1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:37+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Eiti į šiandien"
151 msgid "Connect to %s"
152 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
155 msgid "Connecting to %s"
156 msgstr "Jungiamasi prie %s"
159 msgid "Logon unsuccessful"
160 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
164 "Make sure that your user name\n"
165 "and password are correct."
167 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
168 "ir slaptažodis yra teisingi."
172 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
174 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
175 "entering your password."
177 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
180 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
182 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
185 msgid "Caps Lock is On"
186 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
189 msgid "Authority Key Identifier"
190 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
193 msgid "Key Attributes"
194 msgstr "Rakto atributai"
197 msgid "Key Usage Restriction"
198 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
201 msgid "Subject Alternative Name"
202 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
205 msgid "Issuer Alternative Name"
206 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
209 msgid "Basic Constraints"
210 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
214 msgstr "Rakto naudojimas"
217 msgid "Certificate Policies"
218 msgstr "Liudijimo politika"
221 msgid "Subject Key Identifier"
222 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
225 msgid "CRL Reason Code"
226 msgstr "ALS priežasties kodas"
229 msgid "CRL Distribution Points"
230 msgstr "ALS platinimo vietos"
233 msgid "Enhanced Key Usage"
234 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
237 msgid "Authority Information Access"
238 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
241 msgid "Certificate Extensions"
242 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
245 msgid "Next Update Location"
246 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
249 msgid "Yes or No Trust"
250 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
253 msgid "Email Address"
254 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
257 msgid "Unstructured Name"
258 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
262 msgstr "Turinio tipas"
265 msgid "Message Digest"
266 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
270 msgstr "Pasirašymo laikas"
274 msgstr "Paliudijantis parašas"
277 msgid "Challenge Password"
278 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
281 msgid "Unstructured Address"
282 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
285 msgid "SMIME Capabilities"
286 msgstr "SMIME gebėjimai"
289 msgid "Prefer Signed Data"
290 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
294 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
296 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
298 msgstr "Naudotojo pastaba"
301 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
302 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
305 msgid "Certification Authority Issuer"
306 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
309 msgid "Certification Template Name"
310 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
313 msgid "Certificate Type"
314 msgstr "Liudijimo tipas"
317 msgid "Certificate Manifold"
318 msgstr "Liudijimo kopija"
321 msgid "Netscape Cert Type"
322 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
325 msgid "Netscape Base URL"
326 msgstr "Netscape bazės URL"
329 msgid "Netscape Revocation URL"
330 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
333 msgid "Netscape CA Revocation URL"
334 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
337 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
338 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
341 msgid "Netscape CA Policy URL"
342 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
345 msgid "Netscape SSL ServerName"
346 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
349 msgid "Netscape Comment"
350 msgstr "Netscape komentaras"
353 msgid "SpcSpAgencyInfo"
354 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
357 msgid "SpcFinancialCriteria"
358 msgstr "SpcFinancialCriteria"
361 msgid "SpcMinimalCriteria"
362 msgstr "SpcMinimalCriteria"
365 msgid "Country/Region"
366 msgstr "Valstybė/regionas"
373 msgid "Organizational Unit"
374 msgstr "Įstaigos padalinys"
378 msgstr "Vardas, pavardė"
385 msgid "State or Province"
386 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
405 msgid "Domain Component"
406 msgstr "Srities komponentas"
409 msgid "Street Address"
413 msgid "Serial Number"
421 msgid "Cross CA Version"
422 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
425 msgid "Serialized Signature Serial Number"
426 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
429 msgid "Principal Name"
430 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
433 msgid "Windows Product Update"
434 msgstr "Windows produktų naujinimas"
437 msgid "Enrollment Name Value Pair"
438 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
445 msgid "Enrollment CSP"
446 msgstr "Registravimo CSP"
453 msgid "Delta CRL Indicator"
454 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
457 msgid "Issuing Distribution Point"
458 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
462 msgstr "Naujausias ALS"
465 msgid "Name Constraints"
466 msgstr "Vardo ribojimai"
469 msgid "Policy Mappings"
470 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
473 msgid "Policy Constraints"
474 msgstr "Politikos ribojimai"
477 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
478 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
481 msgid "Application Policies"
482 msgstr "Programos politika"
485 msgid "Application Policy Mappings"
486 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
489 msgid "Application Policy Constraints"
490 msgstr "Programos politikos ribojimai"
494 msgstr "CMC duomenys"
498 msgstr "CMC atsakymas"
501 msgid "Unsigned CMC Request"
502 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
505 msgid "CMC Status Info"
506 msgstr "CMC būsenos informacija"
509 msgid "CMC Extensions"
510 msgstr "CMC plėtiniai"
513 msgid "CMC Attributes"
514 msgstr "CMC atributai"
518 msgstr "PKCS 7 duomenys"
521 msgid "PKCS 7 Signed"
522 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
525 msgid "PKCS 7 Enveloped"
529 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
530 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
533 msgid "PKCS 7 Digested"
534 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
537 msgid "PKCS 7 Encrypted"
538 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
541 msgid "Previous CA Certificate Hash"
542 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
545 msgid "Virtual Base CRL Number"
546 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
549 msgid "Next CRL Publish"
550 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
553 msgid "CA Encryption Certificate"
554 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
556 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
557 msgid "Key Recovery Agent"
558 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
561 msgid "Certificate Template Information"
562 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
565 msgid "Enterprise Root OID"
566 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
570 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
573 msgid "Encrypted Private Key"
574 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
577 msgid "Published CRL Locations"
578 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
581 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
582 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
585 msgid "Transaction Id"
586 msgstr "Operacijos identifikatorius"
590 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
593 msgid "Recipient Nonce"
594 msgstr "Gavėjas tam kartui"
598 msgstr "Registracijos informacija"
601 msgid "Get Certificate"
602 msgstr "Gauti liudijimą"
609 msgid "Revoke Request"
610 msgstr "Atšaukti užklausą"
613 msgid "Query Pending"
614 msgstr "Laukia užklausa"
616 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
617 msgid "Certificate Trust List"
618 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
621 msgid "Archived Key Certificate Hash"
622 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
625 msgid "Private Key Usage Period"
626 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
629 msgid "Client Information"
630 msgstr "Kliento informacija"
633 msgid "Server Authentication"
634 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
637 msgid "Client Authentication"
638 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
642 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
646 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
649 msgid "Time Stamping"
650 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
653 msgid "Microsoft Trust List Signing"
654 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
657 msgid "Microsoft Time Stamping"
658 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
661 msgid "IP security end system"
662 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
665 msgid "IP security tunnel termination"
666 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
669 msgid "IP security user"
670 msgstr "IP saugumo naudotojas"
673 msgid "Encrypting File System"
674 msgstr "Failų šifravimo sistema"
676 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
677 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
678 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
680 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
681 msgid "Windows System Component Verification"
682 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
684 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
685 msgid "OEM Windows System Component Verification"
686 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
688 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
689 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
690 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
692 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
693 msgid "Key Pack Licenses"
694 msgstr "Kodų pako licencijos"
696 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
697 msgid "License Server Verification"
698 msgstr "Licencijų serverio patikra"
700 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
701 msgid "Smart Card Logon"
702 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
704 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
705 msgid "Digital Rights"
706 msgstr "Skaitmeninės teisės"
708 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
709 msgid "Qualified Subordination"
710 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
712 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
714 msgstr "Rakto atkūrimas"
716 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
717 msgid "Document Signing"
718 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
721 msgid "IP security IKE intermediate"
722 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
724 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
725 msgid "File Recovery"
726 msgstr "Failų atkūrimas"
728 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
729 msgid "Root List Signer"
730 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
733 msgid "All application policies"
734 msgstr "Visos programų politikos"
736 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
737 msgid "Directory Service Email Replication"
738 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
740 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
741 msgid "Certificate Request Agent"
742 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
744 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
745 msgid "Lifetime Signing"
746 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
749 msgid "All issuance policies"
750 msgstr "Visos išdavimo politikos"
753 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
754 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
761 msgid "Intermediate Certification Authorities"
762 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
769 msgid "Trusted Publishers"
770 msgstr "Patikimi publikuotojai"
773 msgid "Untrusted Certificates"
774 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
778 msgstr "Rakto identifikatorius="
781 msgid "Certificate Issuer"
782 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
785 msgid "Certificate Serial Number="
786 msgstr "Liudijimo numeris="
790 msgstr "Kitas vardas="
793 msgid "Email Address="
794 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
801 msgid "Directory Address"
802 msgstr "Katalogo adresas"
817 msgid "Registered ID="
818 msgstr "Registracijos identifikatorius="
821 msgid "Unknown Key Usage"
822 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
825 msgid "Subject Type="
826 msgstr "Subjekto tipas="
834 msgstr "Esybės pabaiga"
837 msgid "Path Length Constraint="
838 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
841 msgid "Information Not Available"
842 msgstr "Informacija neprieinama"
845 msgid "Authority Info Access"
846 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
849 msgid "Access Method="
850 msgstr "Prieigos metodas="
858 msgstr "LĮ išdavėjai"
861 msgid "Unknown Access Method"
862 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
865 msgid "Alternative Name"
866 msgstr "Alternatyvus vardas"
869 msgid "CRL Distribution Point"
870 msgstr "ALS platinimo vieta"
873 msgid "Distribution Point Name"
874 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
886 msgstr "ALS priežastis="
890 msgstr "ALS išdavėjas"
893 msgid "Key Compromise"
894 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
897 msgid "CA Compromise"
898 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
901 msgid "Affiliation Changed"
902 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
909 msgid "Operation Ceased"
910 msgstr "Operacijos nutraukimas"
913 msgid "Certificate Hold"
914 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
917 msgid "Financial Information="
918 msgstr "Finansinė informacija="
925 msgid "Not Available"
929 msgid "Meets Criteria="
930 msgstr "Atitinka kriterijus="
932 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
936 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
941 msgid "Digital Signature"
942 msgstr "Skaitmeninis parašas"
945 msgid "Non-Repudiation"
946 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
949 msgid "Key Encipherment"
950 msgstr "Rakto užšifravimas"
953 msgid "Data Encipherment"
954 msgstr "Duomenų užšifravimas"
957 msgid "Key Agreement"
958 msgstr "Rakto susitarimas"
961 msgid "Certificate Signing"
962 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
965 msgid "Off-line CRL Signing"
966 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
970 msgstr "ALS pasirašymas"
973 msgid "Encipher Only"
974 msgstr "Tik užšifravimas"
977 msgid "Decipher Only"
978 msgstr "Tik dešifravimas"
981 msgid "SSL Client Authentication"
982 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
985 msgid "SSL Server Authentication"
986 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1005 msgid "Signature CA"
1009 msgid "Certificate Policy"
1010 msgstr "Liudijimo politika"
1013 msgid "Policy Identifier: "
1014 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1017 msgid "Policy Qualifier Info"
1018 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1021 msgid "Policy Qualifier Id="
1022 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1026 msgstr "Kvalifikatorius"
1029 msgid "Notice Reference"
1030 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1033 msgid "Organization="
1037 msgid "Notice Number="
1038 msgstr "Pranešimo numeris="
1041 msgid "Notice Text="
1042 msgstr "Pranešimo tekstas="
1044 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1049 msgid "Certificate Information"
1050 msgstr "Liudijimo informacija"
1054 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1055 "altered or corrupted."
1057 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1062 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1063 "trusted root certificate store."
1065 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1066 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1069 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1071 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1074 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1075 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1078 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1079 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1082 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1083 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1087 msgstr "Kam išduota: "
1095 msgstr "Galioja nuo "
1102 msgid "This certificate has an invalid signature."
1103 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1106 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1107 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1110 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1111 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1114 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1115 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1118 msgid "This certificate is OK."
1119 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1129 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1131 msgstr "<visi laukai>"
1134 msgid "Version 1 Fields Only"
1135 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1138 msgid "Extensions Only"
1139 msgstr "Tik plėtiniai"
1142 msgid "Critical Extensions Only"
1143 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1146 msgid "Properties Only"
1147 msgstr "Tik savybės"
1150 msgid "Serial number"
1159 msgstr "Galioja nuo"
1163 msgstr "Galioja iki"
1171 msgstr "Viešasis raktas"
1174 msgid "%s (%d bits)"
1175 msgstr "%s (%d bitai)"
1182 msgid "Enhanced key usage (property)"
1183 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1186 msgid "Friendly name"
1187 msgstr "Draugiškas vardas"
1189 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1194 msgid "Certificate Properties"
1195 msgstr "Liudijimo savybės"
1198 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1199 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1202 msgid "The OID you entered already exists."
1203 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1206 msgid "Select Certificate Store"
1207 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1210 msgid "Please select a certificate store."
1211 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1214 msgid "Certificate Import Wizard"
1215 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1219 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1220 "select another file."
1222 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1226 msgid "File to Import"
1227 msgstr "Importo failas"
1230 msgid "Specify the file you want to import."
1231 msgstr "Nurodykite failą importui."
1233 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1234 msgid "Certificate Store"
1235 msgstr "Liudijimų saugykla"
1239 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1240 "lists, and certificate trust lists."
1242 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1243 "patikintų liudijimų sąrašai."
1246 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1247 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1250 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1251 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1253 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1254 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1255 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1257 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1258 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1259 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1263 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1266 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1267 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1270 msgid "Please select a file."
1271 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1274 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1275 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1278 msgid "Could not open "
1279 msgstr "Nepavyko atverti "
1282 msgid "Determined by the program"
1283 msgstr "Nustatyta programos"
1286 msgid "Please select a store"
1287 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1290 msgid "Certificate Store Selected"
1291 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1294 msgid "Automatically determined by the program"
1295 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1297 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1306 msgid "Certificate Revocation List"
1307 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1310 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1311 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1314 msgid "Personal Information Exchange"
1315 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1318 msgid "The import was successful."
1319 msgstr "Importas sėkmingas."
1322 msgid "The import failed."
1323 msgstr "Importas nepavyko."
1330 msgid "<Advanced Purposes>"
1331 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1335 msgstr "Kam išduotas"
1342 msgid "Expiration Date"
1343 msgstr "Galiojimo data"
1346 msgid "Friendly Name"
1347 msgstr "Draugiškas vardas"
1349 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1355 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1356 "sign messages with it.\n"
1357 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1360 "pasirašyti pranešimų.\n"
1361 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1365 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1366 "sign messages with them.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1369 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1370 "pasirašyti pranešimų.\n"
1371 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1375 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1376 "verify messages signed with it.\n"
1377 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1379 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1380 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1381 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1385 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1386 "verify messages signed with it.\n"
1387 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1390 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1391 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1395 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1397 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1399 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1400 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1404 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1406 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1408 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1409 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1413 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1414 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1415 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1417 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1418 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1419 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1423 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1424 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1425 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1427 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1428 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1429 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1433 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1434 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1436 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1437 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1441 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1442 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1444 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1445 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1448 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1449 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1452 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1453 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1456 msgid "Certificates"
1460 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1461 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1464 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1465 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1469 "Ensures software came from software publisher\n"
1470 "Protects software from alteration after publication"
1472 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1473 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1476 msgid "Protects e-mail messages"
1477 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1480 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1481 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1484 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1485 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1488 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1489 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1492 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1493 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1496 msgid "Private Key Archival"
1497 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1500 msgid "Certificate Export Wizard"
1501 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1504 msgid "Export Format"
1505 msgstr "Eksporto formatas"
1508 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1509 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1512 msgid "Export Filename"
1513 msgstr "Eksporto failas"
1516 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1517 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1520 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1521 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1524 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1525 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1528 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1529 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1532 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1533 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1536 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1537 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1540 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1541 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1545 msgstr "Failo formatas"
1548 msgid "Include all certificates in certificate path"
1549 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1553 msgstr "Eksportuoti raktus"
1556 msgid "The export was successful."
1557 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1560 msgid "The export failed."
1561 msgstr "Eksportas nepavyko."
1564 msgid "Export Private Key"
1565 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1569 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1572 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1576 msgid "Enter Password"
1577 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1580 msgid "You may password-protect a private key."
1581 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1584 msgid "The passwords do not match."
1585 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1588 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1589 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1592 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1593 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
1596 msgid "Default DirectSound"
1597 msgstr "Numatytasis DirectSound"
1600 msgid "DirectSound: %s"
1601 msgstr "DirectSound: %s"
1604 msgid "Default WaveOut Device"
1605 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
1608 msgid "Default MidiOut Device"
1609 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
1611 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1619 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1635 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1639 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1643 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1647 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1653 msgstr "Sinchronizuoti"
1655 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1659 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1663 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1672 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1673 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1676 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1677 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1680 msgid "IDTB_CONTENTS"
1681 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1689 msgstr "IDTB_SEARCH"
1692 msgid "IDTB_HISTORY"
1693 msgstr "IDTB_HISTORY"
1696 msgid "IDTB_FAVORITES"
1697 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1701 msgstr "Nukreipimas1"
1705 msgstr "Nukreipimas2"
1713 msgstr "Keisti mastelį"
1716 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1717 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1720 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1721 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1723 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1724 msgid "Cinepak Video codec"
1725 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1728 msgid "Internet Settings"
1729 msgstr "Interneto nuostatos"
1732 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1733 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
1736 msgid "Error converting object to primitive type"
1737 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1740 msgid "Invalid procedure call or argument"
1741 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1744 msgid "Subscript out of range"
1745 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1748 msgid "Automation server can't create object"
1749 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1752 msgid "Object doesn't support this property or method"
1753 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1756 msgid "Object doesn't support this action"
1757 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1760 msgid "Argument not optional"
1761 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1764 msgid "Syntax error"
1765 msgstr "Sintaksės klaida"
1768 msgid "Expected ';'"
1769 msgstr "Tikėtasi „;“"
1772 msgid "Expected '('"
1773 msgstr "Tikėtasi „(“"
1776 msgid "Expected ')'"
1777 msgstr "Tikėtasi „)“"
1780 msgid "Unterminated string constant"
1781 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1784 msgid "Conditional compilation is turned off"
1785 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1788 msgid "Number expected"
1789 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1792 msgid "Function expected"
1793 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1796 msgid "'[object]' is not a date object"
1797 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1800 msgid "Object expected"
1801 msgstr "Tikėtasi objekto"
1804 msgid "Illegal assignment"
1805 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1808 msgid "'|' is undefined"
1809 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1812 msgid "Boolean object expected"
1813 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1816 msgid "VBArray object expected"
1817 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1820 msgid "JScript object expected"
1821 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1824 msgid "Syntax error in regular expression"
1825 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1829 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1832 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1833 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1836 msgid "Array object expected"
1837 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1839 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1841 msgstr "Vietinis prievadas"
1844 msgid "Local Monitor"
1845 msgstr "Vietinis monitorius"
1848 msgid "'%s' is not a valid port name"
1849 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
1852 msgid "Port %s already exists"
1853 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
1856 msgid "This port has no options to configure"
1857 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
1860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1861 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1865 msgstr "Laiškų siuntimas"
1868 msgid "Entire Network"
1869 msgstr "Visas tinklas"
1872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1873 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
1876 msgid "HTML Document"
1877 msgstr "HTML dokumentas"
1880 msgid "Downloading from %s..."
1881 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
1889 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1890 "file path and try again."
1892 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1893 "mėginkite dar kartą."
1896 msgid "path %s not found"
1897 msgstr "kelias %s nerastas"
1900 msgid "insert disk %s"
1901 msgstr "įdėkite diską %s"
1905 "Windows Installer %s\n"
1908 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1910 "Install a product:\n"
1911 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1912 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1913 "\t/a package [property]\n"
1914 "Repair an installation:\n"
1915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1916 "Uninstall a product:\n"
1917 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1918 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1919 "Advertise a product:\n"
1920 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1922 "\t/p patchpackage [property]\n"
1923 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1924 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1927 "Register MSI Service:\n"
1929 "Unregister MSI Service:\n"
1931 "Display this help:\n"
1935 "Windows diegimo programa %s\n"
1938 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1940 "Įdiegti produktą:\n"
1941 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1942 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1943 "\t/a paketas [savybė]\n"
1944 "Taisyti įdiegimą:\n"
1945 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1946 "Pašalinti produktą:\n"
1947 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1948 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1949 "Skelbti produktą:\n"
1950 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1951 "Pritaikyti pataisą:\n"
1952 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1953 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1954 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1957 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1959 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1961 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1966 msgid "enter which folder contains %s"
1967 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1970 msgid "install source for feature missing"
1971 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1974 msgid "network drive for feature missing"
1975 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1978 msgid "feature from:"
1979 msgstr "komponentas iš:"
1982 msgid "choose which folder contains %s"
1983 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1987 msgstr "WINE-MS-RLE"
1990 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1991 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1995 "Wine MS-RLE video codec\n"
1996 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1998 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1999 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
2002 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2003 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
2010 msgid "Wine Video 1 video codec"
2011 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
2014 msgid "unknown object"
2015 msgstr "nežinomas objektas"
2019 msgstr "lango antraštės juosta"
2023 msgstr "meniu juosta"
2027 msgstr "slankjuostė"
2039 msgstr "pelės žymeklis"
2059 msgstr "iškylantis meniu"
2063 msgstr "meniu elementas"
2067 msgstr "paaiškinimas"
2087 msgstr "dialogo langas"
2103 msgstr "įrankių juosta"
2107 msgstr "būsenos juosta"
2114 msgid "column header"
2115 msgstr "stulpelio antraštė"
2119 msgstr "eilutės antraštė"
2138 msgid "help balloon"
2139 msgstr "pagalbos balionas"
2151 msgstr "sąrašo elementas"
2158 msgid "outline item"
2159 msgstr "plano elementas"
2166 msgid "property page"
2167 msgstr "savybių lapas"
2171 msgstr "indikatorius"
2179 msgstr "statinis tekstas"
2190 msgid "check button"
2191 msgstr "žymimasis langelis"
2194 msgid "radio button"
2199 msgstr "jungtinis langelis"
2203 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
2206 msgid "progress bar"
2207 msgstr "eigos juosta"
2211 msgstr "sukiojama rankenėlė"
2214 msgid "hot key field"
2215 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
2219 msgstr "šliaužiklis"
2238 msgid "drop down button"
2239 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
2243 msgstr "meniu mygtukas"
2246 msgid "grid drop down button"
2247 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
2251 msgstr "matomas tarpas"
2254 msgid "page tab list"
2255 msgstr "kortelių sąrašas"
2262 msgid "split button"
2263 msgstr "išskleidimo mygtukas"
2265 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2270 msgid "outline button"
2271 msgstr "plano mygtukas"
2273 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2277 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2290 msgid "Insert a new %s object into your document"
2291 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
2295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2296 "may activate it using the program which created it."
2298 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
2299 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
2301 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2310 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
2315 msgstr "Pridėti valdiklį"
2318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2319 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
2323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2324 "activate it using %s."
2326 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2334 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2335 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
2339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2343 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
2344 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2348 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2349 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2352 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
2353 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
2358 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2359 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2360 "be reflected in your document."
2362 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
2363 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2367 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
2370 msgid "Unknown Type"
2371 msgstr "Nežinomas tipas"
2374 msgid "Unknown Source"
2375 msgstr "Nežinomas šaltinis"
2378 msgid "the program which created it"
2379 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
2382 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2383 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
2385 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2390 msgid "Copy files from:"
2391 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
2394 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2395 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
2397 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2401 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2410 msgid "&Save Background As..."
2411 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
2414 msgid "Set As Back&ground"
2415 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2418 msgid "&Copy Background"
2419 msgstr "Kopijuoti &foną"
2422 msgid "Set as &Desktop Item"
2423 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
2425 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2427 msgstr "Pažymėti &viską"
2429 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2430 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2435 msgid "Create Shor&tcut"
2436 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2439 msgid "Add to &Favorites"
2440 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2443 msgid "&View Source"
2444 msgstr "Pirminis &tekstas"
2452 msgstr "&Spausdinti"
2456 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2458 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2468 msgstr "&Atverti saitą"
2470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2471 msgid "Open Link in &New Window"
2472 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2475 msgid "Save Target &As..."
2476 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2478 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2479 msgid "&Print Target"
2480 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2483 msgid "S&how Picture"
2484 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2486 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2487 msgid "&Save Picture As..."
2488 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2491 msgid "&E-mail Picture..."
2492 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2495 msgid "Pr&int Picture..."
2496 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2499 msgid "&Go to My Pictures"
2500 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2503 msgid "Set as Back&ground"
2504 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2506 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2507 msgid "Set as &Desktop Item..."
2508 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2510 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2511 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2515 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2516 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2520 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2521 msgid "Copy Shor&tcut"
2522 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2524 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2525 msgid "Add to &Favorites..."
2526 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2528 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2536 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2540 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2548 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2552 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2554 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2574 msgid "&Cell Properties"
2575 msgstr "Lan&gelio savybės"
2578 msgid "&Table Properties"
2579 msgstr "&Lentelės savybės"
2582 msgid "1DSite Select"
2583 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2585 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2589 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2591 msgstr "&Spausdinti"
2597 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2602 msgid "Open in &New Window"
2603 msgstr "Atverti &naujame lange"
2610 msgid "Context Unknown"
2611 msgstr "Nežinomas kontekstas"
2614 msgid "DYNSRC Image"
2615 msgstr "DYNSRC paveikslas"
2618 msgid "&Save Video As..."
2619 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2621 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2627 msgstr "ART paveikslas"
2639 msgstr "Sekti gaires"
2642 msgid "Resource Failures"
2643 msgstr "Išteklių klaidos"
2646 msgid "Dump Tracking Info"
2647 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
2651 msgstr "Derinimo pertraukimas"
2655 msgstr "Derinimo rodinys"
2659 msgstr "Parodyti medį"
2663 msgstr "Parodyti eilutes"
2666 msgid "Dump DisplayTree"
2667 msgstr "Parodyti rodymo medį"
2670 msgid "Dump FormatCaches"
2671 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
2674 msgid "Dump LayoutRects"
2675 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
2678 msgid "Memory Monitor"
2679 msgstr "Atminties monitorius"
2682 msgid "Performance Meters"
2683 msgstr "Našumo skaitikliai"
2687 msgstr "Išsaugoti HTML"
2690 msgid "&Browse View"
2691 msgstr "&Naršyti rodinį"
2695 msgstr "&Redaguoti rodinį"
2698 msgid "Vertical Scrollbar"
2699 msgstr "Stačioji slankjuostė"
2701 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2703 msgstr "Slinkti čia"
2715 msgstr "Ankstesnis lapas"
2719 msgstr "Tolesnis lapas"
2723 msgstr "Slinkti aukštyn"
2727 msgstr "Slinkti žemyn"
2730 msgid "Horizontal Scrollbar"
2731 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
2735 msgstr "Kairysis kraštas"
2739 msgstr "Dešinysis kraštas"
2743 msgstr "Kairysis lapas"
2747 msgstr "Dešinysis lapas"
2751 msgstr "Slinkti kairėn"
2754 msgid "Scroll Right"
2755 msgstr "Slinkti dešinėn"
2758 msgid "Wine Internet Explorer"
2759 msgstr "Wine interneto naršyklė"
2763 msgstr "&w&bPuslapis &p"
2769 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2770 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2775 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
2779 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2785 msgstr "&Atverti..."
2791 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2793 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2796 msgid "Print &format..."
2797 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2801 msgstr "S&pausdinti..."
2803 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2804 msgid "Print previe&w..."
2805 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
2808 msgid "&Properties..."
2809 msgstr "&Savybės..."
2811 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2815 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2816 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2820 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2822 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2827 msgstr "&Įrankių juosta"
2830 msgid "&Standard bar"
2831 msgstr "Į&prastinė juosta"
2834 msgid "&Address bar"
2835 msgstr "&Adreso juosta"
2837 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
2841 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
2843 msgid "&Add to Favorites..."
2845 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2846 "Į&rašyti į adresyną...\n"
2847 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2848 "Pri&dėti į adresyną..."
2850 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2851 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2856 msgid "&About Internet Explorer..."
2857 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
2863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2864 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2865 msgid "Lar&ge Icons"
2866 msgstr "&Didelės piktogramos"
2868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2869 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2870 msgid "S&mall Icons"
2871 msgstr "&Mažos piktogramos"
2873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2878 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2883 msgid "Arrange &Icons"
2884 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
2888 msgstr "Pagal &vardą"
2892 msgstr "Pagal &tipą"
2896 msgstr "Pagal d&ydį"
2900 msgstr "Pagal &datą"
2903 msgid "&Auto Arrange"
2904 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
2907 msgid "Line up Icons"
2908 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
2911 msgid "Paste as Link"
2912 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
2920 msgstr "Naujas &aplankas"
2924 msgstr "Nauja &nuoroda"
2939 msgid "Create &Link"
2940 msgstr "Sukurti &nuorodą"
2942 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
2944 msgstr "&Pervadinti"
2946 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
2947 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
2953 msgid "&About Control Panel..."
2954 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
2956 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
2960 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
2966 msgstr "Modifikuotas"
2968 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
2973 msgid "Size available"
2974 msgstr "Prieinamas dydis"
2989 msgid "Original location"
2990 msgstr "Originali vieta"
2993 msgid "Date deleted"
2994 msgstr "Pašalinimo data"
2996 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
2998 msgstr "Darbalaukis"
3000 #: shell32.rc:142 regedit.rc:206
3002 msgstr "Kompiuteris"
3005 msgid "Control Panel"
3006 msgstr "Valdymo skydelis"
3012 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3016 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3018 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3023 msgstr "Paleisti iš naujo"
3026 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3027 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
3034 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3035 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
3038 msgid "Start Menu\\Programs"
3039 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
3042 msgid "My Documents"
3050 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3051 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
3063 msgstr "Pradžios meniu"
3082 msgid "Application Data"
3083 msgstr "Programų duomenys"
3087 msgstr "Spausdintuvai"
3090 msgid "Local Settings\\Application Data"
3091 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
3094 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3095 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
3102 msgid "Local Settings\\History"
3103 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
3106 msgid "Program Files"
3107 msgstr "Programų failai"
3114 msgid "Program Files\\Common Files"
3115 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
3117 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3122 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3123 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
3138 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3139 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
3142 msgid "Program Files (x86)"
3143 msgstr "Programų failai (x86)"
3146 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3147 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
3153 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3158 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3159 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
3162 msgid "Music\\Playlists"
3163 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
3165 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3167 msgstr "Atsiuntimai"
3169 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3182 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3183 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3186 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3187 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
3190 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3191 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
3194 msgid "Music\\Sample Music"
3195 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
3198 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3199 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
3202 msgid "Music\\Sample Playlists"
3203 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
3206 msgid "Videos\\Sample Videos"
3207 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
3211 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
3223 msgstr "OEM nuorodos"
3226 msgid "AppData\\LocalLow"
3227 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
3230 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3231 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
3234 msgid "Error during creation of a new folder"
3235 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
3238 msgid "Confirm file deletion"
3239 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
3242 msgid "Confirm folder deletion"
3243 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
3246 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3247 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
3250 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3251 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
3254 msgid "Confirm file overwrite"
3255 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
3259 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3261 "Do you want to replace it?"
3263 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
3265 "Ar norite jį pakeisti?"
3268 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3269 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
3273 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3274 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
3277 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3278 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
3281 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3282 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
3285 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3287 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
3288 "vietoj šiukšlinės?"
3292 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3294 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3295 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3298 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
3300 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
3302 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
3308 msgstr "Naujas aplankas"
3311 msgid "Wine Control Panel"
3312 msgstr "Wine valdymo skydelis"
3315 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3316 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3319 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3320 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
3323 msgid "Executable files (*.exe)"
3324 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
3327 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3328 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
3332 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3333 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3334 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3335 "any later version.\n"
3337 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3338 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3339 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3342 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3343 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3344 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3346 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
3347 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
3348 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
3349 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
3351 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3352 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
3353 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3355 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
3356 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
3357 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3360 msgid "Wine License"
3361 msgstr "Wine licencija"
3383 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3397 msgstr "Su&skleisti"
3399 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3404 msgid "&Close\tAlt-F4"
3405 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
3408 msgid "&About Wine..."
3409 msgstr "Apie &Wine..."
3411 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3416 msgid "&More Windows..."
3417 msgstr "&Daugiau langų..."
3420 msgid "LAN Connection"
3421 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
3424 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3425 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
3428 msgid "The date on the certificate is invalid."
3429 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
3432 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3433 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
3437 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3438 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
3441 msgid "The specified command was carried out."
3442 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
3445 msgid "Undefined external error."
3446 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
3449 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3451 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
3455 msgid "The driver was not enabled."
3456 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
3460 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3463 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
3467 msgid "The specified device handle is invalid."
3468 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
3471 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3472 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
3476 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3477 "increase available memory, and then try again."
3479 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
3480 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
3484 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3485 "which functions and messages the driver supports."
3487 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
3488 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
3491 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3492 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
3495 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3496 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
3499 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3500 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
3504 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3505 "Capabilities function to determine the supported formats"
3507 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
3508 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
3510 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3512 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3513 "device, or wait until the data is finished playing."
3515 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
3516 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
3520 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3521 "header, and then try again."
3523 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3524 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3528 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3529 "and then try again."
3531 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
3532 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
3536 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3537 "header, and then try again."
3539 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3540 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3544 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3545 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3547 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
3548 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
3552 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3553 "transmitted, and then try again."
3555 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
3560 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3561 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3563 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
3564 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
3568 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3569 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3571 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
3572 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
3575 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3577 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
3578 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
3581 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3582 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
3585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3586 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
3590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3591 "or contact the device manufacturer."
3593 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
3594 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
3597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3598 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
3602 "Not enough memory available for this task.\n"
3603 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3606 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
3607 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
3612 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3615 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
3616 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
3620 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3621 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
3624 msgid "No command was specified."
3625 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
3629 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3630 "size of the buffer."
3632 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
3636 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3639 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
3643 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3644 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
3648 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3649 "manufacturer about obtaining a new driver."
3651 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
3652 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
3656 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3657 "manufacturer about obtaining a new driver."
3659 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
3660 "naujos tvarkyklės gavimo."
3663 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3664 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
3667 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3668 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
3672 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3674 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
3678 msgid "The device driver is not ready."
3679 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
3682 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3683 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
3687 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3690 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
3694 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3695 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
3699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3700 "separately to determine which devices caused the error"
3702 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
3703 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
3706 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3707 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
3710 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3711 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
3714 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3715 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
3719 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3720 "still connected to the network."
3722 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
3723 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
3727 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3728 "device name is spelled correctly."
3730 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
3731 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
3735 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3738 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
3743 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3746 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
3747 "unikalų alternatyvų vardą."
3750 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3751 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
3755 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3756 "parameter with each 'open' command."
3758 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
3759 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
3763 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3764 "Please supply one."
3766 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
3767 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
3771 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3772 "documentation for valid formats."
3774 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
3775 "tinkamiems formatams rasti."
3779 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3782 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
3786 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3788 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
3792 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3793 "may be corrupt, or not in the correct format."
3795 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
3796 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
3799 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3800 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
3803 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3804 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
3807 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3809 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
3812 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3814 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
3817 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3818 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
3822 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3823 "sequence, and then try again."
3825 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
3830 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3831 "the device is closed, and then try again."
3833 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
3834 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
3838 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3839 "characters, followed by a period and an extension."
3841 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
3842 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
3846 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3847 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
3851 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3852 "in Control Panel to install the device."
3854 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
3855 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
3859 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3860 "restarting your computer."
3862 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
3863 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
3867 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3868 "cannot change directories."
3870 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3871 "pakeisti katalogų."
3875 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3878 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3884 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
3888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3890 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
3895 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3897 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
3902 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3903 "until a wave device is free, and then try again."
3905 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
3906 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3910 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3911 "until the device is free, and then try again."
3913 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
3914 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3918 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3919 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3921 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
3922 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3926 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3927 "until the device is free, and then try again."
3929 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
3930 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3933 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3934 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
3937 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3938 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
3942 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3943 "the Drivers option to install the wave device."
3945 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
3946 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3950 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3953 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
3957 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3958 "the Drivers option to install the wave device."
3960 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
3961 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3968 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
3973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3974 "You can't use them together."
3976 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
3981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3984 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
3989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3992 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
3993 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
3997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3998 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4001 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
4002 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
4003 "konfigūracijai redaguoti."
4006 msgid "An error occurred with the specified port."
4007 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
4011 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4012 "these applications; then, try again."
4014 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
4015 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
4018 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4019 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
4023 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4024 "Control Panel to install a MIDI driver."
4026 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
4027 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
4030 msgid "There is no display window."
4031 msgstr "Nėra rodymo lango."
4034 msgid "Could not create or use window."
4035 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
4039 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4040 "check your disk or network connection."
4042 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
4043 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
4047 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4048 "are still connected to the network."
4050 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
4051 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
4054 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4056 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
4059 msgid "Unable to create the output file."
4060 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
4067 msgid "Operations Error"
4068 msgstr "Operacijų klaida"
4071 msgid "Protocol Error"
4072 msgstr "Protokolo klaida"
4075 msgid "Time Limit Exceeded"
4076 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
4079 msgid "Size Limit Exceeded"
4080 msgstr "Viršyta dydžio riba"
4083 msgid "Compare False"
4087 msgid "Compare True"
4091 msgid "Authentication Method Not Supported"
4092 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
4095 msgid "Strong Authentication Required"
4096 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
4099 msgid "Referral (v2)"
4100 msgstr "Perdavimas (v2)"
4107 msgid "Administration Limit Exceeded"
4108 msgstr "Viršyta administravimo riba"
4111 msgid "Unavailable Critical Extension"
4112 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
4115 msgid "Confidentiality Required"
4116 msgstr "Reikalingas slaptumas"
4119 msgid "No Such Attribute"
4120 msgstr "Nėra tokio atributo"
4123 msgid "Undefined Type"
4124 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
4127 msgid "Inappropriate Matching"
4128 msgstr "Netinkamas atitikimas"
4131 msgid "Constraint Violation"
4132 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
4135 msgid "Attribute Or Value Exists"
4136 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
4139 msgid "Invalid Syntax"
4140 msgstr "Neteisinga sintaksė"
4143 msgid "No Such Object"
4144 msgstr "Nėra tokio objekto"
4147 msgid "Alias Problem"
4148 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
4151 msgid "Invalid DN Syntax"
4152 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
4156 msgstr "Objektas yra lapas"
4159 msgid "Alias Dereference Problem"
4160 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
4163 msgid "Inappropriate Authentication"
4164 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
4167 msgid "Invalid Credentials"
4168 msgstr "Neteisingi kredencialai"
4171 msgid "Insufficient Rights"
4172 msgstr "Nepakanka teisių"
4180 msgstr "Nepasiekiamas"
4183 msgid "Unwilling To Perform"
4184 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
4187 msgid "Loop Detected"
4188 msgstr "Aptiktas ciklas"
4191 msgid "Sort Control Missing"
4192 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
4195 msgid "Index range error"
4196 msgstr "Indekso rėžių klaida"
4199 msgid "Naming Violation"
4200 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
4203 msgid "Object Class Violation"
4204 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
4207 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4208 msgstr "Leistina tik su lapu"
4211 msgid "Not allowed on RDN"
4212 msgstr "Neleistina su RDN"
4215 msgid "Already Exists"
4219 msgid "No Object Class Mods"
4220 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
4223 msgid "Results Too Large"
4224 msgstr "Rezultatai per dideli"
4227 msgid "Affects Multiple DSAs"
4228 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
4236 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
4240 msgstr "Vietinė klaida"
4243 msgid "Encoding Error"
4244 msgstr "Kodavimo klaida"
4247 msgid "Decoding Error"
4248 msgstr "Dekodavimo klaida"
4252 msgstr "Baigėsi laikas"
4255 msgid "Auth Unknown"
4256 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
4259 msgid "Filter Error"
4260 msgstr "Filtro klaida"
4263 msgid "User Cancelled"
4264 msgstr "Nutraukta naudotojo"
4267 msgid "Parameter Error"
4268 msgstr "Parametro klaida"
4272 msgstr "Trūksta atminties"
4275 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4276 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
4279 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4280 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
4283 msgid "Specified control was not found in message"
4284 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
4287 msgid "No result present in message"
4288 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
4291 msgid "More results returned"
4292 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
4295 msgid "Loop while handling referrals"
4296 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
4299 msgid "Referral hop limit exceeded"
4300 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
4304 msgstr "Ana&loginis"
4308 msgstr "Skai&tmeninis"
4310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4312 msgstr "Š&riftas..."
4315 msgid "&Without Titlebar"
4316 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
4327 msgid "&Always on Top"
4328 msgstr "&Visada viršuje"
4332 msgstr "&Informacija"
4335 msgid "&About Clock..."
4336 msgstr "&Apie laikrodį..."
4343 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4344 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
4348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4351 "called procedure.\n"
4353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4356 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
4357 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
4358 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
4359 "kviečiamai procedūrai.\n"
4361 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
4362 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
4366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4367 "default directory.\n"
4369 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
4370 "numatytą katalogą.\n"
4373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4374 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
4377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4378 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
4381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4382 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
4385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4386 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
4389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4390 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
4393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4394 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4398 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
4402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4405 "on the terminal device before they are executed.\n"
4407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4409 "preceding it with an @ sign.\n"
4411 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
4413 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
4414 "terminale prieš įvykdymą.\n"
4416 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
4417 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
4421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4422 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
4426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4431 "not exist in wine's cmd.\n"
4433 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
4436 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
4438 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
4439 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
4443 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4446 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4447 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4448 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4449 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4450 "label terminates the batch file execution.\n"
4452 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4454 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
4456 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
4457 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
4458 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
4459 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
4460 "komandų failo vykdymą.\n"
4462 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
4466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4469 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
4470 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
4474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4476 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4477 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4478 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4483 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
4485 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
4486 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
4487 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
4489 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
4490 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
4494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4500 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
4502 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
4503 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
4504 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
4507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4508 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
4511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4512 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
4516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4520 "below the item are moved as well.\n"
4522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4524 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
4526 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
4527 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
4529 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
4533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4537 "PATH command with the new value.\n"
4539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4540 "variable, for example:\n"
4541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4543 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
4545 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
4546 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
4547 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
4549 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
4551 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
4555 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4556 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4557 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4558 "before it scrolls off the screen.\n"
4560 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
4561 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
4562 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
4563 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
4567 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4569 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4570 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4572 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4574 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4575 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4576 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4577 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4579 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4580 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4581 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4582 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4584 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4585 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4587 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
4589 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
4590 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
4592 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
4594 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
4596 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
4597 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
4598 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
4600 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
4601 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
4602 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
4603 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
4605 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
4606 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
4611 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4612 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4614 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
4615 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
4618 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4619 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
4622 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4623 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
4626 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4627 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
4630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4631 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
4635 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4637 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4639 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4641 "SET <variable>=<value>\n"
4643 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4644 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4645 "have embedded spaces.\n"
4647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4648 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4649 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4650 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4652 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
4654 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
4656 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
4658 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
4660 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
4661 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
4663 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
4664 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
4665 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
4666 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
4670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4672 "if called from the command line.\n"
4674 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
4675 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
4676 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
4679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4680 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
4683 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4684 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
4688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4691 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
4692 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
4696 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4698 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4699 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4700 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4702 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4704 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
4705 "Galimos formos yra:\n"
4707 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
4708 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
4709 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
4711 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
4714 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4715 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
4718 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4719 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
4723 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4724 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4726 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
4727 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
4731 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4733 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
4736 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4737 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
4741 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4742 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4745 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
4746 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
4747 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
4751 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4752 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4754 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
4755 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
4759 "CMD built-in commands are:\n"
4760 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4761 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4762 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4763 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4764 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4765 "COPY\t\tCopy file\n"
4766 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4767 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4768 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4769 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4770 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4771 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4772 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4773 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4774 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4775 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4776 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4777 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4778 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4779 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4780 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4781 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4782 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4783 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4784 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4785 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4786 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4787 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4789 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4791 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
4792 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
4793 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
4794 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
4795 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
4796 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
4797 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
4798 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
4799 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
4800 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
4801 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
4802 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
4803 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
4804 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
4805 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
4806 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
4807 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
4808 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
4809 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
4810 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
4811 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
4812 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
4813 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
4814 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
4815 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
4816 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
4817 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
4818 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
4819 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
4821 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
4825 msgid "Are you sure"
4828 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4833 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4839 msgid "File association missing for extension %s\n"
4840 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
4843 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4844 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
4847 msgid "Overwrite %s"
4848 msgstr "Perrašyti %s"
4855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4856 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
4860 "Not Yet Implemented\n"
4863 "Dar nerealizuota\n"
4867 msgid "Argument missing\n"
4868 msgstr "Trūksta argumento\n"
4871 msgid "Syntax error\n"
4872 msgstr "Sintaksės klaida\n"
4875 msgid "%s : File Not Found\n"
4876 msgstr "%s: failas nerastas\n"
4879 msgid "No help available for %s\n"
4880 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
4883 msgid "Target to GOTO not found\n"
4884 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
4887 msgid "Current Date is %s\n"
4888 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
4891 msgid "Current Time is %s\n"
4892 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
4895 msgid "Enter new date: "
4896 msgstr "Įveskite naują datą: "
4899 msgid "Enter new time: "
4900 msgstr "Įveskite naują laiką: "
4903 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4904 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
4906 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4907 msgid "Failed to open '%s'\n"
4908 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
4911 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4912 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
4914 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4921 msgstr "%s, šalinti"
4924 msgid "Echo is %s\n"
4925 msgstr "ECHO yra %s\n"
4928 msgid "Verify is %s\n"
4929 msgstr "VERIFY yra %s\n"
4932 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4933 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
4936 msgid "Parameter error\n"
4937 msgstr "Parametro klaida\n"
4941 "Volume in drive %c is %s\n"
4942 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4945 "Tomas diske %c yra %s\n"
4946 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
4950 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4951 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
4954 msgid "PATH not found\n"
4955 msgstr "KELIAS nerastas\n"
4958 msgid "Press Return key to continue: "
4959 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
4962 msgid "Wine Command Prompt"
4963 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
4978 msgid "The input line is too long.\n"
4979 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
4982 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4983 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4986 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4988 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
4991 msgid "%s adapter %s\n"
4992 msgstr "%s adapteris %s\n"
4999 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5000 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
5004 msgstr "Kompiuterio vardas"
5008 msgstr "Mazgo tipas"
5012 msgstr "Transliavimas"
5015 msgid "Peer-to-peer"
5016 msgstr "Lygiarangis"
5027 msgid "IP routing enabled"
5028 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
5031 msgid "Physical address"
5032 msgstr "Fizinis adresas"
5035 msgid "DHCP enabled"
5036 msgstr "DHCP įjungta"
5039 msgid "Default gateway"
5040 msgstr "Numatytasis šliuzas"
5044 "The syntax of this command is:\n"
5046 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5048 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5050 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5053 msgid "Specify service name to start.\n"
5054 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
5057 msgid "Specify service name to stop.\n"
5058 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
5061 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5062 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
5065 msgid "Could not stop service %s\n"
5066 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
5069 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5070 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
5073 msgid "Could not get handle to service.\n"
5074 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
5077 msgid "The %s service is starting.\n"
5078 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
5081 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5082 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
5085 msgid "The %s service failed to start.\n"
5086 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
5089 msgid "The %s service is stopping.\n"
5090 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
5093 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5094 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
5097 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5098 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
5102 "The syntax of this command is:\n"
5104 "NET HELP command\n"
5106 "NET command /HELP\n"
5108 " Commands available are:\n"
5109 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5111 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5113 "NET HELP komanda\n"
5115 "NET komanda /HELP\n"
5117 " Galimos komandos yra:\n"
5118 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5121 msgid "There are no entries in the list.\n"
5122 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
5127 "Status Local Remote\n"
5128 "---------------------------------------------------------------\n"
5131 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
5132 "---------------------------------------------------------------\n"
5135 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5136 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
5139 msgid "&New\tCtrl+N"
5140 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
5142 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5143 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5144 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
5146 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5147 msgid "&Save\tCtrl+S"
5148 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
5150 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5151 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5152 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
5155 msgid "Page Se&tup..."
5156 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
5159 msgid "P&rinter Setup..."
5160 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5162 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5166 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5167 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5168 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
5170 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5171 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5172 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
5174 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5175 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5176 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
5178 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5179 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5180 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
5182 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5183 msgid "&Delete\tDel"
5184 msgstr "&Šalinti\tDel"
5187 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5188 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5191 msgid "&Time/Date\tF5"
5192 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
5195 msgid "&Wrap long lines"
5196 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
5199 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5200 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
5203 msgid "&Search next\tF3"
5204 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
5206 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5207 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5208 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
5210 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5212 msgstr "&Paieška..."
5215 msgid "&Help on help"
5216 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5219 msgid "&About Notepad"
5220 msgstr "&Apie užrašinę"
5228 msgstr "Puslapis &p"
5234 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5238 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5242 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5244 msgstr "Informacija"
5248 msgstr "Be pavadinimo"
5251 msgid "Text files (*.txt)"
5252 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
5256 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5257 "Please use a different editor."
5259 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
5260 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
5264 "You didn't enter any text.\n"
5265 "Please type something and try again"
5267 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
5268 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
5272 "File '%s' does not exist.\n"
5274 "Do you want to create a new file?"
5279 "Ar norite sukurti naują failą?"
5283 "File '%s' has been modified.\n"
5285 "Would you like to save the changes?"
5290 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
5293 msgid "'%s' could not be found."
5294 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
5298 "Not enough memory to complete this task.\n"
5299 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5301 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
5302 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
5305 msgid "Unicode (UTF-16)"
5306 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
5309 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5310 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
5315 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5316 "you save this file in the %s encoding.\n"
5317 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5318 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5322 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
5324 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
5325 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
5329 msgid "&Bind to file..."
5330 msgstr "Susieti su &failu..."
5333 msgid "&View TypeLib..."
5334 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
5337 msgid "&System Configuration..."
5338 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
5341 msgid "&Run the Registry Editor"
5342 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
5349 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5350 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
5353 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5354 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5357 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5358 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5361 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5362 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5365 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5366 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5369 msgid "View &Type information"
5370 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
5373 msgid "Create &Instance"
5374 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
5377 msgid "Create Instance &On..."
5378 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
5381 msgid "&Release Instance"
5382 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
5385 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5386 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
5389 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5390 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
5394 msgstr "&Peržiūrėti..."
5397 msgid "&Expert mode"
5398 msgstr "&Eksperto režimas"
5401 msgid "&Hidden component categories"
5402 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
5404 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5406 msgstr "&Įrankių juosta"
5408 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5410 msgstr "&Būsenos juosta"
5412 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5414 msgid "&Refresh\tF5"
5416 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5418 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5422 msgid "&About OleView"
5423 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
5427 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
5430 msgid "&Group by type kind"
5431 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
5433 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5435 msgstr "OLE žiūryklė"
5438 msgid "ITypeLib viewer"
5439 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
5446 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5447 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
5451 msgstr "versija 1.0"
5455 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5456 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5459 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5460 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
5463 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5464 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
5467 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5468 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
5471 msgid "Run the Wine registry editor"
5472 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
5475 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5476 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
5479 msgid "Create an instance of the selected object"
5480 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
5483 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5484 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
5487 msgid "Release the currently selected object instance"
5488 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
5491 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5492 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
5495 msgid "Display the viewer for the selected item"
5496 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
5499 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5500 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
5504 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5505 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
5508 msgid "Show or hide the toolbar"
5509 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
5512 msgid "Show or hide the status bar"
5513 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
5516 msgid "Refresh all lists"
5517 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
5520 msgid "Display program information, version number and copyright"
5521 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
5524 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5525 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5528 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5529 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
5532 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5533 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5536 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5537 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
5540 msgid "ObjectClasses"
5541 msgstr "Objektų klasės"
5544 msgid "Grouped by Component Category"
5545 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
5548 msgid "OLE 1.0 Objects"
5549 msgstr "OLE 1.0 objektai"
5552 msgid "COM Library Objects"
5553 msgstr "COM bibliotekos objektai"
5557 msgstr "Visi objektai"
5560 msgid "Application IDs"
5561 msgstr "Programų identifikatoriai"
5564 msgid "Type Libraries"
5565 msgstr "Tipų bibliotekos"
5580 msgid "Implementation"
5581 msgstr "Realizacija"
5585 msgstr "Aktyvinimas"
5588 msgid "CoGetClassObject failed."
5589 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
5592 msgid "Unknown error"
5593 msgstr "Nežinoma klaida"
5600 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5601 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
5604 msgid "Inherited Interfaces"
5605 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
5608 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5609 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
5612 msgid "Close window"
5613 msgstr "Užverti langą"
5616 msgid "Group typeinfos by kind"
5617 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
5624 msgid "O&pen\tEnter"
5625 msgstr "&Atverti\tEnter"
5627 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5628 msgid "&Move...\tF7"
5629 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
5631 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5632 msgid "&Copy...\tF8"
5633 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
5636 msgid "&Delete\tEntf"
5637 msgstr "&Šalinti\tEntf"
5640 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5641 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
5645 msgstr "&Vykdyti..."
5648 msgid "E&xit Windows..."
5651 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5656 msgid "&Arrange automatically"
5657 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
5659 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5660 msgid "&Minimize on run"
5661 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
5663 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5664 msgid "&Save settings on exit"
5665 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
5667 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5672 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5673 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
5676 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5677 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
5680 msgid "&Arrange Icons"
5681 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
5684 msgid "&Help on Help"
5685 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5689 msgstr "&Mokymo programa"
5696 msgid "Program Manager"
5697 msgstr "Programų tvarkytuvė"
5704 msgid "Delete group `%s' ?"
5705 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
5708 msgid "Delete program `%s' ?"
5709 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
5711 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5712 msgid "Not implemented"
5713 msgstr "Nerealizuota"
5716 msgid "Error reading `%s'."
5717 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
5720 msgid "Error writing `%s'."
5721 msgstr "Klaida rašant „%s“."
5725 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5726 "Should it be tried further on?"
5728 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
5729 "Mėginti atidaryti toliau?"
5732 msgid "Out of memory."
5733 msgstr "Trūksta atminties."
5736 msgid "Help not available."
5737 msgstr "Žinynas neprieinamas."
5740 msgid "Unknown feature in %s"
5741 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
5744 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5745 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
5748 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5749 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
5756 msgid "Libraries (*.dll)"
5757 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
5761 msgstr "Piktogramų failai"
5764 msgid "Icons (*.ico)"
5765 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
5769 "The syntax of this command is:\n"
5771 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5774 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
5776 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5781 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5784 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
5785 "d duomenys] [/f]\n"
5788 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5789 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
5792 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5793 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
5796 msgid "The operation completed successfully\n"
5797 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
5800 msgid "Error: Invalid key name\n"
5801 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
5804 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5805 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
5808 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5809 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
5813 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5814 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
5821 msgid "&Import Registry File..."
5822 msgstr "&Importuoti registro failą..."
5825 msgid "&Export Registry File..."
5826 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
5829 msgid "&Connect Network Registry..."
5830 msgstr "Pri&jungti registrą tinkle..."
5833 msgid "&Disconnect Network Registry..."
5834 msgstr "&Atjungti registrą tinkle..."
5837 msgid "&Print\tCtrl+P"
5838 msgstr "S&pausdinti\tCtrl+P"
5840 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
5842 msgstr "&Modifikuoti"
5844 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
5848 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
5849 msgid "&String Value"
5850 msgstr "&Eilutės reikšmė"
5852 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
5853 msgid "&Binary Value"
5854 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
5856 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
5857 msgid "&DWORD Value"
5858 msgstr "&DWORD reikšmė"
5860 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
5861 msgid "&Multi String Value"
5862 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
5864 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
5866 msgstr "&Pervadinti\tF2"
5868 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
5869 msgid "&Copy Key Name"
5870 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
5872 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
5873 msgid "&Find\tCtrl+F"
5874 msgstr "&Ieškoti\tCtrl+F"
5877 msgid "Find Ne&xt\tF3"
5878 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
5882 msgstr "&Būsenos juosta"
5884 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
5888 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5890 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5891 "&Polangių skirtukas"
5894 msgid "&Remove Favorite..."
5895 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
5897 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
5899 msgid "&Help Topics\tF1"
5901 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5902 "Žinyno &temos\tF1\n"
5903 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5907 msgid "&About Registry Editor"
5908 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
5911 msgid "Modify Binary Data"
5912 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
5916 msgstr "&Eksportuoti..."
5919 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
5920 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
5923 msgid "Contains commands for editing values or keys"
5924 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
5927 msgid "Contains commands for customising the registry window"
5928 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
5931 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
5932 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
5936 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
5938 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
5941 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
5942 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
5949 msgid "Registry Editor"
5950 msgstr "Registro tvarkytuvė"
5953 msgid "Import Registry File"
5954 msgstr "Importuoti registro failą"
5957 msgid "Export Registry File"
5958 msgstr "Eksportuoti registro failą"
5962 msgid "Registry files (*.reg)"
5963 msgstr "Registro failai (*.reg)"
5967 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
5968 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
5972 msgstr "(numatytoji)"
5975 msgid "(value not set)"
5976 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
5979 msgid "(cannot display value)"
5980 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
5983 msgid "(unknown %d)"
5984 msgstr "(nežinomas %d)"
5987 msgid "Quits the registry editor"
5988 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
5991 msgid "Adds keys to the favorites list"
5992 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
5995 msgid "Removes keys from the favorites list"
5996 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
5999 msgid "Shows or hides the status bar"
6000 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
6003 msgid "Change position of split between two panes"
6004 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
6007 msgid "Refreshes the window"
6008 msgstr "Atnaujina langą"
6011 msgid "Deletes the selection"
6012 msgstr "Šalina atranką"
6015 msgid "Renames the selection"
6016 msgstr "Pervadina atranką"
6019 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6020 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
6023 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6024 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
6027 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6028 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
6031 msgid "Modifies the value's data"
6032 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
6035 msgid "Adds a new key"
6036 msgstr "Prideda naują raktą"
6039 msgid "Adds a new string value"
6040 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
6043 msgid "Adds a new binary value"
6044 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
6047 msgid "Adds a new double word value"
6048 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
6051 msgid "Imports a text file into the registry"
6052 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
6055 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6056 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
6059 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6060 msgstr "Prisijungia prie nuotolinio kompiuterio registro"
6063 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6064 msgstr "Atsijungia nuo nuotolinio kompiuterio registro"
6067 msgid "Prints all or part of the registry"
6068 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
6071 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6072 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
6075 msgid "Can't query value '%s'"
6076 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
6079 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6080 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
6083 msgid "Value is too big (%u)"
6084 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
6087 msgid "Confirm Value Delete"
6088 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
6091 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6092 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
6095 msgid "Search string '%s' not found"
6096 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
6099 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6100 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
6104 msgstr "Naujas raktas #%d"
6107 msgid "New Value #%d"
6108 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
6111 msgid "Can't query key '%s'"
6112 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
6115 msgid "Adds a new multi string value"
6116 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
6119 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6120 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
6124 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6125 "with that suffix.\n"
6127 "start [options] program_filename [...]\n"
6128 "start [options] document_filename\n"
6131 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6132 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6133 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6134 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6136 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6137 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6138 "/L Show end-user license.\n"
6140 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6141 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6142 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6143 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6145 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
6146 "failams su tuo prievardžiu.\n"
6148 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
6149 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
6152 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
6153 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
6154 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
6155 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
6157 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
6159 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
6161 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6162 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
6164 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
6165 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
6169 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6170 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6171 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6172 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6173 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6175 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6176 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6177 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6178 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6180 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6181 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6182 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6184 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6186 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
6187 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
6188 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
6189 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
6190 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
6191 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
6193 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
6194 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
6195 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
6196 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6198 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
6199 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
6200 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
6201 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6203 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
6207 "Application could not be started, or no application associated with the "
6209 "ShellExecuteEx failed"
6211 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
6212 "ShellExecuteEx nepavyko"
6215 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6217 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
6220 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6221 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
6224 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6226 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
6229 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6230 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
6233 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6234 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
6237 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6238 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
6241 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6242 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
6245 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6247 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
6252 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6254 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
6258 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6259 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6262 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6263 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
6266 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6267 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
6270 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6271 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
6274 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6275 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
6278 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6279 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
6281 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6282 msgid "&New Task (Run...)"
6283 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
6286 msgid "E&xit Task Manager"
6287 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
6289 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6290 msgid "&Always On Top"
6291 msgstr "&Visada viršuje"
6294 msgid "&Minimize On Use"
6295 msgstr "&Suskleisti naudojant"
6298 msgid "&Hide When Minimized"
6299 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
6301 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6302 msgid "&Show 16-bit tasks"
6303 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
6306 msgid "&Refresh Now"
6307 msgstr "&Atnaujinti dabar"
6310 msgid "&Update Speed"
6311 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
6313 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6317 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6321 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6327 msgstr "&Pristabdyta"
6329 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6330 msgid "&Select Columns..."
6331 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
6333 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6334 msgid "&CPU History"
6335 msgstr "&CP istorija"
6337 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6338 msgid "&One Graph, All CPUs"
6339 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
6341 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6342 msgid "One Graph &Per CPU"
6343 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
6345 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6346 msgid "&Show Kernel Times"
6347 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
6349 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6350 msgid "Tile &Horizontally"
6351 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
6353 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6354 msgid "Tile &Vertically"
6355 msgstr "Iškloti &stačiai"
6357 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6359 msgstr "Susk&leisti"
6361 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6363 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
6365 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6366 msgid "&Bring To Front"
6367 msgstr "Perkelti į &priekį"
6370 msgid "Task Manager &Help Topics"
6371 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
6374 msgid "&About Task Manager"
6375 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
6377 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6383 msgstr "Per&jungti į"
6387 msgstr "&Baigti užduotį"
6390 msgid "&Go To Process"
6391 msgstr "&Eiti į procesą"
6394 msgid "&End Process"
6395 msgstr "&Baigti procesą"
6398 msgid "End Process &Tree"
6399 msgstr "Baigti procesų &medį"
6401 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6406 msgid "Set &Priority"
6407 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
6411 msgstr "&Tikralaikis"
6414 msgid "&AboveNormal"
6415 msgstr "&ViršNormalaus"
6418 msgid "&BelowNormal"
6419 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
6422 msgid "Set &Affinity..."
6423 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
6426 msgid "Edit Debug &Channels..."
6427 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
6429 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6430 msgid "Task Manager"
6431 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
6434 msgid "Create New Task"
6435 msgstr "Sukurti naują užduotį"
6438 msgid "Runs a new program"
6439 msgstr "Paleidžia naują programą"
6442 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6444 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
6448 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6450 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
6453 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6454 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
6457 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6459 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
6463 msgid "Displays tasks by using large icons"
6464 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
6467 msgid "Displays tasks by using small icons"
6468 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
6471 msgid "Displays information about each task"
6472 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
6475 msgid "Updates the display twice per second"
6476 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
6479 msgid "Updates the display every two seconds"
6480 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
6483 msgid "Updates the display every four seconds"
6484 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
6487 msgid "Does not automatically update"
6488 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
6491 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6492 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
6495 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6496 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
6499 msgid "Minimizes the windows"
6500 msgstr "Suskleidžia langus"
6503 msgid "Maximizes the windows"
6504 msgstr "Išskleidžia langus"
6507 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6508 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
6511 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6512 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
6515 msgid "Displays Task Manager help topics"
6516 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
6519 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6520 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
6523 msgid "Exits the Task Manager application"
6524 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
6527 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6528 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
6531 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6532 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
6535 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6536 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
6539 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6540 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
6543 msgid "Each CPU has its own history graph"
6544 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
6547 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6548 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
6551 msgid "Tells the selected tasks to close"
6552 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
6555 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6556 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
6559 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6560 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
6563 msgid "Removes the process from the system"
6564 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
6567 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6568 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
6571 msgid "Attaches the debugger to this process"
6572 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
6575 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6576 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
6579 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6580 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
6583 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6584 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
6587 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6588 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
6591 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6592 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
6595 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6596 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
6599 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6600 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
6603 msgid "Controls Debug Channels"
6604 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
6615 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6616 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
6619 msgid "Processes: %d"
6620 msgstr "Procesai: %d"
6623 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6624 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
6628 msgstr "Proceso vardas"
6644 msgstr "Atm naudojimas"
6648 msgstr "Atm pokytis"
6651 msgid "Peak Mem Usage"
6652 msgstr "Atm naud. pikas"
6656 msgstr "Puslap. klaidos"
6659 msgid "USER Objects"
6660 msgstr "USER objektai"
6664 msgstr "I/O skaitymai"
6667 msgid "I/O Read Bytes"
6668 msgstr "I/O persk. baitų"
6688 msgstr "Sukeič. telkinys"
6692 msgstr "Nesukeič. telkinys"
6696 msgstr "Baz. prioritetas"
6708 msgstr "GDI objektai"
6712 msgstr "I/O rašymai"
6715 msgid "I/O Write Bytes"
6716 msgstr "I/O įraš. baitų"
6723 msgid "I/O Other Bytes"
6724 msgstr "I/O kitų baitų"
6727 msgid "Task Manager Warning"
6728 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
6732 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6733 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6734 "sure you want to change the priority class?"
6736 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
6737 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
6738 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
6741 msgid "Unable to Change Priority"
6742 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
6746 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6747 "results including loss of data and system instability. The\n"
6748 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6749 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6750 "terminate the process?"
6752 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
6753 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
6754 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
6755 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
6758 msgid "Unable to Terminate Process"
6759 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
6763 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6764 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6766 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
6767 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
6770 msgid "Unable to Debug Process"
6771 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
6774 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6775 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
6778 msgid "Invalid Option"
6779 msgstr "Neteisingi parametrai"
6782 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6783 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
6786 msgid "System Idle Process"
6787 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
6790 msgid "Not Responding"
6802 msgid "Debug Channels"
6803 msgstr "Derinimo kanalai"
6807 msgstr "Fixme (pataisyk)"
6811 msgstr "Err (klaida)"
6815 msgstr "Warn (įspėjimas)"
6819 msgstr "Trace (pėdsakas)"
6821 #: uninstaller.rc:26
6822 msgid "Wine Application Uninstaller"
6823 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
6825 #: uninstaller.rc:27
6827 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6829 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6831 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
6832 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
6833 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
6840 msgid "&Scale to Window"
6841 msgstr "&Sutalpinti į langą"
6860 msgid "Regular Metafile Viewer"
6861 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
6863 #: wineconsole.rc:26
6864 msgid "Set &Defaults"
6865 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
6867 #: wineconsole.rc:28
6871 #: wineconsole.rc:31
6873 msgstr "&Pažymėti viską"
6875 #: wineconsole.rc:32
6879 #: wineconsole.rc:33
6883 #: wineconsole.rc:36
6884 msgid "Setup - Default settings"
6885 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
6887 #: wineconsole.rc:37
6888 msgid "Setup - Current settings"
6889 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
6891 #: wineconsole.rc:38
6892 msgid "Configuration error"
6893 msgstr "Konfigūracijos klaida"
6895 #: wineconsole.rc:39
6896 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6897 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
6899 #: wineconsole.rc:34
6900 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6901 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
6903 #: wineconsole.rc:35
6904 msgid "This is a test"
6905 msgstr "Čia yra testas"
6907 #: wineconsole.rc:41
6908 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6909 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
6911 #: wineconsole.rc:42
6912 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6913 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
6915 #: wineconsole.rc:43
6916 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6917 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
6919 #: wineconsole.rc:44
6920 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6921 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
6923 #: wineconsole.rc:45
6925 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6926 "The command is invalid.\n"
6928 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
6929 "Neteisinga komanda.\n"
6931 #: wineconsole.rc:48
6935 " wineconsole [options] <command>\n"
6941 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
6945 #: wineconsole.rc:49
6947 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6949 " try to setup the current terminal as a Wine "
6952 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
6953 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
6956 #: wineconsole.rc:51
6957 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6958 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
6960 #: wineconsole.rc:52
6964 " wineconsole cmd\n"
6965 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6970 " wineconsole cmd\n"
6971 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
6975 msgid "Wine program crash"
6976 msgstr "Wine programos strigtis"
6979 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6980 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
6983 msgid "(unidentified)"
6984 msgstr "(nenustatytas)"
6987 msgid "&Open\tEnter"
6988 msgstr "&Atverti\tEnter"
6991 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6992 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
6996 msgstr "Per&vadinti..."
6999 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7000 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
7003 msgid "C&ompress..."
7004 msgstr "&Glaudinti..."
7007 msgid "Dec&ompress..."
7008 msgstr "Išsk&leisti..."
7012 msgstr "&Vykdyti..."
7016 msgstr "&Spausdinti..."
7019 msgid "Associate..."
7023 msgid "Cr&eate Directory..."
7024 msgstr "Suk&urti katalogą..."
7028 msgstr "&Ieškoti..."
7031 msgid "&Select Files..."
7032 msgstr "&Pažymėti failus..."
7034 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7035 msgid "E&xit\tAlt+X"
7036 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
7043 msgid "&Copy Disk..."
7044 msgstr "&Kopijuoti diską..."
7047 msgid "&Label Disk..."
7048 msgstr "&Pavadinti diską..."
7051 msgid "&Format Disk..."
7052 msgstr "&Ženklinti diską..."
7055 msgid "Connect &Network Drive"
7056 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
7059 msgid "&Disconnect Network Drive"
7060 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
7064 msgstr "&Bendrinti kaip..."
7067 msgid "&Remove Share..."
7068 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
7071 msgid "&Select Drive..."
7072 msgstr "&Išrinkti diską..."
7075 msgid "Di&rectories"
7079 msgid "&Next Level\t+"
7080 msgstr "&Kitas lygis\t+"
7083 msgid "Expand &Tree\t*"
7084 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
7087 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7088 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
7091 msgid "Collapse &Tree\t-"
7092 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
7095 msgid "&Mark Children"
7096 msgstr "&Pažymėti vaikus"
7099 msgid "T&ree and Directory"
7100 msgstr "&Medis ir katalogai"
7107 msgid "Directory &Only"
7108 msgstr "Tik &katalogai"
7115 msgid "&All File Details"
7116 msgstr "Visa failo &informacija"
7119 msgid "&Partial Details..."
7120 msgstr "&Dalinė informacija..."
7123 msgid "&Sort by Name"
7124 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
7127 msgid "Sort &by Type"
7128 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
7131 msgid "Sort by Si&ze"
7132 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
7135 msgid "Sort by &Date"
7136 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
7139 msgid "Filter by &..."
7140 msgstr "&Filtruoti pagal..."
7143 msgid "&Confirmation..."
7144 msgstr "&Patvirtinimas..."
7147 msgid "Customize Tool&bar..."
7148 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
7152 msgstr "&Diskų juosta"
7155 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7156 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
7164 msgstr "&Prieiga..."
7168 msgstr "&Registravimas..."
7172 msgstr "&Savininkas..."
7176 msgstr "Naujas &langas"
7179 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7180 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
7183 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7184 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
7187 msgid "Arrange Automatically"
7188 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
7191 msgid "Arrange &Symbols"
7192 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
7195 msgid "Help &Search...\tF1"
7196 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
7199 msgid "&Using Help\tF1"
7200 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
7203 msgid "&About Winefile..."
7204 msgstr "&Apie Winefile..."
7207 msgid "Applying font settings"
7208 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
7211 msgid "Error while selecting new font."
7212 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
7215 msgid "Wine File Manager"
7216 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
7235 msgid "Not yet implemented"
7236 msgstr "Dar nerealizuota"
7240 msgstr "Wine failas"
7256 msgstr "Indeksas/Inode"
7263 msgid "%s of %s free"
7264 msgstr "%s iš %s laisva"
7268 msgstr "&Naujas\tF2"
7271 msgid "&Mark Question"
7272 msgstr "&Žymėti klaustuku"
7276 msgstr "P&radedantis"
7288 msgstr "Pasirin&ktas..."
7292 msgstr "&Informacija"
7295 msgid "&Fastest Times..."
7296 msgstr "&Geriausi laikai"
7311 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7312 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
7315 msgid "Printer &setup..."
7316 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
7320 msgstr "&Kopijuoti..."
7323 msgid "&Annotate..."
7324 msgstr "Ko&mentuoti..."
7332 msgstr "&Apibrėžti..."
7334 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7335 msgid "Help always visible"
7336 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
7338 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7342 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7350 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7354 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7358 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7362 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7366 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7367 msgid "Use system colors"
7368 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
7371 msgid "Help &on help"
7372 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
7375 msgid "Always on &top"
7376 msgstr "&Visada viršuje"
7379 msgid "&About Wine Help"
7380 msgstr "&Informacija..."
7383 msgid "Annotation..."
7384 msgstr "Komentuoti..."
7392 msgstr "Spausdinti..."
7396 msgstr "Wine žinynas"
7399 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7400 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
7411 msgid "Help files (*.hlp)"
7412 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
7415 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7416 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
7419 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7420 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
7423 msgid "Help topics: "
7424 msgstr "Žinyno temos: "
7427 msgid "&New...\tCtrl+N"
7428 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
7431 msgid "Pag&e setup..."
7432 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
7435 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7436 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
7440 msgstr "&Šalinti\tDEL"
7443 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7444 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
7447 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7448 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
7451 msgid "Find &next\tF3"
7452 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
7456 msgstr "Tik skait&ymui"
7460 msgstr "&Modifikuotas"
7467 msgid "Selection &info"
7468 msgstr "Žymėjimo &informacija"
7471 msgid "Character &format"
7472 msgstr "Rašmenų &formatas"
7475 msgid "&Def. char format"
7476 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
7479 msgid "Paragrap&h format"
7480 msgstr "&Pastraipos formatas"
7484 msgstr "&Gauti tekstą"
7488 msgstr "&Formatų juosta"
7496 msgstr "&Būsenos juosta"
7500 msgstr "&Parinktys..."
7507 msgid "&Date and time..."
7508 msgstr "&Data ir laikas..."
7514 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7515 msgid "&Bullet points"
7516 msgstr "&Ženkleliai"
7518 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7519 msgid "&Paragraph..."
7520 msgstr "&Pastraipa..."
7524 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
7531 msgid "&System\tCtrl+1"
7532 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
7535 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7536 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
7539 msgid "&About Wine Wordpad"
7540 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
7560 msgstr "Ultramarinas"
7568 msgstr "Neutrali ciano"
7584 msgstr "Gelsvai žalsva"
7611 msgid "All documents (*.*)"
7612 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
7615 msgid "Text documents (*.txt)"
7616 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
7619 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7620 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
7623 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7624 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
7627 msgid "Rich text document"
7628 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
7631 msgid "Text document"
7632 msgstr "Tekstinis dokumentas"
7635 msgid "Unicode text document"
7636 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
7639 msgid "Printer files (*.PRN)"
7640 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
7660 msgstr "Raiškusis tekstas"
7664 msgstr "Tolesnis puslapis"
7667 msgid "Previous page"
7668 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7672 msgstr "Du puslapiai"
7676 msgstr "Vienas puslapis"
7715 msgid "Save changes to '%s'?"
7716 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
7719 msgid "Finished searching the document."
7720 msgstr "Paieška dokumente baigta."
7723 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7724 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
7728 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7729 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7731 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
7732 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
7735 msgid "Invalid number format"
7736 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
7739 msgid "OLE storage documents are not supported"
7740 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
7743 msgid "Could not save the file."
7744 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
7747 msgid "You do not have access to save the file."
7748 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
7751 msgid "Could not open the file."
7752 msgstr "Nepavyko atverti failo."
7755 msgid "You do not have access to open the file."
7756 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
7759 msgid "Printing not implemented"
7760 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
7763 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7764 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
7767 msgid "Starting Wordpad failed"
7768 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
7771 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7772 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
7775 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7776 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
7779 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7780 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
7783 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7784 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
7787 msgid "%d file(s) copied\n"
7788 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
7792 "Is '%s' a filename or directory\n"
7794 "(F - File, D - Directory)\n"
7796 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
7798 "(F - failas, K - katalogas)\n"
7801 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7802 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
7805 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7806 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
7809 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7810 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
7813 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7814 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
7822 msgctxt "Directory key"
7828 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7831 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7832 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7836 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7838 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7839 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7840 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7841 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7842 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7843 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7844 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7845 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7846 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7847 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7848 "[/N] Copy using short names\n"
7849 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7850 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7851 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7852 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7853 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7854 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7855 "\tarchive attribute\n"
7856 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7857 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7861 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
7864 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7865 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7869 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
7870 "\t2 ar daugiau failų\n"
7871 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
7872 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
7873 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
7874 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
7875 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
7876 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
7877 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
7878 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
7879 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
7880 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
7881 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
7882 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
7883 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
7884 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
7885 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
7886 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
7887 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
7888 "\tarchyvavimo požymį\n"
7889 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
7891 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
7892 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"