gdi32/tests: Added more tests for vertical fonts.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacto:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
134 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
135 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
190 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
191 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicações"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
219 "entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "A descarregar..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "A instalar..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
268 "interrompida do ficheiro corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Escolha a stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "molduras"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "A cancelar..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Seguinte >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Ajuda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhum"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "Con&troladores:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas de leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Gravar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Gravar Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "C&ondensado"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Predefinida"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhum]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte de Alimentação"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipo de Letra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipo de Letra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Tamanho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Utilizador:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colorido|Sólid&o"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&melho:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "Mat&iz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "Sa&t:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Procurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar Seguinte"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para &ficheiro"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Páginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Selecção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Tama&nho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do ficheiro:"
803
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do ficheiro:"
819
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Ficheiros do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Ficheiro não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "O ficheiro não existe\n"
838 "Gostaria de o criar?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "O ficheiro já existe.\n"
846 "Gostaria de o substituir?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "A localização não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O ficheiro não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ecrã"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul-petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
978 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor indique as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1002 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1035 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Gravar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Gravar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Gravar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Ficheiro"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Activa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "A imprimir; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "A esperar; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "A processar; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "A inicializar; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "A aquecer; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo económico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predefinida; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Palavra Chave:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a password"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Ligar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "A ligar a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1212 "e password estão correctos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1222 "incorrectamente.\n"
1223 "\n"
1224 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1225 "de introduzir a password."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock ligado"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributos da Chave"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restrições Básicas"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Uso da Chave"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Políticas de Certificados"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Código de Razão CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensões de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Localização da próxima actualização"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Endereço de Email"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nome não Estruturado"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Resumo da Mensagem"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Tempo de Assinatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra Assinar"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Desafiar Password"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Endereço não Estruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacidades S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Aviso de Utilizador"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipo de Certificado"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Agrupador de Certificados"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL Revogação Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL Política CA Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentário Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Região"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organização"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unidade Organizacional"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nome Comum"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localidade"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estado ou Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Título"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nome Dado"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Iniciais"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Apelido"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Componente de Domínio"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Endereço da Rua"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de série"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versão CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versão Cruzada CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nome Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versão do SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Inscrição CSP"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Número CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador Delta CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL Mais Recente"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restrições de Nome"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Políticas da Aplicação"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dados CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informação de Estado CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensões CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributos CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "Dados PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "Assinado PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Signatário Fictício"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id da transacção"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Remetente Nonce"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Recipiente Nonce"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Registo de Informação"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obter Certificado"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obter CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revogar Pedido"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendente"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informação do Cliente"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticação do Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticação do Cliente"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Assinatura de Código"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Email seguro"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Selo Temporal"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema de segurança IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Direitos Digitais"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinação Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperação de chaves"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Assinatura de Documento"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Pessoal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Outras pessoas"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID de Chave="
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor do Certificado"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Série do Certificado="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Outro Nome="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Endereço Email="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nome DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Nome do Directório"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Endereço IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Máscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registado="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipo de Sujeito="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Fim de Entidade"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nenhum"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informação não Disponível"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Método de Acesso="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissores CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nome Alternativo"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nome Completo"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nome RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Razão CRL="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromisso da Chave"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromisso CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Mudança de Afiliação"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Supercedente"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operação Terminada"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certificado em Espera"
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informação Financeira="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponível"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Não Disponível"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Conforme os Critérios="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sim"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Não"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Assinatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Não-Repudiação"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Cifragem de Chaves"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Cifragem de Dados"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acordo de Chaves"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Assinatura de Certificados"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Assinatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Cifrar Apenas"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Decifrar Apenas"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Assinatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Assinatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificados"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referência do Aviso"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organização="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Número do Aviso="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Texto do Aviso="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Geral"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instalar Certificado..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaração do Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostrar:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Editar Propriedades..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Caminho de Certificação"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Caminho de Certificação"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Ver Certificado"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Estado do Certificado:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Declaração"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Mais Informação"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Nome amigável:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descrição:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Propósitos do Certificado"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Adicionar Propósito"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2168 "que deseja adicionar:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2203 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2204 "de certificados.\n"
2205 "\n"
2206 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2207 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2208 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2209 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2210 "\n"
2211 "Para continuar, clique em Seguinte."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "P&rocurar..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2227 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2228 "confiáveis:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2317 "Avançados estiver seleccionado."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2346 "de certificados.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2349 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2350 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2351 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Seguinte."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X509 codificado em Base64 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (.p7b)"
2400
2401 #: cryptui.rc:411
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2404
2405 #: cryptui.rc:413
2406 #, fuzzy
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Activar cifra forte"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certificado"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Informação do Certificado"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2445 "alterado ou corrompido."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2453 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2454
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2458
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2462
2463 #: cryptui.rc:33
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2466
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2470
2471 #: cryptui.rc:35
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emitido a: "
2474
2475 #: cryptui.rc:36
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emitido por: "
2478
2479 #: cryptui.rc:37
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Válido de "
2482
2483 #: cryptui.rc:38
2484 msgid " to "
2485 msgstr " para "
2486
2487 #: cryptui.rc:39
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2490
2491 #: cryptui.rc:40
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2494
2495 #: cryptui.rc:41
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2498
2499 #: cryptui.rc:42
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2502
2503 #: cryptui.rc:43
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Este certificado está OK."
2506
2507 #: cryptui.rc:44
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Campo"
2510
2511 #: cryptui.rc:45
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2514
2515 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Todos>"
2518
2519 #: cryptui.rc:47
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2522
2523 #: cryptui.rc:48
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Extensões Apenas"
2526
2527 #: cryptui.rc:49
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2530
2531 #: cryptui.rc:50
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Propriedades Apenas"
2534
2535 #: cryptui.rc:52
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de Série"
2538
2539 #: cryptui.rc:53
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2542
2543 #: cryptui.rc:54
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Válido desde"
2546
2547 #: cryptui.rc:55
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Válido até"
2550
2551 #: cryptui.rc:56
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Assunto"
2554
2555 #: cryptui.rc:57
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Chave Pública"
2558
2559 #: cryptui.rc:58
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562
2563 #: cryptui.rc:59
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Código SHA1"
2566
2567 #: cryptui.rc:60
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2570
2571 #: cryptui.rc:61
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nome amigável"
2574
2575 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descrição"
2578
2579 #: cryptui.rc:63
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propriedades do Certificado"
2582
2583 #: cryptui.rc:64
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2586
2587 #: cryptui.rc:65
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "O OID inserido já existe."
2590
2591 #: cryptui.rc:67
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2594
2595 #: cryptui.rc:69
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2601 "seleccione outro ficheiro."
2602
2603 #: cryptui.rc:70
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Ficheiro a Importar"
2606
2607 #: cryptui.rc:71
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2610
2611 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Depósito de Certificados"
2614
2615 #: cryptui.rc:73
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2621 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2622
2623 #: cryptui.rc:74
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2626
2627 #: cryptui.rc:75
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2630
2631 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2634
2635 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2638
2639 #: cryptui.rc:79
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2642
2643 #: cryptui.rc:81
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2646
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2651
2652 #: cryptui.rc:83
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "Não consegui abrir "
2655
2656 #: cryptui.rc:84
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinado pelo programa"
2659
2660 #: cryptui.rc:85
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2663
2664 #: cryptui.rc:86
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2667
2668 #: cryptui.rc:87
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2671
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Ficheiro"
2675
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Conteúdo"
2679
2680 #: cryptui.rc:91
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2683
2684 #: cryptui.rc:93
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2687
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2691
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2695
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "A importação falhou."
2699
2700 #: cryptui.rc:98
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2703
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2707
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emitido para"
2711
2712 #: cryptui.rc:102
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emitido por"
2715
2716 #: cryptui.rc:103
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de Expiração"
2719
2720 #: cryptui.rc:104
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nome Amigável"
2723
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Nenhum>"
2727
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:108
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:109
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2755 "certificado.\n"
2756 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2757
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2765 "certificados.\n"
2766 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2767
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2775 "a ser confiáveis.\n"
2776 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2777
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2785 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2795 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2798
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2806 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2807 "ser confiáveis.\n"
2808 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Ficheiro"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Ficheiro"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "A exportação falhou."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound pré-definido"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reinicializar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Leitor"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Associações"
3001
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Show Assigned First"
3004 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3005
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Action"
3008 msgstr "Ação"
3009
3010 #: dinput.rc:35
3011 msgid "Object"
3012 msgstr "Objecto"
3013
3014 #: dxdiagn.rc:25
3015 msgid "Regional Setting"
3016 msgstr "Definição Regional"
3017
3018 #: dxdiagn.rc:26
3019 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3020 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3021
3022 #: gdi32.rc:25
3023 msgid "Western"
3024 msgstr "Ocidental"
3025
3026 #: gdi32.rc:26
3027 msgid "Central European"
3028 msgstr "Europeu Central"
3029
3030 #: gdi32.rc:27
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cirílico"
3033
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Greek"
3036 msgstr "Grego"
3037
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Turkish"
3040 msgstr "Turco"
3041
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Hebrew"
3044 msgstr "Judaico"
3045
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arabico"
3049
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Baltic"
3052 msgstr "Baltico"
3053
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr "Tailandês"
3061
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Japanese"
3064 msgstr "Japonês"
3065
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Hangul"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "CHINESE_BIG5"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "Hangul(Johab)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Symbol"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "OEM/DOS"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gphoto2.rc:27
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3093
3094 #: gphoto2.rc:31
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importar Seleccionado"
3097
3098 #: gphoto2.rc:32
3099 msgid "Preview"
3100 msgstr "Pré-visualizar"
3101
3102 #: gphoto2.rc:33
3103 msgid "Import All"
3104 msgstr "Importar tudo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Passar à frente"
3109
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Exit"
3112 msgstr "Sair"
3113
3114 #: gphoto2.rc:40
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "A transferir"
3117
3118 #: gphoto2.rc:43
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3121
3122 #: gphoto2.rc:48
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "A ligar à câmara"
3125
3126 #: gphoto2.rc:52
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3129
3130 #: hhctrl.rc:56
3131 msgid "S&ync"
3132 msgstr "&Sincronizar"
3133
3134 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3135 msgid "&Back"
3136 msgstr "&Retroceder"
3137
3138 #: hhctrl.rc:58
3139 msgid "&Forward"
3140 msgstr "&Avançar"
3141
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgctxt "table of contents"
3144 msgid "&Home"
3145 msgstr "&Início"
3146
3147 #: hhctrl.rc:60
3148 msgid "&Stop"
3149 msgstr "Pa&rar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3152 msgid "&Refresh"
3153 msgstr "Actuali&zar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3156 msgid "&Print..."
3157 msgstr "Im&primir..."
3158
3159 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3160 msgid "&Contents"
3161 msgstr "&Conteúdo"
3162
3163 #: hhctrl.rc:29
3164 msgid "I&ndex"
3165 msgstr "Í&ndice"
3166
3167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3168 msgid "&Search"
3169 msgstr "Pes&quisar"
3170
3171 #: hhctrl.rc:31
3172 msgid "Favor&ites"
3173 msgstr "&Favoritos"
3174
3175 #: hhctrl.rc:33
3176 msgid "Hide &Tabs"
3177 msgstr "&Esconder Separadores"
3178
3179 #: hhctrl.rc:34
3180 msgid "Show &Tabs"
3181 msgstr "&Mostrar Separadores"
3182
3183 #: hhctrl.rc:39
3184 msgid "Show"
3185 msgstr "Mostrar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:40
3188 msgid "Hide"
3189 msgstr "Esconder"
3190
3191 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Parar"
3194
3195 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3196 msgid "Refresh"
3197 msgstr "Actualizar"
3198
3199 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3200 msgid "Back"
3201 msgstr "Retroceder"
3202
3203 #: hhctrl.rc:44
3204 msgctxt "table of contents"
3205 msgid "Home"
3206 msgstr "Início"
3207
3208 #: hhctrl.rc:45
3209 msgid "Sync"
3210 msgstr "Sincronizar"
3211
3212 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3213 msgid "Options"
3214 msgstr "Opções"
3215
3216 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3217 msgid "Forward"
3218 msgstr "Avançar"
3219
3220 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Codec Video Cinepak"
3223
3224 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3225 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3226 #: wordpad.rc:26
3227 msgid "&File"
3228 msgstr "&Ficheiro"
3229
3230 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3231 msgid "&New"
3232 msgstr "&Novo"
3233
3234 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3235 msgid "&Window"
3236 msgstr "&Janela"
3237
3238 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3239 msgid "&Open..."
3240 msgstr "&Abrir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3243 msgid "Save &as..."
3244 msgstr "Guardar &como..."
3245
3246 #: ieframe.rc:35
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "Imprimir &formato..."
3249
3250 #: ieframe.rc:36
3251 msgid "Pr&int..."
3252 msgstr "&Imprimir..."
3253
3254 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "&Pré visualizar"
3257
3258 #: ieframe.rc:44
3259 msgid "&Toolbars"
3260 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3261
3262 #: ieframe.rc:46
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Barra padrão"
3265
3266 #: ieframe.rc:47
3267 msgid "&Address bar"
3268 msgstr "Barra de &Endereços"
3269
3270 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3271 msgid "&Favorites"
3272 msgstr "&Favoritos"
3273
3274 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3277
3278 #: ieframe.rc:57
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3281
3282 #: ieframe.rc:87
3283 msgid "Open URL"
3284 msgstr "Abrir URL"
3285
3286 #: ieframe.rc:90
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:91
3291 msgid "Open:"
3292 msgstr "Abrir:"
3293
3294 #: ieframe.rc:67
3295 msgctxt "home page"
3296 msgid "Home"
3297 msgstr "Início"
3298
3299 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3300 msgid "Print..."
3301 msgstr "Imprimir..."
3302
3303 #: ieframe.rc:73
3304 msgid "Address"
3305 msgstr "Endereço"
3306
3307 #: ieframe.rc:78
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "À procura de %s"
3310
3311 #: ieframe.rc:79
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3314
3315 #: ieframe.rc:80
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "A descarregar %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Pedindo %s"
3322
3323 #: inetcpl.rc:46
3324 msgid "Home page"
3325 msgstr "Página inicial"
3326
3327 #: inetcpl.rc:47
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3330
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "Página &actual"
3334
3335 #: inetcpl.rc:51
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "Página &pré-definida"
3338
3339 #: inetcpl.rc:52
3340 msgid "&Blank page"
3341 msgstr "Página &vazia"
3342
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Histórico de navegação"
3346
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3350
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "&Opções..."
3358
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3362
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3369 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3370
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3379 "como preferências de utilizador e dados de login."
3380
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "Histórico\n"
3387 "Lista de sítios web que visitou."
3388
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Dados do formulário\n"
3395 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3396
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Palavras chave\n"
3403 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3404
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "Apagar"
3408
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "Segurança"
3412
3413 #: inetcpl.rc:109
3414 msgid ""
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3417 msgstr ""
3418 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3419 "identificar autoridades e editores de certificados."
3420
3421 #: inetcpl.rc:111
3422 msgid "Certificates..."
3423 msgstr "Certificados..."
3424
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid "Publishers..."
3427 msgstr "Editores..."
3428
3429 #: inetcpl.rc:28
3430 msgid "Internet Settings"
3431 msgstr "Opções de Internet"
3432
3433 #: inetcpl.rc:29
3434 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3436
3437 #: inetcpl.rc:30
3438 msgid "Security settings for zone: "
3439 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3440
3441 #: inetcpl.rc:31
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "Personalizado"
3444
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Very Low"
3447 msgstr "Muito baixa"
3448
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 msgid "Low"
3451 msgstr "Baixa"
3452
3453 #: inetcpl.rc:34
3454 msgid "Medium"
3455 msgstr "Média"
3456
3457 #: inetcpl.rc:35
3458 msgid "Increased"
3459 msgstr "Aumentada"
3460
3461 #: inetcpl.rc:36
3462 msgid "High"
3463 msgstr "Alta"
3464
3465 #: joy.rc:33
3466 msgid "Joysticks"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3470 msgid "&Disable"
3471 msgstr "&Desactivar"
3472
3473 #: joy.rc:37
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&enable"
3476 msgid "&Enable"
3477 msgstr "&activar"
3478
3479 #: joy.rc:38
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Disconnected"
3482 msgid "Connected"
3483 msgstr "Desligado"
3484
3485 #: joy.rc:40
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "&Disable"
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "&Desactivar"
3490
3491 #: joy.rc:42
3492 msgid ""
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: joy.rc:47
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:51
3502 msgid "Buttons"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: joy.rc:60
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: joy.rc:64
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Available formats"
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Formatos Disponíveis"
3514
3515 #: joy.rc:66
3516 msgid ""
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: joy.rc:28
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Create Control"
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Criar controlo"
3526
3527 #: jscript.rc:25
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3530
3531 #: jscript.rc:26
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3534
3535 #: jscript.rc:27
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3538
3539 #: jscript.rc:28
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Objecto esperado"
3542
3543 #: jscript.rc:29
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3546
3547 #: jscript.rc:30
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3550
3551 #: jscript.rc:31
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3554
3555 #: jscript.rc:32
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Argumento não opcional"
3558
3559 #: jscript.rc:33
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Erro de sintaxe"
3562
3563 #: jscript.rc:34
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "';' esperado"
3566
3567 #: jscript.rc:35
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "'(' esperado"
3570
3571 #: jscript.rc:36
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "')' esperado"
3574
3575 #: jscript.rc:37
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3578 msgid "Invalid character"
3579 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3580
3581 #: jscript.rc:38
3582 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgstr "Constante de string não terminada"
3584
3585 #: jscript.rc:39
3586 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3587 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3588
3589 #: jscript.rc:40
3590 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3591 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3592
3593 #: jscript.rc:41
3594 msgid "Label redefined"
3595 msgstr "Etiqueta redefinida"
3596
3597 #: jscript.rc:42
3598 msgid "Label not found"
3599 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3600
3601 #: jscript.rc:43
3602 msgid "Conditional compilation is turned off"
3603 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3604
3605 #: jscript.rc:46
3606 msgid "Number expected"
3607 msgstr "Número esperado"
3608
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "Function expected"
3611 msgstr "Função esperada"
3612
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "'[object]' is not a date object"
3615 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3616
3617 #: jscript.rc:47
3618 msgid "Object expected"
3619 msgstr "Objecto esperado"
3620
3621 #: jscript.rc:48
3622 msgid "Illegal assignment"
3623 msgstr "Atribuição ilegal"
3624
3625 #: jscript.rc:49
3626 msgid "'|' is undefined"
3627 msgstr "'|' é indefinido"
3628
3629 #: jscript.rc:50
3630 msgid "Boolean object expected"
3631 msgstr "Objecto boleano esperado"
3632
3633 #: jscript.rc:51
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3636
3637 #: jscript.rc:52
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3640
3641 #: jscript.rc:53
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "Objecto JScript esperado"
3644
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3648
3649 #: jscript.rc:56
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3652
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3656
3657 #: jscript.rc:57
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3660 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3661 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3662
3663 #: jscript.rc:58
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Subscript out of range"
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3668
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3672
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "Objecto Array esperado"
3676
3677 #: winerror.mc:26
3678 msgid "Success.\n"
3679 msgstr "Sucesso.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:31
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "função inválida.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:36
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:41
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:46
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:51
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "Acesso negado.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:56
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "Descritor inválido.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:61
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "Memória estragada.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:66
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:71
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "Bloco inválido.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:76
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "Mau ambiente.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:81
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "Mau formato.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:86
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "Acesso inválido.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:91
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "Dados inválidos.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:96
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "Sem memória.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:101
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "Disco inválido.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:106
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:111
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:116
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:121
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:126
3758 msgid "Bad unit.\n"
3759 msgstr "Má unidade.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:131
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "Não pronto.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:136
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "Mau comando.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:141
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "Erro CRC.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:146
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "Mau comprimento.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:156
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:161
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:166
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "Sem papel.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:171
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "Falha de escrita.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:176
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "Falha de leitura.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:181
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "Falha geral.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:186
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "Violação de partilha.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:191
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "Violação de Lock.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:196
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "Disco errado.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:201
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:206
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "Disco cheio.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:216
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:221
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:226
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:231
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:236
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "Rede ocupada.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:241
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:246
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "Comandos demais.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:251
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:256
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:261
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:266
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:271
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:276
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:281
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:286
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:291
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:296
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:301
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:306
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:311
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:316
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Partilha pausada.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:321
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:326
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:331
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:336
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Impossível criar.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:341
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Falha Int24.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:346
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:351
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Já atribuído.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:361
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:366
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:371
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:376
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:381
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:386
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:391
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:396
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:401
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:406
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:411
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:416
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Drive trancada.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:421
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Tubo partido.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:426
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Abertura falhou.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:431
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:441
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:446
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:451
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:456
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:461
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:466
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:471
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:476
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:481
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Nome inválido.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:486
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Nível inválido.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:491
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:496
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:501
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:506
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:511
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:516
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:521
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:531
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:536
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:541
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:546
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:551
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:556
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:561
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:566
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:571
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:576
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Drive ocupada.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:581
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Mesma drive.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:586
4118 msgid "Not top-level directory.\n"
4119 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:591
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:596
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:601
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:606
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:611
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:616
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:621
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:626
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:631
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:636
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:641
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:646
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Sinal recusado.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:651
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Segmento descartado.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:656
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:661
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:666
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:671
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Caminho inválido.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:676
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Sinal pendente.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:681
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:686
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Lock falhou.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:691
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Recurso em uso.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:696
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:701
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:706
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:711
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:716
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:721
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:726
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:731
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:736
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:741
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:746
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:751
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:756
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:761
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:766
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:771
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:776
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL não activado.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:781
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:786
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:791
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:796
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:801
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:806
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:811
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:816
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:821
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:826
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:831
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:836
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:841
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "Segmento trancado.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:846
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:851
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:856
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:861
4338 msgid "Bad pipe.\n"
4339 msgstr "Mau tubo.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:866
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:871
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "Tubo fechado.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:876
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:881
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:886
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:891
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:896
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:901
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:906
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:911
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:916
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:921
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:926
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:931
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:936
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:941
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:946
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:951
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:956
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:961
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:966
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:971
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "Endereço inválido.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:976
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:981
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "Tubo ligado.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:986
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:991
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:996
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1001
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1006
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1011
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1016
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "Erro de troca.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1021
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1026
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1031
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "Não consegue completar.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1036
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "Flags inválidas.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1041
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1046
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1051
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1056
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "Token não existente.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1061
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "Registo corrompido.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1066
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "Chave inválida.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1071
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1076
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1081
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1086
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1091
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1096
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1101
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1106
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Chave apagada.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1111
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1116
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1121
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1126
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1131
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1136
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1141
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1146
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1151
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1156
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1161
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1166
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "Serviço desligado.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1171
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "Dependência circular.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1176
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "O serviço não existe.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1181
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1186
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "Serviço não activo.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1191
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1196
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1201
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1206
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1211
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "Processo abortado.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1216
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1221
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1226
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1231
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1236
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1241
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "O serviço já existe.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1246
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1251
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1256
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1261
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1266
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1271
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1276
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1281
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1286
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1291
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1296
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Fim de media.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1301
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1306
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Início de media.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1311
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "Setmark detectado.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1316
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1321
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "Falha na partição.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1326
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1331
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1336
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1341
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1346
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "Media alterado.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1351
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4731 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1356
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "Sem media na drive.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1361
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1366
4742 msgid "DLL init failed.\n"
4743 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1371
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1376
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1381
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1386
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1391
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1396
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "I/O de série completo.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1401
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1406
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1411
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1416
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1421
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1426
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1431
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1436
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1441
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1446
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1451
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "Deadlock possível.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1456
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1461
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1466
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1471
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1476
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1481
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1486
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1491
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1496
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "DLL inválido.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1501
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1506
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "Falha DDE.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1511
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1516
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1521
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1526
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1531
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1536
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1541
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1546
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1551
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1556
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1561
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1566
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1571
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1576
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1581
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1586
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1591
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1596
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1601
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1606
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1611
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1616
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "O diário não está activo.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1621
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1626
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1631
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1636
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1641
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1646
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1651
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1656
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1661
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1666
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "Não é um contentor.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1671
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "Erro extendido.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1676
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1681
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1686
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1691
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1696
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1701
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1706
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1716
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1721
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1726
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1731
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1736
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1741
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "Sem rede.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1746
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1751
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "Ligação recusada.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1761
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1766
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1771
5062 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1776
5066 msgid "Connection invalid.\n"
5067 msgstr "Ligação inválida.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1781
5070 msgid "Connection is active.\n"
5071 msgstr "Ligação está activa.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1786
5074 msgid "Network unreachable.\n"
5075 msgstr "Rede inatingível.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1791
5078 msgid "Host unreachable.\n"
5079 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1796
5082 msgid "Protocol unreachable.\n"
5083 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1801
5086 msgid "Port unreachable.\n"
5087 msgstr "Porto inatingível.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1806
5090 msgid "Request aborted.\n"
5091 msgstr "Pedido abortado.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1811
5094 msgid "Connection aborted.\n"
5095 msgstr "Ligação abortada.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1816
5098 msgid "Please retry operation.\n"
5099 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1821
5102 msgid "Connection count limit reached.\n"
5103 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1826
5106 msgid "Login time restriction.\n"
5107 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1831
5110 msgid "Login workstation restriction.\n"
5111 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1836
5114 msgid "Incorrect network address.\n"
5115 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1841
5118 msgid "Service already registered.\n"
5119 msgstr "Serviço já registado.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1846
5122 msgid "Service not found.\n"
5123 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1851
5126 msgid "User not authenticated.\n"
5127 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1856
5130 msgid "User not logged on.\n"
5131 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1861
5134 msgid "Continue work in progress.\n"
5135 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1866
5138 msgid "Already initialized.\n"
5139 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1871
5142 msgid "No more local devices.\n"
5143 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1876
5146 msgid "The site does not exist.\n"
5147 msgstr "O sítio não existe.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1881
5150 msgid "The domain controller already exists.\n"
5151 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1886
5154 msgid "Supported only when connected.\n"
5155 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1891
5158 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5159 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1896
5162 msgid "The user profile is invalid.\n"
5163 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1901
5166 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5167 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1906
5170 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5171 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1911
5174 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5175 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1916
5178 msgid "No quotas for account.\n"
5179 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1921
5182 msgid "Local user session key.\n"
5183 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1926
5186 msgid "Password too complex for LM.\n"
5187 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1931
5190 msgid "Unknown revision.\n"
5191 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1936
5194 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5195 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1941
5198 msgid "Invalid owner.\n"
5199 msgstr "Dono inválido.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1946
5202 msgid "Invalid primary group.\n"
5203 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1951
5206 msgid "No impersonation token.\n"
5207 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1956
5210 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5211 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1961
5214 msgid "No logon servers available.\n"
5215 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1966
5218 msgid "No such logon session.\n"
5219 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1971
5222 msgid "No such privilege.\n"
5223 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1976
5226 msgid "Privilege not held.\n"
5227 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1981
5230 msgid "Invalid account name.\n"
5231 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1986
5234 msgid "User already exists.\n"
5235 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1991
5238 msgid "No such user.\n"
5239 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1996
5242 msgid "Group already exists.\n"
5243 msgstr "Grupo já existente.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2001
5246 msgid "No such group.\n"
5247 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2006
5250 msgid "User already in group.\n"
5251 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2011
5254 msgid "User not in group.\n"
5255 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2016
5258 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5259 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2021
5262 msgid "Wrong password.\n"
5263 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2026
5266 msgid "Ill-formed password.\n"
5267 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2031
5270 msgid "Password restriction.\n"
5271 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2036
5274 msgid "Logon failure.\n"
5275 msgstr "Falha na ligação.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2041
5278 msgid "Account restriction.\n"
5279 msgstr "Restrição na conta.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2046
5282 msgid "Invalid logon hours.\n"
5283 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2051
5286 msgid "Invalid workstation.\n"
5287 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2056
5290 msgid "Password expired.\n"
5291 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2061
5294 msgid "Account disabled.\n"
5295 msgstr "Conta desactivada.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2066
5298 msgid "No security ID mapped.\n"
5299 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2071
5302 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5303 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2076
5306 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5307 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2081
5310 msgid "Invalid sub authority.\n"
5311 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2086
5314 msgid "Invalid ACL.\n"
5315 msgstr "ACL inválido.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2091
5318 msgid "Invalid SID.\n"
5319 msgstr "SID inválido.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2096
5322 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5323 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2101
5326 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5327 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2106
5330 msgid "Server disabled.\n"
5331 msgstr "Servidor desligado.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2111
5334 msgid "Server not disabled.\n"
5335 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2116
5338 msgid "Invalid ID authority.\n"
5339 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2121
5342 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5343 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2126
5346 msgid "Invalid group attributes.\n"
5347 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2131
5350 msgid "Bad impersonation level.\n"
5351 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2136
5354 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5355 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2141
5358 msgid "Bad validation class.\n"
5359 msgstr "Má classe de validação.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2146
5362 msgid "Bad token type.\n"
5363 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2151
5366 msgid "No security on object.\n"
5367 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2156
5370 msgid "Can't access domain information.\n"
5371 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2161
5374 msgid "Invalid server state.\n"
5375 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2166
5378 msgid "Invalid domain state.\n"
5379 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2171
5382 msgid "Invalid domain role.\n"
5383 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2176
5386 msgid "No such domain.\n"
5387 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2181
5390 msgid "Domain already exists.\n"
5391 msgstr "Domínio já existe.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2186
5394 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5395 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2191
5398 msgid "Internal database corruption.\n"
5399 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2196
5402 msgid "Internal error.\n"
5403 msgstr "Erro interno.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2201
5406 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5407 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2206
5410 msgid "Bad descriptor format.\n"
5411 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2211
5414 msgid "Not a logon process.\n"
5415 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2216
5418 msgid "Logon session ID exists.\n"
5419 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2221
5422 msgid "Unknown authentication package.\n"
5423 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2226
5426 msgid "Bad logon session state.\n"
5427 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2231
5430 msgid "Logon session ID collision.\n"
5431 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2236
5434 msgid "Invalid logon type.\n"
5435 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2241
5438 msgid "Cannot impersonate.\n"
5439 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2246
5442 msgid "Invalid transaction state.\n"
5443 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2251
5446 msgid "Security DB commit failure.\n"
5447 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2256
5450 msgid "Account is built-in.\n"
5451 msgstr "A conta é incluída.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2261
5454 msgid "Group is built-in.\n"
5455 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2266
5458 msgid "User is built-in.\n"
5459 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2271
5462 msgid "Group is primary for user.\n"
5463 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2276
5466 msgid "Token already in use.\n"
5467 msgstr "Token já em uso.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2281
5470 msgid "No such local group.\n"
5471 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2286
5474 msgid "User not in local group.\n"
5475 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2291
5478 msgid "User already in local group.\n"
5479 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2296
5482 msgid "Local group already exists.\n"
5483 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5486 msgid "Logon type not granted.\n"
5487 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2306
5490 msgid "Too many secrets.\n"
5491 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2311
5494 msgid "Secret too long.\n"
5495 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2316
5498 msgid "Internal security DB error.\n"
5499 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2321
5502 msgid "Too many context IDs.\n"
5503 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2331
5506 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5507 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2336
5510 msgid "No such member.\n"
5511 msgstr "Membro inexistente.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2341
5514 msgid "Invalid member.\n"
5515 msgstr "Membro inválido.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2346
5518 msgid "Too many SIDs.\n"
5519 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2351
5522 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5523 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2356
5526 msgid "No inheritable components.\n"
5527 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2361
5530 msgid "File or directory corrupt.\n"
5531 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2366
5534 msgid "Disk is corrupt.\n"
5535 msgstr "Disco corrompido.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2371
5538 msgid "No user session key.\n"
5539 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2376
5542 msgid "License quota exceeded.\n"
5543 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2381
5546 msgid "Wrong target name.\n"
5547 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2386
5550 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5551 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2391
5554 msgid "Time skew between client and server.\n"
5555 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2396
5558 msgid "Invalid window handle.\n"
5559 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2401
5562 msgid "Invalid menu handle.\n"
5563 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2406
5566 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5567 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2411
5570 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5571 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2416
5574 msgid "Invalid hook handle.\n"
5575 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2421
5578 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5579 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2426
5582 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5583 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2431
5586 msgid "Can't find window class.\n"
5587 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2436
5590 msgid "Window owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2441
5594 msgid "Hotkey already registered.\n"
5595 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2446
5598 msgid "Class already exists.\n"
5599 msgstr "Classe já existente.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2451
5602 msgid "Class does not exist.\n"
5603 msgstr "Classe inexistente.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2456
5606 msgid "Class has open windows.\n"
5607 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2461
5610 msgid "Invalid index.\n"
5611 msgstr "Índice inválido.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2466
5614 msgid "Invalid icon handle.\n"
5615 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2471
5618 msgid "Private dialog index.\n"
5619 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2476
5622 msgid "List box ID not found.\n"
5623 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2481
5626 msgid "No wildcard characters.\n"
5627 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2486
5630 msgid "Clipboard not open.\n"
5631 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2491
5634 msgid "Hotkey not registered.\n"
5635 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2496
5638 msgid "Not a dialog window.\n"
5639 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2501
5642 msgid "Control ID not found.\n"
5643 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2506
5646 msgid "Invalid combo box message.\n"
5647 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2511
5650 msgid "Not a combo box window.\n"
5651 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2516
5654 msgid "Invalid edit height.\n"
5655 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2521
5658 msgid "DC not found.\n"
5659 msgstr "DC não encontrado.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2526
5662 msgid "Invalid hook filter.\n"
5663 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2531
5666 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5667 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2536
5670 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5671 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2541
5674 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5675 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2546
5678 msgid "Journal hook already set.\n"
5679 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2551
5682 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5683 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2556
5686 msgid "Invalid list box message.\n"
5687 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2561
5690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5691 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2566
5694 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5695 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2571
5698 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5699 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2576
5702 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5703 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2581
5706 msgid "Window has no system menu.\n"
5707 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2586
5710 msgid "Invalid message box style.\n"
5711 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2591
5714 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5715 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2596
5718 msgid "Screen already locked.\n"
5719 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2601
5722 msgid "Window handles have different parents.\n"
5723 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2606
5726 msgid "Not a child window.\n"
5727 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2611
5730 msgid "Invalid GW command.\n"
5731 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2616
5734 msgid "Invalid thread ID.\n"
5735 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2621
5738 msgid "Not an MDI child window.\n"
5739 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2626
5742 msgid "Popup menu already active.\n"
5743 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2631
5746 msgid "No scrollbars.\n"
5747 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2636
5750 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5751 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2641
5754 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5755 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2646
5758 msgid "No system resources.\n"
5759 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2651
5762 msgid "No non-paged system resources.\n"
5763 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2656
5766 msgid "No paged system resources.\n"
5767 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2661
5770 msgid "No working set quota.\n"
5771 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2666
5774 msgid "No page file quota.\n"
5775 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2671
5778 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5779 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2676
5782 msgid "Menu item not found.\n"
5783 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2681
5786 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5787 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2686
5790 msgid "Hook type not allowed.\n"
5791 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2691
5794 msgid "Interactive window station required.\n"
5795 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2696
5798 msgid "Timeout.\n"
5799 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2701
5802 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5803 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2706
5806 msgid "Event log file corrupt.\n"
5807 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2711
5810 msgid "Event log can't start.\n"
5811 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2716
5814 msgid "Event log file full.\n"
5815 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2721
5818 msgid "Event log file changed.\n"
5819 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2726
5822 msgid "Installer service failed.\n"
5823 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2731
5826 msgid "Installation aborted by user.\n"
5827 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2736
5830 msgid "Installation failure.\n"
5831 msgstr "Falha na instalação.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2741
5834 msgid "Installation suspended.\n"
5835 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2746
5838 msgid "Unknown product.\n"
5839 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2751
5842 msgid "Unknown feature.\n"
5843 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2756
5846 msgid "Unknown component.\n"
5847 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2761
5850 msgid "Unknown property.\n"
5851 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2766
5854 msgid "Invalid handle state.\n"
5855 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2771
5858 msgid "Bad configuration.\n"
5859 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2776
5862 msgid "Index is missing.\n"
5863 msgstr "Índice em falta.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2781
5866 msgid "Installation source is missing.\n"
5867 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2786
5870 msgid "Wrong installation package version.\n"
5871 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2791
5874 msgid "Product uninstalled.\n"
5875 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2796
5878 msgid "Invalid query syntax.\n"
5879 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2801
5882 msgid "Invalid field.\n"
5883 msgstr "Campo inválido.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2806
5886 msgid "Device removed.\n"
5887 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2811
5890 msgid "Installation already running.\n"
5891 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2816
5894 msgid "Installation package failed to open.\n"
5895 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2821
5898 msgid "Installation package is invalid.\n"
5899 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2826
5902 msgid "Installer user interface failed.\n"
5903 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2831
5906 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5907 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2836
5910 msgid "Installation language not supported.\n"
5911 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2841
5914 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5915 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2846
5918 msgid "Installation package rejected.\n"
5919 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2851
5922 msgid "Function could not be called.\n"
5923 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2856
5926 msgid "Function failed.\n"
5927 msgstr "A função falhou.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2861
5930 msgid "Invalid table.\n"
5931 msgstr "Tabela inválida.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2866
5934 msgid "Data type mismatch.\n"
5935 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5938 msgid "Unsupported type.\n"
5939 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2876
5942 msgid "Creation failed.\n"
5943 msgstr "A criação falhou.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2881
5946 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5947 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2886
5950 msgid "Installation platform not supported.\n"
5951 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2891
5954 msgid "Installer not used.\n"
5955 msgstr "Instalador não usado.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2896
5958 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5959 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2901
5962 msgid "Invalid patch package.\n"
5963 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2906
5966 msgid "Unsupported patch package.\n"
5967 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2911
5970 msgid "Another version is installed.\n"
5971 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2916
5974 msgid "Invalid command line.\n"
5975 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2921
5978 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5979 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2926
5982 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5983 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2931
5986 msgid "Invalid string binding.\n"
5987 msgstr "String binding inválido.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2936
5990 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5991 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2941
5994 msgid "Invalid binding.\n"
5995 msgstr "Binding inválido.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2946
5998 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5999 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2951
6002 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6003 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2956
6006 msgid "Invalid string UUID.\n"
6007 msgstr "String UUID inválido.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2961
6010 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6011 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2966
6014 msgid "Invalid network address.\n"
6015 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2971
6018 msgid "No endpoint found.\n"
6019 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2976
6022 msgid "Invalid timeout value.\n"
6023 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2981
6026 msgid "Object UUID not found.\n"
6027 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2986
6030 msgid "UUID already registered.\n"
6031 msgstr "UUID já registado.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2991
6034 msgid "UUID type already registered.\n"
6035 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2996
6038 msgid "Server already listening.\n"
6039 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3001
6042 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6043 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3006
6046 msgid "RPC server not listening.\n"
6047 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3011
6050 msgid "Unknown manager type.\n"
6051 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3016
6054 msgid "Unknown interface.\n"
6055 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3021
6058 msgid "No bindings.\n"
6059 msgstr "Sem bindings.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3026
6062 msgid "No protocol sequences.\n"
6063 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3031
6066 msgid "Can't create endpoint.\n"
6067 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3036
6070 msgid "Out of resources.\n"
6071 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3041
6074 msgid "RPC server unavailable.\n"
6075 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3046
6078 msgid "RPC server too busy.\n"
6079 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3051
6082 msgid "Invalid network options.\n"
6083 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3056
6086 msgid "No RPC call active.\n"
6087 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3061
6090 msgid "RPC call failed.\n"
6091 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3066
6094 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6095 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3071
6098 msgid "RPC protocol error.\n"
6099 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3076
6102 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6103 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3086
6106 msgid "Invalid tag.\n"
6107 msgstr "Tag inválida.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3091
6110 msgid "Invalid array bounds.\n"
6111 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3096
6114 msgid "No entry name.\n"
6115 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3101
6118 msgid "Invalid name syntax.\n"
6119 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3106
6122 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6123 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3111
6126 msgid "No network address.\n"
6127 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3116
6130 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6131 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3121
6134 msgid "Unknown authentication type.\n"
6135 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3126
6138 msgid "Maximum calls too low.\n"
6139 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3131
6142 msgid "String too long.\n"
6143 msgstr "String muito comprida.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3136
6146 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6147 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3141
6150 msgid "Procedure number out of range.\n"
6151 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3146
6154 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6155 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3151
6158 msgid "Unknown authentication service.\n"
6159 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3156
6162 msgid "Unknown authentication level.\n"
6163 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3161
6166 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6167 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3166
6170 msgid "Unknown authorization service.\n"
6171 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3171
6174 msgid "Invalid entry.\n"
6175 msgstr "Entrada inválida.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3176
6178 msgid "Can't perform operation.\n"
6179 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3181
6182 msgid "Endpoints not registered.\n"
6183 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3186
6186 msgid "Nothing to export.\n"
6187 msgstr "Nada a exportar.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3191
6190 msgid "Incomplete name.\n"
6191 msgstr "Nome incompleto.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3196
6194 msgid "Invalid version option.\n"
6195 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3201
6198 msgid "No more members.\n"
6199 msgstr "Sem mais membros.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3206
6202 msgid "Not all objects unexported.\n"
6203 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3211
6206 msgid "Interface not found.\n"
6207 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3216
6210 msgid "Entry already exists.\n"
6211 msgstr "Entrada já existente.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3221
6214 msgid "Entry not found.\n"
6215 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3226
6218 msgid "Name service unavailable.\n"
6219 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3231
6222 msgid "Invalid network address family.\n"
6223 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3236
6226 msgid "Operation not supported.\n"
6227 msgstr "Operação não suportada.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3241
6230 msgid "No security context available.\n"
6231 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3246
6234 msgid "RPCInternal error.\n"
6235 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3251
6238 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6239 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3256
6242 msgid "Address error.\n"
6243 msgstr "Erro de endereço.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3261
6246 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3266
6250 msgid "Floating-point underflow.\n"
6251 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3271
6254 msgid "Floating-point overflow.\n"
6255 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3276
6258 msgid "No more entries.\n"
6259 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3281
6262 msgid "Character translation table open failed.\n"
6263 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3286
6266 msgid "Character translation table file too small.\n"
6267 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3291
6270 msgid "Null context handle.\n"
6271 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3296
6274 msgid "Context handle damaged.\n"
6275 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3301
6278 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6279 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3306
6282 msgid "Cannot get call handle.\n"
6283 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3311
6286 msgid "Null reference pointer.\n"
6287 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3316
6290 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6291 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3321
6294 msgid "Byte count too small.\n"
6295 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3326
6298 msgid "Bad stub data.\n"
6299 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3331
6302 msgid "Invalid user buffer.\n"
6303 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3336
6306 msgid "Unrecognized media.\n"
6307 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3341
6310 msgid "No trust secret.\n"
6311 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3346
6314 msgid "No trust SAM account.\n"
6315 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3351
6318 msgid "Trusted domain failure.\n"
6319 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3356
6322 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6323 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3361
6326 msgid "Trust logon failure.\n"
6327 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3366
6330 msgid "RPC call already in progress.\n"
6331 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3371
6334 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6335 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3376
6338 msgid "Account expired.\n"
6339 msgstr "A conta expirou.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3381
6342 msgid "Redirector has open handles.\n"
6343 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3386
6346 msgid "Printer driver already installed.\n"
6347 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3391
6350 msgid "Unknown port.\n"
6351 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3396
6354 msgid "Unknown printer driver.\n"
6355 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3401
6358 msgid "Unknown print processor.\n"
6359 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3406
6362 msgid "Invalid separator file.\n"
6363 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3411
6366 msgid "Invalid priority.\n"
6367 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3416
6370 msgid "Invalid printer name.\n"
6371 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3421
6374 msgid "Printer already exists.\n"
6375 msgstr "Impressora já existe.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3426
6378 msgid "Invalid printer command.\n"
6379 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3431
6382 msgid "Invalid data type.\n"
6383 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3436
6386 msgid "Invalid environment.\n"
6387 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3441
6390 msgid "No more bindings.\n"
6391 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3446
6394 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6395 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3451
6398 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6399 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3456
6402 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6403 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3461
6406 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6407 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3466
6410 msgid "Server has open handles.\n"
6411 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3471
6414 msgid "Resource data not found.\n"
6415 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3476
6418 msgid "Resource type not found.\n"
6419 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3481
6422 msgid "Resource name not found.\n"
6423 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3486
6426 msgid "Resource language not found.\n"
6427 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3491
6430 msgid "Not enough quota.\n"
6431 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3496
6434 msgid "No interfaces.\n"
6435 msgstr "Sem interfaces.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3501
6438 msgid "RPC call canceled.\n"
6439 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3506
6442 msgid "Binding incomplete.\n"
6443 msgstr "Binding incompleto.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3511
6446 msgid "RPC comm failure.\n"
6447 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3516
6450 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6451 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3521
6454 msgid "No principal name registered.\n"
6455 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3526
6458 msgid "Not an RPC error.\n"
6459 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3531
6462 msgid "UUID is local only.\n"
6463 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3536
6466 msgid "Security package error.\n"
6467 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3541
6470 msgid "Thread not canceled.\n"
6471 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3546
6474 msgid "Invalid handle operation.\n"
6475 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3551
6478 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6479 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3556
6482 msgid "Wrong stub version.\n"
6483 msgstr "Versão stub errada.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3561
6486 msgid "Invalid pipe object.\n"
6487 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3566
6490 msgid "Wrong pipe order.\n"
6491 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3571
6494 msgid "Wrong pipe version.\n"
6495 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3576
6498 msgid "Group member not found.\n"
6499 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3581
6502 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6503 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3586
6506 msgid "Invalid object.\n"
6507 msgstr "Objecto inválido.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3591
6510 msgid "Invalid time.\n"
6511 msgstr "Tempo inválido.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3596
6514 msgid "Invalid form name.\n"
6515 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3601
6518 msgid "Invalid form size.\n"
6519 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3606
6522 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6523 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3611
6526 msgid "Printer deleted.\n"
6527 msgstr "Impressora apagada.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3616
6530 msgid "Invalid printer state.\n"
6531 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3621
6534 msgid "User must change password.\n"
6535 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3626
6538 msgid "Domain controller not found.\n"
6539 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3631
6542 msgid "Account locked out.\n"
6543 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3636
6546 msgid "Invalid pixel format.\n"
6547 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3641
6550 msgid "Invalid driver.\n"
6551 msgstr "Driver inválido.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3646
6554 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6555 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3651
6558 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6559 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3656
6562 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6563 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3661
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6567 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3666
6570 msgid "RPC pipe closed.\n"
6571 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3671
6574 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6575 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3676
6578 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3681
6582 msgid "No site name available.\n"
6583 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3686
6586 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6587 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3691
6590 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6591 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3696
6594 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6595 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3701
6598 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6599 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3706
6602 msgid "The interface could not be exported.\n"
6603 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3711
6606 msgid "The profile could not be added.\n"
6607 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3716
6610 msgid "The profile element could not be added.\n"
6611 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3721
6614 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6615 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3726
6618 msgid "The group element could not be added.\n"
6619 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3731
6622 msgid "The group element could not be removed.\n"
6623 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3736
6626 msgid "The username could not be found.\n"
6627 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6628
6629 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6630 msgid "Local Port"
6631 msgstr "Porta Local"
6632
6633 #: localspl.rc:29
6634 msgid "Local Monitor"
6635 msgstr "Monitor Local"
6636
6637 #: localui.rc:36
6638 msgid "Add a Local Port"
6639 msgstr "Adicionar uma porta local"
6640
6641 #: localui.rc:39
6642 msgid "&Enter the port name to add:"
6643 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6644
6645 #: localui.rc:48
6646 msgid "Configure LPT Port"
6647 msgstr "Configurar porta LPT"
6648
6649 #: localui.rc:51
6650 msgid "Timeout (seconds)"
6651 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6652
6653 #: localui.rc:52
6654 msgid "&Transmission Retry:"
6655 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6656
6657 #: localui.rc:29
6658 msgid "'%s' is not a valid port name"
6659 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6660
6661 #: localui.rc:30
6662 msgid "Port %s already exists"
6663 msgstr "Porta %s já existe"
6664
6665 #: localui.rc:31
6666 msgid "This port has no options to configure"
6667 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6668
6669 #: mapi32.rc:28
6670 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6671 msgstr ""
6672 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6673 "instalado."
6674
6675 #: mapi32.rc:29
6676 msgid "Send Mail"
6677 msgstr "Enviar Correio"
6678
6679 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6680 msgid "Enter Network Password"
6681 msgstr "Indique a senha da rede"
6682
6683 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6684 msgid "Please enter your username and password:"
6685 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6686
6687 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6688 msgid "Proxy"
6689 msgstr "Proxy"
6690
6691 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6692 msgid "User"
6693 msgstr "Utilizador"
6694
6695 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6696 msgid "Password"
6697 msgstr "Senha"
6698
6699 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6700 msgid "&Save this password (insecure)"
6701 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6702
6703 #: mpr.rc:27
6704 msgid "Entire Network"
6705 msgstr "Toda a rede"
6706
6707 #: msacm32.rc:27
6708 msgid "Sound Selection"
6709 msgstr "Selecção de som"
6710
6711 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6712 msgid "&Save As..."
6713 msgstr "&Gravar como..."
6714
6715 #: msacm32.rc:39
6716 msgid "&Format:"
6717 msgstr "&Formato:"
6718
6719 #: msacm32.rc:44
6720 msgid "&Attributes:"
6721 msgstr "&Atributos:"
6722
6723 #: mshtml.rc:37
6724 msgid "Hyperlink"
6725 msgstr "Hiperligação"
6726
6727 #: mshtml.rc:40
6728 msgid "Hyperlink Information"
6729 msgstr "Informação da Hiperligação"
6730
6731 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6732 msgid "&Type:"
6733 msgstr "&Tipo:"
6734
6735 #: mshtml.rc:43
6736 msgid "&URL:"
6737 msgstr "&URL:"
6738
6739 #: mshtml.rc:31
6740 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6741 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6742
6743 #: mshtml.rc:32
6744 msgid "HTML Document"
6745 msgstr "Documento HTML"
6746
6747 #: mshtml.rc:26
6748 msgid "Downloading from %s..."
6749 msgstr "A descarregar de %s..."
6750
6751 #: mshtml.rc:25
6752 msgid "Done"
6753 msgstr "Concluído"
6754
6755 #: msi.rc:27
6756 msgid ""
6757 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6758 "file path and try again."
6759 msgstr ""
6760 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6761 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6762
6763 #: msi.rc:28
6764 msgid "path %s not found"
6765 msgstr "localização %s não encontrada"
6766
6767 #: msi.rc:29
6768 msgid "insert disk %s"
6769 msgstr "insira o disco %s"
6770
6771 #: msi.rc:30
6772 msgid ""
6773 "Windows Installer %s\n"
6774 "\n"
6775 "Usage:\n"
6776 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6777 "\n"
6778 "Install a product:\n"
6779 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6780 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6781 "\t/a package [property]\n"
6782 "Repair an installation:\n"
6783 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6784 "Uninstall a product:\n"
6785 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6786 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6787 "Advertise a product:\n"
6788 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6789 "Apply a patch:\n"
6790 "\t/p patch_package [property]\n"
6791 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6792 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6793 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6794 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6795 "Register the MSI Service:\n"
6796 "\t/y\n"
6797 "Unregister the MSI Service:\n"
6798 "\t/z\n"
6799 "Display this help:\n"
6800 "\t/help\n"
6801 "\t/?\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: msi.rc:57
6805 msgid "enter which folder contains %s"
6806 msgstr "indique que pasta contém %s"
6807
6808 #: msi.rc:58
6809 msgid "install source for feature missing"
6810 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6811
6812 #: msi.rc:59
6813 msgid "network drive for feature missing"
6814 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6815
6816 #: msi.rc:60
6817 msgid "feature from:"
6818 msgstr "opção de:"
6819
6820 #: msi.rc:61
6821 msgid "choose which folder contains %s"
6822 msgstr "indique que pasta contém %s"
6823
6824 #: msrle32.rc:28
6825 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6826 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6827
6828 #: msrle32.rc:29
6829 msgid ""
6830 "Wine MS-RLE video codec\n"
6831 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6832 msgstr ""
6833 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6834 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6835
6836 #: msvfw32.rc:30
6837 msgid "Video Compression"
6838 msgstr "Compressão de vídeo"
6839
6840 #: msvfw32.rc:36
6841 msgid "&Compressor:"
6842 msgstr "&Compressor:"
6843
6844 #: msvfw32.rc:39
6845 msgid "Con&figure..."
6846 msgstr "Con&figurar..."
6847
6848 #: msvfw32.rc:40
6849 msgid "&About"
6850 msgstr "&Sobre"
6851
6852 #: msvfw32.rc:44
6853 msgid "Compression &Quality:"
6854 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6855
6856 #: msvfw32.rc:46
6857 msgid "&Key Frame Every"
6858 msgstr "&Imagem chave todos os"
6859
6860 #: msvfw32.rc:50
6861 msgid "&Data Rate"
6862 msgstr "&Cadência de dados"
6863
6864 #: msvfw32.rc:52
6865 msgid "kB/s"
6866 msgstr "kB/s"
6867
6868 #: msvfw32.rc:25
6869 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6870 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6871
6872 #: msvidc32.rc:26
6873 msgid "Wine Video 1 video codec"
6874 msgstr "codec video Wine Video 1"
6875
6876 #: oleacc.rc:27
6877 msgid "unknown object"
6878 msgstr "objecto desconhecido"
6879
6880 #: oleacc.rc:28
6881 msgid "title bar"
6882 msgstr "barra de título"
6883
6884 #: oleacc.rc:29
6885 msgid "menu bar"
6886 msgstr "barra de menu"
6887
6888 #: oleacc.rc:30
6889 msgid "scroll bar"
6890 msgstr "barra de scroll"
6891
6892 #: oleacc.rc:31
6893 msgid "grip"
6894 msgstr "pega"
6895
6896 #: oleacc.rc:32
6897 msgid "sound"
6898 msgstr "som"
6899
6900 #: oleacc.rc:33
6901 msgid "cursor"
6902 msgstr "cursor"
6903
6904 #: oleacc.rc:34
6905 msgid "caret"
6906 msgstr "barra"
6907
6908 #: oleacc.rc:35
6909 msgid "alert"
6910 msgstr "alerta"
6911
6912 #: oleacc.rc:36
6913 msgid "window"
6914 msgstr "janela"
6915
6916 #: oleacc.rc:37
6917 msgid "client"
6918 msgstr "cliente"
6919
6920 #: oleacc.rc:38
6921 msgid "popup menu"
6922 msgstr "menu popup"
6923
6924 #: oleacc.rc:39
6925 msgid "menu item"
6926 msgstr "item do menu"
6927
6928 #: oleacc.rc:40
6929 msgid "tool tip"
6930 msgstr "dica"
6931
6932 #: oleacc.rc:41
6933 msgid "application"
6934 msgstr "aplicação"
6935
6936 #: oleacc.rc:42
6937 msgid "document"
6938 msgstr "documento"
6939
6940 #: oleacc.rc:43
6941 msgid "pane"
6942 msgstr "painel"
6943
6944 #: oleacc.rc:44
6945 msgid "chart"
6946 msgstr "gráfico"
6947
6948 #: oleacc.rc:45
6949 msgid "dialog"
6950 msgstr "diálogo"
6951
6952 #: oleacc.rc:46
6953 msgid "border"
6954 msgstr "margem"
6955
6956 #: oleacc.rc:47
6957 msgid "grouping"
6958 msgstr "agrupamento"
6959
6960 #: oleacc.rc:48
6961 msgid "separator"
6962 msgstr "separador"
6963
6964 #: oleacc.rc:49
6965 msgid "tool bar"
6966 msgstr "barra de ferramentas"
6967
6968 #: oleacc.rc:50
6969 msgid "status bar"
6970 msgstr "barra de estado"
6971
6972 #: oleacc.rc:51
6973 msgid "table"
6974 msgstr "tabela"
6975
6976 #: oleacc.rc:52
6977 msgid "column header"
6978 msgstr "cabeçalho da coluna"
6979
6980 #: oleacc.rc:53
6981 msgid "row header"
6982 msgstr "cabeçalho da linha"
6983
6984 #: oleacc.rc:54
6985 msgid "column"
6986 msgstr "coluna"
6987
6988 #: oleacc.rc:55
6989 msgid "row"
6990 msgstr "linha"
6991
6992 #: oleacc.rc:56
6993 msgid "cell"
6994 msgstr "célula"
6995
6996 #: oleacc.rc:57
6997 msgid "link"
6998 msgstr "ligação"
6999
7000 #: oleacc.rc:58
7001 msgid "help balloon"
7002 msgstr "balão de ajuda"
7003
7004 #: oleacc.rc:59
7005 msgid "character"
7006 msgstr "caracter"
7007
7008 #: oleacc.rc:60
7009 msgid "list"
7010 msgstr "lista"
7011
7012 #: oleacc.rc:61
7013 msgid "list item"
7014 msgstr "item da lista"
7015
7016 #: oleacc.rc:62
7017 msgid "outline"
7018 msgstr "esboço"
7019
7020 #: oleacc.rc:63
7021 msgid "outline item"
7022 msgstr "item de esboço"
7023
7024 #: oleacc.rc:64
7025 msgid "page tab"
7026 msgstr "separador de página"
7027
7028 #: oleacc.rc:65
7029 msgid "property page"
7030 msgstr "página de propriedades"
7031
7032 #: oleacc.rc:66
7033 msgid "indicator"
7034 msgstr "indicador"
7035
7036 #: oleacc.rc:67
7037 msgid "graphic"
7038 msgstr "gráfico"
7039
7040 #: oleacc.rc:68
7041 msgid "static text"
7042 msgstr "texto estático"
7043
7044 #: oleacc.rc:69
7045 msgid "text"
7046 msgstr "texto"
7047
7048 #: oleacc.rc:70
7049 msgid "push button"
7050 msgstr "botão de pressão"
7051
7052 #: oleacc.rc:71
7053 msgid "check button"
7054 msgstr "botão de verificação"
7055
7056 #: oleacc.rc:72
7057 msgid "radio button"
7058 msgstr "botão de rádio"
7059
7060 #: oleacc.rc:73
7061 msgid "combo box"
7062 msgstr "caixa de combinação"
7063
7064 #: oleacc.rc:74
7065 msgid "drop down"
7066 msgstr "suspenso"
7067
7068 #: oleacc.rc:75
7069 msgid "progress bar"
7070 msgstr "barra de progresso"
7071
7072 #: oleacc.rc:76
7073 msgid "dial"
7074 msgstr "discar"
7075
7076 #: oleacc.rc:77
7077 msgid "hot key field"
7078 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7079
7080 #: oleacc.rc:78
7081 msgid "slider"
7082 msgstr "deslizador"
7083
7084 #: oleacc.rc:79
7085 msgid "spin box"
7086 msgstr "caixa de rotação"
7087
7088 #: oleacc.rc:80
7089 msgid "diagram"
7090 msgstr "diagrama"
7091
7092 #: oleacc.rc:81
7093 msgid "animation"
7094 msgstr "animação"
7095
7096 #: oleacc.rc:82
7097 msgid "equation"
7098 msgstr "equação"
7099
7100 #: oleacc.rc:83
7101 msgid "drop down button"
7102 msgstr "menu suspenso"
7103
7104 #: oleacc.rc:84
7105 msgid "menu button"
7106 msgstr "botão do menu"
7107
7108 #: oleacc.rc:85
7109 msgid "grid drop down button"
7110 msgstr "botão de grelha suspensa"
7111
7112 #: oleacc.rc:86
7113 msgid "white space"
7114 msgstr "espaço em branco"
7115
7116 #: oleacc.rc:87
7117 msgid "page tab list"
7118 msgstr "lista de separadores de página"
7119
7120 #: oleacc.rc:88
7121 msgid "clock"
7122 msgstr "relógio"
7123
7124 #: oleacc.rc:89
7125 msgid "split button"
7126 msgstr "botão de divisão"
7127
7128 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7129 msgid "IP address"
7130 msgstr "endereço IP"
7131
7132 #: oleacc.rc:91
7133 msgid "outline button"
7134 msgstr "botão de esboço"
7135
7136 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7137 msgid "True"
7138 msgstr "Verdadeiro"
7139
7140 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7141 msgid "False"
7142 msgstr "Falso"
7143
7144 #: oleaut32.rc:31
7145 msgid "On"
7146 msgstr "Ligado"
7147
7148 #: oleaut32.rc:32
7149 msgid "Off"
7150 msgstr "Desligado"
7151
7152 #: oledlg.rc:48
7153 msgid "Insert Object"
7154 msgstr "Inserir objecto"
7155
7156 #: oledlg.rc:54
7157 msgid "Object Type:"
7158 msgstr "Tipo de objecto:"
7159
7160 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7161 msgid "Result"
7162 msgstr "Resultado"
7163
7164 #: oledlg.rc:58
7165 msgid "Create New"
7166 msgstr "Criar novo"
7167
7168 #: oledlg.rc:60
7169 msgid "Create Control"
7170 msgstr "Criar controlo"
7171
7172 #: oledlg.rc:62
7173 msgid "Create From File"
7174 msgstr "Criar do ficheiro"
7175
7176 #: oledlg.rc:65
7177 msgid "&Add Control..."
7178 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7179
7180 #: oledlg.rc:66
7181 msgid "Display As Icon"
7182 msgstr "Mostrar como ícone"
7183
7184 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7185 msgid "Browse..."
7186 msgstr "Procurar..."
7187
7188 #: oledlg.rc:69
7189 msgid "File:"
7190 msgstr "Ficheiro:"
7191
7192 #: oledlg.rc:75
7193 msgid "Paste Special"
7194 msgstr "Colar Especial"
7195
7196 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7197 msgid "Source:"
7198 msgstr "Origem:"
7199
7200 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7201 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7202 msgid "&Paste"
7203 msgstr "Co&lar"
7204
7205 #: oledlg.rc:81
7206 msgid "Paste &Link"
7207 msgstr "Colar &Ligação"
7208
7209 #: oledlg.rc:83
7210 msgid "&As:"
7211 msgstr "&Como:"
7212
7213 #: oledlg.rc:90
7214 msgid "&Display As Icon"
7215 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7216
7217 #: oledlg.rc:92
7218 msgid "Change &Icon..."
7219 msgstr "Mudar &Ícone..."
7220
7221 #: oledlg.rc:25
7222 msgid "Insert a new %s object into your document"
7223 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7224
7225 #: oledlg.rc:26
7226 msgid ""
7227 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7228 "may activate it using the program which created it."
7229 msgstr ""
7230 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7231 "activar usando o programa que o criou."
7232
7233 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7234 msgid "Browse"
7235 msgstr "Procurar"
7236
7237 #: oledlg.rc:28
7238 msgid ""
7239 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7240 "control."
7241 msgstr ""
7242 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7243 "controlo OLE."
7244
7245 #: oledlg.rc:29
7246 msgid "Add Control"
7247 msgstr "Adicionar Controlo"
7248
7249 #: oledlg.rc:34
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7251 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7252
7253 #: oledlg.rc:35
7254 msgid ""
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7256 "activate it using %s."
7257 msgstr ""
7258 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7259 "activar usando %s."
7260
7261 #: oledlg.rc:36
7262 msgid ""
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7265 msgstr ""
7266 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7267 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7268
7269 #: oledlg.rc:37
7270 msgid ""
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7272 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7273 "your document."
7274 msgstr ""
7275 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7276 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7277 "reflictam no seu documento."
7278
7279 #: oledlg.rc:38
7280 msgid ""
7281 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7282 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7283 "in your document."
7284 msgstr ""
7285 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7286 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7287 "seu documento."
7288
7289 #: oledlg.rc:39
7290 msgid ""
7291 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7292 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7293 "be reflected in your document."
7294 msgstr ""
7295 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7296 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7297 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7298
7299 #: oledlg.rc:40
7300 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7301 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7302
7303 #: oledlg.rc:41
7304 msgid "Unknown Type"
7305 msgstr "Tipo Desconhecido"
7306
7307 #: oledlg.rc:42
7308 msgid "Unknown Source"
7309 msgstr "Origem Desconhecida"
7310
7311 #: oledlg.rc:43
7312 msgid "the program which created it"
7313 msgstr "o programa que o criou"
7314
7315 #: sane.rc:41
7316 msgid "Scanning"
7317 msgstr "A pesquisar"
7318
7319 #: sane.rc:44
7320 msgid "SCANNING... Please Wait"
7321 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7322
7323 #: sane.rc:31
7324 msgctxt "unit: pixels"
7325 msgid "px"
7326 msgstr "px"
7327
7328 #: sane.rc:32
7329 msgctxt "unit: bits"
7330 msgid "b"
7331 msgstr "b"
7332
7333 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7334 msgctxt "unit: dots/inch"
7335 msgid "dpi"
7336 msgstr "dpi"
7337
7338 #: sane.rc:35
7339 msgctxt "unit: percent"
7340 msgid "%"
7341 msgstr "%"
7342
7343 #: sane.rc:36
7344 msgctxt "unit: microseconds"
7345 msgid "us"
7346 msgstr "µs"
7347
7348 #: serialui.rc:25
7349 msgid "Settings for %s"
7350 msgstr "Propriedades de %s"
7351
7352 #: serialui.rc:28
7353 msgid "Baud Rate"
7354 msgstr "Bits por segundo"
7355
7356 #: serialui.rc:30
7357 msgid "Parity"
7358 msgstr "Paridade"
7359
7360 #: serialui.rc:32
7361 msgid "Flow Control"
7362 msgstr "Controlo de fluxo"
7363
7364 #: serialui.rc:34
7365 msgid "Data Bits"
7366 msgstr "Bits de dados"
7367
7368 #: serialui.rc:36
7369 msgid "Stop Bits"
7370 msgstr "Bits de paragem"
7371
7372 #: setupapi.rc:36
7373 msgid "Copying Files..."
7374 msgstr "A copiar ficheiros..."
7375
7376 #: setupapi.rc:42
7377 msgid "Destination:"
7378 msgstr "Destino:"
7379
7380 #: setupapi.rc:49
7381 msgid "Files Needed"
7382 msgstr "Ficheiros Necessários"
7383
7384 #: setupapi.rc:52
7385 msgid ""
7386 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7387 "make sure the correct drive is selected below"
7388 msgstr ""
7389 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7390 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7391
7392 #: setupapi.rc:54
7393 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7394 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7395
7396 #: setupapi.rc:28
7397 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7398 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7399
7400 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7401 msgid "Unknown"
7402 msgstr "Desconhecido"
7403
7404 #: setupapi.rc:30
7405 msgid "Copy files from:"
7406 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7407
7408 #: setupapi.rc:31
7409 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7410 msgstr ""
7411 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7412
7413 #: shdoclc.rc:39
7414 msgid "F&orward"
7415 msgstr "&Avançar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:41
7418 msgid "&Save Background As..."
7419 msgstr "&Guardar fundo como..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:42
7422 msgid "Set As Back&ground"
7423 msgstr "D&efinir como fundo"
7424
7425 #: shdoclc.rc:43
7426 msgid "&Copy Background"
7427 msgstr "&Copiar fundo"
7428
7429 #: shdoclc.rc:44
7430 msgid "Set as &Desktop Item"
7431 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7432
7433 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7434 msgid "Select &All"
7435 msgstr "&Seleccionar tudo"
7436
7437 #: shdoclc.rc:49
7438 msgid "Create Shor&tcut"
7439 msgstr "Criar ata&lho"
7440
7441 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7442 msgid "Add to &Favorites..."
7443 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:51
7446 msgid "&View Source"
7447 msgstr "&Ver código fonte"
7448
7449 #: shdoclc.rc:53
7450 msgid "&Encoding"
7451 msgstr "Co&dificação"
7452
7453 #: shdoclc.rc:55
7454 msgid "Pr&int"
7455 msgstr "I&mprimir"
7456
7457 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7458 msgid "&Open Link"
7459 msgstr "&Abrir Ligação"
7460
7461 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7462 msgid "Open Link in &New Window"
7463 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7464
7465 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7466 msgid "Save Target &As..."
7467 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7468
7469 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7470 msgid "&Print Target"
7471 msgstr "I&mprimir Ligação"
7472
7473 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7474 msgid "S&how Picture"
7475 msgstr "Mos&trar imagem"
7476
7477 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7478 msgid "&Save Picture As..."
7479 msgstr "G&uardar imagem como..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:70
7482 msgid "&E-mail Picture..."
7483 msgstr "En&viar imagem..."
7484
7485 #: shdoclc.rc:71
7486 msgid "Pr&int Picture..."
7487 msgstr "Imprimir imag&em..."
7488
7489 #: shdoclc.rc:72
7490 msgid "&Go to My Pictures"
7491 msgstr "I&r para minhas imagens"
7492
7493 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7494 msgid "Set as Back&ground"
7495 msgstr "&Definir como fundo"
7496
7497 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7498 msgid "Set as &Desktop Item..."
7499 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7500
7501 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7502 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7503 msgid "Cu&t"
7504 msgstr "&Cortar"
7505
7506 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7507 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7508 #: wordpad.rc:102
7509 msgid "&Copy"
7510 msgstr "&Copiar"
7511
7512 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7513 msgid "Copy Shor&tcut"
7514 msgstr "Copiar atal&ho"
7515
7516 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7517 msgid "P&roperties"
7518 msgstr "&Propriedades"
7519
7520 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7521 msgid "&Undo"
7522 msgstr "&Desfazer"
7523
7524 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7525 msgid "&Delete"
7526 msgstr "&Apagar"
7527
7528 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7529 msgid "&Select"
7530 msgstr "&Seleccionar"
7531
7532 #: shdoclc.rc:102
7533 msgid "&Cell"
7534 msgstr "&Célula"
7535
7536 #: shdoclc.rc:103
7537 msgid "&Row"
7538 msgstr "&Linha"
7539
7540 #: shdoclc.rc:104
7541 msgid "&Column"
7542 msgstr "C&oluna"
7543
7544 #: shdoclc.rc:105
7545 msgid "&Table"
7546 msgstr "&Tabela"
7547
7548 #: shdoclc.rc:108
7549 msgid "&Cell Properties"
7550 msgstr "Propriedades da &célula"
7551
7552 #: shdoclc.rc:109
7553 msgid "&Table Properties"
7554 msgstr "Propriedades da &tabela"
7555
7556 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7557 msgid "Paste"
7558 msgstr "Co&lar"
7559
7560 #: shdoclc.rc:118
7561 msgid "&Print"
7562 msgstr "&Imprimir"
7563
7564 #: shdoclc.rc:125
7565 msgid "Open in &New Window"
7566 msgstr "A&brir numa nova janela"
7567
7568 #: shdoclc.rc:129
7569 msgid "Cut"
7570 msgstr "&Cortar"
7571
7572 #: shdoclc.rc:152
7573 msgid "&Save Video As..."
7574 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7575
7576 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7577 msgid "Play"
7578 msgstr "I&niciar"
7579
7580 #: shdoclc.rc:189
7581 msgid "Rewind"
7582 msgstr "&Recomeçar"
7583
7584 #: shdoclc.rc:196
7585 msgid "Trace Tags"
7586 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7587
7588 #: shdoclc.rc:197
7589 msgid "Resource Failures"
7590 msgstr "Falhas de recursos"
7591
7592 #: shdoclc.rc:198
7593 msgid "Dump Tracking Info"
7594 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7595
7596 #: shdoclc.rc:199
7597 msgid "Debug Break"
7598 msgstr "Quebra de Depuração"
7599
7600 #: shdoclc.rc:200
7601 msgid "Debug View"
7602 msgstr "Vista de Depuração"
7603
7604 #: shdoclc.rc:201
7605 msgid "Dump Tree"
7606 msgstr "Despejar Árvore"
7607
7608 #: shdoclc.rc:202
7609 msgid "Dump Lines"
7610 msgstr "Despejar Linhas"
7611
7612 #: shdoclc.rc:203
7613 msgid "Dump DisplayTree"
7614 msgstr "Despejar DisplayTree"
7615
7616 #: shdoclc.rc:204
7617 msgid "Dump FormatCaches"
7618 msgstr "Despejar FormatCaches"
7619
7620 #: shdoclc.rc:205
7621 msgid "Dump LayoutRects"
7622 msgstr "Despejar LayoutRects"
7623
7624 #: shdoclc.rc:206
7625 msgid "Memory Monitor"
7626 msgstr "Monitor de Memória"
7627
7628 #: shdoclc.rc:207
7629 msgid "Performance Meters"
7630 msgstr "Medidores de Performance"
7631
7632 #: shdoclc.rc:208
7633 msgid "Save HTML"
7634 msgstr "Guardar HTML"
7635
7636 #: shdoclc.rc:210
7637 msgid "&Browse View"
7638 msgstr "Vista de &Navegação"
7639
7640 #: shdoclc.rc:211
7641 msgid "&Edit View"
7642 msgstr "Vista de &Edição"
7643
7644 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7645 msgid "Scroll Here"
7646 msgstr "Rolar aqui"
7647
7648 #: shdoclc.rc:218
7649 msgid "Top"
7650 msgstr "Topo"
7651
7652 #: shdoclc.rc:219
7653 msgid "Bottom"
7654 msgstr "Fundo"
7655
7656 #: shdoclc.rc:221
7657 msgid "Page Up"
7658 msgstr "Página acima"
7659
7660 #: shdoclc.rc:222
7661 msgid "Page Down"
7662 msgstr "Página abaixo"
7663
7664 #: shdoclc.rc:224
7665 msgid "Scroll Up"
7666 msgstr "Rolar acima"
7667
7668 #: shdoclc.rc:225
7669 msgid "Scroll Down"
7670 msgstr "Rolar abaixo"
7671
7672 #: shdoclc.rc:232
7673 msgid "Left Edge"
7674 msgstr "Margem esquerda"
7675
7676 #: shdoclc.rc:233
7677 msgid "Right Edge"
7678 msgstr "Margem direita"
7679
7680 #: shdoclc.rc:235
7681 msgid "Page Left"
7682 msgstr "Página esquerda"
7683
7684 #: shdoclc.rc:236
7685 msgid "Page Right"
7686 msgstr "Página direita"
7687
7688 #: shdoclc.rc:238
7689 msgid "Scroll Left"
7690 msgstr "Rolar esquerda"
7691
7692 #: shdoclc.rc:239
7693 msgid "Scroll Right"
7694 msgstr "Rolar direita"
7695
7696 #: shdoclc.rc:25
7697 msgid "Wine Internet Explorer"
7698 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7699
7700 #: shdoclc.rc:30
7701 msgid "&w&bPage &p"
7702 msgstr "&w&bPágina &p"
7703
7704 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7705 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7706 msgid "Lar&ge Icons"
7707 msgstr "Ícones &grandes"
7708
7709 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7710 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7711 msgid "S&mall Icons"
7712 msgstr "Ícones &pequenos"
7713
7714 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7715 msgid "&List"
7716 msgstr "&Lista"
7717
7718 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7719 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7720 msgid "&Details"
7721 msgstr "&Detalhes"
7722
7723 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7724 msgid "Arrange &Icons"
7725 msgstr "O&rganizar ícones"
7726
7727 #: shell32.rc:50
7728 msgid "By &Name"
7729 msgstr "Por &nome"
7730
7731 #: shell32.rc:51
7732 msgid "By &Type"
7733 msgstr "Por &tipo"
7734
7735 #: shell32.rc:52
7736 msgid "By &Size"
7737 msgstr "Por ta&manho"
7738
7739 #: shell32.rc:53
7740 msgid "By &Date"
7741 msgstr "Por &data"
7742
7743 #: shell32.rc:55
7744 msgid "&Auto Arrange"
7745 msgstr "Auto organi&zar"
7746
7747 #: shell32.rc:57
7748 msgid "Line up Icons"
7749 msgstr "Alin&har ícones"
7750
7751 #: shell32.rc:62
7752 msgid "Paste as Link"
7753 msgstr "Colar a&talho"
7754
7755 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7756 msgid "New"
7757 msgstr "Novo"
7758
7759 #: shell32.rc:66
7760 msgid "New &Folder"
7761 msgstr "&Pasta"
7762
7763 #: shell32.rc:67
7764 msgid "New &Link"
7765 msgstr "&Atalho"
7766
7767 #: shell32.rc:71
7768 msgid "Properties"
7769 msgstr "Propriedades"
7770
7771 #: shell32.rc:82
7772 msgctxt "recycle bin"
7773 msgid "&Restore"
7774 msgstr "&Restaurar"
7775
7776 #: shell32.rc:83
7777 msgid "&Erase"
7778 msgstr "&Apagar"
7779
7780 #: shell32.rc:95
7781 msgid "E&xplore"
7782 msgstr "&Explorar"
7783
7784 #: shell32.rc:98
7785 msgid "C&ut"
7786 msgstr "C&ortar"
7787
7788 #: shell32.rc:101
7789 msgid "Create &Link"
7790 msgstr "Criar a&talho"
7791
7792 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7793 msgid "&Rename"
7794 msgstr "&Renomear"
7795
7796 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7797 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7798 msgid "E&xit"
7799 msgstr "&Sair"
7800
7801 #: shell32.rc:127
7802 msgid "&About Control Panel"
7803 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7804
7805 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7806 msgid "Browse for Folder"
7807 msgstr "Procurar pasta"
7808
7809 #: shell32.rc:290
7810 msgid "Folder:"
7811 msgstr "Pasta:"
7812
7813 #: shell32.rc:296
7814 msgid "&Make New Folder"
7815 msgstr "&Criar nova pasta"
7816
7817 #: shell32.rc:303
7818 msgid "Message"
7819 msgstr "Mensagem"
7820
7821 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7822 msgid "&Yes"
7823 msgstr "&Sim"
7824
7825 #: shell32.rc:307
7826 msgid "Yes to &all"
7827 msgstr "Sim a &todos"
7828
7829 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7830 msgid "&No"
7831 msgstr "&Não"
7832
7833 #: shell32.rc:316
7834 msgid "About %s"
7835 msgstr "Acerca do %s"
7836
7837 #: shell32.rc:320
7838 msgid "Wine &license"
7839 msgstr "&Licença do Wine"
7840
7841 #: shell32.rc:325
7842 msgid "Running on %s"
7843 msgstr "Executando em %s"
7844
7845 #: shell32.rc:326
7846 msgid "Wine was brought to you by:"
7847 msgstr "Wine disponibilizado por:"
7848
7849 #: shell32.rc:334
7850 msgid ""
7851 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7852 "will open it for you."
7853 msgstr ""
7854 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
7855 "Wine irá abrí-lo."
7856
7857 #: shell32.rc:335
7858 msgid "&Open:"
7859 msgstr "&Abrir:"
7860
7861 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7862 #: winefile.rc:130
7863 msgid "&Browse..."
7864 msgstr "&Procurar..."
7865
7866 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7867 msgid "Size"
7868 msgstr "Tamanho"
7869
7870 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7871 msgid "Type"
7872 msgstr "Tipo"
7873
7874 #: shell32.rc:137
7875 msgid "Modified"
7876 msgstr "Modificado"
7877
7878 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7879 msgid "Attributes"
7880 msgstr "Atributos"
7881
7882 #: shell32.rc:140
7883 msgid "Size available"
7884 msgstr "Disponível"
7885
7886 #: shell32.rc:142
7887 msgid "Comments"
7888 msgstr "Comentários"
7889
7890 #: shell32.rc:143
7891 msgid "Owner"
7892 msgstr "Dono"
7893
7894 #: shell32.rc:144
7895 msgid "Group"
7896 msgstr "Grupo"
7897
7898 #: shell32.rc:145
7899 msgid "Original location"
7900 msgstr "Localização original"
7901
7902 #: shell32.rc:146
7903 msgid "Date deleted"
7904 msgstr "Data de exclusão"
7905
7906 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7907 msgctxt "display name"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Área de trabalho"
7910
7911 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7912 msgid "My Computer"
7913 msgstr "O Meu Computador"
7914
7915 #: shell32.rc:156
7916 msgid "Control Panel"
7917 msgstr "Painel de controlo"
7918
7919 #: shell32.rc:163
7920 msgid "Select"
7921 msgstr "Seleccionar"
7922
7923 #: shell32.rc:186
7924 msgid "Restart"
7925 msgstr "Reiniciar"
7926
7927 #: shell32.rc:187
7928 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7929 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7930
7931 #: shell32.rc:188
7932 msgid "Shutdown"
7933 msgstr "Desligar"
7934
7935 #: shell32.rc:189
7936 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7937 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
7938
7939 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7940 msgid "Programs"
7941 msgstr "Programas"
7942
7943 #: shell32.rc:201
7944 msgid "My Documents"
7945 msgstr "Os Meus Documentos"
7946
7947 #: shell32.rc:202
7948 msgid "Favorites"
7949 msgstr "Favoritos"
7950
7951 #: shell32.rc:203
7952 msgid "StartUp"
7953 msgstr "Inicialização"
7954
7955 #: shell32.rc:204
7956 msgid "Start Menu"
7957 msgstr "Menu Iniciar"
7958
7959 #: shell32.rc:205
7960 msgid "My Music"
7961 msgstr "As Minhas Músicas"
7962
7963 #: shell32.rc:206
7964 msgid "My Videos"
7965 msgstr "Os Meus Vídeos"
7966
7967 #: shell32.rc:207
7968 msgctxt "directory"
7969 msgid "Desktop"
7970 msgstr "Área de trabalho"
7971
7972 #: shell32.rc:208
7973 msgid "NetHood"
7974 msgstr "Rede"
7975
7976 #: shell32.rc:209
7977 msgid "Templates"
7978 msgstr "Modelos"
7979
7980 #: shell32.rc:210
7981 msgid "PrintHood"
7982 msgstr "Impressoras"
7983
7984 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7985 msgid "History"
7986 msgstr "Histórico"
7987
7988 #: shell32.rc:212
7989 msgid "Program Files"
7990 msgstr "Programas"
7991
7992 #: shell32.rc:214
7993 msgid "My Pictures"
7994 msgstr "As Minhas Imagens"
7995
7996 #: shell32.rc:215
7997 msgid "Common Files"
7998 msgstr "Ficheiros Comuns"
7999
8000 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8001 msgid "Documents"
8002 msgstr "Documentos"
8003
8004 #: shell32.rc:217
8005 msgid "Administrative Tools"
8006 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8007
8008 #: shell32.rc:218
8009 msgid "Music"
8010 msgstr "Músicas"
8011
8012 #: shell32.rc:219
8013 msgid "Pictures"
8014 msgstr "Imagens"
8015
8016 #: shell32.rc:220
8017 msgid "Videos"
8018 msgstr "Vídeos"
8019
8020 #: shell32.rc:213
8021 msgid "Program Files (x86)"
8022 msgstr "Programas (x86)"
8023
8024 #: shell32.rc:221
8025 msgid "Contacts"
8026 msgstr "Contatos"
8027
8028 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8029 msgid "Links"
8030 msgstr "Ligações"
8031
8032 #: shell32.rc:223
8033 msgid "Slide Shows"
8034 msgstr "Apresentações"
8035
8036 #: shell32.rc:224
8037 msgid "Playlists"
8038 msgstr "Listas de reprodução"
8039
8040 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8041 msgid "Status"
8042 msgstr "Estado"
8043
8044 #: shell32.rc:149
8045 msgid "Location"
8046 msgstr "Localização"
8047
8048 #: shell32.rc:150
8049 msgid "Model"
8050 msgstr "Modelo"
8051
8052 #: shell32.rc:225
8053 msgid "Sample Music"
8054 msgstr "Amostra de músicas"
8055
8056 #: shell32.rc:226
8057 msgid "Sample Pictures"
8058 msgstr "Amostra de imagens"
8059
8060 #: shell32.rc:227
8061 msgid "Sample Playlists"
8062 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8063
8064 #: shell32.rc:228
8065 msgid "Sample Videos"
8066 msgstr "Amostra de vídeos"
8067
8068 #: shell32.rc:229
8069 msgid "Saved Games"
8070 msgstr "Jogos salvos"
8071
8072 #: shell32.rc:230
8073 msgid "Searches"
8074 msgstr "Buscas"
8075
8076 #: shell32.rc:231
8077 msgid "Users"
8078 msgstr "Utilizadores"
8079
8080 #: shell32.rc:233
8081 msgid "Downloads"
8082 msgstr "Downloads"
8083
8084 #: shell32.rc:166
8085 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8086 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8087
8088 #: shell32.rc:167
8089 msgid "Error during creation of a new folder"
8090 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8091
8092 #: shell32.rc:168
8093 msgid "Confirm file deletion"
8094 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8095
8096 #: shell32.rc:169
8097 msgid "Confirm folder deletion"
8098 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8099
8100 #: shell32.rc:170
8101 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8102 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8103
8104 #: shell32.rc:171
8105 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8106 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8107
8108 #: shell32.rc:178
8109 msgid "Confirm file overwrite"
8110 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8111
8112 #: shell32.rc:177
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "Do you want to replace it?"
8117 msgstr ""
8118 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8119 "\n"
8120 "Quer substitui-lo?"
8121
8122 #: shell32.rc:172
8123 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8124 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8125
8126 #: shell32.rc:174
8127 msgid ""
8128 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8129 msgstr ""
8130 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8131
8132 #: shell32.rc:173
8133 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8134 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8135
8136 #: shell32.rc:175
8137 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8138 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8139
8140 #: shell32.rc:176
8141 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8142 msgstr ""
8143 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8144 "disso?"
8145
8146 #: shell32.rc:183
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8151 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8152 "the folder?"
8153 msgstr ""
8154 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8157 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8158 "a pasta?"
8159
8160 #: shell32.rc:235
8161 msgid "New Folder"
8162 msgstr "Nova Pasta"
8163
8164 #: shell32.rc:237
8165 msgid "Wine Control Panel"
8166 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8167
8168 #: shell32.rc:192
8169 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8170 msgstr ""
8171 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8172
8173 #: shell32.rc:193
8174 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8175 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8176
8177 #: shell32.rc:195
8178 msgid "Executable files (*.exe)"
8179 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8180
8181 #: shell32.rc:241
8182 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8183 msgstr ""
8184 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8185
8186 #: shell32.rc:243
8187 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8188 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8189
8190 #: shell32.rc:244
8191 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8192 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8193
8194 #: shell32.rc:245
8195 msgid "Confirm deletion"
8196 msgstr "Confirmar apagar"
8197
8198 #: shell32.rc:246
8199 msgid ""
8200 "A file already exists at the path %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8203 msgstr ""
8204 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Quer substituí-lo?"
8207
8208 #: shell32.rc:247
8209 msgid ""
8210 "A folder already exists at the path %1.\n"
8211 "\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8213 msgstr ""
8214 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Quer substituí-la?"
8217
8218 #: shell32.rc:248
8219 msgid "Confirm overwrite"
8220 msgstr "Confirmar substituição"
8221
8222 #: shell32.rc:265
8223 msgid ""
8224 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8225 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8226 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8227 "any later version.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8232 "details.\n"
8233 "\n"
8234 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8235 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8236 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgstr ""
8238 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8239 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8240 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8241 "outra versão mais recente.\n"
8242 "\n"
8243 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8244 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8245 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8246 "detalhes.\n"
8247 "\n"
8248 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8249 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8250 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8251
8252 #: shell32.rc:253
8253 msgid "Wine License"
8254 msgstr "Licença do Wine"
8255
8256 #: shell32.rc:155
8257 msgid "Trash"
8258 msgstr "Reciclagem"
8259
8260 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8261 msgid "Error"
8262 msgstr "Erro"
8263
8264 #: shlwapi.rc:40
8265 msgid "Don't show me th&is message again"
8266 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8267
8268 #: shlwapi.rc:27
8269 msgid "%d bytes"
8270 msgstr "%d bytes"
8271
8272 #: shlwapi.rc:28
8273 msgctxt "time unit: hours"
8274 msgid " hr"
8275 msgstr " hr"
8276
8277 #: shlwapi.rc:29
8278 msgctxt "time unit: minutes"
8279 msgid " min"
8280 msgstr " min"
8281
8282 #: shlwapi.rc:30
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8284 msgid " sec"
8285 msgstr " seg"
8286
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 msgctxt "window"
8289 msgid "&Restore"
8290 msgstr "&Restaurar"
8291
8292 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgid "&Move"
8294 msgstr "&Mover"
8295
8296 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 msgid "&Size"
8298 msgstr "&Tamanho"
8299
8300 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgid "Mi&nimize"
8302 msgstr "Mi&nimizar"
8303
8304 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgid "Ma&ximize"
8306 msgstr "Ma&ximizar"
8307
8308 #: user32.rc:33
8309 msgid "&Close\tAlt+F4"
8310 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8311
8312 #: user32.rc:35
8313 msgid "&About Wine"
8314 msgstr "Acerca do &Wine"
8315
8316 #: user32.rc:46
8317 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8318 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8319
8320 #: user32.rc:48
8321 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8322 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8323
8324 #: user32.rc:79
8325 msgid "&Abort"
8326 msgstr "&Abortar"
8327
8328 #: user32.rc:80
8329 msgid "&Retry"
8330 msgstr "&Repetir"
8331
8332 #: user32.rc:81
8333 msgid "&Ignore"
8334 msgstr "&Ignorar"
8335
8336 #: user32.rc:84
8337 msgid "&Try Again"
8338 msgstr "&Tente Novamente"
8339
8340 #: user32.rc:85
8341 msgid "&Continue"
8342 msgstr "&Continuar"
8343
8344 #: user32.rc:91
8345 msgid "Select Window"
8346 msgstr "Seleccionar Janela"
8347
8348 #: user32.rc:69
8349 msgid "&More Windows..."
8350 msgstr "&Mais Janelas..."
8351
8352 #: wineps.rc:28
8353 msgid "Paper Si&ze:"
8354 msgstr "&Tamanho do papel:"
8355
8356 #: wineps.rc:36
8357 msgid "Duplex:"
8358 msgstr "Duplex:"
8359
8360 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 msgid "Realm"
8362 msgstr "Reino"
8363
8364 #: wininet.rc:54
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Autenticação necessária"
8367
8368 #: wininet.rc:58
8369 msgid "Server"
8370 msgstr "Servidor"
8371
8372 #: wininet.rc:74
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Aviso de Segurança"
8375
8376 #: wininet.rc:77
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8379
8380 #: wininet.rc:79
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8383
8384 #: wininet.rc:25
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "Ligação LAN"
8387
8388 #: wininet.rc:26
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8391
8392 #: wininet.rc:27
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "A data do certificado é inválida."
8395
8396 #: wininet.rc:28
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8399
8400 #: wininet.rc:29
8401 msgid ""
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr ""
8404 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8405 "certificado."
8406
8407 #: winmm.rc:28
8408 msgid "The specified command was carried out."
8409 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8410
8411 #: winmm.rc:29
8412 msgid "Undefined external error."
8413 msgstr "Erro externo não definido."
8414
8415 #: winmm.rc:30
8416 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8417 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8418
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "O controlador não foi activado."
8422
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8429 "tente novamente."
8430
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8434
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!"
8437 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8438
8439 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8445 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8446
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8453 "funções e mensagens o controlador suporta."
8454
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8458
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8466
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8473 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8474
8475 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8476 msgid ""
8477 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8478 "device, or wait until the data is finished playing."
8479 msgstr ""
8480 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8481 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8482 "dados termine."
8483
8484 #: winmm.rc:44
8485 msgid ""
8486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8490 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8491
8492 #: winmm.rc:45
8493 msgid ""
8494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8495 "and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8498 "opção, e então tente novamente."
8499
8500 #: winmm.rc:48
8501 msgid ""
8502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8503 "header, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8506 "cabeçalho, e então tente novamente."
8507
8508 #: winmm.rc:50
8509 msgid ""
8510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8512 msgstr ""
8513 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8514 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8515
8516 #: winmm.rc:51
8517 msgid ""
8518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8519 "transmitted, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8522 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8523
8524 #: winmm.rc:52
8525 msgid ""
8526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8528 msgstr ""
8529 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8530 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8531 "configuração."
8532
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8539 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8540
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8545 "MCI."
8546
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8550
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8554
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8561 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8562
8563 #: winmm.rc:60
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8566
8567 #: winmm.rc:62
8568 msgid ""
8569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8570 "unique alias."
8571 msgstr ""
8572 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8573 "Use uma alias única."
8574
8575 #: winmm.rc:63
8576 msgid ""
8577 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8578 msgstr ""
8579 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8580 "dispositivo especificado."
8581
8582 #: winmm.rc:64
8583 msgid "No command was specified."
8584 msgstr "Nenhum comando indicado."
8585
8586 #: winmm.rc:65
8587 msgid ""
8588 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8589 "size of the buffer."
8590 msgstr ""
8591 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8592 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8593
8594 #: winmm.rc:66
8595 msgid ""
8596 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8597 "one."
8598 msgstr ""
8599 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8600 "favor, forneça-a."
8601
8602 #: winmm.rc:67
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8605
8606 #: winmm.rc:68
8607 msgid ""
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8612 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8613
8614 #: winmm.rc:69
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8620 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8621
8622 #: winmm.rc:70
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8625
8626 #: winmm.rc:71
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8629
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8635 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8636
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8640
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8645
8646 #: winmm.rc:75
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8652 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8653
8654 #: winmm.rc:76
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr ""
8657 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8658
8659 #: winmm.rc:77
8660 msgid ""
8661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8662 "separately to determine which devices caused the error."
8663 msgstr ""
8664 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8665 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8666
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr ""
8670 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8671
8672 #: winmm.rc:79
8673 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8674 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8686 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8694 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8702 "então tente novamente."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8721 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8729 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8737 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr ""
8744 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8745 "forneça uma."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8751 "vez."
8752
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8759 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8760 "correcto."
8761
8762 #: winmm.rc:92
8763 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8764 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8765
8766 #: winmm.rc:93
8767 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8768 msgstr ""
8769 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8770 "ficheiro."
8771
8772 #: winmm.rc:94
8773 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8774 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8775
8776 #: winmm.rc:95
8777 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8778 msgstr ""
8779 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8780
8781 #: winmm.rc:96
8782 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8783 msgstr ""
8784 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
8785
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
8792 "sequência de comandos, e então tente novamente."
8793
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
8800 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
8801 "novamente."
8802
8803 #: winmm.rc:99
8804 msgid ""
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8807 msgstr ""
8808 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
8809 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8810
8811 #: winmm.rc:100
8812 msgid ""
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
8815
8816 #: winmm.rc:101
8817 msgid ""
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8820 msgstr ""
8821 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
8822 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
8823
8824 #: winmm.rc:102
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8828 msgstr ""
8829 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
8830 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
8831
8832 #: winmm.rc:103
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8836 msgstr ""
8837 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
8838 "aplicação não pode mudar de directório."
8839
8840 #: winmm.rc:104
8841 msgid ""
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8843 "change drives."
8844 msgstr ""
8845 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
8846 "aplicação não pode mudar de controlador."
8847
8848 #: winmm.rc:105
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
8852 "caracteres."
8853
8854 #: winmm.rc:106
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8856 msgstr ""
8857 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
8858 "caracteres."
8859
8860 #: winmm.rc:107
8861 msgid ""
8862 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8863 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
8864
8865 #: winmm.rc:108
8866 msgid ""
8867 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8868 "until a wave device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
8871 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
8872 "novamente."
8873
8874 #: winmm.rc:109
8875 msgid ""
8876 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8877 "until the device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
8880 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
8881
8882 #: winmm.rc:110
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8885 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
8888 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
8889 "novamente."
8890
8891 #: winmm.rc:111
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
8897 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
8898
8899 #: winmm.rc:112
8900 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8901 msgstr ""
8902 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
8903
8904 #: winmm.rc:113
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr ""
8907 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
8908
8909 #: winmm.rc:114
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
8915 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8916
8917 #: winmm.rc:115
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr ""
8922 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
8923 "ficheiro actual."
8924
8925 #: winmm.rc:116
8926 msgid ""
8927 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8928 "the Drivers option to install the wave device."
8929 msgstr ""
8930 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
8931 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
8932
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "format."
8937 msgstr ""
8938 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
8939 "ficheiro actual."
8940
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr ""
8946 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
8947 "pode usá-los juntos."
8948
8949 #: winmm.rc:124
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "again."
8953 msgstr ""
8954 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8955 "novamente."
8956
8957 #: winmm.rc:127
8958 msgid ""
8959 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8960 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 msgstr ""
8962 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8963 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8964
8965 #: winmm.rc:125
8966 msgid ""
8967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8968 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8969 "setup."
8970 msgstr ""
8971 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8972 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8973 "Controlo para editar a configuração."
8974
8975 #: winmm.rc:126
8976 msgid "An error occurred with the specified port."
8977 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8978
8979 #: winmm.rc:129
8980 msgid ""
8981 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8982 "these applications; then, try again."
8983 msgstr ""
8984 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8985 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8986
8987 #: winmm.rc:128
8988 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8989 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8990
8991 #: winmm.rc:123
8992 msgid ""
8993 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8994 "Control Panel to install a MIDI driver."
8995 msgstr ""
8996 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8997 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8998
8999 #: winmm.rc:118
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9002
9003 #: winmm.rc:119
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9006
9007 #: winmm.rc:120
9008 msgid ""
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9011 msgstr ""
9012 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9013 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9014
9015 #: winmm.rc:121
9016 msgid ""
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9019 msgstr ""
9020 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9021 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9022
9023 #: winspool.rc:34
9024 msgid "Print to File"
9025 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9026
9027 #: winspool.rc:37
9028 msgid "&Output File Name:"
9029 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9030
9031 #: winspool.rc:28
9032 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9033 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9034
9035 #: winspool.rc:29
9036 msgid "Unable to create the output file."
9037 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9038
9039 #: wldap32.rc:27
9040 msgid "Success"
9041 msgstr "Sucesso"
9042
9043 #: wldap32.rc:28
9044 msgid "Operations Error"
9045 msgstr "Erro de Operações"
9046
9047 #: wldap32.rc:29
9048 msgid "Protocol Error"
9049 msgstr "Erro de Protocolo"
9050
9051 #: wldap32.rc:30
9052 msgid "Time Limit Exceeded"
9053 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9054
9055 #: wldap32.rc:31
9056 msgid "Size Limit Exceeded"
9057 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9058
9059 #: wldap32.rc:32
9060 msgid "Compare False"
9061 msgstr "Comparar Falso"
9062
9063 #: wldap32.rc:33
9064 msgid "Compare True"
9065 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9066
9067 #: wldap32.rc:34
9068 msgid "Authentication Method Not Supported"
9069 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9070
9071 #: wldap32.rc:35
9072 msgid "Strong Authentication Required"
9073 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9074
9075 #: wldap32.rc:36
9076 msgid "Referral (v2)"
9077 msgstr "Referência (v2)"
9078
9079 #: wldap32.rc:37
9080 msgid "Referral"
9081 msgstr "Referência"
9082
9083 #: wldap32.rc:38
9084 msgid "Administration Limit Exceeded"
9085 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9086
9087 #: wldap32.rc:39
9088 msgid "Unavailable Critical Extension"
9089 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9090
9091 #: wldap32.rc:40
9092 msgid "Confidentiality Required"
9093 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9094
9095 #: wldap32.rc:43
9096 msgid "No Such Attribute"
9097 msgstr "Atributo não Encontrado"
9098
9099 #: wldap32.rc:44
9100 msgid "Undefined Type"
9101 msgstr "Tipo Indefinido"
9102
9103 #: wldap32.rc:45
9104 msgid "Inappropriate Matching"
9105 msgstr "Atribuição Imprópria"
9106
9107 #: wldap32.rc:46
9108 msgid "Constraint Violation"
9109 msgstr "Violação de Restrições"
9110
9111 #: wldap32.rc:47
9112 msgid "Attribute Or Value Exists"
9113 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9114
9115 #: wldap32.rc:48
9116 msgid "Invalid Syntax"
9117 msgstr "Sintaxe Inválida"
9118
9119 #: wldap32.rc:59
9120 msgid "No Such Object"
9121 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9122
9123 #: wldap32.rc:60
9124 msgid "Alias Problem"
9125 msgstr "Problema de Abreviatura"
9126
9127 #: wldap32.rc:61
9128 msgid "Invalid DN Syntax"
9129 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9130
9131 #: wldap32.rc:62
9132 msgid "Is Leaf"
9133 msgstr "É folha"
9134
9135 #: wldap32.rc:63
9136 msgid "Alias Dereference Problem"
9137 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9138
9139 #: wldap32.rc:75
9140 msgid "Inappropriate Authentication"
9141 msgstr "Autenticação Imprópria"
9142
9143 #: wldap32.rc:76
9144 msgid "Invalid Credentials"
9145 msgstr "Credenciais Inválidas"
9146
9147 #: wldap32.rc:77
9148 msgid "Insufficient Rights"
9149 msgstr "Direitos Insuficientes"
9150
9151 #: wldap32.rc:78
9152 msgid "Busy"
9153 msgstr "Ocupado"
9154
9155 #: wldap32.rc:79
9156 msgid "Unavailable"
9157 msgstr "Indisponível"
9158
9159 #: wldap32.rc:80
9160 msgid "Unwilling To Perform"
9161 msgstr "Indisposto a Realizar"
9162
9163 #: wldap32.rc:81
9164 msgid "Loop Detected"
9165 msgstr "Ciclo Detectado"
9166
9167 #: wldap32.rc:87
9168 msgid "Sort Control Missing"
9169 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9170
9171 #: wldap32.rc:88
9172 msgid "Index range error"
9173 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9174
9175 #: wldap32.rc:91
9176 msgid "Naming Violation"
9177 msgstr "Violação de Nome"
9178
9179 #: wldap32.rc:92
9180 msgid "Object Class Violation"
9181 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9182
9183 #: wldap32.rc:93
9184 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9185 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9186
9187 #: wldap32.rc:94
9188 msgid "Not allowed on RDN"
9189 msgstr "Não Permitido em RDN"
9190
9191 #: wldap32.rc:95
9192 msgid "Already Exists"
9193 msgstr "Já Existe"
9194
9195 #: wldap32.rc:96
9196 msgid "No Object Class Mods"
9197 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9198
9199 #: wldap32.rc:97
9200 msgid "Results Too Large"
9201 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9202
9203 #: wldap32.rc:98
9204 msgid "Affects Multiple DSAs"
9205 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9206
9207 #: wldap32.rc:107
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Outro"
9210
9211 #: wldap32.rc:108
9212 msgid "Server Down"
9213 msgstr "Servidor em Baixo"
9214
9215 #: wldap32.rc:109
9216 msgid "Local Error"
9217 msgstr "Erro Local"
9218
9219 #: wldap32.rc:110
9220 msgid "Encoding Error"
9221 msgstr "Erro de Codificação"
9222
9223 #: wldap32.rc:111
9224 msgid "Decoding Error"
9225 msgstr "Erro de Descodificação"
9226
9227 #: wldap32.rc:112
9228 msgid "Timeout"
9229 msgstr "Tempo Excedido"
9230
9231 #: wldap32.rc:113
9232 msgid "Auth Unknown"
9233 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9234
9235 #: wldap32.rc:114
9236 msgid "Filter Error"
9237 msgstr "Erro de Filtro"
9238
9239 #: wldap32.rc:115
9240 msgid "User Canceled"
9241 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9242
9243 #: wldap32.rc:116
9244 msgid "Parameter Error"
9245 msgstr "Erro de Parâmetro"
9246
9247 #: wldap32.rc:117
9248 msgid "No Memory"
9249 msgstr "Sem Memória"
9250
9251 #: wldap32.rc:118
9252 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9253 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9254
9255 #: wldap32.rc:119
9256 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9257 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9258
9259 #: wldap32.rc:120
9260 msgid "Specified control was not found in message"
9261 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9262
9263 #: wldap32.rc:121
9264 msgid "No result present in message"
9265 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9266
9267 #: wldap32.rc:122
9268 msgid "More results returned"
9269 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9270
9271 #: wldap32.rc:123
9272 msgid "Loop while handling referrals"
9273 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9274
9275 #: wldap32.rc:124
9276 msgid "Referral hop limit exceeded"
9277 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9278
9279 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9280 msgid ""
9281 "Not Yet Implemented\n"
9282 "\n"
9283 msgstr ""
9284 "Ainda não implementado\n"
9285 "\n"
9286
9287 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9288 msgid "%1: File Not Found\n"
9289 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9290
9291 #: attrib.rc:47
9292 msgid ""
9293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9294 "\n"
9295 "Syntax:\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Where:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Sets an attribute.\n"
9302 "  -   Clears an attribute.\n"
9303 "  R   Read-only file attribute.\n"
9304 "  A   Archive file attribute.\n"
9305 "  S   System file attribute.\n"
9306 "  H   Hidden file attribute.\n"
9307 "  [drive:][path][filename]\n"
9308 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9309 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9310 "  /D  Processes folders as well.\n"
9311 msgstr ""
9312 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9313 "\n"
9314 "Sintaxe:\n"
9315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "Onde:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Marca um atributo.\n"
9321 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9322 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9323 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9324 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9325 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9326 "  [drive:][path][filename]\n"
9327 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9328 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9329 "  /D  Processa também directórios.\n"
9330
9331 #: clock.rc:29
9332 msgid "Ana&log"
9333 msgstr "&Analógico"
9334
9335 #: clock.rc:30
9336 msgid "Digi&tal"
9337 msgstr "Digi&tal"
9338
9339 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9340 msgid "&Font..."
9341 msgstr "Tipo de &Letra..."
9342
9343 #: clock.rc:34
9344 msgid "&Without Titlebar"
9345 msgstr "&Sem barra de título"
9346
9347 #: clock.rc:36
9348 msgid "&Seconds"
9349 msgstr "&Segundos"
9350
9351 #: clock.rc:37
9352 msgid "&Date"
9353 msgstr "&Data"
9354
9355 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9356 msgid "&Always on Top"
9357 msgstr "&Sempre visível"
9358
9359 #: clock.rc:42
9360 msgid "&About Clock"
9361 msgstr "&Acerca do Clock"
9362
9363 #: clock.rc:48
9364 msgid "Clock"
9365 msgstr "Relógio"
9366
9367 #: cmd.rc:37
9368 msgid ""
9369 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9370 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9371 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9372 "called procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9375 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9378 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9379 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9380 "procedimento chamado.\n"
9381 "\n"
9382 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9383 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:40
9386 msgid ""
9387 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9388 "default directory.\n"
9389 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:41
9392 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9393 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:43
9396 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9397 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:45
9400 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9401 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:46
9404 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9405 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:47
9408 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9409 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:48
9412 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:49
9416 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9417 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:59
9420 msgid ""
9421 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9424 "on the terminal device before they are executed.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9427 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9428 "preceding it with an @ sign.\n"
9429 msgstr ""
9430 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9433 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão).\n"
9436 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9437 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:61
9440 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:69
9444 msgid ""
9445 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9448 "\n"
9449 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9450 "not exist in wine's cmd.\n"
9451 msgstr ""
9452 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9453 "ficheiros.\n"
9454 "\n"
9455 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9456 "\n"
9457 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9458 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:81
9461 msgid ""
9462 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9463 "batch file.\n"
9464 "\n"
9465 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9466 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9467 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9468 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9469 "label terminates the batch file execution.\n"
9470 "\n"
9471 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9472 msgstr ""
9473 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9474 "do ficheiro de lote.\n"
9475 "\n"
9476 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9477 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9478 "operacionais).\n"
9479 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9480 "deles\n"
9481 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9482 "inexistente\n"
9483 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9484 "\n"
9485 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9486
9487 #: cmd.rc:84
9488 msgid ""
9489 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9490 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9491 msgstr ""
9492 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9493 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:94
9496 msgid ""
9497 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9500 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9502 "\n"
9503 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9504 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9505 msgstr ""
9506 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9507 "\n"
9508 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9509 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9510 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9511 "\n"
9512 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9513 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:100
9516 msgid ""
9517 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9520 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9521 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9522 msgstr ""
9523 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9524 "\n"
9525 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9526 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9527 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:103
9530 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:104
9534 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9535 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:111
9538 msgid ""
9539 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9540 "\n"
9541 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9542 "subdirectories\n"
9543 "below the item are moved as well.\n"
9544 "\n"
9545 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9546 msgstr ""
9547 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9548 "ficheiros.\n"
9549 "\n"
9550 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9551 "directórios\n"
9552 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:122
9557 msgid ""
9558 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9559 "\n"
9560 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9561 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9562 "PATH command with the new value.\n"
9563 "\n"
9564 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9565 "variable, for example:\n"
9566 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9567 msgstr ""
9568 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9569 "\n"
9570 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9571 "este\n"
9572 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9573 "digite\n"
9574 "novos valores no comando PATH.\n"
9575 "\n"
9576 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9577 "PATH,\n"
9578 "por exemplo:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580
9581 #: cmd.rc:128
9582 msgid ""
9583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9584 "\n"
9585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9586 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9589 "\n"
9590 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9591 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:149
9594 msgid ""
9595 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9596 "\n"
9597 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9598 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9599 "\n"
9600 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9603 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9604 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9605 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9606 "\n"
9607 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9608 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9609 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9610 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9613 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9616 "\n"
9617 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9618 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9619 "\n"
9620 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9623 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9624 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9625 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9626 "\n"
9627 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9628 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9629 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9630 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9631 "\n"
9632 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9633 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:153
9636 msgid ""
9637 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9638 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9639 msgstr ""
9640 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n"
9641 "e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:156
9644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9645 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:157
9648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9649 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:159
9652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:160
9656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:204
9660 msgid ""
9661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9662 "\n"
9663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9664 "\n"
9665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9666 "\n"
9667 "SET <variable>=<value>\n"
9668 "\n"
9669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9670 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9671 "have embedded spaces.\n"
9672 "\n"
9673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9679 "\n"
9680 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9681 "\n"
9682 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9683 "\n"
9684 "SET <variável>=<valor>\n"
9685 "\n"
9686 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9687 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9688 "\n"
9689 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9690 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9691 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9692 "hóspede a partir do cmd.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:209
9695 msgid ""
9696 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9697 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9698 "if called from the command line.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9701 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9702 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9705 msgid ""
9706 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9707 "with that suffix.\n"
9708 "Usage:\n"
9709 "start [options] program_filename [...]\n"
9710 "start [options] document_filename\n"
9711 "\n"
9712 "Options:\n"
9713 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9714 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9715 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9716 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9717 "/min         Start the program minimized.\n"
9718 "/max         Start the program maximized.\n"
9719 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9720 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9721 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9722 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9723 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9724 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9725 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9726 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9727 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9728 "code.\n"
9729 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9730 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9731 "/?           Display this help and exit.\n"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: cmd.rc:211
9735 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9736 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:213
9739 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9740 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:217
9743 msgid ""
9744 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9745 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 msgstr ""
9747 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9748 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:226
9751 msgid ""
9752 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9753 "\n"
9754 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9755 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9756 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9757 "\n"
9758 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9759 msgstr ""
9760 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As "
9761 "formas válidas são:\n"
9762 "\n"
9763 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9764 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9765 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9766 "\n"
9767 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:229
9770 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9771 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:231
9774 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9775 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:235
9778 msgid ""
9779 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9780 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9781 msgstr ""
9782 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9783 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:243
9786 msgid ""
9787 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9788 "\n"
9789 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9790 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9791 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9792 "settings are restored.\n"
9793 msgstr ""
9794 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
9795 "\n"
9796 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
9797 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
9798 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:246
9801 msgid ""
9802 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9803 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
9806 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:248
9809 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9810 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:256
9813 msgid ""
9814 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9819 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9820 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9821 "association, if any.\n"
9822 msgstr ""
9823 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
9824 "\n"
9825 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9826 "\n"
9827 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
9828 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
9829 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação "
9830 "actual é removida, se existir alguma.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:267
9833 msgid ""
9834 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9839 "currently defined.\n"
9840 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9841 "if any.\n"
9842 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9843 "associated to the specified file type.\n"
9844 msgstr ""
9845 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
9846 "\n"
9847 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9848 "\n"
9849 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos "
9850 "abertos estão definidos.\n"
9851 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos "
9852 "abertos associados que existam.\n"
9853 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o "
9854 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:269
9857 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9858 msgstr ""
9859 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
9860 "tubo.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:273
9863 msgid ""
9864 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9865 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9866 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9867 msgstr ""
9868 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
9869 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
9870 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:277
9873 msgid ""
9874 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9875 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9876 msgstr ""
9877 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
9878 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:315
9881 msgid ""
9882 "CMD built-in commands are:\n"
9883 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9884 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9885 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9886 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9887 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9888 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9889 "COPY\t\tCopy file\n"
9890 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9891 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9892 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9893 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9894 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9895 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9902 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9903 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9905 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9906 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9907 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9908 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9909 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9911 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9912 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9913 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9914 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9915 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9916 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9917 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9918 "\n"
9919 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9920 msgstr ""
9921 "CMD - os comando internos são:\n"
9922 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
9923 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
9924 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
9925 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
9926 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
9927 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
9928 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
9929 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9930 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
9931 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
9932 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
9933 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
9934 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9935 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9936 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n"
9937 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
9938 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
9939 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
9940 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
9941 "directórios\n"
9942 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
9943 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
9944 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9945 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
9946 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
9947 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
9948 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
9949 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9950 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
9951 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
9952 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9953 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
9954 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
9955 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9956 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9957 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
9958 "\n"
9959 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
9960 "acima.\n"
9961
9962 #: cmd.rc:317
9963 msgid "Are you sure?"
9964 msgstr "Tem a certeza?"
9965
9966 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9967 msgctxt "Yes key"
9968 msgid "Y"
9969 msgstr "S"
9970
9971 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9972 msgctxt "No key"
9973 msgid "N"
9974 msgstr "N"
9975
9976 #: cmd.rc:320
9977 msgid "File association missing for extension %1\n"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: cmd.rc:321
9981 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9982 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
9983
9984 #: cmd.rc:322
9985 msgid "Overwrite %1?"
9986 msgstr "Reescrever %1?"
9987
9988 #: cmd.rc:323
9989 msgid "More..."
9990 msgstr "Mais..."
9991
9992 #: cmd.rc:324
9993 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9994 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
9995
9996 #: cmd.rc:326
9997 msgid "Argument missing\n"
9998 msgstr "Argumento em falta\n"
9999
10000 #: cmd.rc:327
10001 msgid "Syntax error\n"
10002 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10003
10004 #: cmd.rc:329
10005 msgid "No help available for %1\n"
10006 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10007
10008 #: cmd.rc:330
10009 msgid "Target to GOTO not found\n"
10010 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10011
10012 #: cmd.rc:331
10013 msgid "Current Date is %1\n"
10014 msgstr "A data actual é %1\n"
10015
10016 #: cmd.rc:332
10017 msgid "Current Time is %1\n"
10018 msgstr "A hora actual é %1\n"
10019
10020 #: cmd.rc:333
10021 msgid "Enter new date: "
10022 msgstr "Digite a nova data: "
10023
10024 #: cmd.rc:334
10025 msgid "Enter new time: "
10026 msgstr "Digite a nova hora: "
10027
10028 #: cmd.rc:335
10029 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10030 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10031
10032 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10033 msgid "Failed to open '%1'\n"
10034 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10035
10036 #: cmd.rc:337
10037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10038 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10039
10040 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10041 msgctxt "All key"
10042 msgid "A"
10043 msgstr "T"
10044
10045 #: cmd.rc:339
10046 msgid "Delete %1?"
10047 msgstr "Apagar %1?"
10048
10049 #: cmd.rc:340
10050 msgid "Echo is %1\n"
10051 msgstr "Echo é %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:341
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "Verificar é %1\n"
10056
10057 #: cmd.rc:342
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10060
10061 #: cmd.rc:343
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Erro de argumento\n"
10064
10065 #: cmd.rc:344
10066 msgid ""
10067 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10068 "\n"
10069 msgstr ""
10070 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10071 "\n"
10072
10073 #: cmd.rc:345
10074 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10075 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10076
10077 #: cmd.rc:346
10078 msgid "PATH not found\n"
10079 msgstr "PATH não encontrado\n"
10080
10081 #: cmd.rc:347
10082 msgid "Press any key to continue... "
10083 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10084
10085 #: cmd.rc:348
10086 msgid "Wine Command Prompt"
10087 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10088
10089 #: cmd.rc:349
10090 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10091 msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n"
10092
10093 #: cmd.rc:350
10094 msgid "More? "
10095 msgstr "Mais? "
10096
10097 #: cmd.rc:351
10098 msgid "The input line is too long.\n"
10099 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10100
10101 #: cmd.rc:352
10102 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10103 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10104
10105 #: cmd.rc:353
10106 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10107 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10108
10109 #: cmd.rc:354
10110 msgid " (Yes|No)"
10111 msgstr " (Sim|Não)"
10112
10113 #: cmd.rc:355
10114 msgid " (Yes|No|All)"
10115 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10116
10117 #: dxdiag.rc:27
10118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10119 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10120
10121 #: dxdiag.rc:28
10122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10123 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10124
10125 #: explorer.rc:28
10126 msgid "Wine Explorer"
10127 msgstr "Explorador do Wine"
10128
10129 #: explorer.rc:29
10130 msgid "Location:"
10131 msgstr "Localização:"
10132
10133 #: hostname.rc:27
10134 msgid "Usage: hostname\n"
10135 msgstr "Uso: hostname\n"
10136
10137 #: hostname.rc:28
10138 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10139 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10140
10141 #: hostname.rc:29
10142 msgid ""
10143 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10144 "utility.\n"
10145 msgstr ""
10146 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10147
10148 #: ipconfig.rc:27
10149 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10150 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10151
10152 #: ipconfig.rc:28
10153 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10154 msgstr ""
10155 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10156 "inválidos\n"
10157
10158 #: ipconfig.rc:29
10159 msgid "%1 adapter %2\n"
10160 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10161
10162 #: ipconfig.rc:30
10163 msgid "Ethernet"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: ipconfig.rc:32
10167 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10168 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10169
10170 #: ipconfig.rc:34
10171 msgid "Hostname"
10172 msgstr "Nome do Sistema"
10173
10174 #: ipconfig.rc:35
10175 msgid "Node type"
10176 msgstr "Tipo de nó"
10177
10178 #: ipconfig.rc:36
10179 msgid "Broadcast"
10180 msgstr "Difusão"
10181
10182 #: ipconfig.rc:37
10183 msgid "Peer-to-peer"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: ipconfig.rc:38
10187 msgid "Mixed"
10188 msgstr "Misto"
10189
10190 #: ipconfig.rc:39
10191 msgid "Hybrid"
10192 msgstr "Híbrido"
10193
10194 #: ipconfig.rc:40
10195 msgid "IP routing enabled"
10196 msgstr "Roteamento IP ativado"
10197
10198 #: ipconfig.rc:42
10199 msgid "Physical address"
10200 msgstr "Endereço físico"
10201
10202 #: ipconfig.rc:43
10203 msgid "DHCP enabled"
10204 msgstr "DHCP ativado"
10205
10206 #: ipconfig.rc:46
10207 msgid "Default gateway"
10208 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10209
10210 #: net.rc:27
10211 msgid ""
10212 "The syntax of this command is:\n"
10213 "\n"
10214 "NET command [arguments]\n"
10215 "    -or-\n"
10216 "NET command /HELP\n"
10217 "\n"
10218 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10219 msgstr ""
10220 "A sintaxe deste comando é:\n"
10221 "\n"
10222 "NET comando [argumentos]\n"
10223 "    -ou-\n"
10224 "NET comando /HELP\n"
10225 "\n"
10226 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10227
10228 #: net.rc:28
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [service]\n"
10233 "\n"
10234 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10235 "'service' is the name of the service to start.\n"
10236 msgstr ""
10237 "A sintaxe deste comando é:\n"
10238 "\n"
10239 "NET START [serviço]\n"
10240 "\n"
10241 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10242 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10243
10244 #: net.rc:29
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET STOP service\n"
10249 "\n"
10250 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10251 msgstr ""
10252 "A sintaxe deste comando é:\n"
10253 "\n"
10254 "NET STOP serviço\n"
10255 "\n"
10256 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10257
10258 #: net.rc:30
10259 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10260 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10261
10262 #: net.rc:31
10263 msgid "Could not stop service %1\n"
10264 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10265
10266 #: net.rc:32
10267 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10268 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10269
10270 #: net.rc:33
10271 msgid "Could not get handle to service.\n"
10272 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10273
10274 #: net.rc:34
10275 msgid "The %1 service is starting.\n"
10276 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10277
10278 #: net.rc:35
10279 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10280 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10281
10282 #: net.rc:36
10283 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10284 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10285
10286 #: net.rc:37
10287 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10288 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10289
10290 #: net.rc:38
10291 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10292 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10293
10294 #: net.rc:39
10295 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10296 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10297
10298 #: net.rc:41
10299 msgid "There are no entries in the list.\n"
10300 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10301
10302 #: net.rc:42
10303 msgid ""
10304 "\n"
10305 "Status  Local   Remote\n"
10306 "---------------------------------------------------------------\n"
10307 msgstr ""
10308 "\n"
10309 "Estado  Local   Remoto\n"
10310 "---------------------------------------------------------------\n"
10311
10312 #: net.rc:43
10313 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10314 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10315
10316 #: net.rc:45
10317 msgid "Paused"
10318 msgstr "Pausado"
10319
10320 #: net.rc:46
10321 msgid "Disconnected"
10322 msgstr "Desligado"
10323
10324 #: net.rc:47
10325 msgid "A network error occurred"
10326 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10327
10328 #: net.rc:48
10329 msgid "Connection is being made"
10330 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10331
10332 #: net.rc:49
10333 msgid "Reconnecting"
10334 msgstr "A religar"
10335
10336 #: net.rc:40
10337 msgid "The following services are running:\n"
10338 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10339
10340 #: notepad.rc:27
10341 msgid "&New\tCtrl+N"
10342 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10343
10344 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10345 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10346 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10347
10348 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10349 msgid "&Save\tCtrl+S"
10350 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10351
10352 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10353 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10354 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10355
10356 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10357 msgid "Page Se&tup..."
10358 msgstr "C&onfigurar página..."
10359
10360 #: notepad.rc:34
10361 msgid "P&rinter Setup..."
10362 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10363
10364 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10365 msgid "&Edit"
10366 msgstr "&Editar"
10367
10368 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10369 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10370 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10371
10372 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10373 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10374 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10375
10376 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10377 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10378 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10379
10380 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10381 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10382 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10383
10384 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10385 #: winefile.rc:29
10386 msgid "&Delete\tDel"
10387 msgstr "&Excluir\tDel"
10388
10389 #: notepad.rc:46
10390 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10391 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10392
10393 #: notepad.rc:47
10394 msgid "&Time/Date\tF5"
10395 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10396
10397 #: notepad.rc:49
10398 msgid "&Wrap long lines"
10399 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10400
10401 #: notepad.rc:53
10402 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10403 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10404
10405 #: notepad.rc:54
10406 msgid "&Search next\tF3"
10407 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10408
10409 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10410 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10411 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10412
10413 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10414 msgid "&Contents\tF1"
10415 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10416
10417 #: notepad.rc:59
10418 msgid "&About Notepad"
10419 msgstr "&Acerca do Notepad"
10420
10421 #: notepad.rc:97
10422 msgid "Page Setup"
10423 msgstr "Configurar página"
10424
10425 #: notepad.rc:99
10426 msgid "&Header:"
10427 msgstr "&Cabeçalho:"
10428
10429 #: notepad.rc:101
10430 msgid "&Footer:"
10431 msgstr "&Rodapé:"
10432
10433 #: notepad.rc:104
10434 msgid "Margins (millimeters)"
10435 msgstr "Margens (milímetros)"
10436
10437 #: notepad.rc:105
10438 msgid "&Left:"
10439 msgstr "&Esquerda:"
10440
10441 #: notepad.rc:107
10442 msgid "&Top:"
10443 msgstr "&Superior:"
10444
10445 #: notepad.rc:123
10446 msgid "Encoding:"
10447 msgstr "Codificação:"
10448
10449 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10450 msgctxt "accelerator Select All"
10451 msgid "A"
10452 msgstr "A"
10453
10454 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10455 msgctxt "accelerator Copy"
10456 msgid "C"
10457 msgstr "C"
10458
10459 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10460 msgctxt "accelerator Find"
10461 msgid "F"
10462 msgstr "F"
10463
10464 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10465 msgctxt "accelerator Replace"
10466 msgid "H"
10467 msgstr "H"
10468
10469 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10470 msgctxt "accelerator New"
10471 msgid "N"
10472 msgstr "N"
10473
10474 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10475 msgctxt "accelerator Open"
10476 msgid "O"
10477 msgstr "O"
10478
10479 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10480 msgctxt "accelerator Print"
10481 msgid "P"
10482 msgstr "P"
10483
10484 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10485 msgctxt "accelerator Save"
10486 msgid "S"
10487 msgstr "S"
10488
10489 #: notepad.rc:137
10490 msgctxt "accelerator Paste"
10491 msgid "V"
10492 msgstr "V"
10493
10494 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10495 msgctxt "accelerator Cut"
10496 msgid "X"
10497 msgstr "X"
10498
10499 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10500 msgctxt "accelerator Undo"
10501 msgid "Z"
10502 msgstr "Z"
10503
10504 #: notepad.rc:66
10505 msgid "Page &p"
10506 msgstr "Página &p"
10507
10508 #: notepad.rc:68
10509 msgid "Notepad"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10513 msgid "ERROR"
10514 msgstr "ERRO"
10515
10516 #: notepad.rc:71
10517 msgid "Untitled"
10518 msgstr "(sem nome)"
10519
10520 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10521 msgid "Text files (*.txt)"
10522 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10523
10524 #: notepad.rc:77
10525 msgid ""
10526 "File '%s' does not exist.\n"
10527 "\n"
10528 "Do you want to create a new file?"
10529 msgstr ""
10530 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10531 "\n"
10532 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10533
10534 #: notepad.rc:79
10535 msgid ""
10536 "File '%s' has been modified.\n"
10537 "\n"
10538 "Would you like to save the changes?"
10539 msgstr ""
10540 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
10541 "\n"
10542 "Gostaria de gravar as alterações?"
10543
10544 #: notepad.rc:80
10545 msgid "'%s' could not be found."
10546 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10547
10548 #: notepad.rc:82
10549 msgid "Unicode (UTF-16)"
10550 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10551
10552 #: notepad.rc:83
10553 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10554 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10555
10556 #: notepad.rc:84
10557 msgid "Unicode (UTF-8)"
10558 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10559
10560 #: notepad.rc:91
10561 msgid ""
10562 "%1\n"
10563 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10564 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10565 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10566 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10567 "Continue?"
10568 msgstr ""
10569 "%1\n"
10570 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10571 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
10572 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10573 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10574 "Continuar?"
10575
10576 #: oleview.rc:29
10577 msgid "&Bind to file..."
10578 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
10579
10580 #: oleview.rc:30
10581 msgid "&View TypeLib..."
10582 msgstr "&Ver TypeLib..."
10583
10584 #: oleview.rc:32
10585 msgid "&System Configuration"
10586 msgstr "Configuração do &Sistema"
10587
10588 #: oleview.rc:33
10589 msgid "&Run the Registry Editor"
10590 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10591
10592 #: oleview.rc:37
10593 msgid "&Object"
10594 msgstr "&Objecto"
10595
10596 #: oleview.rc:39
10597 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10598 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10599
10600 #: oleview.rc:41
10601 msgid "&In-process server"
10602 msgstr "Servidor &Em-processo"
10603
10604 #: oleview.rc:42
10605 msgid "In-process &handler"
10606 msgstr "&Descritor em-processo"
10607
10608 #: oleview.rc:43
10609 msgid "&Local server"
10610 msgstr "Servidor &Local"
10611
10612 #: oleview.rc:44
10613 msgid "&Remote server"
10614 msgstr "Servidor &Remoto"
10615
10616 #: oleview.rc:47
10617 msgid "View &Type information"
10618 msgstr "Ver informação de &Tipo"
10619
10620 #: oleview.rc:49
10621 msgid "Create &Instance"
10622 msgstr "Criar &Instância"
10623
10624 #: oleview.rc:50
10625 msgid "Create Instance &On..."
10626 msgstr "Criar I&nstância Em..."
10627
10628 #: oleview.rc:51
10629 msgid "&Release Instance"
10630 msgstr "Li&bertar Instância"
10631
10632 #: oleview.rc:53
10633 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10634 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
10635
10636 #: oleview.rc:54
10637 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10638 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10639
10640 #: oleview.rc:60
10641 msgid "&Expert mode"
10642 msgstr "&Modo Experiente"
10643
10644 #: oleview.rc:62
10645 msgid "&Hidden component categories"
10646 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
10647
10648 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10649 msgid "&Toolbar"
10650 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10651
10652 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10653 msgid "&Status Bar"
10654 msgstr "Barra de &Estado"
10655
10656 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10657 msgid "&Refresh\tF5"
10658 msgstr "&Actualizar\tF5"
10659
10660 #: oleview.rc:71
10661 msgid "&About OleView"
10662 msgstr "&Sobre OleView"
10663
10664 #: oleview.rc:79
10665 msgid "&Save as..."
10666 msgstr "&Guardar como..."
10667
10668 #: oleview.rc:84
10669 msgid "&Group by type kind"
10670 msgstr "&Agrupar por tipo"
10671
10672 #: oleview.rc:154
10673 msgid "Connect to another machine"
10674 msgstr "Ligar a outra máquina"
10675
10676 #: oleview.rc:157
10677 msgid "&Machine name:"
10678 msgstr "&Nome da máquina:"
10679
10680 #: oleview.rc:165
10681 msgid "System Configuration"
10682 msgstr "Configuração do Sistema"
10683
10684 #: oleview.rc:168
10685 msgid "System Settings"
10686 msgstr "Configurações do Sistema"
10687
10688 #: oleview.rc:169
10689 msgid "&Enable Distributed COM"
10690 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10691
10692 #: oleview.rc:170
10693 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10694 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10695
10696 #: oleview.rc:171
10697 msgid ""
10698 "These settings change only registry values.\n"
10699 "They have no effect on Wine performance."
10700 msgstr ""
10701 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10702 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10703
10704 #: oleview.rc:178
10705 msgid "Default Interface Viewer"
10706 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10707
10708 #: oleview.rc:181
10709 msgid "Interface"
10710 msgstr "Interface"
10711
10712 #: oleview.rc:183
10713 msgid "IID:"
10714 msgstr "IID:"
10715
10716 #: oleview.rc:186
10717 msgid "&View Type Info"
10718 msgstr "&Ver informação do tipo"
10719
10720 #: oleview.rc:191
10721 msgid "IPersist Interface Viewer"
10722 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10723
10724 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10725 msgid "Class Name:"
10726 msgstr "Nome da classe:"
10727
10728 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10729 msgid "CLSID:"
10730 msgstr "CLSID:"
10731
10732 #: oleview.rc:203
10733 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10734 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10735
10736 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10737 msgid "OleView"
10738 msgstr "OleView"
10739
10740 #: oleview.rc:98
10741 msgid "ITypeLib viewer"
10742 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10743
10744 #: oleview.rc:96
10745 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10746 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10747
10748 #: oleview.rc:97
10749 msgid "version 1.0"
10750 msgstr "versão 1.0"
10751
10752 #: oleview.rc:100
10753 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10754 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10755
10756 #: oleview.rc:103
10757 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10758 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10759
10760 #: oleview.rc:104
10761 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10762 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10763
10764 #: oleview.rc:105
10765 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10766 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10767
10768 #: oleview.rc:106
10769 msgid "Run the Wine registry editor"
10770 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10771
10772 #: oleview.rc:107
10773 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10774 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
10775
10776 #: oleview.rc:108
10777 msgid "Create an instance of the selected object"
10778 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10779
10780 #: oleview.rc:109
10781 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10782 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10783
10784 #: oleview.rc:110
10785 msgid "Release the currently selected object instance"
10786 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10787
10788 #: oleview.rc:111
10789 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10790 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
10791
10792 #: oleview.rc:112
10793 msgid "Display the viewer for the selected item"
10794 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10795
10796 #: oleview.rc:117
10797 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10798 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10799
10800 #: oleview.rc:118
10801 msgid ""
10802 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10803 msgstr ""
10804 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10805 "visíveis"
10806
10807 #: oleview.rc:119
10808 msgid "Show or hide the toolbar"
10809 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10810
10811 #: oleview.rc:120
10812 msgid "Show or hide the status bar"
10813 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
10814
10815 #: oleview.rc:121
10816 msgid "Refresh all lists"
10817 msgstr "Actualizar todas as listas"
10818
10819 #: oleview.rc:122
10820 msgid "Display program information, version number and copyright"
10821 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
10822
10823 #: oleview.rc:113
10824 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10826
10827 #: oleview.rc:114
10828 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10829 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
10830
10831 #: oleview.rc:115
10832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10833 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
10834
10835 #: oleview.rc:116
10836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10837 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
10838
10839 #: oleview.rc:128
10840 msgid "ObjectClasses"
10841 msgstr "ObjectClasses"
10842
10843 #: oleview.rc:129
10844 msgid "Grouped by Component Category"
10845 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10846
10847 #: oleview.rc:130
10848 msgid "OLE 1.0 Objects"
10849 msgstr "Objectos OLE 1.0"
10850
10851 #: oleview.rc:131
10852 msgid "COM Library Objects"
10853 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
10854
10855 #: oleview.rc:132
10856 msgid "All Objects"
10857 msgstr "Todos os objectos"
10858
10859 #: oleview.rc:133
10860 msgid "Application IDs"
10861 msgstr "IDs da aplicação"
10862
10863 #: oleview.rc:134
10864 msgid "Type Libraries"
10865 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10866
10867 #: oleview.rc:135
10868 msgid "ver."
10869 msgstr "ver."
10870
10871 #: oleview.rc:136
10872 msgid "Interfaces"
10873 msgstr "Interfaces"
10874
10875 #: oleview.rc:138
10876 msgid "Registry"
10877 msgstr "Registo"
10878
10879 #: oleview.rc:139
10880 msgid "Implementation"
10881 msgstr "Implementação"
10882
10883 #: oleview.rc:140
10884 msgid "Activation"
10885 msgstr "Activação"
10886
10887 #: oleview.rc:142
10888 msgid "CoGetClassObject failed."
10889 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10890
10891 #: oleview.rc:143
10892 msgid "Unknown error"
10893 msgstr "Erro desconhecido"
10894
10895 #: oleview.rc:146
10896 msgid "bytes"
10897 msgstr "bytes"
10898
10899 #: oleview.rc:148
10900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10902
10903 #: oleview.rc:149
10904 msgid "Inherited Interfaces"
10905 msgstr "Interfaces Herdadas"
10906
10907 #: oleview.rc:124
10908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10909 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
10910
10911 #: oleview.rc:125
10912 msgid "Close window"
10913 msgstr "Fechar janela"
10914
10915 #: oleview.rc:126
10916 msgid "Group typeinfos by kind"
10917 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10918
10919 #: progman.rc:30
10920 msgid "&New..."
10921 msgstr "&Novo..."
10922
10923 #: progman.rc:31
10924 msgid "O&pen\tEnter"
10925 msgstr "A&brir\tEnter"
10926
10927 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10928 msgid "&Move...\tF7"
10929 msgstr "&Mover...\tF7"
10930
10931 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10932 msgid "&Copy...\tF8"
10933 msgstr "&Copiar...\tF8"
10934
10935 #: progman.rc:35
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
10938
10939 #: progman.rc:37
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "&Executar..."
10942
10943 #: progman.rc:39
10944 msgid "E&xit Windows"
10945 msgstr "Sai&r do Windows"
10946
10947 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10948 msgid "&Options"
10949 msgstr "&Opções"
10950
10951 #: progman.rc:42
10952 msgid "&Arrange automatically"
10953 msgstr "&Auto organizar"
10954
10955 #: progman.rc:43
10956 msgid "&Minimize on run"
10957 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10958
10959 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10960 msgid "&Save settings on exit"
10961 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
10962
10963 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10964 msgid "&Windows"
10965 msgstr "&Janelas"
10966
10967 #: progman.rc:47
10968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10969 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10970
10971 #: progman.rc:48
10972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10973 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10974
10975 #: progman.rc:49
10976 msgid "&Arrange Icons"
10977 msgstr "&Organizar ícones"
10978
10979 #: progman.rc:54
10980 msgid "&About Program Manager"
10981 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
10982
10983 #: progman.rc:100
10984 msgid "Program &group"
10985 msgstr "&Grupo de programas"
10986
10987 #: progman.rc:102
10988 msgid "&Program"
10989 msgstr "&Programa"
10990
10991 #: progman.rc:113
10992 msgid "Move Program"
10993 msgstr "Mover programa"
10994
10995 #: progman.rc:115
10996 msgid "Move program:"
10997 msgstr "Mover programa:"
10998
10999 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11000 msgid "From group:"
11001 msgstr "Do grupo:"
11002
11003 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11004 msgid "&To group:"
11005 msgstr "&Para o grupo:"
11006
11007 #: progman.rc:131
11008 msgid "Copy Program"
11009 msgstr "Copiar programa"
11010
11011 #: progman.rc:133
11012 msgid "Copy program:"
11013 msgstr "Copiar programa:"
11014
11015 #: progman.rc:149
11016 msgid "Program Group Attributes"
11017 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11018
11019 #: progman.rc:153
11020 msgid "&Group file:"
11021 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11022
11023 #: progman.rc:165
11024 msgid "Program Attributes"
11025 msgstr "Atributos de programa"
11026
11027 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11028 msgid "&Command line:"
11029 msgstr "&Linha de comando:"
11030
11031 #: progman.rc:171
11032 msgid "&Working directory:"
11033 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11034
11035 #: progman.rc:173
11036 msgid "&Key combination:"
11037 msgstr "&Tecla de atalho:"
11038
11039 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11040 msgid "&Minimize at launch"
11041 msgstr "Executar &minimizado"
11042
11043 #: progman.rc:180
11044 msgid "Change &icon..."
11045 msgstr "Alt&erar ícone..."
11046
11047 #: progman.rc:189
11048 msgid "Change Icon"
11049 msgstr "Alterar ícone"
11050
11051 #: progman.rc:191
11052 msgid "&Filename:"
11053 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11054
11055 #: progman.rc:193
11056 msgid "Current &icon:"
11057 msgstr "Ícone &actual:"
11058
11059 #: progman.rc:207
11060 msgid "Execute Program"
11061 msgstr "Executar programa"
11062
11063 #: progman.rc:60
11064 msgid "Program Manager"
11065 msgstr "Gestor de programas"
11066
11067 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11068 msgid "WARNING"
11069 msgstr "AVISO"
11070
11071 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11072 msgid "Information"
11073 msgstr "Informação"
11074
11075 #: progman.rc:65
11076 msgid "Delete group `%s'?"
11077 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11078
11079 #: progman.rc:66
11080 msgid "Delete program `%s'?"
11081 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11082
11083 #: progman.rc:67
11084 msgid "Not implemented"
11085 msgstr "Não implementado"
11086
11087 #: progman.rc:68
11088 msgid "Error reading `%s'."
11089 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11090
11091 #: progman.rc:69
11092 msgid "Error writing `%s'."
11093 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11094
11095 #: progman.rc:72
11096 msgid ""
11097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11098 "Should it be tried further on?"
11099 msgstr ""
11100 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11101 "Deverá tentar outras vezes?"
11102
11103 #: progman.rc:74
11104 msgid "Help not available."
11105 msgstr "Ajuda não disponível."
11106
11107 #: progman.rc:75
11108 msgid "Unknown feature in %s"
11109 msgstr "Função desconhecida em %s"
11110
11111 #: progman.rc:76
11112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11113 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11114
11115 #: progman.rc:77
11116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11117 msgstr ""
11118 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11119
11120 #: progman.rc:81
11121 msgid "Libraries (*.dll)"
11122 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11123
11124 #: progman.rc:82
11125 msgid "Icon files"
11126 msgstr "Ficheiros de ícones"
11127
11128 #: progman.rc:83
11129 msgid "Icons (*.ico)"
11130 msgstr "Ícones (*.ico)"
11131
11132 #: reg.rc:27
11133 msgid ""
11134 "The syntax of this command is:\n"
11135 "\n"
11136 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11137 "REG command /?\n"
11138 msgstr ""
11139 "A sintaxe deste comando é:\n"
11140 "\n"
11141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11142 "REG comando /?\n"
11143
11144 #: reg.rc:28
11145 msgid ""
11146 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11147 "f]\n"
11148 msgstr ""
11149 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11150 "[/f]\n"
11151
11152 #: reg.rc:29
11153 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11154 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11155
11156 #: reg.rc:30
11157 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11158 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11159
11160 #: reg.rc:31
11161 msgid "The operation completed successfully\n"
11162 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11163
11164 #: reg.rc:32
11165 msgid "Error: Invalid key name\n"
11166 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11167
11168 #: reg.rc:33
11169 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11170 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11171
11172 #: reg.rc:34
11173 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11174 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11175
11176 #: reg.rc:35
11177 msgid ""
11178 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11179 msgstr ""
11180 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11181 "especificado\n"
11182
11183 #: regedit.rc:31
11184 msgid "&Registry"
11185 msgstr "&Registo"
11186
11187 #: regedit.rc:33
11188 msgid "&Import Registry File..."
11189 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11190
11191 #: regedit.rc:34
11192 msgid "&Export Registry File..."
11193 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11194
11195 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11196 msgid "&Key"
11197 msgstr "&Chave"
11198
11199 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11200 msgid "&String Value"
11201 msgstr "Valor &Texto"
11202
11203 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11204 msgid "&Binary Value"
11205 msgstr "Valor &Binário"
11206
11207 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11208 msgid "&DWORD Value"
11209 msgstr "Valor &DWORD"
11210
11211 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11212 msgid "&Multi String Value"
11213 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11214
11215 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11216 msgid "&Expandable String Value"
11217 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11218
11219 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11220 msgid "&Rename\tF2"
11221 msgstr "&Renomear\tF2"
11222
11223 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11224 msgid "&Copy Key Name"
11225 msgstr "&Copiar nome da chave"
11226
11227 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11228 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11229 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11230
11231 #: regedit.rc:61
11232 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11233 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11234
11235 #: regedit.rc:65
11236 msgid "Status &Bar"
11237 msgstr "&Barra de estado"
11238
11239 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11240 msgid "Sp&lit"
11241 msgstr "&Dividir"
11242
11243 #: regedit.rc:74
11244 msgid "&Remove Favorite..."
11245 msgstr "&Remover Favorito..."
11246
11247 #: regedit.rc:79
11248 msgid "&About Registry Editor"
11249 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11250
11251 #: regedit.rc:88
11252 msgid "Modify Binary Data..."
11253 msgstr "Modificar dados binários..."
11254
11255 #: regedit.rc:215
11256 msgid "Export registry"
11257 msgstr "Exportar registo"
11258
11259 #: regedit.rc:217
11260 msgid "S&elected branch:"
11261 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11262
11263 #: regedit.rc:226
11264 msgid "Find:"
11265 msgstr "Procurar:"
11266
11267 #: regedit.rc:228
11268 msgid "Find in:"
11269 msgstr "Procurar em:"
11270
11271 #: regedit.rc:229
11272 msgid "Keys"
11273 msgstr "Chaves"
11274
11275 #: regedit.rc:230
11276 msgid "Value names"
11277 msgstr "Nomes de valor"
11278
11279 #: regedit.rc:231
11280 msgid "Value content"
11281 msgstr "Conteúdos de valor"
11282
11283 #: regedit.rc:232
11284 msgid "Whole string only"
11285 msgstr "Apenas toda a frase"
11286
11287 #: regedit.rc:239
11288 msgid "Add Favorite"
11289 msgstr "Adicionar Favorito"
11290
11291 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11292 msgid "Name:"
11293 msgstr "Nome:"
11294
11295 #: regedit.rc:250
11296 msgid "Remove Favorite"
11297 msgstr "Remover Favorito"
11298
11299 #: regedit.rc:261
11300 msgid "Edit String"
11301 msgstr "Editar texto"
11302
11303 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11304 msgid "Value name:"
11305 msgstr "Nome do valor:"
11306
11307 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11308 msgid "Value data:"
11309 msgstr "Dados do valor:"
11310
11311 #: regedit.rc:274
11312 msgid "Edit DWORD"
11313 msgstr "Editar DWORD"
11314
11315 #: regedit.rc:281
11316 msgid "Base"
11317 msgstr "Base"
11318
11319 #: regedit.rc:282
11320 msgid "Hexadecimal"
11321 msgstr "Hexadecimal"
11322
11323 #: regedit.rc:283
11324 msgid "Decimal"
11325 msgstr "Decimal"
11326
11327 #: regedit.rc:290
11328 msgid "Edit Binary"
11329 msgstr "Editar Binário"
11330
11331 #: regedit.rc:303
11332 msgid "Edit Multi String"
11333 msgstr "Editar Multi-frase"
11334
11335 #: regedit.rc:134
11336 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11337 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11338
11339 #: regedit.rc:135
11340 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11341 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11342
11343 #: regedit.rc:136
11344 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11345 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11346
11347 #: regedit.rc:137
11348 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11349 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11350
11351 #: regedit.rc:138
11352 msgid ""
11353 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11354 msgstr ""
11355 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11356 "Registo"
11357
11358 #: regedit.rc:139
11359 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11360 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11361
11362 #: regedit.rc:124
11363 msgid "Data"
11364 msgstr "Dados"
11365
11366 #: regedit.rc:129
11367 msgid "Registry Editor"
11368 msgstr "Editor de Registo"
11369
11370 #: regedit.rc:191
11371 msgid "Import Registry File"
11372 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11373
11374 #: regedit.rc:192
11375 msgid "Export Registry File"
11376 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11377
11378 #: regedit.rc:193
11379 msgid "Registry files (*.reg)"
11380 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11381
11382 #: regedit.rc:194
11383 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11384 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11385
11386 #: regedit.rc:201
11387 msgid "(Default)"
11388 msgstr "(Omissão)"
11389
11390 #: regedit.rc:202
11391 msgid "(value not set)"
11392 msgstr "(valor não dado)"
11393
11394 #: regedit.rc:203
11395 msgid "(cannot display value)"
11396 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11397
11398 #: regedit.rc:204
11399 msgid "(unknown %d)"
11400 msgstr "(desconhecido %d)"
11401
11402 #: regedit.rc:160
11403 msgid "Quits the registry editor"
11404 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11405
11406 #: regedit.rc:161
11407 msgid "Adds keys to the favorites list"
11408 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11409
11410 #: regedit.rc:162
11411 msgid "Removes keys from the favorites list"
11412 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11413
11414 #: regedit.rc:163
11415 msgid "Shows or hides the status bar"
11416 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11417
11418 #: regedit.rc:164
11419 msgid "Change position of split between two panes"
11420 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11421
11422 #: regedit.rc:165
11423 msgid "Refreshes the window"
11424 msgstr "Actualiza a janela"
11425
11426 #: regedit.rc:166
11427 msgid "Deletes the selection"
11428 msgstr "Exclui a selecção"
11429
11430 #: regedit.rc:167
11431 msgid "Renames the selection"
11432 msgstr "Renomeia a selecção"
11433
11434 #: regedit.rc:168
11435 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11436 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11437
11438 #: regedit.rc:169
11439 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11440 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11441
11442 #: regedit.rc:170
11443 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11444 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11445
11446 #: regedit.rc:144
11447 msgid "Modifies the value's data"
11448 msgstr "Modifica os dados do valor"
11449
11450 #: regedit.rc:145
11451 msgid "Adds a new key"
11452 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11453
11454 #: regedit.rc:146
11455 msgid "Adds a new string value"
11456 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11457
11458 #: regedit.rc:147
11459 msgid "Adds a new binary value"
11460 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11461
11462 #: regedit.rc:148
11463 msgid "Adds a new double word value"
11464 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11465
11466 #: regedit.rc:150
11467 msgid "Imports a text file into the registry"
11468 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11469
11470 #: regedit.rc:152
11471 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11472 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11473
11474 #: regedit.rc:153
11475 msgid "Prints all or part of the registry"
11476 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11477
11478 #: regedit.rc:155
11479 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11480 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11481
11482 #: regedit.rc:178
11483 msgid "Can't query value '%s'"
11484 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11485
11486 #: regedit.rc:179
11487 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11488 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11489
11490 #: regedit.rc:180
11491 msgid "Value is too big (%u)"
11492 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11493
11494 #: regedit.rc:181
11495 msgid "Confirm Value Delete"
11496 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11497
11498 #: regedit.rc:182
11499 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11500 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11501
11502 #: regedit.rc:186
11503 msgid "Search string '%s' not found"
11504 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11505
11506 #: regedit.rc:183
11507 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11508 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11509
11510 #: regedit.rc:184
11511 msgid "New Key #%d"
11512 msgstr "Nova chave #%d"
11513
11514 #: regedit.rc:185
11515 msgid "New Value #%d"
11516 msgstr "Novo valor #%d"
11517
11518 #: regedit.rc:177
11519 msgid "Can't query key '%s'"
11520 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11521
11522 #: regedit.rc:149
11523 msgid "Adds a new multi string value"
11524 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11525
11526 #: regedit.rc:171
11527 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11528 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11529
11530 #: start.rc:52
11531 msgid ""
11532 "Application could not be started, or no application associated with the "
11533 "specified file.\n"
11534 "ShellExecuteEx failed"
11535 msgstr ""
11536 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11537 "ficheiro especificado.\n"
11538 "ShellExecuteEx falhado"
11539
11540 #: start.rc:54
11541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11542 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
11543
11544 #: taskkill.rc:27
11545 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: taskkill.rc:28
11549 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11550 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:29
11553 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11554 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:30
11557 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11558 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:31
11561 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11562 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:32
11565 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11566 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:33
11569 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11570 msgstr ""
11571 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:34
11574 msgid ""
11575 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11576 msgstr ""
11577 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
11578 "u!.\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:35
11581 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11582 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
11583
11584 #: taskkill.rc:36
11585 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
11587
11588 #: taskkill.rc:37
11589 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11590 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:38
11593 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11594 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11595
11596 #: taskkill.rc:39
11597 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11598 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
11599
11600 #: taskkill.rc:40
11601 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11602 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
11603
11604 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11605 msgid "&New Task (Run...)"
11606 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11607
11608 #: taskmgr.rc:39
11609 msgid "E&xit Task Manager"
11610 msgstr "&Sair"
11611
11612 #: taskmgr.rc:45
11613 msgid "&Minimize On Use"
11614 msgstr "&Executar minimizado"
11615
11616 #: taskmgr.rc:47
11617 msgid "&Hide When Minimized"
11618 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11619
11620 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11621 msgid "&Show 16-bit tasks"
11622 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11623
11624 #: taskmgr.rc:54
11625 msgid "&Refresh Now"
11626 msgstr "&Actualizar agora"
11627
11628 #: taskmgr.rc:55
11629 msgid "&Update Speed"
11630 msgstr "&Frequência de actualização"
11631
11632 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11633 msgid "&High"
11634 msgstr "&Alta"
11635
11636 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11637 msgid "&Normal"
11638 msgstr "&Normal"
11639
11640 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11641 msgid "&Low"
11642 msgstr "&Baixa"
11643
11644 #: taskmgr.rc:61
11645 msgid "&Paused"
11646 msgstr "&Pausa"
11647
11648 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11649 msgid "&Select Columns..."
11650 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11651
11652 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11653 msgid "&CPU History"
11654 msgstr "&Histórico do CPU"
11655
11656 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11657 msgid "&One Graph, All CPUs"
11658 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11659
11660 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11661 msgid "One Graph &Per CPU"
11662 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11663
11664 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11665 msgid "&Show Kernel Times"
11666 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11667
11668 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11669 msgid "Tile &Horizontally"
11670 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
11671
11672 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11673 msgid "Tile &Vertically"
11674 msgstr "Em mosaicos &verticais"
11675
11676 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11677 msgid "&Minimize"
11678 msgstr "&Minimizar"
11679
11680 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11681 msgid "&Cascade"
11682 msgstr "&Em cascata"
11683
11684 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11685 msgid "&Bring To Front"
11686 msgstr "&Trazer para a frente"
11687
11688 #: taskmgr.rc:90
11689 msgid "&About Task Manager"
11690 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11691
11692 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11693 msgid "&Switch To"
11694 msgstr "&Mudar para"
11695
11696 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11697 msgid "&End Task"
11698 msgstr "&Terminar Tarefa"
11699
11700 #: taskmgr.rc:130
11701 msgid "&Go To Process"
11702 msgstr "&Ir para Processo"
11703
11704 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11705 msgid "&End Process"
11706 msgstr "&Terminar Processo"
11707
11708 #: taskmgr.rc:150
11709 msgid "End Process &Tree"
11710 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
11711
11712 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11713 msgid "&Debug"
11714 msgstr "&Depurar"
11715
11716 #: taskmgr.rc:154
11717 msgid "Set &Priority"
11718 msgstr "D&efinir Prioridade"
11719
11720 #: taskmgr.rc:156
11721 msgid "&Realtime"
11722 msgstr "&Tempo Real"
11723
11724 #: taskmgr.rc:160
11725 msgid "&Above Normal"
11726 msgstr "A&cima do Normal"
11727
11728 #: taskmgr.rc:164
11729 msgid "&Below Normal"
11730 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11731
11732 #: taskmgr.rc:169
11733 msgid "Set &Affinity..."
11734 msgstr "Definir &Afinidade..."
11735
11736 #: taskmgr.rc:170
11737 msgid "Edit Debug &Channels..."
11738 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
11739
11740 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11741 msgid "Task Manager"
11742 msgstr "Gestor de Tarefas"
11743
11744 #: taskmgr.rc:351
11745 msgid "&New Task..."
11746 msgstr "&Nova Tarefa..."
11747
11748 #: taskmgr.rc:364
11749 msgid "&Show processes from all users"
11750 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
11751
11752 #: taskmgr.rc:372
11753 msgid "CPU usage"
11754 msgstr "Utilização de CPU"
11755
11756 #: taskmgr.rc:373
11757 msgid "Mem usage"
11758 msgstr "Utilização de Memória"
11759
11760 #: taskmgr.rc:374
11761 msgid "Totals"
11762 msgstr "Totais"
11763
11764 #: taskmgr.rc:375
11765 msgid "Commit charge (K)"
11766 msgstr "Confirmar Carga (K)"
11767
11768 #: taskmgr.rc:376
11769 msgid "Physical memory (K)"
11770 msgstr "Memória Física (K)"
11771
11772 #: taskmgr.rc:377
11773 msgid "Kernel memory (K)"
11774 msgstr "Memória núcleo (K)"
11775
11776 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11777 msgid "Handles"
11778 msgstr "Descritores"
11779
11780 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11781 msgid "Threads"
11782 msgstr "Fios"
11783
11784 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11785 msgid "Processes"
11786 msgstr "Processos"
11787
11788 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11789 msgid "Total"
11790 msgstr "Total"
11791
11792 #: taskmgr.rc:388
11793 msgid "Limit"
11794 msgstr "Limite"
11795
11796 #: taskmgr.rc:389
11797 msgid "Peak"
11798 msgstr "Pico"
11799
11800 #: taskmgr.rc:398
11801 msgid "System Cache"
11802 msgstr "Cache de sistema"
11803
11804 #: taskmgr.rc:406
11805 msgid "Paged"
11806 msgstr "Paginada"
11807
11808 #: taskmgr.rc:407
11809 msgid "Nonpaged"
11810 msgstr "Não paginada"
11811
11812 #: taskmgr.rc:414
11813 msgid "CPU usage history"
11814 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
11815
11816 #: taskmgr.rc:415
11817 msgid "Memory usage history"
11818 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
11819
11820 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11821 msgid "Debug Channels"
11822 msgstr "Canais de Depuração"
11823
11824 #: taskmgr.rc:439
11825 msgid "Processor Affinity"
11826 msgstr "Afinidade do processador"
11827
11828 #: taskmgr.rc:444
11829 msgid ""
11830 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11831 "allowed to execute on."
11832 msgstr ""
11833 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11834 "executar."
11835
11836 #: taskmgr.rc:446
11837 msgid "CPU 0"
11838 msgstr "CPU 0"
11839
11840 #: taskmgr.rc:448
11841 msgid "CPU 1"
11842 msgstr "CPU 1"
11843
11844 #: taskmgr.rc:450
11845 msgid "CPU 2"
11846 msgstr "CPU 2"
11847
11848 #: taskmgr.rc:452
11849 msgid "CPU 3"
11850 msgstr "CPU 3"
11851
11852 #: taskmgr.rc:454
11853 msgid "CPU 4"
11854 msgstr "CPU 4"
11855
11856 #: taskmgr.rc:456
11857 msgid "CPU 5"
11858 msgstr "CPU 5"
11859
11860 #: taskmgr.rc:458
11861 msgid "CPU 6"
11862 msgstr "CPU 6"
11863
11864 #: taskmgr.rc:460
11865 msgid "CPU 7"
11866 msgstr "CPU 7"
11867
11868 #: taskmgr.rc:462
11869 msgid "CPU 8"
11870 msgstr "CPU 8"
11871
11872 #: taskmgr.rc:464
11873 msgid "CPU 9"
11874 msgstr "CPU 9"
11875
11876 #: taskmgr.rc:466
11877 msgid "CPU 10"
11878 msgstr "CPU 10"
11879
11880 #: taskmgr.rc:468
11881 msgid "CPU 11"
11882 msgstr "CPU 11"
11883
11884 #: taskmgr.rc:470
11885 msgid "CPU 12"
11886 msgstr "CPU 12"
11887
11888 #: taskmgr.rc:472
11889 msgid "CPU 13"
11890 msgstr "CPU 13"
11891
11892 #: taskmgr.rc:474
11893 msgid "CPU 14"
11894 msgstr "CPU 14"
11895
11896 #: taskmgr.rc:476
11897 msgid "CPU 15"
11898 msgstr "CPU 15"
11899
11900 #: taskmgr.rc:478
11901 msgid "CPU 16"
11902 msgstr "CPU 16"
11903
11904 #: taskmgr.rc:480
11905 msgid "CPU 17"
11906 msgstr "CPU 17"
11907
11908 #: taskmgr.rc:482
11909 msgid "CPU 18"
11910 msgstr "CPU 18"
11911
11912 #: taskmgr.rc:484
11913 msgid "CPU 19"
11914 msgstr "CPU 19"
11915
11916 #: taskmgr.rc:486
11917 msgid "CPU 20"
11918 msgstr "CPU 20"
11919
11920 #: taskmgr.rc:488
11921 msgid "CPU 21"
11922 msgstr "CPU 21"
11923
11924 #: taskmgr.rc:490
11925 msgid "CPU 22"
11926 msgstr "CPU 22"
11927
11928 #: taskmgr.rc:492
11929 msgid "CPU 23"
11930 msgstr "CPU 23"
11931
11932 #: taskmgr.rc:494
11933 msgid "CPU 24"
11934 msgstr "CPU 24"
11935
11936 #: taskmgr.rc:496
11937 msgid "CPU 25"
11938 msgstr "CPU 25"
11939
11940 #: taskmgr.rc:498
11941 msgid "CPU 26"
11942 msgstr "CPU 26"
11943
11944 #: taskmgr.rc:500
11945 msgid "CPU 27"
11946 msgstr "CPU 27"
11947
11948 #: taskmgr.rc:502
11949 msgid "CPU 28"
11950 msgstr "CPU 28"
11951
11952 #: taskmgr.rc:504
11953 msgid "CPU 29"
11954 msgstr "CPU 29"
11955
11956 #: taskmgr.rc:506
11957 msgid "CPU 30"
11958 msgstr "CPU 30"
11959
11960 #: taskmgr.rc:508
11961 msgid "CPU 31"
11962 msgstr "CPU 31"
11963
11964 #: taskmgr.rc:514
11965 msgid "Select Columns"
11966 msgstr "Seleccionar Colunas"
11967
11968 #: taskmgr.rc:519
11969 msgid ""
11970 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11971 msgstr ""
11972 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11973 "Tarefas."
11974
11975 #: taskmgr.rc:521
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "&Nome da Imagem"
11978
11979 #: taskmgr.rc:523
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11982
11983 #: taskmgr.rc:525
11984 msgid "&CPU Usage"
11985 msgstr "&Utilização do CPU"
11986
11987 #: taskmgr.rc:527
11988 msgid "CPU Tim&e"
11989 msgstr "&Tempo de CPU"
11990
11991 #: taskmgr.rc:529
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "U&so de Memória"
11994
11995 #: taskmgr.rc:531
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11998
11999 #: taskmgr.rc:533
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12002
12003 #: taskmgr.rc:535
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "&Falhas de paginação"
12006
12007 #: taskmgr.rc:537
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12010
12011 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12012 msgid "I/O Reads"
12013 msgstr "Leituras I/O"
12014
12015 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12018
12019 #: taskmgr.rc:543
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "&ID da sessão"
12022
12023 #: taskmgr.rc:545
12024 msgid "User &Name"
12025 msgstr "&Nome de utilizador"
12026
12027 #: taskmgr.rc:547
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12030
12031 #: taskmgr.rc:549
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12034
12035 #: taskmgr.rc:551
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "&Conjunto Paginado"
12038
12039 #: taskmgr.rc:553
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12042
12043 #: taskmgr.rc:555
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "Prioridade &Base"
12046
12047 #: taskmgr.rc:557
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "Contagem de &descritores"
12050
12051 #: taskmgr.rc:559
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "Contagem de &fios"
12054
12055 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "Objectos GDI"
12058
12059 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12060 msgid "I/O Writes"
12061 msgstr "Escritas I/O"
12062
12063 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12066
12067 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12068 msgid "I/O Other"
12069 msgstr "Outros I/O"
12070
12071 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12074
12075 #: taskmgr.rc:182
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12078
12079 #: taskmgr.rc:187
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Executa um novo programa"
12082
12083 #: taskmgr.rc:188
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12085 msgstr ""
12086 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12087 "que esteja minimizado"
12088
12089 #: taskmgr.rc:190
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 msgstr ""
12092 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12093
12094 #: taskmgr.rc:191
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12097
12098 #: taskmgr.rc:192
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 msgstr ""
12101 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12102 "velocidade de actualização definida"
12103
12104 #: taskmgr.rc:193
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12107
12108 #: taskmgr.rc:194
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12111
12112 #: taskmgr.rc:195
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12115
12116 #: taskmgr.rc:196
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12119
12120 #: taskmgr.rc:197
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12123
12124 #: taskmgr.rc:198
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12127
12128 #: taskmgr.rc:203
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12131
12132 #: taskmgr.rc:205
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12135
12136 #: taskmgr.rc:206
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12139
12140 #: taskmgr.rc:207
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Minimiza as janelas"
12143
12144 #: taskmgr.rc:208
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Maximiza as janelas"
12147
12148 #: taskmgr.rc:209
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12151
12152 #: taskmgr.rc:210
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12155
12156 #: taskmgr.rc:211
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12159
12160 #: taskmgr.rc:212
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12163
12164 #: taskmgr.rc:213
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12167
12168 #: taskmgr.rc:215
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12171
12172 #: taskmgr.rc:216
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12175
12176 #: taskmgr.rc:217
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12179
12180 #: taskmgr.rc:219
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12183
12184 #: taskmgr.rc:220
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12187
12188 #: taskmgr.rc:222
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12191
12192 #: taskmgr.rc:227
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12195
12196 #: taskmgr.rc:228
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12199
12200 #: taskmgr.rc:229
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12203
12204 #: taskmgr.rc:230
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Remove o processo do sistema"
12207
12208 #: taskmgr.rc:232
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12211
12212 #: taskmgr.rc:233
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12215
12216 #: taskmgr.rc:235
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12219
12220 #: taskmgr.rc:237
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12223
12224 #: taskmgr.rc:238
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12227
12228 #: taskmgr.rc:240
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12231
12232 #: taskmgr.rc:242
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12235
12236 #: taskmgr.rc:244
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12239
12240 #: taskmgr.rc:245
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12243
12244 #: taskmgr.rc:247
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12247
12248 #: taskmgr.rc:264
12249 msgid "Performance"
12250 msgstr "Desempenho"
12251
12252 #: taskmgr.rc:265
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12255
12256 #: taskmgr.rc:266
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Processos: %d"
12259
12260 #: taskmgr.rc:267
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12263
12264 #: taskmgr.rc:272
12265 msgid "Image Name"
12266 msgstr "Nome da Imagem"
12267
12268 #: taskmgr.rc:273
12269 msgid "PID"
12270 msgstr "PID"
12271
12272 #: taskmgr.rc:274
12273 msgid "CPU"
12274 msgstr "CPU"
12275
12276 #: taskmgr.rc:275
12277 msgid "CPU Time"
12278 msgstr "Tempo de CPU"
12279
12280 #: taskmgr.rc:276
12281 msgid "Mem Usage"
12282 msgstr "Utilização de Memória"
12283
12284 #: taskmgr.rc:277
12285 msgid "Mem Delta"
12286 msgstr "Intervalo de Memória"
12287
12288 #: taskmgr.rc:278
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12291
12292 #: taskmgr.rc:279
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Falhas de Páginas"
12295
12296 #: taskmgr.rc:280
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "Objectos do Utilizador"
12299
12300 #: taskmgr.rc:283
12301 msgid "Session ID"
12302 msgstr "ID da Sessão"
12303
12304 #: taskmgr.rc:284
12305 msgid "Username"
12306 msgstr "Nome de Utilizador"
12307
12308 #: taskmgr.rc:285
12309 msgid "PF Delta"
12310 msgstr "Intervalo de PF"
12311
12312 #: taskmgr.rc:286
12313 msgid "VM Size"
12314 msgstr "Tamanho da VM"
12315
12316 #: taskmgr.rc:287
12317 msgid "Paged Pool"
12318 msgstr "Repositório paginado"
12319
12320 #: taskmgr.rc:288
12321 msgid "NP Pool"
12322 msgstr "Repositório NP"
12323
12324 #: taskmgr.rc:289
12325 msgid "Base Pri"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: taskmgr.rc:301
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12331
12332 #: taskmgr.rc:304
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12337 msgstr ""
12338 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12339 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12340 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12341
12342 #: taskmgr.rc:305
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12345
12346 #: taskmgr.rc:310
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12353 msgstr ""
12354 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12355 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12356 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12357 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12358 "terminar o processo?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:311
12361 msgid "Unable to Terminate Process"
12362 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12363
12364 #: taskmgr.rc:313
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 msgstr ""
12369 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12370 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12371
12372 #: taskmgr.rc:314
12373 msgid "Unable to Debug Process"
12374 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12375
12376 #: taskmgr.rc:315
12377 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12378 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12379
12380 #: taskmgr.rc:316
12381 msgid "Invalid Option"
12382 msgstr "Opção Inválida"
12383
12384 #: taskmgr.rc:317
12385 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12386 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12387
12388 #: taskmgr.rc:322
12389 msgid "System Idle Process"
12390 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12391
12392 #: taskmgr.rc:323
12393 msgid "Not Responding"
12394 msgstr "Não Responde"
12395
12396 #: taskmgr.rc:324
12397 msgid "Running"
12398 msgstr "A executar"
12399
12400 #: taskmgr.rc:325
12401 msgid "Task"
12402 msgstr "Tarefa"
12403
12404 #: uninstaller.rc:26
12405 msgid "Wine Application Uninstaller"
12406 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12407
12408 #: uninstaller.rc:27
12409 msgid ""
12410 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12411 "executable.\n"
12412 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12413 msgstr ""
12414 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12415 "executável.\n"
12416 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12417
12418 #: view.rc:33
12419 msgid "&Pan"
12420 msgstr "&Pan"
12421
12422 #: view.rc:35
12423 msgid "&Scale to Window"
12424 msgstr "Ajustar &janela"
12425
12426 #: view.rc:37
12427 msgid "&Left"
12428 msgstr "&Esquerda"
12429
12430 #: view.rc:38
12431 msgid "&Right"
12432 msgstr "&Direita"
12433
12434 #: view.rc:46
12435 msgid "Regular Metafile Viewer"
12436 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12437
12438 #: wineboot.rc:28
12439 msgid "Waiting for Program"
12440 msgstr "À espera do programa"
12441
12442 #: wineboot.rc:32
12443 msgid "Terminate Process"
12444 msgstr "Terminar Processo"
12445
12446 #: wineboot.rc:33
12447 msgid ""
12448 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12449 "responding.\n"
12450 "\n"
12451 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12452 msgstr ""
12453 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12454 "programa não está a responder.\n"
12455 "\n"
12456 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12457
12458 #: wineboot.rc:39
12459 msgid "Wine"
12460 msgstr "Wine"
12461
12462 #: wineboot.rc:43
12463 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12464 msgstr ""
12465 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12466
12467 #: winecfg.rc:132
12468 msgid ""
12469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12470 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12471 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12472 "option) any later version."
12473 msgstr ""
12474 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12475 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12476 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12477 "qualquer versão posterior."
12478
12479 #: winecfg.rc:134
12480 msgid "Windows registration information"
12481 msgstr "Informações de registro do Windows"
12482
12483 #: winecfg.rc:135
12484 msgid "&Owner:"
12485 msgstr "&Proprietário:"
12486
12487 #: winecfg.rc:137
12488 msgid "Organi&zation:"
12489 msgstr "&Organização:"
12490
12491 #: winecfg.rc:145
12492 msgid "Application settings"
12493 msgstr "Definições da aplicação"
12494
12495 #: winecfg.rc:146
12496 msgid ""
12497 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12498 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12499 "or per-application settings in those tabs as well."
12500 msgstr ""
12501 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12502 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12503 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
12504
12505 #: winecfg.rc:150
12506 msgid "&Add application..."
12507 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12508
12509 #: winecfg.rc:151
12510 msgid "&Remove application"
12511 msgstr "&Remover aplicação"
12512
12513 #: winecfg.rc:152
12514 msgid "&Windows Version:"
12515 msgstr "Versão do &Windows:"
12516
12517 #: winecfg.rc:160
12518 msgid "Window settings"
12519 msgstr "Definições da Janela"
12520
12521 #: winecfg.rc:161
12522 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12523 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
12524
12525 #: winecfg.rc:162
12526 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12527 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
12528
12529 #: winecfg.rc:163
12530 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12531 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12532
12533 #: winecfg.rc:164
12534 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12535 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12536
12537 #: winecfg.rc:166
12538 msgid "Desktop &size:"
12539 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12540
12541 #: winecfg.rc:171
12542 msgid "Screen resolution"
12543 msgstr "Resolução do Ecrã"
12544
12545 #: winecfg.rc:175
12546 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12547 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
12548
12549 #: winecfg.rc:182
12550 msgid "DLL overrides"
12551 msgstr "Substituição de DLL"
12552
12553 #: winecfg.rc:183
12554 msgid ""
12555 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12556 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12557 "application)."
12558 msgstr ""
12559 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12560 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12561 "fornecidas pela aplicação)."
12562
12563 #: winecfg.rc:185
12564 msgid "&New override for library:"
12565 msgstr "&Nova substituição para:"
12566
12567 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12568 msgid "&Add"
12569 msgstr "&Adicionar"
12570
12571 #: winecfg.rc:188
12572 msgid "Existing &overrides:"
12573 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12574
12575 #: winecfg.rc:190
12576 msgid "&Edit..."
12577 msgstr "&Editar..."
12578
12579 #: winecfg.rc:196
12580 msgid "Edit Override"
12581 msgstr "Editar Substituição"
12582
12583 #: winecfg.rc:199
12584 msgid "Load order"
12585 msgstr "Ordem de Carregamento"
12586
12587 #: winecfg.rc:200
12588 msgid "&Builtin (Wine)"
12589 msgstr "Em&butida (Wine)"
12590
12591 #: winecfg.rc:201
12592 msgid "&Native (Windows)"
12593 msgstr "&Nativa (Windows)"
12594
12595 #: winecfg.rc:202
12596 msgid "Bui&ltin then Native"
12597 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12598
12599 #: winecfg.rc:203
12600 msgid "Nati&ve then Builtin"
12601 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12602
12603 #: winecfg.rc:211
12604 msgid "Select Drive Letter"
12605 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12606
12607 #: winecfg.rc:223
12608 msgid "Drive mappings"
12609 msgstr "&Unidades"
12610
12611 #: winecfg.rc:224
12612 msgid ""
12613 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12614 "edited."
12615 msgstr ""
12616 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12617 "ser editada."
12618
12619 #: winecfg.rc:227
12620 msgid "&Add..."
12621 msgstr "&Adicionar..."
12622
12623 #: winecfg.rc:229
12624 msgid "Auto&detect"
12625 msgstr "Auto&detectar"
12626
12627 #: winecfg.rc:232
12628 msgid "&Path:"
12629 msgstr "&Localização:"
12630
12631 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12632 msgid "Show &Advanced"
12633 msgstr "&Avançado"
12634
12635 #: winecfg.rc:240
12636 msgid "De&vice:"
12637 msgstr "Dispositi&vo:"
12638
12639 #: winecfg.rc:242
12640 msgid "Bro&wse..."
12641 msgstr "P&rocurar..."
12642
12643 #: winecfg.rc:244
12644 msgid "&Label:"
12645 msgstr "&Nome:"
12646
12647 #: winecfg.rc:246
12648 msgid "S&erial:"
12649 msgstr "Nº S&erie:"
12650
12651 #: winecfg.rc:249
12652 msgid "Show &dot files"
12653 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
12654
12655 #: winecfg.rc:256
12656 msgid "Driver diagnostics"
12657 msgstr "Diagnósticos do controlador"
12658
12659 #: winecfg.rc:258
12660 msgid "Defaults"
12661 msgstr "Padrões"
12662
12663 #: winecfg.rc:259
12664 msgid "Output device:"
12665 msgstr "Dispositivo de saída:"
12666
12667 #: winecfg.rc:260
12668 msgid "Voice output device:"
12669 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12670
12671 #: winecfg.rc:261
12672 msgid "Input device:"
12673 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12674
12675 #: winecfg.rc:262
12676 msgid "Voice input device:"
12677 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12678
12679 #: winecfg.rc:267
12680 msgid "&Test Sound"
12681 msgstr "&Testar Som"
12682
12683 #: winecfg.rc:274
12684 msgid "Appearance"
12685 msgstr "Aparência"
12686
12687 #: winecfg.rc:275
12688 msgid "&Theme:"
12689 msgstr "&Tema:"
12690
12691 #: winecfg.rc:277
12692 msgid "&Install theme..."
12693 msgstr "&Instalar tema..."
12694
12695 #: winecfg.rc:282
12696 msgid "It&em:"
12697 msgstr "It&em:"
12698
12699 #: winecfg.rc:284
12700 msgid "C&olor:"
12701 msgstr "C&or:"
12702
12703 #: winecfg.rc:290
12704 msgid "Folders"
12705 msgstr "Pastas"
12706
12707 #: winecfg.rc:293
12708 msgid "&Link to:"
12709 msgstr "&Ligar a:"
12710
12711 #: winecfg.rc:31
12712 msgid "Libraries"
12713 msgstr "Bibliotecas"
12714
12715 #: winecfg.rc:32
12716 msgid "Drives"
12717 msgstr "Unidades"
12718
12719 #: winecfg.rc:33
12720 msgid "Select the Unix target directory, please."
12721 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
12722
12723 #: winecfg.rc:34
12724 msgid "Hide &Advanced"
12725 msgstr "&Ocultar"
12726
12727 #: winecfg.rc:36
12728 msgid "(No Theme)"
12729 msgstr "(Sem Tema)"
12730
12731 #: winecfg.rc:37
12732 msgid "Graphics"
12733 msgstr "Gráficos"
12734
12735 #: winecfg.rc:38
12736 msgid "Desktop Integration"
12737 msgstr "Integração do Ecrã"
12738
12739 #: winecfg.rc:39
12740 msgid "Audio"
12741 msgstr "Áudio"
12742
12743 #: winecfg.rc:40
12744 msgid "About"
12745 msgstr "Acerca"
12746
12747 #: winecfg.rc:41
12748 msgid "Wine configuration"
12749 msgstr "Configuração Wine"
12750
12751 #: winecfg.rc:43
12752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12753 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
12754
12755 #: winecfg.rc:44
12756 msgid "Select a theme file"
12757 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
12758
12759 #: winecfg.rc:45
12760 msgid "Folder"
12761 msgstr "Pasta"
12762
12763 #: winecfg.rc:46
12764 msgid "Links to"
12765 msgstr "Ligações para"
12766
12767 #: winecfg.rc:42
12768 msgid "Wine configuration for %s"
12769 msgstr "Configuração Wine para %s"
12770
12771 #: winecfg.rc:81
12772 msgid "Selected driver: %s"
12773 msgstr "Controlador selecionado: %s"
12774
12775 #: winecfg.rc:82
12776 msgid "(None)"
12777 msgstr "(Nenhum)"
12778
12779 #: winecfg.rc:83
12780 msgid "Audio test failed!"
12781 msgstr "O teste de som falhou!"
12782
12783 #: winecfg.rc:85
12784 msgid "(System default)"
12785 msgstr "(Padrão do sistema)"
12786
12787 #: winecfg.rc:51
12788 msgid ""
12789 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12790 "Are you sure you want to do this?"
12791 msgstr ""
12792 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12793 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12794
12795 #: winecfg.rc:52
12796 msgid "Warning: system library"
12797 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12798
12799 #: winecfg.rc:53
12800 msgid "native"
12801 msgstr "nativa"
12802
12803 #: winecfg.rc:54
12804 msgid "builtin"
12805 msgstr "embutida"
12806
12807 #: winecfg.rc:55
12808 msgid "native, builtin"
12809 msgstr "nativa, embutida"
12810
12811 #: winecfg.rc:56
12812 msgid "builtin, native"
12813 msgstr "embutida, nativa"
12814
12815 #: winecfg.rc:57
12816 msgid "disabled"
12817 msgstr "desactivada"
12818
12819 #: winecfg.rc:58
12820 msgid "Default Settings"
12821 msgstr "Definições Predefinidas"
12822
12823 #: winecfg.rc:59
12824 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12825 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
12826
12827 #: winecfg.rc:60
12828 msgid "Use global settings"
12829 msgstr "Usar definições globais"
12830
12831 #: winecfg.rc:61
12832 msgid "Select an executable file"
12833 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12834
12835 #: winecfg.rc:66
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Autodetect"
12838 msgstr "Auto&detectar"
12839
12840 #: winecfg.rc:67
12841 msgid "Local hard disk"
12842 msgstr "Disco rígido local"
12843
12844 #: winecfg.rc:68
12845 msgid "Network share"
12846 msgstr "Partilha de rede"
12847
12848 #: winecfg.rc:69
12849 msgid "Floppy disk"
12850 msgstr "Disquete"
12851
12852 #: winecfg.rc:70
12853 msgid "CD-ROM"
12854 msgstr "CD-ROM"
12855
12856 #: winecfg.rc:71
12857 msgid ""
12858 "You cannot add any more drives.\n"
12859 "\n"
12860 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12861 msgstr ""
12862 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12863 "\n"
12864 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12865 "mais de 26."
12866
12867 #: winecfg.rc:72
12868 msgid "System drive"
12869 msgstr "Unidade do sistema"
12870
12871 #: winecfg.rc:73
12872 msgid ""
12873 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12874 "\n"
12875 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12876 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12877 msgstr ""
12878 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12879 "\n"
12880 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12881 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12882
12883 #: winecfg.rc:74
12884 msgctxt "Drive letter"
12885 msgid "Letter"
12886 msgstr "Letra"
12887
12888 #: winecfg.rc:75
12889 msgid "Drive Mapping"
12890 msgstr "Unidades"
12891
12892 #: winecfg.rc:76
12893 msgid ""
12894 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12895 "\n"
12896 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12897 msgstr ""
12898 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12899 "\n"
12900 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
12901 "uma!\n"
12902
12903 #: winecfg.rc:90
12904 msgid "Controls Background"
12905 msgstr "Fundo dos Controlos"
12906
12907 #: winecfg.rc:91
12908 msgid "Controls Text"
12909 msgstr "Texto dos Controlos"
12910
12911 #: winecfg.rc:93
12912 msgid "Menu Background"
12913 msgstr "Fundo do Menu"
12914
12915 #: winecfg.rc:94
12916 msgid "Menu Text"
12917 msgstr "Texto do Menu"
12918
12919 #: winecfg.rc:95
12920 msgid "Scrollbar"
12921 msgstr "Barra de Rolagem"
12922
12923 #: winecfg.rc:96
12924 msgid "Selection Background"
12925 msgstr "Fundo de Selecção"
12926
12927 #: winecfg.rc:97
12928 msgid "Selection Text"
12929 msgstr "Texto de Selecção"
12930
12931 #: winecfg.rc:98
12932 msgid "Tooltip Background"
12933 msgstr "Fundo das Dicas"
12934
12935 #: winecfg.rc:99
12936 msgid "Tooltip Text"
12937 msgstr "Texto das Dicas"
12938
12939 #: winecfg.rc:100
12940 msgid "Window Background"
12941 msgstr "Fundo das Janelas"
12942
12943 #: winecfg.rc:101
12944 msgid "Window Text"
12945 msgstr "Texto das Janelas"
12946
12947 #: winecfg.rc:102
12948 msgid "Active Title Bar"
12949 msgstr "Barra de Título Activa"
12950
12951 #: winecfg.rc:103
12952 msgid "Active Title Text"
12953 msgstr "Texto de Título Activo"
12954
12955 #: winecfg.rc:104
12956 msgid "Inactive Title Bar"
12957 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12958
12959 #: winecfg.rc:105
12960 msgid "Inactive Title Text"
12961 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12962
12963 #: winecfg.rc:106
12964 msgid "Message Box Text"
12965 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12966
12967 #: winecfg.rc:107
12968 msgid "Application Workspace"
12969 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
12970
12971 #: winecfg.rc:108
12972 msgid "Window Frame"
12973 msgstr "Quandro de janela"
12974
12975 #: winecfg.rc:109
12976 msgid "Active Border"
12977 msgstr "Margem ativa"
12978
12979 #: winecfg.rc:110
12980 msgid "Inactive Border"
12981 msgstr "Margem inativa"
12982
12983 #: winecfg.rc:111
12984 msgid "Controls Shadow"
12985 msgstr "Controla sombra"
12986
12987 #: winecfg.rc:112
12988 msgid "Gray Text"
12989 msgstr "Texto cinzento"
12990
12991 #: winecfg.rc:113
12992 msgid "Controls Highlight"
12993 msgstr "Controla realce"
12994
12995 #: winecfg.rc:114
12996 msgid "Controls Dark Shadow"
12997 msgstr "Controla sombra escura"
12998
12999 #: winecfg.rc:115
13000 msgid "Controls Light"
13001 msgstr "Controla luz"
13002
13003 #: winecfg.rc:116
13004 msgid "Controls Alternate Background"
13005 msgstr "Controla fundo alternativo"
13006
13007 #: winecfg.rc:117
13008 msgid "Hot Tracked Item"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: winecfg.rc:118
13012 msgid "Active Title Bar Gradient"
13013 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13014
13015 #: winecfg.rc:119
13016 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13017 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13018
13019 #: winecfg.rc:120
13020 msgid "Menu Highlight"
13021 msgstr "Realce de menu"
13022
13023 #: winecfg.rc:121
13024 msgid "Menu Bar"
13025 msgstr "Barra de menu"
13026
13027 #: wineconsole.rc:60
13028 msgid "Cursor size"
13029 msgstr "Tamanho do Cursor"
13030
13031 #: wineconsole.rc:61
13032 msgid "&Small"
13033 msgstr "&Pequeno"
13034
13035 #: wineconsole.rc:62
13036 msgid "&Medium"
13037 msgstr "&Médio"
13038
13039 #: wineconsole.rc:63
13040 msgid "&Large"
13041 msgstr "&Grande"
13042
13043 #: wineconsole.rc:65
13044 msgid "Control"
13045 msgstr "Controlo"
13046
13047 #: wineconsole.rc:66
13048 msgid "Popup menu"
13049 msgstr "Popup Menu"
13050
13051 #: wineconsole.rc:67
13052 msgid "&Control"
13053 msgstr "&Controlo"
13054
13055 #: wineconsole.rc:68
13056 msgid "S&hift"
13057 msgstr "&Deslocação"
13058
13059 #: wineconsole.rc:69
13060 msgid "Quick edit"
13061 msgstr "Edição rápida"
13062
13063 #: wineconsole.rc:70
13064 msgid "&enable"
13065 msgstr "&activar"
13066
13067 #: wineconsole.rc:72
13068 msgid "Command history"
13069 msgstr "Histórico de comandos"
13070
13071 #: wineconsole.rc:73
13072 msgid "&Number of recalled commands:"
13073 msgstr "&Número de comandos rechamados:"
13074
13075 #: wineconsole.rc:76
13076 msgid "&Remove doubles"
13077 msgstr "&Remover duplicados"
13078
13079 #: wineconsole.rc:84
13080 msgid "&Font"
13081 msgstr "&Tipo de Letra"
13082
13083 #: wineconsole.rc:86
13084 msgid "&Color"
13085 msgstr "&Cores"
13086
13087 #: wineconsole.rc:97
13088 msgid "Configuration"
13089 msgstr "Configuração"
13090
13091 #: wineconsole.rc:100
13092 msgid "Buffer zone"
13093 msgstr "Zona do 'buffer'"
13094
13095 #: wineconsole.rc:101
13096 msgid "&Width:"
13097 msgstr "&Largura:"
13098
13099 #: wineconsole.rc:104
13100 msgid "&Height:"
13101 msgstr "&Altura:"
13102
13103 #: wineconsole.rc:108
13104 msgid "Window size"
13105 msgstr "Tamanho da janela"
13106
13107 #: wineconsole.rc:109
13108 msgid "W&idth:"
13109 msgstr "L&argura:"
13110
13111 #: wineconsole.rc:112
13112 msgid "H&eight:"
13113 msgstr "A&ltura:"
13114
13115 #: wineconsole.rc:116
13116 msgid "End of program"
13117 msgstr "Finalizar programa"
13118
13119 #: wineconsole.rc:117
13120 msgid "&Close console"
13121 msgstr "&Fechar consola"
13122
13123 #: wineconsole.rc:119
13124 msgid "Edition"
13125 msgstr "Edição"
13126
13127 #: wineconsole.rc:125
13128 msgid "Console parameters"
13129 msgstr "Parâmetros da consola"
13130
13131 #: wineconsole.rc:128
13132 msgid "Retain these settings for later sessions"
13133 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13134
13135 #: wineconsole.rc:129
13136 msgid "Modify only current session"
13137 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13138
13139 #: wineconsole.rc:26
13140 msgid "Set &Defaults"
13141 msgstr "&Definir predefinições"
13142
13143 #: wineconsole.rc:28
13144 msgid "&Mark"
13145 msgstr "&Marcar"
13146
13147 #: wineconsole.rc:31
13148 msgid "&Select all"
13149 msgstr "&Seleccionar tudo"
13150
13151 #: wineconsole.rc:32
13152 msgid "Sc&roll"
13153 msgstr "&Rolar"
13154
13155 #: wineconsole.rc:33
13156 msgid "S&earch"
13157 msgstr "&Pesquisar"
13158
13159 #: wineconsole.rc:36
13160 msgid "Setup - Default settings"
13161 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13162
13163 #: wineconsole.rc:37
13164 msgid "Setup - Current settings"
13165 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13166
13167 #: wineconsole.rc:38
13168 msgid "Configuration error"
13169 msgstr "Erro de configuração"
13170
13171 #: wineconsole.rc:39
13172 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13173 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13174
13175 #: wineconsole.rc:34
13176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13177 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13178
13179 #: wineconsole.rc:35
13180 msgid "This is a test"
13181 msgstr "Este é um teste"
13182
13183 #: wineconsole.rc:41
13184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13185 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:42
13188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13189 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:43
13192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13193 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:44
13196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13197 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:45
13200 msgid ""
13201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13202 "The command is invalid.\n"
13203 msgstr ""
13204 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13205 "O comando é inválido.\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:47
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Usage:\n"
13211 "  wineconsole [options] <command>\n"
13212 "\n"
13213 "Options:\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Uso:\n"
13217 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13218 "\n"
13219 "Opções:\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:49
13222 msgid ""
13223 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13224 "will\n"
13225 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13226 "console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13229 "curses vai\n"
13230 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13231 "consola Wine.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:50
13234 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13235 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:51
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Example:\n"
13241 "  wineconsole cmd\n"
13242 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13243 "\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Exemplo:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13249 "\n"
13250
13251 #: winedbg.rc:46
13252 msgid "Program Error"
13253 msgstr "Erro no programa"
13254
13255 #: winedbg.rc:51
13256 msgid ""
13257 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13258 "sorry for the inconvenience."
13259 msgstr ""
13260 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13261 "desculpa pelo incómodo."
13262
13263 #: winedbg.rc:55
13264 msgid ""
13265 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13266 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13267 "Database</a> for tips about running this application."
13268 msgstr ""
13269 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13270 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13271 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13272
13273 #: winedbg.rc:58
13274 msgid "Show &Details"
13275 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13276
13277 #: winedbg.rc:63
13278 msgid "Program Error Details"
13279 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13280
13281 #: winedbg.rc:70
13282 msgid ""
13283 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13284 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13285 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13286 "and attach that file to the report."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: winedbg.rc:35
13290 msgid "Wine program crash"
13291 msgstr "Erro num programa no Wine"
13292
13293 #: winedbg.rc:36
13294 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13295 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13296
13297 #: winedbg.rc:37
13298 msgid "(unidentified)"
13299 msgstr "(não identificado)"
13300
13301 #: winedbg.rc:40
13302 msgid "Saving failed"
13303 msgstr "Guardar falhou"
13304
13305 #: winedbg.rc:41
13306 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: winefile.rc:26
13310 msgid "&Open\tEnter"
13311 msgstr "A&brir\tEnter"
13312
13313 #: winefile.rc:30
13314 msgid "Re&name..."
13315 msgstr "Re&nomear..."
13316
13317 #: winefile.rc:31
13318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13319 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13320
13321 #: winefile.rc:33
13322 msgid "&Run..."
13323 msgstr "Exec&utar..."
13324
13325 #: winefile.rc:35
13326 msgid "Cr&eate Directory..."
13327 msgstr "Criar &pasta..."
13328
13329 #: winefile.rc:40
13330 msgid "&Disk"
13331 msgstr "&Disco"
13332
13333 #: winefile.rc:41
13334 msgid "Connect &Network Drive..."
13335 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13336
13337 #: winefile.rc:42
13338 msgid "&Disconnect Network Drive"
13339 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13340
13341 #: winefile.rc:48
13342 msgid "&Name"
13343 msgstr "&Nome"
13344
13345 #: winefile.rc:49
13346 msgid "&All File Details"
13347 msgstr "&Todos os detalhes"
13348
13349 #: winefile.rc:51
13350 msgid "&Sort by Name"
13351 msgstr "&Classificar por nome"
13352
13353 #: winefile.rc:52
13354 msgid "Sort &by Type"
13355 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13356
13357 #: winefile.rc:53
13358 msgid "Sort by Si&ze"
13359 msgstr "Classificar por ta&manho"
13360
13361 #: winefile.rc:54
13362 msgid "Sort by &Date"
13363 msgstr "Classi&ficar por data"
13364
13365 #: winefile.rc:56
13366 msgid "Filter by&..."
13367 msgstr "Filtrar p&or..."
13368
13369 #: winefile.rc:63
13370 msgid "&Drive Bar"
13371 msgstr "Barra de &unidades"
13372
13373 #: winefile.rc:65
13374 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13375 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13376
13377 #: winefile.rc:71
13378 msgid "New &Window"
13379 msgstr "&Nova janela"
13380
13381 #: winefile.rc:72
13382 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13383 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13384
13385 #: winefile.rc:74
13386 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13387 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13388
13389 #: winefile.rc:81
13390 msgid "&About Wine File Manager"
13391 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
13392
13393 #: winefile.rc:122
13394 msgid "Select destination"
13395 msgstr "Seleccionar destino"
13396
13397 #: winefile.rc:135
13398 msgid "By File Type"
13399 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13400
13401 #: winefile.rc:140
13402 msgid "File type"
13403 msgstr "Tipo de ficheiro"
13404
13405 #: winefile.rc:141
13406 msgid "&Directories"
13407 msgstr "&Directórios"
13408
13409 #: winefile.rc:143
13410 msgid "&Programs"
13411 msgstr "&Programas"
13412
13413 #: winefile.rc:145
13414 msgid "Docu&ments"
13415 msgstr "Do&cumentos"
13416
13417 #: winefile.rc:147
13418 msgid "&Other files"
13419 msgstr "&Outros ficheiros"
13420
13421 #: winefile.rc:149
13422 msgid "Show Hidden/&System Files"
13423 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13424
13425 #: winefile.rc:160
13426 msgid "&File Name:"
13427 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13428
13429 #: winefile.rc:162
13430 msgid "Full &Path:"
13431 msgstr "&Localização Completa:"
13432
13433 #: winefile.rc:164
13434 msgid "Last Change:"
13435 msgstr "Última alteração:"
13436
13437 #: winefile.rc:168
13438 msgid "Cop&yright:"
13439 msgstr "Direitos de autor:"
13440
13441 #: winefile.rc:170
13442 msgid "Size:"
13443 msgstr "Tamanho:"
13444
13445 #: winefile.rc:174
13446 msgid "H&idden"
13447 msgstr "&Oculto"
13448
13449 #: winefile.rc:175
13450 msgid "&Archive"
13451 msgstr "Ar&quivo"
13452
13453 #: winefile.rc:176
13454 msgid "&System"
13455 msgstr "&Sistema"
13456
13457 #: winefile.rc:177
13458 msgid "&Compressed"
13459 msgstr "&Comprimido"
13460
13461 #: winefile.rc:178
13462 msgid "Version information"
13463 msgstr "Informação de versão"
13464
13465 #: winefile.rc:194
13466 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13467 msgid "S"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: winefile.rc:87
13471 msgid "Applying font settings"
13472 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13473
13474 #: winefile.rc:88
13475 msgid "Error while selecting new font."
13476 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13477
13478 #: winefile.rc:93
13479 msgid "Wine File Manager"
13480 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
13481
13482 #: winefile.rc:95
13483 msgid "root fs"
13484 msgstr "root fs"
13485
13486 #: winefile.rc:96
13487 msgid "unixfs"
13488 msgstr "unixfs"
13489
13490 #: winefile.rc:98
13491 msgid "Shell"
13492 msgstr "Linha de comandos"
13493
13494 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13495 msgid "Not yet implemented"
13496 msgstr "Ainda não implementado"
13497
13498 #: winefile.rc:106
13499 msgid "CDate"
13500 msgstr "CData"
13501
13502 #: winefile.rc:107
13503 msgid "ADate"
13504 msgstr "AData"
13505
13506 #: winefile.rc:108
13507 msgid "MDate"
13508 msgstr "MData"
13509
13510 #: winefile.rc:109
13511 msgid "Index/Inode"
13512 msgstr "Índice/Inode"
13513
13514 #: winefile.rc:114
13515 msgid "%1 of %2 free"
13516 msgstr "%1 de %2 livre"
13517
13518 #: winefile.rc:115
13519 msgctxt "unit kilobyte"
13520 msgid "kB"
13521 msgstr "kB"
13522
13523 #: winefile.rc:116
13524 msgctxt "unit megabyte"
13525 msgid "MB"
13526 msgstr "MB"
13527
13528 #: winefile.rc:117
13529 msgctxt "unit gigabyte"
13530 msgid "GB"
13531 msgstr "GB"
13532
13533 #: winemine.rc:34
13534 msgid "&Game"
13535 msgstr "&Jogo"
13536
13537 #: winemine.rc:35
13538 msgid "&New\tF2"
13539 msgstr "&Novo\tF2"
13540
13541 #: winemine.rc:37
13542 msgid "Question &Marks"
13543 msgstr "Pontos de e&xclamação"
13544
13545 #: winemine.rc:39
13546 msgid "&Beginner"
13547 msgstr "&Principiante"
13548
13549 #: winemine.rc:40
13550 msgid "&Advanced"
13551 msgstr "&Intermediário"
13552
13553 #: winemine.rc:41
13554 msgid "&Expert"
13555 msgstr "&Experiente"
13556
13557 #: winemine.rc:42
13558 msgid "&Custom..."
13559 msgstr "Personali&zar..."
13560
13561 #: winemine.rc:44
13562 msgid "&Fastest Times"
13563 msgstr "&Melhores tempos"
13564
13565 #: winemine.rc:49
13566 msgid "&About WineMine"
13567 msgstr "&Acerca do Wine"
13568
13569 #: winemine.rc:56
13570 msgid "Fastest Times"
13571 msgstr "Melhores tempos"
13572
13573 #: winemine.rc:58
13574 msgid "Fastest times"
13575 msgstr "Melhores tempos"
13576
13577 #: winemine.rc:59
13578 msgid "Beginner"
13579 msgstr "Principiante"
13580
13581 #: winemine.rc:60
13582 msgid "Advanced"
13583 msgstr "Intermediário"
13584
13585 #: winemine.rc:61
13586 msgid "Expert"
13587 msgstr "Experiente"
13588
13589 #: winemine.rc:74
13590 msgid "Congratulations!"
13591 msgstr "Parabéns!"
13592
13593 #: winemine.rc:76
13594 msgid "Please enter your name"
13595 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13596
13597 #: winemine.rc:84
13598 msgid "Custom Game"
13599 msgstr "Jogo personalizado"
13600
13601 #: winemine.rc:86
13602 msgid "Rows"
13603 msgstr "Linhas"
13604
13605 #: winemine.rc:87
13606 msgid "Columns"
13607 msgstr "C&olunas"
13608
13609 #: winemine.rc:88
13610 msgid "Mines"
13611 msgstr "Minas"
13612
13613 #: winemine.rc:27
13614 msgid "WineMine"
13615 msgstr "WineMine"
13616
13617 #: winemine.rc:28
13618 msgid "Nobody"
13619 msgstr "Ninguém"
13620
13621 #: winemine.rc:29
13622 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13624
13625 #: winhlp32.rc:32
13626 msgid "Printer &setup..."
13627 msgstr "&Configurar Impressora..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:39
13630 msgid "&Annotate..."
13631 msgstr "&Anotar..."
13632
13633 #: winhlp32.rc:41
13634 msgid "&Bookmark"
13635 msgstr "In&dicador"
13636
13637 #: winhlp32.rc:42
13638 msgid "&Define..."
13639 msgstr "&Definir..."
13640
13641 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13642 msgid "Fonts"
13643 msgstr "Tipos de Letra"
13644
13645 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13646 msgid "Small"
13647 msgstr "Pequeno"
13648
13649 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13650 msgid "Normal"
13651 msgstr "Normal"
13652
13653 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13654 msgid "Large"
13655 msgstr "Grande"
13656
13657 #: winhlp32.rc:54
13658 msgid "&Help on help\tF1"
13659 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13660
13661 #: winhlp32.rc:55
13662 msgid "Always on &top"
13663 msgstr "Sempre &visível"
13664
13665 #: winhlp32.rc:56
13666 msgid "&About Wine Help"
13667 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
13668
13669 #: winhlp32.rc:64
13670 msgid "Annotation..."
13671 msgstr "Anotação..."
13672
13673 #: winhlp32.rc:65
13674 msgid "Copy"
13675 msgstr "Copiar"
13676
13677 #: winhlp32.rc:97
13678 msgid "Index"
13679 msgstr "Índice"
13680
13681 #: winhlp32.rc:105
13682 msgid "Search"
13683 msgstr "Procura"
13684
13685 #: winhlp32.rc:78
13686 msgid "Wine Help"
13687 msgstr "Ajuda Wine"
13688
13689 #: winhlp32.rc:83
13690 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13691 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
13692
13693 #: winhlp32.rc:85
13694 msgid "Summary"
13695 msgstr "Sumário"
13696
13697 #: winhlp32.rc:84
13698 msgid "&Index"
13699 msgstr "&Conteúdo"
13700
13701 #: winhlp32.rc:88
13702 msgid "Help files (*.hlp)"
13703 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
13704
13705 #: winhlp32.rc:89
13706 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13707 msgstr ""
13708 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
13709
13710 #: winhlp32.rc:90
13711 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13712 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
13713
13714 #: winhlp32.rc:91
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13717
13718 #: wmic.rc:25
13719 #, fuzzy
13720 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13721 msgid "Error: Command line not supported\n"
13722 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13723
13724 #: wmic.rc:26
13725 #, fuzzy
13726 #| msgid "Property set not found.\n"
13727 msgid "Error: Alias not found\n"
13728 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
13729
13730 #: wmic.rc:27
13731 #, fuzzy
13732 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13733 msgid "Error: Invalid query\n"
13734 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13735
13736 #: wordpad.rc:28
13737 msgid "&New...\tCtrl+N"
13738 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13739
13740 #: wordpad.rc:42
13741 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13742 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13743
13744 #: wordpad.rc:47
13745 msgid "&Clear\tDel"
13746 msgstr "&Limpar\tDel"
13747
13748 #: wordpad.rc:48
13749 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13750 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13751
13752 #: wordpad.rc:51
13753 msgid "Find &next\tF3"
13754 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13755
13756 #: wordpad.rc:54
13757 msgid "Read-&only"
13758 msgstr "Some&nte leitura"
13759
13760 #: wordpad.rc:55
13761 msgid "&Modified"
13762 msgstr "&Modificado"
13763
13764 #: wordpad.rc:57
13765 msgid "E&xtras"
13766 msgstr "E&xtras"
13767
13768 #: wordpad.rc:59
13769 msgid "Selection &info"
13770 msgstr "&Informação da selecção"
13771
13772 #: wordpad.rc:60
13773 msgid "Character &format"
13774 msgstr "&Formato dos caracteres"
13775
13776 #: wordpad.rc:61
13777 msgid "&Def. char format"
13778 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13779
13780 #: wordpad.rc:62
13781 msgid "Paragrap&h format"
13782 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13783
13784 #: wordpad.rc:63
13785 msgid "&Get text"
13786 msgstr "&Buscar texto"
13787
13788 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13789 msgid "&Format Bar"
13790 msgstr "Barra de &Formatação"
13791
13792 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13793 msgid "&Ruler"
13794 msgstr "&Régua"
13795
13796 #: wordpad.rc:75
13797 msgid "&Insert"
13798 msgstr "&Inserir"
13799
13800 #: wordpad.rc:77
13801 msgid "&Date and time..."
13802 msgstr "&Data e hora..."
13803
13804 #: wordpad.rc:79
13805 msgid "F&ormat"
13806 msgstr "F&ormato"
13807
13808 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13809 msgid "&Bullet points"
13810 msgstr "&Lista de marcas"
13811
13812 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13813 msgid "&Paragraph..."
13814 msgstr "&Parágrafo..."
13815
13816 #: wordpad.rc:84
13817 msgid "&Tabs..."
13818 msgstr "T&abulações..."
13819
13820 #: wordpad.rc:85
13821 msgid "Backgroun&d"
13822 msgstr "&Fundo"
13823
13824 #: wordpad.rc:87
13825 msgid "&System\tCtrl+1"
13826 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13827
13828 #: wordpad.rc:88
13829 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13830 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
13831
13832 #: wordpad.rc:93
13833 msgid "&About Wine Wordpad"
13834 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
13835
13836 #: wordpad.rc:130
13837 msgid "Automatic"
13838 msgstr "Automático"
13839
13840 #: wordpad.rc:199
13841 msgid "Date and time"
13842 msgstr "Data e hora"
13843
13844 #: wordpad.rc:202
13845 msgid "Available formats"
13846 msgstr "Formatos Disponíveis"
13847
13848 #: wordpad.rc:213
13849 msgid "New document type"
13850 msgstr "Novo tipo de documento"
13851
13852 #: wordpad.rc:221
13853 msgid "Paragraph format"
13854 msgstr "Formato do Parágrafo"
13855
13856 #: wordpad.rc:224
13857 msgid "Indentation"
13858 msgstr "Indentação"
13859
13860 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13861 msgid "Left"
13862 msgstr "Esquerda"
13863
13864 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13865 msgid "Right"
13866 msgstr "Direita"
13867
13868 #: wordpad.rc:229
13869 msgid "First line"
13870 msgstr "Primeira Linha"
13871
13872 #: wordpad.rc:231
13873 msgid "Alignment"
13874 msgstr "Alinhamento"
13875
13876 #: wordpad.rc:239
13877 msgid "Tabs"
13878 msgstr "Tabulações"
13879
13880 #: wordpad.rc:242
13881 msgid "Tab stops"
13882 msgstr "Marca de tabulação"
13883
13884 #: wordpad.rc:248
13885 msgid "Remove al&l"
13886 msgstr "Remover &todos"
13887
13888 #: wordpad.rc:256
13889 msgid "Line wrapping"
13890 msgstr "Moldar o texto"
13891
13892 #: wordpad.rc:257
13893 msgid "&No line wrapping"
13894 msgstr "&Sem moldagem"
13895
13896 #: wordpad.rc:258
13897 msgid "Wrap text by the &window border"
13898 msgstr "&Moldar à janela"
13899
13900 #: wordpad.rc:259
13901 msgid "Wrap text by the &margin"
13902 msgstr "Moldar pela &régua"
13903
13904 #: wordpad.rc:260
13905 msgid "Toolbars"
13906 msgstr "Barras de Ferramentas"
13907
13908 #: wordpad.rc:273
13909 msgctxt "accelerator Align Left"
13910 msgid "L"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: wordpad.rc:274
13914 msgctxt "accelerator Align Center"
13915 msgid "E"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: wordpad.rc:275
13919 msgctxt "accelerator Align Right"
13920 msgid "R"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: wordpad.rc:282
13924 msgctxt "accelerator Redo"
13925 msgid "Y"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: wordpad.rc:283
13929 msgctxt "accelerator Bold"
13930 msgid "B"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: wordpad.rc:284
13934 msgctxt "accelerator Italic"
13935 msgid "I"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: wordpad.rc:285
13939 msgctxt "accelerator Underline"
13940 msgid "U"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: wordpad.rc:136
13944 msgid "All documents (*.*)"
13945 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13946
13947 #: wordpad.rc:137
13948 msgid "Text documents (*.txt)"
13949 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13950
13951 #: wordpad.rc:138
13952 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13953 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13954
13955 #: wordpad.rc:139
13956 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13957 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13958
13959 #: wordpad.rc:140
13960 msgid "Rich text document"
13961 msgstr "Documento rich text"
13962
13963 #: wordpad.rc:141
13964 msgid "Text document"
13965 msgstr "Documento de texto"
13966
13967 #: wordpad.rc:142
13968 msgid "Unicode text document"
13969 msgstr "Documento de texto Unicode"
13970
13971 #: wordpad.rc:143
13972 msgid "Printer files (*.prn)"
13973 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
13974
13975 #: wordpad.rc:150
13976 msgid "Center"
13977 msgstr "Centro"
13978
13979 #: wordpad.rc:156
13980 msgid "Text"
13981 msgstr "Texto"
13982
13983 #: wordpad.rc:157
13984 msgid "Rich text"
13985 msgstr "Rich text"
13986
13987 #: wordpad.rc:163
13988 msgid "Next page"
13989 msgstr "Página seguinte"
13990
13991 #: wordpad.rc:164
13992 msgid "Previous page"
13993 msgstr "Página anterior"
13994
13995 #: wordpad.rc:165
13996 msgid "Two pages"
13997 msgstr "Duas páginas"
13998
13999 #: wordpad.rc:166
14000 msgid "One page"
14001 msgstr "Uma página"
14002
14003 #: wordpad.rc:167
14004 msgid "Zoom in"
14005 msgstr "Aproximar"
14006
14007 #: wordpad.rc:168
14008 msgid "Zoom out"
14009 msgstr "Afastar"
14010
14011 #: wordpad.rc:170
14012 msgid "Page"
14013 msgstr "Página"
14014
14015 #: wordpad.rc:171
14016 msgid "Pages"
14017 msgstr "Páginas"
14018
14019 #: wordpad.rc:172
14020 msgctxt "unit: centimeter"
14021 msgid "cm"
14022 msgstr "cm"
14023
14024 #: wordpad.rc:173
14025 msgctxt "unit: inch"
14026 msgid "in"
14027 msgstr "in"
14028
14029 #: wordpad.rc:174
14030 msgid "inch"
14031 msgstr "polegada"
14032
14033 #: wordpad.rc:175
14034 msgctxt "unit: point"
14035 msgid "pt"
14036 msgstr "pt"
14037
14038 #: wordpad.rc:180
14039 msgid "Document"
14040 msgstr "Documento"
14041
14042 #: wordpad.rc:181
14043 msgid "Save changes to '%s'?"
14044 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14045
14046 #: wordpad.rc:182
14047 msgid "Finished searching the document."
14048 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14049
14050 #: wordpad.rc:183
14051 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14052 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14053
14054 #: wordpad.rc:184
14055 msgid ""
14056 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14057 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14058 msgstr ""
14059 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14060 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14061
14062 #: wordpad.rc:187
14063 msgid "Invalid number format."
14064 msgstr "Formato de número inválido."
14065
14066 #: wordpad.rc:188
14067 msgid "OLE storage documents are not supported."
14068 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14069
14070 #: wordpad.rc:189
14071 msgid "Could not save the file."
14072 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14073
14074 #: wordpad.rc:190
14075 msgid "You do not have access to save the file."
14076 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14077
14078 #: wordpad.rc:191
14079 msgid "Could not open the file."
14080 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14081
14082 #: wordpad.rc:192
14083 msgid "You do not have access to open the file."
14084 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14085
14086 #: wordpad.rc:193
14087 msgid "Printing not implemented."
14088 msgstr "Impressão não implementada."
14089
14090 #: wordpad.rc:194
14091 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14092 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14093
14094 #: write.rc:27
14095 msgid "Starting Wordpad failed"
14096 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14097
14098 #: xcopy.rc:27
14099 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14100 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:28
14103 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14104 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:29
14107 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14108 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:30
14111 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14112 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:31
14115 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14116 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14117
14118 #: xcopy.rc:34
14119 msgid ""
14120 "Is '%1' a filename or directory\n"
14121 "on the target?\n"
14122 "(F - File, D - Directory)\n"
14123 msgstr ""
14124 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14125 "no destino?\n"
14126 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:35
14129 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14130 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:36
14133 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14134 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14135
14136 #: xcopy.rc:37
14137 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14138 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14139
14140 #: xcopy.rc:39
14141 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14142 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:43
14145 msgctxt "File key"
14146 msgid "F"
14147 msgstr "F"
14148
14149 #: xcopy.rc:44
14150 msgctxt "Directory key"
14151 msgid "D"
14152 msgstr "D"
14153
14154 #: xcopy.rc:77
14155 msgid ""
14156 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14157 "\n"
14158 "Syntax:\n"
14159 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14160 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14161 "\n"
14162 "Where:\n"
14163 "\n"
14164 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14165 "\tmore files.\n"
14166 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14167 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14168 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14169 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14170 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14171 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14172 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14173 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14174 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14175 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14176 "[/N]  Copy using short names.\n"
14177 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14178 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14179 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14180 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14181 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14182 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14183 "\tarchive attribute.\n"
14184 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14185 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14186 "\t\tthan source.\n"
14187 "\n"
14188 msgstr ""
14189 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14190 "\n"
14191 "Sintaxe:\n"
14192 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14193 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14194 "\n"
14195 "Onde:\n"
14196 "\n"
14197 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14198 "\tmais ficheiros\n"
14199 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14200 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14201 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14202 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14203 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14204 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14205 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14206 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14207 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14208 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14209 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14210 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14211 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14212 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14213 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14214 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14215 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14216 "\to atributo de arquivo\n"
14217 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14218 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14219 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14220 "\n"