1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
121 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
142 msgstr "Поточна дата"
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
154 msgstr "Мої документи"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Зберегти &в:"
422 msgstr "Відкрити файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Призупинено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Чекання видалення; "
442 msgstr "Папір застряг; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не вистачає паперу; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Поставте папір вручну; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с папером; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переповнений папером; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступний; "
482 msgstr "Очікування; "
489 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Тонер при кінці; "
502 msgstr "Нема тонера; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Перервано користувачем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало пам'яті; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер за обумовленням; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "%d документів у черзі"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Межі [дюйми]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
615 msgstr "Використання Ключа"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
675 msgstr "Контрольний підпис"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості S/MIME"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Повідомлення користувача"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
781 msgstr "Загальна назва"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
806 msgstr "Ім'я користувача"
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
902 msgstr "Відповідь CMC"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
997 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1065 msgid "IP security end system"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgid "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1240 msgstr "Кінцевий блок"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Інформація не доступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступу="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Невідомий метод доступу"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1291 msgstr "Повна назва"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Видавець CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компроміс ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компроміс CA"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Приналежність змінена"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Операція зупинена"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Призупинення сертифікату"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Фінансові Дані="
1333 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Відповідає критеріям="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровий Підпис"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Без відмови"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування ключа"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрування даних"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Ключова угода"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Підписання сертифікату"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1383 msgstr "Підписання CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Лише зашифр."
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Лише розшифр."
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1418 msgid "Signature CA"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Політика Сертифікатів"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Id Визначника Політики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Організація="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер Оповіщення="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст Оповіщення="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Інформація про сертифікат"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1478 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1479 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1484 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1500 msgstr "Кому видано: "
1504 msgstr "Ким видано: "
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Лише поля версії 1"
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Лише розширення"
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Лише критичні розширення"
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Лише властивості"
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Серійний номер"
1584 msgstr "Публічний ключ"
1588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1589 msgstr "%s (%d біт)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Дружня назва"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Властивості сертифікату"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Файл для імпорту"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Сховище сертифікатів"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1657 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Виберіть файл."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Неможливо відкрити "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Визначено програмою"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Виберіть сховище"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Імпорт не вдався."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Розширені цілі>"
1749 msgstr "Кому видано"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Дата закінчення дії"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Дружня назва"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1775 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1785 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1795 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1805 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1823 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1832 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1833 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1842 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1843 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1851 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1859 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Сертифікати"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1887 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Архівний приватний ключ"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Формат експорту"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Назва експортованого файлу"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1959 msgstr "Формат файлу"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1967 msgstr "Експортовані ключі"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Експорт завершено успішно."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Експорт не вдався."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Експорт приватного ключа"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Введіть пароль"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Паролі не співпадають."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2008 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Стандартний DirectSound"
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Регіональні Налаштування"
2042 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2043 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2050 msgid "Central European"
2092 msgid "CHINESE_GB2312"
2100 msgid "CHINESE_BIG5"
2104 msgid "Hangul(Johab)"
2119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2128 msgctxt "table of contents"
2136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2162 msgstr "С&ховати вкладки"
2166 msgstr "По&казати вкладки"
2176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2189 msgctxt "table of contents"
2195 msgstr "Синхронізувати"
2197 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2206 msgid "Cinepak Video codec"
2207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2225 msgstr "&Відкрити..."
2227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2229 msgstr "Зберегти &як..."
2232 msgid "Print &format..."
2233 msgstr "&Формат друку..."
2239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2240 msgid "Print previe&w"
2241 msgstr "Попередній пе&регляд"
2243 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2245 msgstr "В&ластивості"
2247 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2252 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2253 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2259 msgstr "&Панелі інструментів"
2262 msgid "&Standard bar"
2263 msgstr "&Стандартна панель"
2266 msgid "&Address bar"
2267 msgstr "Рядок &адреси"
2269 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2273 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2274 msgid "&Add to Favorites..."
2275 msgstr "&Додати до Обраного..."
2277 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2278 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2279 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2280 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2285 msgid "&About Internet Explorer"
2286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2290 msgstr "Відкрити URL"
2293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2300 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2301 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2302 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2303 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2304 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2305 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2306 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2311 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2312 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2313 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2314 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2315 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2316 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2317 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2326 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2340 msgstr " Домашня сторінка "
2343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2344 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2347 msgid "&Current page"
2348 msgstr "&Поточна сторінка"
2351 msgid "&Default page"
2352 msgstr "&За замовчуванням"
2356 msgstr "По&рожня сторінка"
2359 msgid " Browsing history "
2360 msgstr " Browsing history "
2363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2364 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2367 msgid "Delete &files..."
2368 msgstr "Delete &files..."
2371 msgid "&Settings..."
2372 msgstr "&Settings..."
2376 msgid "Delete browsing history"
2377 msgstr " Browsing history "
2381 "Temporary internet files\n"
2382 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2389 "preferences and login information."
2395 "List of websites you have accessed."
2401 "Usernames and other information you have entered into forms."
2407 "Saved passwords you have entered into forms."
2410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2419 msgid " Certificates "
2420 msgstr " Сертифікати "
2424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2425 "certificate authorities and publishers."
2427 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2428 "органів сертифікації та видавців."
2431 msgid "Certificates..."
2432 msgstr "Сертифікати..."
2435 msgid "Publishers..."
2439 msgid "Internet Settings"
2440 msgstr "Налаштування Інтернету"
2443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2444 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2447 msgid "Security settings for zone: "
2448 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2452 msgstr "Користувацькі"
2456 msgstr "Дуже Низько"
2475 msgid "Error converting object to primitive type"
2476 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2479 msgid "Invalid procedure call or argument"
2480 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2483 msgid "Subscript out of range"
2484 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2487 msgid "Automation server can't create object"
2488 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2491 msgid "Object doesn't support this property or method"
2492 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2495 msgid "Object doesn't support this action"
2496 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2499 msgid "Argument not optional"
2500 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2503 msgid "Syntax error"
2504 msgstr "Синтаксична помилка"
2507 msgid "Expected ';'"
2508 msgstr "Очікується ';'"
2511 msgid "Expected '('"
2512 msgstr "Очікується '('"
2515 msgid "Expected ')'"
2516 msgstr "Очікується ')'"
2519 msgid "Unterminated string constant"
2520 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2523 msgid "Conditional compilation is turned off"
2524 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2527 msgid "Number expected"
2528 msgstr "Очікується число"
2531 msgid "Function expected"
2532 msgstr "Очікується функція"
2535 msgid "'[object]' is not a date object"
2536 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2539 msgid "Object expected"
2540 msgstr "Очікується об'єкт"
2543 msgid "Illegal assignment"
2544 msgstr "Невірне присвоєння"
2547 msgid "'|' is undefined"
2548 msgstr "'|' не визначено"
2551 msgid "Boolean object expected"
2552 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2555 msgid "VBArray object expected"
2556 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2559 msgid "JScript object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2563 msgid "Syntax error in regular expression"
2564 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2577 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2580 msgid "Array object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2585 msgstr "Виконано успішно\n"
2588 msgid "Invalid function\n"
2589 msgstr "Невірна функція\n"
2592 msgid "File not found\n"
2593 msgstr "Файл не знайдено\n"
2596 msgid "Path not found\n"
2597 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2600 msgid "Too many open files\n"
2601 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2604 msgid "Access denied\n"
2605 msgstr "Доступ заборонено\n"
2608 msgid "Invalid handle\n"
2609 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2612 msgid "Memory trashed\n"
2616 msgid "Not enough memory\n"
2617 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2620 msgid "Invalid block\n"
2621 msgstr "Невірний блок\n"
2624 msgid "Bad environment\n"
2625 msgstr "Невірне оточення\n"
2628 msgid "Bad format\n"
2629 msgstr "Невірний формат\n"
2632 msgid "Invalid access\n"
2633 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2636 msgid "Invalid data\n"
2637 msgstr "Невірні дані\n"
2640 msgid "Out of memory\n"
2641 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2644 msgid "Invalid drive\n"
2645 msgstr "Невірний диск\n"
2648 msgid "Can't delete current directory\n"
2649 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2652 msgid "Not same device\n"
2653 msgstr "Не той же пристрій\n"
2656 msgid "No more files\n"
2657 msgstr "Більше немає файлів\n"
2660 msgid "Write protected\n"
2661 msgstr "Захищено від запису\n"
2669 msgstr "Не готовий\n"
2672 msgid "Bad command\n"
2673 msgstr "Невірна команда\n"
2677 msgstr "Помилка CRC\n"
2680 msgid "Bad length\n"
2681 msgstr "Невірна довжина\n"
2683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2684 msgid "Seek error\n"
2688 msgid "Not DOS disk\n"
2689 msgstr "Не диск DOS\n"
2692 msgid "Sector not found\n"
2693 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2696 msgid "Out of paper\n"
2697 msgstr "Закінчився папір\n"
2700 msgid "Write fault\n"
2701 msgstr "Помилка запису\n"
2704 msgid "Read fault\n"
2705 msgstr "Помилка читання\n"
2708 msgid "General failure\n"
2709 msgstr "Загальна помилка\n"
2712 msgid "Sharing violation\n"
2713 msgstr "Порушення обміну\n"
2716 msgid "Lock violation\n"
2717 msgstr "Порушення блокування\n"
2720 msgid "Wrong disk\n"
2721 msgstr "Невірний диск\n"
2724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2725 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2728 msgid "End of file\n"
2729 msgstr "Кінець файлу\n"
2731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2733 msgstr "Диск заповнений\n"
2736 msgid "Request not supported\n"
2737 msgstr "Запит не підтримується\n"
2740 msgid "Remote machine not listening\n"
2741 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2744 msgid "Duplicate network name\n"
2745 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2748 msgid "Bad network path\n"
2749 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2752 msgid "Network busy\n"
2753 msgstr "Мережа зайнята\n"
2756 msgid "Device does not exist\n"
2757 msgstr "Пристрій не існує\n"
2760 msgid "Too many commands\n"
2761 msgstr "Забагато команд\n"
2764 msgid "Adaptor hardware error\n"
2765 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2768 msgid "Bad network response\n"
2769 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2772 msgid "Unexpected network error\n"
2773 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2776 msgid "Bad remote adaptor\n"
2777 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2780 msgid "Print queue full\n"
2781 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2784 msgid "No spool space\n"
2788 msgid "Print canceled\n"
2789 msgstr "Друк скасовано\n"
2792 msgid "Network name deleted\n"
2793 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2796 msgid "Network access denied\n"
2797 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2800 msgid "Bad device type\n"
2801 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2804 msgid "Bad network name\n"
2805 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2808 msgid "Too many network names\n"
2809 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2812 msgid "Too many network sessions\n"
2813 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2816 msgid "Sharing paused\n"
2817 msgstr "Обмін призупинено\n"
2820 msgid "Request not accepted\n"
2821 msgstr "Запит не прийнято\n"
2824 msgid "Redirector paused\n"
2828 msgid "File exists\n"
2829 msgstr "Файл існує\n"
2832 msgid "Cannot create\n"
2833 msgstr "Неможливо створити\n"
2836 msgid "Int24 failure\n"
2837 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2840 msgid "Out of structures\n"
2844 msgid "Already assigned\n"
2845 msgstr "Вже призначено\n"
2847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2848 msgid "Invalid password\n"
2849 msgstr "Невірний пароль\n"
2852 msgid "Invalid parameter\n"
2853 msgstr "Невірний параметр\n"
2856 msgid "Net write fault\n"
2860 msgid "No process slots\n"
2864 msgid "Too many semaphores\n"
2868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2872 msgid "Semaphore is set\n"
2876 msgid "Too many semaphore requests\n"
2880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2884 msgid "Semaphore owner died\n"
2888 msgid "Semaphore user limit\n"
2892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2893 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2896 msgid "Drive locked\n"
2897 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2900 msgid "Broken pipe\n"
2904 msgid "Open failed\n"
2905 msgstr "Помилка відкриття\n"
2908 msgid "Buffer overflow\n"
2909 msgstr "Буфер переповнений\n"
2912 msgid "No more search handles\n"
2913 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2916 msgid "Invalid target handle\n"
2917 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2920 msgid "Invalid IOCTL\n"
2921 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2924 msgid "Invalid verify switch\n"
2928 msgid "Bad driver level\n"
2932 msgid "Call not implemented\n"
2933 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2936 msgid "Semaphore timeout\n"
2940 msgid "Insufficient buffer\n"
2944 msgid "Invalid name\n"
2945 msgstr "Невірне ім'я\n"
2948 msgid "Invalid level\n"
2949 msgstr "Невірний рівень\n"
2952 msgid "No volume label\n"
2953 msgstr "Немає мітки тому\n"
2956 msgid "Module not found\n"
2957 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2960 msgid "Procedure not found\n"
2961 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2964 msgid "No children to wait for\n"
2965 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2968 msgid "Child process has not completed\n"
2969 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2973 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2976 msgid "Negative seek\n"
2980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2984 msgid "Drive is already JOINed\n"
2988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2992 msgid "Drive is not JOINed\n"
2996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3016 msgid "Drive is busy\n"
3017 msgstr "Привід зайнятий\n"
3020 msgid "Same drive\n"
3021 msgstr "Той же привід\n"
3024 msgid "Not toplevel directory\n"
3028 msgid "Directory is not empty\n"
3029 msgstr "Каталог не порожній\n"
3032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3040 msgid "Path is busy\n"
3041 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3044 msgid "Already a SUBST target\n"
3048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3064 msgid "Volume label too long\n"
3065 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3068 msgid "Too many TCBs\n"
3072 msgid "Signal refused\n"
3076 msgid "Segment discarded\n"
3077 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3080 msgid "Segment not locked\n"
3081 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3084 msgid "Bad thread ID address\n"
3088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3092 msgid "Path is invalid\n"
3093 msgstr "Невірний шлях\n"
3096 msgid "Signal pending\n"
3097 msgstr "Очікування сигналу\n"
3100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3101 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3104 msgid "Lock failed\n"
3105 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3108 msgid "Resource in use\n"
3109 msgstr "Ресурс використовується\n"
3112 msgid "Cancel violation\n"
3113 msgstr "Скасування порушення\n"
3116 msgid "Atomic locks not supported\n"
3117 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3120 msgid "Invalid segment number\n"
3121 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3125 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3128 msgid "File already exists\n"
3129 msgstr "Файл вже існує\n"
3132 msgid "Invalid flag number\n"
3133 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3136 msgid "Semaphore name not found\n"
3140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3148 msgid "Invalid module type for %1\n"
3149 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3153 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3157 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3161 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3176 msgid "IOPL not enabled\n"
3177 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3200 msgid "Environment variable not found\n"
3201 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3204 msgid "No signal sent\n"
3205 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3208 msgid "File name is too long\n"
3209 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3220 msgid "Invalid signal number\n"
3221 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3224 msgid "Error setting signal handler\n"
3225 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3228 msgid "Segment locked\n"
3229 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3232 msgid "Too many modules\n"
3233 msgstr "Забагато модулів\n"
3236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3240 msgid "Machine type mismatch\n"
3252 msgid "Pipe closed\n"
3256 msgid "Pipe not connected\n"
3260 msgid "More data available\n"
3261 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3264 msgid "Session canceled\n"
3265 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3276 msgid "No more data available\n"
3277 msgstr "Даних більше немає\n"
3280 msgid "Cannot use Copy API\n"
3284 msgid "Directory name invalid\n"
3285 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3296 msgid "Extended attribute table full\n"
3300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3304 msgid "Extended attributes not supported\n"
3308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3321 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3324 msgid "Invalid oplock message received\n"
3325 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3332 msgid "Invalid address\n"
3333 msgstr "Невірна адреса\n"
3336 msgid "Arithmetic overflow\n"
3340 msgid "Pipe connected\n"
3344 msgid "Pipe listening\n"
3348 msgid "Extended attribute access denied\n"
3352 msgid "I/O operation aborted\n"
3353 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3364 msgid "No access to memory location\n"
3368 msgid "Swap error\n"
3372 msgid "Stack overflow\n"
3373 msgstr "Переповнення стека\n"
3376 msgid "Invalid message\n"
3377 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3380 msgid "Cannot complete\n"
3381 msgstr "Неможливо завершити\n"
3384 msgid "Invalid flags\n"
3385 msgstr "Невірні прапорці\n"
3388 msgid "Unrecognised volume\n"
3392 msgid "File invalid\n"
3396 msgid "Cannot run full-screen\n"
3400 msgid "Nonexistent token\n"
3404 msgid "Registry corrupt\n"
3405 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3408 msgid "Invalid key\n"
3409 msgstr "Невірний ключ\n"
3412 msgid "Can't open registry key\n"
3413 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3416 msgid "Can't read registry key\n"
3417 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3420 msgid "Can't write registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3424 msgid "Registry has been recovered\n"
3425 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3428 msgid "Registry is corrupt\n"
3429 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3432 msgid "I/O to registry failed\n"
3436 msgid "Not registry file\n"
3437 msgstr "Не файл реєстру\n"
3440 msgid "Key deleted\n"
3441 msgstr "Ключ видалено\n"
3444 msgid "No registry log space\n"
3448 msgid "Registry key has subkeys\n"
3449 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3452 msgid "Subkey must be volatile\n"
3456 msgid "Notify change request in progress\n"
3460 msgid "Dependent services are running\n"
3464 msgid "Invalid service control\n"
3468 msgid "Service request timeout\n"
3472 msgid "Cannot create service thread\n"
3476 msgid "Service database locked\n"
3480 msgid "Service already running\n"
3481 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3484 msgid "Invalid service account\n"
3488 msgid "Service is disabled\n"
3489 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3492 msgid "Circular dependency\n"
3496 msgid "Service does not exist\n"
3497 msgstr "Сервіс не існує\n"
3500 msgid "Service cannot accept control message\n"
3504 msgid "Service not active\n"
3505 msgstr "Сервіс не активний\n"
3508 msgid "Service controller connect failed\n"
3512 msgid "Exception in service\n"
3513 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3516 msgid "Database does not exist\n"
3517 msgstr "База даних не існує\n"
3520 msgid "Service-specific error\n"
3524 msgid "Process aborted\n"
3525 msgstr "Процес перервано\n"
3528 msgid "Service dependency failed\n"
3532 msgid "Service login failed\n"
3536 msgid "Service start-hang\n"
3540 msgid "Invalid service lock\n"
3544 msgid "Service marked for delete\n"
3548 msgid "Service exists\n"
3549 msgstr "Сервіс існує\n"
3552 msgid "System running last-known-good config\n"
3556 msgid "Service dependency deleted\n"
3557 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3564 msgid "Service not started since last boot\n"
3568 msgid "Duplicate service name\n"
3569 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3572 msgid "Different service account\n"
3576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3577 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3581 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3584 msgid "No recovery program for service\n"
3585 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3588 msgid "Service not implemented by exe\n"
3589 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3592 msgid "End of media\n"
3593 msgstr "Кінець носія\n"
3596 msgid "Filemark detected\n"
3600 msgid "Beginning of media\n"
3601 msgstr "Початок носія\n"
3604 msgid "Setmark detected\n"
3608 msgid "No data detected\n"
3609 msgstr "Даних не виявлено\n"
3612 msgid "Partition failure\n"
3613 msgstr "Помилка розділу\n"
3616 msgid "Invalid block length\n"
3617 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3620 msgid "Device not partitioned\n"
3621 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3624 msgid "Unable to lock media\n"
3625 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3628 msgid "Unable to unload media\n"
3632 msgid "Media changed\n"
3633 msgstr "Носій змінений\n"
3636 msgid "I/O bus reset\n"
3640 msgid "No media in drive\n"
3641 msgstr "В приводі немає носія\n"
3644 msgid "No Unicode translation\n"
3648 msgid "DLL init failed\n"
3649 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3652 msgid "Shutdown in progress\n"
3653 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3656 msgid "No shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3660 msgid "I/O device error\n"
3664 msgid "No serial devices found\n"
3665 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3668 msgid "Shared IRQ busy\n"
3669 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3672 msgid "Serial I/O completed\n"
3676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3688 msgid "Unknown floppy error\n"
3692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3700 msgid "Hard disk operation failed\n"
3704 msgid "Hard disk reset failed\n"
3708 msgid "End of tape media\n"
3712 msgid "Not enough server memory\n"
3713 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3716 msgid "Possible deadlock\n"
3720 msgid "Incorrect alignment\n"
3724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3728 msgid "Set-power-state failed\n"
3732 msgid "Too many links\n"
3733 msgstr "Забагато посилань\n"
3736 msgid "Newer windows version needed\n"
3737 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3740 msgid "Wrong operating system\n"
3741 msgstr "Невірна операційна система\n"
3744 msgid "Single-instance application\n"
3748 msgid "Real-mode application\n"
3749 msgstr "Додаток реального часу\n"
3752 msgid "Invalid DLL\n"
3753 msgstr "Невірна DLL\n"
3756 msgid "No associated application\n"
3757 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3760 msgid "DDE failure\n"
3761 msgstr "Помилка DDE\n"
3764 msgid "DLL not found\n"
3765 msgstr "DLL не знайдена\n"
3768 msgid "Out of user handles\n"
3769 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3773 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3776 msgid "The source element is empty\n"
3777 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3780 msgid "The destination element is full\n"
3781 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3784 msgid "The element address is invalid\n"
3785 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3788 msgid "The magazine is not present\n"
3789 msgstr "Журнал відсутній\n"
3792 msgid "The device needs reinitialization\n"
3793 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3796 msgid "The device requires cleaning\n"
3797 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3800 msgid "The device door is open\n"
3801 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3804 msgid "The device is not connected\n"
3805 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3808 msgid "Element not found\n"
3809 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3812 msgid "No match found\n"
3813 msgstr "Немає співпадіння\n"
3816 msgid "Property set not found\n"
3817 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3820 msgid "Point not found\n"
3821 msgstr "Точка не знайдена\n"
3824 msgid "No running tracking service\n"
3825 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3828 msgid "No such volume ID\n"
3829 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3833 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3837 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3844 msgid "The journal is being deleted\n"
3845 msgstr "Журнал видаляється\n"
3848 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgstr "Журнал не активний\n"
3852 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3856 msgid "The journal entry was deleted\n"
3857 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3860 msgid "Invalid device name\n"
3861 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3864 msgid "Connection unavailable\n"
3865 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3868 msgid "Device already remembered\n"
3872 msgid "No network or bad path\n"
3873 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3876 msgid "Invalid network provider name\n"
3880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3888 msgid "Not a container\n"
3889 msgstr "Не контейнер\n"
3892 msgid "Extended error\n"
3893 msgstr "Розширена помилка\n"
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "Невірна назва групи\n"
3900 msgid "Invalid computer name\n"
3901 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3904 msgid "Invalid event name\n"
3905 msgstr "Невірна назва події\n"
3908 msgid "Invalid domain name\n"
3909 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3912 msgid "Invalid service name\n"
3913 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3916 msgid "Invalid network name\n"
3917 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3920 msgid "Invalid share name\n"
3924 msgid "Invalid message name\n"
3925 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3928 msgid "Invalid message destination\n"
3929 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3932 msgid "Session credential conflict\n"
3936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3944 msgid "No network\n"
3945 msgstr "Немає мережі\n"
3948 msgid "Operation canceled by user\n"
3949 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3952 msgid "File has a user-mapped section\n"
3955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3956 msgid "Connection refused\n"
3957 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3960 msgid "Connection gracefully closed\n"
3964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3972 msgid "Connection invalid\n"
3973 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3976 msgid "Connection is active\n"
3977 msgstr "З'єднання активне\n"
3980 msgid "Network unreachable\n"
3981 msgstr "Мережа недоступна\n"
3984 msgid "Host unreachable\n"
3985 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3988 msgid "Protocol unreachable\n"
3989 msgstr "Протокол недоступний\n"
3992 msgid "Port unreachable\n"
3993 msgstr "Порт недоступний\n"
3996 msgid "Request aborted\n"
3997 msgstr "Запит перервано\n"
4000 msgid "Connection aborted\n"
4001 msgstr "З'єднання перервано\n"
4004 msgid "Please retry operation\n"
4005 msgstr "Повторіть операцію\n"
4008 msgid "Connection count limit reached\n"
4009 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4012 msgid "Login time restriction\n"
4016 msgid "Login workstation restriction\n"
4020 msgid "Incorrect network address\n"
4021 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4024 msgid "Service already registered\n"
4025 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4028 msgid "Service not found\n"
4029 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4032 msgid "User not authenticated\n"
4036 msgid "User not logged on\n"
4040 msgid "Continue work in progress\n"
4044 msgid "Already initialised\n"
4045 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4048 msgid "No more local devices\n"
4052 msgid "The site does not exist\n"
4053 msgstr "Сайт не існує\n"
4056 msgid "The domain controller already exists\n"
4057 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4060 msgid "Supported only when connected\n"
4061 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4065 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4068 msgid "The user profile is invalid\n"
4069 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4073 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4076 msgid "Not all privileges assigned\n"
4080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4084 msgid "No quotas for account\n"
4088 msgid "Local user session key\n"
4092 msgid "Password too complex for LM\n"
4096 msgid "Unknown revision\n"
4100 msgid "Incompatible revision levels\n"
4104 msgid "Invalid owner\n"
4105 msgstr "Недійсний власник\n"
4108 msgid "Invalid primary group\n"
4109 msgstr "Невірна основна група\n"
4112 msgid "No impersonation token\n"
4116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4120 msgid "No logon servers available\n"
4124 msgid "No such logon session\n"
4128 msgid "No such privilege\n"
4132 msgid "Privilege not held\n"
4136 msgid "Invalid account name\n"
4137 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4140 msgid "User already exists\n"
4141 msgstr "Користувач вже існує\n"
4144 msgid "No such user\n"
4145 msgstr "Немає такого користувача\n"
4148 msgid "Group already exists\n"
4149 msgstr "Група вже існує\n"
4152 msgid "No such group\n"
4153 msgstr "Немає такої групи\n"
4156 msgid "User already in group\n"
4157 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4160 msgid "User not in group\n"
4161 msgstr "Користувач не в групі\n"
4164 msgid "Can't delete last admin user\n"
4168 msgid "Wrong password\n"
4169 msgstr "Невірний пароль\n"
4172 msgid "Ill-formed password\n"
4176 msgid "Password restriction\n"
4180 msgid "Logon failure\n"
4184 msgid "Account restriction\n"
4188 msgid "Invalid logon hours\n"
4192 msgid "Invalid workstation\n"
4196 msgid "Password expired\n"
4197 msgstr "Пароль протермінований\n"
4200 msgid "Account disabled\n"
4201 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4204 msgid "No security ID mapped\n"
4208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4212 msgid "LUIDs exhausted\n"
4216 msgid "Invalid sub authority\n"
4220 msgid "Invalid ACL\n"
4221 msgstr "Невірний ACL\n"
4224 msgid "Invalid SID\n"
4225 msgstr "Невірний SID\n"
4228 msgid "Invalid security descriptor\n"
4232 msgid "Bad inherited ACL\n"
4236 msgid "Server disabled\n"
4237 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4240 msgid "Server not disabled\n"
4241 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4244 msgid "Invalid ID authority\n"
4248 msgid "Allotted space exceeded\n"
4252 msgid "Invalid group attributes\n"
4256 msgid "Bad impersonation level\n"
4260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4264 msgid "Bad validation class\n"
4268 msgid "Bad token type\n"
4272 msgid "No security on object\n"
4276 msgid "Can't access domain information\n"
4280 msgid "Invalid server state\n"
4284 msgid "Invalid domain state\n"
4288 msgid "Invalid domain role\n"
4292 msgid "No such domain\n"
4293 msgstr "Немає такого домену\n"
4296 msgid "Domain already exists\n"
4297 msgstr "Домен вже існує\n"
4300 msgid "Domain limit exceeded\n"
4304 msgid "Internal database corruption\n"
4308 msgid "Internal error\n"
4309 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4312 msgid "Generic access types not mapped\n"
4316 msgid "Bad descriptor format\n"
4317 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4320 msgid "Not a logon process\n"
4324 msgid "Logon session ID exists\n"
4328 msgid "Unknown authentication package\n"
4332 msgid "Bad logon session state\n"
4336 msgid "Logon session ID collision\n"
4340 msgid "Invalid logon type\n"
4344 msgid "Cannot impersonate\n"
4348 msgid "Invalid transaction state\n"
4352 msgid "Security DB commit failure\n"
4356 msgid "Account is built-in\n"
4360 msgid "Group is built-in\n"
4361 msgstr "Група є вбудованою\n"
4364 msgid "User is built-in\n"
4365 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4368 msgid "Group is primary for user\n"
4372 msgid "Token already in use\n"
4376 msgid "No such local group\n"
4377 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4380 msgid "User not in local group\n"
4381 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4384 msgid "User already in local group\n"
4385 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4388 msgid "Local group already exists\n"
4389 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4392 msgid "Logon type not granted\n"
4396 msgid "Too many secrets\n"
4400 msgid "Secret too long\n"
4404 msgid "Internal security DB error\n"
4408 msgid "Too many context IDs\n"
4412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4416 msgid "No such member\n"
4417 msgstr "Немає такого члена\n"
4420 msgid "Invalid member\n"
4421 msgstr "Невірний член\n"
4424 msgid "Too many SIDs\n"
4425 msgstr "Забагато SIDів\n"
4428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4432 msgid "No inheritable components\n"
4436 msgid "File or directory corrupt\n"
4437 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4440 msgid "Disk is corrupt\n"
4441 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4444 msgid "No user session key\n"
4448 msgid "Licence quota exceeded\n"
4452 msgid "Wrong target name\n"
4453 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4456 msgid "Mutual authentication failed\n"
4457 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4460 msgid "Time skew between client and server\n"
4461 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4464 msgid "Invalid window handle\n"
4465 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4468 msgid "Invalid menu handle\n"
4469 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4472 msgid "Invalid cursor handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4480 msgid "Invalid hook handle\n"
4481 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4484 msgid "Invalid DWP handle\n"
4485 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4488 msgid "Can't create top-level child window\n"
4492 msgid "Can't find window class\n"
4496 msgid "Window owned by another thread\n"
4500 msgid "Hotkey already registered\n"
4504 msgid "Class already exists\n"
4505 msgstr "Клас вже існує\n"
4508 msgid "Class does not exist\n"
4509 msgstr "Клас не існує\n"
4512 msgid "Class has open windows\n"
4516 msgid "Invalid index\n"
4517 msgstr "Невірний індекс\n"
4520 msgid "Invalid icon handle\n"
4521 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4524 msgid "Private dialog index\n"
4528 msgid "List box ID not found\n"
4529 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4532 msgid "No wildcard characters\n"
4536 msgid "Clipboard not open\n"
4540 msgid "Hotkey not registered\n"
4541 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4544 msgid "Not a dialog window\n"
4548 msgid "Control ID not found\n"
4552 msgid "Invalid combobox message\n"
4556 msgid "Not a combobox window\n"
4560 msgid "Invalid edit height\n"
4564 msgid "DC not found\n"
4565 msgstr "DC не знайдений\n"
4568 msgid "Invalid hook filter\n"
4572 msgid "Invalid filter procedure\n"
4576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4580 msgid "Global-only hook procedure\n"
4584 msgid "Journal hook already set\n"
4588 msgid "Hook procedure not installed\n"
4592 msgid "Invalid list box message\n"
4593 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4600 msgid "No tab stops on this list box\n"
4601 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4608 msgid "Child window menus not allowed\n"
4612 msgid "Window has no system menu\n"
4613 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4616 msgid "Invalid message box style\n"
4617 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4624 msgid "Screen already locked\n"
4625 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4628 msgid "Window handles have different parents\n"
4629 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4632 msgid "Not a child window\n"
4633 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4636 msgid "Invalid GW command\n"
4637 msgstr "Невірна команда GW\n"
4640 msgid "Invalid thread ID\n"
4644 msgid "Not an MDI child window\n"
4648 msgid "Popup menu already active\n"
4652 msgid "No scrollbars\n"
4656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4664 msgid "No system resources\n"
4665 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4668 msgid "No non-paged system resources\n"
4669 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4672 msgid "No paged system resources\n"
4676 msgid "No working set quota\n"
4680 msgid "No page file quota\n"
4681 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4688 msgid "Menu item not found\n"
4689 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4693 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4696 msgid "Hook type not allowed\n"
4697 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4700 msgid "Interactive window station required\n"
4701 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4708 msgid "Invalid monitor handle\n"
4709 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4712 msgid "Event log file corrupt\n"
4716 msgid "Event log can't start\n"
4720 msgid "Event log file full\n"
4724 msgid "Event log file changed\n"
4728 msgid "Installer service failed.\n"
4729 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4736 msgid "Installation failure\n"
4737 msgstr "Помилка встановлення\n"
4740 msgid "Installation suspended\n"
4741 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "Невідомий продукт\n"
4748 msgid "Unknown feature\n"
4749 msgstr "Невідома ознака\n"
4752 msgid "Unknown component\n"
4753 msgstr "Невідомий компонент\n"
4756 msgid "Unknown property\n"
4757 msgstr "Невідома властивість\n"
4760 msgid "Invalid handle state\n"
4761 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4764 msgid "Bad configuration\n"
4765 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4768 msgid "Index is missing\n"
4769 msgstr "Індекс загублений\n"
4772 msgid "Installation source is missing\n"
4773 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4776 msgid "Wrong installation package version\n"
4777 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4780 msgid "Product uninstalled\n"
4781 msgstr "Продукт видалено\n"
4784 msgid "Invalid query syntax\n"
4785 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4788 msgid "Invalid field\n"
4789 msgstr "Невірне поле\n"
4792 msgid "Device removed\n"
4793 msgstr "Пристрій видалено\n"
4796 msgid "Installation already running\n"
4797 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4800 msgid "Installation package failed to open\n"
4801 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4804 msgid "Installation package is invalid\n"
4805 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4808 msgid "Installer user interface failed\n"
4809 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4812 msgid "Failed to open installation log file\n"
4813 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4816 msgid "Installation language not supported\n"
4817 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4821 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4824 msgid "Installation package rejected\n"
4825 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4828 msgid "Function could not be called\n"
4829 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4832 msgid "Function failed\n"
4833 msgstr "Функція не виконана\n"
4836 msgid "Invalid table\n"
4837 msgstr "Невірна таблиця\n"
4840 msgid "Data type mismatch\n"
4841 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4844 msgid "Unsupported type\n"
4845 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4848 msgid "Creation failed\n"
4849 msgstr "Помилка створення\n"
4852 msgid "Temporary directory not writable\n"
4853 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4856 msgid "Installation platform not supported\n"
4857 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4860 msgid "Installer not used\n"
4861 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4864 msgid "Failed to open the patch package\n"
4865 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4868 msgid "Invalid patch package\n"
4869 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4872 msgid "Unsupported patch package\n"
4873 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4876 msgid "Another version is installed\n"
4877 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4880 msgid "Invalid command line\n"
4881 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4884 msgid "Remote installation not allowed\n"
4885 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4889 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4892 msgid "Invalid string binding\n"
4896 msgid "Wrong kind of binding\n"
4900 msgid "Invalid binding\n"
4904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4912 msgid "Invalid string UUID\n"
4916 msgid "Invalid endpoint format\n"
4920 msgid "Invalid network address\n"
4921 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4924 msgid "No endpoint found\n"
4928 msgid "Invalid timeout value\n"
4932 msgid "Object UUID not found\n"
4936 msgid "UUID already registered\n"
4940 msgid "UUID type already registered\n"
4944 msgid "Server already listening\n"
4948 msgid "No protocol sequences registered\n"
4952 msgid "RPC server not listening\n"
4956 msgid "Unknown manager type\n"
4960 msgid "Unknown interface\n"
4961 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4964 msgid "No bindings\n"
4968 msgid "No protocol sequences\n"
4972 msgid "Can't create endpoint\n"
4976 msgid "Out of resources\n"
4980 msgid "RPC server unavailable\n"
4984 msgid "RPC server too busy\n"
4988 msgid "Invalid network options\n"
4992 msgid "No RPC call active\n"
4996 msgid "RPC call failed\n"
5000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5004 msgid "RPC protocol error\n"
5005 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5012 msgid "Invalid tag\n"
5016 msgid "Invalid array bounds\n"
5020 msgid "No entry name\n"
5024 msgid "Invalid name syntax\n"
5025 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5028 msgid "Unsupported name syntax\n"
5029 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5032 msgid "No network address\n"
5033 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5036 msgid "Duplicate endpoint\n"
5040 msgid "Unknown authentication type\n"
5044 msgid "Maximum calls too low\n"
5048 msgid "String too long\n"
5049 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5052 msgid "Protocol sequence not found\n"
5056 msgid "Procedure number out of range\n"
5060 msgid "Binding has no authentication data\n"
5064 msgid "Unknown authentication service\n"
5068 msgid "Unknown authentication level\n"
5072 msgid "Invalid authentication identity\n"
5076 msgid "Unknown authorisation service\n"
5080 msgid "Invalid entry\n"
5084 msgid "Can't perform operation\n"
5088 msgid "Endpoints not registered\n"
5092 msgid "Nothing to export\n"
5096 msgid "Incomplete name\n"
5097 msgstr "Неповне ім'я\n"
5100 msgid "Invalid version option\n"
5104 msgid "No more members\n"
5108 msgid "Not all objects unexported\n"
5112 msgid "Interface not found\n"
5113 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5116 msgid "Entry already exists\n"
5120 msgid "Entry not found\n"
5124 msgid "Name service unavailable\n"
5128 msgid "Invalid network address family\n"
5132 msgid "Operation not supported\n"
5136 msgid "No security context available\n"
5140 msgid "RPCInternal error\n"
5144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5148 msgid "Address error\n"
5149 msgstr "Помилка адреси\n"
5152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5156 msgid "Floating-point underflow\n"
5160 msgid "Floating-point overflow\n"
5164 msgid "No more entries\n"
5168 msgid "Character translation table open failed\n"
5172 msgid "Character translation table file too small\n"
5176 msgid "Null context handle\n"
5180 msgid "Context handle damaged\n"
5184 msgid "Binding handle mismatch\n"
5188 msgid "Cannot get call handle\n"
5192 msgid "Null reference pointer\n"
5196 msgid "Enumeration value out of range\n"
5200 msgid "Byte count too small\n"
5204 msgid "Bad stub data\n"
5208 msgid "Invalid user buffer\n"
5212 msgid "Unrecognised media\n"
5216 msgid "No trust secret\n"
5220 msgid "No trust SAM account\n"
5224 msgid "Trusted domain failure\n"
5228 msgid "Trusted relationship failure\n"
5232 msgid "Trust logon failure\n"
5236 msgid "RPC call already in progress\n"
5240 msgid "NETLOGON is not started\n"
5244 msgid "Account expired\n"
5245 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5248 msgid "Redirector has open handles\n"
5252 msgid "Printer driver already installed\n"
5256 msgid "Unknown port\n"
5257 msgstr "Невідомий порт\n"
5260 msgid "Unknown printer driver\n"
5261 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5264 msgid "Unknown print processor\n"
5268 msgid "Invalid separator file\n"
5272 msgid "Invalid priority\n"
5276 msgid "Invalid printer name\n"
5277 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5280 msgid "Printer already exists\n"
5281 msgstr "Принтер вже існує\n"
5284 msgid "Invalid printer command\n"
5288 msgid "Invalid data type\n"
5289 msgstr "Невірний тип даних\n"
5292 msgid "Invalid environment\n"
5293 msgstr "Невірне оточення\n"
5296 msgid "No more bindings\n"
5300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5316 msgid "Server has open handles\n"
5320 msgid "Resource data not found\n"
5324 msgid "Resource type not found\n"
5328 msgid "Resource name not found\n"
5332 msgid "Resource language not found\n"
5336 msgid "Not enough quota\n"
5340 msgid "No interfaces\n"
5341 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5344 msgid "RPC call canceled\n"
5345 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5348 msgid "Binding incomplete\n"
5352 msgid "RPC comm failure\n"
5356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5360 msgid "No principal name registered\n"
5364 msgid "Not an RPC error\n"
5368 msgid "UUID is local only\n"
5372 msgid "Security package error\n"
5376 msgid "Thread not canceled\n"
5377 msgstr "Друк скасовано\n"
5380 msgid "Invalid handle operation\n"
5384 msgid "Wrong serialising package version\n"
5388 msgid "Wrong stub version\n"
5392 msgid "Invalid pipe object\n"
5396 msgid "Wrong pipe order\n"
5400 msgid "Wrong pipe version\n"
5404 msgid "Group member not found\n"
5405 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5412 msgid "Invalid object\n"
5413 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5416 msgid "Invalid time\n"
5417 msgstr "Невірний час\n"
5420 msgid "Invalid form name\n"
5424 msgid "Invalid form size\n"
5428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5432 msgid "Printer deleted\n"
5433 msgstr "Принтер видалений\n"
5436 msgid "Invalid printer state\n"
5440 msgid "User must change password\n"
5441 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5444 msgid "Domain controller not found\n"
5448 msgid "Account locked out\n"
5452 msgid "Invalid pixel format\n"
5456 msgid "Invalid driver\n"
5457 msgstr "Невірний драйвер\n"
5460 msgid "Invalid object resolver set\n"
5461 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5464 msgid "Incomplete RPC send\n"
5465 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5469 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5473 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5476 msgid "RPC pipe closed\n"
5477 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5481 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5484 msgid "No data on RPC pipe\n"
5485 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5488 msgid "No site name available\n"
5489 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5492 msgid "The file cannot be accessed\n"
5493 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5497 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5501 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5504 msgid "Not all objects could be exported\n"
5505 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5512 msgid "The profile could not be added\n"
5513 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5516 msgid "The profile element could not be added\n"
5517 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5520 msgid "The profile element could not be removed\n"
5521 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5524 msgid "The group element could not be added\n"
5525 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5528 msgid "The group element could not be removed\n"
5529 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5532 msgid "The username could not be found\n"
5533 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5537 msgstr "Локальний порт"
5540 msgid "Local Monitor"
5541 msgstr "Локальний монітор"
5544 msgid "'%s' is not a valid port name"
5545 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5548 msgid "Port %s already exists"
5549 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5552 msgid "This port has no options to configure"
5553 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5557 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5561 msgstr "Відсилання пошти"
5564 msgid "Entire Network"
5568 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5569 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5572 msgid "HTML Document"
5573 msgstr "Документ HTML"
5576 msgid "Downloading from %s..."
5577 msgstr "Завантаження з %s..."
5585 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5586 "file path and try again."
5588 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5592 msgid "path %s not found"
5593 msgstr "шлях %s не знайдено"
5596 msgid "insert disk %s"
5597 msgstr "вставте диск %s"
5601 "Windows Installer %s\n"
5604 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5606 "Install a product:\n"
5607 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5609 "\t/a package [property]\n"
5610 "Repair an installation:\n"
5611 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5612 "Uninstall a product:\n"
5613 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5614 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5615 "Advertise a product:\n"
5616 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5618 "\t/p patch_package [property]\n"
5619 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5620 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5621 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5622 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5623 "Register MSI Service:\n"
5625 "Unregister MSI Service:\n"
5627 "Display this help:\n"
5631 "Встановлювач Windows %s\n"
5634 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5636 "Встановити продукт:\n"
5637 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5638 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5639 "\t/a package [властивість]\n"
5640 "Виправити встановлення:\n"
5641 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5642 "Видалити продукт:\n"
5643 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5644 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5645 "Повідомити продукт:\n"
5646 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5647 "Застосувати виправлення:\n"
5648 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5649 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5650 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5651 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5652 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5653 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5655 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5657 "Показати цю довідку:\n"
5662 msgid "enter which folder contains %s"
5663 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5666 msgid "install source for feature missing"
5667 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5670 msgid "network drive for feature missing"
5671 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5674 msgid "feature from:"
5675 msgstr "можливість з:"
5678 msgid "choose which folder contains %s"
5679 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5682 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5683 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5687 "Wine MS-RLE video codec\n"
5688 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5690 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5691 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5694 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5695 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5698 msgid "Wine Video 1 video codec"
5699 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5702 msgid "unknown object"
5703 msgstr "невідомий об'єкт"
5707 msgstr "смуга назви"
5715 msgstr "смуга прокручування"
5731 msgstr "знак вставки"
5747 msgstr "контекстне меню"
5751 msgstr "елемент меню"
5791 msgstr "панель інструментів"
5795 msgstr "рядок стану"
5802 msgid "column header"
5803 msgstr "заголовок стовпчика"
5807 msgstr "заголовок рядка"
5826 msgid "help balloon"
5827 msgstr "помічна повітряна куля"
5839 msgstr "елемент списку"
5846 msgid "outline item"
5847 msgstr "елемент плану"
5851 msgstr "закладка сторінки"
5854 msgid "property page"
5855 msgstr "сторінка властивостей"
5867 msgstr "статичний текст"
5878 msgid "check button"
5879 msgstr "кнопка-позначка"
5882 msgid "radio button"
5887 msgstr "комбіноване поле"
5894 msgid "progress bar"
5895 msgstr "смужка прогресу"
5902 msgid "hot key field"
5903 msgstr "поле гарячих клавіш"
5911 msgstr "поле скролінгу"
5926 msgid "drop down button"
5927 msgstr "випадаюча кнопка"
5931 msgstr "кнопка меню"
5934 msgid "grid drop down button"
5935 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5939 msgstr "білий простір"
5942 msgid "page tab list"
5943 msgstr "список закладок сторінки"
5950 msgid "split button"
5951 msgstr "кнопка поділу"
5953 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5958 msgid "outline button"
5959 msgstr "кпопка плану"
5961 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5965 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5978 msgid "Insert a new %s object into your document"
5979 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5983 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5984 "may activate it using the program which created it."
5986 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5987 "допомогою програми, що створила його."
5989 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5995 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5998 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6003 msgstr "Додати елемент управління"
6006 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6007 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6011 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6012 "activate it using %s."
6014 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6022 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6023 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6028 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6031 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6032 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6036 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6037 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6040 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6041 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6045 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6046 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6047 "be reflected in your document."
6049 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6050 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6054 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6055 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6058 msgid "Unknown Type"
6059 msgstr "Невідомий тип"
6062 msgid "Unknown Source"
6063 msgstr "Невідоме джерело"
6066 msgid "the program which created it"
6067 msgstr "програми, яка його створила"
6070 msgctxt "unit: pixels"
6075 msgctxt "unit: bits"
6079 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6080 msgctxt "unit: dots/inch"
6082 msgstr "точок на дюйм"
6085 msgctxt "unit: percent"
6090 msgctxt "unit: microseconds"
6096 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6097 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6099 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6104 msgid "Copy files from:"
6105 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6108 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6109 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6116 msgid "&Save Background As..."
6117 msgstr "&Зберегти тло як..."
6120 msgid "Set As Back&ground"
6121 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6124 msgid "&Copy Background"
6125 msgstr "&Копіювати тло"
6128 msgid "Set as &Desktop Item"
6129 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6131 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6133 msgstr "Виділити вс&е"
6135 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6141 msgid "Create Shor&tcut"
6142 msgstr "Створити &ярлик"
6144 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6145 msgid "Add to &Favorites..."
6146 msgstr "Додати до &Обраного..."
6149 msgid "&View Source"
6150 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6160 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6162 msgstr "&Відкрити посилання"
6164 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6165 msgid "Open Link in &New Window"
6166 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6168 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6169 msgid "Save Target &As..."
6170 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6172 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6173 msgid "&Print Target"
6174 msgstr "&Друк об'єкту"
6176 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6177 msgid "S&how Picture"
6178 msgstr "Пок&азати малюнок"
6180 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6181 msgid "&Save Picture As..."
6182 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6185 msgid "&E-mail Picture..."
6186 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6189 msgid "Pr&int Picture..."
6190 msgstr "Др&ук малюнка..."
6193 msgid "&Go to My Pictures"
6194 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6196 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6197 msgid "Set as Back&ground"
6198 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6200 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6201 msgid "Set as &Desktop Item..."
6202 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6204 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6205 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6209 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6210 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6215 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6216 msgid "Copy Shor&tcut"
6217 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6219 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6221 msgstr "Властивост&і"
6223 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6227 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6231 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6252 msgid "&Cell Properties"
6253 msgstr "Властивості &Комірки"
6256 msgid "&Table Properties"
6257 msgstr "Властивості &Таблиці"
6259 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6267 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6272 msgid "Open in &New Window"
6273 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6280 msgid "&Save Video As..."
6283 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6296 msgid "Resource Failures"
6300 msgid "Dump Tracking Info"
6320 msgid "Dump DisplayTree"
6324 msgid "Dump FormatCaches"
6328 msgid "Dump LayoutRects"
6332 msgid "Memory Monitor"
6336 msgid "Performance Meters"
6344 msgid "&Browse View"
6351 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6353 msgstr "Прокрутити тут"
6365 msgstr "Сторінка вверх"
6369 msgstr "Сторінка вниз"
6373 msgstr "Прокрутити вверх"
6377 msgstr "Прокрутити вниз"
6381 msgstr "До лівого краю"
6385 msgstr "До правого краю"
6389 msgstr "Сторінка вліво"
6393 msgstr "Сторінка вправо"
6397 msgstr "Прокрутити вліво"
6400 msgid "Scroll Right"
6401 msgstr "Проктурити вправо"
6404 msgid "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6409 msgstr "&w&bСторінка &p"
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6413 msgid "Lar&ge Icons"
6414 msgstr "Ве&ликі значки"
6416 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6418 msgid "S&mall Icons"
6419 msgstr "&Малі Значки"
6421 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6426 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6430 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6431 msgid "Arrange &Icons"
6432 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6444 msgstr "За &Розміром"
6451 msgid "&Auto Arrange"
6452 msgstr "&Автоматично"
6455 msgid "Line up Icons"
6456 msgstr "Вирівняти Іконки"
6459 msgid "Paste as Link"
6460 msgstr "Вставити Посилання"
6462 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6472 msgstr "Нове &Посилання"
6476 msgstr "Властивості"
6480 msgctxt "recycle bin"
6497 msgid "Create &Link"
6498 msgstr "&Створити Посилання"
6500 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6502 msgstr "Пере&йменувати"
6504 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6505 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6510 msgid "&About Control Panel"
6511 msgstr "&Про панель керування"
6513 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6517 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6525 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6530 msgid "Size available"
6531 msgstr "Вільний Розмір"
6546 msgid "Original location"
6547 msgstr "Оригінальне розміщення"
6550 msgid "Date deleted"
6551 msgstr "Дата видалення"
6554 msgid "Control Panel"
6555 msgstr "Панель керування"
6561 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6567 msgstr "Перезавантажити"
6570 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6571 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6578 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6579 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6582 msgid "Start Menu\\Programs"
6583 msgstr "Головне меню\\Програми"
6590 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6591 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6603 msgstr "Головне меню"
6617 msgstr "Робочий стіл"
6621 msgstr "Мережне оточення"
6628 msgid "Application Data"
6629 msgstr "Application Data"
6636 msgid "Local Settings\\Application Data"
6637 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6640 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6648 msgid "Local Settings\\History"
6649 msgstr "Local Settings\\History"
6652 msgid "Program Files"
6653 msgstr "Program Files"
6657 msgstr "Мої Малюнки"
6660 msgid "Program Files\\Common Files"
6661 msgstr "Program Files\\Common Files"
6663 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6668 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6669 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6684 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6685 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6688 msgid "Program Files (x86)"
6689 msgstr "Program Files (x86)"
6692 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6693 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6699 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6704 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6705 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6708 msgid "Music\\Playlists"
6709 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6711 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6713 msgstr "Завантаження"
6715 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6728 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6729 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6733 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 msgid "Music\\Sample Music"
6741 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6744 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6745 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6748 msgid "Music\\Sample Playlists"
6749 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6752 msgid "Videos\\Sample Videos"
6753 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6757 msgstr "Збережені Ігри"
6765 msgstr "Користувачі"
6769 msgstr "OEM Посилання"
6772 msgid "AppData\\LocalLow"
6773 msgstr "AppData\\LocalLow"
6776 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6777 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6780 msgid "Error during creation of a new folder"
6781 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6784 msgid "Confirm file deletion"
6785 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6788 msgid "Confirm folder deletion"
6789 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6792 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6793 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6796 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6797 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6800 msgid "Confirm file overwrite"
6801 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6805 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6807 "Do you want to replace it?"
6809 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6811 "Хочете замінити його?"
6814 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6815 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6819 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6820 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6823 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6824 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6827 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6828 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6831 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6833 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6837 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6839 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6840 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6843 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6845 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6846 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6854 msgid "Wine Control Panel"
6855 msgstr "Панель керування Wine"
6858 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6859 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6862 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6863 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6866 msgid "Executable files (*.exe)"
6867 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6870 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6871 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6875 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6876 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6880 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6881 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6885 msgid "Confirm deletion"
6886 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6891 "A file already exists at the path %1.\n"
6893 "Do you want to replace it?"
6901 "A folder already exists at the path %1.\n"
6903 "Do you want to replace it?"
6910 msgid "Confirm overwrite"
6911 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6915 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6916 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6917 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6918 "any later version.\n"
6920 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6921 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6922 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6925 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6926 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6927 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6929 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6930 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6931 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6933 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6934 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6935 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6938 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6939 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6940 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6943 msgid "Wine License"
6944 msgstr "Ліцензія Wine"
6957 msgctxt "time unit: hours"
6963 msgctxt "time unit: minutes"
6969 msgctxt "time unit: seconds"
6973 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6979 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6981 msgstr "&Пересунути"
6983 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6987 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6991 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6993 msgstr "&Розгорнути"
6996 msgid "&Close\tAlt-F4"
6997 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7004 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7005 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7008 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7009 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7011 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7016 msgid "&More Windows..."
7017 msgstr "&Ще вікна..."
7024 msgid "Paper Si&ze:"
7025 msgstr "&Розмір паперу:"
7044 msgid "LAN Connection"
7045 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7048 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7049 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7052 msgid "The date on the certificate is invalid."
7053 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7056 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7057 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7061 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7062 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7065 msgid "The specified command was carried out."
7066 msgstr "Вказану команду виконано."
7069 msgid "Undefined external error."
7070 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7073 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7074 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7077 msgid "The driver was not enabled."
7078 msgstr "Драйвер не підключений."
7082 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7085 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7089 msgid "The specified device handle is invalid."
7090 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7093 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7094 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7098 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7099 "increase available memory, and then try again."
7101 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7102 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7106 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7107 "which functions and messages the driver supports."
7109 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7110 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7113 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7114 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7117 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7118 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7121 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7122 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7126 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7127 "Capabilities function to determine the supported formats."
7129 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7130 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7133 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7135 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7136 "device, or wait until the data is finished playing."
7138 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7139 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7143 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7144 "header, and then try again."
7146 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7147 "підготувати його, і повторіть спробу."
7151 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7152 "and then try again."
7154 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7155 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7159 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7160 "header, and then try again."
7162 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7163 "підготувати його, і повторіть спробу."
7167 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7168 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7170 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7171 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7175 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7176 "transmitted, and then try again."
7178 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7183 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7184 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7186 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7187 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7191 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7192 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7194 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7195 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7198 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7200 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7201 "відкриття пристрою."
7204 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7205 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7208 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7209 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7213 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7214 "or contact the device manufacturer."
7216 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7217 "правильно, або зверніться до його виробника."
7220 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7221 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7225 "Not enough memory available for this task.\n"
7226 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7229 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7230 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7234 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7237 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7238 "унікальний псевдонім."
7242 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7244 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7247 msgid "No command was specified."
7248 msgstr "Команда не вказана."
7252 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7253 "size of the buffer."
7254 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7258 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7260 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7263 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7264 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7268 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7269 "manufacturer about obtaining a new driver."
7271 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7272 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7276 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7277 "manufacturer about obtaining a new driver."
7279 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7280 "отримати новий драйвер."
7283 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7284 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7287 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7288 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7292 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7294 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7298 msgid "The device driver is not ready."
7299 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7302 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7304 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7308 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7311 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7312 "отримати код помилки."
7315 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7316 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7320 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7321 "separately to determine which devices caused the error."
7323 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7324 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7327 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7328 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7331 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7332 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7335 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7336 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7340 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7341 "still connected to the network."
7343 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7344 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7348 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7349 "device name is spelled correctly."
7351 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7352 "що ім'я пристрою введено правильно."
7356 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7359 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7364 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7367 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7368 "унікальний псевдонім."
7371 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7372 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7376 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7377 "parameter with each 'open' command."
7379 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7380 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7385 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7386 "Please supply one."
7388 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7393 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7394 "documentation for valid formats."
7396 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7397 "документації з MCI."
7401 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7404 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7407 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7408 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7413 "may be corrupt, or not in the correct format."
7415 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7416 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7420 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7424 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7427 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7428 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7431 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7433 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7438 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7443 "sequence, and then try again."
7445 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7446 "команд і повторіть спробу."
7450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7451 "the device is closed, and then try again."
7453 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7454 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7458 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7459 "characters, followed by a period and an extension."
7461 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7462 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7466 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7467 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7471 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7472 "in Control Panel to install the device."
7474 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7475 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7479 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7480 "restarting your computer."
7482 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7483 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7487 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7488 "cannot change directories."
7490 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7491 "додаток не може змінити теку."
7495 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7498 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7499 "додаток не може змінити диск."
7502 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7503 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7507 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7511 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7512 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7516 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7517 "until a wave device is free, and then try again."
7519 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7520 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7524 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7525 "until the device is free, and then try again."
7527 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7528 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7532 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7533 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7535 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7536 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7540 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7541 "until the device is free, and then try again."
7543 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7544 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7547 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7548 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7551 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7552 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7556 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7557 "the Drivers option to install the wave device."
7559 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7560 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7564 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7567 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7572 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7573 "the Drivers option to install the wave device."
7575 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7576 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7580 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7583 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7588 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7589 "You can't use them together."
7591 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7592 "використовувати їх одночасно."
7596 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7599 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7604 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7605 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7607 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7608 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7613 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7616 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7617 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7618 "редагування налаштувань."
7621 msgid "An error occurred with the specified port."
7622 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7626 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7627 "these applications; then, try again."
7629 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7630 "цих додатків і повторіть спробу."
7633 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7634 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7638 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7639 "Control Panel to install a MIDI driver."
7641 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7642 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7645 msgid "There is no display window."
7646 msgstr "Немає вікна перегляду."
7649 msgid "Could not create or use window."
7650 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7654 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7655 "check your disk or network connection."
7657 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7658 "перевірте підключення до диску або мережі."
7662 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7663 "are still connected to the network."
7665 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7666 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7669 msgid "Print to File"
7670 msgstr "Друк в файл"
7673 msgid "&Output File Name:"
7674 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7677 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7678 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7681 msgid "Unable to create the output file."
7682 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7689 msgid "Operations Error"
7690 msgstr "Помилка операції"
7693 msgid "Protocol Error"
7694 msgstr "Помилка протоколу"
7697 msgid "Time Limit Exceeded"
7698 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7701 msgid "Size Limit Exceeded"
7702 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7705 msgid "Compare False"
7706 msgstr "Порівняння невірне"
7709 msgid "Compare True"
7710 msgstr "Порівняння вірне"
7713 msgid "Authentication Method Not Supported"
7714 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7717 msgid "Strong Authentication Required"
7718 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7721 msgid "Referral (v2)"
7722 msgstr "Посилання (v2)"
7729 msgid "Administration Limit Exceeded"
7730 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7733 msgid "Unavailable Critical Extension"
7734 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7737 msgid "Confidentiality Required"
7738 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7741 msgid "No Such Attribute"
7742 msgstr "Немає такої властивості"
7745 msgid "Undefined Type"
7746 msgstr "Невизначений тип"
7749 msgid "Inappropriate Matching"
7750 msgstr "Недоречна відповідність"
7753 msgid "Constraint Violation"
7754 msgstr "Порушення обмеження"
7757 msgid "Attribute Or Value Exists"
7758 msgstr "Властивість або значення існує"
7761 msgid "Invalid Syntax"
7762 msgstr "Неправильний синтакс"
7765 msgid "No Such Object"
7766 msgstr "Немає такого об'єкту"
7769 msgid "Alias Problem"
7770 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7773 msgid "Invalid DN Syntax"
7774 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7778 msgstr "Це лист дерева"
7781 msgid "Alias Dereference Problem"
7782 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7785 msgid "Inappropriate Authentication"
7786 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7789 msgid "Invalid Credentials"
7790 msgstr "Невірні облікові дані"
7793 msgid "Insufficient Rights"
7794 msgstr "Недостатньо прав"
7805 msgid "Unwilling To Perform"
7806 msgstr "Не бажає виконувати"
7809 msgid "Loop Detected"
7810 msgstr "Виявлено зациклювання"
7813 msgid "Sort Control Missing"
7814 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7817 msgid "Index range error"
7818 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7821 msgid "Naming Violation"
7822 msgstr "Порушення прав найменування"
7825 msgid "Object Class Violation"
7826 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7829 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7830 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7833 msgid "Not allowed on RDN"
7834 msgstr "Не дозволено на RDN"
7837 msgid "Already Exists"
7841 msgid "No Object Class Mods"
7842 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7845 msgid "Results Too Large"
7846 msgstr "Результати завеликі"
7849 msgid "Affects Multiple DSAs"
7850 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7858 msgstr "Сервер недоступний"
7862 msgstr "Локальна помилка"
7865 msgid "Encoding Error"
7866 msgstr "Помилка кодування"
7869 msgid "Decoding Error"
7870 msgstr "Помилка декодування"
7877 msgid "Auth Unknown"
7878 msgstr "Невідома авторизація"
7881 msgid "Filter Error"
7882 msgstr "Помилка фільтру"
7885 msgid "User Cancelled"
7886 msgstr "Відмінено користувачем"
7889 msgid "Parameter Error"
7890 msgstr "Помилка параметра"
7894 msgstr "Немає пам'яті"
7897 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7898 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7901 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7902 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7905 msgid "Specified control was not found in message"
7906 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7909 msgid "No result present in message"
7910 msgstr "В повідомленні немає результату"
7913 msgid "More results returned"
7914 msgstr "Існують ще результати"
7917 msgid "Loop while handling referrals"
7918 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7921 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7924 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7926 "Not Yet Implemented\n"
7929 "Ще не реалізовано\n"
7934 msgid "%1: File Not Found\n"
7935 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7939 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7942 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7947 " + Sets an attribute.\n"
7948 " - Clears an attribute.\n"
7949 " R Read-only file attribute.\n"
7950 " A Archive file attribute.\n"
7951 " S System file attribute.\n"
7952 " H Hidden file attribute.\n"
7953 " [drive:][path][filename]\n"
7954 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7955 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7956 " /D Processes folders as well.\n"
7961 msgstr "&Анало&говий"
7967 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7972 msgid "&Without Titlebar"
7973 msgstr "&Без смуги заголовка"
7983 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7984 msgid "&Always on Top"
7985 msgstr "&Завжди зверху"
7988 msgid "&About Clock"
7989 msgstr "&Про Годинник"
7997 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7998 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7999 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8000 "called procedure.\n"
8002 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8003 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8005 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8007 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8008 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8009 "параметри до викликаної процедури.\n"
8011 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8012 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8016 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8017 "default directory.\n"
8019 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8020 "теку за зомовчуванням.\n"
8023 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8024 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8027 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8028 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8031 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8032 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8035 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8036 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8039 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8040 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8043 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8044 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8047 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8048 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8052 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8054 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8055 "on the terminal device before they are executed.\n"
8057 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8058 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8059 "preceding it with an @ sign.\n"
8061 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8063 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8064 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8066 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8067 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8068 "перед нею знаку @.\n"
8071 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8072 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8076 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8078 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8080 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8081 "not exist in wine's cmd.\n"
8083 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8085 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8087 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8088 "файлах в cmd від wine.\n"
8092 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8095 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8096 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8097 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8098 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8099 "label terminates the batch file execution.\n"
8101 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8103 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8105 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8106 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8107 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8108 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8109 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8111 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8115 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8116 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8118 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8119 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8124 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8126 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8127 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8128 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8130 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8131 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8133 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8135 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8136 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8137 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8139 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8140 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8144 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8146 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8147 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8148 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8150 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8152 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8153 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8154 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8157 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8158 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8161 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8162 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8166 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8168 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8170 "below the item are moved as well.\n"
8172 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8174 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8176 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8177 "які містить ця тека.\n"
8179 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8183 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8185 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8186 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8187 "PATH command with the new value.\n"
8189 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8190 "variable, for example:\n"
8191 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8193 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8195 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8196 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8197 "PATH з новим значенням.\n"
8199 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8200 "PATH, наприклад:\n"
8201 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8208 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8209 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8211 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8212 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8213 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8214 "перед її зникненням з екрану.\n"
8219 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8221 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8222 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8224 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8226 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8227 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8228 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8229 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8231 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8232 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8233 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8234 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8236 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8237 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8239 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8241 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8242 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8244 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8246 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8247 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8248 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8249 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8251 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8252 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8253 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8254 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8256 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8257 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8261 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8262 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8264 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8265 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8268 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8269 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8272 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8273 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8276 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8277 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8280 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8281 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8285 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8287 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8289 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8291 "SET <variable>=<value>\n"
8293 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8294 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8295 "have embedded spaces.\n"
8297 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8298 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8299 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8300 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8302 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8304 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8306 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8308 "SET <змінна>=<значення>\n"
8310 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8311 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8314 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8315 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8316 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8317 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8321 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8322 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8323 "if called from the command line.\n"
8325 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8326 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8328 "її виклику з командного рядка.\n"
8331 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8332 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8335 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8336 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8340 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8341 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8343 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8345 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8352 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8353 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8358 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8361 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8362 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8363 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8365 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8368 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8369 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8372 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8373 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8377 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8378 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8383 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8385 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8386 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8387 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8388 "settings are restored.\n"
8393 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8394 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8396 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8397 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8401 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8404 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8409 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8411 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8413 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8414 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8415 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8416 "association, if any.\n"
8421 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8423 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8425 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8426 "currently defined.\n"
8427 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8429 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8430 "associated to the specified file type.\n"
8434 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8435 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8439 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8440 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8441 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8443 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8444 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8445 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8450 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8451 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8453 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8454 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8459 "CMD built-in commands are:\n"
8460 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8461 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8462 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8463 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8464 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8465 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8466 "COPY\t\tCopy file\n"
8467 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8468 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8469 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8470 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8471 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8472 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8473 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8474 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8475 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8476 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8477 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8478 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8479 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8480 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8481 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8482 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8483 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8484 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8485 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8486 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8488 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8489 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8490 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8491 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8492 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8493 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8495 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8497 "Вбудовані команди CMD:\n"
8498 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8499 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8500 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8501 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8502 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8503 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8504 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8505 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8506 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8507 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8508 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8509 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8510 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8511 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8512 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8513 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8514 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8515 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8516 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8517 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8518 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8519 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8520 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8521 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8522 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8523 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8524 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8526 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8529 msgid "Are you sure"
8530 msgstr "Ви впевнені"
8532 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8537 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8543 msgid "File association missing for extension %s\n"
8544 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8547 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8548 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8551 msgid "Overwrite %s"
8552 msgstr "Перезаписати %s"
8559 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8560 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8563 msgid "Argument missing\n"
8564 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8567 msgid "Syntax error\n"
8568 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8571 msgid "%s: File Not Found\n"
8572 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8575 msgid "No help available for %s\n"
8576 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8579 msgid "Target to GOTO not found\n"
8580 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8583 msgid "Current Date is %s\n"
8584 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8587 msgid "Current Time is %s\n"
8588 msgstr "Поточний час: %s\n"
8591 msgid "Enter new date: "
8592 msgstr "Введіть нову дату: "
8595 msgid "Enter new time: "
8596 msgstr "Введіть новий час: "
8599 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8600 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8603 msgid "Failed to open '%s'\n"
8604 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8607 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8608 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8610 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8617 msgstr "%s, Видалити"
8620 msgid "Echo is %s\n"
8621 msgstr "Echo зараз %s\n"
8624 msgid "Verify is %s\n"
8625 msgstr "Verify зараз %s\n"
8628 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8629 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8632 msgid "Parameter error\n"
8633 msgstr "Помилка параметру\n"
8637 "Volume in drive %c is %s\n"
8638 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8641 "Диск %c має мітку %s\n"
8642 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8646 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8647 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8650 msgid "PATH not found\n"
8651 msgstr "PATH не знайдено\n"
8655 msgid "Press any key to continue... "
8656 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8659 msgid "Wine Command Prompt"
8660 msgstr "Командний рядок Wine"
8663 msgid "CMD Version %s\n"
8664 msgstr "Версія CMD %s\n"
8671 msgid "The input line is too long.\n"
8672 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8675 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8676 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8679 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8681 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8684 msgid "Wine Explorer"
8685 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8693 msgid "Usage: hostname\n"
8694 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8697 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8698 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8702 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8705 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8709 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8710 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8714 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8718 msgid "%1 adapter %2\n"
8719 msgstr "%s адаптер %s\n"
8726 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8727 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8742 msgid "Peer-to-peer"
8743 msgstr "Peer-to-peer"
8754 msgid "IP routing enabled"
8755 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8758 msgid "Physical address"
8759 msgstr "Фізична адреса"
8762 msgid "DHCP enabled"
8763 msgstr "DHCP ввімкнено"
8766 msgid "Default gateway"
8767 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8772 "The syntax of this command is:\n"
8774 "NET command [arguments]\n"
8776 "NET command /HELP\n"
8778 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8780 "Синтаксис цієї команди:\n"
8782 "NET HELP команда\n"
8784 "NET команда /HELP\n"
8786 " Доступні команди:\n"
8787 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8791 "The syntax of this command is:\n"
8793 "NET START [service]\n"
8795 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8796 "'service' is the name of the service to start.\n"
8801 "The syntax of this command is:\n"
8803 "NET STOP service\n"
8805 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8810 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8811 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8815 msgid "Could not stop service %1\n"
8816 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8819 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8820 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8823 msgid "Could not get handle to service.\n"
8824 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8828 msgid "The %1 service is starting.\n"
8829 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8833 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8834 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8838 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8839 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8843 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8844 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8848 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8849 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8853 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8854 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8857 msgid "There are no entries in the list.\n"
8858 msgstr "Список порожній.\n"
8863 "Status Local Remote\n"
8864 "---------------------------------------------------------------\n"
8867 "Статус Локальний Віддалений\n"
8868 "---------------------------------------------------------------\n"
8872 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8873 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8878 msgstr "&Призупинити"
8881 msgid "Disconnected"
8886 msgid "A network error occurred"
8887 msgstr "Виникла помилка принтера."
8891 msgid "Connection is being made"
8892 msgstr "З'єднання активне\n"
8896 msgid "Reconnecting"
8897 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8900 msgid "The following services are running:\n"
8904 msgid "&New\tCtrl+N"
8905 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8907 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8908 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8909 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8911 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8912 msgid "&Save\tCtrl+S"
8913 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8915 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8916 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8917 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8919 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8920 msgid "Page Se&tup..."
8921 msgstr "Параметри &сторінки..."
8924 msgid "P&rinter Setup..."
8925 msgstr "Налаштування &принтера..."
8927 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8929 msgstr "&Редагування"
8931 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8932 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8933 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8935 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8936 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8937 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8939 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8940 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8941 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8943 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8944 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8945 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8947 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8949 msgid "&Delete\tDel"
8950 msgstr "Ви&далити\tDel"
8953 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8954 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8957 msgid "&Time/Date\tF5"
8958 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8961 msgid "&Wrap long lines"
8962 msgstr "&Перенос слів"
8965 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8966 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8969 msgid "&Search next\tF3"
8970 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8972 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8973 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8974 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8976 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8977 msgid "&Contents\tF1"
8981 msgid "&About Notepad"
8982 msgstr "&Про Notepad"
8986 msgstr "Параметри сторінки"
8990 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8994 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8997 msgid "&Margins (millimeters):"
8998 msgstr "&Поля (мм):"
9022 msgstr "Сторінка &p"
9028 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9032 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9036 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9045 msgid "Text files (*.txt)"
9046 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9050 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9051 "Please use a different editor."
9053 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9054 "Використайте інший редактор."
9059 "You did not enter any text.\n"
9060 "Please type something and try again."
9062 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9063 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9067 "File '%s' does not exist.\n"
9069 "Do you want to create a new file?"
9071 "Файл '%s' не існує.\n"
9073 "Створити новий файл?"
9077 "File '%s' has been modified.\n"
9079 "Would you like to save the changes?"
9081 "Файл '%s' було змінено.\n"
9083 "Хочете зберегти зміни?"
9086 msgid "'%s' could not be found."
9087 msgstr "'%s' не знайдений."
9091 "Not enough memory to complete this task.\n"
9092 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9094 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9095 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9098 msgid "Unicode (UTF-16)"
9099 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9102 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9103 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9106 msgid "Unicode (UTF-8)"
9107 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9112 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9113 "you save this file in the %s encoding.\n"
9114 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9115 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9119 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9120 "в кодуванні %s .\n"
9121 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9122 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9126 msgid "&Bind to file..."
9127 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9130 msgid "&View TypeLib..."
9131 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9134 msgid "&System Configuration"
9135 msgstr "&Конфігурація Системи"
9138 msgid "&Run the Registry Editor"
9139 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9146 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9147 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9150 msgid "&In-process server"
9154 msgid "In-process &handler"
9159 msgid "&Local server"
9160 msgstr "Локальна помилка"
9164 msgid "&Remote server"
9168 msgid "View &Type information"
9169 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9172 msgid "Create &Instance"
9173 msgstr "Створити &Екземпляр"
9176 msgid "Create Instance &On..."
9177 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9180 msgid "&Release Instance"
9181 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9184 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9185 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9188 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9189 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9192 msgid "&Expert mode"
9193 msgstr "&Режим експерта"
9196 msgid "&Hidden component categories"
9197 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9199 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9201 msgstr "Панель &інструментів"
9203 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9205 msgstr "Рядок &стану"
9207 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9208 msgid "&Refresh\tF5"
9209 msgstr "&Оновити\tF5"
9212 msgid "&About OleView"
9213 msgstr "&Про OleView"
9217 msgstr "&Зберегти як..."
9220 msgid "&Group by type kind"
9221 msgstr "&Групувати за типом"
9224 msgid "Connect to another machine"
9225 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9228 msgid "&Machine name:"
9229 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9232 msgid "System Configuration"
9233 msgstr "Конфігурація системи"
9236 msgid "System Settings"
9237 msgstr "Параметри системи"
9240 msgid "&Enable Distributed COM"
9241 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9244 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9245 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9249 "These settings change only registry values.\n"
9250 "They have no effect on Wine performance."
9252 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9253 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9256 msgid "Default Interface Viewer"
9257 msgstr "Default Interface Viewer"
9268 msgid "&View Type Info"
9269 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9272 msgid "IPersist Interface Viewer"
9273 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9275 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9277 msgstr "Ім'я класу:"
9279 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9284 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9285 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9293 msgstr "&GetSizeMax"
9295 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9300 msgid "ITypeLib viewer"
9304 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9305 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9313 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9314 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9317 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9318 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9321 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9322 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9325 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9326 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9329 msgid "Run the Wine registry editor"
9330 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9333 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9334 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9337 msgid "Create an instance of the selected object"
9338 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9341 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9342 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9345 msgid "Release the currently selected object instance"
9346 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9349 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9350 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9353 msgid "Display the viewer for the selected item"
9354 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9357 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9358 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9362 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9364 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9367 msgid "Show or hide the toolbar"
9368 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9371 msgid "Show or hide the status bar"
9372 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9375 msgid "Refresh all lists"
9376 msgstr "Оновити всі списки"
9379 msgid "Display program information, version number and copyright"
9380 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9383 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9387 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9392 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9393 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9397 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9398 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9401 msgid "ObjectClasses"
9402 msgstr "ObjectClasses"
9405 msgid "Grouped by Component Category"
9406 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9409 msgid "OLE 1.0 Objects"
9410 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9413 msgid "COM Library Objects"
9414 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9418 msgstr "Всі об'єкти"
9421 msgid "Application IDs"
9422 msgstr "ID програми"
9425 msgid "Type Libraries"
9426 msgstr "Бібліотеки Типу"
9441 msgid "Implementation"
9449 msgid "CoGetClassObject failed."
9450 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9453 msgid "Unknown error"
9454 msgstr "Невідома помилка"
9462 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9463 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9466 msgid "Inherited Interfaces"
9467 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9470 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9471 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9474 msgid "Close window"
9475 msgstr "Закрити вікно"
9478 msgid "Group typeinfos by kind"
9479 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9483 msgstr "&Створити..."
9486 msgid "O&pen\tEnter"
9487 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9489 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9490 msgid "&Move...\tF7"
9491 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9493 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9494 msgid "&Copy...\tF8"
9495 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9498 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9499 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9503 msgstr "&Виконати..."
9506 msgid "E&xit Windows"
9507 msgstr "Ви&йти з Windows"
9509 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9514 msgid "&Arrange automatically"
9515 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9518 msgid "&Minimize on run"
9519 msgstr "З&горнути при старті"
9521 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9522 msgid "&Save settings on exit"
9523 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9525 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9530 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9531 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9534 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9535 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9538 msgid "&Arrange Icons"
9539 msgstr "&Впорядкувати значки"
9542 msgid "&About Program Manager"
9543 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9546 msgid "Program &group"
9547 msgstr "&Групу програм"
9554 msgid "Move Program"
9555 msgstr "Перемістити програму"
9558 msgid "Move program:"
9559 msgstr "Перемістити програму:"
9561 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9565 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9570 msgid "Copy Program"
9571 msgstr "Копіювати програму"
9574 msgid "Copy program:"
9575 msgstr "Копіювати програму:"
9578 msgid "Program Group Attributes"
9579 msgstr "Властивості програмної групи"
9581 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9582 msgid "&Description:"
9586 msgid "&Group file:"
9587 msgstr "&Файл групи:"
9590 msgid "Program Attributes"
9591 msgstr "Властивості програми"
9593 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9594 msgid "&Command line:"
9595 msgstr "&Командний рядок:"
9598 msgid "&Working directory:"
9599 msgstr "&Робоча тека:"
9602 msgid "&Key combination:"
9603 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9605 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9606 msgid "&Minimize at launch"
9607 msgstr "&Згорнути при старті"
9609 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9614 msgid "Change &icon..."
9615 msgstr "Змінити зна&чок..."
9619 msgstr "Зміна значка"
9623 msgstr "&Ім'я файлу:"
9626 msgid "Current &icon:"
9627 msgstr "Поточний зна&чок:"
9630 msgid "Execute Program"
9631 msgstr "Виконати програму"
9634 msgid "Program Manager"
9635 msgstr "Диспетчер програм"
9638 msgid "Delete group `%s'?"
9639 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9642 msgid "Delete program `%s'?"
9643 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9645 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9646 msgid "Not implemented"
9647 msgstr "Не реалізовано"
9650 msgid "Error reading `%s'."
9651 msgstr "Помилка читання `%s'."
9654 msgid "Error writing `%s'."
9655 msgstr "Помикла запису `%s'."
9659 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9660 "Should it be tried further on?"
9662 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9663 "Спробувати знов наступного разу?"
9666 msgid "Help not available."
9667 msgstr "Довідка не доступна."
9670 msgid "Unknown feature in %s"
9671 msgstr "Невідома ознака в %s"
9674 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9675 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9678 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9679 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9686 msgid "Libraries (*.dll)"
9687 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9691 msgstr "Файли значків"
9694 msgid "Icons (*.ico)"
9695 msgstr "Значки (*.ico)"
9699 "The syntax of this command is:\n"
9701 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9704 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9706 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9707 "REG <команда> /?\n"
9711 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9714 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9718 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9719 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9722 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9723 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9726 msgid "The operation completed successfully\n"
9727 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9730 msgid "Error: Invalid key name\n"
9731 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9734 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9735 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9738 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9739 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9743 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9744 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9751 msgid "&Import Registry File..."
9752 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9755 msgid "&Export Registry File..."
9756 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9758 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9760 msgstr "&Змінити..."
9762 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9766 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9767 msgid "&String Value"
9768 msgstr "&Рядкове значення"
9770 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9771 msgid "&Binary Value"
9772 msgstr "&Двійкове значення"
9774 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9775 msgid "&DWORD Value"
9776 msgstr "&Значення DWORD"
9778 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9779 msgid "&Multi String Value"
9780 msgstr "&Багаторядкове значення"
9782 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9783 msgid "&Expandable String Value"
9784 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9786 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9788 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9790 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9791 msgid "&Copy Key Name"
9792 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9794 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9795 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9796 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9799 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9800 msgstr "З&найти далі\tF3"
9804 msgstr "Рядок С&тану"
9806 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9811 msgid "&Remove Favorite..."
9812 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9815 msgid "&About Registry Editor"
9816 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9819 msgid "Modify Binary Data..."
9820 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9824 msgstr "&Експорт..."
9827 msgid "Export registry"
9828 msgstr "Експорт реєстру"
9835 msgid "S&elected branch:"
9836 msgstr "О&брану гілку:"
9838 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9856 msgstr "Імена значень"
9859 msgid "Value content"
9860 msgstr "Вміст значень"
9863 msgid "Whole string only"
9864 msgstr "Лише рядок повністю"
9867 msgid "Add Favorite"
9868 msgstr "Додати Обране"
9870 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9875 msgid "Remove Favorite"
9876 msgstr "Видалити Обране"
9880 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9882 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9884 msgstr "Ім'я значення:"
9886 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9888 msgstr "Дані значення:"
9892 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9900 msgstr "Шістнадцяткова"
9908 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9911 msgid "Edit Multi String"
9912 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9915 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9916 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9919 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9920 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9923 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9924 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9927 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9928 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9932 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9934 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9937 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9938 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9945 msgid "Registry Editor"
9946 msgstr "Редактор реєстру"
9949 msgid "Import Registry File"
9950 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9953 msgid "Export Registry File"
9954 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9957 msgid "Registry files (*.reg)"
9958 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9961 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9962 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9966 msgstr "(Стандартно)"
9969 msgid "(value not set)"
9970 msgstr "(значення не задане)"
9973 msgid "(cannot display value)"
9974 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9977 msgid "(unknown %d)"
9978 msgstr "(невідомо %d)"
9981 msgid "Quits the registry editor"
9982 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9985 msgid "Adds keys to the favorites list"
9986 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9989 msgid "Removes keys from the favorites list"
9990 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9993 msgid "Shows or hides the status bar"
9994 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9997 msgid "Change position of split between two panes"
9998 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10001 msgid "Refreshes the window"
10002 msgstr "Оновлює вікно"
10005 msgid "Deletes the selection"
10006 msgstr "Видаляє вибір"
10009 msgid "Renames the selection"
10010 msgstr "Перейменовує вибір"
10013 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10014 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10017 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10018 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10021 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10022 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10025 msgid "Modifies the value's data"
10026 msgstr "Змінює дані значення"
10029 msgid "Adds a new key"
10030 msgstr "Додає новий ключ"
10033 msgid "Adds a new string value"
10034 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10037 msgid "Adds a new binary value"
10038 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10041 msgid "Adds a new double word value"
10042 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10045 msgid "Imports a text file into the registry"
10046 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10049 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10050 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10053 msgid "Prints all or part of the registry"
10054 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10057 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10058 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10061 msgid "Can't query value '%s'"
10062 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10065 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10066 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10069 msgid "Value is too big (%u)"
10070 msgstr "значення задовге (%u)"
10073 msgid "Confirm Value Delete"
10074 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10077 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10078 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10081 msgid "Search string '%s' not found"
10082 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10085 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10086 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10089 msgid "New Key #%d"
10090 msgstr "Новий ключ #%d"
10093 msgid "New Value #%d"
10094 msgstr "Нове значення #%d"
10097 msgid "Can't query key '%s'"
10098 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10101 msgid "Adds a new multi string value"
10102 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10105 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10106 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10111 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10112 "with that suffix.\n"
10114 "start [options] program_filename [...]\n"
10115 "start [options] document_filename\n"
10118 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10119 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10120 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10121 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10123 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10124 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10125 "/L Show end-user license.\n"
10126 "/? Display this help and exit.\n"
10128 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10129 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10130 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10131 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10133 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10134 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10136 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10137 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10140 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10141 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10142 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10143 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10145 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10146 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10147 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10149 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10150 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10152 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10153 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10157 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10158 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10159 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10160 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10161 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10163 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10164 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10165 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10166 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10168 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10169 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10170 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10172 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10174 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10175 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10176 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10177 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10178 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10180 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10181 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10182 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10183 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10185 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10186 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10187 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10189 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10193 "Application could not be started, or no application associated with the "
10194 "specified file.\n"
10195 "ShellExecuteEx failed"
10197 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10198 "документа додатків.\n"
10199 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10202 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10203 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10206 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10207 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10211 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10214 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10215 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10218 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10219 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10223 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10224 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10228 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10232 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10234 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10239 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10241 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10246 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10247 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10251 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10252 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10256 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10257 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10260 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10261 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10266 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10270 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10273 msgid "&New Task (Run...)"
10274 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10277 msgid "E&xit Task Manager"
10278 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10281 msgid "&Minimize On Use"
10282 msgstr "З&горнути після звертання"
10285 msgid "&Hide When Minimized"
10286 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10289 msgid "&Show 16-bit tasks"
10290 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10293 msgid "&Refresh Now"
10297 msgid "&Update Speed"
10298 msgstr "&Швидкість оновлення"
10300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10306 msgstr "&Нормальна"
10308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10314 msgstr "&Призупинити"
10316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10317 msgid "&Select Columns..."
10318 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10321 msgid "&CPU History"
10322 msgstr "&Історія ЦП"
10324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10325 msgid "&One Graph, All CPUs"
10326 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10329 msgid "One Graph &Per CPU"
10330 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10333 msgid "&Show Kernel Times"
10334 msgstr "&Показати час ядра"
10336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10337 msgid "Tile &Horizontally"
10338 msgstr "З&ліва направо"
10340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10341 msgid "Tile &Vertically"
10342 msgstr "З&верху вниз"
10344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10353 msgid "&Bring To Front"
10354 msgstr "&На передній план"
10357 msgid "&About Task Manager"
10358 msgstr "&Про програму"
10360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10362 msgstr "&Переключитись"
10364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10366 msgstr "&Зняти завдання"
10369 msgid "&Go To Process"
10370 msgstr "Йти &до процесу"
10372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10373 msgid "&End Process"
10374 msgstr "&Завершити процес"
10377 msgid "End Process &Tree"
10378 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10382 msgstr "&Налагодження"
10385 msgid "Set &Priority"
10386 msgstr "&Пріоритет"
10390 msgstr "&Реального часу"
10394 msgid "&Above Normal"
10395 msgstr "&Вище середнього"
10399 msgid "&Below Normal"
10400 msgstr "&Нижче середнього"
10403 msgid "Set &Affinity..."
10404 msgstr "Задати &відповідність..."
10407 msgid "Edit Debug &Channels..."
10408 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10410 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10411 msgid "Task Manager"
10412 msgstr "Диспетчер завдань"
10418 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10423 msgid "&New Task..."
10424 msgstr "&Нове завдання..."
10427 msgid "&Show processes from all users"
10428 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10432 msgstr "Викорис. ЦП"
10436 msgstr "Викорис. пам'яті"
10443 msgid "Commit Charge (K)"
10444 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10447 msgid "Physical Memory (K)"
10448 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10451 msgid "Kernel Memory (K)"
10452 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10454 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10458 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10462 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10466 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10479 msgid "System Cache"
10480 msgstr "Системний кеш"
10484 msgstr "Вивантажувана"
10488 msgstr "Невивантажувана"
10491 msgid "CPU Usage History"
10492 msgstr "Історія використання ЦП"
10495 msgid "Memory Usage History"
10496 msgstr "Історія використання пам'яті"
10498 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10499 msgid "Debug Channels"
10500 msgstr "Канали налагодження"
10503 msgid "Processor Affinity"
10504 msgstr "Відповідність процесорів"
10508 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10509 "allowed to execute on."
10511 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10642 msgid "Select Columns"
10643 msgstr "Вибір стовпців"
10647 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10649 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10653 msgid "&Image Name"
10654 msgstr "&Ім'я образу"
10657 msgid "&PID (Process Identifier)"
10658 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10662 msgstr "&Використання ЦП"
10669 msgid "&Memory Usage"
10670 msgstr "&Пам'ять - використання"
10673 msgid "Memory Usage &Delta"
10674 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10677 msgid "Pea&k Memory Usage"
10678 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10681 msgid "Page &Faults"
10682 msgstr "П&омилок сторінки"
10685 msgid "&USER Objects"
10686 msgstr "О&б'єкти USER"
10688 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10690 msgstr "Кількість читань"
10692 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10693 msgid "I/O Read Bytes"
10694 msgstr "Прочитано байтів"
10697 msgid "&Session ID"
10698 msgstr "Код се&ансу"
10702 msgstr "Ім'&я користувача"
10705 msgid "Page F&aults Delta"
10706 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10709 msgid "&Virtual Memory Size"
10710 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10713 msgid "Pa&ged Pool"
10714 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10717 msgid "N&on-paged Pool"
10718 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10721 msgid "Base P&riority"
10722 msgstr "Базови&й пріоритет"
10725 msgid "&Handle Count"
10726 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10729 msgid "&Thread Count"
10730 msgstr "&Лічильник потоків"
10732 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10733 msgid "GDI Objects"
10734 msgstr "Об'єкти GDI"
10736 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10738 msgstr "Кількість записів"
10740 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10741 msgid "I/O Write Bytes"
10742 msgstr "Записано байт"
10744 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10746 msgstr "Інший ввід-вивід"
10748 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10749 msgid "I/O Other Bytes"
10750 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10753 msgid "Create New Task"
10754 msgstr "Створити нове завдання"
10757 msgid "Runs a new program"
10758 msgstr "Запускає нову програму"
10761 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10763 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10767 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10768 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10771 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10772 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10775 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10776 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10779 msgid "Displays tasks by using large icons"
10780 msgstr "Показує завдання великими значками"
10783 msgid "Displays tasks by using small icons"
10784 msgstr "Показує завдання малими значками"
10787 msgid "Displays information about each task"
10788 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10791 msgid "Updates the display twice per second"
10792 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10795 msgid "Updates the display every two seconds"
10796 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10799 msgid "Updates the display every four seconds"
10800 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10803 msgid "Does not automatically update"
10804 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10807 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10808 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10811 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10812 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10815 msgid "Minimizes the windows"
10816 msgstr "Згортає вікна"
10819 msgid "Maximizes the windows"
10820 msgstr "Розгортає вікна"
10823 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10824 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10827 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10828 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10831 msgid "Displays Task Manager help topics"
10832 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10835 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10836 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10839 msgid "Exits the Task Manager application"
10840 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10843 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10844 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10847 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10848 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10851 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10852 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10855 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10856 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10859 msgid "Each CPU has its own history graph"
10860 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10863 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10865 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10868 msgid "Tells the selected tasks to close"
10869 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10872 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10873 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10876 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10877 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10880 msgid "Removes the process from the system"
10881 msgstr "Видаляє процес із системи"
10884 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10885 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10888 msgid "Attaches the debugger to this process"
10889 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10892 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10893 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10896 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10897 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10900 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10901 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10904 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10905 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10908 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10909 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10912 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10913 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10916 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10917 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10920 msgid "Controls Debug Channels"
10921 msgstr "Керує каналами налагодження"
10924 msgid "Performance"
10928 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10929 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10932 msgid "Processes: %d"
10933 msgstr "Процесів: %d"
10936 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10937 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10941 msgstr "Ім'я образу"
10961 msgstr "Пам'ять (змін)"
10964 msgid "Peak Mem Usage"
10965 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10968 msgid "Page Faults"
10969 msgstr "Помил. стор."
10972 msgid "USER Objects"
10973 msgstr "Об'єкти USER"
10977 msgstr "Код сеансу"
10981 msgstr "Ім'я користувача"
10985 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10989 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10993 msgstr "Вивант. пул"
10997 msgstr "Невивант. пул"
11001 msgstr "Баз. пріор."
11004 msgid "Task Manager Warning"
11005 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11009 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11010 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11011 "sure you want to change the priority class?"
11013 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11014 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11015 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11018 msgid "Unable to Change Priority"
11019 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11023 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11024 "results including loss of data and system instability. The\n"
11025 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11026 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11027 "terminate the process?"
11029 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11030 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11031 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11032 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11036 msgid "Unable to Terminate Process"
11037 msgstr "Неможливо завершити процес"
11041 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11042 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11044 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11045 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11048 msgid "Unable to Debug Process"
11049 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11052 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11053 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11056 msgid "Invalid Option"
11057 msgstr "Невірний параметр"
11060 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11061 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11064 msgid "System Idle Process"
11065 msgstr "Бездіяльність системи"
11068 msgid "Not Responding"
11069 msgstr "Не відповідає"
11073 msgstr "Виконується"
11095 #: uninstaller.rc:26
11096 msgid "Wine Application Uninstaller"
11097 msgstr "Видалення додатків Wine"
11099 #: uninstaller.rc:27
11101 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11103 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11105 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11106 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11113 msgid "&Scale to Window"
11114 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11133 msgid "Regular Metafile Viewer"
11134 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11137 msgid "Waiting for Program"
11138 msgstr "Очікування програми"
11141 msgid "Terminate Process"
11142 msgstr "Завершити процес"
11146 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11149 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11151 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11153 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11160 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11161 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11166 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11167 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11168 "option) any later version."
11170 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11171 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11172 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11175 msgid " Windows Registration Information "
11176 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11183 msgid "Organi&zation:"
11184 msgstr "Органі&зація:"
11187 msgid " Application Settings "
11188 msgstr " Налаштування програм "
11192 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11193 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11194 "or per-application settings in those tabs as well."
11196 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11197 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11198 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11201 msgid "&Add application..."
11202 msgstr "&Додати програму..."
11205 msgid "&Remove application"
11206 msgstr "&Видалити програму"
11209 msgid "&Windows Version:"
11210 msgstr "&Версія Windows:"
11213 msgid " Window Settings "
11214 msgstr " Параметри вікна "
11217 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11218 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11221 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11222 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11225 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11226 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11229 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11230 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11233 msgid "Desktop &size:"
11234 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11238 msgstr " Direct3D "
11241 msgid "&Vertex Shader Support: "
11242 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11245 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11246 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11249 msgid " Screen &Resolution "
11250 msgstr " &Розширення екрану "
11253 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11254 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11257 msgid " DLL Overrides "
11258 msgstr " Заміщення DLL "
11262 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11263 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11266 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11267 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11270 msgid "&New override for library:"
11271 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11273 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11278 msgid "Existing &overrides:"
11279 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11283 msgstr "&Змінити..."
11286 msgid "Edit Override"
11287 msgstr "Змінити заміщення"
11290 msgid " Load Order "
11291 msgstr " Порядок завантаження "
11294 msgid "&Builtin (Wine)"
11295 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11298 msgid "&Native (Windows)"
11299 msgstr "&Стороння (Windows)"
11302 msgid "Bui<in then Native"
11303 msgstr "В&будована, потім стороння"
11306 msgid "Nati&ve then Builtin"
11307 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11314 msgid "Select Drive Letter"
11315 msgstr "Виберіть букву диску"
11318 msgid " Drive &mappings "
11319 msgstr " Парамет&ри дисків "
11323 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11326 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11331 msgstr "&Додати..."
11334 msgid "Auto&detect"
11335 msgstr "Автови&значення..."
11345 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11346 msgid "Show &Advanced"
11347 msgstr "Показати &Додаткове"
11366 msgid "Show &dot files"
11367 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11370 msgid " Driver Diagnostics "
11371 msgstr " Driver Diagnostics "
11375 msgstr " Defaults "
11378 msgid "Output device:"
11379 msgstr "Output device:"
11382 msgid "Voice output device:"
11383 msgstr "Voice output device:"
11386 msgid "Input device:"
11387 msgstr "Input device:"
11390 msgid "Voice input device:"
11391 msgstr "Voice input device:"
11394 msgid "&Test Sound"
11395 msgstr "&Тест звуку"
11398 msgid " Appearance "
11406 msgid "&Install theme..."
11407 msgstr "&Встановити тему..."
11435 msgstr "&Направити:"
11443 msgstr "Бібліотеки"
11451 msgid "Select the Unix target directory, please."
11452 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11455 msgid "Hide &Advanced"
11456 msgstr "Сховати &Додаткове"
11460 msgstr "(Без теми)"
11467 msgid "Desktop Integration"
11468 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11476 msgstr "Про програму"
11479 msgid "Wine configuration"
11480 msgstr "Параметри Wine"
11483 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11484 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11487 msgid "Select a theme file"
11488 msgstr "Виберіть файл теми"
11496 msgstr "Посилання на"
11499 msgid "Wine configuration for %s"
11500 msgstr "Параметри Wine для %s"
11503 msgid "Selected driver: %s"
11512 msgid "Audio test failed!"
11517 msgid "(System default)"
11518 msgstr "Системний шлях"
11522 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11523 "Are you sure you want to do this?"
11525 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11526 "Дійсно змінити порядок?"
11529 msgid "Warning: system library"
11530 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11541 msgid "native, builtin"
11542 msgstr "стороння, вбудована"
11545 msgid "builtin, native"
11546 msgstr "вбудована, стороння"
11553 msgid "Default Settings"
11554 msgstr "Стандартні налаштування"
11558 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11559 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11562 msgid "Use global settings"
11563 msgstr "Використати глобальні параметри"
11566 msgid "Select an executable file"
11567 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11574 msgctxt "vertex shader mode"
11579 msgid "Autodetect..."
11580 msgstr "Автовизначення..."
11583 msgid "Local hard disk"
11584 msgstr "Жорсткий диск"
11587 msgid "Network share"
11588 msgstr "Мережний диск"
11591 msgid "Floppy disk"
11600 "You cannot add any more drives.\n"
11602 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11604 "Більше не можна додати диск.\n"
11606 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11610 msgid "System drive"
11611 msgstr "Системний диск"
11615 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11617 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11618 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11620 "Справді видалити диск C?\n"
11622 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11623 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11627 msgctxt "Drive letter"
11632 msgid "Drive Mapping"
11633 msgstr "Показ диску"
11637 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11639 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11641 "Немає диску C. Це зле.\n"
11643 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11646 msgid "Controls Background"
11647 msgstr "Елементи керування - фон"
11650 msgid "Controls Text"
11651 msgstr "Елементи керування - текст"
11654 msgid "Menu Background"
11655 msgstr "Меню - фон"
11659 msgstr "Меню - текст"
11663 msgstr "Смуга прокручування"
11666 msgid "Selection Background"
11667 msgstr "Виділення - фон"
11670 msgid "Selection Text"
11671 msgstr "Виділення - текст"
11674 msgid "ToolTip Background"
11675 msgstr "Підказка - фон"
11678 msgid "ToolTip Text"
11679 msgstr "Підказка - текст"
11682 msgid "Window Background"
11683 msgstr "Вікно - фон"
11686 msgid "Window Text"
11687 msgstr "Вікно - текст"
11690 msgid "Active Title Bar"
11691 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11694 msgid "Active Title Text"
11695 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11698 msgid "Inactive Title Bar"
11699 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11702 msgid "Inactive Title Text"
11703 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11706 msgid "Message Box Text"
11707 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11710 msgid "Application Workspace"
11711 msgstr "Робоче поле програми"
11714 msgid "Window Frame"
11715 msgstr "Вікно - рамка"
11718 msgid "Active Border"
11719 msgstr "Активна рамка"
11722 msgid "Inactive Border"
11723 msgstr "Неактивна рамка"
11726 msgid "Controls Shadow"
11727 msgstr "Елементи керування - тінь"
11731 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11734 msgid "Controls Highlight"
11735 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11738 msgid "Controls Dark Shadow"
11739 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11742 msgid "Controls Light"
11743 msgstr "Елементи керування - світло"
11746 msgid "Controls Alternate Background"
11747 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11750 msgid "Hot Tracked Item"
11751 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11754 msgid "Active Title Bar Gradient"
11755 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11758 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11759 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11762 msgid "Menu Highlight"
11763 msgstr "Меню - підсвічування"
11767 msgstr "Рядок меню"
11769 #: wineconsole.rc:57
11771 msgstr " Параметри "
11773 #: wineconsole.rc:60
11774 msgid "Cursor size"
11775 msgstr "Розмір курсора"
11777 #: wineconsole.rc:61
11781 #: wineconsole.rc:62
11785 #: wineconsole.rc:63
11789 #: wineconsole.rc:65
11793 #: wineconsole.rc:66
11795 msgstr "Сплив. меню"
11797 #: wineconsole.rc:67
11801 #: wineconsole.rc:68
11805 #: wineconsole.rc:69
11807 msgstr "Швидке редагув."
11809 #: wineconsole.rc:70
11811 msgstr "вв&імкнути"
11813 #: wineconsole.rc:72
11814 msgid "Command history"
11815 msgstr "Історія команд"
11817 #: wineconsole.rc:73
11818 msgid "&Number of recalled commands :"
11819 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11821 #: wineconsole.rc:76
11822 msgid "&Remove doubles"
11823 msgstr "Видаляти &повтори"
11825 #: wineconsole.rc:81
11829 #: wineconsole.rc:84
11833 #: wineconsole.rc:86
11837 #: wineconsole.rc:97
11838 msgid " Configuration "
11839 msgstr " Конфігурація "
11841 #: wineconsole.rc:100
11842 msgid "Buffer zone"
11843 msgstr "Зона буфера"
11845 #: wineconsole.rc:101
11849 #: wineconsole.rc:104
11853 #: wineconsole.rc:108
11854 msgid "Window size"
11855 msgstr "Розмір вікна"
11857 #: wineconsole.rc:109
11861 #: wineconsole.rc:112
11865 #: wineconsole.rc:116
11866 msgid "End of program"
11867 msgstr "Завершення програми"
11869 #: wineconsole.rc:117
11870 msgid "&Close console"
11871 msgstr "&Закрити консоль"
11873 #: wineconsole.rc:119
11877 #: wineconsole.rc:125
11878 msgid "Console parameters"
11879 msgstr "Параметри консолі"
11881 #: wineconsole.rc:128
11882 msgid "Retain these settings for later sessions"
11883 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11885 #: wineconsole.rc:129
11886 msgid "Modify only current session"
11887 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11889 #: wineconsole.rc:26
11890 msgid "Set &Defaults"
11891 msgstr "За &замовчанням"
11893 #: wineconsole.rc:28
11895 msgstr "Ві&дзначити"
11897 #: wineconsole.rc:31
11898 msgid "&Select all"
11899 msgstr "Вид&ілити все"
11901 #: wineconsole.rc:32
11903 msgstr "Прок&рутити"
11905 #: wineconsole.rc:33
11909 #: wineconsole.rc:36
11910 msgid "Setup - Default settings"
11911 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11913 #: wineconsole.rc:37
11914 msgid "Setup - Current settings"
11915 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11917 #: wineconsole.rc:38
11918 msgid "Configuration error"
11919 msgstr "Помилка конфігурації"
11921 #: wineconsole.rc:39
11922 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11923 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11925 #: wineconsole.rc:34
11927 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11928 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11930 #: wineconsole.rc:35
11931 msgid "This is a test"
11934 #: wineconsole.rc:41
11935 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11936 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11938 #: wineconsole.rc:42
11939 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11940 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11942 #: wineconsole.rc:43
11943 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11944 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11946 #: wineconsole.rc:44
11947 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11948 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11950 #: wineconsole.rc:45
11952 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11953 "The command is invalid.\n"
11955 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11956 "Команда невірна.\n"
11958 #: wineconsole.rc:47
11962 " wineconsole [options] <command>\n"
11968 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
11972 #: wineconsole.rc:49
11975 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11977 " try to setup the current terminal as a Wine "
11980 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11981 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11983 #: wineconsole.rc:50
11985 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11987 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11989 #: wineconsole.rc:51
11994 " wineconsole cmd\n"
11995 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12000 " wineconsole cmd\n"
12001 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12005 msgid "Program Error"
12006 msgstr "Помилка програми"
12010 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12011 "sorry for the inconvenience."
12013 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12014 "Вибачте за незручності."
12018 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12019 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12022 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12023 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12025 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12026 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12029 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12030 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12033 msgid "Wine program crash"
12034 msgstr "Крах програми Wine"
12037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12038 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12041 msgid "(unidentified)"
12042 msgstr "(не визначено)"
12045 msgid "&Open\tEnter"
12046 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12050 msgstr "Пере&йменувати..."
12053 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12054 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12058 msgstr "&Запустити..."
12061 msgid "Cr&eate Directory..."
12062 msgstr "Створити директорі&ю..."
12064 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12065 msgid "E&xit\tAlt+X"
12066 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12073 msgid "Connect &Network Drive..."
12074 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12077 msgid "&Disconnect Network Drive"
12078 msgstr "&Відключити мережний диск"
12085 msgid "&All File Details"
12086 msgstr "Всі дані про фай&л"
12089 msgid "&Sort by Name"
12090 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12093 msgid "Sort &by Type"
12094 msgstr "Сортувати за &типом"
12097 msgid "Sort by Si&ze"
12098 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12101 msgid "Sort by &Date"
12102 msgstr "Сортувати за д&атою"
12105 msgid "Filter by&..."
12106 msgstr "Фільтрувати за&..."
12110 msgstr "Панель &дисків"
12113 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12114 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12117 msgid "New &Window"
12118 msgstr "Нове &Вікно"
12121 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12122 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12125 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12126 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12130 msgid "&About Wine File Manager"
12131 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12134 msgid "Select destination"
12135 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12138 msgid "By File Type"
12139 msgstr "За типом файлів"
12150 msgid "&Directories"
12151 msgstr "&Директорії"
12159 msgstr "Доку&менти"
12162 msgid "&Other files"
12163 msgstr "Інші &файли"
12166 msgid "Show Hidden/&System Files"
12167 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12170 msgid "Properties for %s"
12171 msgstr "Властивості для %s"
12174 msgid "&File Name:"
12175 msgstr "Ім'я &файлу:"
12178 msgid "Full &Path:"
12179 msgstr "Повний &шлях:"
12182 msgid "Last Change:"
12183 msgstr "Останні зміни:"
12190 msgid "Cop&yright:"
12191 msgstr "Cop&yright:"
12199 msgstr "&Лише для читання"
12203 msgstr "Пр&ихований"
12214 msgid "&Compressed"
12215 msgstr "С&тиснутий"
12218 msgid "&Version Information"
12219 msgstr "Дані про ве&рсію"
12222 msgid "Applying font settings"
12223 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12226 msgid "Error while selecting new font."
12227 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12230 msgid "Wine File Manager"
12231 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12246 msgid "Not yet implemented"
12247 msgstr "Ще не реалізовано"
12251 msgstr "Дата створення"
12255 msgstr "Дата останнього доступу"
12259 msgstr "Дата останньої зміни"
12262 msgid "Index/Inode"
12267 msgid "%1 of %2 free"
12268 msgstr "%s з %s вільно"
12271 msgctxt "unit kilobyte"
12276 msgctxt "unit megabyte"
12281 msgctxt "unit gigabyte"
12294 msgid "Question &Marks"
12295 msgstr "&Знаки Питання"
12311 msgstr "&Свої параметри..."
12314 msgid "&Fastest Times"
12315 msgstr "&Кращі Часи"
12318 msgid "&About WineMine"
12319 msgstr "&Про WineMine"
12321 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12322 msgid "Fastest Times"
12323 msgstr "Кращий час"
12338 msgid "Congratulations!"
12342 msgid "Please enter your name"
12343 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12346 msgid "Custom Game"
12347 msgstr "Свої параметри"
12371 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12372 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12375 msgid "Printer &setup..."
12376 msgstr "Налаштування &принтера..."
12379 msgid "&Annotate..."
12380 msgstr "&Замітки..."
12388 msgstr "&Задати..."
12394 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12398 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12400 msgstr "Нормальний"
12402 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12407 msgid "&Help on help\tF1"
12408 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12411 msgid "Always on &top"
12412 msgstr "Завжди &зверху"
12415 msgid "&About Wine Help"
12416 msgstr "&Інформація..."
12419 msgid "Annotation..."
12420 msgstr "Замітки..."
12435 msgid "Not implemented yet"
12436 msgstr "Ще не впроваджено"
12440 msgstr "Довідка Wine"
12443 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12444 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12455 msgid "Help files (*.hlp)"
12456 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12459 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12460 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12464 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12467 msgid "Help topics: "
12468 msgstr "Розділи Довідки: "
12471 msgid "&New...\tCtrl+N"
12472 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12476 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12479 msgid "&Clear\tDEL"
12480 msgstr "О&чистити\tDEL"
12483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12484 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12487 msgid "Find &next\tF3"
12488 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12492 msgstr "Лише&Читання"
12500 msgstr "Дода&тково"
12503 msgid "Selection &info"
12504 msgstr "&Інфо про виділення"
12507 msgid "Character &format"
12508 msgstr "&Формат символів"
12511 msgid "&Def. char format"
12512 msgstr "Формат &символів за замовч."
12515 msgid "Paragrap&h format"
12516 msgstr "Формат а&бзацу"
12520 msgstr "&Взяти текст"
12522 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12524 msgstr "Панель &Форматування"
12526 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12530 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12532 msgstr "&Рядок стану"
12535 msgid "&Options..."
12536 msgstr "&Параметри..."
12543 msgid "&Date and time..."
12544 msgstr "&Дата та час..."
12550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12551 msgid "&Bullet points"
12554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12555 msgid "&Paragraph..."
12556 msgstr "&Параграф..."
12560 msgstr "В&кладки..."
12563 msgid "Backgroun&d"
12567 msgid "&System\tCtrl+1"
12568 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12571 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12572 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12575 msgid "&About Wine Wordpad"
12576 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12580 msgstr "Автоматично"
12583 msgid "Date and time"
12584 msgstr "Дата та час"
12587 msgid "Available formats"
12588 msgstr "Доступні формати"
12591 msgid "New document type"
12592 msgstr "Тип нового документу"
12595 msgid "Paragraph format"
12599 msgid "Indentation"
12602 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12604 msgstr "По Лівому Краю"
12606 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12608 msgstr "По правому Краю"
12612 msgstr "Перший рядок"
12616 msgstr "Вирівнювання"
12624 msgstr "Позиції табуляції"
12627 msgid "Remove al&l"
12628 msgstr "Видалити в&се"
12631 msgid "Line wrapping"
12632 msgstr "Перенос рядка"
12635 msgid "&No line wrapping"
12636 msgstr "&Без переносу"
12639 msgid "Wrap text by the &window border"
12640 msgstr "По &межі вікна"
12643 msgid "Wrap text by the &margin"
12644 msgstr "По м&ежі поля"
12651 msgid "All documents (*.*)"
12652 msgstr "Всі документи (*.*)"
12655 msgid "Text documents (*.txt)"
12656 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12659 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12660 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12663 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12664 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12667 msgid "Rich text document"
12668 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12671 msgid "Text document"
12672 msgstr "Текстовий документ"
12675 msgid "Unicode text document"
12676 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12680 msgid "Printer files (*.prn)"
12681 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12693 msgstr "Збагачений Текст"
12697 msgstr "Наступна сторінка"
12700 msgid "Previous page"
12701 msgstr "Попередня сторінка"
12705 msgstr "Дві сторінки"
12709 msgstr "Одна сторінка"
12729 msgctxt "unit: centimeter"
12735 msgctxt "unit: inch"
12745 msgctxt "unit: point"
12754 msgid "Save changes to '%s'?"
12755 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12758 msgid "Finished searching the document."
12759 msgstr "Пошук документу завершено."
12762 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12763 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12767 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12768 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12770 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12771 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12774 msgid "Invalid number format"
12775 msgstr "Невірний числовий формат"
12778 msgid "OLE storage documents are not supported"
12779 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12782 msgid "Could not save the file."
12783 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12786 msgid "You do not have access to save the file."
12787 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12790 msgid "Could not open the file."
12791 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12794 msgid "You do not have access to open the file."
12795 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12798 msgid "Printing not implemented"
12799 msgstr "Друк не реалізований"
12802 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12803 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12806 msgid "Starting Wordpad failed"
12807 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12810 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12811 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12815 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12816 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12819 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12820 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12824 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12825 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12829 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12830 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12835 "Is '%1' a filename or directory\n"
12837 "(F - File, D - Directory)\n"
12839 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12840 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12844 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12845 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12849 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12850 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12854 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12855 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12859 msgid "Failed to open '%1'\n"
12860 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12864 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12865 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12873 msgctxt "Directory key"
12880 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12883 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12884 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12888 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12890 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12891 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12892 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12893 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12894 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12895 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12896 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12897 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12898 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12899 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12900 "[/N] Copy using short names.\n"
12901 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12902 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12903 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12904 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12905 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12906 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12907 "\tarchive attribute.\n"
12908 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12909 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12910 "\t\tthan source.\n"
12913 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12916 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12917 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12921 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12922 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12923 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
12924 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12925 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12926 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12928 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12929 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12930 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12931 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12932 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12933 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12934 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12935 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12936 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12937 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
12938 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12939 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12940 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12941 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12942 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12944 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12945 "в початковій папці\n"