ddraw: DDSCL_CREATEDEVICEWINDOW requires DDSCL_EXCLUSIVE.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 20:14+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schliessen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214
428 msgid "Print Range"
429 msgstr "Druckbereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:391
693 msgid "Print range"
694 msgstr "Druck Bereich"
695
696 #: comdlg32.rc:393
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Seiten"
699
700 #: comdlg32.rc:394
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "Aus&wahl"
703
704 #: comdlg32.rc:397
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&von:"
707
708 #: comdlg32.rc:398
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&bis:"
711
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "G&röße:"
715
716 #: comdlg32.rc:426
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "&Zufuhr:"
719
720 #: comdlg32.rc:431
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "&Hochformat"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "&Querformat"
727
728 #: comdlg32.rc:437
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Seite einrichten"
731
732 #: comdlg32.rc:446
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Zufuhr:"
735
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "&Hochformat"
739
740 #: comdlg32.rc:451
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Ränder"
743
744 #: comdlg32.rc:452
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Links:"
747
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "&Rechts:"
751
752 #: comdlg32.rc:456
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Oben:"
755
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Unten:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "&Drucker..."
763
764 #: comdlg32.rc:470
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Suche in"
767
768 #: comdlg32.rc:476
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "Datei&name:"
771
772 #: comdlg32.rc:479
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Datei&typen"
775
776 #: comdlg32.rc:482
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
779
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Öffnen"
783
784 #: comdlg32.rc:495
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Dateiname:"
787
788 #: comdlg32.rc:498
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Dateien vom Typ:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "&About FolderPicker Test"
794 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Document Folders"
798 msgstr "Dokumenten Ordner"
799
800 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgid "My Documents"
802 msgstr "Meine Dokumente"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid "My Favorites"
806 msgstr "Meine Favoriten"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "System Path"
810 msgstr "System Ordner"
811
812 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Desktop"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Schriftarten"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Arbeitsplatz"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "System Ordner"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokale Festplatten"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Datei nicht gefunden"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Die Datei existiert nicht.\n"
847 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Die Datei existiert bereits.\n"
855 "Wollen Sie sie überschreiben?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Die Datei existiert nicht"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Liste"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Details"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Desktopordner anzeigen"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Normal"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Fett"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Fett Kursiv"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Schwarz"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Kastanienbraun"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Grün"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Olivgrün"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Dunkelblau"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Lila"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Blaugrün"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Grau"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Silber"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Rot"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Hellgrün"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Gelb"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Blau"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Pink"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Aquamarin"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Weiß"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 msgid ""
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 msgstr ""
986 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
987 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
988
989 #: comdlg32.rc:70
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
992
993 #: comdlg32.rc:72
994 msgid ""
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
997 msgstr ""
998 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
999 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1000
1001 #: comdlg32.rc:74
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1004
1005 #: comdlg32.rc:76
1006 msgid ""
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 msgstr ""
1010 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1011 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1012
1013 #: comdlg32.rc:77
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1016
1017 #: comdlg32.rc:78
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1020
1021 #: comdlg32.rc:79
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1024
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1036
1037 #: comdlg32.rc:85
1038 msgid ""
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 msgstr ""
1042 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1043 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1044 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1049
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1051 msgid "&Save"
1052 msgstr "&Speichern"
1053
1054 #: comdlg32.rc:153
1055 msgid "Save &in:"
1056 msgstr "Speichern &unter:"
1057
1058 #: comdlg32.rc:154
1059 msgid "Save"
1060 msgstr "Speichern"
1061
1062 #: comdlg32.rc:156
1063 msgid "Open File"
1064 msgstr "Öffne Datei"
1065
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Bereit"
1069
1070 #: comdlg32.rc:94
1071 msgid "Paused; "
1072 msgstr "Gestoppt; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:95
1075 msgid "Error; "
1076 msgstr "Fehler; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:96
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:97
1083 msgid "Paper jam; "
1084 msgstr "Papierstau; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:98
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papierfach leer; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:99
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:100
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papierproblem; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:101
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer ist offline; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:102
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Datenübertragung; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:103
1107 msgid "Busy; "
1108 msgstr "Beschäftigt; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:104
1111 msgid "Printing; "
1112 msgstr "Druckend; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:105
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:106
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Nicht vorhanden; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:107
1123 msgid "Waiting; "
1124 msgstr "Wartend; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:108
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "In Bearbeitung; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:109
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Initialisierend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:110
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aufwärmend; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:111
1139 msgid "Toner low; "
1140 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:112
1143 msgid "No toner; "
1144 msgstr "Kein Toner mehr; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:113
1147 msgid "Page punt; "
1148 msgstr "Seitenausgabe; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:114
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:115
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:116
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:117
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:118
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Stromsparmodus; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:87
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standard Drucker; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:88
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
1177
1178 #: comdlg32.rc:89
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:90
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Ränder [mm]"
1185
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgid "mm"
1189 msgstr "mm"
1190
1191 #: credui.rc:42
1192 msgid "&User name:"
1193 msgstr "&Benutzername:"
1194
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Password:"
1197 msgstr "&Kennwort:"
1198
1199 #: credui.rc:47
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Kennwort &merken"
1202
1203 #: credui.rc:27
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Mit %s verbinden"
1206
1207 #: credui.rc:28
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1210
1211 #: credui.rc:29
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1214
1215 #: credui.rc:30
1216 msgid ""
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1219 msgstr ""
1220 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1221 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1222
1223 #: credui.rc:32
1224 msgid ""
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1226 "\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1229 msgstr ""
1230 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1231 "\n"
1232 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1233
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1237
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1241
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Schlüsselattribute"
1245
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1249
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
1253
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1257
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1261
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1265
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1269
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
1273
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Grundcode"
1277
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1281
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1285
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1289
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1293
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1297
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1301
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-Mail-Adresse"
1305
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Unstrukturierter Name"
1309
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhaltstyp"
1313
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1317
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Signierungszeit"
1321
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Gegensignatur"
1325
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Anfragekennwort"
1329
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1333
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1337
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1341
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1346
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1350
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1354
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1358
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1362
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Zertifikationstyp"
1366
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1370
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1374
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1394
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Servername"
1398
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Kommentar"
1402
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1406
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1414
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Land/Region"
1418
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organisation"
1422
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Organisationseinheit"
1426
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Allgemeiner Name"
1430
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Ort"
1434
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1438
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titel"
1442
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Vorname"
1446
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Initialen"
1450
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Nachname"
1454
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domänenkomponente"
1458
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Straße"
1462
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Seriennummer"
1466
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kreuz CA Version"
1474
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1478
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Prinzipalname"
1482
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1486
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1490
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Betriebssystemversion"
1494
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Eintragungs-CSP"
1498
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "CRL Nummer"
1502
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL Indikator"
1506
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1510
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Aktuelle CRL"
1514
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Namenseinschränkungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1526
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1530
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1534
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1542
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "CMC Daten"
1546
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1554
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC Statusinformation"
1558
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC Erweiterungen"
1562
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC Attribute"
1566
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Daten"
1570
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 signiert"
1574
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1582
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 Digested"
1586
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1590
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1594
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1598
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1602
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1606
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1610
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1614
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1618
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1622
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1626
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1630
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1634
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Transaktions-ID"
1638
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Sender einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Empfänger einstweilen"
1646
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Registrierungsinformationen"
1650
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1654
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Bekomme CRL"
1658
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Anfrageablehnen"
1662
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Wartende Abfrage"
1666
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1670
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1674
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1678
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Client Informationen"
1682
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Server Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Client Authentifizierung"
1690
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Codesignatur"
1694
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Sichere E-Mail"
1698
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Zeitstempel"
1702
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1706
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1710
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1714
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1718
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1722
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1726
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1742
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1746
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1750
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1754
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitale Rechte"
1758
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1762
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1766
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentensignatur"
1770
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1774
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Datenwiederherstellung"
1778
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Stammlisten Signierer"
1782
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1786
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1790
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1794
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Lebensdauersignatur"
1798
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1802
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1806
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Persönlich"
1810
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1814
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Andere Personen"
1818
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1822
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1826
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "Schlüsselkennung="
1830
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1834
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1838
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Anderer Name="
1842
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "E-Mail Adresse="
1846
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "DNS Name="
1850
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1854
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1858
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Adresse="
1862
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maske="
1866
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registrierte Kennung="
1870
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1874
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subject Typ="
1878
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "Zertifikationsautorität"
1883
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Endeinheit"
1887
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1891
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Keine"
1896
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Information nicht verfügbar"
1900
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1904
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Zugriffsmethode="
1908
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1913
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1917
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1921
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternativer Name"
1925
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1933
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Vollständiger Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "RDN Name"
1941
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "CRL Begründung="
1945
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "CRL Ausgeber"
1949
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1953
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1957
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1961
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Ersätzt"
1965
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Betrieb eingestellt"
1969
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Zertifikat blockiert"
1973
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finanzinformationen="
1977
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nicht vorhanden"
1985
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Kriterien erfüllt="
1989
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Ja"
1993
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "Nein"
1997
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitale Signatur"
2001
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Unleugbarkeit"
2005
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Datenverschlüsselung"
2013
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2017
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2021
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Signieren der CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2037
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2045
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2049
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Signatur"
2053
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2061
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2073
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2077
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2081
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualifizierung"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organisation="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Benachrichtigungstext="
2101
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Allgemein"
2105
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2109
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Au&sstellererklärung"
2113
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Anzeigen:"
2117
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2121
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "In &Datei kopieren..."
2125
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Zertifizierungspfad"
2129
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2133
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2137
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2141
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Haftungsausschluss"
2145
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "weitere &Informationen"
2149
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Name:"
2153
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Beschreibung:"
2157
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Zertifikatszwecke"
2161
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2165
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2169
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2173
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2177
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Zweck hinzufügen"
2181
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2187 "hinzufügen möchten:"
2188
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2192
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2196
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2200
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2204
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Willkommen"
2208
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2222 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2223 "\n"
2224 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2225 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2226 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2227 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2228 "\n"
2229 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2230
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Dateiname:"
2234
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Wählen"
2238
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2245 "gespeichert werden:"
2246
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2258
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2265 "einen aus."
2266
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2270
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2274
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2278
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2282
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2286
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Zertifikate"
2290
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2294
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importieren..."
2298
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportieren..."
2302
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Erweitert..."
2306
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2310
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ansicht"
2316
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Erweiterte Optionen"
2320
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Zertifikatszweck"
2324
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2330
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "&Certificate purposes:"
2333 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2334
2335 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2336 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2337 msgid "Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2339
2340 #: cryptui.rc:370
2341 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Willkommen"
2343
2344 #: cryptui.rc:373
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2351 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2352 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2357 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2358 "\n"
2359 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2360 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2361 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2362 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2363 "\n"
2364 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2365
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2372 "später nach einem Passwort gefragt."
2373
2374 #: cryptui.rc:382
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2377
2378 #: cryptui.rc:383
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2381
2382 #: cryptui.rc:385
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2385
2386 #: cryptui.rc:396
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2389
2390 #: cryptui.rc:404
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2393
2394 #: cryptui.rc:405
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2397
2398 #: cryptui.rc:407
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2401
2402 #: cryptui.rc:409
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2405
2406 #: cryptui.rc:411
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2409
2410 #: cryptui.rc:413
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2413
2414 #: cryptui.rc:415
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Zertifikat"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2448 "manipuliert."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2456 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2457 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2458
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Ausgestellt für: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Ausgestellt von: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Gültig ab "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " bis "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2502
2503 #: cryptui.rc:42
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2506
2507 #: cryptui.rc:43
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2510
2511 #: cryptui.rc:44
2512 msgid "Field"
2513 msgstr "Feld"
2514
2515 #: cryptui.rc:45
2516 msgid "Value"
2517 msgstr "Wert"
2518
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2520 msgid "<All>"
2521 msgstr "<Alle>"
2522
2523 #: cryptui.rc:47
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2526
2527 #: cryptui.rc:48
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Nur Erweiterungen"
2530
2531 #: cryptui.rc:49
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2534
2535 #: cryptui.rc:50
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Nur Eigenschaften"
2538
2539 #: cryptui.rc:52
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Seriennummer"
2542
2543 #: cryptui.rc:53
2544 msgid "Issuer"
2545 msgstr "Aussteller"
2546
2547 #: cryptui.rc:54
2548 msgid "Valid from"
2549 msgstr "Gültig ab"
2550
2551 #: cryptui.rc:55
2552 msgid "Valid to"
2553 msgstr "Gültig bis"
2554
2555 #: cryptui.rc:56
2556 msgid "Subject"
2557 msgstr "Antragsteller"
2558
2559 #: cryptui.rc:57
2560 msgid "Public key"
2561 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2562
2563 #: cryptui.rc:58
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2566
2567 #: cryptui.rc:59
2568 msgid "SHA1 hash"
2569 msgstr "SHA1 Hash"
2570
2571 #: cryptui.rc:60
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2574
2575 #: cryptui.rc:61
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Angezeigter Name"
2578
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2580 msgid "Description"
2581 msgstr "Beschreibung"
2582
2583 #: cryptui.rc:63
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2586
2587 #: cryptui.rc:64
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2590
2591 #: cryptui.rc:65
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2594
2595 #: cryptui.rc:67
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2598
2599 #: cryptui.rc:69
2600 msgid ""
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2602 "select another file."
2603 msgstr ""
2604 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2605 "Sie eine andere Datei."
2606
2607 #: cryptui.rc:70
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Zu importierende Datei"
2610
2611 #: cryptui.rc:71
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2614
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2618
2619 #: cryptui.rc:73
2620 msgid ""
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2623 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2624
2625 #: cryptui.rc:74
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2628
2629 #: cryptui.rc:75
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2632
2633 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2640
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2643 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2644
2645 #: cryptui.rc:79
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2648
2649 #: cryptui.rc:81
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2652
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2655 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2656
2657 #: cryptui.rc:83
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
2660
2661 #: cryptui.rc:84
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2664
2665 #: cryptui.rc:85
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2668
2669 #: cryptui.rc:86
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2672
2673 #: cryptui.rc:87
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2676
2677 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2678 msgid "File"
2679 msgstr "Datei"
2680
2681 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Inhalt"
2684
2685 #: cryptui.rc:91
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2688
2689 #: cryptui.rc:93
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2692
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2696
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2700
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2704
2705 #: cryptui.rc:98
2706 msgid "Arial"
2707 msgstr "Arial"
2708
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<weitere Zwecke>"
2712
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Issued To"
2715 msgstr "Ausgestellt für"
2716
2717 #: cryptui.rc:102
2718 msgid "Issued By"
2719 msgstr "Ausgestellt von"
2720
2721 #: cryptui.rc:103
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Verfallsdatum"
2724
2725 #: cryptui.rc:104
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Angezeigter Name"
2728
2729 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 msgid "<None>"
2731 msgstr "<Keine>"
2732
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2740 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2741 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2742
2743 #: cryptui.rc:108
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2746 "sign messages with them.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2750 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2751 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2752
2753 #: cryptui.rc:109
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2756 "verify messages signed with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2760 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2761 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2762
2763 #: cryptui.rc:110
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2770 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2771 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2772
2773 #: cryptui.rc:111
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2780 "sein.\n"
2781 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2782
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2790 "sein.\n"
2791 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2792
2793 #: cryptui.rc:113
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2796 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2800 "vertrauenswürdig sein.\n"
2801 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2802
2803 #: cryptui.rc:114
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2810 "vertrauenswürdig sein.\n"
2811 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2812
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2819 "vertrauenswürdig sein.\n"
2820 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2821
2822 #: cryptui.rc:116
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2828 "vertrauenswürdig sein.\n"
2829 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2830
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2834
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2838
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2842
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2846
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2852
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2856
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2860
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2864
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Export Format"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Export Dateiname"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2912
2913 #: cryptui.rc:159
2914 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2915 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2916
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "File Format"
2919 msgstr "Dateiformat"
2920
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2924
2925 #: cryptui.rc:162
2926 msgid "Export keys"
2927 msgstr "Schlüssel exportieren"
2928
2929 #: cryptui.rc:165
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2932
2933 #: cryptui.rc:166
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2936
2937 #: cryptui.rc:167
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2940
2941 #: cryptui.rc:168
2942 msgid ""
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "certificate."
2945 msgstr ""
2946 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2947 "Zertifikat exportiert wird."
2948
2949 #: cryptui.rc:169
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Passwort eingeben"
2952
2953 #: cryptui.rc:170
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2956
2957 #: cryptui.rc:171
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2960
2961 #: cryptui.rc:172
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 msgstr ""
2964 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2965
2966 #: cryptui.rc:173
2967 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2970
2971 #: devenum.rc:32
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standard DirectSound"
2974
2975 #: devenum.rc:33
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2978
2979 #: devenum.rc:34
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2982
2983 #: devenum.rc:35
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2986
2987 #: dinput.rc:40
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Geräte konfigurieren"
2990
2991 #: dinput.rc:45
2992 msgid "Reset"
2993 msgstr "Rücksetzen"
2994
2995 #: dinput.rc:48
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Player"
2998
2999 #: dinput.rc:49
3000 msgid "Device"
3001 msgstr "Gerät"
3002
3003 #: dinput.rc:50
3004 msgid "Actions"
3005 msgstr "Aktionen"
3006
3007 #: dinput.rc:51
3008 msgid "Mapping"
3009 msgstr "Zuordnung"
3010
3011 #: dinput.rc:53
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3014
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Action"
3017 msgstr "Aktion"
3018
3019 #: dinput.rc:35
3020 msgid "Object"
3021 msgstr "Objekt"
3022
3023 #: dxdiagn.rc:25
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale Einstellungen"
3026
3027 #: dxdiagn.rc:26
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3030
3031 #: gdi32.rc:25
3032 msgid "Western"
3033 msgstr "Westlich"
3034
3035 #: gdi32.rc:26
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Mitteleuropäisch"
3038
3039 #: gdi32.rc:27
3040 msgid "Cyrillic"
3041 msgstr "Kyrillisch"
3042
3043 #: gdi32.rc:28
3044 msgid "Greek"
3045 msgstr "Griechisch"
3046
3047 #: gdi32.rc:29
3048 msgid "Turkish"
3049 msgstr "Türkisch"
3050
3051 #: gdi32.rc:30
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebräisch"
3054
3055 #: gdi32.rc:31
3056 msgid "Arabic"
3057 msgstr "Arabisch"
3058
3059 #: gdi32.rc:32
3060 msgid "Baltic"
3061 msgstr "Baltisch"
3062
3063 #: gdi32.rc:33
3064 msgid "Vietnamese"
3065 msgstr "Vietnamesisch"
3066
3067 #: gdi32.rc:34
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thailändisch"
3070
3071 #: gdi32.rc:35
3072 msgid "Japanese"
3073 msgstr "Japanisch"
3074
3075 #: gdi32.rc:36
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078
3079 #: gdi32.rc:37
3080 msgid "Hangul"
3081 msgstr "Koreanisch"
3082
3083 #: gdi32.rc:38
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086
3087 #: gdi32.rc:39
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3090
3091 #: gdi32.rc:40
3092 msgid "Symbol"
3093 msgstr "Symbol"
3094
3095 #: gdi32.rc:41
3096 msgid "OEM/DOS"
3097 msgstr "OEM/DOS"
3098
3099 #: gphoto2.rc:27
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3102
3103 #: gphoto2.rc:31
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Gewählte importieren"
3106
3107 #: gphoto2.rc:32
3108 msgid "Preview"
3109 msgstr "Vorschau"
3110
3111 #: gphoto2.rc:33
3112 msgid "Import All"
3113 msgstr "Alle importieren"
3114
3115 #: gphoto2.rc:34
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Dialog überspringen"
3118
3119 #: gphoto2.rc:35
3120 msgid "Exit"
3121 msgstr "Beenden"
3122
3123 #: gphoto2.rc:40
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Übertrage"
3126
3127 #: gphoto2.rc:43
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3130
3131 #: gphoto2.rc:48
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3134
3135 #: gphoto2.rc:52
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3138
3139 #: hhctrl.rc:56
3140 msgid "S&ync"
3141 msgstr "S&ync"
3142
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3144 msgid "&Back"
3145 msgstr "&Zurück"
3146
3147 #: hhctrl.rc:58
3148 msgid "&Forward"
3149 msgstr "&Vorwärts"
3150
3151 #: hhctrl.rc:59
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "&Home"
3154 msgstr "St&art"
3155
3156 #: hhctrl.rc:60
3157 msgid "&Stop"
3158 msgstr "&Stopp"
3159
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3161 msgid "&Refresh"
3162 msgstr "A&ktualisieren"
3163
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3165 msgid "&Print..."
3166 msgstr "&Drucken..."
3167
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3171
3172 #: hhctrl.rc:29
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3175
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3179
3180 #: hhctrl.rc:31
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3183
3184 #: hhctrl.rc:33
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3187
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3191
3192 #: hhctrl.rc:39
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3195
3196 #: hhctrl.rc:40
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Verstecken"
3199
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3203
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3207
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3211
3212 #: hhctrl.rc:44
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3216
3217 #: hhctrl.rc:45
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3220
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3224
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3228
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video Codec"
3232
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3235 #: wordpad.rc:26
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3238
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3242
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3246
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3250
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3254
3255 #: ieframe.rc:35
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3258
3259 #: ieframe.rc:36
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3262
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3266
3267 #: ieframe.rc:44
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3270
3271 #: ieframe.rc:46
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3274
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3278
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3282
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3286
3287 #: ieframe.rc:57
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3290
3291 #: ieframe.rc:87
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3294
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3298
3299 #: ieframe.rc:91
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3302
3303 #: ieframe.rc:67
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3307
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3311
3312 #: ieframe.rc:73
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3315
3316 #: ieframe.rc:78
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3319
3320 #: ieframe.rc:79
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3323
3324 #: ieframe.rc:80
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3327
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3331
3332 #: inetcpl.rc:46
3333 msgid " Home page "
3334 msgstr " Startseite "
3335
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3347
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3351
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid " Browsing history "
3354 msgstr " Browserverlauf "
3355
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3359
3360 #: inetcpl.rc:56
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3363
3364 #: inetcpl.rc:57
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3367
3368 #: inetcpl.rc:65
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
3371
3372 #: inetcpl.rc:68
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3379
3380 #: inetcpl.rc:70
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3389
3390 #: inetcpl.rc:72
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3397
3398 #: inetcpl.rc:74
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3406
3407 #: inetcpl.rc:76
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennwörter\n"
3413 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3414
3415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3418
3419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3422
3423 #: inetcpl.rc:108
3424 msgid " Certificates "
3425 msgstr " Zertifikate "
3426
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3433 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3434
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Zertifikate..."
3438
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Herausgeber..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Internet Einstellungen"
3446
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
3450
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3454
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Benutzerdefiniert"
3458
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Sehr niedrig"
3462
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Niedrig"
3466
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Mittelmäßig"
3470
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Erhöht"
3474
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Hoch"
3478
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3482
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3486
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3490
3491 #: jscript.rc:28
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Objekt benötigt"
3494
3495 #: jscript.rc:29
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3498
3499 #: jscript.rc:30
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3502
3503 #: jscript.rc:31
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3506
3507 #: jscript.rc:32
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Argument nicht optional"
3510
3511 #: jscript.rc:33
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Syntax Fehler"
3514
3515 #: jscript.rc:34
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "';' erwartet"
3518
3519 #: jscript.rc:35
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "'(' erwartet"
3522
3523 #: jscript.rc:36
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "')' erwartet"
3526
3527 #: jscript.rc:37
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3530
3531 #: jscript.rc:38
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3534
3535 #: jscript.rc:41
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Nummer erwartet"
3538
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Funktion erwartet"
3542
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3546
3547 #: jscript.rc:42
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Objekt erwartet"
3550
3551 #: jscript.rc:43
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3554
3555 #: jscript.rc:44
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "'|' nicht definiert"
3558
3559 #: jscript.rc:45
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
3562
3563 #: jscript.rc:46
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3566
3567 #: jscript.rc:47
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3570
3571 #: jscript.rc:48
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3574
3575 #: jscript.rc:49
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3578
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3582
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3586
3587 #: jscript.rc:52
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3590
3591 #: jscript.rc:53
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Array Objekt erwartet"
3594
3595 #: winerror.mc:26
3596 msgid "Success\n"
3597 msgstr "Erfolg\n"
3598
3599 #: winerror.mc:31
3600 msgid "Invalid function\n"
3601 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3602
3603 #: winerror.mc:36
3604 msgid "File not found\n"
3605 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3606
3607 #: winerror.mc:41
3608 msgid "Path not found\n"
3609 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3610
3611 #: winerror.mc:46
3612 msgid "Too many open files\n"
3613 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3614
3615 #: winerror.mc:51
3616 msgid "Access denied\n"
3617 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3618
3619 #: winerror.mc:56
3620 msgid "Invalid handle\n"
3621 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3622
3623 #: winerror.mc:61
3624 msgid "Memory trashed\n"
3625 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3626
3627 #: winerror.mc:66
3628 msgid "Not enough memory\n"
3629 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3630
3631 #: winerror.mc:71
3632 msgid "Invalid block\n"
3633 msgstr "Ungültiger Block\n"
3634
3635 #: winerror.mc:76
3636 msgid "Bad environment\n"
3637 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3638
3639 #: winerror.mc:81
3640 msgid "Bad format\n"
3641 msgstr "Ungültiges Format\n"
3642
3643 #: winerror.mc:86
3644 msgid "Invalid access\n"
3645 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3646
3647 #: winerror.mc:91
3648 msgid "Invalid data\n"
3649 msgstr "Ungültige Daten\n"
3650
3651 #: winerror.mc:96
3652 msgid "Out of memory\n"
3653 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3654
3655 #: winerror.mc:101
3656 msgid "Invalid drive\n"
3657 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3658
3659 #: winerror.mc:106
3660 msgid "Can't delete current directory\n"
3661 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3662
3663 #: winerror.mc:111
3664 msgid "Not same device\n"
3665 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3666
3667 #: winerror.mc:116
3668 msgid "No more files\n"
3669 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3670
3671 #: winerror.mc:121
3672 msgid "Write protected\n"
3673 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3674
3675 #: winerror.mc:126
3676 msgid "Bad unit\n"
3677 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3678
3679 #: winerror.mc:131
3680 msgid "Not ready\n"
3681 msgstr "Nicht bereit\n"
3682
3683 #: winerror.mc:136
3684 msgid "Bad command\n"
3685 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3686
3687 #: winerror.mc:141
3688 msgid "CRC error\n"
3689 msgstr "CRC-Fehler\n"
3690
3691 #: winerror.mc:146
3692 msgid "Bad length\n"
3693 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3694
3695 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3696 msgid "Seek error\n"
3697 msgstr "Such-Fehler\n"
3698
3699 #: winerror.mc:156
3700 msgid "Not DOS disk\n"
3701 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3702
3703 #: winerror.mc:161
3704 msgid "Sector not found\n"
3705 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3706
3707 #: winerror.mc:166
3708 msgid "Out of paper\n"
3709 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3710
3711 #: winerror.mc:171
3712 msgid "Write fault\n"
3713 msgstr "Schreibfehler\n"
3714
3715 #: winerror.mc:176
3716 msgid "Read fault\n"
3717 msgstr "Lesefehler\n"
3718
3719 #: winerror.mc:181
3720 msgid "General failure\n"
3721 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3722
3723 #: winerror.mc:186
3724 msgid "Sharing violation\n"
3725 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3726
3727 #: winerror.mc:191
3728 msgid "Lock violation\n"
3729 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3730
3731 #: winerror.mc:196
3732 msgid "Wrong disk\n"
3733 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3734
3735 #: winerror.mc:201
3736 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3737 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3738
3739 #: winerror.mc:206
3740 msgid "End of file\n"
3741 msgstr "Ende der Datei\n"
3742
3743 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3744 msgid "Disk full\n"
3745 msgstr "Datenträger voll\n"
3746
3747 #: winerror.mc:216
3748 msgid "Request not supported\n"
3749 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3750
3751 #: winerror.mc:221
3752 msgid "Remote machine not listening\n"
3753 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3754
3755 #: winerror.mc:226
3756 msgid "Duplicate network name\n"
3757 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3758
3759 #: winerror.mc:231
3760 msgid "Bad network path\n"
3761 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3762
3763 #: winerror.mc:236
3764 msgid "Network busy\n"
3765 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3766
3767 #: winerror.mc:241
3768 msgid "Device does not exist\n"
3769 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3770
3771 #: winerror.mc:246
3772 msgid "Too many commands\n"
3773 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3774
3775 #: winerror.mc:251
3776 msgid "Adaptor hardware error\n"
3777 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3778
3779 #: winerror.mc:256
3780 msgid "Bad network response\n"
3781 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3782
3783 #: winerror.mc:261
3784 msgid "Unexpected network error\n"
3785 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3786
3787 #: winerror.mc:266
3788 msgid "Bad remote adaptor\n"
3789 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3790
3791 #: winerror.mc:271
3792 msgid "Print queue full\n"
3793 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3794
3795 #: winerror.mc:276
3796 msgid "No spool space\n"
3797 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3798
3799 #: winerror.mc:281
3800 msgid "Print canceled\n"
3801 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3802
3803 #: winerror.mc:286
3804 msgid "Network name deleted\n"
3805 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3806
3807 #: winerror.mc:291
3808 msgid "Network access denied\n"
3809 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3810
3811 #: winerror.mc:296
3812 msgid "Bad device type\n"
3813 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3814
3815 #: winerror.mc:301
3816 msgid "Bad network name\n"
3817 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3818
3819 #: winerror.mc:306
3820 msgid "Too many network names\n"
3821 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3822
3823 #: winerror.mc:311
3824 msgid "Too many network sessions\n"
3825 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3826
3827 #: winerror.mc:316
3828 msgid "Sharing paused\n"
3829 msgstr "Sharing pausiert\n"
3830
3831 #: winerror.mc:321
3832 msgid "Request not accepted\n"
3833 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3834
3835 #: winerror.mc:326
3836 msgid "Redirector paused\n"
3837 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3838
3839 #: winerror.mc:331
3840 msgid "File exists\n"
3841 msgstr "Datei existiert\n"
3842
3843 #: winerror.mc:336
3844 msgid "Cannot create\n"
3845 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3846
3847 #: winerror.mc:341
3848 msgid "Int24 failure\n"
3849 msgstr "Int24-Fehler\n"
3850
3851 #: winerror.mc:346
3852 msgid "Out of structures\n"
3853 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3854
3855 #: winerror.mc:351
3856 msgid "Already assigned\n"
3857 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3858
3859 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3860 msgid "Invalid password\n"
3861 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3862
3863 #: winerror.mc:361
3864 msgid "Invalid parameter\n"
3865 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3866
3867 #: winerror.mc:366
3868 msgid "Net write fault\n"
3869 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3870
3871 #: winerror.mc:371
3872 msgid "No process slots\n"
3873 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3874
3875 #: winerror.mc:376
3876 msgid "Too many semaphores\n"
3877 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3878
3879 #: winerror.mc:381
3880 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3881 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3882
3883 #: winerror.mc:386
3884 msgid "Semaphore is set\n"
3885 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3886
3887 #: winerror.mc:391
3888 msgid "Too many semaphore requests\n"
3889 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3890
3891 #: winerror.mc:396
3892 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3893 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3894
3895 #: winerror.mc:401
3896 msgid "Semaphore owner died\n"
3897 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3898
3899 #: winerror.mc:406
3900 msgid "Semaphore user limit\n"
3901 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3902
3903 #: winerror.mc:411
3904 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3905 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3906
3907 #: winerror.mc:416
3908 msgid "Drive locked\n"
3909 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3910
3911 #: winerror.mc:421
3912 msgid "Broken pipe\n"
3913 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3914
3915 #: winerror.mc:426
3916 msgid "Open failed\n"
3917 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3918
3919 #: winerror.mc:431
3920 msgid "Buffer overflow\n"
3921 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3922
3923 #: winerror.mc:441
3924 msgid "No more search handles\n"
3925 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3926
3927 #: winerror.mc:446
3928 msgid "Invalid target handle\n"
3929 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3930
3931 #: winerror.mc:451
3932 msgid "Invalid IOCTL\n"
3933 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3934
3935 #: winerror.mc:456
3936 msgid "Invalid verify switch\n"
3937 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3938
3939 #: winerror.mc:461
3940 msgid "Bad driver level\n"
3941 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3942
3943 #: winerror.mc:466
3944 msgid "Call not implemented\n"
3945 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3946
3947 #: winerror.mc:471
3948 msgid "Semaphore timeout\n"
3949 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3950
3951 #: winerror.mc:476
3952 msgid "Insufficient buffer\n"
3953 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3954
3955 #: winerror.mc:481
3956 msgid "Invalid name\n"
3957 msgstr "Ungültiger Name\n"
3958
3959 #: winerror.mc:486
3960 msgid "Invalid level\n"
3961 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3962
3963 #: winerror.mc:491
3964 msgid "No volume label\n"
3965 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3966
3967 #: winerror.mc:496
3968 msgid "Module not found\n"
3969 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3970
3971 #: winerror.mc:501
3972 msgid "Procedure not found\n"
3973 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3974
3975 #: winerror.mc:506
3976 msgid "No children to wait for\n"
3977 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3978
3979 #: winerror.mc:511
3980 msgid "Child process has not completed\n"
3981 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3982
3983 #: winerror.mc:516
3984 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3985 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3986
3987 #: winerror.mc:521
3988 msgid "Negative seek\n"
3989 msgstr "Negatives Suchen\n"
3990
3991 #: winerror.mc:531
3992 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3993 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3994
3995 #: winerror.mc:536
3996 msgid "Drive is already JOINed\n"
3997 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3998
3999 #: winerror.mc:541
4000 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4001 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4002
4003 #: winerror.mc:546
4004 msgid "Drive is not JOINed\n"
4005 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4006
4007 #: winerror.mc:551
4008 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4009 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4010
4011 #: winerror.mc:556
4012 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4013 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4014
4015 #: winerror.mc:561
4016 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4018
4019 #: winerror.mc:566
4020 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4021 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4022
4023 #: winerror.mc:571
4024 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4026
4027 #: winerror.mc:576
4028 msgid "Drive is busy\n"
4029 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4030
4031 #: winerror.mc:581
4032 msgid "Same drive\n"
4033 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4034
4035 #: winerror.mc:586
4036 msgid "Not toplevel directory\n"
4037 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4038
4039 #: winerror.mc:591
4040 msgid "Directory is not empty\n"
4041 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4042
4043 #: winerror.mc:596
4044 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4045 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4046
4047 #: winerror.mc:601
4048 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4049 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4050
4051 #: winerror.mc:606
4052 msgid "Path is busy\n"
4053 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4054
4055 #: winerror.mc:611
4056 msgid "Already a SUBST target\n"
4057 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4058
4059 #: winerror.mc:616
4060 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4061 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4062
4063 #: winerror.mc:621
4064 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4065 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4066
4067 #: winerror.mc:626
4068 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4069 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4070
4071 #: winerror.mc:631
4072 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4073 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4074
4075 #: winerror.mc:636
4076 msgid "Volume label too long\n"
4077 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4078
4079 #: winerror.mc:641
4080 msgid "Too many TCBs\n"
4081 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4082
4083 #: winerror.mc:646
4084 msgid "Signal refused\n"
4085 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4086
4087 #: winerror.mc:651
4088 msgid "Segment discarded\n"
4089 msgstr "Segment verworfen\n"
4090
4091 #: winerror.mc:656
4092 msgid "Segment not locked\n"
4093 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4094
4095 #: winerror.mc:661
4096 msgid "Bad thread ID address\n"
4097 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4098
4099 #: winerror.mc:666
4100 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4101 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4102
4103 #: winerror.mc:671
4104 msgid "Path is invalid\n"
4105 msgstr "Pfad is ungültig\n"
4106
4107 #: winerror.mc:676
4108 msgid "Signal pending\n"
4109 msgstr "Signal anhängig\n"
4110
4111 #: winerror.mc:681
4112 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4113 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4114
4115 #: winerror.mc:686
4116 msgid "Lock failed\n"
4117 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4118
4119 #: winerror.mc:691
4120 msgid "Resource in use\n"
4121 msgstr "Resource in Benutzung\n"
4122
4123 #: winerror.mc:696
4124 msgid "Cancel violation\n"
4125 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4126
4127 #: winerror.mc:701
4128 msgid "Atomic locks not supported\n"
4129 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4130
4131 #: winerror.mc:706
4132 msgid "Invalid segment number\n"
4133 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4134
4135 #: winerror.mc:711
4136 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4137 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:716
4140 msgid "File already exists\n"
4141 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4142
4143 #: winerror.mc:721
4144 msgid "Invalid flag number\n"
4145 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4146
4147 #: winerror.mc:726
4148 msgid "Semaphore name not found\n"
4149 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4150
4151 #: winerror.mc:731
4152 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4153 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:736
4156 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4157 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:741
4160 msgid "Invalid module type for %1\n"
4161 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4162
4163 #: winerror.mc:746
4164 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4165 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:751
4168 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4169 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4170
4171 #: winerror.mc:756
4172 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4173 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:761
4176 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4177 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:766
4180 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4181 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:771
4184 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4185 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4186
4187 #: winerror.mc:776
4188 msgid "IOPL not enabled\n"
4189 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4190
4191 #: winerror.mc:781
4192 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4193 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4194
4195 #: winerror.mc:786
4196 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4197 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4198
4199 #: winerror.mc:791
4200 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4201 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4202
4203 #: winerror.mc:796
4204 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4205 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4206
4207 #: winerror.mc:801
4208 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4209 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4210
4211 #: winerror.mc:806
4212 msgid "Environment variable not found\n"
4213 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4214
4215 #: winerror.mc:811
4216 msgid "No signal sent\n"
4217 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4218
4219 #: winerror.mc:816
4220 msgid "File name is too long\n"
4221 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4222
4223 #: winerror.mc:821
4224 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4225 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4226
4227 #: winerror.mc:826
4228 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4229 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4230
4231 #: winerror.mc:831
4232 msgid "Invalid signal number\n"
4233 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4234
4235 #: winerror.mc:836
4236 msgid "Error setting signal handler\n"
4237 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4238
4239 #: winerror.mc:841
4240 msgid "Segment locked\n"
4241 msgstr "Segment gesperrt\n"
4242
4243 #: winerror.mc:846
4244 msgid "Too many modules\n"
4245 msgstr "Zu viele Module\n"
4246
4247 #: winerror.mc:851
4248 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4249 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4250
4251 #: winerror.mc:856
4252 msgid "Machine type mismatch\n"
4253 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4254
4255 #: winerror.mc:861
4256 msgid "Bad pipe\n"
4257 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4258
4259 #: winerror.mc:866
4260 msgid "Pipe busy\n"
4261 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4262
4263 #: winerror.mc:871
4264 msgid "Pipe closed\n"
4265 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4266
4267 #: winerror.mc:876
4268 msgid "Pipe not connected\n"
4269 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4270
4271 #: winerror.mc:881
4272 msgid "More data available\n"
4273 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4274
4275 #: winerror.mc:886
4276 msgid "Session canceled\n"
4277 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4278
4279 #: winerror.mc:891
4280 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4281 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4282
4283 #: winerror.mc:896
4284 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4285 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4286
4287 #: winerror.mc:901
4288 msgid "No more data available\n"
4289 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4290
4291 #: winerror.mc:906
4292 msgid "Cannot use Copy API\n"
4293 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4294
4295 #: winerror.mc:911
4296 msgid "Directory name invalid\n"
4297 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4298
4299 #: winerror.mc:916
4300 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4301 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4302
4303 #: winerror.mc:921
4304 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4305 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4306
4307 #: winerror.mc:926
4308 msgid "Extended attribute table full\n"
4309 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4310
4311 #: winerror.mc:931
4312 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4313 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4314
4315 #: winerror.mc:936
4316 msgid "Extended attributes not supported\n"
4317 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4318
4319 #: winerror.mc:941
4320 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4321 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4322
4323 #: winerror.mc:946
4324 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4325 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4326
4327 #: winerror.mc:951
4328 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4329 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4330
4331 #: winerror.mc:956
4332 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4333 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4334
4335 #: winerror.mc:961
4336 msgid "Invalid oplock message received\n"
4337 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4338
4339 #: winerror.mc:966
4340 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4341 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4342
4343 #: winerror.mc:971
4344 msgid "Invalid address\n"
4345 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4346
4347 #: winerror.mc:976
4348 msgid "Arithmetic overflow\n"
4349 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4350
4351 #: winerror.mc:981
4352 msgid "Pipe connected\n"
4353 msgstr "Pipe verbunden\n"
4354
4355 #: winerror.mc:986
4356 msgid "Pipe listening\n"
4357 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4358
4359 #: winerror.mc:991
4360 msgid "Extended attribute access denied\n"
4361 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4362
4363 #: winerror.mc:996
4364 msgid "I/O operation aborted\n"
4365 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1001
4368 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4369 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1006
4372 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4373 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1011
4376 msgid "No access to memory location\n"
4377 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1016
4380 msgid "Swap error\n"
4381 msgstr "Swap-Fehler\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1021
4384 msgid "Stack overflow\n"
4385 msgstr "Stacküberlauf\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1026
4388 msgid "Invalid message\n"
4389 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1031
4392 msgid "Cannot complete\n"
4393 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1036
4396 msgid "Invalid flags\n"
4397 msgstr "Ungültige Flags\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1041
4400 msgid "Unrecognised volume\n"
4401 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1046
4404 msgid "File invalid\n"
4405 msgstr "Datei ungültig\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1051
4408 msgid "Cannot run full-screen\n"
4409 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1056
4412 msgid "Nonexistent token\n"
4413 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1061
4416 msgid "Registry corrupt\n"
4417 msgstr "Registry beschädigt\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1066
4420 msgid "Invalid key\n"
4421 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1071
4424 msgid "Can't open registry key\n"
4425 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1076
4428 msgid "Can't read registry key\n"
4429 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1081
4432 msgid "Can't write registry key\n"
4433 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1086
4436 msgid "Registry has been recovered\n"
4437 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1091
4440 msgid "Registry is corrupt\n"
4441 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1096
4444 msgid "I/O to registry failed\n"
4445 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1101
4448 msgid "Not registry file\n"
4449 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1106
4452 msgid "Key deleted\n"
4453 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1111
4456 msgid "No registry log space\n"
4457 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1116
4460 msgid "Registry key has subkeys\n"
4461 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1121
4464 msgid "Subkey must be volatile\n"
4465 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1126
4468 msgid "Notify change request in progress\n"
4469 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1131
4472 msgid "Dependent services are running\n"
4473 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1136
4476 msgid "Invalid service control\n"
4477 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1141
4480 msgid "Service request timeout\n"
4481 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1146
4484 msgid "Cannot create service thread\n"
4485 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1151
4488 msgid "Service database locked\n"
4489 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1156
4492 msgid "Service already running\n"
4493 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1161
4496 msgid "Invalid service account\n"
4497 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1166
4500 msgid "Service is disabled\n"
4501 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1171
4504 msgid "Circular dependency\n"
4505 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1176
4508 msgid "Service does not exist\n"
4509 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1181
4512 msgid "Service cannot accept control message\n"
4513 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1186
4516 msgid "Service not active\n"
4517 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1191
4520 msgid "Service controller connect failed\n"
4521 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1196
4524 msgid "Exception in service\n"
4525 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1201
4528 msgid "Database does not exist\n"
4529 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1206
4532 msgid "Service-specific error\n"
4533 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1211
4536 msgid "Process aborted\n"
4537 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1216
4540 msgid "Service dependency failed\n"
4541 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1221
4544 msgid "Service login failed\n"
4545 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1226
4548 msgid "Service start-hang\n"
4549 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1231
4552 msgid "Invalid service lock\n"
4553 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1236
4556 msgid "Service marked for delete\n"
4557 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1241
4560 msgid "Service exists\n"
4561 msgstr "Dienst existiert\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1246
4564 msgid "System running last-known-good config\n"
4565 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1251
4568 msgid "Service dependency deleted\n"
4569 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1256
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4573 msgstr ""
4574 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4575 "angenommen\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1261
4578 msgid "Service not started since last boot\n"
4579 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1266
4582 msgid "Duplicate service name\n"
4583 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1271
4586 msgid "Different service account\n"
4587 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1276
4590 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4591 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1281
4594 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4595 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1286
4598 msgid "No recovery program for service\n"
4599 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1291
4602 msgid "Service not implemented by exe\n"
4603 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1296
4606 msgid "End of media\n"
4607 msgstr "Ende des Mediums\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1301
4610 msgid "Filemark detected\n"
4611 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1306
4614 msgid "Beginning of media\n"
4615 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1311
4618 msgid "Setmark detected\n"
4619 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1316
4622 msgid "No data detected\n"
4623 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1321
4626 msgid "Partition failure\n"
4627 msgstr "Partitionsfehler\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1326
4630 msgid "Invalid block length\n"
4631 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1331
4634 msgid "Device not partitioned\n"
4635 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1336
4638 msgid "Unable to lock media\n"
4639 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1341
4642 msgid "Unable to unload media\n"
4643 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1346
4646 msgid "Media changed\n"
4647 msgstr "Medium gewechselt\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1351
4650 msgid "I/O bus reset\n"
4651 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1356
4654 msgid "No media in drive\n"
4655 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1361
4658 msgid "No Unicode translation\n"
4659 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1366
4662 msgid "DLL init failed\n"
4663 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1371
4666 msgid "Shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1376
4670 msgid "No shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1381
4674 msgid "I/O device error\n"
4675 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1386
4678 msgid "No serial devices found\n"
4679 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1391
4682 msgid "Shared IRQ busy\n"
4683 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1396
4686 msgid "Serial I/O completed\n"
4687 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1401
4690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4691 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1406
4694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4695 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1411
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4699 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1416
4702 msgid "Unknown floppy error\n"
4703 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1421
4706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4707 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1426
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4711 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1431
4714 msgid "Hard disk operation failed\n"
4715 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1436
4718 msgid "Hard disk reset failed\n"
4719 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1441
4722 msgid "End of tape media\n"
4723 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1446
4726 msgid "Not enough server memory\n"
4727 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1451
4730 msgid "Possible deadlock\n"
4731 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1456
4734 msgid "Incorrect alignment\n"
4735 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1461
4738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4739 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1466
4742 msgid "Set-power-state failed\n"
4743 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1471
4746 msgid "Too many links\n"
4747 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1476
4750 msgid "Newer windows version needed\n"
4751 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1481
4754 msgid "Wrong operating system\n"
4755 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1486
4758 msgid "Single-instance application\n"
4759 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1491
4762 msgid "Real-mode application\n"
4763 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1496
4766 msgid "Invalid DLL\n"
4767 msgstr "Ungültige DLL\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1501
4770 msgid "No associated application\n"
4771 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1506
4774 msgid "DDE failure\n"
4775 msgstr "DDE-Fehler\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1511
4778 msgid "DLL not found\n"
4779 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1516
4782 msgid "Out of user handles\n"
4783 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1521
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4787 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1526
4790 msgid "The source element is empty\n"
4791 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1531
4794 msgid "The destination element is full\n"
4795 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1536
4798 msgid "The element address is invalid\n"
4799 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1541
4802 msgid "The magazine is not present\n"
4803 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1546
4806 msgid "The device needs reinitialization\n"
4807 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1551
4810 msgid "The device requires cleaning\n"
4811 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1556
4814 msgid "The device door is open\n"
4815 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1561
4818 msgid "The device is not connected\n"
4819 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1566
4822 msgid "Element not found\n"
4823 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1571
4826 msgid "No match found\n"
4827 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1576
4830 msgid "Property set not found\n"
4831 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1581
4834 msgid "Point not found\n"
4835 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1586
4838 msgid "No running tracking service\n"
4839 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1591
4842 msgid "No such volume ID\n"
4843 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1596
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4847 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1601
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4851 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1606
4854 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4855 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1611
4858 msgid "The journal is being deleted\n"
4859 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1616
4862 msgid "The journal is not active\n"
4863 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1621
4866 msgid "Potential matching file found\n"
4867 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1626
4870 msgid "The journal entry was deleted\n"
4871 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1631
4874 msgid "Invalid device name\n"
4875 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1636
4878 msgid "Connection unavailable\n"
4879 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1641
4882 msgid "Device already remembered\n"
4883 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1646
4886 msgid "No network or bad path\n"
4887 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1651
4890 msgid "Invalid network provider name\n"
4891 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1656
4894 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4895 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1661
4898 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4899 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1666
4902 msgid "Not a container\n"
4903 msgstr "Kein Container\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1671
4906 msgid "Extended error\n"
4907 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1676
4910 msgid "Invalid group name\n"
4911 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1681
4914 msgid "Invalid computer name\n"
4915 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1686
4918 msgid "Invalid event name\n"
4919 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1691
4922 msgid "Invalid domain name\n"
4923 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1696
4926 msgid "Invalid service name\n"
4927 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1701
4930 msgid "Invalid network name\n"
4931 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1706
4934 msgid "Invalid share name\n"
4935 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1716
4938 msgid "Invalid message name\n"
4939 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1721
4942 msgid "Invalid message destination\n"
4943 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1726
4946 msgid "Session credential conflict\n"
4947 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1731
4950 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4951 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1736
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4955 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1741
4958 msgid "No network\n"
4959 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1746
4962 msgid "Operation canceled by user\n"
4963 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1751
4966 msgid "File has a user-mapped section\n"
4967 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused\n"
4971 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1761
4974 msgid "Connection gracefully closed\n"
4975 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1766
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1771
4982 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1776
4986 msgid "Connection invalid\n"
4987 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1781
4990 msgid "Connection is active\n"
4991 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1786
4994 msgid "Network unreachable\n"
4995 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1791
4998 msgid "Host unreachable\n"
4999 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1796
5002 msgid "Protocol unreachable\n"
5003 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1801
5006 msgid "Port unreachable\n"
5007 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1806
5010 msgid "Request aborted\n"
5011 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1811
5014 msgid "Connection aborted\n"
5015 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1816
5018 msgid "Please retry operation\n"
5019 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1821
5022 msgid "Connection count limit reached\n"
5023 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1826
5026 msgid "Login time restriction\n"
5027 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1831
5030 msgid "Login workstation restriction\n"
5031 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1836
5034 msgid "Incorrect network address\n"
5035 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1841
5038 msgid "Service already registered\n"
5039 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1846
5042 msgid "Service not found\n"
5043 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1851
5046 msgid "User not authenticated\n"
5047 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1856
5050 msgid "User not logged on\n"
5051 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1861
5054 msgid "Continue work in progress\n"
5055 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1866
5058 msgid "Already initialised\n"
5059 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1871
5062 msgid "No more local devices\n"
5063 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1876
5066 msgid "The site does not exist\n"
5067 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1881
5070 msgid "The domain controller already exists\n"
5071 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1886
5074 msgid "Supported only when connected\n"
5075 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1891
5078 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5079 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1896
5082 msgid "The user profile is invalid\n"
5083 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1901
5086 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5087 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1906
5090 msgid "Not all privileges assigned\n"
5091 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1911
5094 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5095 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1916
5098 msgid "No quotas for account\n"
5099 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1921
5102 msgid "Local user session key\n"
5103 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1926
5106 msgid "Password too complex for LM\n"
5107 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1931
5110 msgid "Unknown revision\n"
5111 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1936
5114 msgid "Incompatible revision levels\n"
5115 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1941
5118 msgid "Invalid owner\n"
5119 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1946
5122 msgid "Invalid primary group\n"
5123 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1951
5126 msgid "No impersonation token\n"
5127 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1956
5130 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5131 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1961
5134 msgid "No logon servers available\n"
5135 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1966
5138 msgid "No such logon session\n"
5139 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1971
5142 msgid "No such privilege\n"
5143 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1976
5146 msgid "Privilege not held\n"
5147 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1981
5150 msgid "Invalid account name\n"
5151 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1986
5154 msgid "User already exists\n"
5155 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1991
5158 msgid "No such user\n"
5159 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1996
5162 msgid "Group already exists\n"
5163 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2001
5166 msgid "No such group\n"
5167 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2006
5170 msgid "User already in group\n"
5171 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2011
5174 msgid "User not in group\n"
5175 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2016
5178 msgid "Can't delete last admin user\n"
5179 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2021
5182 msgid "Wrong password\n"
5183 msgstr "Falsches Passwort\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2026
5186 msgid "Ill-formed password\n"
5187 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2031
5190 msgid "Password restriction\n"
5191 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2036
5194 msgid "Logon failure\n"
5195 msgstr "Logon-Fehler\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2041
5198 msgid "Account restriction\n"
5199 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2046
5202 msgid "Invalid logon hours\n"
5203 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2051
5206 msgid "Invalid workstation\n"
5207 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2056
5210 msgid "Password expired\n"
5211 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2061
5214 msgid "Account disabled\n"
5215 msgstr "Account deaktiviert\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2066
5218 msgid "No security ID mapped\n"
5219 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2071
5222 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5223 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2076
5226 msgid "LUIDs exhausted\n"
5227 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2081
5230 msgid "Invalid sub authority\n"
5231 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2086
5234 msgid "Invalid ACL\n"
5235 msgstr "Ungültige ACL\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2091
5238 msgid "Invalid SID\n"
5239 msgstr "Ungültige SID\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2096
5242 msgid "Invalid security descriptor\n"
5243 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2101
5246 msgid "Bad inherited ACL\n"
5247 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2106
5250 msgid "Server disabled\n"
5251 msgstr "Server deaktiviert\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2111
5254 msgid "Server not disabled\n"
5255 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2116
5258 msgid "Invalid ID authority\n"
5259 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2121
5262 msgid "Allotted space exceeded\n"
5263 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2126
5266 msgid "Invalid group attributes\n"
5267 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2131
5270 msgid "Bad impersonation level\n"
5271 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2136
5274 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5275 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2141
5278 msgid "Bad validation class\n"
5279 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2146
5282 msgid "Bad token type\n"
5283 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2151
5286 msgid "No security on object\n"
5287 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2156
5290 msgid "Can't access domain information\n"
5291 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2161
5294 msgid "Invalid server state\n"
5295 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2166
5298 msgid "Invalid domain state\n"
5299 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2171
5302 msgid "Invalid domain role\n"
5303 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2176
5306 msgid "No such domain\n"
5307 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2181
5310 msgid "Domain already exists\n"
5311 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2186
5314 msgid "Domain limit exceeded\n"
5315 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2191
5318 msgid "Internal database corruption\n"
5319 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2196
5322 msgid "Internal error\n"
5323 msgstr "Interner Fehler\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2201
5326 msgid "Generic access types not mapped\n"
5327 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2206
5330 msgid "Bad descriptor format\n"
5331 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2211
5334 msgid "Not a logon process\n"
5335 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2216
5338 msgid "Logon session ID exists\n"
5339 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2221
5342 msgid "Unknown authentication package\n"
5343 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2226
5346 msgid "Bad logon session state\n"
5347 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2231
5350 msgid "Logon session ID collision\n"
5351 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2236
5354 msgid "Invalid logon type\n"
5355 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2241
5358 msgid "Cannot impersonate\n"
5359 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2246
5362 msgid "Invalid transaction state\n"
5363 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2251
5366 msgid "Security DB commit failure\n"
5367 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2256
5370 msgid "Account is built-in\n"
5371 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2261
5374 msgid "Group is built-in\n"
5375 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2266
5378 msgid "User is built-in\n"
5379 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2271
5382 msgid "Group is primary for user\n"
5383 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2276
5386 msgid "Token already in use\n"
5387 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2281
5390 msgid "No such local group\n"
5391 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2286
5394 msgid "User not in local group\n"
5395 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2291
5398 msgid "User already in local group\n"
5399 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2296
5402 msgid "Local group already exists\n"
5403 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5406 msgid "Logon type not granted\n"
5407 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2306
5410 msgid "Too many secrets\n"
5411 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2311
5414 msgid "Secret too long\n"
5415 msgstr "Secret zu lang\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2316
5418 msgid "Internal security DB error\n"
5419 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2321
5422 msgid "Too many context IDs\n"
5423 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2331
5426 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5427 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2336
5430 msgid "No such member\n"
5431 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2341
5434 msgid "Invalid member\n"
5435 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2346
5438 msgid "Too many SIDs\n"
5439 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2351
5442 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5443 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2356
5446 msgid "No inheritable components\n"
5447 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2361
5450 msgid "File or directory corrupt\n"
5451 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2366
5454 msgid "Disk is corrupt\n"
5455 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2371
5458 msgid "No user session key\n"
5459 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2376
5462 msgid "Licence quota exceeded\n"
5463 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2381
5466 msgid "Wrong target name\n"
5467 msgstr "Falscher Zielname\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2386
5470 msgid "Mutual authentication failed\n"
5471 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2391
5474 msgid "Time skew between client and server\n"
5475 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2396
5478 msgid "Invalid window handle\n"
5479 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2401
5482 msgid "Invalid menu handle\n"
5483 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2406
5486 msgid "Invalid cursor handle\n"
5487 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2411
5490 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5491 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2416
5494 msgid "Invalid hook handle\n"
5495 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2421
5498 msgid "Invalid DWP handle\n"
5499 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2426
5502 msgid "Can't create top-level child window\n"
5503 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2431
5506 msgid "Can't find window class\n"
5507 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2436
5510 msgid "Window owned by another thread\n"
5511 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2441
5514 msgid "Hotkey already registered\n"
5515 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2446
5518 msgid "Class already exists\n"
5519 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2451
5522 msgid "Class does not exist\n"
5523 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2456
5526 msgid "Class has open windows\n"
5527 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2461
5530 msgid "Invalid index\n"
5531 msgstr "Ungültiger Index\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2466
5534 msgid "Invalid icon handle\n"
5535 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2471
5538 msgid "Private dialog index\n"
5539 msgstr "Private dialog index\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2476
5542 msgid "List box ID not found\n"
5543 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2481
5546 msgid "No wildcard characters\n"
5547 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2486
5550 msgid "Clipboard not open\n"
5551 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2491
5554 msgid "Hotkey not registered\n"
5555 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2496
5558 msgid "Not a dialog window\n"
5559 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2501
5562 msgid "Control ID not found\n"
5563 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2506
5566 msgid "Invalid combobox message\n"
5567 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2511
5570 msgid "Not a combobox window\n"
5571 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2516
5574 msgid "Invalid edit height\n"
5575 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2521
5578 msgid "DC not found\n"
5579 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2526
5582 msgid "Invalid hook filter\n"
5583 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2531
5586 msgid "Invalid filter procedure\n"
5587 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2536
5590 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5591 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2541
5594 msgid "Global-only hook procedure\n"
5595 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2546
5598 msgid "Journal hook already set\n"
5599 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2551
5602 msgid "Hook procedure not installed\n"
5603 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2556
5606 msgid "Invalid list box message\n"
5607 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2561
5610 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5611 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2566
5614 msgid "No tab stops on this list box\n"
5615 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2571
5618 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5619 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2576
5622 msgid "Child window menus not allowed\n"
5623 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2581
5626 msgid "Window has no system menu\n"
5627 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2586
5630 msgid "Invalid message box style\n"
5631 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2591
5634 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5635 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2596
5638 msgid "Screen already locked\n"
5639 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2601
5642 msgid "Window handles have different parents\n"
5643 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2606
5646 msgid "Not a child window\n"
5647 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2611
5650 msgid "Invalid GW command\n"
5651 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2616
5654 msgid "Invalid thread ID\n"
5655 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2621
5658 msgid "Not an MDI child window\n"
5659 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2626
5662 msgid "Popup menu already active\n"
5663 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2631
5666 msgid "No scrollbars\n"
5667 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2636
5670 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5671 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2641
5674 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5675 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2646
5678 msgid "No system resources\n"
5679 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2651
5682 msgid "No non-paged system resources\n"
5683 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2656
5686 msgid "No paged system resources\n"
5687 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2661
5690 msgid "No working set quota\n"
5691 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2666
5694 msgid "No page file quota\n"
5695 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2671
5698 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5699 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2676
5702 msgid "Menu item not found\n"
5703 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2681
5706 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5707 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2686
5710 msgid "Hook type not allowed\n"
5711 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2691
5714 msgid "Interactive window station required\n"
5715 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2696
5718 msgid "Timeout\n"
5719 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2701
5722 msgid "Invalid monitor handle\n"
5723 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2706
5726 msgid "Event log file corrupt\n"
5727 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2711
5730 msgid "Event log can't start\n"
5731 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2716
5734 msgid "Event log file full\n"
5735 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2721
5738 msgid "Event log file changed\n"
5739 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2726
5742 msgid "Installer service failed.\n"
5743 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2731
5746 msgid "Installation aborted by user\n"
5747 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2736
5750 msgid "Installation failure\n"
5751 msgstr "Installationsfehler\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2741
5754 msgid "Installation suspended\n"
5755 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2746
5758 msgid "Unknown product\n"
5759 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2751
5762 msgid "Unknown feature\n"
5763 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2756
5766 msgid "Unknown component\n"
5767 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2761
5770 msgid "Unknown property\n"
5771 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2766
5774 msgid "Invalid handle state\n"
5775 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2771
5778 msgid "Bad configuration\n"
5779 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2776
5782 msgid "Index is missing\n"
5783 msgstr "Index fehlt\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2781
5786 msgid "Installation source is missing\n"
5787 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2786
5790 msgid "Wrong installation package version\n"
5791 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2791
5794 msgid "Product uninstalled\n"
5795 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2796
5798 msgid "Invalid query syntax\n"
5799 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2801
5802 msgid "Invalid field\n"
5803 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2806
5806 msgid "Device removed\n"
5807 msgstr "Gerät entfernt\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2811
5810 msgid "Installation already running\n"
5811 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2816
5814 msgid "Installation package failed to open\n"
5815 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2821
5818 msgid "Installation package is invalid\n"
5819 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2826
5822 msgid "Installer user interface failed\n"
5823 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2831
5826 msgid "Failed to open installation log file\n"
5827 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2836
5830 msgid "Installation language not supported\n"
5831 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2841
5834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5835 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2846
5838 msgid "Installation package rejected\n"
5839 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2851
5842 msgid "Function could not be called\n"
5843 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2856
5846 msgid "Function failed\n"
5847 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2861
5850 msgid "Invalid table\n"
5851 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2866
5854 msgid "Data type mismatch\n"
5855 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5858 msgid "Unsupported type\n"
5859 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2876
5862 msgid "Creation failed\n"
5863 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2881
5866 msgid "Temporary directory not writable\n"
5867 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2886
5870 msgid "Installation platform not supported\n"
5871 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2891
5874 msgid "Installer not used\n"
5875 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2896
5878 msgid "Failed to open the patch package\n"
5879 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2901
5882 msgid "Invalid patch package\n"
5883 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2906
5886 msgid "Unsupported patch package\n"
5887 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2911
5890 msgid "Another version is installed\n"
5891 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2916
5894 msgid "Invalid command line\n"
5895 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2921
5898 msgid "Remote installation not allowed\n"
5899 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2926
5902 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5903 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2931
5906 msgid "Invalid string binding\n"
5907 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2936
5910 msgid "Wrong kind of binding\n"
5911 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2941
5914 msgid "Invalid binding\n"
5915 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2946
5918 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5919 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2951
5922 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5923 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2956
5926 msgid "Invalid string UUID\n"
5927 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2961
5930 msgid "Invalid endpoint format\n"
5931 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2966
5934 msgid "Invalid network address\n"
5935 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2971
5938 msgid "No endpoint found\n"
5939 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2976
5942 msgid "Invalid timeout value\n"
5943 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2981
5946 msgid "Object UUID not found\n"
5947 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2986
5950 msgid "UUID already registered\n"
5951 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2991
5954 msgid "UUID type already registered\n"
5955 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2996
5958 msgid "Server already listening\n"
5959 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3001
5962 msgid "No protocol sequences registered\n"
5963 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3006
5966 msgid "RPC server not listening\n"
5967 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3011
5970 msgid "Unknown manager type\n"
5971 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3016
5974 msgid "Unknown interface\n"
5975 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3021
5978 msgid "No bindings\n"
5979 msgstr "Keine Bindungen\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3026
5982 msgid "No protocol sequences\n"
5983 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3031
5986 msgid "Can't create endpoint\n"
5987 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3036
5990 msgid "Out of resources\n"
5991 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3041
5994 msgid "RPC server unavailable\n"
5995 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3046
5998 msgid "RPC server too busy\n"
5999 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3051
6002 msgid "Invalid network options\n"
6003 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3056
6006 msgid "No RPC call active\n"
6007 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3061
6010 msgid "RPC call failed\n"
6011 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3066
6014 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6015 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3071
6018 msgid "RPC protocol error\n"
6019 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3076
6022 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6023 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3086
6026 msgid "Invalid tag\n"
6027 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3091
6030 msgid "Invalid array bounds\n"
6031 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3096
6034 msgid "No entry name\n"
6035 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3101
6038 msgid "Invalid name syntax\n"
6039 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3106
6042 msgid "Unsupported name syntax\n"
6043 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3111
6046 msgid "No network address\n"
6047 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3116
6050 msgid "Duplicate endpoint\n"
6051 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3121
6054 msgid "Unknown authentication type\n"
6055 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3126
6058 msgid "Maximum calls too low\n"
6059 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3131
6062 msgid "String too long\n"
6063 msgstr "String zu lang\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3136
6066 msgid "Protocol sequence not found\n"
6067 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3141
6070 msgid "Procedure number out of range\n"
6071 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3146
6074 msgid "Binding has no authentication data\n"
6075 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3151
6078 msgid "Unknown authentication service\n"
6079 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3156
6082 msgid "Unknown authentication level\n"
6083 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3161
6086 msgid "Invalid authentication identity\n"
6087 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3166
6090 msgid "Unknown authorisation service\n"
6091 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3171
6094 msgid "Invalid entry\n"
6095 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3176
6098 msgid "Can't perform operation\n"
6099 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3181
6102 msgid "Endpoints not registered\n"
6103 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3186
6106 msgid "Nothing to export\n"
6107 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3191
6110 msgid "Incomplete name\n"
6111 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3196
6114 msgid "Invalid version option\n"
6115 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3201
6118 msgid "No more members\n"
6119 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3206
6122 msgid "Not all objects unexported\n"
6123 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3211
6126 msgid "Interface not found\n"
6127 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3216
6130 msgid "Entry already exists\n"
6131 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3221
6134 msgid "Entry not found\n"
6135 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3226
6138 msgid "Name service unavailable\n"
6139 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3231
6142 msgid "Invalid network address family\n"
6143 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3236
6146 msgid "Operation not supported\n"
6147 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3241
6150 msgid "No security context available\n"
6151 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3246
6154 msgid "RPCInternal error\n"
6155 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3251
6158 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6159 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3256
6162 msgid "Address error\n"
6163 msgstr "Adressfehler\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3261
6166 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6167 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3266
6170 msgid "Floating-point underflow\n"
6171 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3271
6174 msgid "Floating-point overflow\n"
6175 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3276
6178 msgid "No more entries\n"
6179 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3281
6182 msgid "Character translation table open failed\n"
6183 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3286
6186 msgid "Character translation table file too small\n"
6187 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3291
6190 msgid "Null context handle\n"
6191 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3296
6194 msgid "Context handle damaged\n"
6195 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3301
6198 msgid "Binding handle mismatch\n"
6199 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3306
6202 msgid "Cannot get call handle\n"
6203 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3311
6206 msgid "Null reference pointer\n"
6207 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3316
6210 msgid "Enumeration value out of range\n"
6211 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3321
6214 msgid "Byte count too small\n"
6215 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3326
6218 msgid "Bad stub data\n"
6219 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3331
6222 msgid "Invalid user buffer\n"
6223 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3336
6226 msgid "Unrecognised media\n"
6227 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3341
6230 msgid "No trust secret\n"
6231 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3346
6234 msgid "No trust SAM account\n"
6235 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3351
6238 msgid "Trusted domain failure\n"
6239 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3356
6242 msgid "Trusted relationship failure\n"
6243 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3361
6246 msgid "Trust logon failure\n"
6247 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3366
6250 msgid "RPC call already in progress\n"
6251 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3371
6254 msgid "NETLOGON is not started\n"
6255 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3376
6258 msgid "Account expired\n"
6259 msgstr "Account abgelaufen\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3381
6262 msgid "Redirector has open handles\n"
6263 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3386
6266 msgid "Printer driver already installed\n"
6267 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3391
6270 msgid "Unknown port\n"
6271 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3396
6274 msgid "Unknown printer driver\n"
6275 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3401
6278 msgid "Unknown print processor\n"
6279 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3406
6282 msgid "Invalid separator file\n"
6283 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3411
6286 msgid "Invalid priority\n"
6287 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3416
6290 msgid "Invalid printer name\n"
6291 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3421
6294 msgid "Printer already exists\n"
6295 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3426
6298 msgid "Invalid printer command\n"
6299 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3431
6302 msgid "Invalid data type\n"
6303 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3436
6306 msgid "Invalid environment\n"
6307 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3441
6310 msgid "No more bindings\n"
6311 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3446
6314 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6315 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3451
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3456
6322 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6323 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3461
6326 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6327 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3466
6330 msgid "Server has open handles\n"
6331 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3471
6334 msgid "Resource data not found\n"
6335 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3476
6338 msgid "Resource type not found\n"
6339 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3481
6342 msgid "Resource name not found\n"
6343 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3486
6346 msgid "Resource language not found\n"
6347 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3491
6350 msgid "Not enough quota\n"
6351 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3496
6354 msgid "No interfaces\n"
6355 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3501
6358 msgid "RPC call canceled\n"
6359 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3506
6362 msgid "Binding incomplete\n"
6363 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3511
6366 msgid "RPC comm failure\n"
6367 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3516
6370 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6371 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3521
6374 msgid "No principal name registered\n"
6375 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3526
6378 msgid "Not an RPC error\n"
6379 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3531
6382 msgid "UUID is local only\n"
6383 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3536
6386 msgid "Security package error\n"
6387 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3541
6390 msgid "Thread not canceled\n"
6391 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3546
6394 msgid "Invalid handle operation\n"
6395 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3551
6398 msgid "Wrong serialising package version\n"
6399 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3556
6402 msgid "Wrong stub version\n"
6403 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3561
6406 msgid "Invalid pipe object\n"
6407 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3566
6410 msgid "Wrong pipe order\n"
6411 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3571
6414 msgid "Wrong pipe version\n"
6415 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3576
6418 msgid "Group member not found\n"
6419 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3581
6422 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6423 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3586
6426 msgid "Invalid object\n"
6427 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3591
6430 msgid "Invalid time\n"
6431 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3596
6434 msgid "Invalid form name\n"
6435 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3601
6438 msgid "Invalid form size\n"
6439 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3606
6442 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6443 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3611
6446 msgid "Printer deleted\n"
6447 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3616
6450 msgid "Invalid printer state\n"
6451 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3621
6454 msgid "User must change password\n"
6455 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3626
6458 msgid "Domain controller not found\n"
6459 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3631
6462 msgid "Account locked out\n"
6463 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3636
6466 msgid "Invalid pixel format\n"
6467 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3641
6470 msgid "Invalid driver\n"
6471 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3646
6474 msgid "Invalid object resolver set\n"
6475 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3651
6478 msgid "Incomplete RPC send\n"
6479 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3656
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6483 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3661
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6487 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3666
6490 msgid "RPC pipe closed\n"
6491 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3671
6494 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3676
6498 msgid "No data on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3681
6502 msgid "No site name available\n"
6503 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3686
6506 msgid "The file cannot be accessed\n"
6507 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3691
6510 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6511 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3696
6514 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6515 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3701
6518 msgid "Not all objects could be exported\n"
6519 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3706
6522 msgid "The interface could not be exported\n"
6523 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3711
6526 msgid "The profile could not be added\n"
6527 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3716
6530 msgid "The profile element could not be added\n"
6531 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3721
6534 msgid "The profile element could not be removed\n"
6535 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3726
6538 msgid "The group element could not be added\n"
6539 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3731
6542 msgid "The group element could not be removed\n"
6543 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3736
6546 msgid "The username could not be found\n"
6547 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6548
6549 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6550 msgid "Local Port"
6551 msgstr "Lokaler Anschluss"
6552
6553 #: localspl.rc:29
6554 msgid "Local Monitor"
6555 msgstr "Lokaler Monitor"
6556
6557 #: localui.rc:36
6558 msgid "Add a Local Port"
6559 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6560
6561 #: localui.rc:39
6562 msgid "&Enter the port name to add:"
6563 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
6564
6565 #: localui.rc:48
6566 msgid "Configure LPT Port"
6567 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6568
6569 #: localui.rc:51
6570 msgid "Timeout (seconds)"
6571 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6572
6573 #: localui.rc:52
6574 msgid "&Transmission Retry:"
6575 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6576
6577 #: localui.rc:29
6578 msgid "'%s' is not a valid port name"
6579 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6580
6581 #: localui.rc:30
6582 msgid "Port %s already exists"
6583 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6584
6585 #: localui.rc:31
6586 msgid "This port has no options to configure"
6587 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6588
6589 #: mapi32.rc:28
6590 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6591 msgstr ""
6592 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6593 "installiert haben."
6594
6595 #: mapi32.rc:29
6596 msgid "Send Mail"
6597 msgstr "E-Mail senden"
6598
6599 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6600 msgid "Enter Network Password"
6601 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6602
6603 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6604 msgid "Please enter your username and password:"
6605 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6606
6607 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6608 msgid "Proxy"
6609 msgstr "Proxy"
6610
6611 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6612 msgid "User"
6613 msgstr "Benutzername"
6614
6615 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6616 msgid "Password"
6617 msgstr "Kennwort"
6618
6619 #: mpr.rc:44
6620 msgid "&Save this password (Insecure)"
6621 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6622
6623 #: mpr.rc:27
6624 msgid "Entire Network"
6625 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6626
6627 #: msacm32.rc:27
6628 msgid "Sound Selection"
6629 msgstr "Soundauswahl"
6630
6631 #: msacm32.rc:36
6632 msgid "&Save As..."
6633 msgstr "Speichern &unter..."
6634
6635 #: msacm32.rc:39
6636 msgid "&Format:"
6637 msgstr "&Format:"
6638
6639 #: msacm32.rc:44
6640 msgid "&Attributes:"
6641 msgstr "&Attribute:"
6642
6643 #: mshtml.rc:37
6644 msgid "Hyperlink"
6645 msgstr "Hyperlink"
6646
6647 #: mshtml.rc:40
6648 msgid "Hyperlink Information"
6649 msgstr "Hyperlink Informationen"
6650
6651 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6652 msgid "&Type:"
6653 msgstr "&Typ:"
6654
6655 #: mshtml.rc:43
6656 msgid "&URL:"
6657 msgstr "&URL:"
6658
6659 #: mshtml.rc:31
6660 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6661 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6662
6663 #: mshtml.rc:32
6664 msgid "HTML Document"
6665 msgstr "HTML-Dokument"
6666
6667 #: mshtml.rc:26
6668 msgid "Downloading from %s..."
6669 msgstr "Herunterladen von %s..."
6670
6671 #: mshtml.rc:25
6672 msgid "Done"
6673 msgstr "Fertig"
6674
6675 #: msi.rc:27
6676 msgid ""
6677 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6678 "file path and try again."
6679 msgstr ""
6680 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6681 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6682
6683 #: msi.rc:28
6684 msgid "path %s not found"
6685 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
6686
6687 #: msi.rc:29
6688 msgid "insert disk %s"
6689 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
6690
6691 #: msi.rc:30
6692 msgid ""
6693 "Windows Installer %s\n"
6694 "\n"
6695 "Usage:\n"
6696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6697 "\n"
6698 "Install a product:\n"
6699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/a package [property]\n"
6702 "Repair an installation:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6704 "Uninstall a product:\n"
6705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6707 "Advertise a product:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Apply a patch:\n"
6710 "\t/p patch_package [property]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6712 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Register MSI Service:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Unregister MSI Service:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Display this help:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722 msgstr ""
6723 "Windows Installer %s\n"
6724 "\n"
6725 "Aufruf:\n"
6726 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
6727 "\n"
6728 "Produkt installieren:\n"
6729 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6730 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6731 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6732 "Installation reparieren:\n"
6733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6734 "Produkt deinstallieren:\n"
6735 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6736 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6737 "Produkt ankündigen:\n"
6738 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6739 "Patch integrieren:\n"
6740 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6741 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6742 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6745 "MSI Service registrieren:\n"
6746 "\t/y\n"
6747 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6748 "\t/z\n"
6749 "Hilfe anzeigen:\n"
6750 "\t/help\n"
6751 "\t/?\n"
6752
6753 #: msi.rc:57
6754 msgid "enter which folder contains %s"
6755 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6756
6757 #: msi.rc:58
6758 msgid "install source for feature missing"
6759 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6760
6761 #: msi.rc:59
6762 msgid "network drive for feature missing"
6763 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6764
6765 #: msi.rc:60
6766 msgid "feature from:"
6767 msgstr "Feature von:"
6768
6769 #: msi.rc:61
6770 msgid "choose which folder contains %s"
6771 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6772
6773 #: msrle32.rc:28
6774 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6775 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6776
6777 #: msrle32.rc:29
6778 msgid ""
6779 "Wine MS-RLE video codec\n"
6780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6781 msgstr ""
6782 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6783 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6784
6785 #: msvfw32.rc:30
6786 msgid "Video Compression"
6787 msgstr "Video Compression"
6788
6789 #: msvfw32.rc:36
6790 msgid "&Compressor:"
6791 msgstr "&Komprimierer:"
6792
6793 #: msvfw32.rc:39
6794 msgid "Con&figure..."
6795 msgstr "Kon&figurieren"
6796
6797 #: msvfw32.rc:40
6798 msgid "&About"
6799 msgstr "&Über..."
6800
6801 #: msvfw32.rc:44
6802 msgid "Compression &Quality:"
6803 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6804
6805 #: msvfw32.rc:46
6806 msgid "&Key Frame Every"
6807 msgstr "&Key Frame alle"
6808
6809 #: msvfw32.rc:50
6810 msgid "&Data Rate"
6811 msgstr "&Datenrate"
6812
6813 #: msvfw32.rc:52
6814 msgid "kB/s"
6815 msgstr "kB/s"
6816
6817 #: msvfw32.rc:25
6818 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6819 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6820
6821 #: msvidc32.rc:26
6822 msgid "Wine Video 1 video codec"
6823 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6824
6825 #: oleacc.rc:27
6826 msgid "unknown object"
6827 msgstr "unbekanntes Objekt"
6828
6829 #: oleacc.rc:28
6830 msgid "title bar"
6831 msgstr "Titelleiste"
6832
6833 #: oleacc.rc:29
6834 msgid "menu bar"
6835 msgstr "Menüleiste"
6836
6837 #: oleacc.rc:30
6838 msgid "scroll bar"
6839 msgstr "Bildlaufleiste"
6840
6841 #: oleacc.rc:31
6842 msgid "grip"
6843 msgstr "Fangpunkt"
6844
6845 #: oleacc.rc:32
6846 msgid "sound"
6847 msgstr "Audio"
6848
6849 #: oleacc.rc:33
6850 msgid "cursor"
6851 msgstr "Cursor"
6852
6853 #: oleacc.rc:34
6854 msgid "caret"
6855 msgstr "Caret-Zeichen"
6856
6857 #: oleacc.rc:35
6858 msgid "alert"
6859 msgstr "Warnung"
6860
6861 #: oleacc.rc:36
6862 msgid "window"
6863 msgstr "Fenster"
6864
6865 #: oleacc.rc:37
6866 msgid "client"
6867 msgstr "Client"
6868
6869 #: oleacc.rc:38
6870 msgid "popup menu"
6871 msgstr "Kontextmenü"
6872
6873 #: oleacc.rc:39
6874 msgid "menu item"
6875 msgstr "Menübefehl"
6876
6877 #: oleacc.rc:40
6878 msgid "tool tip"
6879 msgstr "Tooltip"
6880
6881 #: oleacc.rc:41
6882 msgid "application"
6883 msgstr "Anwendung"
6884
6885 #: oleacc.rc:42
6886 msgid "document"
6887 msgstr "Dokument"
6888
6889 #: oleacc.rc:43
6890 msgid "pane"
6891 msgstr "Ausschnitt"
6892
6893 #: oleacc.rc:44
6894 msgid "chart"
6895 msgstr "Diagramm"
6896
6897 #: oleacc.rc:45
6898 msgid "dialog"
6899 msgstr "Dialog"
6900
6901 #: oleacc.rc:46
6902 msgid "border"
6903 msgstr "Rahmen"
6904
6905 #: oleacc.rc:47
6906 msgid "grouping"
6907 msgstr "Gruppierung"
6908
6909 #: oleacc.rc:48
6910 msgid "separator"
6911 msgstr "Trennlinie"
6912
6913 #: oleacc.rc:49
6914 msgid "tool bar"
6915 msgstr "Symbolleiste"
6916
6917 #: oleacc.rc:50
6918 msgid "status bar"
6919 msgstr "Statusleiste"
6920
6921 #: oleacc.rc:51
6922 msgid "table"
6923 msgstr "Tabelle"
6924
6925 #: oleacc.rc:52
6926 msgid "column header"
6927 msgstr "Spaltenkopf"
6928
6929 #: oleacc.rc:53
6930 msgid "row header"
6931 msgstr "Zeilenkopf"
6932
6933 #: oleacc.rc:54
6934 msgid "column"
6935 msgstr "Spalte"
6936
6937 #: oleacc.rc:55
6938 msgid "row"
6939 msgstr "Zeile"
6940
6941 #: oleacc.rc:56
6942 msgid "cell"
6943 msgstr "Zelle"
6944
6945 #: oleacc.rc:57
6946 msgid "link"
6947 msgstr "Link"
6948
6949 #: oleacc.rc:58
6950 msgid "help balloon"
6951 msgstr "Hilfesprechblase"
6952
6953 #: oleacc.rc:59
6954 msgid "character"
6955 msgstr "Assistent"
6956
6957 #: oleacc.rc:60
6958 msgid "list"
6959 msgstr "Liste"
6960
6961 #: oleacc.rc:61
6962 msgid "list item"
6963 msgstr "Listenelement"
6964
6965 #: oleacc.rc:62
6966 msgid "outline"
6967 msgstr "Gliederung"
6968
6969 #: oleacc.rc:63
6970 msgid "outline item"
6971 msgstr "Gliederungselement"
6972
6973 #: oleacc.rc:64
6974 msgid "page tab"
6975 msgstr "Registerkarte"
6976
6977 #: oleacc.rc:65
6978 msgid "property page"
6979 msgstr "Eigenschaftenseite"
6980
6981 #: oleacc.rc:66
6982 msgid "indicator"
6983 msgstr "Anzeige"
6984
6985 #: oleacc.rc:67
6986 msgid "graphic"
6987 msgstr "Grafik"
6988
6989 #: oleacc.rc:68
6990 msgid "static text"
6991 msgstr "Text"
6992
6993 #: oleacc.rc:69
6994 msgid "text"
6995 msgstr "Text"
6996
6997 #: oleacc.rc:70
6998 msgid "push button"
6999 msgstr "Schaltfläche"
7000
7001 #: oleacc.rc:71
7002 msgid "check button"
7003 msgstr "Kontrollkästchen"
7004
7005 #: oleacc.rc:72
7006 msgid "radio button"
7007 msgstr "Optionskästchen"
7008
7009 #: oleacc.rc:73
7010 msgid "combo box"
7011 msgstr "Kombinationsfeld"
7012
7013 #: oleacc.rc:74
7014 msgid "drop down"
7015 msgstr "Drop Down"
7016
7017 #: oleacc.rc:75
7018 msgid "progress bar"
7019 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7020
7021 #: oleacc.rc:76
7022 msgid "dial"
7023 msgstr "wählen"
7024
7025 #: oleacc.rc:77
7026 msgid "hot key field"
7027 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7028
7029 #: oleacc.rc:78
7030 msgid "slider"
7031 msgstr "Schieberegler"
7032
7033 #: oleacc.rc:79
7034 msgid "spin box"
7035 msgstr "Drehfeld"
7036
7037 #: oleacc.rc:80
7038 msgid "diagram"
7039 msgstr "Diagramm"
7040
7041 #: oleacc.rc:81
7042 msgid "animation"
7043 msgstr "Animation"
7044
7045 #: oleacc.rc:82
7046 msgid "equation"
7047 msgstr "Gleichung"
7048
7049 #: oleacc.rc:83
7050 msgid "drop down button"
7051 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7052
7053 #: oleacc.rc:84
7054 msgid "menu button"
7055 msgstr "Menü Schaltfläche"
7056
7057 #: oleacc.rc:85
7058 msgid "grid drop down button"
7059 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7060
7061 #: oleacc.rc:86
7062 msgid "white space"
7063 msgstr "Leerzeichen"
7064
7065 #: oleacc.rc:87
7066 msgid "page tab list"
7067 msgstr "Register"
7068
7069 #: oleacc.rc:88
7070 msgid "clock"
7071 msgstr "Uhr"
7072
7073 #: oleacc.rc:89
7074 msgid "split button"
7075 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7076
7077 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7078 msgid "IP address"
7079 msgstr "IP-Adresse"
7080
7081 #: oleacc.rc:91
7082 msgid "outline button"
7083 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7084
7085 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7086 msgid "True"
7087 msgstr "Wahr"
7088
7089 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "False"
7091 msgstr "Falsch"
7092
7093 #: oleaut32.rc:31
7094 msgid "On"
7095 msgstr "Ein"
7096
7097 #: oleaut32.rc:32
7098 msgid "Off"
7099 msgstr "Aus"
7100
7101 #: oledlg.rc:48
7102 msgid "Insert Object"
7103 msgstr "Objekt einfügen"
7104
7105 #: oledlg.rc:54
7106 msgid "Object Type:"
7107 msgstr "Objekttyp:"
7108
7109 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7110 msgid "Result"
7111 msgstr "Ergebnis"
7112
7113 #: oledlg.rc:58
7114 msgid "Create New"
7115 msgstr "&Neu erstellen"
7116
7117 #: oledlg.rc:60
7118 msgid "Create Control"
7119 msgstr "S&teuerung erstellen"
7120
7121 #: oledlg.rc:62
7122 msgid "Create From File"
7123 msgstr "A&us Datei erstellen"
7124
7125 #: oledlg.rc:65
7126 msgid "&Add Control..."
7127 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
7128
7129 #: oledlg.rc:66
7130 msgid "Display As Icon"
7131 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7132
7133 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgid "Browse..."
7135 msgstr "Durchsuchen..."
7136
7137 #: oledlg.rc:69
7138 msgid "File:"
7139 msgstr "Datei:"
7140
7141 #: oledlg.rc:75
7142 msgid "Paste Special"
7143 msgstr "Inhalte einfügen"
7144
7145 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7146 msgid "Source:"
7147 msgstr "Quelle:"
7148
7149 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7150 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7151 msgid "&Paste"
7152 msgstr "E&infügen"
7153
7154 #: oledlg.rc:81
7155 msgid "Paste &Link"
7156 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7157
7158 #: oledlg.rc:83
7159 msgid "&As:"
7160 msgstr "&Als:"
7161
7162 #: oledlg.rc:90
7163 msgid "&Display As Icon"
7164 msgstr "Als Sym&bol"
7165
7166 #: oledlg.rc:92
7167 msgid "Change &Icon..."
7168 msgstr "&Symbol ändern..."
7169
7170 #: oledlg.rc:25
7171 msgid "Insert a new %s object into your document"
7172 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
7173
7174 #: oledlg.rc:26
7175 msgid ""
7176 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7177 "may activate it using the program which created it."
7178 msgstr ""
7179 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7180 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7181
7182 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7183 msgid "Browse"
7184 msgstr "Durchsuchen"
7185
7186 #: oledlg.rc:28
7187 msgid ""
7188 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7189 "control."
7190 msgstr ""
7191 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7192 "konnte nicht registiert werden."
7193
7194 #: oledlg.rc:29
7195 msgid "Add Control"
7196 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7197
7198 #: oledlg.rc:34
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7200 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7201
7202 #: oledlg.rc:35
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s."
7206 msgstr ""
7207 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7208 "aktivieren können."
7209
7210 #: oledlg.rc:36
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7214 msgstr ""
7215 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7216 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7217
7218 #: oledlg.rc:37
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7221 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7222 "your document."
7223 msgstr ""
7224 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7225 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7226 "Dokument erscheinen."
7227
7228 #: oledlg.rc:38
7229 msgid ""
7230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "in your document."
7233 msgstr ""
7234 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7235 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7236 "Dokument erscheinen."
7237
7238 #: oledlg.rc:39
7239 msgid ""
7240 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7241 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7242 "be reflected in your document."
7243 msgstr ""
7244 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7245 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7246 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7247
7248 #: oledlg.rc:40
7249 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7251
7252 #: oledlg.rc:41
7253 msgid "Unknown Type"
7254 msgstr "Unbekannter Typ"
7255
7256 #: oledlg.rc:42
7257 msgid "Unknown Source"
7258 msgstr "Unbekannte Quelle"
7259
7260 #: oledlg.rc:43
7261 msgid "the program which created it"
7262 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7263
7264 #: sane.rc:41
7265 msgid "Scanning"
7266 msgstr "Scanne"
7267
7268 #: sane.rc:44
7269 msgid "SCANNING... Please Wait"
7270 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7271
7272 #: sane.rc:31
7273 msgctxt "unit: pixels"
7274 msgid "px"
7275 msgstr "px"
7276
7277 #: sane.rc:32
7278 msgctxt "unit: bits"
7279 msgid "b"
7280 msgstr "b"
7281
7282 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7283 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgid "dpi"
7285 msgstr "dpi"
7286
7287 #: sane.rc:35
7288 msgctxt "unit: percent"
7289 msgid "%"
7290 msgstr "%"
7291
7292 #: sane.rc:36
7293 msgctxt "unit: microseconds"
7294 msgid "us"
7295 msgstr "µs"
7296
7297 #: serialui.rc:25
7298 msgid "Settings for %s"
7299 msgstr "Einstellungen für %s"
7300
7301 #: serialui.rc:28
7302 msgid "Baud Rate"
7303 msgstr "Bits pro Sekunde"
7304
7305 #: serialui.rc:30
7306 msgid "Parity"
7307 msgstr "Parität"
7308
7309 #: serialui.rc:32
7310 msgid "Flow Control"
7311 msgstr "Flusssteuerung"
7312
7313 #: serialui.rc:34
7314 msgid "Data Bits"
7315 msgstr "Datenbits"
7316
7317 #: serialui.rc:36
7318 msgid "Stop Bits"
7319 msgstr "Stoppbits"
7320
7321 #: setupapi.rc:36
7322 msgid "Copying Files..."
7323 msgstr "Dateien kopieren..."
7324
7325 #: setupapi.rc:42
7326 msgid "Destination:"
7327 msgstr "Ziel:"
7328
7329 #: setupapi.rc:49
7330 msgid "Files Needed"
7331 msgstr "Erforderliche Dateien"
7332
7333 #: setupapi.rc:52
7334 msgid ""
7335 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7336 "make sure the correct drive is selected below"
7337 msgstr ""
7338 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7339 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7340
7341 #: setupapi.rc:54
7342 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7343 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7344
7345 #: setupapi.rc:28
7346 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7347 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
7348
7349 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7350 msgid "Unknown"
7351 msgstr "Unbekannt"
7352
7353 #: setupapi.rc:30
7354 msgid "Copy files from:"
7355 msgstr "Dateien kopieren von:"
7356
7357 #: setupapi.rc:31
7358 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7359 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7360
7361 #: shdoclc.rc:39
7362 msgid "F&orward"
7363 msgstr "V&orwärts"
7364
7365 #: shdoclc.rc:41
7366 msgid "&Save Background As..."
7367 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:42
7370 msgid "Set As Back&ground"
7371 msgstr "Als Hintergrund"
7372
7373 #: shdoclc.rc:43
7374 msgid "&Copy Background"
7375 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7376
7377 #: shdoclc.rc:44
7378 msgid "Set as &Desktop Item"
7379 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgid "Select &All"
7383 msgstr "Alles &markieren"
7384
7385 #: shdoclc.rc:49
7386 msgid "Create Shor&tcut"
7387 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7388
7389 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7390 msgid "Add to &Favorites..."
7391 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:51
7394 msgid "&View Source"
7395 msgstr "&Quelltextansicht"
7396
7397 #: shdoclc.rc:53
7398 msgid "&Encoding"
7399 msgstr "&Textkodierung"
7400
7401 #: shdoclc.rc:55
7402 msgid "Pr&int"
7403 msgstr "&Drucken"
7404
7405 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgid "&Open Link"
7407 msgstr "&Öffne Verweis"
7408
7409 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7410 msgid "Open Link in &New Window"
7411 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7412
7413 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7414 msgid "Save Target &As..."
7415 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7418 msgid "&Print Target"
7419 msgstr "&Drucke Ziel"
7420
7421 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7422 msgid "S&how Picture"
7423 msgstr "Zeige Bi&ld"
7424
7425 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7426 msgid "&Save Picture As..."
7427 msgstr "Speichere &Bild als..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:70
7430 msgid "&E-mail Picture..."
7431 msgstr "&Versende Bild..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:71
7434 msgid "Pr&int Picture..."
7435 msgstr "D&rucke Bild..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:72
7438 msgid "&Go to My Pictures"
7439 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7440
7441 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7442 msgid "Set as Back&ground"
7443 msgstr "Als Hintergrund"
7444
7445 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7446 msgid "Set as &Desktop Item..."
7447 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7450 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 msgid "Cu&t"
7452 msgstr "&Ausschneiden"
7453
7454 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7455 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7456 #: wordpad.rc:102
7457 msgid "&Copy"
7458 msgstr "&Kopieren"
7459
7460 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7461 msgid "Copy Shor&tcut"
7462 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7463
7464 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgid "P&roperties"
7466 msgstr "&Eigenschaften"
7467
7468 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 msgid "&Undo"
7470 msgstr "&Rückgängig"
7471
7472 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 msgid "&Delete"
7474 msgstr "&Löschen"
7475
7476 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Select"
7478 msgstr "Aus&wählen"
7479
7480 #: shdoclc.rc:102
7481 msgid "&Cell"
7482 msgstr "&Zelle"
7483
7484 #: shdoclc.rc:103
7485 msgid "&Row"
7486 msgstr "Zei&le"
7487
7488 #: shdoclc.rc:104
7489 msgid "&Column"
7490 msgstr "&Spalte"
7491
7492 #: shdoclc.rc:105
7493 msgid "&Table"
7494 msgstr "&Tabelle"
7495
7496 #: shdoclc.rc:108
7497 msgid "&Cell Properties"
7498 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7499
7500 #: shdoclc.rc:109
7501 msgid "&Table Properties"
7502 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7503
7504 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7505 msgid "Paste"
7506 msgstr "Einfügen"
7507
7508 #: shdoclc.rc:118
7509 msgid "&Print"
7510 msgstr "&Drucken"
7511
7512 #: shdoclc.rc:125
7513 msgid "Open in &New Window"
7514 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7515
7516 #: shdoclc.rc:129
7517 msgid "Cut"
7518 msgstr "Ausschneiden"
7519
7520 #: shdoclc.rc:152
7521 msgid "&Save Video As..."
7522 msgstr "Speichere &Video als..."
7523
7524 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgid "Play"
7526 msgstr "Abspielen"
7527
7528 #: shdoclc.rc:189
7529 msgid "Rewind"
7530 msgstr "Rückspulen"
7531
7532 #: shdoclc.rc:196
7533 msgid "Trace Tags"
7534 msgstr "Tags nachgehen"
7535
7536 #: shdoclc.rc:197
7537 msgid "Resource Failures"
7538 msgstr "Resourcen Fehler"
7539
7540 #: shdoclc.rc:198
7541 msgid "Dump Tracking Info"
7542 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7543
7544 #: shdoclc.rc:199
7545 msgid "Debug Break"
7546 msgstr "Debug Break"
7547
7548 #: shdoclc.rc:200
7549 msgid "Debug View"
7550 msgstr "Debug View"
7551
7552 #: shdoclc.rc:201
7553 msgid "Dump Tree"
7554 msgstr "Dump Tree"
7555
7556 #: shdoclc.rc:202
7557 msgid "Dump Lines"
7558 msgstr "Dump Lines"
7559
7560 #: shdoclc.rc:203
7561 msgid "Dump DisplayTree"
7562 msgstr "Dump Displaytree"
7563
7564 #: shdoclc.rc:204
7565 msgid "Dump FormatCaches"
7566 msgstr "Dump FormatCaches"
7567
7568 #: shdoclc.rc:205
7569 msgid "Dump LayoutRects"
7570 msgstr "Dump LayoutRects"
7571
7572 #: shdoclc.rc:206
7573 msgid "Memory Monitor"
7574 msgstr "Speichermonitor"
7575
7576 #: shdoclc.rc:207
7577 msgid "Performance Meters"
7578 msgstr "Leistungsanzeigen"
7579
7580 #: shdoclc.rc:208
7581 msgid "Save HTML"
7582 msgstr "HTML speichern"
7583
7584 #: shdoclc.rc:210
7585 msgid "&Browse View"
7586 msgstr "Ansicht &browsen"
7587
7588 #: shdoclc.rc:211
7589 msgid "&Edit View"
7590 msgstr "Ansicht &Editieren"
7591
7592 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgid "Scroll Here"
7594 msgstr "Scrolle hier"
7595
7596 #: shdoclc.rc:218
7597 msgid "Top"
7598 msgstr "Oben"
7599
7600 #: shdoclc.rc:219
7601 msgid "Bottom"
7602 msgstr "Unten"
7603
7604 #: shdoclc.rc:221
7605 msgid "Page Up"
7606 msgstr "Seite hoch"
7607
7608 #: shdoclc.rc:222
7609 msgid "Page Down"
7610 msgstr "Seite runter"
7611
7612 #: shdoclc.rc:224
7613 msgid "Scroll Up"
7614 msgstr "Scrolle hoch"
7615
7616 #: shdoclc.rc:225
7617 msgid "Scroll Down"
7618 msgstr "Scrolle runter"
7619
7620 #: shdoclc.rc:232
7621 msgid "Left Edge"
7622 msgstr "Linke Ecke"
7623
7624 #: shdoclc.rc:233
7625 msgid "Right Edge"
7626 msgstr "Rechte Ecke"
7627
7628 #: shdoclc.rc:235
7629 msgid "Page Left"
7630 msgstr "Seite links"
7631
7632 #: shdoclc.rc:236
7633 msgid "Page Right"
7634 msgstr "Seite rechts"
7635
7636 #: shdoclc.rc:238
7637 msgid "Scroll Left"
7638 msgstr "Scrolle links"
7639
7640 #: shdoclc.rc:239
7641 msgid "Scroll Right"
7642 msgstr "Scrolle rechts"
7643
7644 #: shdoclc.rc:25
7645 msgid "Wine Internet Explorer"
7646 msgstr "Wine Internet Explorer"
7647
7648 #: shdoclc.rc:30
7649 msgid "&w&bPage &p"
7650 msgstr "&w&bSeite &p"
7651
7652 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7653 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7654 msgid "Lar&ge Icons"
7655 msgstr "&Große Symbole"
7656
7657 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7658 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7659 msgid "S&mall Icons"
7660 msgstr "&Kleine Symbole"
7661
7662 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7663 msgid "&List"
7664 msgstr "&Liste"
7665
7666 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7667 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7668 msgid "&Details"
7669 msgstr "&Details"
7670
7671 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7672 msgid "Arrange &Icons"
7673 msgstr "Symbole anordnen"
7674
7675 #: shell32.rc:50
7676 msgid "By &Name"
7677 msgstr "Nach &Name"
7678
7679 #: shell32.rc:51
7680 msgid "By &Type"
7681 msgstr "Nach &Typ"
7682
7683 #: shell32.rc:52
7684 msgid "By &Size"
7685 msgstr "Nach &Größe"
7686
7687 #: shell32.rc:53
7688 msgid "By &Date"
7689 msgstr "Nach &Datum"
7690
7691 #: shell32.rc:55
7692 msgid "&Auto Arrange"
7693 msgstr "&Automatisch anordnen"
7694
7695 #: shell32.rc:57
7696 msgid "Line up Icons"
7697 msgstr "Icons anordnen"
7698
7699 #: shell32.rc:62
7700 msgid "Paste as Link"
7701 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7702
7703 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7704 msgid "New"
7705 msgstr "Neu"
7706
7707 #: shell32.rc:66
7708 msgid "New &Folder"
7709 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7710
7711 #: shell32.rc:67
7712 msgid "New &Link"
7713 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7714
7715 #: shell32.rc:71
7716 msgid "Properties"
7717 msgstr "&Eigenschaften"
7718
7719 #: shell32.rc:82
7720 msgctxt "recycle bin"
7721 msgid "&Restore"
7722 msgstr "&Wiederherstellen"
7723
7724 #: shell32.rc:83
7725 msgid "&Erase"
7726 msgstr "&Leeren"
7727
7728 #: shell32.rc:95
7729 msgid "E&xplore"
7730 msgstr "E&rkunden"
7731
7732 #: shell32.rc:98
7733 msgid "C&ut"
7734 msgstr "&Ausschneiden"
7735
7736 #: shell32.rc:101
7737 msgid "Create &Link"
7738 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7739
7740 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7741 msgid "&Rename"
7742 msgstr "&Umbenennen"
7743
7744 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7745 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7746 msgid "E&xit"
7747 msgstr "&Beenden"
7748
7749 #: shell32.rc:127
7750 msgid "&About Control Panel"
7751 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7752
7753 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7754 msgid "Browse for Folder"
7755 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7756
7757 #: shell32.rc:303
7758 msgid "Folder:"
7759 msgstr "Verzeichnis:"
7760
7761 #: shell32.rc:309
7762 msgid "&Make New Folder"
7763 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7764
7765 #: shell32.rc:316
7766 msgid "Message"
7767 msgstr "Meldung"
7768
7769 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7770 msgid "&Yes"
7771 msgstr "&Ja"
7772
7773 #: shell32.rc:320
7774 msgid "Yes to &all"
7775 msgstr "Ja zu &allen"
7776
7777 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7778 msgid "&No"
7779 msgstr "&Nein"
7780
7781 #: shell32.rc:329
7782 msgid "About %s"
7783 msgstr "Informationen über %s"
7784
7785 #: shell32.rc:333
7786 msgid "Wine &license"
7787 msgstr "&Lizenz"
7788
7789 #: shell32.rc:338
7790 msgid "Running on %s"
7791 msgstr "Wine Version %s"
7792
7793 #: shell32.rc:339
7794 msgid "Wine was brought to you by:"
7795 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7796
7797 #: shell32.rc:347
7798 msgid ""
7799 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7800 "will open it for you."
7801 msgstr ""
7802 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7803 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7804
7805 #: shell32.rc:348
7806 msgid "&Open:"
7807 msgstr "Ö&ffnen:"
7808
7809 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7810 #: winefile.rc:136
7811 msgid "&Browse..."
7812 msgstr "&Durchsuchen"
7813
7814 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7815 msgid "Size"
7816 msgstr "Größe"
7817
7818 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7819 msgid "Type"
7820 msgstr "Typ"
7821
7822 #: shell32.rc:137
7823 msgid "Modified"
7824 msgstr "Geändert"
7825
7826 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7827 msgid "Attributes"
7828 msgstr "Attribute"
7829
7830 #: shell32.rc:140
7831 msgid "Size available"
7832 msgstr "Freier Speicher"
7833
7834 #: shell32.rc:142
7835 msgid "Comments"
7836 msgstr "Kommentar"
7837
7838 #: shell32.rc:143
7839 msgid "Owner"
7840 msgstr "Besitzer"
7841
7842 #: shell32.rc:144
7843 msgid "Group"
7844 msgstr "Gruppe"
7845
7846 #: shell32.rc:145
7847 msgid "Original location"
7848 msgstr "Ursprung"
7849
7850 #: shell32.rc:146
7851 msgid "Date deleted"
7852 msgstr "Gelöscht am"
7853
7854 #: shell32.rc:156
7855 msgid "Control Panel"
7856 msgstr "Systemsteuerung"
7857
7858 #: shell32.rc:163
7859 msgid "Select"
7860 msgstr "Auswählen"
7861
7862 #: shell32.rc:186
7863 msgid "Restart"
7864 msgstr "Neustarten"
7865
7866 #: shell32.rc:187
7867 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7868 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7869
7870 #: shell32.rc:188
7871 msgid "Shutdown"
7872 msgstr "Beenden"
7873
7874 #: shell32.rc:189
7875 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7876 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7877
7878 #: shell32.rc:199
7879 msgid "Start Menu\\Programs"
7880 msgstr "Startmenü\\Programme"
7881
7882 #: shell32.rc:201
7883 msgid "Favorites"
7884 msgstr "Favoriten"
7885
7886 #: shell32.rc:202
7887 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7888 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7889
7890 #: shell32.rc:203
7891 msgid "Recent"
7892 msgstr "Recent"
7893
7894 #: shell32.rc:204
7895 msgid "SendTo"
7896 msgstr "SendTo"
7897
7898 #: shell32.rc:205
7899 msgid "Start Menu"
7900 msgstr "Startmenü"
7901
7902 #: shell32.rc:206
7903 msgid "My Music"
7904 msgstr "Eigene Musik"
7905
7906 #: shell32.rc:207
7907 msgid "My Videos"
7908 msgstr "Eigene Videos"
7909
7910 #: shell32.rc:208
7911 msgctxt "directory"
7912 msgid "Desktop"
7913 msgstr "Desktop"
7914
7915 #: shell32.rc:209
7916 msgid "NetHood"
7917 msgstr "Netzwerkumgebung"
7918
7919 #: shell32.rc:210
7920 msgid "Templates"
7921 msgstr "Vorlagen"
7922
7923 #: shell32.rc:211
7924 msgid "Application Data"
7925 msgstr "Anwendungsdaten"
7926
7927 #: shell32.rc:212
7928 msgid "PrintHood"
7929 msgstr "Druckumgebung"
7930
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Local Settings\\Application Data"
7933 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7934
7935 #: shell32.rc:214
7936 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7938
7939 #: shell32.rc:215
7940 msgid "Cookies"
7941 msgstr "Cookies"
7942
7943 #: shell32.rc:216
7944 msgid "Local Settings\\History"
7945 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7946
7947 #: shell32.rc:217
7948 msgid "Program Files"
7949 msgstr "Programme"
7950
7951 #: shell32.rc:219
7952 msgid "My Pictures"
7953 msgstr "Eigene Bilder"
7954
7955 #: shell32.rc:220
7956 msgid "Program Files\\Common Files"
7957 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7958
7959 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7960 msgid "Documents"
7961 msgstr "Dokumente"
7962
7963 #: shell32.rc:223
7964 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7965 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7966
7967 #: shell32.rc:224
7968 msgid "Music"
7969 msgstr "Musik"
7970
7971 #: shell32.rc:225
7972 msgid "Pictures"
7973 msgstr "Bilder"
7974
7975 #: shell32.rc:226
7976 msgid "Videos"
7977 msgstr "Videos"
7978
7979 #: shell32.rc:227
7980 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7982
7983 #: shell32.rc:218
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Programme (x86)"
7986
7987 #: shell32.rc:221
7988 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7989 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7990
7991 #: shell32.rc:228
7992 msgid "Contacts"
7993 msgstr "Kontakte"
7994
7995 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7996 msgid "Links"
7997 msgstr "Links"
7998
7999 #: shell32.rc:230
8000 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8001 msgstr "Bilder\\Diashows"
8002
8003 #: shell32.rc:231
8004 msgid "Music\\Playlists"
8005 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8006
8007 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8008 msgid "Downloads"
8009 msgstr "Downloads"
8010
8011 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8012 msgid "Status"
8013 msgstr "Status"
8014
8015 #: shell32.rc:149
8016 msgid "Location"
8017 msgstr "Ort"
8018
8019 #: shell32.rc:150
8020 msgid "Model"
8021 msgstr "Modell"
8022
8023 #: shell32.rc:233
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026
8027 #: shell32.rc:234
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8030
8031 #: shell32.rc:235
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034
8035 #: shell32.rc:236
8036 msgid "Music\\Sample Music"
8037 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8038
8039 #: shell32.rc:237
8040 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8041 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8042
8043 #: shell32.rc:238
8044 msgid "Music\\Sample Playlists"
8045 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8046
8047 #: shell32.rc:239
8048 msgid "Videos\\Sample Videos"
8049 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8050
8051 #: shell32.rc:240
8052 msgid "Saved Games"
8053 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8054
8055 #: shell32.rc:241
8056 msgid "Searches"
8057 msgstr "Suchvorgänge"
8058
8059 #: shell32.rc:242
8060 msgid "Users"
8061 msgstr "Benutzer"
8062
8063 #: shell32.rc:243
8064 msgid "OEM Links"
8065 msgstr "OEM Links"
8066
8067 #: shell32.rc:246
8068 msgid "AppData\\LocalLow"
8069 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8070
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8074
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8078
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8082
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8086
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8090
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8094
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8098
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8108
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr ""
8112 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8113
8114 #: shell32.rc:174
8115 msgid ""
8116 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8119 "verschieben möchten?"
8120
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr ""
8124 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8125
8126 #: shell32.rc:175
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8130 "verschieben möchten?"
8131
8132 #: shell32.rc:176
8133 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8134 msgstr ""
8135 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8136 "\n"
8137 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8138
8139 #: shell32.rc:183
8140 msgid ""
8141 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8144 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8145 "the folder?"
8146 msgstr ""
8147 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8150 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8151 "\n"
8152 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8153
8154 #: shell32.rc:248
8155 msgid "New Folder"
8156 msgstr "Neuer Ordner"
8157
8158 #: shell32.rc:250
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8161
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8165
8166 #: shell32.rc:193
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8169
8170 #: shell32.rc:195
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Programme (*.exe)"
8173
8174 #: shell32.rc:254
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8177
8178 #: shell32.rc:256
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8181
8182 #: shell32.rc:257
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8185
8186 #: shell32.rc:258
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Löschung bestätigen"
8189
8190 #: shell32.rc:259
8191 msgid ""
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8197 "\n"
8198 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8199
8200 #: shell32.rc:260
8201 msgid ""
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8205 msgstr ""
8206 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8207 "\n"
8208 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8209
8210 #: shell32.rc:261
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8213
8214 #: shell32.rc:278
8215 msgid ""
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8220 "\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8224 "more details.\n"
8225 "\n"
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8229 msgstr ""
8230 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8231 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8232 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8233 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8234 "\n"
8235 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8236 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8237 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8238 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8239 "\n"
8240 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8241 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8242 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243
8244 #: shell32.rc:266
8245 msgid "Wine License"
8246 msgstr "Wine Lizenz"
8247
8248 #: shell32.rc:155
8249 msgid "Trash"
8250 msgstr "Papierkorb"
8251
8252 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8253 msgid "Error"
8254 msgstr "Fehler"
8255
8256 #: shlwapi.rc:40
8257 msgid "Don't show me th&is message again"
8258 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8259
8260 #: shlwapi.rc:27
8261 msgid "%d bytes"
8262 msgstr "%d Bytes"
8263
8264 #: shlwapi.rc:28
8265 msgctxt "time unit: hours"
8266 msgid " hr"
8267 msgstr " Std"
8268
8269 #: shlwapi.rc:29
8270 msgctxt "time unit: minutes"
8271 msgid " min"
8272 msgstr " Min"
8273
8274 #: shlwapi.rc:30
8275 msgctxt "time unit: seconds"
8276 msgid " sec"
8277 msgstr " Sek"
8278
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8280 msgctxt "window"
8281 msgid "&Restore"
8282 msgstr "&Wiederherstellen"
8283
8284 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8285 msgid "&Move"
8286 msgstr "&Verschieben"
8287
8288 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8289 msgid "&Size"
8290 msgstr "&Größe"
8291
8292 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8293 msgid "Mi&nimize"
8294 msgstr "Mi&nimieren"
8295
8296 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8297 msgid "Ma&ximize"
8298 msgstr "Ma&ximieren"
8299
8300 #: user32.rc:33
8301 msgid "&Close\tAlt-F4"
8302 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8303
8304 #: user32.rc:35
8305 msgid "&About Wine"
8306 msgstr "Ü&ber Wine"
8307
8308 #: user32.rc:46
8309 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8310 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8311
8312 #: user32.rc:48
8313 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8314 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8315
8316 #: user32.rc:79
8317 msgid "&Abort"
8318 msgstr "Abbr&uch"
8319
8320 #: user32.rc:80
8321 msgid "&Retry"
8322 msgstr "&Wiederholen"
8323
8324 #: user32.rc:81
8325 msgid "&Ignore"
8326 msgstr "&Ignorieren"
8327
8328 #: user32.rc:84
8329 msgid "&Try Again"
8330 msgstr "&Erneut versuchen"
8331
8332 #: user32.rc:85
8333 msgid "&Continue"
8334 msgstr "&Fortsetzen"
8335
8336 #: user32.rc:91
8337 msgid "Select Window"
8338 msgstr "Fenster auswählen"
8339
8340 #: user32.rc:69
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "&Mehr Fenster..."
8343
8344 #: wineps.rc:28
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8346 msgstr "&Papiergröße:"
8347
8348 #: wineps.rc:36
8349 msgid "Duplex:"
8350 msgstr "Duplex:"
8351
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8353 msgid "Realm"
8354 msgstr "Bereich"
8355
8356 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8357 msgid "&Save this password (insecure)"
8358 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8359
8360 #: wininet.rc:54
8361 msgid "Authentication Required"
8362 msgstr "Benutzeranmeldung"
8363
8364 #: wininet.rc:58
8365 msgid "Server"
8366 msgstr "Server"
8367
8368 #: wininet.rc:74
8369 msgid "Security Warning"
8370 msgstr "Sicherheits Warnung"
8371
8372 #: wininet.rc:77
8373 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8374 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8375
8376 #: wininet.rc:79
8377 msgid "Do you want to continue anyway?"
8378 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8379
8380 #: wininet.rc:25
8381 msgid "LAN Connection"
8382 msgstr "LAN Verbindung"
8383
8384 #: wininet.rc:26
8385 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8386 msgstr ""
8387 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8388 "Herausgeber ausgestellt."
8389
8390 #: wininet.rc:27
8391 msgid "The date on the certificate is invalid."
8392 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8393
8394 #: wininet.rc:28
8395 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8396 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8397
8398 #: wininet.rc:29
8399 msgid ""
8400 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8401 msgstr ""
8402 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8403
8404 #: winmm.rc:28
8405 msgid "The specified command was carried out."
8406 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8407
8408 #: winmm.rc:29
8409 msgid "Undefined external error."
8410 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8411
8412 #: winmm.rc:30
8413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 msgstr ""
8415 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8416 "für Ihr System."
8417
8418 #: winmm.rc:31
8419 msgid "The driver was not enabled."
8420 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8421
8422 #: winmm.rc:32
8423 msgid ""
8424 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8425 "again."
8426 msgstr ""
8427 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8428 "versuchen Sie es erneut."
8429
8430 #: winmm.rc:33
8431 msgid "The specified device handle is invalid."
8432 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
8433
8434 #: winmm.rc:34
8435 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8436 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8437
8438 #: winmm.rc:35
8439 msgid ""
8440 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8441 "increase available memory, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8444 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8445
8446 #: winmm.rc:36
8447 msgid ""
8448 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8449 "which functions and messages the driver supports."
8450 msgstr ""
8451 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8452 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8453
8454 #: winmm.rc:37
8455 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8456 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8457
8458 #: winmm.rc:38
8459 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8460 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8461
8462 #: winmm.rc:39
8463 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8464 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8465
8466 #: winmm.rc:42
8467 msgid ""
8468 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8469 "Capabilities function to determine the supported formats."
8470 msgstr ""
8471 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8472 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8473 "ermitteln."
8474
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8481 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8482 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8483
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8490 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8491
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8498 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8499
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8506 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8507
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8514 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8515
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8522 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8523
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8530 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8531
8532 #: winmm.rc:53
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8538 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8539
8540 #: winmm.rc:56
8541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8542 msgstr ""
8543 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8544 "das MCI - Gerät öffnen."
8545
8546 #: winmm.rc:57
8547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8548 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8549
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8553
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8560 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr ""
8565 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8566
8567 #: winmm.rc:61
8568 msgid ""
8569 "Not enough memory available for this task.\n"
8570 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8571 "again."
8572 msgstr ""
8573 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8574 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8575
8576 #: winmm.rc:62
8577 msgid ""
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "unique alias."
8580 msgstr ""
8581 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8582 "Sie einen eindeutigen Alias"
8583
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8589
8590 #: winmm.rc:64
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8593
8594 #: winmm.rc:65
8595 msgid ""
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8598 msgstr ""
8599 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8600 "Puffergröße."
8601
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8608 "bereit."
8609
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8613
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8620 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8621
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8628 "einem neuen Treiber."
8629
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr ""
8633 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8634
8635 #: winmm.rc:71
8636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8637 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8638
8639 #: winmm.rc:72
8640 msgid ""
8641 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 msgstr ""
8643 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8644 "und Dateiname richtig sind."
8645
8646 #: winmm.rc:73
8647 msgid "The device driver is not ready."
8648 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8649
8650 #: winmm.rc:74
8651 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8652 msgstr ""
8653 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8654 "starten."
8655
8656 #: winmm.rc:75
8657 msgid ""
8658 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8659 "access error."
8660 msgstr ""
8661 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8662 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8663
8664 #: winmm.rc:76
8665 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8666 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8667
8668 #: winmm.rc:77
8669 msgid ""
8670 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8671 "separately to determine which devices caused the error."
8672 msgstr ""
8673 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8674 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8675 "verursachte."
8676
8677 #: winmm.rc:78
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8679 msgstr ""
8680 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8681
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr ""
8685 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8686 "Befehl."
8687
8688 #: winmm.rc:80
8689 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8690 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8691
8692 #: winmm.rc:81
8693 msgid ""
8694 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8695 "still connected to the network."
8696 msgstr ""
8697 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8698 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8699 "besteht."
8700
8701 #: winmm.rc:82
8702 msgid ""
8703 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8704 "device name is spelled correctly."
8705 msgstr ""
8706 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8707 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8708
8709 #: winmm.rc:83
8710 msgid ""
8711 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8715 "versuchen Sie es erneut."
8716
8717 #: winmm.rc:84
8718 msgid ""
8719 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8720 "alias."
8721 msgstr ""
8722 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8723 "einen eindeutigen Alias."
8724
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8727 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8728
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8732 "parameter with each 'open' command."
8733 msgstr ""
8734 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8735 "jedem 'open' - Befehl."
8736
8737 #: winmm.rc:87
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8740 "Please supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8743 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8744
8745 #: winmm.rc:88
8746 msgid ""
8747 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8748 "documentation for valid formats."
8749 msgstr ""
8750 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8751 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8752
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 "supply one."
8757 msgstr ""
8758 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8759 "eins an."
8760
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8763 msgstr ""
8764 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8765
8766 #: winmm.rc:91
8767 msgid ""
8768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8769 "may be corrupt, or not in the correct format."
8770 msgstr ""
8771 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8772 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8773
8774 #: winmm.rc:92
8775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8776 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8777
8778 #: winmm.rc:93
8779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8780 msgstr ""
8781 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8782 "Dateinamen an."
8783
8784 #: winmm.rc:94
8785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8786 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8787
8788 #: winmm.rc:95
8789 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8790 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8791
8792 #: winmm.rc:96
8793 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8794 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8795
8796 #: winmm.rc:97
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8799 "sequence, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8802 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8803
8804 #: winmm.rc:98
8805 msgid ""
8806 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8807 "the device is closed, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8810 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8811
8812 #: winmm.rc:99
8813 msgid ""
8814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8815 "characters, followed by a period and an extension."
8816 msgstr ""
8817 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8818 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8819
8820 #: winmm.rc:100
8821 msgid ""
8822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8823 msgstr ""
8824 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8825 "erlaubt."
8826
8827 #: winmm.rc:101
8828 msgid ""
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8831 msgstr ""
8832 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8833 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8834
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8841 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8842
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8849 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8850
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8857 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8858
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8863
8864 #: winmm.rc:106
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8868
8869 #: winmm.rc:107
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8872 msgstr ""
8873 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8874 "Sie einen an."
8875
8876 #: winmm.rc:108
8877 msgid ""
8878 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8879 "until a wave device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8882 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8883 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8884
8885 #: winmm.rc:109
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8891 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8892 "Vorgang."
8893
8894 #: winmm.rc:110
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8900 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8901 "Vorgang."
8902
8903 #: winmm.rc:111
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8909 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8910 "Vorgang."
8911
8912 #: winmm.rc:112
8913 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8914 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8915
8916 #: winmm.rc:113
8917 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8918 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8919
8920 #: winmm.rc:114
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8926 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8927 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8928
8929 #: winmm.rc:115
8930 msgid ""
8931 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8932 "format."
8933 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8934
8935 #: winmm.rc:116
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8941 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8942 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8943
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8950 "Dateiformat nicht."
8951
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8958 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8959
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8966 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8967
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8974 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8975 "installieren."
8976
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8984 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8985 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8986
8987 #: winmm.rc:126
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8990
8991 #: winmm.rc:129
8992 msgid ""
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8995 msgstr ""
8996 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8997 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8998
8999 #: winmm.rc:128
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9002
9003 #: winmm.rc:123
9004 msgid ""
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9007 msgstr ""
9008 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9009 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9010 "installieren."
9011
9012 #: winmm.rc:118
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9015
9016 #: winmm.rc:119
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9019
9020 #: winmm.rc:120
9021 msgid ""
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9024 msgstr ""
9025 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9026 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9027
9028 #: winmm.rc:121
9029 msgid ""
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9032 msgstr ""
9033 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9034 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9035 "noch besteht."
9036
9037 #: winspool.rc:34
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Ausdruck in Datei"
9040
9041 #: winspool.rc:37
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Dateiname:"
9044
9045 #: winspool.rc:28
9046 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9048
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9052
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Erfolgreich"
9056
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Operationsfehler"
9060
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Protokollfehler"
9064
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9068
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Größenlimit überschritten"
9072
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Vergleich falsch"
9076
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Vergleich wahr"
9080
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9084
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9088
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9092
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Weiterleitung"
9096
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9100
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9104
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9108
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9112
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Nicht definierter Typ"
9116
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9120
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Restriktionsverletzung"
9124
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9128
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Ungültige Syntax"
9132
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9136
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Aliasproblem"
9140
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9144
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Endknoten"
9148
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9152
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9156
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9160
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9164
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Beschäftigt"
9168
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Nicht verfügbar"
9172
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Ausführung verweigert"
9176
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Schleife erkannt"
9180
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9184
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Indexbereichsfehler"
9188
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Bennenungsverletzung"
9192
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Objektklasse verletzt"
9196
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9200
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9204
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Bereits vorhanden"
9208
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9212
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9216
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9220
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Andere"
9224
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Server heruntergefahren"
9228
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Lokaler Fehler"
9232
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Kodierungsfehler"
9236
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Dekodierungsfehler"
9240
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Zeitüberschreitung"
9244
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9248
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Filterfehler"
9252
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Cancelled"
9255 msgstr "Benutzerabbruch"
9256
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Parameterfehler"
9260
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9264
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9268
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9272
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9276
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9280
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9284
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9288
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9292
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Noch nicht implementiert\n"
9299 "\n"
9300
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9304
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntax:\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9330 "[Dateiname]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Dabei:\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9336 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9337 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
9338 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9339 "  S   System Dateiattribut.\n"
9340 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9341 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9342 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9343 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9344 "verarbeiten.\n"
9345 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9346
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&log"
9350
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "Digi&tal"
9354
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "Schrift&art..."
9358
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9362
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Sekunden"
9366
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Datum"
9370
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9374
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "&Über Uhr"
9378
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Uhr"
9382
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9394 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
9395 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
9396 "kann\n"
9397 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
9398 "\n"
9399 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9400 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:40
9403 msgid ""
9404 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9405 "default directory.\n"
9406 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:41
9409 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9410 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:43
9413 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9414 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:45
9417 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9418 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:46
9421 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9422 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:47
9425 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9426 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:48
9429 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
9431
9432 #: cmd.rc:49
9433 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9434 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:59
9437 msgid ""
9438 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9441 "on the terminal device before they are executed.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9444 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9445 "preceding it with an @ sign.\n"
9446 msgstr ""
9447 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9448 "Terminalgerät.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9451 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
9454 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9455 "dessen\n"
9456 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9472 "einzeln auszuführen.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9475 "\n"
9476 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9477 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:81
9480 msgid ""
9481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9482 "batch file.\n"
9483 "\n"
9484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9485 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9487 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9488 "label terminates the batch file execution.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9491 msgstr ""
9492 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9493 "einer\n"
9494 "Batchdatei.\n"
9495 "\n"
9496 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9497 "lang\n"
9498 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9499 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9500 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9501 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9502 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9503 "\n"
9504 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:84
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
9511
9512 #: cmd.rc:94
9513 msgid ""
9514 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9515 "\n"
9516 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9517 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9518 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9519 "\n"
9520 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9521 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9522 msgstr ""
9523 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9526 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9527 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9528 "\n"
9529 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9530 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9531 "und Kleinschreibung.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:100
9534 msgid ""
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9540 msgstr ""
9541 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9544 "\n"
9545 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9546 "angegebene\n"
9547 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9548 "anzeigen lassen.\n"
9549
9550 #: cmd.rc:103
9551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9552 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
9553
9554 #: cmd.rc:104
9555 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9556 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
9557
9558 #: cmd.rc:111
9559 msgid ""
9560 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9561 "\n"
9562 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9563 "subdirectories\n"
9564 "below the item are moved as well.\n"
9565 "\n"
9566 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9567 msgstr ""
9568 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9569 "Dateisystem.\n"
9570 "\n"
9571 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9572 "und\n"
9573 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9576 "DOS\n"
9577 "Laufwerken sind.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:122
9580 msgid ""
9581 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9582 "\n"
9583 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9584 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9585 "PATH command with the new value.\n"
9586 "\n"
9587 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9588 "variable, for example:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 msgstr ""
9591 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9592 "\n"
9593 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9594 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9595 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9596 "werden\n"
9597 "\n"
9598 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9599 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9601
9602 #: cmd.rc:128
9603 msgid ""
9604 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9605 "\n"
9606 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9607 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9608 msgstr ""
9609 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9610 "einer Taste auffordert.\n"
9611 "\n"
9612 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
9613 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9614 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:149
9617 msgid ""
9618 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9619 "\n"
9620 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9621 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9622 "\n"
9623 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9624 "\n"
9625 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9626 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9627 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9628 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9629 "\n"
9630 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9631 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9632 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9633 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9636 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9637 msgstr ""
9638 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9639 "\n"
9640 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9641 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9642 "wartet.\n"
9643 "\n"
9644 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9645 "\n"
9646 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9647 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9648 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9649 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9650 "\n"
9651 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9652 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9653 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9654 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9655 "\n"
9656 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9657 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9658 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:153
9661 msgid ""
9662 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9663 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9666 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9667 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:156
9670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9671 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:157
9674 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9675 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:159
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:160
9682 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:178
9686 msgid ""
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9698 "\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9705 "\n"
9706 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9707 "\n"
9708 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9709 "nötig:\n"
9710 "\n"
9711 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9712 "\n"
9713 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9714 "vor\n"
9715 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9716 "enthalten.\n"
9717 "\n"
9718 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9719 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9720 "Werte\n"
9721 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9722 "ist\n"
9723 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9724 "beeinflussen.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:183
9727 msgid ""
9728 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9729 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9730 "if called from the command line.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9733 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9734 "weiter.\n"
9735 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9736 "wird.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:185
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:187
9743 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9744 msgstr ""
9745 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9748
9749 #: cmd.rc:191
9750 msgid ""
9751 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9752 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9753 msgstr ""
9754 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9755 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9756 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:200
9759 msgid ""
9760 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9761 "\n"
9762 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9763 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9764 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9765 "\n"
9766 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9767 msgstr ""
9768 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9769 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9770 "\n"
9771 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9772 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9773 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9774 "\n"
9775 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:203
9778 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9779 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:205
9782 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9783 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9784
9785 #: cmd.rc:209
9786 msgid ""
9787 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9789 msgstr ""
9790 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9791 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:217
9794 msgid ""
9795 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9796 "\n"
9797 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9798 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9799 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9800 "settings are restored.\n"
9801 msgstr ""
9802 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9803 "\n"
9804 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9805 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9806 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9807 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:220
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9815 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9816 "zu dem angegebenen.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:223
9819 msgid ""
9820 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9821 "PUSHD.\n"
9822 msgstr ""
9823 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9824 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:231
9827 msgid ""
9828 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9831 "\n"
9832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9835 "association, if any.\n"
9836 msgstr ""
9837 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9840 "\n"
9841 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9842 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9843 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9844 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:242
9847 msgid ""
9848 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9849 "\n"
9850 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9851 "\n"
9852 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9853 "currently defined.\n"
9854 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9855 "if any.\n"
9856 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9857 "associated to the specified file type.\n"
9858 msgstr ""
9859 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9860 "\n"
9861 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9862 "\n"
9863 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9864 "sind.\n"
9865 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9866 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9867 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:244
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:248
9874 msgid ""
9875 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9876 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9880 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9881 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9882
9883 #: cmd.rc:252
9884 msgid ""
9885 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9886 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9887 msgstr ""
9888 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9889 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9890
9891 #: cmd.rc:289
9892 msgid ""
9893 "CMD built-in commands are:\n"
9894 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9895 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9896 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9897 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9898 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9899 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9900 "COPY\t\tCopy file\n"
9901 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9902 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9903 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9904 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9905 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9906 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9907 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9908 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9909 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9911 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9912 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9913 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9914 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9915 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9916 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9917 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9918 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9919 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9920 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9928 "\n"
9929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9930 msgstr ""
9931 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9932 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9933 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9934 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9935 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9936 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9937 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9938 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9939 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9940 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9941 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9942 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9943 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9944 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9945 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9946 "Zuordungen\n"
9947 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9948 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9949 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9950 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9951 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9952 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9953 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9954 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9955 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9956 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9957 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9958 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9959 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9960 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9961 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9962 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9963 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9964 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9965 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9966 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9967 "\n"
9968 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9969 "obigen Befehle erhalten.\n"
9970
9971 #: cmd.rc:291
9972 msgid "Are you sure"
9973 msgstr "Sind sie sicher"
9974
9975 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9976 msgctxt "Yes key"
9977 msgid "Y"
9978 msgstr "J"
9979
9980 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9981 msgctxt "No key"
9982 msgid "N"
9983 msgstr "N"
9984
9985 #: cmd.rc:294
9986 msgid "File association missing for extension %1\n"
9987 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9988
9989 #: cmd.rc:295
9990 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9991 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9992
9993 #: cmd.rc:296
9994 msgid "Overwrite %1"
9995 msgstr "%1 überschreiben"
9996
9997 #: cmd.rc:297
9998 msgid "More..."
9999 msgstr "Mehr..."
10000
10001 #: cmd.rc:298
10002 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10003 msgstr ""
10004 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10005 "Benutze:\n"
10006
10007 #: cmd.rc:300
10008 msgid "Argument missing\n"
10009 msgstr "Argument fehlt\n"
10010
10011 #: cmd.rc:301
10012 msgid "Syntax error\n"
10013 msgstr "Syntaxfehler\n"
10014
10015 #: cmd.rc:303
10016 msgid "No help available for %1\n"
10017 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10018
10019 #: cmd.rc:304
10020 msgid "Target to GOTO not found\n"
10021 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10022
10023 #: cmd.rc:305
10024 msgid "Current Date is %1\n"
10025 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10026
10027 #: cmd.rc:306
10028 msgid "Current Time is %1\n"
10029 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:307
10032 msgid "Enter new date: "
10033 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10034
10035 #: cmd.rc:308
10036 msgid "Enter new time: "
10037 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10038
10039 #: cmd.rc:309
10040 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10041 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10042
10043 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10044 msgid "Failed to open '%1'\n"
10045 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10046
10047 #: cmd.rc:311
10048 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10049 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
10050
10051 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10052 msgctxt "All key"
10053 msgid "A"
10054 msgstr "A"
10055
10056 #: cmd.rc:313
10057 msgid "%1, Delete"
10058 msgstr "%1, löschen"
10059
10060 #: cmd.rc:314
10061 msgid "Echo is %1\n"
10062 msgstr "Echo ist %1\n"
10063
10064 #: cmd.rc:315
10065 msgid "Verify is %1\n"
10066 msgstr "Verify ist %1\n"
10067
10068 #: cmd.rc:316
10069 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10070 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
10071
10072 #: cmd.rc:317
10073 msgid "Parameter error\n"
10074 msgstr "Parameterfehler\n"
10075
10076 #: cmd.rc:318
10077 msgid ""
10078 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10079 "\n"
10080 msgstr ""
10081 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10082 "\n"
10083
10084 #: cmd.rc:319
10085 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10086 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10087
10088 #: cmd.rc:320
10089 msgid "PATH not found\n"
10090 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10091
10092 #: cmd.rc:321
10093 msgid "Press any key to continue... "
10094 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10095
10096 #: cmd.rc:322
10097 msgid "Wine Command Prompt"
10098 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10099
10100 #: cmd.rc:323
10101 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10102 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10103
10104 #: cmd.rc:324
10105 msgid "More? "
10106 msgstr "Mehr? "
10107
10108 #: cmd.rc:325
10109 msgid "The input line is too long.\n"
10110 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10111
10112 #: cmd.rc:326
10113 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10114 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10115
10116 #: cmd.rc:327
10117 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10118 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung\n"
10119
10120 #: dxdiag.rc:27
10121 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10122 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10123
10124 #: dxdiag.rc:28
10125 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10126 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10127
10128 #: explorer.rc:28
10129 msgid "Wine Explorer"
10130 msgstr "Wine Explorer"
10131
10132 #: explorer.rc:29
10133 msgid "Location:"
10134 msgstr "Ort:"
10135
10136 #: hostname.rc:27
10137 msgid "Usage: hostname\n"
10138 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10139
10140 #: hostname.rc:28
10141 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10142 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10143
10144 #: hostname.rc:29
10145 msgid ""
10146 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10147 "utility.\n"
10148 msgstr ""
10149 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10150 "werden.\n"
10151
10152 #: ipconfig.rc:27
10153 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10154 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10155
10156 #: ipconfig.rc:28
10157 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10158 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10159
10160 #: ipconfig.rc:29
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10163
10164 #: ipconfig.rc:30
10165 msgid "Ethernet"
10166 msgstr "Ethernet"
10167
10168 #: ipconfig.rc:32
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10171
10172 #: ipconfig.rc:34
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Hostname"
10175
10176 #: ipconfig.rc:35
10177 msgid "Node type"
10178 msgstr "Knotentyp"
10179
10180 #: ipconfig.rc:36
10181 msgid "Broadcast"
10182 msgstr "Broadcast"
10183
10184 #: ipconfig.rc:37
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "Peer-to-peer"
10187
10188 #: ipconfig.rc:38
10189 msgid "Mixed"
10190 msgstr "Mixed"
10191
10192 #: ipconfig.rc:39
10193 msgid "Hybrid"
10194 msgstr "Hybrid"
10195
10196 #: ipconfig.rc:40
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10199
10200 #: ipconfig.rc:42
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Physikalische Adresse"
10203
10204 #: ipconfig.rc:43
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP aktiviert"
10207
10208 #: ipconfig.rc:46
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Standard Gateway"
10211
10212 #: net.rc:27
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10217 "    -or-\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10223 "\n"
10224 "NET Befehl [Parameter]\n"
10225 "    -oder-\n"
10226 "NET Befehl /HELP\n"
10227 "\n"
10228 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10229
10230 #: net.rc:28
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET START [service]\n"
10235 "\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 msgstr ""
10239 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [Dienst]\n"
10242 "\n"
10243 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10244 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10245
10246 #: net.rc:29
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP service\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgstr ""
10254 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP Dienst\n"
10257 "\n"
10258 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10259
10260 #: net.rc:30
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
10263
10264 #: net.rc:31
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10267
10268 #: net.rc:32
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10271
10272 #: net.rc:33
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10275
10276 #: net.rc:34
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10279
10280 #: net.rc:35
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10283
10284 #: net.rc:36
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10287
10288 #: net.rc:37
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10291
10292 #: net.rc:38
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10295
10296 #: net.rc:39
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10299
10300 #: net.rc:41
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10303
10304 #: net.rc:42
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Status  Local   Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10313
10314 #: net.rc:43
10315 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10317
10318 #: net.rc:45
10319 msgid "Paused"
10320 msgstr "Angehalten"
10321
10322 #: net.rc:46
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Getrennt"
10325
10326 #: net.rc:47
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10329
10330 #: net.rc:48
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10333
10334 #: net.rc:49
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10337
10338 #: net.rc:40
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10341
10342 #: notepad.rc:27
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10345
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10349
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10353
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10357
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "Seite ein&richten..."
10361
10362 #: notepad.rc:34
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10365
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10367 msgid "&Edit"
10368 msgstr "&Bearbeiten"
10369
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10373
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10377
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10381
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10385
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 #: winefile.rc:29
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "&Löschen\tEntf"
10390
10391 #: notepad.rc:46
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10394
10395 #: notepad.rc:47
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10398
10399 #: notepad.rc:49
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "&Zeilenumbruch"
10402
10403 #: notepad.rc:53
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10406
10407 #: notepad.rc:54
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10410
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10414
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "&Inhalt"
10418
10419 #: notepad.rc:59
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "Ü&ber Notepad"
10422
10423 #: notepad.rc:105
10424 msgid "Page Setup"
10425 msgstr "Seite einrichten"
10426
10427 #: notepad.rc:107
10428 msgid "&Header:"
10429 msgstr "&Kopfzeile:"
10430
10431 #: notepad.rc:109
10432 msgid "&Footer:"
10433 msgstr "&Fußzeile:"
10434
10435 #: notepad.rc:112
10436 msgid "&Margins (millimeters):"
10437 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10438
10439 #: notepad.rc:113
10440 msgid "&Left:"
10441 msgstr "&Links:"
10442
10443 #: notepad.rc:115
10444 msgid "&Top:"
10445 msgstr "&Oben:"
10446
10447 #: notepad.rc:131
10448 msgid "Encoding:"
10449 msgstr "Kodierung:"
10450
10451 #: notepad.rc:66
10452 msgid "Page &p"
10453 msgstr "Seite &p"
10454
10455 #: notepad.rc:68
10456 msgid "Notepad"
10457 msgstr "Editor"
10458
10459 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgid "ERROR"
10461 msgstr "FEHLER"
10462
10463 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10464 msgid "WARNING"
10465 msgstr "ACHTUNG"
10466
10467 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10468 msgid "Information"
10469 msgstr "Information"
10470
10471 #: notepad.rc:73
10472 msgid "Untitled"
10473 msgstr "(unbenannt)"
10474
10475 #: notepad.rc:76
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10478
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10482 "Please use a different editor."
10483 msgstr ""
10484 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10485 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10486
10487 #: notepad.rc:81
10488 msgid ""
10489 "You did not enter any text.\n"
10490 "Please type something and try again."
10491 msgstr ""
10492 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10493 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10494
10495 #: notepad.rc:83
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "Die Datei '%s'\n"
10502 "existiert nicht.\n"
10503 "\n"
10504 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
10505
10506 #: notepad.rc:85
10507 msgid ""
10508 "File '%s' has been modified.\n"
10509 "\n"
10510 "Would you like to save the changes?"
10511 msgstr ""
10512 "Datei %s\n"
10513 " wurde geändert.\n"
10514 "\n"
10515 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
10516
10517 #: notepad.rc:86
10518 msgid "'%s' could not be found."
10519 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10520
10521 #: notepad.rc:88
10522 msgid ""
10523 "Not enough memory to complete this task.\n"
10524 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10525 msgstr ""
10526 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10527 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10528 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10529 "erhöhen."
10530
10531 #: notepad.rc:90
10532 msgid "Unicode (UTF-16)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10534
10535 #: notepad.rc:91
10536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10538
10539 #: notepad.rc:92
10540 msgid "Unicode (UTF-8)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10542
10543 #: notepad.rc:99
10544 msgid ""
10545 "%1\n"
10546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10550 "Continue?"
10551 msgstr ""
10552 "%1\n"
10553 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10554 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10555 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10556 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10557 "Möchten Sie fortfahren?"
10558
10559 #: oleview.rc:29
10560 msgid "&Bind to file..."
10561 msgstr "An Datei b&inden..."
10562
10563 #: oleview.rc:30
10564 msgid "&View TypeLib..."
10565 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10566
10567 #: oleview.rc:32
10568 msgid "&System Configuration"
10569 msgstr "&Systemkonfiguration"
10570
10571 #: oleview.rc:33
10572 msgid "&Run the Registry Editor"
10573 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10574
10575 #: oleview.rc:37
10576 msgid "&Object"
10577 msgstr "&Objekt"
10578
10579 #: oleview.rc:39
10580 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10581 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10582
10583 #: oleview.rc:41
10584 msgid "&In-process server"
10585 msgstr "&In-Prozess Server"
10586
10587 #: oleview.rc:42
10588 msgid "In-process &handler"
10589 msgstr "In-Prozess &Handler"
10590
10591 #: oleview.rc:43
10592 msgid "&Local server"
10593 msgstr "&Lokaler Server"
10594
10595 #: oleview.rc:44
10596 msgid "&Remote server"
10597 msgstr "&Entfernter Server"
10598
10599 #: oleview.rc:47
10600 msgid "View &Type information"
10601 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10602
10603 #: oleview.rc:49
10604 msgid "Create &Instance"
10605 msgstr "&Instanz erstellen"
10606
10607 #: oleview.rc:50
10608 msgid "Create Instance &On..."
10609 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10610
10611 #: oleview.rc:51
10612 msgid "&Release Instance"
10613 msgstr "Instanz &freigeben"
10614
10615 #: oleview.rc:53
10616 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10617 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10618
10619 #: oleview.rc:54
10620 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10621 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10622
10623 #: oleview.rc:60
10624 msgid "&Expert mode"
10625 msgstr "&Expertenmodus"
10626
10627 #: oleview.rc:62
10628 msgid "&Hidden component categories"
10629 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10630
10631 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgid "&Toolbar"
10633 msgstr "&Symbolleiste"
10634
10635 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10636 msgid "&Status Bar"
10637 msgstr "S&tatusleiste"
10638
10639 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10640 msgid "&Refresh\tF5"
10641 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10642
10643 #: oleview.rc:71
10644 msgid "&About OleView"
10645 msgstr "Ü&ber OleView"
10646
10647 #: oleview.rc:79
10648 msgid "&Save as..."
10649 msgstr "&Speichern unter..."
10650
10651 #: oleview.rc:84
10652 msgid "&Group by type kind"
10653 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10654
10655 #: oleview.rc:154
10656 msgid "Connect to another machine"
10657 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10658
10659 #: oleview.rc:157
10660 msgid "&Machine name:"
10661 msgstr "&Maschinenname:"
10662
10663 #: oleview.rc:165
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "Systemkonfiguration"
10666
10667 #: oleview.rc:168
10668 msgid "System Settings"
10669 msgstr "Systemeinstellungen"
10670
10671 #: oleview.rc:169
10672 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10674
10675 #: oleview.rc:170
10676 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10677 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10678
10679 #: oleview.rc:171
10680 msgid ""
10681 "These settings change only registry values.\n"
10682 "They have no effect on Wine performance."
10683 msgstr ""
10684 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10685 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10686
10687 #: oleview.rc:178
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10690
10691 #: oleview.rc:181
10692 msgid "Interface"
10693 msgstr "Schnittstelle"
10694
10695 #: oleview.rc:183
10696 msgid "IID:"
10697 msgstr "IID:"
10698
10699 #: oleview.rc:186
10700 msgid "&View Type Info"
10701 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10702
10703 #: oleview.rc:191
10704 msgid "IPersist Interface Viewer"
10705 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10706
10707 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10709 msgstr "Klassenname:"
10710
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10712 msgid "CLSID:"
10713 msgstr "CLSID:"
10714
10715 #: oleview.rc:203
10716 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10717 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10718
10719 #: oleview.rc:211
10720 msgid "&IsDirty"
10721 msgstr "&IsDirty"
10722
10723 #: oleview.rc:213
10724 msgid "&GetSizeMax"
10725 msgstr "&GetSizeMax"
10726
10727 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10728 msgid "OleView"
10729 msgstr "OleView"
10730
10731 #: oleview.rc:98
10732 msgid "ITypeLib viewer"
10733 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10734
10735 #: oleview.rc:96
10736 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10737 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10738
10739 #: oleview.rc:97
10740 msgid "version 1.0"
10741 msgstr "Version 1.0"
10742
10743 #: oleview.rc:100
10744 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10746
10747 #: oleview.rc:103
10748 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10749 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10750
10751 #: oleview.rc:104
10752 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10753 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10754
10755 #: oleview.rc:105
10756 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10757 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10758
10759 #: oleview.rc:106
10760 msgid "Run the Wine registry editor"
10761 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10762
10763 #: oleview.rc:107
10764 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10765 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10766
10767 #: oleview.rc:108
10768 msgid "Create an instance of the selected object"
10769 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10770
10771 #: oleview.rc:109
10772 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10773 msgstr ""
10774 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10775
10776 #: oleview.rc:110
10777 msgid "Release the currently selected object instance"
10778 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10779
10780 #: oleview.rc:111
10781 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10782 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10783
10784 #: oleview.rc:112
10785 msgid "Display the viewer for the selected item"
10786 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10787
10788 #: oleview.rc:117
10789 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10790 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10791
10792 #: oleview.rc:118
10793 msgid ""
10794 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10795 msgstr ""
10796 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10797
10798 #: oleview.rc:119
10799 msgid "Show or hide the toolbar"
10800 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10801
10802 #: oleview.rc:120
10803 msgid "Show or hide the status bar"
10804 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10805
10806 #: oleview.rc:121
10807 msgid "Refresh all lists"
10808 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10809
10810 #: oleview.rc:122
10811 msgid "Display program information, version number and copyright"
10812 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10813
10814 #: oleview.rc:113
10815 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10817
10818 #: oleview.rc:114
10819 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10821
10822 #: oleview.rc:115
10823 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10824 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10825
10826 #: oleview.rc:116
10827 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10828 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10829
10830 #: oleview.rc:128
10831 msgid "ObjectClasses"
10832 msgstr "Objektklassen"
10833
10834 #: oleview.rc:129
10835 msgid "Grouped by Component Category"
10836 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10837
10838 #: oleview.rc:130
10839 msgid "OLE 1.0 Objects"
10840 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10841
10842 #: oleview.rc:131
10843 msgid "COM Library Objects"
10844 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10845
10846 #: oleview.rc:132
10847 msgid "All Objects"
10848 msgstr "Alle Objekte"
10849
10850 #: oleview.rc:133
10851 msgid "Application IDs"
10852 msgstr "Anwendungs-IDs"
10853
10854 #: oleview.rc:134
10855 msgid "Type Libraries"
10856 msgstr "Typbibliotheken"
10857
10858 #: oleview.rc:135
10859 msgid "ver."
10860 msgstr "Ver."
10861
10862 #: oleview.rc:136
10863 msgid "Interfaces"
10864 msgstr "Schnittstellen"
10865
10866 #: oleview.rc:138
10867 msgid "Registry"
10868 msgstr "Registrierung"
10869
10870 #: oleview.rc:139
10871 msgid "Implementation"
10872 msgstr "Implementierung"
10873
10874 #: oleview.rc:140
10875 msgid "Activation"
10876 msgstr "Aktivierung"
10877
10878 #: oleview.rc:142
10879 msgid "CoGetClassObject failed."
10880 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10881
10882 #: oleview.rc:143
10883 msgid "Unknown error"
10884 msgstr "Unbekannter Fehler"
10885
10886 #: oleview.rc:146
10887 msgid "bytes"
10888 msgstr "Bytes"
10889
10890 #: oleview.rc:148
10891 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10892 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10893
10894 #: oleview.rc:149
10895 msgid "Inherited Interfaces"
10896 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10897
10898 #: oleview.rc:124
10899 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10900 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10901
10902 #: oleview.rc:125
10903 msgid "Close window"
10904 msgstr "Fenster schliessen"
10905
10906 #: oleview.rc:126
10907 msgid "Group typeinfos by kind"
10908 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10909
10910 #: progman.rc:30
10911 msgid "&New..."
10912 msgstr "&Neu..."
10913
10914 #: progman.rc:31
10915 msgid "O&pen\tEnter"
10916 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10917
10918 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10919 msgid "&Move...\tF7"
10920 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10921
10922 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10923 msgid "&Copy...\tF8"
10924 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10925
10926 #: progman.rc:35
10927 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10928 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10929
10930 #: progman.rc:37
10931 msgid "&Execute..."
10932 msgstr "&Ausführen..."
10933
10934 #: progman.rc:39
10935 msgid "E&xit Windows"
10936 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10937
10938 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10939 msgid "&Options"
10940 msgstr "&Optionen"
10941
10942 #: progman.rc:42
10943 msgid "&Arrange automatically"
10944 msgstr "&Automatisch anordnen"
10945
10946 #: progman.rc:43
10947 msgid "&Minimize on run"
10948 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10949
10950 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10951 msgid "&Save settings on exit"
10952 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10953
10954 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10955 msgid "&Windows"
10956 msgstr "&Fenster"
10957
10958 #: progman.rc:47
10959 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10960 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10961
10962 #: progman.rc:48
10963 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10964 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10965
10966 #: progman.rc:49
10967 msgid "&Arrange Icons"
10968 msgstr "&Symbole anordnen"
10969
10970 #: progman.rc:54
10971 msgid "&About Program Manager"
10972 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10973
10974 #: progman.rc:100
10975 msgid "Program &group"
10976 msgstr "Programm&gruppe"
10977
10978 #: progman.rc:102
10979 msgid "&Program"
10980 msgstr "&Programm"
10981
10982 #: progman.rc:113
10983 msgid "Move Program"
10984 msgstr "Programm verschieben"
10985
10986 #: progman.rc:115
10987 msgid "Move program:"
10988 msgstr "Verschiebe Programm:"
10989
10990 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10991 msgid "From group:"
10992 msgstr "Von Programmgruppe:"
10993
10994 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10995 msgid "&To group:"
10996 msgstr "&in Gruppe:"
10997
10998 #: progman.rc:131
10999 msgid "Copy Program"
11000 msgstr "Programm kopieren"
11001
11002 #: progman.rc:133
11003 msgid "Copy program:"
11004 msgstr "Kopiere Programm:"
11005
11006 #: progman.rc:149
11007 msgid "Program Group Attributes"
11008 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11009
11010 #: progman.rc:153
11011 msgid "&Group file:"
11012 msgstr "&Gruppendatei:"
11013
11014 #: progman.rc:165
11015 msgid "Program Attributes"
11016 msgstr "Programmeigenschaften"
11017
11018 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11019 msgid "&Command line:"
11020 msgstr "&Befehls&zeile:"
11021
11022 #: progman.rc:171
11023 msgid "&Working directory:"
11024 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11025
11026 #: progman.rc:173
11027 msgid "&Key combination:"
11028 msgstr "&Tastenkombination:"
11029
11030 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11031 msgid "&Minimize at launch"
11032 msgstr "Als Sy&mbol"
11033
11034 #: progman.rc:180
11035 msgid "Change &icon..."
11036 msgstr "Anderes &Symbol..."
11037
11038 #: progman.rc:189
11039 msgid "Change Icon"
11040 msgstr "Symbol auswählen"
11041
11042 #: progman.rc:191
11043 msgid "&Filename:"
11044 msgstr "Datei&name:"
11045
11046 #: progman.rc:193
11047 msgid "Current &icon:"
11048 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11049
11050 #: progman.rc:207
11051 msgid "Execute Program"
11052 msgstr "Programm ausführen"
11053
11054 #: progman.rc:60
11055 msgid "Program Manager"
11056 msgstr "Programm-Manager"
11057
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11061
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11065
11066 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nicht implementiert"
11069
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11073
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11077
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11084 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11085
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11089
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11093
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11097
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr ""
11101 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11102 "Originaldatei zu verhindern."
11103
11104 #: progman.rc:80
11105 msgid "Programs"
11106 msgstr "Programme"
11107
11108 #: progman.rc:81
11109 msgid "Libraries (*.dll)"
11110 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11111
11112 #: progman.rc:82
11113 msgid "Icon files"
11114 msgstr "Symboldateien"
11115
11116 #: progman.rc:83
11117 msgid "Icons (*.ico)"
11118 msgstr "Symbole (*.ico)"
11119
11120 #: reg.rc:27
11121 msgid ""
11122 "The syntax of this command is:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG command /?\n"
11126 msgstr ""
11127 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11128 "\n"
11129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "REG Befehl /?\n"
11131
11132 #: reg.rc:28
11133 msgid ""
11134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11135 "f]\n"
11136 msgstr ""
11137 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:29
11140 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11141 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11142
11143 #: reg.rc:30
11144 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11145 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11146
11147 #: reg.rc:31
11148 msgid "The operation completed successfully\n"
11149 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11150
11151 #: reg.rc:32
11152 msgid "Error: Invalid key name\n"
11153 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11154
11155 #: reg.rc:33
11156 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11157 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11158
11159 #: reg.rc:34
11160 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11161 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11162
11163 #: reg.rc:35
11164 msgid ""
11165 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11166 msgstr ""
11167 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11168
11169 #: regedit.rc:31
11170 msgid "&Registry"
11171 msgstr "&Registry"
11172
11173 #: regedit.rc:33
11174 msgid "&Import Registry File..."
11175 msgstr "Registry &importieren..."
11176
11177 #: regedit.rc:34
11178 msgid "&Export Registry File..."
11179 msgstr "Registry &exportieren..."
11180
11181 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11182 msgid "&Key"
11183 msgstr "&Schlüssel"
11184
11185 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11186 msgid "&String Value"
11187 msgstr "&Zeichenfolge"
11188
11189 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11190 msgid "&Binary Value"
11191 msgstr "&Binärwert"
11192
11193 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11194 msgid "&DWORD Value"
11195 msgstr "&DWORD-Wert"
11196
11197 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11198 msgid "&Multi String Value"
11199 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11200
11201 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11202 msgid "&Expandable String Value"
11203 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11204
11205 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11206 msgid "&Rename\tF2"
11207 msgstr "&Umbenennen"
11208
11209 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11210 msgid "&Copy Key Name"
11211 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11212
11213 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11214 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11215 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11216
11217 #: regedit.rc:61
11218 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11219 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11220
11221 #: regedit.rc:65
11222 msgid "Status &Bar"
11223 msgstr "Status&leiste"
11224
11225 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11226 msgid "Sp&lit"
11227 msgstr "&Teilen"
11228
11229 #: regedit.rc:74
11230 msgid "&Remove Favorite..."
11231 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11232
11233 #: regedit.rc:79
11234 msgid "&About Registry Editor"
11235 msgstr "&Über Registry Editor"
11236
11237 #: regedit.rc:88
11238 msgid "Modify Binary Data..."
11239 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11240
11241 #: regedit.rc:215
11242 msgid "Export registry"
11243 msgstr "Registry &exportieren"
11244
11245 #: regedit.rc:217
11246 msgid "S&elected branch:"
11247 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11248
11249 #: regedit.rc:226
11250 msgid "Find:"
11251 msgstr "Suchen:"
11252
11253 #: regedit.rc:228
11254 msgid "Find in:"
11255 msgstr "Suchen nach:"
11256
11257 #: regedit.rc:229
11258 msgid "Keys"
11259 msgstr "Schlüsseln"
11260
11261 #: regedit.rc:230
11262 msgid "Value names"
11263 msgstr "Werten"
11264
11265 #: regedit.rc:231
11266 msgid "Value content"
11267 msgstr "Daten"
11268
11269 #: regedit.rc:232
11270 msgid "Whole string only"
11271 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11272
11273 #: regedit.rc:239
11274 msgid "Add Favorite"
11275 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11276
11277 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11278 msgid "Name:"
11279 msgstr "NAME:"
11280
11281 #: regedit.rc:250
11282 msgid "Remove Favorite"
11283 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11284
11285 #: regedit.rc:261
11286 msgid "Edit String"
11287 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11288
11289 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11290 msgid "Value name:"
11291 msgstr "Name:"
11292
11293 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11294 msgid "Value data:"
11295 msgstr "Daten:"
11296
11297 #: regedit.rc:274
11298 msgid "Edit DWORD"
11299 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11300
11301 #: regedit.rc:281
11302 msgid "Base"
11303 msgstr "Basis"
11304
11305 #: regedit.rc:282
11306 msgid "Hexadecimal"
11307 msgstr "Hexadezimal"
11308
11309 #: regedit.rc:283
11310 msgid "Decimal"
11311 msgstr "Dezimal"
11312
11313 #: regedit.rc:290
11314 msgid "Edit Binary"
11315 msgstr "Binären Wert editieren"
11316
11317 #: regedit.rc:303
11318 msgid "Edit Multi String"
11319 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11320
11321 #: regedit.rc:134
11322 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11323 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11324
11325 #: regedit.rc:135
11326 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11327 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11328
11329 #: regedit.rc:136
11330 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11331 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11332
11333 #: regedit.rc:137
11334 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11335 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11336
11337 #: regedit.rc:138
11338 msgid ""
11339 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11340 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11341
11342 #: regedit.rc:139
11343 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11344 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11345
11346 #: regedit.rc:124
11347 msgid "Data"
11348 msgstr "Daten"
11349
11350 #: regedit.rc:129
11351 msgid "Registry Editor"
11352 msgstr "Registry-Editor"
11353
11354 #: regedit.rc:191
11355 msgid "Import Registry File"
11356 msgstr "Registry-Datei importieren"
11357
11358 #: regedit.rc:192
11359 msgid "Export Registry File"
11360 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11361
11362 #: regedit.rc:193
11363 msgid "Registry files (*.reg)"
11364 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11365
11366 #: regedit.rc:194
11367 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11368 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11369
11370 #: regedit.rc:201
11371 msgid "(Default)"
11372 msgstr "(Standard)"
11373
11374 #: regedit.rc:202
11375 msgid "(value not set)"
11376 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11377
11378 #: regedit.rc:203
11379 msgid "(cannot display value)"
11380 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11381
11382 #: regedit.rc:204
11383 msgid "(unknown %d)"
11384 msgstr "(unbekannt %d)"
11385
11386 #: regedit.rc:160
11387 msgid "Quits the registry editor"
11388 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11389
11390 #: regedit.rc:161
11391 msgid "Adds keys to the favorites list"
11392 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11393
11394 #: regedit.rc:162
11395 msgid "Removes keys from the favorites list"
11396 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11397
11398 #: regedit.rc:163
11399 msgid "Shows or hides the status bar"
11400 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11401
11402 #: regedit.rc:164
11403 msgid "Change position of split between two panes"
11404 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11405
11406 #: regedit.rc:165
11407 msgid "Refreshes the window"
11408 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11409
11410 #: regedit.rc:166
11411 msgid "Deletes the selection"
11412 msgstr "Löscht die Auswahl"
11413
11414 #: regedit.rc:167
11415 msgid "Renames the selection"
11416 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11417
11418 #: regedit.rc:168
11419 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11420 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11421
11422 #: regedit.rc:169
11423 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11424 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11425
11426 #: regedit.rc:170
11427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11428 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11429
11430 #: regedit.rc:144
11431 msgid "Modifies the value's data"
11432 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11433
11434 #: regedit.rc:145
11435 msgid "Adds a new key"
11436 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11437
11438 #: regedit.rc:146
11439 msgid "Adds a new string value"
11440 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
11441
11442 #: regedit.rc:147
11443 msgid "Adds a new binary value"
11444 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11445
11446 #: regedit.rc:148
11447 msgid "Adds a new double word value"
11448 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11449
11450 #: regedit.rc:150
11451 msgid "Imports a text file into the registry"
11452 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11453
11454 #: regedit.rc:152
11455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11456 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11457
11458 #: regedit.rc:153
11459 msgid "Prints all or part of the registry"
11460 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11461
11462 #: regedit.rc:155
11463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11464 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11465
11466 #: regedit.rc:178
11467 msgid "Can't query value '%s'"
11468 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11469
11470 #: regedit.rc:179
11471 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11472 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11473
11474 #: regedit.rc:180
11475 msgid "Value is too big (%u)"
11476 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11477
11478 #: regedit.rc:181
11479 msgid "Confirm Value Delete"
11480 msgstr "Bitte bestätigen"
11481
11482 #: regedit.rc:182
11483 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11484 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11485
11486 #: regedit.rc:186
11487 msgid "Search string '%s' not found"
11488 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
11489
11490 #: regedit.rc:183
11491 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11492 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11493
11494 #: regedit.rc:184
11495 msgid "New Key #%d"
11496 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11497
11498 #: regedit.rc:185
11499 msgid "New Value #%d"
11500 msgstr "Neuer Wert #%d"
11501
11502 #: regedit.rc:177
11503 msgid "Can't query key '%s'"
11504 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11505
11506 #: regedit.rc:149
11507 msgid "Adds a new multi string value"
11508 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11509
11510 #: regedit.rc:171
11511 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11512 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11513
11514 #: start.rc:46
11515 msgid ""
11516 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11517 "with that suffix.\n"
11518 "Usage:\n"
11519 "start [options] program_filename [...]\n"
11520 "start [options] document_filename\n"
11521 "\n"
11522 "Options:\n"
11523 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11524 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11525 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11526 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11527 "code.\n"
11528 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11529 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11530 "/L           Show end-user license.\n"
11531 "/?           Display this help and exit.\n"
11532 "\n"
11533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11534 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11535 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11536 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11539 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11540 "Aufruf:\n"
11541 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11542 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11543 "\n"
11544 "Optionen:\n"
11545 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11546 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11547 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11548 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11549 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11550 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11551 "Explorer.\n"
11552 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11553 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11554 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11555 "\n"
11556 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11557 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11558 "mit der /L Option.\n"
11559 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11560 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11561
11562 #: start.rc:64
11563 msgid ""
11564 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11565 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11566 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11567 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11568 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11569 "\n"
11570 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11571 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11572 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11573 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11574 "\n"
11575 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11576 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11578 "\n"
11579 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11580 msgstr ""
11581 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11582 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
11583 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11584 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11585 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11586 "\n"
11587 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
11588 "sein\n"
11589 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11590 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11591 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11592 "GNU Lesser General Public License.\n"
11593 "\n"
11594 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11595 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11596 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11597 "USA.\n"
11598 "\n"
11599 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11600
11601 #: start.rc:66
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11608 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11609 "ShellExecuteEx gescheitert"
11610
11611 #: start.rc:68
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11615 "umgewandelt werden."
11616
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11645 "PID %1!u! geschickt.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
11652 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11653
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11657
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11661
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11665
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11673
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11677
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11685
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11689
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11693
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11697
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Aktualisieren"
11701
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11705
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Hoch"
11709
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normal"
11713
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "Nie&drig"
11717
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "&Angehalten"
11721
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Spalten auswählen..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "&CPU Verlauf"
11729
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11733
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11737
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11741
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "&Übereinander"
11745
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "&Nebeneinander"
11749
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "&Minimieren"
11753
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "Hinter&einander"
11757
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11761
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "&Über Task-Manager"
11765
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Wechseln zu"
11769
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "Task &beenden"
11773
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11777
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "Prozess &beenden"
11781
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Beende Prozess&baum"
11785
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Debuggen"
11789
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Setze &Priorität"
11793
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "&Echtzeit"
11797
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "&Höher als Normal"
11801
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "N&iedriger als Normal"
11805
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Setze Affinität..."
11809
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11813
11814 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Task-Manager"
11817
11818 #: taskmgr.rc:355
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "&Neuer Task..."
11821
11822 #: taskmgr.rc:368
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11825
11826 #: taskmgr.rc:376
11827 msgid "CPU Usage"
11828 msgstr "CPU-Auslastung"
11829
11830 #: taskmgr.rc:377
11831 msgid "MEM Usage"
11832 msgstr "Speicherausl."
11833
11834 #: taskmgr.rc:378
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Insgesamt"
11837
11838 #: taskmgr.rc:379
11839 msgid "Commit Charge (K)"
11840 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11841
11842 #: taskmgr.rc:380
11843 msgid "Physical Memory (K)"
11844 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11845
11846 #: taskmgr.rc:381
11847 msgid "Kernel Memory (K)"
11848 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11849
11850 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Handle-Anzahl"
11853
11854 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Thread-Anzahl"
11857
11858 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Prozesse"
11861
11862 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11863 msgid "Total"
11864 msgstr "Insgesamt"
11865
11866 #: taskmgr.rc:392
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Grenzwert"
11869
11870 #: taskmgr.rc:393
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Maximalwert"
11873
11874 #: taskmgr.rc:402
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Systemcache"
11877
11878 #: taskmgr.rc:410
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Ausgelagert"
11881
11882 #: taskmgr.rc:411
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "Nicht ausgelagert"
11885
11886 #: taskmgr.rc:418
11887 msgid "CPU Usage History"
11888 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11889
11890 #: taskmgr.rc:419
11891 msgid "Memory Usage History"
11892 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11893
11894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Debug Kanäle"
11897
11898 #: taskmgr.rc:443
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Prozessoraffinität"
11901
11902 #: taskmgr.rc:448
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11908 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11909
11910 #: taskmgr.rc:450
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr "CPU 0"
11913
11914 #: taskmgr.rc:452
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr "CPU 1"
11917
11918 #: taskmgr.rc:454
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr "CPU 2"
11921
11922 #: taskmgr.rc:456
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr "CPU 3"
11925
11926 #: taskmgr.rc:458
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr "CPU 4"
11929
11930 #: taskmgr.rc:460
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr "CPU 5"
11933
11934 #: taskmgr.rc:462
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr "CPU 6"
11937
11938 #: taskmgr.rc:464
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr "CPU 7"
11941
11942 #: taskmgr.rc:466
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr "CPU 8"
11945
11946 #: taskmgr.rc:468
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr "CPU 9"
11949
11950 #: taskmgr.rc:470
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr "CPU 10"
11953
11954 #: taskmgr.rc:472
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr "CPU 11"
11957
11958 #: taskmgr.rc:474
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr "CPU 12"
11961
11962 #: taskmgr.rc:476
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr "CPU 13"
11965
11966 #: taskmgr.rc:478
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr "CPU 14"
11969
11970 #: taskmgr.rc:480
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr "CPU 15"
11973
11974 #: taskmgr.rc:482
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr "CPU 16"
11977
11978 #: taskmgr.rc:484
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr "CPU 17"
11981
11982 #: taskmgr.rc:486
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr "CPU 18"
11985
11986 #: taskmgr.rc:488
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr "CPU 19"
11989
11990 #: taskmgr.rc:490
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr "CPU 20"
11993
11994 #: taskmgr.rc:492
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr "CPU 21"
11997
11998 #: taskmgr.rc:494
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr "CPU 22"
12001
12002 #: taskmgr.rc:496
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr "CPU 23"
12005
12006 #: taskmgr.rc:498
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr "CPU 24"
12009
12010 #: taskmgr.rc:500
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr "CPU 25"
12013
12014 #: taskmgr.rc:502
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr "CPU 26"
12017
12018 #: taskmgr.rc:504
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr "CPU 27"
12021
12022 #: taskmgr.rc:506
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr "CPU 28"
12025
12026 #: taskmgr.rc:508
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr "CPU 29"
12029
12030 #: taskmgr.rc:510
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr "CPU 30"
12033
12034 #: taskmgr.rc:512
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr "CPU 31"
12037
12038 #: taskmgr.rc:518
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Spalten auswählen"
12041
12042 #: taskmgr.rc:523
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12047 "erscheinen sollen"
12048
12049 #: taskmgr.rc:525
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "&Name"
12052
12053 #: taskmgr.rc:527
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12056
12057 #: taskmgr.rc:529
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "&CPU-Auslastung"
12060
12061 #: taskmgr.rc:531
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "CPU-Z&eit"
12064
12065 #: taskmgr.rc:533
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "S&peicherauslastung"
12068
12069 #: taskmgr.rc:535
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12072
12073 #: taskmgr.rc:537
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12076
12077 #: taskmgr.rc:539
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Seiten&fehler"
12080
12081 #: taskmgr.rc:541
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12084
12085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "E/A (Lesen)"
12088
12089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12092
12093 #: taskmgr.rc:547
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "&Sitzungs-ID"
12096
12097 #: taskmgr.rc:549
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "Benutzer&name"
12100
12101 #: taskmgr.rc:551
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12104
12105 #: taskmgr.rc:553
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12108
12109 #: taskmgr.rc:555
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12112
12113 #: taskmgr.rc:557
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
12116
12117 #: taskmgr.rc:559
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "Basisp&riorität"
12120
12121 #: taskmgr.rc:561
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "&Handle-Anzahl"
12124
12125 #: taskmgr.rc:563
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "&Thread-Anzahl"
12128
12129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "GDI-Objekte"
12132
12133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "E/A (Schreiben)"
12136
12137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12140
12141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "E/A (Andere)"
12144
12145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12148
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Neuer Task"
12152
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Startet ein neues Programm"
12156
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12161 "bis er minimiert wird"
12162
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12167 "ausgeführt wird"
12168
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12172
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12177 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12178
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12182
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12186
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12190
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12194
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12198
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12202
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12206
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12210
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12214
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Minimiert die Fenster"
12218
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Maximiert die Fenster"
12222
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12226
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12230
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12234
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12238
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12242
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12246
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12250
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12254
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12258
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12262
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12266
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12270
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12274
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12278
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12282
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12286
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12290
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr ""
12294 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12295
12296 #: taskmgr.rc:237
12297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12298 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12299
12300 #: taskmgr.rc:238
12301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12303
12304 #: taskmgr.rc:240
12305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12306 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12307
12308 #: taskmgr.rc:242
12309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12310 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12311
12312 #: taskmgr.rc:244
12313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12314 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12315
12316 #: taskmgr.rc:245
12317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12318 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12319
12320 #: taskmgr.rc:247
12321 msgid "Controls Debug Channels"
12322 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12323
12324 #: taskmgr.rc:264
12325 msgid "Performance"
12326 msgstr "Systemleistung"
12327
12328 #: taskmgr.rc:265
12329 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12330 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12331
12332 #: taskmgr.rc:266
12333 msgid "Processes: %d"
12334 msgstr "Prozesse: %d"
12335
12336 #: taskmgr.rc:267
12337 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12339
12340 #: taskmgr.rc:272
12341 msgid "Image Name"
12342 msgstr "Name"
12343
12344 #: taskmgr.rc:273
12345 msgid "PID"
12346 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12347
12348 #: taskmgr.rc:274
12349 msgid "CPU"
12350 msgstr "CPU-Auslastung"
12351
12352 #: taskmgr.rc:275
12353 msgid "CPU Time"
12354 msgstr "CPU-Zeit"
12355
12356 #: taskmgr.rc:276
12357 msgid "Mem Usage"
12358 msgstr "Speicherauslastung"
12359
12360 #: taskmgr.rc:277
12361 msgid "Mem Delta"
12362 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12363
12364 #: taskmgr.rc:278
12365 msgid "Peak Mem Usage"
12366 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12367
12368 #: taskmgr.rc:279
12369 msgid "Page Faults"
12370 msgstr "Seitenfehler"
12371
12372 #: taskmgr.rc:280
12373 msgid "USER Objects"
12374 msgstr "Benutzer-Objekte"
12375
12376 #: taskmgr.rc:283
12377 msgid "Session ID"
12378 msgstr "Sitzungs-ID"
12379
12380 #: taskmgr.rc:284
12381 msgid "Username"
12382 msgstr "Benutzername"
12383
12384 #: taskmgr.rc:285
12385 msgid "PF Delta"
12386 msgstr "Veränd. der Seiten"
12387
12388 #: taskmgr.rc:286
12389 msgid "VM Size"
12390 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12391
12392 #: taskmgr.rc:287
12393 msgid "Paged Pool"
12394 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12395
12396 #: taskmgr.rc:288
12397 msgid "NP Pool"
12398 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
12399
12400 #: taskmgr.rc:289
12401 msgid "Base Pri"
12402 msgstr "Basispriorität"
12403
12404 #: taskmgr.rc:301
12405 msgid "Task Manager Warning"
12406 msgstr "Task Manager Warnung"
12407
12408 #: taskmgr.rc:304
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12412 "sure you want to change the priority class?"
12413 msgstr ""
12414 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12415 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12416 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12417
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
12421
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12431 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12432 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12433 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12434 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
12435
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12439
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12446 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12447
12448 #: taskmgr.rc:314
12449 msgid "Unable to Debug Process"
12450 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12451
12452 #: taskmgr.rc:315
12453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12454 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12455
12456 #: taskmgr.rc:316
12457 msgid "Invalid Option"
12458 msgstr "Option nicht möglich"
12459
12460 #: taskmgr.rc:317
12461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12462 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12463
12464 #: taskmgr.rc:322
12465 msgid "System Idle Process"
12466 msgstr "Leerlauf Prozess"
12467
12468 #: taskmgr.rc:323
12469 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "Anwortet nicht"
12471
12472 #: taskmgr.rc:324
12473 msgid "Running"
12474 msgstr "läuft"
12475
12476 #: taskmgr.rc:325
12477 msgid "Task"
12478 msgstr "Task"
12479
12480 #: taskmgr.rc:328
12481 msgid "Fixme"
12482 msgstr "Fixme"
12483
12484 #: taskmgr.rc:329
12485 msgid "Err"
12486 msgstr "Err"
12487
12488 #: taskmgr.rc:330
12489 msgid "Warn"
12490 msgstr "Warn"
12491
12492 #: taskmgr.rc:331
12493 msgid "Trace"
12494 msgstr "Trace"
12495
12496 #: uninstaller.rc:26
12497 msgid "Wine Application Uninstaller"
12498 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12499
12500 #: uninstaller.rc:27
12501 msgid ""
12502 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12503 "executable.\n"
12504 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12505 msgstr ""
12506 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12507 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12508 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12509
12510 #: view.rc:33
12511 msgid "&Pan"
12512 msgstr "&Verschieben"
12513
12514 #: view.rc:35
12515 msgid "&Scale to Window"
12516 msgstr "&Passend ins Fenster"
12517
12518 #: view.rc:37
12519 msgid "&Left"
12520 msgstr "&Links"
12521
12522 #: view.rc:38
12523 msgid "&Right"
12524 msgstr "&Rechts"
12525
12526 #: view.rc:46
12527 msgid "Regular Metafile Viewer"
12528 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12529
12530 #: wineboot.rc:28
12531 msgid "Waiting for Program"
12532 msgstr "Warten auf Programm"
12533
12534 #: wineboot.rc:32
12535 msgid "Terminate Process"
12536 msgstr "Programm beenden"
12537
12538 #: wineboot.rc:33
12539 msgid ""
12540 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12541 "responding.\n"
12542 "\n"
12543 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12544 msgstr ""
12545 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12546 "reagiert nicht.\n"
12547 "\n"
12548 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12549
12550 #: wineboot.rc:39
12551 msgid "Wine"
12552 msgstr "Wine"
12553
12554 #: wineboot.rc:43
12555 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12556 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12557
12558 #: winecfg.rc:138
12559 msgid ""
12560 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12561 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12562 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12563 "option) any later version."
12564 msgstr ""
12565 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12566 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12567 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12568 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12569
12570 #: winecfg.rc:140
12571 msgid " Windows Registration Information "
12572 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12573
12574 #: winecfg.rc:141
12575 msgid "&Owner:"
12576 msgstr "&Eigentümer:"
12577
12578 #: winecfg.rc:143
12579 msgid "Organi&zation:"
12580 msgstr "&Organisation:"
12581
12582 #: winecfg.rc:151
12583 msgid " Application Settings "
12584 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12585
12586 #: winecfg.rc:152
12587 msgid ""
12588 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12589 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12590 "or per-application settings in those tabs as well."
12591 msgstr ""
12592 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12593 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12594 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12595 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12596
12597 #: winecfg.rc:156
12598 msgid "&Add application..."
12599 msgstr "Anw. &hinzufügen"
12600
12601 #: winecfg.rc:157
12602 msgid "&Remove application"
12603 msgstr "Anw. &entfernen"
12604
12605 #: winecfg.rc:158
12606 msgid "&Windows Version:"
12607 msgstr "&Windows Version:"
12608
12609 #: winecfg.rc:166
12610 msgid " Window Settings "
12611 msgstr " Fenstereinstellungen "
12612
12613 #: winecfg.rc:167
12614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12615 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12616
12617 #: winecfg.rc:168
12618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12619 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12620
12621 #: winecfg.rc:169
12622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12624
12625 #: winecfg.rc:170
12626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12627 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12628
12629 #: winecfg.rc:172
12630 msgid "Desktop &size:"
12631 msgstr "Desktop-&Größe:"
12632
12633 #: winecfg.rc:177
12634 msgid " Direct3D "
12635 msgstr " Direct3D "
12636
12637 #: winecfg.rc:178
12638 msgid "&Vertex Shader Support: "
12639 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12640
12641 #: winecfg.rc:180
12642 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12643 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12644
12645 #: winecfg.rc:182
12646 msgid " Screen &Resolution "
12647 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12648
12649 #: winecfg.rc:186
12650 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12651 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12652
12653 #: winecfg.rc:193
12654 msgid " DLL Overrides "
12655 msgstr " DLL Überschreibung "
12656
12657 #: winecfg.rc:194
12658 msgid ""
12659 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12660 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12661 "application)."
12662 msgstr ""
12663 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12664 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12665 "Anwendung gestellt)."
12666
12667 #: winecfg.rc:196
12668 msgid "&New override for library:"
12669 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12670
12671 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12672 msgid "&Add"
12673 msgstr "&Festlegen"
12674
12675 #: winecfg.rc:199
12676 msgid "Existing &overrides:"
12677 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12678
12679 #: winecfg.rc:201
12680 msgid "&Edit..."
12681 msgstr "&Bearbeiten"
12682
12683 #: winecfg.rc:207
12684 msgid "Edit Override"
12685 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12686
12687 #: winecfg.rc:210
12688 msgid " Load Order "
12689 msgstr " Ladereihenfolge "
12690
12691 #: winecfg.rc:211
12692 msgid "&Builtin (Wine)"
12693 msgstr "&Builtin (Wine)"
12694
12695 #: winecfg.rc:212
12696 msgid "&Native (Windows)"
12697 msgstr "&Native (Windows)"
12698
12699 #: winecfg.rc:213
12700 msgid "Bui&ltin then Native"
12701 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12702
12703 #: winecfg.rc:214
12704 msgid "Nati&ve then Builtin"
12705 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12706
12707 #: winecfg.rc:215
12708 msgid "&Disable"
12709 msgstr "&Ausschalten"
12710
12711 #: winecfg.rc:222
12712 msgid "Select Drive Letter"
12713 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12714
12715 #: winecfg.rc:234
12716 msgid " Drive &mappings "
12717 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12718
12719 #: winecfg.rc:235
12720 msgid ""
12721 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12722 "edited."
12723 msgstr ""
12724 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12725 "nicht bearbeitet werden."
12726
12727 #: winecfg.rc:238
12728 msgid "&Add..."
12729 msgstr "&Hinzufügen"
12730
12731 #: winecfg.rc:240
12732 msgid "Auto&detect"
12733 msgstr "&Automatisch"
12734
12735 #: winecfg.rc:243
12736 msgid "&Path:"
12737 msgstr "&Pfad:"
12738
12739 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12740 msgid "Show &Advanced"
12741 msgstr "&Erweitert"
12742
12743 #: winecfg.rc:251
12744 msgid "De&vice:"
12745 msgstr "Ge&rät:"
12746
12747 #: winecfg.rc:253
12748 msgid "Bro&wse..."
12749 msgstr "Durch&suchen"
12750
12751 #: winecfg.rc:255
12752 msgid "&Label:"
12753 msgstr "&Bezeichnung:"
12754
12755 #: winecfg.rc:257
12756 msgid "S&erial:"
12757 msgstr "S&eriennr:"
12758
12759 #: winecfg.rc:260
12760 msgid "Show &dot files"
12761 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12762
12763 #: winecfg.rc:267
12764 msgid " Driver Diagnostics "
12765 msgstr " Treiber Diagnose "
12766
12767 #: winecfg.rc:269
12768 msgid " Defaults "
12769 msgstr " Standards "
12770
12771 #: winecfg.rc:270
12772 msgid "Output device:"
12773 msgstr "Ausgabegerät:"
12774
12775 #: winecfg.rc:271
12776 msgid "Voice output device:"
12777 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12778
12779 #: winecfg.rc:272
12780 msgid "Input device:"
12781 msgstr "Eingabegerät:"
12782
12783 #: winecfg.rc:273
12784 msgid "Voice input device:"
12785 msgstr "Spracheingabegerät:"
12786
12787 #: winecfg.rc:278
12788 msgid "&Test Sound"
12789 msgstr "Sound &testen"
12790
12791 #: winecfg.rc:285
12792 msgid " Appearance "
12793 msgstr " Darstellung "
12794
12795 #: winecfg.rc:286
12796 msgid "&Theme:"
12797 msgstr "&Motiv:"
12798
12799 #: winecfg.rc:288
12800 msgid "&Install theme..."
12801 msgstr "Motiv &installieren..."
12802
12803 #: winecfg.rc:293
12804 msgid "It&em:"
12805 msgstr "&Element:"
12806
12807 #: winecfg.rc:295
12808 msgid "C&olor:"
12809 msgstr "F&arbe:"
12810
12811 #: winecfg.rc:301
12812 msgid " Fol&ders "
12813 msgstr " Shell-&Ordner "
12814
12815 #: winecfg.rc:304
12816 msgid "&Link to:"
12817 msgstr "&Verknüpfe:"
12818
12819 #: winecfg.rc:31
12820 msgid "Libraries"
12821 msgstr "Bibliotheken"
12822
12823 #: winecfg.rc:32
12824 msgid "Drives"
12825 msgstr "Laufwerke"
12826
12827 #: winecfg.rc:33
12828 msgid "Select the Unix target directory, please."
12829 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12830
12831 #: winecfg.rc:34
12832 msgid "Hide &Advanced"
12833 msgstr "nicht &Erweitert"
12834
12835 #: winecfg.rc:36
12836 msgid "(No Theme)"
12837 msgstr "(Kein Motiv)"
12838
12839 #: winecfg.rc:37
12840 msgid "Graphics"
12841 msgstr "Grafik"
12842
12843 #: winecfg.rc:38
12844 msgid "Desktop Integration"
12845 msgstr "Desktop-Integration"
12846
12847 #: winecfg.rc:39
12848 msgid "Audio"
12849 msgstr "Audio"
12850
12851 #: winecfg.rc:40
12852 msgid "About"
12853 msgstr "Über"
12854
12855 #: winecfg.rc:41
12856 msgid "Wine configuration"
12857 msgstr "Wine-Konfiguration"
12858
12859 #: winecfg.rc:43
12860 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12861 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12862
12863 #: winecfg.rc:44
12864 msgid "Select a theme file"
12865 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12866
12867 #: winecfg.rc:45
12868 msgid "Folder"
12869 msgstr "Shell-Ordner"
12870
12871 #: winecfg.rc:46
12872 msgid "Links to"
12873 msgstr "Verknüpft mit"
12874
12875 #: winecfg.rc:42
12876 msgid "Wine configuration for %s"
12877 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12878
12879 #: winecfg.rc:87
12880 msgid "Selected driver: %s"
12881 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12882
12883 #: winecfg.rc:88
12884 msgid "(None)"
12885 msgstr "(Kein)"
12886
12887 #: winecfg.rc:89
12888 msgid "Audio test failed!"
12889 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12890
12891 #: winecfg.rc:91
12892 msgid "(System default)"
12893 msgstr "(System Standard)"
12894
12895 #: winecfg.rc:51
12896 msgid ""
12897 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12898 "Are you sure you want to do this?"
12899 msgstr ""
12900 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12901 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12902
12903 #: winecfg.rc:52
12904 msgid "Warning: system library"
12905 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12906
12907 #: winecfg.rc:53
12908 msgid "native"
12909 msgstr "Native (Windows)"
12910
12911 #: winecfg.rc:54
12912 msgid "builtin"
12913 msgstr "Builtin (Wine)"
12914
12915 #: winecfg.rc:55
12916 msgid "native, builtin"
12917 msgstr "Native, Builtin"
12918
12919 #: winecfg.rc:56
12920 msgid "builtin, native"
12921 msgstr "Builtin, Native"
12922
12923 #: winecfg.rc:57
12924 msgid "disabled"
12925 msgstr "ausgeschaltet"
12926
12927 #: winecfg.rc:58
12928 msgid "Default Settings"
12929 msgstr "Standardeinstellungen"
12930
12931 #: winecfg.rc:59
12932 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12933 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12934
12935 #: winecfg.rc:60
12936 msgid "Use global settings"
12937 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12938
12939 #: winecfg.rc:61
12940 msgid "Select an executable file"
12941 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12942
12943 #: winecfg.rc:66
12944 msgid "Hardware"
12945 msgstr "Hardware"
12946
12947 #: winecfg.rc:67
12948 msgctxt "vertex shader mode"
12949 msgid "None"
12950 msgstr "Aus"
12951
12952 #: winecfg.rc:72
12953 msgid "Autodetect..."
12954 msgstr "Automatisch..."
12955
12956 #: winecfg.rc:73
12957 msgid "Local hard disk"
12958 msgstr "Lokale Festplatte"
12959
12960 #: winecfg.rc:74
12961 msgid "Network share"
12962 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12963
12964 #: winecfg.rc:75
12965 msgid "Floppy disk"
12966 msgstr "Diskette"
12967
12968 #: winecfg.rc:76
12969 msgid "CD-ROM"
12970 msgstr "CD-ROM"
12971
12972 #: winecfg.rc:77
12973 msgid ""
12974 "You cannot add any more drives.\n"
12975 "\n"
12976 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12977 msgstr ""
12978 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12979 "\n"
12980 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12981 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12982
12983 #: winecfg.rc:78
12984 msgid "System drive"
12985 msgstr "Systemlaufwerk"
12986
12987 #: winecfg.rc:79
12988 msgid ""
12989 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12990 "\n"
12991 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12992 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12993 msgstr ""
12994 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12995 "\n"
12996 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12997 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12998 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12999
13000 #: winecfg.rc:80
13001 msgctxt "Drive letter"
13002 msgid "Letter"
13003 msgstr "Buchst."
13004
13005 #: winecfg.rc:81
13006 msgid "Drive Mapping"
13007 msgstr "Zuordnung"
13008
13009 #: winecfg.rc:82
13010 msgid ""
13011 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13012 "\n"
13013 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13014 msgstr ""
13015 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13016 "\n"
13017 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13018 "erstellen!\n"
13019
13020 #: winecfg.rc:96
13021 msgid "Controls Background"
13022 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13023
13024 #: winecfg.rc:97
13025 msgid "Controls Text"
13026 msgstr "Steuerelementtext"
13027
13028 #: winecfg.rc:99
13029 msgid "Menu Background"
13030 msgstr "Menühintergrund"
13031
13032 #: winecfg.rc:100
13033 msgid "Menu Text"
13034 msgstr "Menütext"
13035
13036 #: winecfg.rc:101
13037 msgid "Scrollbar"
13038 msgstr "Bildlaufleiste"
13039
13040 #: winecfg.rc:102
13041 msgid "Selection Background"
13042 msgstr "Auswahlhintergrund"
13043
13044 #: winecfg.rc:103
13045 msgid "Selection Text"
13046 msgstr "Auswahltext"
13047
13048 #: winecfg.rc:104
13049 msgid "ToolTip Background"
13050 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13051
13052 #: winecfg.rc:105
13053 msgid "ToolTip Text"
13054 msgstr "ToolTip-Text"
13055
13056 #: winecfg.rc:106
13057 msgid "Window Background"
13058 msgstr "Fensterhintergrund"
13059
13060 #: winecfg.rc:107
13061 msgid "Window Text"
13062 msgstr "Fenstertext"
13063
13064 #: winecfg.rc:108
13065 msgid "Active Title Bar"
13066 msgstr "Aktive Titelleiste"
13067
13068 #: winecfg.rc:109
13069 msgid "Active Title Text"
13070 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13071
13072 #: winecfg.rc:110
13073 msgid "Inactive Title Bar"
13074 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13075
13076 #: winecfg.rc:111
13077 msgid "Inactive Title Text"
13078 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13079
13080 #: winecfg.rc:112
13081 msgid "Message Box Text"
13082 msgstr "Dialogfeldtext"
13083
13084 #: winecfg.rc:113
13085 msgid "Application Workspace"
13086 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13087
13088 #: winecfg.rc:114
13089 msgid "Window Frame"
13090 msgstr "Fensterrahmen"
13091
13092 #: winecfg.rc:115
13093 msgid "Active Border"
13094 msgstr "Aktiver Rand"
13095
13096 #: winecfg.rc:116
13097 msgid "Inactive Border"
13098 msgstr "Inaktiver Rand"
13099
13100 #: winecfg.rc:117
13101 msgid "Controls Shadow"
13102 msgstr "Steuerelementschatten"
13103
13104 #: winecfg.rc:118
13105 msgid "Gray Text"
13106 msgstr "Grauer Text"
13107
13108 #: winecfg.rc:119
13109 msgid "Controls Highlight"
13110 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13111
13112 #: winecfg.rc:120
13113 msgid "Controls Dark Shadow"
13114 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13115
13116 #: winecfg.rc:121
13117 msgid "Controls Light"
13118 msgstr "Steuerelementerhellung"
13119
13120 #: winecfg.rc:122
13121 msgid "Controls Alternate Background"
13122 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13123
13124 #: winecfg.rc:123
13125 msgid "Hot Tracked Item"
13126 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13127
13128 #: winecfg.rc:124
13129 msgid "Active Title Bar Gradient"
13130 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13131
13132 #: winecfg.rc:125
13133 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13134 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13135
13136 #: winecfg.rc:126
13137 msgid "Menu Highlight"
13138 msgstr "Menühervorhebung"
13139
13140 #: winecfg.rc:127
13141 msgid "Menu Bar"
13142 msgstr "Menütitelleiste"
13143
13144 #: wineconsole.rc:57
13145 msgid " Options "
13146 msgstr " Optionen "
13147
13148 #: wineconsole.rc:60
13149 msgid "Cursor size"
13150 msgstr "Cursorgröße"
13151
13152 #: wineconsole.rc:61
13153 msgid "&Small"
13154 msgstr "&Klein"
13155
13156 #: wineconsole.rc:62
13157 msgid "&Medium"
13158 msgstr "&Mittel"
13159
13160 #: wineconsole.rc:63
13161 msgid "&Large"
13162 msgstr "&Groß"
13163
13164 #: wineconsole.rc:65
13165 msgid "Control"
13166 msgstr "Steuerung"
13167
13168 #: wineconsole.rc:66
13169 msgid "Popup menu"
13170 msgstr "Popup-Menü"
13171
13172 #: wineconsole.rc:67
13173 msgid "&Control"
13174 msgstr "&Strg"
13175
13176 #: wineconsole.rc:68
13177 msgid "S&hift"
13178 msgstr "&Umschalt"
13179
13180 #: wineconsole.rc:69
13181 msgid "Quick edit"
13182 msgstr "QuickEdit"
13183
13184 #: wineconsole.rc:70
13185 msgid "&enable"
13186 msgstr "&aktiv"
13187
13188 #: wineconsole.rc:72
13189 msgid "Command history"
13190 msgstr "Befehlsspeicher"
13191
13192 #: wineconsole.rc:73
13193 msgid "&Number of recalled commands :"
13194 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13195
13196 #: wineconsole.rc:76
13197 msgid "&Remove doubles"
13198 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13199
13200 #: wineconsole.rc:81
13201 msgid " Font "
13202 msgstr " Schriftart "
13203
13204 #: wineconsole.rc:84
13205 msgid "&Font"
13206 msgstr "Schrift&art"
13207
13208 #: wineconsole.rc:86
13209 msgid "&Color"
13210 msgstr "F&arbe"
13211
13212 #: wineconsole.rc:97
13213 msgid " Configuration "
13214 msgstr " Konfiguration "
13215
13216 #: wineconsole.rc:100
13217 msgid "Buffer zone"
13218 msgstr "Fensterpuffergröße"
13219
13220 #: wineconsole.rc:101
13221 msgid "&Width :"
13222 msgstr "&Breite :"
13223
13224 #: wineconsole.rc:104
13225 msgid "&Height :"
13226 msgstr "&Höhe :"
13227
13228 #: wineconsole.rc:108
13229 msgid "Window size"
13230 msgstr "Fenstergröße"
13231
13232 #: wineconsole.rc:109
13233 msgid "W&idth :"
13234 msgstr "B&reite :"
13235
13236 #: wineconsole.rc:112
13237 msgid "H&eight :"
13238 msgstr "Höh&e :"
13239
13240 #: wineconsole.rc:116
13241 msgid "End of program"
13242 msgstr "Programmende"
13243
13244 #: wineconsole.rc:117
13245 msgid "&Close console"
13246 msgstr "Konsole &schließen"
13247
13248 #: wineconsole.rc:119
13249 msgid "Edition"
13250 msgstr "Edition"
13251
13252 #: wineconsole.rc:125
13253 msgid "Console parameters"
13254 msgstr "Konsolenparameter"
13255
13256 #: wineconsole.rc:128
13257 msgid "Retain these settings for later sessions"
13258 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13259
13260 #: wineconsole.rc:129
13261 msgid "Modify only current session"
13262 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13263
13264 #: wineconsole.rc:26
13265 msgid "Set &Defaults"
13266 msgstr "Stan&dard"
13267
13268 #: wineconsole.rc:28
13269 msgid "&Mark"
13270 msgstr "&Markieren"
13271
13272 #: wineconsole.rc:31
13273 msgid "&Select all"
13274 msgstr "&Alles auswählen"
13275
13276 #: wineconsole.rc:32
13277 msgid "Sc&roll"
13278 msgstr "Sc&rollen"
13279
13280 #: wineconsole.rc:33
13281 msgid "S&earch"
13282 msgstr "&Suchen"
13283
13284 #: wineconsole.rc:36
13285 msgid "Setup - Default settings"
13286 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13287
13288 #: wineconsole.rc:37
13289 msgid "Setup - Current settings"
13290 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13291
13292 #: wineconsole.rc:38
13293 msgid "Configuration error"
13294 msgstr "Konfigurationsfehler"
13295
13296 #: wineconsole.rc:39
13297 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13298 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
13299
13300 #: wineconsole.rc:34
13301 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13302 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13303
13304 #: wineconsole.rc:35
13305 msgid "This is a test"
13306 msgstr "Dies ist ein Test"
13307
13308 #: wineconsole.rc:41
13309 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13310 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:42
13313 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13314 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13315
13316 #: wineconsole.rc:43
13317 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13318 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13319
13320 #: wineconsole.rc:44
13321 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13322 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
13323
13324 #: wineconsole.rc:45
13325 msgid ""
13326 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13327 "The command is invalid.\n"
13328 msgstr ""
13329 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13330 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13331
13332 #: wineconsole.rc:47
13333 msgid ""
13334 "\n"
13335 "Usage:\n"
13336 "  wineconsole [options] <command>\n"
13337 "\n"
13338 "Options:\n"
13339 msgstr ""
13340 "\n"
13341 "Aufruf:\n"
13342 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13343 "\n"
13344 "Optionen:\n"
13345
13346 #: wineconsole.rc:49
13347 msgid ""
13348 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13349 "will\n"
13350 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13351 "console.\n"
13352 msgstr ""
13353 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13354 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13355 "Wine-\n"
13356 "                            Konsole einzurichten.\n"
13357
13358 #: wineconsole.rc:50
13359 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13360 msgstr ""
13361 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13362
13363 #: wineconsole.rc:51
13364 msgid ""
13365 "\n"
13366 "Example:\n"
13367 "  wineconsole cmd\n"
13368 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13369 "\n"
13370 msgstr ""
13371 "\n"
13372 "Bespiel:\n"
13373 "  wineconsole cmd\n"
13374 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13375 "\n"
13376
13377 #: winedbg.rc:42
13378 msgid "Program Error"
13379 msgstr "Programm Fehler"
13380
13381 #: winedbg.rc:47
13382 msgid ""
13383 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13384 "sorry for the inconvenience."
13385 msgstr ""
13386 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13387 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13388
13389 #: winedbg.rc:53
13390 msgid ""
13391 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13392 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13393 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13394 "\n"
13395 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13396 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13397 msgstr ""
13398 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13399 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13400 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13401 "\n"
13402 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13403 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13404 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13405
13406 #: winedbg.rc:35
13407 msgid "Wine program crash"
13408 msgstr "Wine Programm Absturz"
13409
13410 #: winedbg.rc:36
13411 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13412 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13413
13414 #: winedbg.rc:37
13415 msgid "(unidentified)"
13416 msgstr "(unbekannt)"
13417
13418 #: winefile.rc:26
13419 msgid "&Open\tEnter"
13420 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13421
13422 #: winefile.rc:30
13423 msgid "Re&name..."
13424 msgstr "&Umbenennen..."
13425
13426 #: winefile.rc:31
13427 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13428 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13429
13430 #: winefile.rc:33
13431 msgid "&Run..."
13432 msgstr "&Ausführen..."
13433
13434 #: winefile.rc:35
13435 msgid "Cr&eate Directory..."
13436 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13437
13438 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13439 msgid "E&xit\tAlt+X"
13440 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13441
13442 #: winefile.rc:44
13443 msgid "&Disk"
13444 msgstr "Da&tenträger"
13445
13446 #: winefile.rc:45
13447 msgid "Connect &Network Drive..."
13448 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13449
13450 #: winefile.rc:46
13451 msgid "&Disconnect Network Drive"
13452 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
13453
13454 #: winefile.rc:52
13455 msgid "&Name"
13456 msgstr "&Name"
13457
13458 #: winefile.rc:53
13459 msgid "&All File Details"
13460 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13461
13462 #: winefile.rc:55
13463 msgid "&Sort by Name"
13464 msgstr "Nach N&ame"
13465
13466 #: winefile.rc:56
13467 msgid "Sort &by Type"
13468 msgstr "Nach T&yp"
13469
13470 #: winefile.rc:57
13471 msgid "Sort by Si&ze"
13472 msgstr "Nach &Größe"
13473
13474 #: winefile.rc:58
13475 msgid "Sort by &Date"
13476 msgstr "Nach &Datum"
13477
13478 #: winefile.rc:60
13479 msgid "Filter by&..."
13480 msgstr "Angaben auswählen&..."
13481
13482 #: winefile.rc:67
13483 msgid "&Drivebar"
13484 msgstr "Lauf&werkleiste"
13485
13486 #: winefile.rc:70
13487 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13488 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13489
13490 #: winefile.rc:77
13491 msgid "New &Window"
13492 msgstr "Neues &Fenster"
13493
13494 #: winefile.rc:78
13495 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13496 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13497
13498 #: winefile.rc:80
13499 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13500 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13501
13502 #: winefile.rc:87
13503 msgid "&About Wine File Manager"
13504 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
13505
13506 #: winefile.rc:128
13507 msgid "Select destination"
13508 msgstr "Ziel auswählen"
13509
13510 #: winefile.rc:141
13511 msgid "By File Type"
13512 msgstr "Angaben auswählen"
13513
13514 #: winefile.rc:146
13515 msgid "File Type"
13516 msgstr "Dateityp"
13517
13518 #: winefile.rc:147
13519 msgid "&Directories"
13520 msgstr "&Verzeichnisse"
13521
13522 #: winefile.rc:149
13523 msgid "&Programs"
13524 msgstr "&Programme"
13525
13526 #: winefile.rc:151
13527 msgid "Docu&ments"
13528 msgstr "&Dokumente"
13529
13530 #: winefile.rc:153
13531 msgid "&Other files"
13532 msgstr "&Andere Dateien"
13533
13534 #: winefile.rc:155
13535 msgid "Show Hidden/&System Files"
13536 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13537
13538 #: winefile.rc:166
13539 msgid "&File Name:"
13540 msgstr "&Dateiname:"
13541
13542 #: winefile.rc:168
13543 msgid "Full &Path:"
13544 msgstr "&Pfad:"
13545
13546 #: winefile.rc:170
13547 msgid "Last Change:"
13548 msgstr "Letzte &Änderung:"
13549
13550 #: winefile.rc:174
13551 msgid "Cop&yright:"
13552 msgstr "&Copyright:"
13553
13554 #: winefile.rc:176
13555 msgid "Size:"
13556 msgstr "&Größe:"
13557
13558 #: winefile.rc:180
13559 msgid "H&idden"
13560 msgstr "&Versteckt"
13561
13562 #: winefile.rc:181
13563 msgid "&Archive"
13564 msgstr "&Archiv"
13565
13566 #: winefile.rc:182
13567 msgid "&System"
13568 msgstr "Sys&tem"
13569
13570 #: winefile.rc:183
13571 msgid "&Compressed"
13572 msgstr "&Komprimiert"
13573
13574 #: winefile.rc:184
13575 msgid "&Version Information"
13576 msgstr "&Versionsinformationen"
13577
13578 #: winefile.rc:93
13579 msgid "Applying font settings"
13580 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13581
13582 #: winefile.rc:94
13583 msgid "Error while selecting new font."
13584 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13585
13586 #: winefile.rc:99
13587 msgid "Wine File Manager"
13588 msgstr "Wine Dateimanager"
13589
13590 #: winefile.rc:101
13591 msgid "root fs"
13592 msgstr "root fs"
13593
13594 #: winefile.rc:102
13595 msgid "unixfs"
13596 msgstr "unixfs"
13597
13598 #: winefile.rc:104
13599 msgid "Shell"
13600 msgstr "Shell"
13601
13602 #: winefile.rc:105
13603 msgid "Not yet implemented"
13604 msgstr "Noch nicht implementiert"
13605
13606 #: winefile.rc:112
13607 msgid "CDate"
13608 msgstr "CDatum"
13609
13610 #: winefile.rc:113
13611 msgid "ADate"
13612 msgstr "ZDatum"
13613
13614 #: winefile.rc:114
13615 msgid "MDate"
13616 msgstr "ÄDatum"
13617
13618 #: winefile.rc:115
13619 msgid "Index/Inode"
13620 msgstr "Index/Inode"
13621
13622 #: winefile.rc:120
13623 msgid "%1 of %2 free"
13624 msgstr "%1 von %2 frei"
13625
13626 #: winefile.rc:121
13627 msgctxt "unit kilobyte"
13628 msgid "kB"
13629 msgstr "kB"
13630
13631 #: winefile.rc:122
13632 msgctxt "unit megabyte"
13633 msgid "MB"
13634 msgstr "MB"
13635
13636 #: winefile.rc:123
13637 msgctxt "unit gigabyte"
13638 msgid "GB"
13639 msgstr "GB"
13640
13641 #: winemine.rc:34
13642 msgid "&Game"
13643 msgstr "Spiel"
13644
13645 #: winemine.rc:35
13646 msgid "&New\tF2"
13647 msgstr "&Neu\tF2"
13648
13649 #: winemine.rc:37
13650 msgid "Question &Marks"
13651 msgstr "&Merker"
13652
13653 #: winemine.rc:39
13654 msgid "&Beginner"
13655 msgstr "&Anfänger"
13656
13657 #: winemine.rc:40
13658 msgid "&Advanced"
13659 msgstr "&Fortgeschrittene"
13660
13661 #: winemine.rc:41
13662 msgid "&Expert"
13663 msgstr "&Experten"
13664
13665 #: winemine.rc:42
13666 msgid "&Custom..."
13667 msgstr "Benutzer&definiert..."
13668
13669 #: winemine.rc:44
13670 msgid "&Fastest Times"
13671 msgstr "&Beste Zeiten"
13672
13673 #: winemine.rc:49
13674 msgid "&About WineMine"
13675 msgstr "Ü&ber WineMine"
13676
13677 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13678 msgid "Fastest Times"
13679 msgstr "Beste Zeiten"
13680
13681 #: winemine.rc:59
13682 msgid "Beginner"
13683 msgstr "Anfänger"
13684
13685 #: winemine.rc:60
13686 msgid "Advanced"
13687 msgstr "Fortgeschrittene"
13688
13689 #: winemine.rc:61
13690 msgid "Expert"
13691 msgstr "Experten"
13692
13693 #: winemine.rc:74
13694 msgid "Congratulations!"
13695 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13696
13697 #: winemine.rc:76
13698 msgid "Please enter your name"
13699 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13700
13701 #: winemine.rc:84
13702 msgid "Custom Game"
13703 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13704
13705 #: winemine.rc:86
13706 msgid "Rows"
13707 msgstr "Reihen"
13708
13709 #: winemine.rc:87
13710 msgid "Columns"
13711 msgstr "Spalten"
13712
13713 #: winemine.rc:88
13714 msgid "Mines"
13715 msgstr "Minen"
13716
13717 #: winemine.rc:27
13718 msgid "WineMine"
13719 msgstr "WineMine"
13720
13721 #: winemine.rc:28
13722 msgid "Nobody"
13723 msgstr "Niemand"
13724
13725 #: winemine.rc:29
13726 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13727 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13728
13729 #: winhlp32.rc:32
13730 msgid "Printer &setup..."
13731 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13732
13733 #: winhlp32.rc:39
13734 msgid "&Annotate..."
13735 msgstr "&Anmerken..."
13736
13737 #: winhlp32.rc:41
13738 msgid "&Bookmark"
13739 msgstr "&Lesezeichen"
13740
13741 #: winhlp32.rc:42
13742 msgid "&Define..."
13743 msgstr "&Definieren..."
13744
13745 #: winhlp32.rc:45
13746 msgid "History"
13747 msgstr "Verlauf"
13748
13749 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13750 msgid "Small"
13751 msgstr "Klein"
13752
13753 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13754 msgid "Normal"
13755 msgstr "Mittel"
13756
13757 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13758 msgid "Large"
13759 msgstr "Groß"
13760
13761 #: winhlp32.rc:54
13762 msgid "&Help on help\tF1"
13763 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13764
13765 #: winhlp32.rc:55
13766 msgid "Always on &top"
13767 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13768
13769 #: winhlp32.rc:56
13770 msgid "&About Wine Help"
13771 msgstr "&Info..."
13772
13773 #: winhlp32.rc:64
13774 msgid "Annotation..."
13775 msgstr "Anmerken..."
13776
13777 #: winhlp32.rc:65
13778 msgid "Copy"
13779 msgstr "Kopieren"
13780
13781 #: winhlp32.rc:97
13782 msgid "Index"
13783 msgstr "Index"
13784
13785 #: winhlp32.rc:105
13786 msgid "Search"
13787 msgstr "Suche"
13788
13789 #: winhlp32.rc:107
13790 msgid "Not implemented yet"
13791 msgstr "Noch nicht implementiert"
13792
13793 #: winhlp32.rc:78
13794 msgid "Wine Help"
13795 msgstr "Wine Hilfe"
13796
13797 #: winhlp32.rc:83
13798 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13799 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13800
13801 #: winhlp32.rc:85
13802 msgid "Summary"
13803 msgstr "Zusammenfassung"
13804
13805 #: winhlp32.rc:84
13806 msgid "&Index"
13807 msgstr "&Inhalt"
13808
13809 #: winhlp32.rc:88
13810 msgid "Help files (*.hlp)"
13811 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13812
13813 #: winhlp32.rc:89
13814 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13815 msgstr ""
13816 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13817 "suchen?"
13818
13819 #: winhlp32.rc:90
13820 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13821 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13822
13823 #: winhlp32.rc:91
13824 msgid "Help topics: "
13825 msgstr "Hilfethemen: "
13826
13827 #: wordpad.rc:28
13828 msgid "&New...\tCtrl+N"
13829 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13830
13831 #: wordpad.rc:42
13832 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13833 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13834
13835 #: wordpad.rc:47
13836 msgid "&Clear\tDEL"
13837 msgstr "&Löschen\tEntf"
13838
13839 #: wordpad.rc:48
13840 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13841 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13842
13843 #: wordpad.rc:51
13844 msgid "Find &next\tF3"
13845 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13846
13847 #: wordpad.rc:54
13848 msgid "Read-&only"
13849 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13850
13851 #: wordpad.rc:55
13852 msgid "&Modified"
13853 msgstr "&Geändert"
13854
13855 #: wordpad.rc:57
13856 msgid "E&xtras"
13857 msgstr "&Extras"
13858
13859 #: wordpad.rc:59
13860 msgid "Selection &info"
13861 msgstr "Markierungs&information"
13862
13863 #: wordpad.rc:60
13864 msgid "Character &format"
13865 msgstr "Zeichen&format"
13866
13867 #: wordpad.rc:61
13868 msgid "&Def. char format"
13869 msgstr "&Standardzeichenformat"
13870
13871 #: wordpad.rc:62
13872 msgid "Paragrap&h format"
13873 msgstr "&Absatzformat"
13874
13875 #: wordpad.rc:63
13876 msgid "&Get text"
13877 msgstr "&Text holen"
13878
13879 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13880 msgid "&Formatbar"
13881 msgstr "&Formatierungsleiste"
13882
13883 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13884 msgid "&Ruler"
13885 msgstr "L&ineal"
13886
13887 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13888 msgid "&Statusbar"
13889 msgstr "Status&leiste"
13890
13891 #: wordpad.rc:75
13892 msgid "&Insert"
13893 msgstr "&Einfügen"
13894
13895 #: wordpad.rc:77
13896 msgid "&Date and time..."
13897 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13898
13899 #: wordpad.rc:79
13900 msgid "F&ormat"
13901 msgstr "Forma&t"
13902
13903 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13904 msgid "&Bullet points"
13905 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13906
13907 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13908 msgid "&Paragraph..."
13909 msgstr "A&bsatz..."
13910
13911 #: wordpad.rc:84
13912 msgid "&Tabs..."
13913 msgstr "&Tabstopps..."
13914
13915 #: wordpad.rc:85
13916 msgid "Backgroun&d"
13917 msgstr "&Hintergrund"
13918
13919 #: wordpad.rc:87
13920 msgid "&System\tCtrl+1"
13921 msgstr "&System\tStrg+1"
13922
13923 #: wordpad.rc:88
13924 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13925 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13926
13927 #: wordpad.rc:93
13928 msgid "&About Wine Wordpad"
13929 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13930
13931 #: wordpad.rc:130
13932 msgid "Automatic"
13933 msgstr "Automatic"
13934
13935 #: wordpad.rc:199
13936 msgid "Date and time"
13937 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13938
13939 #: wordpad.rc:202
13940 msgid "Available formats"
13941 msgstr "Verfügbare Formate"
13942
13943 #: wordpad.rc:213
13944 msgid "New document type"
13945 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13946
13947 #: wordpad.rc:221
13948 msgid "Paragraph format"
13949 msgstr "Absatz"
13950
13951 #: wordpad.rc:224
13952 msgid "Indentation"
13953 msgstr "Einzug"
13954
13955 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13956 msgid "Left"
13957 msgstr "Links"
13958
13959 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13960 msgid "Right"
13961 msgstr "Rechts"
13962
13963 #: wordpad.rc:229
13964 msgid "First line"
13965 msgstr "Erste Zeile"
13966
13967 #: wordpad.rc:231
13968 msgid "Alignment"
13969 msgstr "Ausrichtung"
13970
13971 #: wordpad.rc:239
13972 msgid "Tabs"
13973 msgstr "Tabstopps"
13974
13975 #: wordpad.rc:242
13976 msgid "Tab stops"
13977 msgstr "Tabstoppposition"
13978
13979 #: wordpad.rc:248
13980 msgid "Remove al&l"
13981 msgstr "&Alle löschen"
13982
13983 #: wordpad.rc:256
13984 msgid "Line wrapping"
13985 msgstr "Zeilenumbruch"
13986
13987 #: wordpad.rc:257
13988 msgid "&No line wrapping"
13989 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13990
13991 #: wordpad.rc:258
13992 msgid "Wrap text by the &window border"
13993 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13994
13995 #: wordpad.rc:259
13996 msgid "Wrap text by the &margin"
13997 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13998
13999 #: wordpad.rc:260
14000 msgid "Toolbars"
14001 msgstr "Symbolleisten"
14002
14003 #: wordpad.rc:136
14004 msgid "All documents (*.*)"
14005 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14006
14007 #: wordpad.rc:137
14008 msgid "Text documents (*.txt)"
14009 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14010
14011 #: wordpad.rc:138
14012 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14013 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14014
14015 #: wordpad.rc:139
14016 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14017 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14018
14019 #: wordpad.rc:140
14020 msgid "Rich text document"
14021 msgstr "RTF-Dokument"
14022
14023 #: wordpad.rc:141
14024 msgid "Text document"
14025 msgstr "Textdokument"
14026
14027 #: wordpad.rc:142
14028 msgid "Unicode text document"
14029 msgstr "Unicode-Textdokument"
14030
14031 #: wordpad.rc:143
14032 msgid "Printer files (*.prn)"
14033 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14034
14035 #: wordpad.rc:150
14036 msgid "Center"
14037 msgstr "Zentriert"
14038
14039 #: wordpad.rc:156
14040 msgid "Text"
14041 msgstr "Text"
14042
14043 #: wordpad.rc:157
14044 msgid "Rich text"
14045 msgstr "Rich Text"
14046
14047 #: wordpad.rc:163
14048 msgid "Next page"
14049 msgstr "&Nächste"
14050
14051 #: wordpad.rc:164
14052 msgid "Previous page"
14053 msgstr "&Vorherige"
14054
14055 #: wordpad.rc:165
14056 msgid "Two pages"
14057 msgstr "&Zwei Seiten"
14058
14059 #: wordpad.rc:166
14060 msgid "One page"
14061 msgstr "&Eine Seite"
14062
14063 #: wordpad.rc:167
14064 msgid "Zoom in"
14065 msgstr "Ver&größern"
14066
14067 #: wordpad.rc:168
14068 msgid "Zoom out"
14069 msgstr "Ver&kleinern"
14070
14071 #: wordpad.rc:170
14072 msgid "Page"
14073 msgstr "Seite"
14074
14075 #: wordpad.rc:171
14076 msgid "Pages"
14077 msgstr "Seiten"
14078
14079 #: wordpad.rc:172
14080 msgctxt "unit: centimeter"
14081 msgid "cm"
14082 msgstr "cm"
14083
14084 #: wordpad.rc:173
14085 msgctxt "unit: inch"
14086 msgid "in"
14087 msgstr "in"
14088
14089 #: wordpad.rc:174
14090 msgid "inch"
14091 msgstr "Zoll"
14092
14093 #: wordpad.rc:175
14094 msgctxt "unit: point"
14095 msgid "pt"
14096 msgstr "pt"
14097
14098 #: wordpad.rc:180
14099 msgid "Document"
14100 msgstr "Dokument"
14101
14102 #: wordpad.rc:181
14103 msgid "Save changes to '%s'?"
14104 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14105
14106 #: wordpad.rc:182
14107 msgid "Finished searching the document."
14108 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14109
14110 #: wordpad.rc:183
14111 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14112 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14113
14114 #: wordpad.rc:184
14115 msgid ""
14116 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14117 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14118 msgstr ""
14119 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14120 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14121
14122 #: wordpad.rc:187
14123 msgid "Invalid number format"
14124 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14125
14126 #: wordpad.rc:188
14127 msgid "OLE storage documents are not supported"
14128 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14129
14130 #: wordpad.rc:189
14131 msgid "Could not save the file."
14132 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14133
14134 #: wordpad.rc:190
14135 msgid "You do not have access to save the file."
14136 msgstr ""
14137 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14138
14139 #: wordpad.rc:191
14140 msgid "Could not open the file."
14141 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14142
14143 #: wordpad.rc:192
14144 msgid "You do not have access to open the file."
14145 msgstr ""
14146 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14147
14148 #: wordpad.rc:193
14149 msgid "Printing not implemented"
14150 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14151
14152 #: wordpad.rc:194
14153 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14154 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14155
14156 #: write.rc:27
14157 msgid "Starting Wordpad failed"
14158 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14159
14160 #: xcopy.rc:27
14161 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14162 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:28
14165 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:29
14169 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14170 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14171
14172 #: xcopy.rc:30
14173 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14174 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14175
14176 #: xcopy.rc:31
14177 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14178 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:34
14181 msgid ""
14182 "Is '%1' a filename or directory\n"
14183 "on the target?\n"
14184 "(F - File, D - Directory)\n"
14185 msgstr ""
14186 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14187 "am Zielsort?\n"
14188 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:35
14191 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14192 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14193
14194 #: xcopy.rc:36
14195 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14196 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14197
14198 #: xcopy.rc:37
14199 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14200 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14201
14202 #: xcopy.rc:39
14203 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14204 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14205
14206 #: xcopy.rc:43
14207 msgctxt "File key"
14208 msgid "F"
14209 msgstr "D"
14210
14211 #: xcopy.rc:44
14212 msgctxt "Directory key"
14213 msgid "D"
14214 msgstr "V"
14215
14216 #: xcopy.rc:77
14217 msgid ""
14218 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14219 "\n"
14220 "Syntax:\n"
14221 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14222 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14223 "\n"
14224 "Where:\n"
14225 "\n"
14226 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14227 "\tmore files.\n"
14228 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14229 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14230 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14231 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14232 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14233 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14234 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14235 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14236 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14237 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14238 "[/N]  Copy using short names.\n"
14239 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14240 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14241 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14242 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14243 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14244 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14245 "\tarchive attribute.\n"
14246 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14247 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14248 "\t\tthan source.\n"
14249 "\n"
14250 msgstr ""
14251 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14252 "\n"
14253 "Syntax:\n"
14254 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14255 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "\n"
14257 "Mit:\n"
14258 "\n"
14259 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14260 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14261 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14262 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14263 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14264 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14265 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
14266 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14267 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14268 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14269 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14270 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14271 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14272 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14273 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14274 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14275 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14276 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14277 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14278 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14279 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
14280 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14281 "\n"