "builtin, native"
11546 msgstr "вбудована, стороння"
11547
11548 #: winecfg.rc:57
11549 msgid "disabled"
11550 msgstr "вимкнено"
11551
11552 #: winecfg.rc:58
11553 msgid "Default Settings"
11554 msgstr "Стандартні налаштування"
11555
11556 #: winecfg.rc:59
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11559 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11560
11561 #: winecfg.rc:60
11562 msgid "Use global settings"
11563 msgstr "Використати глобальні параметри"
11564
11565 #: winecfg.rc:61
11566 msgid "Select an executable file"
11567 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11568
11569 #: winecfg.rc:66
11570 msgid "Hardware"
11571 msgstr "Апаратні"
11572
11573 #: winecfg.rc:67
11574 msgctxt "vertex shader mode"
11575 msgid "None"
11576 msgstr "Немає"
11577
11578 #: winecfg.rc:72
11579 msgid "Autodetect..."
11580 msgstr "Автовизначення..."
11581
11582 #: winecfg.rc:73
11583 msgid "Local hard disk"
11584 msgstr "Жорсткий диск"
11585
11586 #: winecfg.rc:74
11587 msgid "Network share"
11588 msgstr "Мережний диск"
11589
11590 #: winecfg.rc:75
11591 msgid "Floppy disk"
11592 msgstr "Дисковод"
11593
11594 #: winecfg.rc:76
11595 msgid "CD-ROM"
11596 msgstr "CD-ROM"
11597
11598 #: winecfg.rc:77
11599 msgid ""
11600 "You cannot add any more drives.\n"
11601 "\n"
11602 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11603 msgstr ""
11604 "Більше не можна додати диск.\n"
11605 "\n"
11606 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11607 "дисків."
11608
11609 #: winecfg.rc:78
11610 msgid "System drive"
11611 msgstr "Системний диск"
11612
11613 #: winecfg.rc:79
11614 msgid ""
11615 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11616 "\n"
11617 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11618 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11619 msgstr ""
11620 "Справді видалити диск C?\n"
11621 "\n"
11622 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11623 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11624
11625 #: winecfg.rc:80
11626 #, fuzzy
11627 msgctxt "Drive letter"
11628 msgid "Letter"
11629 msgstr "Буква"
11630
11631 #: winecfg.rc:81
11632 msgid "Drive Mapping"
11633 msgstr "Показ диску"
11634
11635 #: winecfg.rc:82
11636 msgid ""
11637 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11638 "\n"
11639 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11640 msgstr ""
11641 "Немає диску C. Це зле.\n"
11642 "\n"
11643 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11644
11645 #: winecfg.rc:96
11646 msgid "Controls Background"
11647 msgstr "Елементи керування - фон"
11648
11649 #: winecfg.rc:97
11650 msgid "Controls Text"
11651 msgstr "Елементи керування - текст"
11652
11653 #: winecfg.rc:99
11654 msgid "Menu Background"
11655 msgstr "Меню - фон"
11656
11657 #: winecfg.rc:100
11658 msgid "Menu Text"
11659 msgstr "Меню - текст"
11660
11661 #: winecfg.rc:101
11662 msgid "Scrollbar"
11663 msgstr "Смуга прокручування"
11664
11665 #: winecfg.rc:102
11666 msgid "Selection Background"
11667 msgstr "Виділення - фон"
11668
11669 #: winecfg.rc:103
11670 msgid "Selection Text"
11671 msgstr "Виділення - текст"
11672
11673 #: winecfg.rc:104
11674 msgid "ToolTip Background"
11675 msgstr "Підказка - фон"
11676
11677 #: winecfg.rc:105
11678 msgid "ToolTip Text"
11679 msgstr "Підказка - текст"
11680
11681 #: winecfg.rc:106
11682 msgid "Window Background"
11683 msgstr "Вікно - фон"
11684
11685 #: winecfg.rc:107
11686 msgid "Window Text"
11687 msgstr "Вікно - текст"
11688
11689 #: winecfg.rc:108
11690 msgid "Active Title Bar"
11691 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11692
11693 #: winecfg.rc:109
11694 msgid "Active Title Text"
11695 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11696
11697 #: winecfg.rc:110
11698 msgid "Inactive Title Bar"
11699 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11700
11701 #: winecfg.rc:111
11702 msgid "Inactive Title Text"
11703 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11704
11705 #: winecfg.rc:112
11706 msgid "Message Box Text"
11707 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11708
11709 #: winecfg.rc:113
11710 msgid "Application Workspace"
11711 msgstr "Робоче поле програми"
11712
11713 #: winecfg.rc:114
11714 msgid "Window Frame"
11715 msgstr "Вікно - рамка"
11716
11717 #: winecfg.rc:115
11718 msgid "Active Border"
11719 msgstr "Активна рамка"
11720
11721 #: winecfg.rc:116
11722 msgid "Inactive Border"
11723 msgstr "Неактивна рамка"
11724
11725 #: winecfg.rc:117
11726 msgid "Controls Shadow"
11727 msgstr "Елементи керування - тінь"
11728
11729 #: winecfg.rc:118
11730 msgid "Gray Text"
11731 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11732
11733 #: winecfg.rc:119
11734 msgid "Controls Highlight"
11735 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11736
11737 #: winecfg.rc:120
11738 msgid "Controls Dark Shadow"
11739 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11740
11741 #: winecfg.rc:121
11742 msgid "Controls Light"
11743 msgstr "Елементи керування - світло"
11744
11745 #: winecfg.rc:122
11746 msgid "Controls Alternate Background"
11747 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11748
11749 #: winecfg.rc:123
11750 msgid "Hot Tracked Item"
11751 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11752
11753 #: winecfg.rc:124
11754 msgid "Active Title Bar Gradient"
11755 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11756
11757 #: winecfg.rc:125
11758 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11759 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11760
11761 #: winecfg.rc:126
11762 msgid "Menu Highlight"
11763 msgstr "Меню - підсвічування"
11764
11765 #: winecfg.rc:127
11766 msgid "Menu Bar"
11767 msgstr "Рядок меню"
11768
11769 #: wineconsole.rc:57
11770 msgid " Options "
11771 msgstr " Параметри "
11772
11773 #: wineconsole.rc:60
11774 msgid "Cursor size"
11775 msgstr "Розмір курсора"
11776
11777 #: wineconsole.rc:61
11778 msgid "&Small"
11779 msgstr "&Малий"
11780
11781 #: wineconsole.rc:62
11782 msgid "&Medium"
11783 msgstr "&Середній"
11784
11785 #: wineconsole.rc:63
11786 msgid "&Large"
11787 msgstr "&Великий"
11788
11789 #: wineconsole.rc:65
11790 msgid "Control"
11791 msgstr "Керування"
11792
11793 #: wineconsole.rc:66
11794 msgid "Popup menu"
11795 msgstr "Сплив. меню"
11796
11797 #: wineconsole.rc:67
11798 msgid "&Control"
11799 msgstr "&Control"
11800
11801 #: wineconsole.rc:68
11802 msgid "S&hift"
11803 msgstr "S&hift"
11804
11805 #: wineconsole.rc:69
11806 msgid "Quick edit"
11807 msgstr "Швидке редагув."
11808
11809 #: wineconsole.rc:70
11810 msgid "&enable"
11811 msgstr "вв&імкнути"
11812
11813 #: wineconsole.rc:72
11814 msgid "Command history"
11815 msgstr "Історія команд"
11816
11817 #: wineconsole.rc:73
11818 msgid "&Number of recalled commands :"
11819 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11820
11821 #: wineconsole.rc:76
11822 msgid "&Remove doubles"
11823 msgstr "Видаляти &повтори"
11824
11825 #: wineconsole.rc:81
11826 msgid " Font "
11827 msgstr " Шрифт "
11828
11829 #: wineconsole.rc:84
11830 msgid "&Font"
11831 msgstr "&Шрифт"
11832
11833 #: wineconsole.rc:86
11834 msgid "&Color"
11835 msgstr "&Колір"
11836
11837 #: wineconsole.rc:97
11838 msgid " Configuration "
11839 msgstr " Конфігурація "
11840
11841 #: wineconsole.rc:100
11842 msgid "Buffer zone"
11843 msgstr "Зона буфера"
11844
11845 #: wineconsole.rc:101
11846 msgid "&Width :"
11847 msgstr "&Ширина :"
11848
11849 #: wineconsole.rc:104
11850 msgid "&Height :"
11851 msgstr "&Висота :"
11852
11853 #: wineconsole.rc:108
11854 msgid "Window size"
11855 msgstr "Розмір вікна"
11856
11857 #: wineconsole.rc:109
11858 msgid "W&idth :"
11859 msgstr "Ш&ирина :"
11860
11861 #: wineconsole.rc:112
11862 msgid "H&eight :"
11863 msgstr "Висо&та :"
11864
11865 #: wineconsole.rc:116
11866 msgid "End of program"
11867 msgstr "Завершення програми"
11868
11869 #: wineconsole.rc:117
11870 msgid "&Close console"
11871 msgstr "&Закрити консоль"
11872
11873 #: wineconsole.rc:119
11874 msgid "Edition"
11875 msgstr "Випуск"
11876
11877 #: wineconsole.rc:125
11878 msgid "Console parameters"
11879 msgstr "Параметри консолі"
11880
11881 #: wineconsole.rc:128
11882 msgid "Retain these settings for later sessions"
11883 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11884
11885 #: wineconsole.rc:129
11886 msgid "Modify only current session"
11887 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11888
11889 #: wineconsole.rc:26
11890 msgid "Set &Defaults"
11891 msgstr "За &замовчанням"
11892
11893 #: wineconsole.rc:28
11894 msgid "&Mark"
11895 msgstr "Ві&дзначити"
11896
11897 #: wineconsole.rc:31
11898 msgid "&Select all"
11899 msgstr "Вид&ілити все"
11900
11901 #: wineconsole.rc:32
11902 msgid "Sc&roll"
11903 msgstr "Прок&рутити"
11904
11905 #: wineconsole.rc:33
11906 msgid "S&earch"
11907 msgstr "По&шук"
11908
11909 #: wineconsole.rc:36
11910 msgid "Setup - Default settings"
11911 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11912
11913 #: wineconsole.rc:37
11914 msgid "Setup - Current settings"
11915 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11916
11917 #: wineconsole.rc:38
11918 msgid "Configuration error"
11919 msgstr "Помилка конфігурації"
11920
11921 #: wineconsole.rc:39
11922 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11923 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11924
11925 #: wineconsole.rc:34
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11928 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11929
11930 #: wineconsole.rc:35
11931 msgid "This is a test"
11932 msgstr "Це тест"
11933
11934 #: wineconsole.rc:41
11935 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11936 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11937
11938 #: wineconsole.rc:42
11939 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11940 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11941
11942 #: wineconsole.rc:43
11943 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11944 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11945
11946 #: wineconsole.rc:44
11947 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11948 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11949
11950 #: wineconsole.rc:45
11951 msgid ""
11952 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11953 "The command is invalid.\n"
11954 msgstr ""
11955 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11956 "Команда невірна.\n"
11957
11958 #: wineconsole.rc:47
11959 msgid ""
11960 "\n"
11961 "Usage:\n"
11962 "  wineconsole [options] <command>\n"
11963 "\n"
11964 "Options:\n"
11965 msgstr ""
11966 "\n"
11967 "Використання:\n"
11968 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11969 "\n"
11970 "Параметри:\n"
11971
11972 #: wineconsole.rc:49
11973 #, fuzzy
11974 msgid ""
11975 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11976 "will\n"
11977 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11978 "console.\n"
11979 msgstr ""
11980 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11981 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11982
11983 #: wineconsole.rc:50
11984 #, fuzzy
11985 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11986 msgstr ""
11987 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11988
11989 #: wineconsole.rc:51
11990 #, fuzzy
11991 msgid ""
11992 "\n"
11993 "Example:\n"
11994 "  wineconsole cmd\n"
11995 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11996 "\n"
11997 msgstr ""
11998 "\n"
11999 "Приклад:\n"
12000 "  wineconsole cmd\n"
12001 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12002 "\n"
12003
12004 #: winedbg.rc:42
12005 msgid "Program Error"
12006 msgstr "Помилка програми"
12007
12008 #: winedbg.rc:47
12009 msgid ""
12010 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12011 "sorry for the inconvenience."
12012 msgstr ""
12013 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12014 "Вибачте за незручності."
12015
12016 #: winedbg.rc:53
12017 msgid ""
12018 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12019 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12020 "application.\n"
12021 "\n"
12022 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12023 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12024 msgstr ""
12025 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12026 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12027 "цієї програми.\n"
12028 "\n"
12029 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12030 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12031
12032 #: winedbg.rc:35
12033 msgid "Wine program crash"
12034 msgstr "Крах програми Wine"
12035
12036 #: winedbg.rc:36
12037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12038 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12039
12040 #: winedbg.rc:37
12041 msgid "(unidentified)"
12042 msgstr "(не визначено)"
12043
12044 #: winefile.rc:26
12045 msgid "&Open\tEnter"
12046 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12047
12048 #: winefile.rc:30
12049 msgid "Re&name..."
12050 msgstr "Пере&йменувати..."
12051
12052 #: winefile.rc:31
12053 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12054 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12055
12056 #: winefile.rc:33
12057 msgid "&Run..."
12058 msgstr "&Запустити..."
12059
12060 #: winefile.rc:35
12061 msgid "Cr&eate Directory..."
12062 msgstr "Створити директорі&ю..."
12063
12064 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12065 msgid "E&xit\tAlt+X"
12066 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12067
12068 #: winefile.rc:44
12069 msgid "&Disk"
12070 msgstr "&Диск"
12071
12072 #: winefile.rc:45
12073 msgid "Connect &Network Drive..."
12074 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12075
12076 #: winefile.rc:46
12077 msgid "&Disconnect Network Drive"
12078 msgstr "&Відключити мережний диск"
12079
12080 #: winefile.rc:52
12081 msgid "&Name"
12082 msgstr "&Ім'я"
12083
12084 #: winefile.rc:53
12085 msgid "&All File Details"
12086 msgstr "Всі дані про фай&л"
12087
12088 #: winefile.rc:55
12089 msgid "&Sort by Name"
12090 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12091
12092 #: winefile.rc:56
12093 msgid "Sort &by Type"
12094 msgstr "Сортувати за &типом"
12095
12096 #: winefile.rc:57
12097 msgid "Sort by Si&ze"
12098 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12099
12100 #: winefile.rc:58
12101 msgid "Sort by &Date"
12102 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12103
12104 #: winefile.rc:60
12105 msgid "Filter by&..."
12106 msgstr "Фільтрувати за&..."
12107
12108 #: winefile.rc:67
12109 msgid "&Drivebar"
12110 msgstr "Панель &дисків"
12111
12112 #: winefile.rc:70
12113 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12114 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12115
12116 #: winefile.rc:77
12117 msgid "New &Window"
12118 msgstr "Нове &Вікно"
12119
12120 #: winefile.rc:78
12121 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12122 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12123
12124 #: winefile.rc:80
12125 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12126 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12127
12128 #: winefile.rc:87
12129 #, fuzzy
12130 msgid "&About Wine File Manager"
12131 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12132
12133 #: winefile.rc:128
12134 msgid "Select destination"
12135 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12136
12137 #: winefile.rc:141
12138 msgid "By File Type"
12139 msgstr "За типом файлів"
12140
12141 #: winefile.rc:144
12142 msgid "&Name:"
12143 msgstr "&Ім'я:"
12144
12145 #: winefile.rc:146
12146 msgid "File Type"
12147 msgstr "Тип файлу"
12148
12149 #: winefile.rc:147
12150 msgid "&Directories"
12151 msgstr "&Директорії"
12152
12153 #: winefile.rc:149
12154 msgid "&Programs"
12155 msgstr "&Програми"
12156
12157 #: winefile.rc:151
12158 msgid "Docu&ments"
12159 msgstr "Доку&менти"
12160
12161 #: winefile.rc:153
12162 msgid "&Other files"
12163 msgstr "Інші &файли"
12164
12165 #: winefile.rc:155
12166 msgid "Show Hidden/&System Files"
12167 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12168
12169 #: winefile.rc:163
12170 msgid "Properties for %s"
12171 msgstr "Властивості для %s"
12172
12173 #: winefile.rc:166
12174 msgid "&File Name:"
12175 msgstr "Ім'я &файлу:"
12176
12177 #: winefile.rc:168
12178 msgid "Full &Path:"
12179 msgstr "Повний &шлях:"
12180
12181 #: winefile.rc:170
12182 msgid "Last Change:"
12183 msgstr "Останні зміни:"
12184
12185 #: winefile.rc:172
12186 msgid "Version:"
12187 msgstr "Версія:"
12188
12189 #: winefile.rc:174
12190 msgid "Cop&yright:"
12191 msgstr "Cop&yright:"
12192
12193 #: winefile.rc:176
12194 msgid "Size:"
12195 msgstr "Розмір:"
12196
12197 #: winefile.rc:179
12198 msgid "&Read Only"
12199 msgstr "&Лише для читання"
12200
12201 #: winefile.rc:180
12202 msgid "H&idden"
12203 msgstr "Пр&ихований"
12204
12205 #: winefile.rc:181
12206 msgid "&Archive"
12207 msgstr "&Архів"
12208
12209 #: winefile.rc:182
12210 msgid "&System"
12211 msgstr "&Сисемний"
12212
12213 #: winefile.rc:183
12214 msgid "&Compressed"
12215 msgstr "С&тиснутий"
12216
12217 #: winefile.rc:184
12218 msgid "&Version Information"
12219 msgstr "Дані про ве&рсію"
12220
12221 #: winefile.rc:93
12222 msgid "Applying font settings"
12223 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12224
12225 #: winefile.rc:94
12226 msgid "Error while selecting new font."
12227 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12228
12229 #: winefile.rc:99
12230 msgid "Wine File Manager"
12231 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12232
12233 #: winefile.rc:101
12234 msgid "root fs"
12235 msgstr "root fs"
12236
12237 #: winefile.rc:102
12238 msgid "unixfs"
12239 msgstr "unixfs"
12240
12241 #: winefile.rc:104
12242 msgid "Shell"
12243 msgstr "Shell"
12244
12245 #: winefile.rc:105
12246 msgid "Not yet implemented"
12247 msgstr "Ще не реалізовано"
12248
12249 #: winefile.rc:112
12250 msgid "CDate"
12251 msgstr "Дата створення"
12252
12253 #: winefile.rc:113
12254 msgid "ADate"
12255 msgstr "Дата останнього доступу"
12256
12257 #: winefile.rc:114
12258 msgid "MDate"
12259 msgstr "Дата останньої зміни"
12260
12261 #: winefile.rc:115
12262 msgid "Index/Inode"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: winefile.rc:120
12266 #, fuzzy
12267 msgid "%1 of %2 free"
12268 msgstr "%s з %s вільно"
12269
12270 #: winefile.rc:121
12271 msgctxt "unit kilobyte"
12272 msgid "kB"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: winefile.rc:122
12276 msgctxt "unit megabyte"
12277 msgid "MB"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: winefile.rc:123
12281 msgctxt "unit gigabyte"
12282 msgid "GB"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: winemine.rc:34
12286 msgid "&Game"
12287 msgstr "&Гра"
12288
12289 #: winemine.rc:35
12290 msgid "&New\tF2"
12291 msgstr "&Нова\tF2"
12292
12293 #: winemine.rc:37
12294 msgid "Question &Marks"
12295 msgstr "&Знаки Питання"
12296
12297 #: winemine.rc:39
12298 msgid "&Beginner"
12299 msgstr "Н&овачок"
12300
12301 #: winemine.rc:40
12302 msgid "&Advanced"
12303 msgstr "&Майстер"
12304
12305 #: winemine.rc:41
12306 msgid "&Expert"
12307 msgstr "&Експерт"
12308
12309 #: winemine.rc:42
12310 msgid "&Custom..."
12311 msgstr "&Свої параметри..."
12312
12313 #: winemine.rc:44
12314 msgid "&Fastest Times"
12315 msgstr "&Кращі Часи"
12316
12317 #: winemine.rc:49
12318 msgid "&About WineMine"
12319 msgstr "&Про WineMine"
12320
12321 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12322 msgid "Fastest Times"
12323 msgstr "Кращий час"
12324
12325 #: winemine.rc:59
12326 msgid "Beginner"
12327 msgstr "Новачок"
12328
12329 #: winemine.rc:60
12330 msgid "Advanced"
12331 msgstr "Майстер"
12332
12333 #: winemine.rc:61
12334 msgid "Expert"
12335 msgstr "Експерт"
12336
12337 #: winemine.rc:74
12338 msgid "Congratulations!"
12339 msgstr "Вітання!"
12340
12341 #: winemine.rc:76
12342 msgid "Please enter your name"
12343 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12344
12345 #: winemine.rc:84
12346 msgid "Custom Game"
12347 msgstr "Свої параметри"
12348
12349 #: winemine.rc:86
12350 msgid "Rows"
12351 msgstr "Рядків"
12352
12353 #: winemine.rc:87
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Columns"
12356 msgstr "&Стовпчик"
12357
12358 #: winemine.rc:88
12359 msgid "Mines"
12360 msgstr "Мін"
12361
12362 #: winemine.rc:27
12363 msgid "WineMine"
12364 msgstr "WineMine"
12365
12366 #: winemine.rc:28
12367 msgid "Nobody"
12368 msgstr "Nobody"
12369
12370 #: winemine.rc:29
12371 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12372 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12373
12374 #: winhlp32.rc:32
12375 msgid "Printer &setup..."
12376 msgstr "Налаштування &принтера..."
12377
12378 #: winhlp32.rc:39
12379 msgid "&Annotate..."
12380 msgstr "&Замітки..."
12381
12382 #: winhlp32.rc:41
12383 msgid "&Bookmark"
12384 msgstr "&Закладка"
12385
12386 #: winhlp32.rc:42
12387 msgid "&Define..."
12388 msgstr "&Задати..."
12389
12390 #: winhlp32.rc:45
12391 msgid "History"
12392 msgstr "Історія"
12393
12394 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12395 msgid "Small"
12396 msgstr "Малий"
12397
12398 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12399 msgid "Normal"
12400 msgstr "Нормальний"
12401
12402 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12403 msgid "Large"
12404 msgstr "Великий"
12405
12406 #: winhlp32.rc:54
12407 msgid "&Help on help\tF1"
12408 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12409
12410 #: winhlp32.rc:55
12411 msgid "Always on &top"
12412 msgstr "Завжди &зверху"
12413
12414 #: winhlp32.rc:56
12415 msgid "&About Wine Help"
12416 msgstr "&Інформація..."
12417
12418 #: winhlp32.rc:64
12419 msgid "Annotation..."
12420 msgstr "Замітки..."
12421
12422 #: winhlp32.rc:65
12423 msgid "Copy"
12424 msgstr "Копіювати"
12425
12426 #: winhlp32.rc:97
12427 msgid "Index"
12428 msgstr "Вказівник"
12429
12430 #: winhlp32.rc:105
12431 msgid "Search"
12432 msgstr "Пошук"
12433
12434 #: winhlp32.rc:107
12435 msgid "Not implemented yet"
12436 msgstr "Ще не впроваджено"
12437
12438 #: winhlp32.rc:78
12439 msgid "Wine Help"
12440 msgstr "Довідка Wine"
12441
12442 #: winhlp32.rc:83
12443 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12444 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12445
12446 #: winhlp32.rc:85
12447 msgid "Summary"
12448 msgstr "Сумарно"
12449
12450 #: winhlp32.rc:84
12451 msgid "&Index"
12452 msgstr "&Зміст"
12453
12454 #: winhlp32.rc:88
12455 msgid "Help files (*.hlp)"
12456 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12457
12458 #: winhlp32.rc:89
12459 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12460 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12461
12462 #: winhlp32.rc:90
12463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12464 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12465
12466 #: winhlp32.rc:91
12467 msgid "Help topics: "
12468 msgstr "Розділи Довідки: "
12469
12470 #: wordpad.rc:28
12471 msgid "&New...\tCtrl+N"
12472 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12473
12474 #: wordpad.rc:42
12475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12476 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12477
12478 #: wordpad.rc:47
12479 msgid "&Clear\tDEL"
12480 msgstr "О&чистити\tDEL"
12481
12482 #: wordpad.rc:48
12483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12484 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12485
12486 #: wordpad.rc:51
12487 msgid "Find &next\tF3"
12488 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12489
12490 #: wordpad.rc:54
12491 msgid "Read-&only"
12492 msgstr "Лише&Читання"
12493
12494 #: wordpad.rc:55
12495 msgid "&Modified"
12496 msgstr "&Змінено"
12497
12498 #: wordpad.rc:57
12499 msgid "E&xtras"
12500 msgstr "Дода&тково"
12501
12502 #: wordpad.rc:59
12503 msgid "Selection &info"
12504 msgstr "&Інфо про виділення"
12505
12506 #: wordpad.rc:60
12507 msgid "Character &format"
12508 msgstr "&Формат символів"
12509
12510 #: wordpad.rc:61
12511 msgid "&Def. char format"
12512 msgstr "Формат &символів за замовч."
12513
12514 #: wordpad.rc:62
12515 msgid "Paragrap&h format"
12516 msgstr "Формат а&бзацу"
12517
12518 #: wordpad.rc:63
12519 msgid "&Get text"
12520 msgstr "&Взяти текст"
12521
12522 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12523 msgid "&Formatbar"
12524 msgstr "Панель &Форматування"
12525
12526 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12527 msgid "&Ruler"
12528 msgstr "&Лінійка"
12529
12530 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12531 msgid "&Statusbar"
12532 msgstr "&Рядок стану"
12533
12534 #: wordpad.rc:73
12535 msgid "&Options..."
12536 msgstr "&Параметри..."
12537
12538 #: wordpad.rc:75
12539 msgid "&Insert"
12540 msgstr "В&ставити"
12541
12542 #: wordpad.rc:77
12543 msgid "&Date and time..."
12544 msgstr "&Дата та час..."
12545
12546 #: wordpad.rc:79
12547 msgid "F&ormat"
12548 msgstr "Фор&мат"
12549
12550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12551 msgid "&Bullet points"
12552 msgstr "&Маркери"
12553
12554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12555 msgid "&Paragraph..."
12556 msgstr "&Параграф..."
12557
12558 #: wordpad.rc:84
12559 msgid "&Tabs..."
12560 msgstr "В&кладки..."
12561
12562 #: wordpad.rc:85
12563 msgid "Backgroun&d"
12564 msgstr "&Тло"
12565
12566 #: wordpad.rc:87
12567 msgid "&System\tCtrl+1"
12568 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12569
12570 #: wordpad.rc:88
12571 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12572 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12573
12574 #: wordpad.rc:93
12575 msgid "&About Wine Wordpad"
12576 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12577
12578 #: wordpad.rc:130
12579 msgid "Automatic"
12580 msgstr "Автоматично"
12581
12582 #: wordpad.rc:199
12583 msgid "Date and time"
12584 msgstr "Дата та час"
12585
12586 #: wordpad.rc:202
12587 msgid "Available formats"
12588 msgstr "Доступні формати"
12589
12590 #: wordpad.rc:213
12591 msgid "New document type"
12592 msgstr "Тип нового документу"
12593
12594 #: wordpad.rc:221
12595 msgid "Paragraph format"
12596 msgstr "Абзац"
12597
12598 #: wordpad.rc:224
12599 msgid "Indentation"
12600 msgstr "Відступ"
12601
12602 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12603 msgid "Left"
12604 msgstr "По Лівому Краю"
12605
12606 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12607 msgid "Right"
12608 msgstr "По правому Краю"
12609
12610 #: wordpad.rc:229
12611 msgid "First line"
12612 msgstr "Перший рядок"
12613
12614 #: wordpad.rc:231
12615 msgid "Alignment"
12616 msgstr "Вирівнювання"
12617
12618 #: wordpad.rc:239
12619 msgid "Tabs"
12620 msgstr "Табуляція"
12621
12622 #: wordpad.rc:242
12623 msgid "Tab stops"
12624 msgstr "Позиції табуляції"
12625
12626 #: wordpad.rc:248
12627 msgid "Remove al&l"
12628 msgstr "Видалити в&се"
12629
12630 #: wordpad.rc:256
12631 msgid "Line wrapping"
12632 msgstr "Перенос рядка"
12633
12634 #: wordpad.rc:257
12635 msgid "&No line wrapping"
12636 msgstr "&Без переносу"
12637
12638 #: wordpad.rc:258
12639 msgid "Wrap text by the &window border"
12640 msgstr "По &межі вікна"
12641
12642 #: wordpad.rc:259
12643 msgid "Wrap text by the &margin"
12644 msgstr "По м&ежі поля"
12645
12646 #: wordpad.rc:260
12647 msgid "Toolbars"
12648 msgstr "Панелі"
12649
12650 #: wordpad.rc:136
12651 msgid "All documents (*.*)"
12652 msgstr "Всі документи (*.*)"
12653
12654 #: wordpad.rc:137
12655 msgid "Text documents (*.txt)"
12656 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12657
12658 #: wordpad.rc:138
12659 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12660 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12661
12662 #: wordpad.rc:139
12663 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12664 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12665
12666 #: wordpad.rc:140
12667 msgid "Rich text document"
12668 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12669
12670 #: wordpad.rc:141
12671 msgid "Text document"
12672 msgstr "Текстовий документ"
12673
12674 #: wordpad.rc:142
12675 msgid "Unicode text document"
12676 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12677
12678 #: wordpad.rc:143
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Printer files (*.prn)"
12681 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12682
12683 #: wordpad.rc:150
12684 msgid "Center"
12685 msgstr "По Центру"
12686
12687 #: wordpad.rc:156
12688 msgid "Text"
12689 msgstr "Текст"
12690
12691 #: wordpad.rc:157
12692 msgid "Rich text"
12693 msgstr "Збагачений Текст"
12694
12695 #: wordpad.rc:163
12696 msgid "Next page"
12697 msgstr "Наступна сторінка"
12698
12699 #: wordpad.rc:164
12700 msgid "Previous page"
12701 msgstr "Попередня сторінка"
12702
12703 #: wordpad.rc:165
12704 msgid "Two pages"
12705 msgstr "Дві сторінки"
12706
12707 #: wordpad.rc:166
12708 msgid "One page"
12709 msgstr "Одна сторінка"
12710
12711 #: wordpad.rc:167
12712 msgid "Zoom in"
12713 msgstr "Збільшити"
12714
12715 #: wordpad.rc:168
12716 msgid "Zoom out"
12717 msgstr "Зменшити"
12718
12719 #: wordpad.rc:170
12720 msgid "Page"
12721 msgstr "Сторінка"
12722
12723 #: wordpad.rc:171
12724 msgid "Pages"
12725 msgstr "Сторінки"
12726
12727 #: wordpad.rc:172
12728 #, fuzzy
12729 msgctxt "unit: centimeter"
12730 msgid "cm"
12731 msgstr "см"
12732
12733 #: wordpad.rc:173
12734 #, fuzzy
12735 msgctxt "unit: inch"
12736 msgid "in"
12737 msgstr "дй"
12738
12739 #: wordpad.rc:174
12740 msgid "inch"
12741 msgstr "дюйм"
12742
12743 #: wordpad.rc:175
12744 #, fuzzy
12745 msgctxt "unit: point"
12746 msgid "pt"
12747 msgstr "тч"
12748
12749 #: wordpad.rc:180
12750 msgid "Document"
12751 msgstr "Документ"
12752
12753 #: wordpad.rc:181
12754 msgid "Save changes to '%s'?"
12755 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12756
12757 #: wordpad.rc:182
12758 msgid "Finished searching the document."
12759 msgstr "Пошук документу завершено."
12760
12761 #: wordpad.rc:183
12762 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12763 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12764
12765 #: wordpad.rc:184
12766 msgid ""
12767 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12768 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12769 msgstr ""
12770 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12771 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12772
12773 #: wordpad.rc:187
12774 msgid "Invalid number format"
12775 msgstr "Невірний числовий формат"
12776
12777 #: wordpad.rc:188
12778 msgid "OLE storage documents are not supported"
12779 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12780
12781 #: wordpad.rc:189
12782 msgid "Could not save the file."
12783 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12784
12785 #: wordpad.rc:190
12786 msgid "You do not have access to save the file."
12787 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12788
12789 #: wordpad.rc:191
12790 msgid "Could not open the file."
12791 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12792
12793 #: wordpad.rc:192
12794 msgid "You do not have access to open the file."
12795 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12796
12797 #: wordpad.rc:193
12798 msgid "Printing not implemented"
12799 msgstr "Друк не реалізований"
12800
12801 #: wordpad.rc:194
12802 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12803 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12804
12805 #: write.rc:27
12806 msgid "Starting Wordpad failed"
12807 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12808
12809 #: xcopy.rc:27
12810 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12811 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12812
12813 #: xcopy.rc:28
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12816 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12817
12818 #: xcopy.rc:29
12819 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12820 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12821
12822 #: xcopy.rc:30
12823 #, fuzzy
12824 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12825 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12826
12827 #: xcopy.rc:31
12828 #, fuzzy
12829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12830 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12831
12832 #: xcopy.rc:34
12833 #, fuzzy
12834 msgid ""
12835 "Is '%1' a filename or directory\n"
12836 "on the target?\n"
12837 "(F - File, D - Directory)\n"
12838 msgstr ""
12839 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12840 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12841
12842 #: xcopy.rc:35
12843 #, fuzzy
12844 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12845 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12846
12847 #: xcopy.rc:36
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12850 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12851
12852 #: xcopy.rc:37
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12855 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12856
12857 #: xcopy.rc:38
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Failed to open '%1'\n"
12860 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12861
12862 #: xcopy.rc:39
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12865 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12866
12867 #: xcopy.rc:43
12868 msgctxt "File key"
12869 msgid "F"
12870 msgstr "F"
12871
12872 #: xcopy.rc:44
12873 msgctxt "Directory key"
12874 msgid "D"
12875 msgstr "D"
12876
12877 #: xcopy.rc:77
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12881 "\n"
12882 "Syntax:\n"
12883 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12884 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12885 "\n"
12886 "Where:\n"
12887 "\n"
12888 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12889 "\tmore files.\n"
12890 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12891 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12892 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12893 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12894 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12895 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12896 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12897 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12898 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12899 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12900 "[/N]  Copy using short names.\n"
12901 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12902 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12903 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12904 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12905 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12906 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12907 "\tarchive attribute.\n"
12908 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12909 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12910 "\t\tthan source.\n"
12911 "\n"
12912 msgstr ""
12913 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12914 "\n"
12915 "Синтаксис:\n"
12916 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12917 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12918 "\n"
12919 "Де:\n"
12920 "\n"
12921 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12922 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12923 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12924 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12925 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12926 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12927 "файлів\n"
12928 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12929 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12930 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12931 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12932 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12933 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12934 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12935 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12936 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12937 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12938 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12939 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12940 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12941 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12942 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12943 "вказаної\n"
12944 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12945 "в початковій папці\n"
12946 "\n"