regedit: Convert menu and string tables resources to po files.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
92
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
96
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
100
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
104
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
108
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
112
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
116
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
128
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
132
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
136
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
140
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
144
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
148
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
152
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
156
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
164
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
176
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
180
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
184
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
188
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
192
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
196
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
200
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
204
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
208
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
212
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
216
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
220
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
224
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
228
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
232
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
236
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
240
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
244
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
248
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
252
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
256
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
260
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
264
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
268
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
272
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
276
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
280
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
284
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
288
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
292
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
296
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
300
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
304
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
308
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
312
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
316
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
320
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
324
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
328
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
332
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
336
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
340
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
344
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
348
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
352
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
356
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
360
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
364
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
368
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
372
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
376
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
380
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
384
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
388
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
392
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
396
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
400
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
404
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
408
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
412
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
416
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
420
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
424
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
428
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
432
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
436
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
440
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
444
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
448
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
452
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
456
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
460
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
464
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
468
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
472
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
476
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
480
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
484
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
488
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
492
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
496
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
500
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
504
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
508
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
512
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
516
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
520
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
524
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
528
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
532
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
536
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
540
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
544
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
548
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
557
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
561
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
565
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
569
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
573
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
577
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
581
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
585
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
589
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
593
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
597
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
601
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
605
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
609
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
613
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
622
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
626
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
630
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
634
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
638
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
642
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
646
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
650
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
654
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
658
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
662
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
666
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
670
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
674
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
678
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
687
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
696
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
705
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
714
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
723
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
732
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
736
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
745
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
754
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
763
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
767
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
771
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
775
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
784
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
788
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
797
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
801
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
810
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
814
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
818
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
822
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
826
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
830
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
834
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
838
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
842
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
846
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
850
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
854
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
858
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
862
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
866
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
870
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
874
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
878
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
882
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
886
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
890
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
894
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
898
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
902
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
906
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
910
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
914
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
918
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
922
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
926
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
930
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
934
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
938
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
942
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
946
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
950
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
954
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
958
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
962
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
966
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
970
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
974
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
978
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
982
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
986
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
990
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
994
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
998
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1002
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1006
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1010
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1014
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1018
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1022
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1026
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1030
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1034
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1038
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1042
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1046
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1050
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1054
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1058
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1062
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1066
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1070
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1075
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1080
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1101
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1106
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1114
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1118
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1126
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1134
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1138
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1142
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1146
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1150
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1154
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1158
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1162
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1166
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1170
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1174
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1178
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1182
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1186
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1190
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1194
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1198
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1202
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1206
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1210
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1214
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1218
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1222
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1226
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1230
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1234
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1238
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1242
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1246
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1250
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1254
1255 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1258
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1262
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1266
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1270
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1274
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1278
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1282
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1290
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1294
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1298
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1302
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1310
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1314
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1318
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1322
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1326
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1330
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1334
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1338
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1342
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1346
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1350
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1354
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1358
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1362
1363 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1366
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1370
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1374
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1378
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1382
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1386
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1390
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1394
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1398
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1402
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1406
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1410
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1414
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1418
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1428
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1438
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1448
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1458
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1468
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1478
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1488
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1498
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1506
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1514
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1518
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1522
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1526
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1530
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1534
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1542
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1546
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1550
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1554
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1558
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1562
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1566
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1570
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1574
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1578
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1582
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1586
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1590
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1594
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1598
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1602
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1606
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1610
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1614
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1618
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1622
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1626
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1630
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1634
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1642
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1646
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1650
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1654
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1658
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1663
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1667
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1671
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1675
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1679
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1683
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1687
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1691
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1695
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1699
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1703
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1707
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1711
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1715
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1719
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1723
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1727
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1736
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1740
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1744
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1748
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1752
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1756
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1760
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1764
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1768
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1772
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1776
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1780
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1784
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1788
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1792
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1796
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1812
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1816
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1824
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1828
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1833
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1837
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1841
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1845
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1849
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1853
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1857
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1865
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1869
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1873
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1877
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1881
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1885
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1889
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1894
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1898
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1902
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1906
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1910
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1914
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1918
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1922
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1926
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1930
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1934
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1938
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1942
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1946
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1950
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1954
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1970
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1974
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1978
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2040
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2044
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2048
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2052
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2056
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2060
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2064
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2068
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2076
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2080
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2084
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2088
2089 #: oleacc.rc:27
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2092
2093 #: oleacc.rc:28
2094 msgid "title bar"
2095 msgstr "tittellinje"
2096
2097 #: oleacc.rc:29
2098 msgid "menu bar"
2099 msgstr "menylinje"
2100
2101 #: oleacc.rc:30
2102 msgid "scroll bar"
2103 msgstr "rullefelt"
2104
2105 #: oleacc.rc:31
2106 msgid "grip"
2107 msgstr "grip"
2108
2109 #: oleacc.rc:32
2110 msgid "sound"
2111 msgstr "lyd"
2112
2113 #: oleacc.rc:33
2114 msgid "cursor"
2115 msgstr "peker"
2116
2117 #: oleacc.rc:34
2118 msgid "caret"
2119 msgstr "markør"
2120
2121 #: oleacc.rc:35
2122 msgid "alert"
2123 msgstr "varsel"
2124
2125 #: oleacc.rc:36
2126 msgid "window"
2127 msgstr "vindu"
2128
2129 #: oleacc.rc:37
2130 msgid "client"
2131 msgstr "klient"
2132
2133 #: oleacc.rc:38
2134 msgid "popup menu"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2136
2137 #: oleacc.rc:39
2138 msgid "menu item"
2139 msgstr "menyelement"
2140
2141 #: oleacc.rc:40
2142 msgid "tool tip"
2143 msgstr "verktøytips"
2144
2145 #: oleacc.rc:41
2146 msgid "application"
2147 msgstr "program"
2148
2149 #: oleacc.rc:42
2150 msgid "document"
2151 msgstr "dokument"
2152
2153 #: oleacc.rc:43
2154 msgid "pane"
2155 msgstr "panel"
2156
2157 #: oleacc.rc:44
2158 msgid "chart"
2159 msgstr "diagram"
2160
2161 #: oleacc.rc:45
2162 msgid "dialog"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2164
2165 #: oleacc.rc:46
2166 msgid "border"
2167 msgstr "kant"
2168
2169 #: oleacc.rc:47
2170 msgid "grouping"
2171 msgstr "gruppering"
2172
2173 #: oleacc.rc:48
2174 msgid "separator"
2175 msgstr "skille"
2176
2177 #: oleacc.rc:49
2178 msgid "tool bar"
2179 msgstr "verktøylinje"
2180
2181 #: oleacc.rc:50
2182 msgid "status bar"
2183 msgstr "status bar"
2184
2185 #: oleacc.rc:51
2186 msgid "table"
2187 msgstr "tabell"
2188
2189 #: oleacc.rc:52
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2192
2193 #: oleacc.rc:53
2194 msgid "row header"
2195 msgstr "radoverskrift"
2196
2197 #: oleacc.rc:54
2198 msgid "column"
2199 msgstr "kolonne"
2200
2201 #: oleacc.rc:55
2202 msgid "row"
2203 msgstr "rad"
2204
2205 #: oleacc.rc:56
2206 msgid "cell"
2207 msgstr "celle"
2208
2209 #: oleacc.rc:57
2210 msgid "link"
2211 msgstr "kobling"
2212
2213 #: oleacc.rc:58
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2216
2217 #: oleacc.rc:59
2218 msgid "character"
2219 msgstr "tegn"
2220
2221 #: oleacc.rc:60
2222 msgid "list"
2223 msgstr "liste"
2224
2225 #: oleacc.rc:61
2226 msgid "list item"
2227 msgstr "listeelement"
2228
2229 #: oleacc.rc:62
2230 msgid "outline"
2231 msgstr "utheving"
2232
2233 #: oleacc.rc:63
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2236
2237 #: oleacc.rc:64
2238 msgid "page tab"
2239 msgstr "sidefane"
2240
2241 #: oleacc.rc:65
2242 msgid "property page"
2243 msgstr "fane"
2244
2245 #: oleacc.rc:66
2246 msgid "indicator"
2247 msgstr "indikator"
2248
2249 #: oleacc.rc:67
2250 msgid "graphic"
2251 msgstr "grafikk"
2252
2253 #: oleacc.rc:68
2254 msgid "static text"
2255 msgstr "statisk tekst"
2256
2257 #: oleacc.rc:69
2258 msgid "text"
2259 msgstr "tekst"
2260
2261 #: oleacc.rc:70
2262 msgid "push button"
2263 msgstr "knapp"
2264
2265 #: oleacc.rc:71
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2268
2269 #: oleacc.rc:72
2270 msgid "radio button"
2271 msgstr "radioknapp"
2272
2273 #: oleacc.rc:73
2274 msgid "combo box"
2275 msgstr "komboboks"
2276
2277 #: oleacc.rc:74
2278 msgid "drop down"
2279 msgstr "rullemeny"
2280
2281 #: oleacc.rc:75
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2284
2285 #: oleacc.rc:76
2286 msgid "dial"
2287 msgstr "hjul"
2288
2289 #: oleacc.rc:77
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2292
2293 #: oleacc.rc:78
2294 msgid "slider"
2295 msgstr "rullefelt"
2296
2297 #: oleacc.rc:79
2298 msgid "spin box"
2299 msgstr "rullemeny"
2300
2301 #: oleacc.rc:80
2302 msgid "diagram"
2303 msgstr "diagram"
2304
2305 #: oleacc.rc:81
2306 msgid "animation"
2307 msgstr "animasjon"
2308
2309 #: oleacc.rc:82
2310 msgid "equation"
2311 msgstr "likning"
2312
2313 #: oleacc.rc:83
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2316
2317 #: oleacc.rc:84
2318 msgid "menu button"
2319 msgstr "menyknapp"
2320
2321 #: oleacc.rc:85
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2324
2325 #: oleacc.rc:86
2326 msgid "white space"
2327 msgstr "mellomrom"
2328
2329 #: oleacc.rc:87
2330 msgid "page tab list"
2331 msgstr "faneliste"
2332
2333 #: oleacc.rc:88
2334 msgid "clock"
2335 msgstr "klokke"
2336
2337 #: oleacc.rc:89
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2340
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2342 msgid "IP address"
2343 msgstr "IP-adresse"
2344
2345 #: oleacc.rc:91
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2348
2349 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2350 msgid "True"
2351 msgstr "Sann"
2352
2353 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2354 msgid "False"
2355 msgstr "Usann"
2356
2357 #: oleaut32.rc:31
2358 msgid "On"
2359 msgstr "På"
2360
2361 #: oleaut32.rc:32
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Av"
2364
2365 #: oledlg.rc:25
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2368
2369 #: oledlg.rc:26
2370 msgid ""
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2373 msgstr ""
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2376
2377 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2378 msgid "Browse"
2379 msgstr "Bla gjennom"
2380
2381 #: oledlg.rc:28
2382 msgid ""
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2384 "control."
2385 msgstr ""
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
2387 "kontroller."
2388
2389 #: oledlg.rc:29
2390 msgid "Add Control"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2392
2393 #: oledlg.rc:34
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2396
2397 #: oledlg.rc:35
2398 msgid ""
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2401 msgstr ""
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2403 "med %s."
2404
2405 #: oledlg.rc:36
2406 msgid ""
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2409 msgstr ""
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s.  Det vises som et ikon."
2412
2413 #: oledlg.rc:37
2414 msgid ""
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2417 "your document."
2418 msgstr ""
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2421
2422 #: oledlg.rc:38
2423 msgid ""
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2426 "in your document."
2427 msgstr ""
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2430
2431 #: oledlg.rc:39
2432 msgid ""
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2436 msgstr ""
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2440
2441 #: oledlg.rc:40
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2444
2445 #: oledlg.rc:41
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2448
2449 #: oledlg.rc:42
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2452
2453 #: oledlg.rc:43
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2456
2457 #: setupapi.rc:28
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2460
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2462 msgid "Unknown"
2463 msgstr "Ukjent"
2464
2465 #: setupapi.rc:30
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2468
2469 #: setupapi.rc:31
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2472
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Standard"
2476
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2478 msgid "&Back"
2479 msgstr "Til&bake"
2480
2481 #: shdoclc.rc:39
2482 msgid "F&orward"
2483 msgstr "&Fram"
2484
2485 #: shdoclc.rc:41
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2488
2489 #: shdoclc.rc:42
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2492
2493 #: shdoclc.rc:43
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2496
2497 #: shdoclc.rc:44
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2500
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2502 msgid "Select &All"
2503 msgstr "Merk &alt"
2504
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2507 msgid "&Paste"
2508 msgstr "&Lim inn"
2509
2510 #: shdoclc.rc:49
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2513
2514 #: shdoclc.rc:50
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2517
2518 #: shdoclc.rc:51
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2521
2522 #: shdoclc.rc:53
2523 msgid "&Encoding"
2524 msgstr "K&oding"
2525
2526 #: shdoclc.rc:55
2527 msgid "Pr&int"
2528 msgstr "Skr&iv ut"
2529
2530 #: shdoclc.rc:56
2531 msgid "&Refresh"
2532 msgstr "Oppdate&r"
2533
2534 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2535 #, fuzzy
2536 msgid "&Properties"
2537 msgstr ""
2538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2539 "&Egenskaper\n"
2540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2541 "Egenska&per"
2542
2543 #: shdoclc.rc:62
2544 msgid "Image"
2545 msgstr "Bilde"
2546
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2548 msgid "&Open Link"
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2550
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2554
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2558
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2562
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2565 msgstr "&Vis bilde"
2566
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2570
2571 #: shdoclc.rc:71
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2574
2575 #: shdoclc.rc:72
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2578
2579 #: shdoclc.rc:73
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2582
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2586
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2590
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2592 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Cu&t"
2595 msgstr ""
2596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2597 "Klipp u&t\n"
2598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2599 "Klipp &ut"
2600
2601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2602 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2603 msgid "&Copy"
2604 msgstr "&Kopier"
2605
2606 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2607 msgid "Copy Shor&tcut"
2608 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2609
2610 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2611 msgid "Add to &Favorites..."
2612 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2613
2614 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2615 msgid "P&roperties"
2616 msgstr "Egenskape&r"
2617
2618 #: shdoclc.rc:88
2619 msgid "Control"
2620 msgstr "Kontroller"
2621
2622 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Undo"
2625 msgstr ""
2626 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2627 "An&gre\n"
2628 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2629 "&Angre"
2630
2631 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2632 msgid "&Delete"
2633 msgstr "&Slett"
2634
2635 #: shdoclc.rc:101
2636 msgid "Table"
2637 msgstr "Tabell"
2638
2639 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2640 #, fuzzy
2641 msgid "&Select"
2642 msgstr ""
2643 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2644 "&Merk\n"
2645 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2646 "&Velg"
2647
2648 #: shdoclc.rc:105
2649 msgid "&Cell"
2650 msgstr "&Celle"
2651
2652 #: shdoclc.rc:106
2653 msgid "&Row"
2654 msgstr "&Rad"
2655
2656 #: shdoclc.rc:107
2657 msgid "&Column"
2658 msgstr "&Kolonne"
2659
2660 #: shdoclc.rc:108
2661 msgid "&Table"
2662 msgstr "&Tabell"
2663
2664 #: shdoclc.rc:112
2665 msgid "&Cell Properties"
2666 msgstr "Egenskaper for &celle"
2667
2668 #: shdoclc.rc:113
2669 msgid "&Table Properties"
2670 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2671
2672 #: shdoclc.rc:116
2673 msgid "1DSite Select"
2674 msgstr "1DSidevelging"
2675
2676 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2677 msgid "Paste"
2678 msgstr "Lim inn"
2679
2680 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2681 #, fuzzy
2682 msgid "&Print"
2683 msgstr ""
2684 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2685 "&Skriv ut\n"
2686 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2687 "Skriv &ut"
2688
2689 #: shdoclc.rc:126
2690 msgid "Anchor"
2691 msgstr "Anker"
2692
2693 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2694 msgid "&Open"
2695 msgstr "&Åpne"
2696
2697 #: shdoclc.rc:129
2698 msgid "Open in &New Window"
2699 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2700
2701 #: shdoclc.rc:133
2702 msgid "Cut"
2703 msgstr "Klipp ut"
2704
2705 #: shdoclc.rc:144
2706 msgid "Context Unknown"
2707 msgstr "Ukjent sammenheng"
2708
2709 #: shdoclc.rc:149
2710 msgid "DYNSRC Image"
2711 msgstr "DYNSRC-bilde"
2712
2713 #: shdoclc.rc:157
2714 msgid "&Save Video As..."
2715 msgstr "Lagre video &som..."
2716
2717 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2718 msgid "Play"
2719 msgstr "Spill av"
2720
2721 #: shdoclc.rc:174
2722 msgid "ART Image"
2723 msgstr "ART-bilde"
2724
2725 #: shdoclc.rc:195
2726 msgid "Rewind"
2727 msgstr "Spol tilbake"
2728
2729 #: shdoclc.rc:201
2730 msgid "Debug"
2731 msgstr "Feilsøking"
2732
2733 #: shdoclc.rc:203
2734 msgid "Trace Tags"
2735 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2736
2737 #: shdoclc.rc:204
2738 msgid "Resource Failures"
2739 msgstr "Ressursfeil"
2740
2741 #: shdoclc.rc:205
2742 msgid "Dump Tracking Info"
2743 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2744
2745 #: shdoclc.rc:206
2746 msgid "Debug Break"
2747 msgstr "Feilsøkingspause"
2748
2749 #: shdoclc.rc:207
2750 msgid "Debug View"
2751 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2752
2753 #: shdoclc.rc:208
2754 msgid "Dump Tree"
2755 msgstr "Dump «Tree»"
2756
2757 #: shdoclc.rc:209
2758 msgid "Dump Lines"
2759 msgstr "Dump «Lines»"
2760
2761 #: shdoclc.rc:210
2762 msgid "Dump DisplayTree"
2763 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2764
2765 #: shdoclc.rc:211
2766 msgid "Dump FormatCaches"
2767 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2768
2769 #: shdoclc.rc:212
2770 msgid "Dump LayoutRects"
2771 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2772
2773 #: shdoclc.rc:213
2774 msgid "Memory Monitor"
2775 msgstr "Minneovervåker"
2776
2777 #: shdoclc.rc:214
2778 msgid "Performance Meters"
2779 msgstr "Ytelsesmålere"
2780
2781 #: shdoclc.rc:215
2782 msgid "Save HTML"
2783 msgstr "Lagre HTML"
2784
2785 #: shdoclc.rc:217
2786 msgid "&Browse View"
2787 msgstr "&Bla-visning"
2788
2789 #: shdoclc.rc:218
2790 msgid "&Edit View"
2791 msgstr "R&edigerings-visning"
2792
2793 #: shdoclc.rc:221
2794 msgid "Vertical Scrollbar"
2795 msgstr "Loddrett rullefelt"
2796
2797 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2798 msgid "Scroll Here"
2799 msgstr "Rull her"
2800
2801 #: shdoclc.rc:225
2802 msgid "Top"
2803 msgstr "Topp"
2804
2805 #: shdoclc.rc:226
2806 msgid "Bottom"
2807 msgstr "Bunn"
2808
2809 #: shdoclc.rc:228
2810 msgid "Page Up"
2811 msgstr "Side opp"
2812
2813 #: shdoclc.rc:229
2814 msgid "Page Down"
2815 msgstr "Side ned"
2816
2817 #: shdoclc.rc:231
2818 msgid "Scroll Up"
2819 msgstr "Rull opp"
2820
2821 #: shdoclc.rc:232
2822 msgid "Scroll Down"
2823 msgstr "Rull ned"
2824
2825 #: shdoclc.rc:235
2826 msgid "Horizontal Scrollbar"
2827 msgstr "Vannrett rullefelt"
2828
2829 #: shdoclc.rc:239
2830 msgid "Left Edge"
2831 msgstr "Venstre kant"
2832
2833 #: shdoclc.rc:240
2834 msgid "Right Edge"
2835 msgstr "Høyre kant"
2836
2837 #: shdoclc.rc:242
2838 msgid "Page Left"
2839 msgstr "Side venstre"
2840
2841 #: shdoclc.rc:243
2842 msgid "Page Right"
2843 msgstr "Side høyre"
2844
2845 #: shdoclc.rc:245
2846 msgid "Scroll Left"
2847 msgstr "Rull til venstre"
2848
2849 #: shdoclc.rc:246
2850 msgid "Scroll Right"
2851 msgstr "Rull til høyre"
2852
2853 #: shdoclc.rc:25
2854 msgid "Wine Internet Explorer"
2855 msgstr "Wine Internet Explorer"
2856
2857 #: shdoclc.rc:30
2858 msgid "&w&bPage &p"
2859 msgstr "&w&bSide &p"
2860
2861 #: shdoclc.rc:31
2862 msgid "&u&b&d"
2863 msgstr "&u&b&d"
2864
2865 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2866 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2867 #: wordpad.rc:26
2868 msgid "&File"
2869 msgstr "&Fil"
2870
2871 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
2872 msgid "&New"
2873 msgstr "&Ny"
2874
2875 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2876 msgid "&Window"
2877 msgstr "Vind&u"
2878
2879 #: shdocvw.rc:31
2880 #, fuzzy
2881 msgid "&Open..."
2882 msgstr "&Åpne"
2883
2884 #: shdocvw.rc:32
2885 msgid "&Save"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Save &as..."
2891 msgstr ""
2892 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2893 "Lagr&e som...\n"
2894 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2895 "Lagre &som..."
2896
2897 #: shdocvw.rc:35
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Print &format..."
2900 msgstr "Skriv ut..."
2901
2902 #: shdocvw.rc:36
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Pr&int..."
2905 msgstr "Skriv ut..."
2906
2907 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2908 msgid "Print previe&w..."
2909 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2910
2911 #: shdocvw.rc:39
2912 #, fuzzy
2913 msgid "&Properties..."
2914 msgstr ""
2915 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2916 "&Egenskaper\n"
2917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2918 "Egenska&per"
2919
2920 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2921 #, fuzzy
2922 msgid "&Close"
2923 msgstr ""
2924 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2925 "Avlut&t\n"
2926 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2927 "&Lukk"
2928
2929 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2930 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2931 msgid "&View"
2932 msgstr "&Vis"
2933
2934 #: shdocvw.rc:44
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Toolbars"
2937 msgstr "Verk&tøylinje"
2938
2939 #: shdocvw.rc:46
2940 #, fuzzy
2941 msgid "&Standard bar"
2942 msgstr "&Statuslinje"
2943
2944 #: shdocvw.rc:47
2945 #, fuzzy
2946 msgid "&Address bar"
2947 msgstr "IP-adresse="
2948
2949 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
2950 msgid "&Favorites"
2951 msgstr "&Favoritter"
2952
2953 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
2954 msgid "&Add to Favorites..."
2955 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2956
2957 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2958 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2959 msgid "&Help"
2960 msgstr "&Hjelp"
2961
2962 #: shdocvw.rc:57
2963 #, fuzzy
2964 msgid "&About Internet Explorer..."
2965 msgstr "Wine Internet Explorer"
2966
2967 #: shdocvw.rc:73
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Address"
2970 msgstr "IP-adresse="
2971
2972 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2973 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Lar&ge Icons"
2976 msgstr ""
2977 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2978 "S&tore ikoner\n"
2979 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2980 "&Store ikoner"
2981
2982 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2983 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2984 msgid "S&mall Icons"
2985 msgstr "S&må ikoner"
2986
2987 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2988 msgid "&List"
2989 msgstr "&Liste"
2990
2991 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2992 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2993 msgid "&Details"
2994 msgstr "&Detaljer"
2995
2996 #: shell32.rc:48
2997 msgid "Arrange &Icons"
2998 msgstr "Ordne &ikoner"
2999
3000 #: shell32.rc:50
3001 msgid "By &Name"
3002 msgstr "Etter &navn"
3003
3004 #: shell32.rc:51
3005 msgid "By &Type"
3006 msgstr "Etter &type"
3007
3008 #: shell32.rc:52
3009 msgid "By &Size"
3010 msgstr "Etter &størrelse"
3011
3012 #: shell32.rc:53
3013 msgid "By &Date"
3014 msgstr "Etter &dato"
3015
3016 #: shell32.rc:55
3017 msgid "&Auto Arrange"
3018 msgstr "Ordne &automatisk"
3019
3020 #: shell32.rc:57
3021 msgid "Line up Icons"
3022 msgstr "Still opp ikoner"
3023
3024 #: shell32.rc:62
3025 msgid "Paste as Link"
3026 msgstr "Lim inn som snarvei"
3027
3028 #: shell32.rc:64
3029 msgid "New"
3030 msgstr "Ny"
3031
3032 #: shell32.rc:66
3033 msgid "New &Folder"
3034 msgstr "Ny &mappe"
3035
3036 #: shell32.rc:67
3037 msgid "New &Link"
3038 msgstr "Ny &snarvei"
3039
3040 #: shell32.rc:71
3041 msgid "Properties"
3042 msgstr "Egenskaper"
3043
3044 #: shell32.rc:83
3045 msgid "E&xplore"
3046 msgstr "&Utforsk"
3047
3048 #: shell32.rc:86
3049 msgid "C&ut"
3050 msgstr "Klipp &ut"
3051
3052 #: shell32.rc:89
3053 msgid "Create &Link"
3054 msgstr "&Opprett snarvei"
3055
3056 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3057 msgid "&Rename"
3058 msgstr "&Gi nytt navn"
3059
3060 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3061 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3062 msgid "E&xit"
3063 msgstr "&Avslutt"
3064
3065 #: shell32.rc:115
3066 msgid "&About Control Panel..."
3067 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3068
3069 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3070 msgid "Size"
3071 msgstr "Størrelse"
3072
3073 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3074 msgid "Type"
3075 msgstr "Type"
3076
3077 #: shell32.rc:125
3078 msgid "Modified"
3079 msgstr "Endret"
3080
3081 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Attributes"
3084 msgstr ""
3085 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3086 "Attributter\n"
3087 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3088 "Egenskaper"
3089
3090 #: shell32.rc:128
3091 msgid "Size available"
3092 msgstr "Ledig plass"
3093
3094 #: shell32.rc:130
3095 msgid "Comments"
3096 msgstr "Kommentarer"
3097
3098 #: shell32.rc:131
3099 msgid "Owner"
3100 msgstr "Eier"
3101
3102 #: shell32.rc:132
3103 msgid "Group"
3104 msgstr "Gruppe"
3105
3106 #: shell32.rc:133
3107 msgid "Original location"
3108 msgstr "Opprinnelig plassering"
3109
3110 #: shell32.rc:134
3111 msgid "Date deleted"
3112 msgstr "Dato slettet"
3113
3114 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3115 msgid "Desktop"
3116 msgstr "Skrivebord"
3117
3118 #: shell32.rc:142 regedit.rc:206
3119 msgid "My Computer"
3120 msgstr "Min datamaskin"
3121
3122 #: shell32.rc:144
3123 msgid "Control Panel"
3124 msgstr "Control Panel"
3125
3126 #: shell32.rc:151
3127 msgid "Select"
3128 msgstr "Velg"
3129
3130 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3131 msgid "Open"
3132 msgstr "Åpne"
3133
3134 #: shell32.rc:173
3135 msgid "Restart"
3136 msgstr "Starte på nytt"
3137
3138 #: shell32.rc:174
3139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3140 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3141
3142 #: shell32.rc:175
3143 msgid "Shutdown"
3144 msgstr "Avslutt"
3145
3146 #: shell32.rc:176
3147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3148 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3149
3150 #: shell32.rc:186
3151 msgid "Start Menu\\Programs"
3152 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3153
3154 #: shell32.rc:187
3155 msgid "My Documents"
3156 msgstr "Mine dokumenter"
3157
3158 #: shell32.rc:188
3159 msgid "Favorites"
3160 msgstr "Favoritter"
3161
3162 #: shell32.rc:189
3163 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3164 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3165
3166 #: shell32.rc:190
3167 msgid "Recent"
3168 msgstr "Siste"
3169
3170 #: shell32.rc:191
3171 msgid "SendTo"
3172 msgstr "SendTo"
3173
3174 #: shell32.rc:192
3175 msgid "Start Menu"
3176 msgstr "Start-meny"
3177
3178 #: shell32.rc:193
3179 msgid "My Music"
3180 msgstr "Min musikk"
3181
3182 #: shell32.rc:194
3183 msgid "My Videos"
3184 msgstr "Mine videoklipp"
3185
3186 #: shell32.rc:196
3187 msgid "NetHood"
3188 msgstr "NetHood"
3189
3190 #: shell32.rc:197
3191 msgid "Templates"
3192 msgstr "Maler"
3193
3194 #: shell32.rc:198
3195 msgid "Application Data"
3196 msgstr "Programdata"
3197
3198 #: shell32.rc:199
3199 msgid "PrintHood"
3200 msgstr "Skrivere"
3201
3202 #: shell32.rc:200
3203 msgid "Local Settings\\Application Data"
3204 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3205
3206 #: shell32.rc:201
3207 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3208 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3209
3210 #: shell32.rc:202
3211 msgid "Cookies"
3212 msgstr "Cookies"
3213
3214 #: shell32.rc:203
3215 msgid "Local Settings\\History"
3216 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3217
3218 #: shell32.rc:204
3219 msgid "Program Files"
3220 msgstr "Programfiler"
3221
3222 #: shell32.rc:206
3223 msgid "My Pictures"
3224 msgstr "Mine bilder"
3225
3226 #: shell32.rc:207
3227 msgid "Program Files\\Common Files"
3228 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3229
3230 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3231 msgid "Documents"
3232 msgstr "Dokumenter"
3233
3234 #: shell32.rc:210
3235 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3236 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3237
3238 #: shell32.rc:211
3239 msgid "Music"
3240 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3241
3242 #: shell32.rc:212
3243 msgid "Pictures"
3244 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3245
3246 #: shell32.rc:213
3247 msgid "Videos"
3248 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3249
3250 #: shell32.rc:214
3251 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3252 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3253
3254 #: shell32.rc:205
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Program Files (x86)"
3257 msgstr "Programfiler"
3258
3259 #: shell32.rc:208
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3262 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3263
3264 #: shell32.rc:215
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Contacts"
3267 msgstr "&Innhold"
3268
3269 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3270 msgid "Links"
3271 msgstr "Koblinger"
3272
3273 #: shell32.rc:217
3274 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: shell32.rc:218
3278 msgid "Music\\Playlists"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Downloads"
3284 msgstr "Laster ned..."
3285
3286 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3287 msgid "Status"
3288 msgstr "Status"
3289
3290 #: shell32.rc:137
3291 msgid "Location"
3292 msgstr "Plassering"
3293
3294 #: shell32.rc:138
3295 msgid "Model"
3296 msgstr "Modell"
3297
3298 #: shell32.rc:220
3299 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: shell32.rc:221
3303 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: shell32.rc:222
3307 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: shell32.rc:223
3311 msgid "Music\\Sample Music"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: shell32.rc:224
3315 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: shell32.rc:225
3319 msgid "Music\\Sample Playlists"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: shell32.rc:226
3323 msgid "Videos\\Sample Videos"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: shell32.rc:227
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Saved Games"
3329 msgstr ""
3330 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3331 "Lagr&e som...\n"
3332 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3333 "Lagre &som..."
3334
3335 #: shell32.rc:228
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Searches"
3338 msgstr "&Søk"
3339
3340 #: shell32.rc:229
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Users"
3343 msgstr "Brukernavn"
3344
3345 #: shell32.rc:230
3346 #, fuzzy
3347 msgid "OEM Links"
3348 msgstr "Koblinger"
3349
3350 #: shell32.rc:233
3351 msgid "AppData\\LocalLow"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: shell32.rc:154
3355 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3356 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3357
3358 #: shell32.rc:155
3359 msgid "Error during creation of a new folder"
3360 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3361
3362 #: shell32.rc:156
3363 msgid "Confirm file deletion"
3364 msgstr "Bekreft filsletting"
3365
3366 #: shell32.rc:157
3367 msgid "Confirm folder deletion"
3368 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3369
3370 #: shell32.rc:158
3371 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3372 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3373
3374 #: shell32.rc:159
3375 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3377
3378 #: shell32.rc:166
3379 msgid "Confirm file overwrite"
3380 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3381
3382 #: shell32.rc:165
3383 msgid ""
3384 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3385 "\n"
3386 "Do you want to replace it?"
3387 msgstr ""
3388 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3389 "\n"
3390 "Vil du erstatte den?"
3391
3392 #: shell32.rc:160
3393 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3394 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3395
3396 #: shell32.rc:162
3397 msgid ""
3398 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3400
3401 #: shell32.rc:161
3402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3403 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3404
3405 #: shell32.rc:163
3406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3407 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3408
3409 #: shell32.rc:164
3410 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3411 msgstr ""
3412 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3413
3414 #: shell32.rc:167
3415 msgid ""
3416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3417 "\n"
3418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3420 "the folder?"
3421 msgstr ""
3422 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3423 "\n"
3424 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3425 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3426 "kopiere\n"
3427 "denne mappen?"
3428
3429 #: shell32.rc:235
3430 msgid "New Folder"
3431 msgstr "Ny mappe"
3432
3433 #: shell32.rc:237
3434 msgid "Wine Control Panel"
3435 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3436
3437 #: shell32.rc:179
3438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3439 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3440
3441 #: shell32.rc:180
3442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3443 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3444
3445 #: shell32.rc:182
3446 msgid "Executable files (*.exe)"
3447 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3448
3449 #: shell32.rc:241
3450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3451 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3452
3453 #: shell32.rc:258
3454 msgid ""
3455 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3456 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3457 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3458 "any later version.\n"
3459 "\n"
3460 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3463 "more details.\n"
3464 "\n"
3465 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3466 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3467 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3468 msgstr ""
3469 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3470 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3471 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3472 "det) en nyere versjon.\n"
3473 "\n"
3474 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3475 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3476 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3477 "\n"
3478 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3479 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3481
3482 #: shell32.rc:246
3483 msgid "Wine License"
3484 msgstr "Lisensbetingelser"
3485
3486 #: shell32.rc:143
3487 msgid "Trash"
3488 msgstr "Papirkurv"
3489
3490 #: shlwapi.rc:27
3491 msgid "%ld bytes"
3492 msgstr "%ld byte"
3493
3494 #: shlwapi.rc:28
3495 msgid " hr"
3496 msgstr " hr"
3497
3498 #: shlwapi.rc:29
3499 msgid " min"
3500 msgstr " min"
3501
3502 #: shlwapi.rc:30
3503 msgid " sec"
3504 msgstr " sec"
3505
3506 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3507 msgid "&Restore"
3508 msgstr "Gjenopp&rett"
3509
3510 #: user32.rc:28
3511 msgid "&Move"
3512 msgstr "&Flytt"
3513
3514 #: user32.rc:29
3515 msgid "&Size"
3516 msgstr "&Størrelse"
3517
3518 #: user32.rc:30
3519 msgid "Mi&nimize"
3520 msgstr "Mi&nimer"
3521
3522 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3523 msgid "Ma&ximize"
3524 msgstr "Ma&ksimer"
3525
3526 #: user32.rc:33
3527 msgid "&Close\tAlt-F4"
3528 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3529
3530 #: user32.rc:35
3531 msgid "&About Wine..."
3532 msgstr "&Om Wine..."
3533
3534 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3535 msgid "Error"
3536 msgstr "Feil"
3537
3538 #: user32.rc:56
3539 msgid "&More Windows..."
3540 msgstr "&Mer Windows..."
3541
3542 #: wininet.rc:25
3543 msgid "LAN Connection"
3544 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3545
3546 #: wininet.rc:26
3547 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: wininet.rc:27
3551 #, fuzzy
3552 msgid "The date on the certificate is invalid."
3553 msgstr ""
3554 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3555
3556 #: wininet.rc:28
3557 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: wininet.rc:29
3561 msgid ""
3562 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: winmm.rc:28
3566 msgid "The specified command was carried out."
3567 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
3568
3569 #: winmm.rc:29
3570 msgid "Undefined external error."
3571 msgstr "Udefinert ekstern feil."
3572
3573 #: winmm.rc:30
3574 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3575 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3576
3577 #: winmm.rc:31
3578 msgid "The driver was not enabled."
3579 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3580
3581 #: winmm.rc:32
3582 msgid ""
3583 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3584 "again."
3585 msgstr ""
3586 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3587 "igjen."
3588
3589 #: winmm.rc:33
3590 msgid "The specified device handle is invalid."
3591 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3592
3593 #: winmm.rc:34
3594 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3595 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3596
3597 #: winmm.rc:35
3598 msgid ""
3599 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3600 "increase available memory, and then try again."
3601 msgstr ""
3602 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3603 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3604
3605 #: winmm.rc:36
3606 msgid ""
3607 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3608 "which functions and messages the driver supports."
3609 msgstr ""
3610 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3611 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3612
3613 #: winmm.rc:37
3614 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3615 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3616
3617 #: winmm.rc:38
3618 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3619 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3620
3621 #: winmm.rc:39
3622 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3623 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3624
3625 #: winmm.rc:42
3626 msgid ""
3627 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3628 "Capabilities function to determine the supported formats"
3629 msgstr ""
3630 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3631 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3632
3633 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3634 msgid ""
3635 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3636 "device, or wait until the data is finished playing."
3637 msgstr ""
3638 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3639 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3640
3641 #: winmm.rc:44
3642 msgid ""
3643 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3644 "header, and then try again."
3645 msgstr ""
3646 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3647 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3648
3649 #: winmm.rc:45
3650 msgid ""
3651 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3652 "and then try again."
3653 msgstr ""
3654 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3655 "prøv igjen."
3656
3657 #: winmm.rc:48
3658 msgid ""
3659 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3660 "header, and then try again."
3661 msgstr ""
3662 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3663 "hodet og prøv deretter igjen."
3664
3665 #: winmm.rc:50
3666 msgid ""
3667 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3668 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3669 msgstr ""
3670 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3671 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3672
3673 #: winmm.rc:51
3674 msgid ""
3675 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3676 "transmitted, and then try again."
3677 msgstr ""
3678 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3679
3680 #: winmm.rc:52
3681 msgid ""
3682 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3683 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3684 msgstr ""
3685 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3686 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3687
3688 #: winmm.rc:53
3689 msgid ""
3690 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3691 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3692 msgstr ""
3693 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3694 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3695
3696 #: winmm.rc:56
3697 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3698 msgstr ""
3699 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3700
3701 #: winmm.rc:57
3702 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3703 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3704
3705 #: winmm.rc:58
3706 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3707 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3708
3709 #: winmm.rc:59
3710 msgid ""
3711 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3712 "or contact the device manufacturer."
3713 msgstr ""
3714 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3715 "kontakt leverandøren."
3716
3717 #: winmm.rc:60
3718 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3719 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3720
3721 #: winmm.rc:61
3722 msgid ""
3723 "Not enough memory available for this task.\n"
3724 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3725 "again."
3726 msgstr ""
3727 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3728 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3729
3730 #: winmm.rc:62
3731 msgid ""
3732 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3733 "unique alias."
3734 msgstr ""
3735 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3736 "alias."
3737
3738 #: winmm.rc:63
3739 msgid ""
3740 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3741 msgstr ""
3742 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3743
3744 #: winmm.rc:64
3745 msgid "No command was specified."
3746 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3747
3748 #: winmm.rc:65
3749 msgid ""
3750 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3751 "size of the buffer."
3752 msgstr ""
3753 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3754 "på hurtigminnet."
3755
3756 #: winmm.rc:66
3757 msgid ""
3758 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3759 "one."
3760 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3761
3762 #: winmm.rc:67
3763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3764 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3765
3766 #: winmm.rc:68
3767 msgid ""
3768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3769 "manufacturer about obtaining a new driver."
3770 msgstr ""
3771 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3772 "en ny driver."
3773
3774 #: winmm.rc:69
3775 msgid ""
3776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3777 "manufacturer about obtaining a new driver."
3778 msgstr ""
3779 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3780 "driver."
3781
3782 #: winmm.rc:70
3783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3784 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3785
3786 #: winmm.rc:71
3787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3788 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3789
3790 #: winmm.rc:72
3791 msgid ""
3792 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3793 msgstr ""
3794 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3795 "riktig."
3796
3797 #: winmm.rc:73
3798 msgid "The device driver is not ready."
3799 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3800
3801 #: winmm.rc:74
3802 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3803 msgstr ""
3804 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3805 "nytt."
3806
3807 #: winmm.rc:75
3808 msgid ""
3809 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3810 "access error."
3811 msgstr ""
3812 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3813 "tilgang til feil."
3814
3815 #: winmm.rc:76
3816 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3817 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3818
3819 #: winmm.rc:77
3820 msgid ""
3821 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3822 "separately to determine which devices caused the error"
3823 msgstr ""
3824 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3825 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3826
3827 #: winmm.rc:78
3828 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3829 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3830
3831 #: winmm.rc:79
3832 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3833 msgstr ""
3834 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3835
3836 #: winmm.rc:80
3837 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3838 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3839
3840 #: winmm.rc:81
3841 msgid ""
3842 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3843 "still connected to the network."
3844 msgstr ""
3845 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3846 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3847
3848 #: winmm.rc:82
3849 msgid ""
3850 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3851 "device name is spelled correctly."
3852 msgstr ""
3853 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3854 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3855
3856 #: winmm.rc:83
3857 msgid ""
3858 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3859 "again."
3860 msgstr ""
3861 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3862 "igjen."
3863
3864 #: winmm.rc:84
3865 msgid ""
3866 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3867 "alias."
3868 msgstr ""
3869 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3870
3871 #: winmm.rc:85
3872 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3873 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3874
3875 #: winmm.rc:86
3876 msgid ""
3877 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3878 "parameter with each 'open' command."
3879 msgstr ""
3880 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3881 "'open'-kommando for å dele den."
3882
3883 #: winmm.rc:87
3884 msgid ""
3885 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3886 "Please supply one."
3887 msgstr ""
3888 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3889
3890 #: winmm.rc:88
3891 msgid ""
3892 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3893 "documentation for valid formats."
3894 msgstr ""
3895 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3896 "for gyldige formater."
3897
3898 #: winmm.rc:89
3899 msgid ""
3900 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3901 "supply one."
3902 msgstr ""
3903 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3904
3905 #: winmm.rc:90
3906 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3907 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3908
3909 #: winmm.rc:91
3910 msgid ""
3911 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3912 "may be corrupt, or not in the correct format."
3913 msgstr ""
3914 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3915 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3916
3917 #: winmm.rc:92
3918 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3919 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3920
3921 #: winmm.rc:93
3922 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3923 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3924
3925 #: winmm.rc:94
3926 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3927 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3928
3929 #: winmm.rc:95
3930 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3931 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3932
3933 #: winmm.rc:96
3934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3935 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3936
3937 #: winmm.rc:97
3938 msgid ""
3939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3940 "sequence, and then try again."
3941 msgstr ""
3942 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3943 "og prøv igjen."
3944
3945 #: winmm.rc:98
3946 msgid ""
3947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3948 "the device is closed, and then try again."
3949 msgstr ""
3950 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3951 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3952
3953 #: winmm.rc:99
3954 msgid ""
3955 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3956 "characters, followed by a period and an extension."
3957 msgstr ""
3958 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3959 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3960
3961 #: winmm.rc:100
3962 msgid ""
3963 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3964 msgstr ""
3965 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3966
3967 #: winmm.rc:101
3968 msgid ""
3969 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3970 "in Control Panel to install the device."
3971 msgstr ""
3972 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3973 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3974
3975 #: winmm.rc:102
3976 msgid ""
3977 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3978 "restarting your computer."
3979 msgstr ""
3980 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3981 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3982
3983 #: winmm.rc:103
3984 msgid ""
3985 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3986 "cannot change directories."
3987 msgstr ""
3988 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3989 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3990
3991 #: winmm.rc:104
3992 msgid ""
3993 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3994 "change drives."
3995 msgstr ""
3996 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3997 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3998
3999 #: winmm.rc:105
4000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4001 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4002
4003 #: winmm.rc:106
4004 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4005 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4006
4007 #: winmm.rc:107
4008 msgid ""
4009 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4010 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4011
4012 #: winmm.rc:108
4013 msgid ""
4014 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4015 "until a wave device is free, and then try again."
4016 msgstr ""
4017 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4018 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4019
4020 #: winmm.rc:109
4021 msgid ""
4022 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4023 "until the device is free, and then try again."
4024 msgstr ""
4025 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4026 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4027
4028 #: winmm.rc:110
4029 msgid ""
4030 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4031 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4032 msgstr ""
4033 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4034 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4035
4036 #: winmm.rc:111
4037 msgid ""
4038 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4039 "until the device is free, and then try again."
4040 msgstr ""
4041 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4042 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4043
4044 #: winmm.rc:112
4045 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4046 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4047
4048 #: winmm.rc:113
4049 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4050 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4051
4052 #: winmm.rc:114
4053 msgid ""
4054 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4055 "the Drivers option to install the wave device."
4056 msgstr ""
4057 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4058 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4059
4060 #: winmm.rc:115
4061 msgid ""
4062 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4063 "format."
4064 msgstr ""
4065 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4066
4067 #: winmm.rc:116
4068 msgid ""
4069 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4070 "the Drivers option to install the wave device."
4071 msgstr ""
4072 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4073 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4074
4075 #: winmm.rc:117
4076 msgid ""
4077 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4078 "format."
4079 msgstr ""
4080 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4081
4082 #: winmm.rc:122
4083 msgid ""
4084 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4085 "You can't use them together."
4086 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4087
4088 #: winmm.rc:124
4089 msgid ""
4090 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4091 "again."
4092 msgstr ""
4093 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4094 "igjen."
4095
4096 #: winmm.rc:127
4097 msgid ""
4098 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4099 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4100 msgstr ""
4101 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4102 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4103
4104 #: winmm.rc:125
4105 msgid ""
4106 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4107 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4108 "setup."
4109 msgstr ""
4110 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4111 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4112 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4113
4114 #: winmm.rc:126
4115 msgid "An error occurred with the specified port."
4116 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4117
4118 #: winmm.rc:129
4119 msgid ""
4120 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4121 "these applications; then, try again."
4122 msgstr ""
4123 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4124 "programmene og prøv igjen."
4125
4126 #: winmm.rc:128
4127 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4128 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4129
4130 #: winmm.rc:123
4131 msgid ""
4132 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4133 "Control Panel to install a MIDI driver."
4134 msgstr ""
4135 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4136 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4137
4138 #: winmm.rc:118
4139 msgid "There is no display window."
4140 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4141
4142 #: winmm.rc:119
4143 msgid "Could not create or use window."
4144 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4145
4146 #: winmm.rc:120
4147 msgid ""
4148 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4149 "check your disk or network connection."
4150 msgstr ""
4151 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4152 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4153
4154 #: winmm.rc:121
4155 msgid ""
4156 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4157 "are still connected to the network."
4158 msgstr ""
4159 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4160 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4161
4162 #: winspool.rc:28
4163 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4164 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
4165
4166 #: winspool.rc:29
4167 msgid "Unable to create the output file."
4168 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4169
4170 #: wldap32.rc:27
4171 msgid "Success"
4172 msgstr "Suksess"
4173
4174 #: wldap32.rc:28
4175 msgid "Operations Error"
4176 msgstr "Operasjonsfeil"
4177
4178 #: wldap32.rc:29
4179 msgid "Protocol Error"
4180 msgstr "Protokollfeil"
4181
4182 #: wldap32.rc:30
4183 msgid "Time Limit Exceeded"
4184 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4185
4186 #: wldap32.rc:31
4187 msgid "Size Limit Exceeded"
4188 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4189
4190 #: wldap32.rc:32
4191 msgid "Compare False"
4192 msgstr "Sammenlikne usann"
4193
4194 #: wldap32.rc:33
4195 msgid "Compare True"
4196 msgstr "Sammenlikne sann"
4197
4198 #: wldap32.rc:34
4199 msgid "Authentication Method Not Supported"
4200 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4201
4202 #: wldap32.rc:35
4203 msgid "Strong Authentication Required"
4204 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4205
4206 #: wldap32.rc:36
4207 msgid "Referral (v2)"
4208 msgstr "Henvisning (v2)"
4209
4210 #: wldap32.rc:37
4211 msgid "Referral"
4212 msgstr "Henvisning"
4213
4214 #: wldap32.rc:38
4215 msgid "Administration Limit Exceeded"
4216 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4217
4218 #: wldap32.rc:39
4219 msgid "Unavailable Critical Extension"
4220 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4221
4222 #: wldap32.rc:40
4223 msgid "Confidentiality Required"
4224 msgstr "Krever konfidensialitet"
4225
4226 #: wldap32.rc:43
4227 msgid "No Such Attribute"
4228 msgstr "Ingen sånn attributt"
4229
4230 #: wldap32.rc:44
4231 msgid "Undefined Type"
4232 msgstr "Udefinert type"
4233
4234 #: wldap32.rc:45
4235 msgid "Inappropriate Matching"
4236 msgstr "Upassende sammenlikning"
4237
4238 #: wldap32.rc:46
4239 msgid "Constraint Violation"
4240 msgstr "Pressovertredelse"
4241
4242 #: wldap32.rc:47
4243 msgid "Attribute Or Value Exists"
4244 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4245
4246 #: wldap32.rc:48
4247 msgid "Invalid Syntax"
4248 msgstr "Ugyldig syntaks"
4249
4250 #: wldap32.rc:59
4251 msgid "No Such Object"
4252 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4253
4254 #: wldap32.rc:60
4255 msgid "Alias Problem"
4256 msgstr "Alias-problem"
4257
4258 #: wldap32.rc:61
4259 msgid "Invalid DN Syntax"
4260 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4261
4262 #: wldap32.rc:62
4263 msgid "Is Leaf"
4264 msgstr "Er blad"
4265
4266 #: wldap32.rc:63
4267 msgid "Alias Dereference Problem"
4268 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4269
4270 #: wldap32.rc:75
4271 msgid "Inappropriate Authentication"
4272 msgstr "Upassende autentisering"
4273
4274 #: wldap32.rc:76
4275 msgid "Invalid Credentials"
4276 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4277
4278 #: wldap32.rc:77
4279 msgid "Insufficient Rights"
4280 msgstr "Manglende rettigheter"
4281
4282 #: wldap32.rc:78
4283 msgid "Busy"
4284 msgstr "Opptatt"
4285
4286 #: wldap32.rc:79
4287 msgid "Unavailable"
4288 msgstr "Utilgjengelig"
4289
4290 #: wldap32.rc:80
4291 msgid "Unwilling To Perform"
4292 msgstr "Uvillig til å utføre"
4293
4294 #: wldap32.rc:81
4295 msgid "Loop Detected"
4296 msgstr "Løkke oppdaget"
4297
4298 #: wldap32.rc:87
4299 msgid "Sort Control Missing"
4300 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4301
4302 #: wldap32.rc:88
4303 msgid "Index range error"
4304 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4305
4306 #: wldap32.rc:91
4307 msgid "Naming Violation"
4308 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4309
4310 #: wldap32.rc:92
4311 msgid "Object Class Violation"
4312 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4313
4314 #: wldap32.rc:93
4315 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4316 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4317
4318 #: wldap32.rc:94
4319 msgid "Not allowed on RDN"
4320 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4321
4322 #: wldap32.rc:95
4323 msgid "Already Exists"
4324 msgstr "Finnes allerede"
4325
4326 #: wldap32.rc:96
4327 msgid "No Object Class Mods"
4328 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4329
4330 #: wldap32.rc:97
4331 msgid "Results Too Large"
4332 msgstr "Resultatene er for store"
4333
4334 #: wldap32.rc:98
4335 msgid "Affects Multiple DSAs"
4336 msgstr "Berører flere DSA'er"
4337
4338 #: wldap32.rc:107
4339 msgid "Other"
4340 msgstr "Annen"
4341
4342 #: wldap32.rc:108
4343 msgid "Server Down"
4344 msgstr "Tjener nede"
4345
4346 #: wldap32.rc:109
4347 msgid "Local Error"
4348 msgstr "Lokal feil"
4349
4350 #: wldap32.rc:110
4351 msgid "Encoding Error"
4352 msgstr "Kodingsfeil"
4353
4354 #: wldap32.rc:111
4355 msgid "Decoding Error"
4356 msgstr "Dekodingsfeil"
4357
4358 #: wldap32.rc:112
4359 msgid "Timeout"
4360 msgstr "Tidsavbrudd"
4361
4362 #: wldap32.rc:113
4363 msgid "Auth Unknown"
4364 msgstr "Ukjent autentisering"
4365
4366 #: wldap32.rc:114
4367 msgid "Filter Error"
4368 msgstr "Filterfeil"
4369
4370 #: wldap32.rc:115
4371 msgid "User Cancelled"
4372 msgstr "Bruker avbrøt"
4373
4374 #: wldap32.rc:116
4375 msgid "Parameter Error"
4376 msgstr "Parameterfeil"
4377
4378 #: wldap32.rc:117
4379 msgid "No Memory"
4380 msgstr "Intet minne"
4381
4382 #: wldap32.rc:118
4383 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4384 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4385
4386 #: wldap32.rc:119
4387 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4388 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4389
4390 #: wldap32.rc:120
4391 msgid "Specified control was not found in message"
4392 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4393
4394 #: wldap32.rc:121
4395 msgid "No result present in message"
4396 msgstr "Ingen resultater i melding"
4397
4398 #: wldap32.rc:122
4399 msgid "More results returned"
4400 msgstr "Flere resultater returnert"
4401
4402 #: wldap32.rc:123
4403 msgid "Loop while handling referrals"
4404 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4405
4406 #: wldap32.rc:124
4407 msgid "Referral hop limit exceeded"
4408 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4409
4410 #: clock.rc:29
4411 msgid "Ana&log"
4412 msgstr "Ana&log"
4413
4414 #: clock.rc:30
4415 msgid "Digi&tal"
4416 msgstr "Digi&tal"
4417
4418 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4419 #, fuzzy
4420 msgid "&Font..."
4421 msgstr ""
4422 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4423 "Skri&ft...\n"
4424 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4425 "Skr&ift..."
4426
4427 #: clock.rc:34
4428 msgid "&Without Titlebar"
4429 msgstr "&Uten tittellinje"
4430
4431 #: clock.rc:36
4432 msgid "&Seconds"
4433 msgstr "&Sekunder"
4434
4435 #: clock.rc:37
4436 msgid "&Date"
4437 msgstr "&Dato"
4438
4439 #: clock.rc:39
4440 msgid "&Always on Top"
4441 msgstr "&Alltid øverst"
4442
4443 #: clock.rc:41
4444 msgid "Inf&o"
4445 msgstr "Inf&ormasjon"
4446
4447 #: clock.rc:42
4448 msgid "&About Clock..."
4449 msgstr "&Om Klokke..."
4450
4451 #: clock.rc:48
4452 msgid "Clock"
4453 msgstr "Klokke"
4454
4455 #: cmd.rc:30
4456 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4457 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4458
4459 #: cmd.rc:38
4460 msgid ""
4461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4462 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4463 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4464 "called procedure.\n"
4465 "\n"
4466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4468 msgstr ""
4469 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4470 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4471 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4472 "til den kalte prosedyren.\n"
4473 "\n"
4474 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4475 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4476
4477 #: cmd.rc:41
4478 msgid ""
4479 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4480 "default directory.\n"
4481 msgstr "Hjelp til CD\n"
4482
4483 #: cmd.rc:42
4484 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4485 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4486
4487 #: cmd.rc:44
4488 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4489 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4490
4491 #: cmd.rc:46
4492 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4493 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4494
4495 #: cmd.rc:47
4496 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4497 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4498
4499 #: cmd.rc:48
4500 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4501 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4502
4503 #: cmd.rc:49
4504 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4505 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4506
4507 #: cmd.rc:50
4508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4509 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4510
4511 #: cmd.rc:60
4512 msgid ""
4513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4514 "\n"
4515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4516 "on the terminal device before they are executed.\n"
4517 "\n"
4518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4520 "preceding it with an @ sign.\n"
4521 msgstr ""
4522 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4523 "\n"
4524 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4525 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4526 "\n"
4527 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4528 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4529 "et @-tegn foran den.\n"
4530
4531 #: cmd.rc:62
4532 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4533 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4534
4535 #: cmd.rc:70
4536 msgid ""
4537 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4538 "\n"
4539 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4540 "\n"
4541 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4542 "not exist in wine's cmd.\n"
4543 msgstr ""
4544 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4545 "\n"
4546 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4547 "\n"
4548 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4549 "CMD.\n"
4550
4551 #: cmd.rc:82
4552 msgid ""
4553 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4554 "batch file.\n"
4555 "\n"
4556 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4557 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4558 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4559 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4560 "label terminates the batch file execution.\n"
4561 "\n"
4562 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4563 msgstr ""
4564 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
4565 "\n"
4566 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
4567 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
4568 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
4569 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
4570 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
4571 "\n"
4572 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4573
4574 #: cmd.rc:85
4575 msgid ""
4576 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4577 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4578 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4579
4580 #: cmd.rc:95
4581 msgid ""
4582 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4583 "\n"
4584 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4585 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4586 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4587 "\n"
4588 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4589 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4590 msgstr ""
4591 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4592 "\n"
4593 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4594 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4595 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4596 "\n"
4597 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4598 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4599
4600 #: cmd.rc:101
4601 msgid ""
4602 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4603 "\n"
4604 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4605 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4606 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4607 msgstr ""
4608 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4609 "\n"
4610 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4611 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4612 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4613
4614 #: cmd.rc:104
4615 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4616 msgstr "Hjelp til MD\n"
4617
4618 #: cmd.rc:105
4619 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4620 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4621
4622 #: cmd.rc:112
4623 msgid ""
4624 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4625 "\n"
4626 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4627 "subdirectories\n"
4628 "below the item are moved as well.\n"
4629 "\n"
4630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4631 msgstr ""
4632 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4633 "filsystemet.\n"
4634 "\n"
4635 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4636 "underkatalogene i den.\n"
4637 "\n"
4638 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4639 "stasjonsbokstaver.\n"
4640
4641 #: cmd.rc:123
4642 msgid ""
4643 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4644 "\n"
4645 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4646 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4647 "PATH command with the new value.\n"
4648 "\n"
4649 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4650 "variable, for example:\n"
4651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4652 msgstr ""
4653 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4654 "\n"
4655 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4656 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4657 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4658 "\n"
4659 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4660 "eksempel:\n"
4661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4662
4663 #: cmd.rc:129
4664 msgid ""
4665 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4666 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4667 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4668 "before it scrolls off the screen.\n"
4669 msgstr ""
4670 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4671 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4672 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4673 "vekk fra skjermen..\n"
4674
4675 #: cmd.rc:150
4676 msgid ""
4677 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4678 "\n"
4679 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4680 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4681 "\n"
4682 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4683 "\n"
4684 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4685 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4686 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4687 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4688 "\n"
4689 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4690 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4691 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4692 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4693 "\n"
4694 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4695 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4696 msgstr ""
4697 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4698 "\n"
4699 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4700 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4701 "\n"
4702 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4703 "\n"
4704 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
4705 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
4706 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
4707 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
4708 "\n"
4709 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4710 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4711 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4712 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4713 "\n"
4714 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4715 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4716
4717 #: cmd.rc:154
4718 msgid ""
4719 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4720 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4721 msgstr ""
4722 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4723 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4724 "fil.\n"
4725
4726 #: cmd.rc:157
4727 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4728 msgstr "Hjelp til REN\n"
4729
4730 #: cmd.rc:158
4731 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4732 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4733
4734 #: cmd.rc:160
4735 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4736 msgstr "Hjelp til RD\n"
4737
4738 #: cmd.rc:161
4739 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4740 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4741
4742 #: cmd.rc:179
4743 msgid ""
4744 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4745 "\n"
4746 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4747 "\n"
4748 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4749 "\n"
4750 "SET <variable>=<value>\n"
4751 "\n"
4752 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4753 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4754 "have embedded spaces.\n"
4755 "\n"
4756 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4757 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4758 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4759 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4760 msgstr ""
4761 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4762 "\n"
4763 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4764 "\n"
4765 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4766 "\n"
4767 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4768 "\n"
4769 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4770 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4771 "mellomrom.\n"
4772 "\n"
4773 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4774 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4775 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4776 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4777
4778 #: cmd.rc:184
4779 msgid ""
4780 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4781 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4782 "if called from the command line.\n"
4783 msgstr ""
4784 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4785 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4786 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4787
4788 #: cmd.rc:186
4789 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4790 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4791
4792 #: cmd.rc:188
4793 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4794 msgstr ""
4795 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4796 "TITLE [streng]\n"
4797
4798 #: cmd.rc:192
4799 msgid ""
4800 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4801 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4802 msgstr ""
4803 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4804 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4805 "tekst.\n"
4806
4807 #: cmd.rc:201
4808 msgid ""
4809 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4810 "\n"
4811 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4812 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4813 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4814 "\n"
4815 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4816 msgstr ""
4817 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4818 " Gyldige måter er:\n"
4819 "\n"
4820 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4821 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4822 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4823 "\n"
4824 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4825
4826 #: cmd.rc:204
4827 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4828 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4829
4830 #: cmd.rc:206
4831 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4832 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4833
4834 #: cmd.rc:209
4835 msgid ""
4836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4838 msgstr ""
4839 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4840 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4841
4842 #: cmd.rc:212
4843 msgid ""
4844 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4845 "PUSHD.\n"
4846 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4847
4848 #: cmd.rc:214
4849 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4850 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4851
4852 #: cmd.rc:218
4853 msgid ""
4854 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4855 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4856 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: cmd.rc:222
4860 msgid ""
4861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4863 msgstr ""
4864 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4865 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4866
4867 #: cmd.rc:253
4868 msgid ""
4869 "CMD built-in commands are:\n"
4870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4875 "COPY\t\tCopy file\n"
4876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4881 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4882 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4883 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4884 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4885 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4886 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4888 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4898 "\n"
4899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4900 msgstr ""
4901 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4902 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4903 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4904 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4905 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4906 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4907 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4908 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4909 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4910 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4911 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4912 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4913 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4915 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4916 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4917 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4918 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4919 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4920 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4921 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4922 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4923 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4924 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4925 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4926 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4927 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4928 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4929 "\n"
4930 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4931
4932 #: cmd.rc:255
4933 msgid "Are you sure"
4934 msgstr "Er du sikker"
4935
4936 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4937 msgctxt "Yes key"
4938 msgid "Y"
4939 msgstr "J"
4940
4941 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4942 msgctxt "No key"
4943 msgid "N"
4944 msgstr "N"
4945
4946 #: cmd.rc:258
4947 msgid "File association missing for extension %s\n"
4948 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4949
4950 #: cmd.rc:259
4951 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4952 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4953
4954 #: cmd.rc:260
4955 msgid "Overwrite %s"
4956 msgstr "Overwrite %s"
4957
4958 #: cmd.rc:261
4959 msgid "More..."
4960 msgstr "Mer..."
4961
4962 #: cmd.rc:262
4963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4964 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4965
4966 #: cmd.rc:263
4967 msgid ""
4968 "Not Yet Implemented\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "Not Yet Implemented\n"
4972 "\n"
4973
4974 #: cmd.rc:264
4975 msgid "Argument missing\n"
4976 msgstr "Argument missing\n"
4977
4978 #: cmd.rc:265
4979 msgid "Syntax error\n"
4980 msgstr "Syntax error\n"
4981
4982 #: cmd.rc:266
4983 msgid "%s : File Not Found\n"
4984 msgstr "%s : File Not Found\n"
4985
4986 #: cmd.rc:267
4987 msgid "No help available for %s\n"
4988 msgstr "No help available for %s\n"
4989
4990 #: cmd.rc:268
4991 msgid "Target to GOTO not found\n"
4992 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4993
4994 #: cmd.rc:269
4995 msgid "Current Date is %s\n"
4996 msgstr "Current Date is %s\n"
4997
4998 #: cmd.rc:270
4999 msgid "Current Time is %s\n"
5000 msgstr "Current Time is %s\n"
5001
5002 #: cmd.rc:271
5003 msgid "Enter new date: "
5004 msgstr "Enter new date: "
5005
5006 #: cmd.rc:272
5007 msgid "Enter new time: "
5008 msgstr "Enter new time: "
5009
5010 #: cmd.rc:273
5011 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5012 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5013
5014 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5015 msgid "Failed to open '%s'\n"
5016 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5017
5018 #: cmd.rc:275
5019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5020 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5021
5022 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5023 msgctxt "All key"
5024 msgid "A"
5025 msgstr "A"
5026
5027 #: cmd.rc:277
5028 msgid "%s, Delete"
5029 msgstr "%s, Delete"
5030
5031 #: cmd.rc:278
5032 msgid "Echo is %s\n"
5033 msgstr "Echo is %s\n"
5034
5035 #: cmd.rc:279
5036 msgid "Verify is %s\n"
5037 msgstr "Verify is %s\n"
5038
5039 #: cmd.rc:280
5040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5041 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5042
5043 #: cmd.rc:281
5044 msgid "Parameter error\n"
5045 msgstr "Parameter error\n"
5046
5047 #: cmd.rc:282
5048 msgid ""
5049 "Volume in drive %c is %s\n"
5050 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5051 "\n"
5052 msgstr ""
5053 "Volume in drive %c is %s\n"
5054 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5055 "\n"
5056
5057 #: cmd.rc:283
5058 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5059 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5060
5061 #: cmd.rc:284
5062 msgid "PATH not found\n"
5063 msgstr "PATH not found\n"
5064
5065 #: cmd.rc:285
5066 msgid "Press Return key to continue: "
5067 msgstr "Press Return key to continue: "
5068
5069 #: cmd.rc:286
5070 msgid "Wine Command Prompt"
5071 msgstr "Wine Command Prompt"
5072
5073 #: cmd.rc:287
5074 msgid ""
5075 "CMD Version %s\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "CMD Version %s\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: cmd.rc:288
5082 msgid "More? "
5083 msgstr "More? "
5084
5085 #: cmd.rc:289
5086 msgid "The input line is too long.\n"
5087 msgstr "The input line is too long.\n"
5088
5089 #: ipconfig.rc:27
5090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ipconfig.rc:28
5094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ipconfig.rc:29
5098 msgid "%s adapter %s\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: ipconfig.rc:30
5102 msgid "Ethernet"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ipconfig.rc:32
5106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: ipconfig.rc:34
5110 msgid "Hostname"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ipconfig.rc:35
5114 msgid "Node type"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ipconfig.rc:36
5118 msgid "Broadcast"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ipconfig.rc:37
5122 msgid "Peer-to-peer"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ipconfig.rc:38
5126 msgid "Mixed"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: ipconfig.rc:39
5130 msgid "Hybrid"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ipconfig.rc:40
5134 msgid "IP routing enabled"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: ipconfig.rc:42
5138 msgid "Physical address"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: ipconfig.rc:43
5142 msgid "DHCP enabled"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: ipconfig.rc:46
5146 msgid "Default gateway"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: net.rc:27
5150 msgid ""
5151 "The syntax of this command is:\n"
5152 "\n"
5153 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5154 msgstr ""
5155 "Programmet brukes som følger:\n"
5156 "\n"
5157 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
5158
5159 #: net.rc:28
5160 msgid "Specify service name to start.\n"
5161 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5162
5163 #: net.rc:29
5164 msgid "Specify service name to stop.\n"
5165 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5166
5167 #: net.rc:30
5168 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5169 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5170
5171 #: net.rc:31
5172 msgid "Could not stop service %s\n"
5173 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5174
5175 #: net.rc:32
5176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5177 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5178
5179 #: net.rc:33
5180 msgid "Could not get handle to service.\n"
5181 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5182
5183 #: net.rc:34
5184 msgid "The %s service is starting.\n"
5185 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5186
5187 #: net.rc:35
5188 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5189 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5190
5191 #: net.rc:36
5192 msgid "The %s service failed to start.\n"
5193 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5194
5195 #: net.rc:37
5196 msgid "The %s service is stopping.\n"
5197 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5198
5199 #: net.rc:38
5200 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5201 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5202
5203 #: net.rc:39
5204 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5205 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5206
5207 #: net.rc:40
5208 msgid ""
5209 "The syntax of this command is:\n"
5210 "\n"
5211 "NET HELP command\n"
5212 "    -or-\n"
5213 "NET command /HELP\n"
5214 "\n"
5215 "   Commands available are:\n"
5216 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5217 msgstr ""
5218 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5219 "\n"
5220 "NET HELP kommando\n"
5221 "    -eller-\n"
5222 "NET kommando /HELP\n"
5223 "\n"
5224 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
5225 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5226
5227 #: net.rc:42
5228 msgid "There are no entries in the list.\n"
5229 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5230
5231 #: net.rc:43
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Status  Local   Remote\n"
5235 "---------------------------------------------------------------\n"
5236 msgstr ""
5237 "\n"
5238 "Status    Lokal   Remote\n"
5239 "---------------------------------------------------------------\n"
5240
5241 #: net.rc:44
5242 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5243 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
5244
5245 #: notepad.rc:27
5246 msgid "&New\tCtrl+N"
5247 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5248
5249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5251 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5252
5253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5254 msgid "&Save\tCtrl+S"
5255 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5256
5257 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5259 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5260
5261 #: notepad.rc:33
5262 msgid "Page Se&tup..."
5263 msgstr "Sideoppse&tt..."
5264
5265 #: notepad.rc:34
5266 msgid "P&rinter Setup..."
5267 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5268
5269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5270 msgid "&Edit"
5271 msgstr "R&ediger"
5272
5273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5275 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5276
5277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5279 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5280
5281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5283 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5284
5285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5287 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5288
5289 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5290 msgid "&Delete\tDel"
5291 msgstr "&Slett\tDel"
5292
5293 #: notepad.rc:46
5294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5295 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5296
5297 #: notepad.rc:47
5298 msgid "&Time/Date\tF5"
5299 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5300
5301 #: notepad.rc:49
5302 msgid "&Wrap long lines"
5303 msgstr "Tekstbrytin&g"
5304
5305 #: notepad.rc:53
5306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5307 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5308
5309 #: notepad.rc:54
5310 msgid "&Search next\tF3"
5311 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5312
5313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5315 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5316
5317 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5318 msgid "&Search..."
5319 msgstr "&Søk..."
5320
5321 #: notepad.rc:60
5322 msgid "&Help on help"
5323 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5324
5325 #: notepad.rc:62
5326 msgid "&About Notepad"
5327 msgstr "&Om Notepad"
5328
5329 #: notepad.rc:68
5330 msgid "&f"
5331 msgstr "&f"
5332
5333 #: notepad.rc:69
5334 msgid "Page &p"
5335 msgstr "Side &s"
5336
5337 #: notepad.rc:71
5338 msgid "Notepad"
5339 msgstr "Notisblokk"
5340
5341 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5342 msgid "ERROR"
5343 msgstr "FEIL"
5344
5345 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5346 msgid "WARNING"
5347 msgstr "ADVARSEL"
5348
5349 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5350 msgid "Information"
5351 msgstr "Informasjon"
5352
5353 #: notepad.rc:76
5354 msgid "Untitled"
5355 msgstr "(Uten navn)"
5356
5357 #: notepad.rc:79
5358 msgid "Text files (*.txt)"
5359 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5360
5361 #: notepad.rc:82
5362 msgid ""
5363 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5364 "Please use a different editor."
5365 msgstr ""
5366 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5367 " Bruk en annen redigerer."
5368
5369 #: notepad.rc:84
5370 msgid ""
5371 "You didn't enter any text.\n"
5372 "Please type something and try again"
5373 msgstr ""
5374 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5375 "Skriv noe og prøv igjen."
5376
5377 #: notepad.rc:86
5378 msgid ""
5379 "File '%s' does not exist.\n"
5380 "\n"
5381 "Do you want to create a new file?"
5382 msgstr ""
5383 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5384 "\n"
5385 " Opprette en ny fil?"
5386
5387 #: notepad.rc:88
5388 msgid ""
5389 "File '%s' has been modified.\n"
5390 "\n"
5391 "Would you like to save the changes?"
5392 msgstr ""
5393 "Filen «%s» er endret.\n"
5394 "\n"
5395 " Lagre endringene?"
5396
5397 #: notepad.rc:89
5398 msgid "'%s' could not be found."
5399 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5400
5401 #: notepad.rc:91
5402 msgid ""
5403 "Not enough memory to complete this task.\n"
5404 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5405 msgstr ""
5406 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5407 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5408 "mer minne."
5409
5410 #: notepad.rc:93
5411 msgid "Unicode (UTF-16)"
5412 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5413
5414 #: notepad.rc:94
5415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5416 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5417
5418 #: notepad.rc:101
5419 msgid ""
5420 "%s\n"
5421 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5422 "you save this file in the %s encoding.\n"
5423 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5424 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5425 "Continue?"
5426 msgstr ""
5427 "«%s»\n"
5428 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5429 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5430 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5431 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5432 "Fortsette?"
5433
5434 #: oleview.rc:29
5435 msgid "&Bind to file..."
5436 msgstr "&Bind til fil..."
5437
5438 #: oleview.rc:30
5439 msgid "&View TypeLib..."
5440 msgstr "&Vis TypeLib..."
5441
5442 #: oleview.rc:32
5443 msgid "&System Configuration..."
5444 msgstr "&Systemoppsett..."
5445
5446 #: oleview.rc:33
5447 msgid "&Run the Registry Editor"
5448 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
5449
5450 #: oleview.rc:37
5451 msgid "&Object"
5452 msgstr "&Objekt"
5453
5454 #: oleview.rc:39
5455 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5456 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
5457
5458 #: oleview.rc:41
5459 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5460 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5461
5462 #: oleview.rc:42
5463 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5464 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5465
5466 #: oleview.rc:43
5467 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5468 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5469
5470 #: oleview.rc:44
5471 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5472 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5473
5474 #: oleview.rc:47
5475 msgid "View &Type information"
5476 msgstr "Vis &type-informasjon"
5477
5478 #: oleview.rc:49
5479 msgid "Create &Instance"
5480 msgstr "Opprett &instans"
5481
5482 #: oleview.rc:50
5483 msgid "Create Instance &On..."
5484 msgstr "&Opprett instans på..."
5485
5486 #: oleview.rc:51
5487 msgid "&Release Instance"
5488 msgstr "&Slipp instans"
5489
5490 #: oleview.rc:53
5491 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5492 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
5493
5494 #: oleview.rc:54
5495 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5496 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
5497
5498 #: oleview.rc:56
5499 msgid "&View..."
5500 msgstr "&Vis..."
5501
5502 #: oleview.rc:60
5503 msgid "&Expert mode"
5504 msgstr "&Ekspertmodus"
5505
5506 #: oleview.rc:62
5507 msgid "&Hidden component categories"
5508 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
5509
5510 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5511 msgid "&Toolbar"
5512 msgstr "Verk&tøylinje"
5513
5514 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5515 msgid "&Status Bar"
5516 msgstr "&Statuslinje"
5517
5518 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5519 msgid "&Refresh\tF5"
5520 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5521
5522 #: oleview.rc:71
5523 msgid "&About OleView"
5524 msgstr "&Om OleView"
5525
5526 #: oleview.rc:79
5527 msgid "&Save as..."
5528 msgstr "Lagre &som..."
5529
5530 #: oleview.rc:84
5531 msgid "&Group by type kind"
5532 msgstr "Sorte&r etter type"
5533
5534 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5535 msgid "OleView"
5536 msgstr "OleView"
5537
5538 #: oleview.rc:98
5539 msgid "ITypeLib viewer"
5540 msgstr "ITypeLib-viser"
5541
5542 #: oleview.rc:95
5543 msgid "Ready"
5544 msgstr "Klar"
5545
5546 #: oleview.rc:96
5547 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5548 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
5549
5550 #: oleview.rc:97
5551 msgid "version 1.0"
5552 msgstr "versjon 1.0"
5553
5554 #: oleview.rc:100
5555 #, fuzzy
5556 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5557 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5558
5559 #: oleview.rc:103
5560 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5561 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
5562
5563 #: oleview.rc:104
5564 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5565 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
5566
5567 #: oleview.rc:105
5568 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5569 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
5570
5571 #: oleview.rc:106
5572 msgid "Run the Wine registry editor"
5573 msgstr "Kjør registerredigering"
5574
5575 #: oleview.rc:107
5576 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5577 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
5578
5579 #: oleview.rc:108
5580 msgid "Create an instance of the selected object"
5581 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
5582
5583 #: oleview.rc:109
5584 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5585 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
5586
5587 #: oleview.rc:110
5588 msgid "Release the currently selected object instance"
5589 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
5590
5591 #: oleview.rc:111
5592 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5593 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
5594
5595 #: oleview.rc:112
5596 msgid "Display the viewer for the selected item"
5597 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
5598
5599 #: oleview.rc:117
5600 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5601 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
5602
5603 #: oleview.rc:118
5604 msgid ""
5605 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5606 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
5607
5608 #: oleview.rc:119
5609 msgid "Show or hide the toolbar"
5610 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
5611
5612 #: oleview.rc:120
5613 msgid "Show or hide the status bar"
5614 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
5615
5616 #: oleview.rc:121
5617 msgid "Refresh all lists"
5618 msgstr "Oppdater alle lister"
5619
5620 #: oleview.rc:122
5621 msgid "Display program information, version number and copyright"
5622 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
5623
5624 #: oleview.rc:113
5625 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5626 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5627
5628 #: oleview.rc:114
5629 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5630 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
5631
5632 #: oleview.rc:115
5633 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5634 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5635
5636 #: oleview.rc:116
5637 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5638 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5639
5640 #: oleview.rc:128
5641 msgid "ObjectClasses"
5642 msgstr "Objektklasser"
5643
5644 #: oleview.rc:129
5645 msgid "Grouped by Component Category"
5646 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
5647
5648 #: oleview.rc:130
5649 msgid "OLE 1.0 Objects"
5650 msgstr "OLE 1.0-objekter"
5651
5652 #: oleview.rc:131
5653 msgid "COM Library Objects"
5654 msgstr "COM bibliotekobjekter"
5655
5656 #: oleview.rc:132
5657 msgid "All Objects"
5658 msgstr "Alle objekter"
5659
5660 #: oleview.rc:133
5661 msgid "Application IDs"
5662 msgstr "Program-ID'er"
5663
5664 #: oleview.rc:134
5665 msgid "Type Libraries"
5666 msgstr "Typebibliotek"
5667
5668 #: oleview.rc:135
5669 msgid "ver."
5670 msgstr "ver."
5671
5672 #: oleview.rc:136
5673 msgid "Interfaces"
5674 msgstr "Grensesnitt"
5675
5676 #: oleview.rc:138
5677 msgid "Registry"
5678 msgstr "Register"
5679
5680 #: oleview.rc:139
5681 msgid "Implementation"
5682 msgstr "Implementering"
5683
5684 #: oleview.rc:140
5685 msgid "Activation"
5686 msgstr "Aktivering"
5687
5688 #: oleview.rc:142
5689 msgid "CoGetClassObject failed."
5690 msgstr "CoGetClassObject feilet."
5691
5692 #: oleview.rc:143
5693 msgid "Unknown error"
5694 msgstr "Ukjent feil"
5695
5696 #: oleview.rc:146
5697 msgid "bytes"
5698 msgstr "byte"
5699
5700 #: oleview.rc:148
5701 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5702 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
5703
5704 #: oleview.rc:149
5705 msgid "Inherited Interfaces"
5706 msgstr "Arvete grensesnitt"
5707
5708 #: oleview.rc:124
5709 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5710 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
5711
5712 #: oleview.rc:125
5713 msgid "Close window"
5714 msgstr "Lukk vindu"
5715
5716 #: oleview.rc:126
5717 msgid "Group typeinfos by kind"
5718 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
5719
5720 #: progman.rc:30
5721 msgid "&New..."
5722 msgstr "&Ny..."
5723
5724 #: progman.rc:31
5725 msgid "O&pen\tEnter"
5726 msgstr "Å&pne\tEnter"
5727
5728 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5729 msgid "&Move...\tF7"
5730 msgstr "&Flytt...\tF7"
5731
5732 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5733 msgid "&Copy...\tF8"
5734 msgstr "&Kopier...\tF8"
5735
5736 #: progman.rc:34
5737 msgid "&Delete\tEntf"
5738 msgstr "&Slett\tEntf"
5739
5740 #: progman.rc:35
5741 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5742 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
5743
5744 #: progman.rc:37
5745 msgid "&Execute..."
5746 msgstr "K&jør..."
5747
5748 #: progman.rc:39
5749 msgid "E&xit Windows..."
5750 msgstr "A&vslutt Windows..."
5751
5752 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5753 msgid "&Options"
5754 msgstr "&Innstillinger"
5755
5756 #: progman.rc:42
5757 msgid "&Arrange automatically"
5758 msgstr "Ordne &automatisk"
5759
5760 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5761 msgid "&Minimize on run"
5762 msgstr "&Minimer ved oppstart"
5763
5764 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5765 #, fuzzy
5766 msgid "&Save settings on exit"
5767 msgstr ""
5768 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5769 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
5770 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5771 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
5772
5773 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5774 #, fuzzy
5775 msgid "&Windows"
5776 msgstr ""
5777 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5778 "&Vinduer\n"
5779 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5780 "Vin&duer"
5781
5782 #: progman.rc:47
5783 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5784 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
5785
5786 #: progman.rc:48
5787 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5788 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
5789
5790 #: progman.rc:49
5791 msgid "&Arrange Icons"
5792 msgstr "Ordne &ikoner"
5793
5794 #: progman.rc:56
5795 msgid "&Help on Help"
5796 msgstr "&Hjelp til hjelp"
5797
5798 #: progman.rc:57
5799 msgid "&Tutorial"
5800 msgstr "&Veiledning"
5801
5802 #: progman.rc:59
5803 msgid "&About Wine"
5804 msgstr "&om Wine"
5805
5806 #: progman.rc:65
5807 msgid "Program Manager"
5808 msgstr "Programbehandling"
5809
5810 #: progman.rc:69
5811 msgid "Delete"
5812 msgstr "Slett"
5813
5814 #: progman.rc:70
5815 msgid "Delete group `%s' ?"
5816 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
5817
5818 #: progman.rc:71
5819 msgid "Delete program `%s' ?"
5820 msgstr "Slette programmet '%s'?"
5821
5822 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5823 msgid "Not implemented"
5824 msgstr "Ikke implementert"
5825
5826 #: progman.rc:73
5827 msgid "Error reading `%s'."
5828 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
5829
5830 #: progman.rc:74
5831 msgid "Error writing `%s'."
5832 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
5833
5834 #: progman.rc:77
5835 msgid ""
5836 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5837 "Should it be tried further on?"
5838 msgstr ""
5839 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
5840 "Vil du prøve mer?"
5841
5842 #: progman.rc:78
5843 msgid "Out of memory."
5844 msgstr "Ikke nok minne."
5845
5846 #: progman.rc:79
5847 msgid "Help not available."
5848 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
5849
5850 #: progman.rc:80
5851 msgid "Unknown feature in %s"
5852 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5853
5854 #: progman.rc:81
5855 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5856 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5857
5858 #: progman.rc:82
5859 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5860 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5861
5862 #: progman.rc:85
5863 msgid "Programs"
5864 msgstr "Programmer"
5865
5866 #: progman.rc:86
5867 msgid "Libraries (*.dll)"
5868 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5869
5870 #: progman.rc:87
5871 msgid "Icon files"
5872 msgstr "Ikonfiler"
5873
5874 #: progman.rc:88
5875 msgid "Icons (*.ico)"
5876 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5877
5878 #: reg.rc:27
5879 msgid ""
5880 "The syntax of this command is:\n"
5881 "\n"
5882 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5883 "REG command /?\n"
5884 msgstr ""
5885 "Programmer kjøres som følger:\n"
5886 "\n"
5887 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5888 "REG kommando /?\n"
5889
5890 #: reg.rc:28
5891 msgid ""
5892 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5893 "f]\n"
5894 msgstr ""
5895 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5896
5897 #: reg.rc:29
5898 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5899 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5900
5901 #: reg.rc:30
5902 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5903 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5904
5905 #: reg.rc:31
5906 msgid "The operation completed successfully\n"
5907 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5908
5909 #: reg.rc:32
5910 msgid "Error: Invalid key name\n"
5911 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5912
5913 #: reg.rc:33
5914 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5915 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5916
5917 #: reg.rc:34
5918 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5919 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5920
5921 #: reg.rc:35
5922 msgid ""
5923 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5924 msgstr ""
5925 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5926 "verdien\n"
5927
5928 #: regedit.rc:31
5929 msgid "&Registry"
5930 msgstr "&Register"
5931
5932 #: regedit.rc:33
5933 msgid "&Import Registry File..."
5934 msgstr "&Importer registerfil..."
5935
5936 #: regedit.rc:34
5937 msgid "&Export Registry File..."
5938 msgstr "&Eksporter registerfil..."
5939
5940 #: regedit.rc:36
5941 msgid "&Connect Network Registry..."
5942 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
5943
5944 #: regedit.rc:37
5945 msgid "&Disconnect Network Registry..."
5946 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
5947
5948 #: regedit.rc:39
5949 msgid "&Print\tCtrl+P"
5950 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
5951
5952 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
5953 msgid "&Modify"
5954 msgstr "&Endre"
5955
5956 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
5957 msgid "&Key"
5958 msgstr "Nø&kkel"
5959
5960 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
5961 msgid "&String Value"
5962 msgstr "&Strengverdi"
5963
5964 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
5965 msgid "&Binary Value"
5966 msgstr "&Binærverdi"
5967
5968 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
5969 msgid "&DWORD Value"
5970 msgstr "&DWORD-verdi"
5971
5972 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
5973 msgid "&Multi String Value"
5974 msgstr "&Flerstrengverdi"
5975
5976 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
5977 msgid "&Rename\tF2"
5978 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
5979
5980 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
5981 msgid "&Copy Key Name"
5982 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
5983
5984 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
5985 msgid "&Find\tCtrl+F"
5986 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
5987
5988 #: regedit.rc:63
5989 msgid "Find Ne&xt\tF3"
5990 msgstr "Finn &neste\tF3"
5991
5992 #: regedit.rc:67
5993 msgid "Status &Bar"
5994 msgstr "&Statuslinje"
5995
5996 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Sp&lit"
5999 msgstr ""
6000 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6001 "De&l opp visning\n"
6002 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6003 "De&l opp"
6004
6005 #: regedit.rc:76
6006 msgid "&Remove Favorite..."
6007 msgstr "Fje&rn favoritt..."
6008
6009 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6010 msgid "&Help Topics\tF1"
6011 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6012
6013 #: regedit.rc:82
6014 msgid "&About Registry Editor"
6015 msgstr "&Om Registerredigering"
6016
6017 #: regedit.rc:91
6018 msgid "Modify Binary Data"
6019 msgstr "Endre binærdata"
6020
6021 #: regedit.rc:111
6022 msgid "&Export..."
6023 msgstr "&Eksporter..."
6024
6025 #: regedit.rc:136
6026 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6027 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
6028
6029 #: regedit.rc:137
6030 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6031 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
6032
6033 #: regedit.rc:138
6034 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6035 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
6036
6037 #: regedit.rc:139
6038 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6039 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
6040
6041 #: regedit.rc:140
6042 msgid ""
6043 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6044 msgstr ""
6045 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
6046
6047 #: regedit.rc:141
6048 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6049 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
6050
6051 #: regedit.rc:126
6052 msgid "Data"
6053 msgstr "Data"
6054
6055 #: regedit.rc:131
6056 msgid "Registry Editor"
6057 msgstr "Registerredigering"
6058
6059 #: regedit.rc:197
6060 msgid "Import Registry File"
6061 msgstr "Importer registerfil"
6062
6063 #: regedit.rc:198
6064 msgid "Export Registry File"
6065 msgstr "Eksporter registerfil"
6066
6067 #: regedit.rc:199
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Registry files (*.reg)"
6070 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6071
6072 #: regedit.rc:200
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6075 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6076
6077 #: regedit.rc:207
6078 msgid "(Default)"
6079 msgstr "(Standard)"
6080
6081 #: regedit.rc:208
6082 msgid "(value not set)"
6083 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
6084
6085 #: regedit.rc:209
6086 msgid "(cannot display value)"
6087 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
6088
6089 #: regedit.rc:210
6090 msgid "(unknown %d)"
6091 msgstr "(ukjent %d)"
6092
6093 #: regedit.rc:166
6094 msgid "Quits the registry editor"
6095 msgstr "Avslutter Registerredigering"
6096
6097 #: regedit.rc:167
6098 msgid "Adds keys to the favorites list"
6099 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
6100
6101 #: regedit.rc:168
6102 msgid "Removes keys from the favorites list"
6103 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
6104
6105 #: regedit.rc:169
6106 msgid "Shows or hides the status bar"
6107 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
6108
6109 #: regedit.rc:170
6110 msgid "Change position of split between two panes"
6111 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
6112
6113 #: regedit.rc:171
6114 msgid "Refreshes the window"
6115 msgstr "Oppdaterer vinduet"
6116
6117 #: regedit.rc:172
6118 msgid "Deletes the selection"
6119 msgstr "Sletter utvalget"
6120
6121 #: regedit.rc:173
6122 msgid "Renames the selection"
6123 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
6124
6125 #: regedit.rc:174
6126 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6127 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
6128
6129 #: regedit.rc:175
6130 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6131 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
6132
6133 #: regedit.rc:176
6134 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6135 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
6136
6137 #: regedit.rc:146
6138 msgid "Modifies the value's data"
6139 msgstr "Endrer verdiens data"
6140
6141 #: regedit.rc:147
6142 msgid "Adds a new key"
6143 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
6144
6145 #: regedit.rc:148
6146 msgid "Adds a new string value"
6147 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
6148
6149 #: regedit.rc:149
6150 msgid "Adds a new binary value"
6151 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
6152
6153 #: regedit.rc:150
6154 msgid "Adds a new double word value"
6155 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
6156
6157 #: regedit.rc:152
6158 msgid "Imports a text file into the registry"
6159 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
6160
6161 #: regedit.rc:154
6162 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6163 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
6164
6165 #: regedit.rc:156
6166 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6167 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
6168
6169 #: regedit.rc:158
6170 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6171 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
6172
6173 #: regedit.rc:159
6174 msgid "Prints all or part of the registry"
6175 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6176
6177 #: regedit.rc:161
6178 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6179 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
6180
6181 #: regedit.rc:184
6182 msgid "Can't query value '%s'"
6183 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
6184
6185 #: regedit.rc:185
6186 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6187 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
6188
6189 #: regedit.rc:186
6190 msgid "Value is too big (%u)"
6191 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
6192
6193 #: regedit.rc:187
6194 msgid "Confirm Value Delete"
6195 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
6196
6197 #: regedit.rc:188
6198 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6199 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
6200
6201 #: regedit.rc:192
6202 msgid "Search string '%s' not found"
6203 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
6204
6205 #: regedit.rc:189
6206 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6207 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
6208
6209 #: regedit.rc:190
6210 msgid "New Key #%d"
6211 msgstr "Ny nøkkel #%d"
6212
6213 #: regedit.rc:191
6214 msgid "New Value #%d"
6215 msgstr "Ny verdi #%d"
6216
6217 #: regedit.rc:183
6218 msgid "Can't query key '%s'"
6219 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
6220
6221 #: regedit.rc:151
6222 msgid "Adds a new multi string value"
6223 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
6224
6225 #: regedit.rc:177
6226 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6227 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
6228
6229 #: start.rc:45
6230 msgid ""
6231 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6232 "with that suffix.\n"
6233 "Usage:\n"
6234 "start [options] program_filename [...]\n"
6235 "start [options] document_filename\n"
6236 "\n"
6237 "Options:\n"
6238 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6239 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6240 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6241 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6242 "code.\n"
6243 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6244 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
6245 "/L           Show end-user license.\n"
6246 "\n"
6247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6248 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6249 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6250 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
6253 "filer med det etternavnet.\n"
6254 "Bruk:\n"
6255 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
6256 "start [valg] dokument_filnavn\n"
6257 "\n"
6258 "Valg:\n"
6259 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
6260 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
6261 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
6262 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
6263 "             avsluttingskode.\n"
6264 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
6265 "(explorer).\n"
6266 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
6267 "\n"
6268 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6269 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6270 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
6271 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
6272 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
6273
6274 #: start.rc:63
6275 msgid ""
6276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6277 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6278 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6279 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6280 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6281 "\n"
6282 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6283 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6284 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
6285 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6286 "\n"
6287 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6288 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6289 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6290 "\n"
6291 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6292 msgstr ""
6293 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6294 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6295 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
6296 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
6297 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
6298 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
6299 "\n"
6300 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
6301 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
6302 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
6303 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
6304 "\n"
6305 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
6306 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
6307 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
6308 "\n"
6309 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
6310
6311 #: start.rc:65
6312 msgid ""
6313 "Application could not be started, or no application associated with the "
6314 "specified file.\n"
6315 "ShellExecuteEx failed"
6316 msgstr ""
6317 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
6318 "filen.\n"
6319 "'ShellExecuteEx' feilet"
6320
6321 #: start.rc:67
6322 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6323 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
6324
6325 #: taskkill.rc:27
6326 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: taskkill.rc:28
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6332 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6333
6334 #: taskkill.rc:29
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6337 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6338
6339 #: taskkill.rc:30
6340 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: taskkill.rc:31
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6346 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6347
6348 #: taskkill.rc:32
6349 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: taskkill.rc:33
6353 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: taskkill.rc:34
6357 msgid ""
6358 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: taskkill.rc:35
6362 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: taskkill.rc:36
6366 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: taskkill.rc:37
6370 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: taskkill.rc:38
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6376 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6377
6378 #: taskkill.rc:39
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6381 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6382
6383 #: taskkill.rc:40
6384 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6388 msgid "&New Task (Run...)"
6389 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
6390
6391 #: taskmgr.rc:39
6392 msgid "E&xit Task Manager"
6393 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
6394
6395 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6396 msgid "&Always On Top"
6397 msgstr "&Alltid øverst"
6398
6399 #: taskmgr.rc:45
6400 msgid "&Minimize On Use"
6401 msgstr "&Minimer ved bruk"
6402
6403 #: taskmgr.rc:47
6404 msgid "&Hide When Minimized"
6405 msgstr "S&kjul når minimert"
6406
6407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6408 msgid "&Show 16-bit tasks"
6409 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
6410
6411 #: taskmgr.rc:54
6412 msgid "&Refresh Now"
6413 msgstr "Oppdate&r nå"
6414
6415 #: taskmgr.rc:55
6416 msgid "&Update Speed"
6417 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
6418
6419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6420 msgid "&High"
6421 msgstr "&Høy"
6422
6423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6424 msgid "&Normal"
6425 msgstr "&Normal"
6426
6427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6428 msgid "&Low"
6429 msgstr "&Lav"
6430
6431 #: taskmgr.rc:61
6432 msgid "&Paused"
6433 msgstr "&Pause"
6434
6435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6436 msgid "&Select Columns..."
6437 msgstr "&Velg kolonner..."
6438
6439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6440 msgid "&CPU History"
6441 msgstr "&Prosessorhistorikk"
6442
6443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6444 msgid "&One Graph, All CPUs"
6445 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
6446
6447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6448 msgid "One Graph &Per CPU"
6449 msgstr "En graf &per prosessor"
6450
6451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6452 msgid "&Show Kernel Times"
6453 msgstr "Vi&s kjernetider"
6454
6455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Tile &Horizontally"
6458 msgstr ""
6459 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6460 "Still opp &vannrett\n"
6461 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6462 "Still &vannrett"
6463
6464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6465 msgid "Tile &Vertically"
6466 msgstr "Still opp &loddrett"
6467
6468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6469 msgid "&Minimize"
6470 msgstr "&Minimer"
6471
6472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6473 msgid "&Cascade"
6474 msgstr "&Kortstokk"
6475
6476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6477 msgid "&Bring To Front"
6478 msgstr "&Vis øverst"
6479
6480 #: taskmgr.rc:89
6481 msgid "Task Manager &Help Topics"
6482 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
6483
6484 #: taskmgr.rc:91
6485 msgid "&About Task Manager"
6486 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
6487
6488 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6489 msgid "DUMMY"
6490 msgstr "DUMMY"
6491
6492 #: taskmgr.rc:121
6493 msgid "&Switch To"
6494 msgstr "B&ytt til"
6495
6496 #: taskmgr.rc:130
6497 msgid "&End Task"
6498 msgstr "Avslutt oppgav&e"
6499
6500 #: taskmgr.rc:131
6501 msgid "&Go To Process"
6502 msgstr "&Gå til prosess"
6503
6504 #: taskmgr.rc:150
6505 msgid "&End Process"
6506 msgstr "Avslutt pros&ess"
6507
6508 #: taskmgr.rc:151
6509 msgid "End Process &Tree"
6510 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
6511
6512 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6513 msgid "&Debug"
6514 msgstr "&Feilsøk"
6515
6516 #: taskmgr.rc:155
6517 msgid "Set &Priority"
6518 msgstr "Angi &prioritet"
6519
6520 #: taskmgr.rc:157
6521 msgid "&Realtime"
6522 msgstr "&Samtid"
6523
6524 #: taskmgr.rc:161
6525 msgid "&AboveNormal"
6526 msgstr "Over norm&al"
6527
6528 #: taskmgr.rc:165
6529 msgid "&BelowNormal"
6530 msgstr "&Under normal"
6531
6532 #: taskmgr.rc:170
6533 msgid "Set &Affinity..."
6534 msgstr "&Angi slektskap..."
6535
6536 #: taskmgr.rc:171
6537 msgid "Edit Debug &Channels..."
6538 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
6539
6540 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6541 msgid "Task Manager"
6542 msgstr "Oppgavebehandler"
6543
6544 #: taskmgr.rc:183
6545 msgid "Create New Task"
6546 msgstr "Create New Task"
6547
6548 #: taskmgr.rc:188
6549 msgid "Runs a new program"
6550 msgstr "Kjører et nytt program"
6551
6552 #: taskmgr.rc:189
6553 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6554 msgstr ""
6555 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
6556
6557 #: taskmgr.rc:191
6558 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6559 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
6560
6561 #: taskmgr.rc:192
6562 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6563 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
6564
6565 #: taskmgr.rc:193
6566 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6567 msgstr ""
6568 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
6569
6570 #: taskmgr.rc:194
6571 msgid "Displays tasks by using large icons"
6572 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
6573
6574 #: taskmgr.rc:195
6575 msgid "Displays tasks by using small icons"
6576 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
6577
6578 #: taskmgr.rc:196
6579 msgid "Displays information about each task"
6580 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
6581
6582 #: taskmgr.rc:197
6583 msgid "Updates the display twice per second"
6584 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
6585
6586 #: taskmgr.rc:198
6587 msgid "Updates the display every two seconds"
6588 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
6589
6590 #: taskmgr.rc:199
6591 msgid "Updates the display every four seconds"
6592 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
6593
6594 #: taskmgr.rc:204
6595 msgid "Does not automatically update"
6596 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
6597
6598 #: taskmgr.rc:206
6599 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6600 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
6601
6602 #: taskmgr.rc:207
6603 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6604 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
6605
6606 #: taskmgr.rc:208
6607 msgid "Minimizes the windows"
6608 msgstr "Minimerer vinduene"
6609
6610 #: taskmgr.rc:209
6611 msgid "Maximizes the windows"
6612 msgstr "Maksimerer vinduene"
6613
6614 #: taskmgr.rc:210
6615 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6616 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
6617
6618 #: taskmgr.rc:211
6619 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6620 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
6621
6622 #: taskmgr.rc:212
6623 msgid "Displays Task Manager help topics"
6624 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
6625
6626 #: taskmgr.rc:213
6627 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6628 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
6629
6630 #: taskmgr.rc:214
6631 msgid "Exits the Task Manager application"
6632 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
6633
6634 #: taskmgr.rc:216
6635 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6636 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
6637
6638 #: taskmgr.rc:217
6639 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6640 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
6641
6642 #: taskmgr.rc:218
6643 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6644 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
6645
6646 #: taskmgr.rc:220
6647 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6648 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
6649
6650 #: taskmgr.rc:221
6651 msgid "Each CPU has its own history graph"
6652 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
6653
6654 #: taskmgr.rc:223
6655 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6656 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
6657
6658 #: taskmgr.rc:228
6659 msgid "Tells the selected tasks to close"
6660 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
6661
6662 #: taskmgr.rc:229
6663 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6664 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
6665
6666 #: taskmgr.rc:230
6667 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6668 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
6669
6670 #: taskmgr.rc:231
6671 msgid "Removes the process from the system"
6672 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
6673
6674 #: taskmgr.rc:233
6675 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6676 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
6677
6678 #: taskmgr.rc:234
6679 msgid "Attaches the debugger to this process"
6680 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
6681
6682 #: taskmgr.rc:236
6683 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6684 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
6685
6686 #: taskmgr.rc:238
6687 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6688 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
6689
6690 #: taskmgr.rc:239
6691 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6692 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
6693
6694 #: taskmgr.rc:241
6695 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6696 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
6697
6698 #: taskmgr.rc:243
6699 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6700 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
6701
6702 #: taskmgr.rc:245
6703 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6704 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
6705
6706 #: taskmgr.rc:246
6707 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6708 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
6709
6710 #: taskmgr.rc:248
6711 msgid "Controls Debug Channels"
6712 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
6713
6714 #: taskmgr.rc:264
6715 msgid "Processes"
6716 msgstr "Prosesser"
6717
6718 #: taskmgr.rc:265
6719 msgid "Performance"
6720 msgstr "Ytelse"
6721
6722 #: taskmgr.rc:266
6723 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6724 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
6725
6726 #: taskmgr.rc:267
6727 msgid "Processes: %d"
6728 msgstr "Prosesser: %d"
6729
6730 #: taskmgr.rc:268
6731 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6732 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
6733
6734 #: taskmgr.rc:273
6735 msgid "Image Name"
6736 msgstr "Bildenavn"
6737
6738 #: taskmgr.rc:274
6739 msgid "PID"
6740 msgstr "PID"
6741
6742 #: taskmgr.rc:275
6743 msgid "CPU"
6744 msgstr "CPU"
6745
6746 #: taskmgr.rc:276
6747 msgid "CPU Time"
6748 msgstr "CPU-tid"
6749
6750 #: taskmgr.rc:277
6751 msgid "Mem Usage"
6752 msgstr "Minnebruk"
6753
6754 #: taskmgr.rc:278
6755 msgid "Mem Delta"
6756 msgstr "Minnedelta"
6757
6758 #: taskmgr.rc:279
6759 msgid "Peak Mem Usage"
6760 msgstr "Høyeste minnebruk"
6761
6762 #: taskmgr.rc:280
6763 msgid "Page Faults"
6764 msgstr "Sidefeil"
6765
6766 #: taskmgr.rc:281
6767 msgid "USER Objects"
6768 msgstr "USER-objekter"
6769
6770 #: taskmgr.rc:282
6771 msgid "I/O Reads"
6772 msgstr "I/U leseøkter"
6773
6774 #: taskmgr.rc:283
6775 msgid "I/O Read Bytes"
6776 msgstr "I/U leste byte"
6777
6778 #: taskmgr.rc:284
6779 msgid "Session ID"
6780 msgstr "Økt-ID"
6781
6782 #: taskmgr.rc:285
6783 msgid "Username"
6784 msgstr "Brukernavn"
6785
6786 #: taskmgr.rc:286
6787 msgid "PF Delta"
6788 msgstr "PF-delta"
6789
6790 #: taskmgr.rc:287
6791 msgid "VM Size"
6792 msgstr "VM-størrelse"
6793
6794 #: taskmgr.rc:288
6795 msgid "Paged Pool"
6796 msgstr "Paged Pool"
6797
6798 #: taskmgr.rc:289
6799 msgid "NP Pool"
6800 msgstr "NP Pool"
6801
6802 #: taskmgr.rc:290
6803 msgid "Base Pri"
6804 msgstr "Basispri."
6805
6806 #: taskmgr.rc:291
6807 msgid "Handles"
6808 msgstr "Handles"
6809
6810 #: taskmgr.rc:292
6811 msgid "Threads"
6812 msgstr "Tråder"
6813
6814 #: taskmgr.rc:293
6815 msgid "GDI Objects"
6816 msgstr "GDI-objekter"
6817
6818 #: taskmgr.rc:294
6819 msgid "I/O Writes"
6820 msgstr "I/U skriveøkter"
6821
6822 #: taskmgr.rc:295
6823 msgid "I/O Write Bytes"
6824 msgstr "I/U skrevne byte"
6825
6826 #: taskmgr.rc:296
6827 msgid "I/O Other"
6828 msgstr "I/U annet"
6829
6830 #: taskmgr.rc:297
6831 msgid "I/O Other Bytes"
6832 msgstr "I/O annet, byte"
6833
6834 #: taskmgr.rc:302
6835 msgid "Task Manager Warning"
6836 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
6837
6838 #: taskmgr.rc:305
6839 msgid ""
6840 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6841 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6842 "sure you want to change the priority class?"
6843 msgstr ""
6844 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
6845 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
6846 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
6847
6848 #: taskmgr.rc:306
6849 msgid "Unable to Change Priority"
6850 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
6851
6852 #: taskmgr.rc:311
6853 msgid ""
6854 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6855 "results including loss of data and system instability. The\n"
6856 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6857 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6858 "terminate the process?"
6859 msgstr ""
6860 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
6861 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
6862 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
6863 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
6864 "vil avbryte prosessen?"
6865
6866 #: taskmgr.rc:312
6867 msgid "Unable to Terminate Process"
6868 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
6869
6870 #: taskmgr.rc:314
6871 msgid ""
6872 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6873 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6874 msgstr ""
6875 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
6876 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
6877
6878 #: taskmgr.rc:315
6879 msgid "Unable to Debug Process"
6880 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
6881
6882 #: taskmgr.rc:316
6883 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6884 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
6885
6886 #: taskmgr.rc:317
6887 msgid "Invalid Option"
6888 msgstr "Ugyldig valg"
6889
6890 #: taskmgr.rc:318
6891 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6892 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
6893
6894 #: taskmgr.rc:323
6895 msgid "System Idle Process"
6896 msgstr "Ledige ressurser"
6897
6898 #: taskmgr.rc:324
6899 msgid "Not Responding"
6900 msgstr "Svarer ikke"
6901
6902 #: taskmgr.rc:325
6903 msgid "Running"
6904 msgstr "Kjører"
6905
6906 #: taskmgr.rc:326
6907 msgid "Task"
6908 msgstr "Oppgave"
6909
6910 #: taskmgr.rc:328
6911 msgid "Debug Channels"
6912 msgstr "Feilsøkingskanaler"
6913
6914 #: taskmgr.rc:329
6915 msgid "Fixme"
6916 msgstr "Fiks meg"
6917
6918 #: taskmgr.rc:330
6919 msgid "Err"
6920 msgstr "Feil"
6921
6922 #: taskmgr.rc:331
6923 msgid "Warn"
6924 msgstr "Advarsel"
6925
6926 #: taskmgr.rc:332
6927 msgid "Trace"
6928 msgstr "Sporing"
6929
6930 #: uninstaller.rc:26
6931 msgid "Wine Application Uninstaller"
6932 msgstr "Avinstaller programmer"
6933
6934 #: uninstaller.rc:27
6935 msgid ""
6936 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6937 "executable.\n"
6938 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6939 msgstr ""
6940 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
6941 "manglende programfil.\n"
6942 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
6943
6944 #: view.rc:33
6945 msgid "&Pan"
6946 msgstr "&Panorer"
6947
6948 #: view.rc:35
6949 msgid "&Scale to Window"
6950 msgstr "&Skaler til vindu"
6951
6952 #: view.rc:37
6953 msgid "&Left"
6954 msgstr "&Venstre"
6955
6956 #: view.rc:38
6957 msgid "&Right"
6958 msgstr "Høy&re"
6959
6960 #: view.rc:39
6961 msgid "&Up"
6962 msgstr "&Opp"
6963
6964 #: view.rc:40
6965 msgid "&Down"
6966 msgstr "Ne&d"
6967
6968 #: view.rc:46
6969 msgid "Regular Metafile Viewer"
6970 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
6971
6972 #: wineconsole.rc:26
6973 msgid "Set &Defaults"
6974 msgstr "Angi stan&dardverdier"
6975
6976 #: wineconsole.rc:28
6977 msgid "&Mark"
6978 msgstr "&Marker"
6979
6980 #: wineconsole.rc:31
6981 msgid "&Select all"
6982 msgstr "Merk &alt"
6983
6984 #: wineconsole.rc:32
6985 msgid "Sc&roll"
6986 msgstr "&Rull"
6987
6988 #: wineconsole.rc:33
6989 msgid "S&earch"
6990 msgstr "&Søk"
6991
6992 #: wineconsole.rc:36
6993 msgid "Setup - Default settings"
6994 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
6995
6996 #: wineconsole.rc:37
6997 msgid "Setup - Current settings"
6998 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
6999
7000 #: wineconsole.rc:38
7001 msgid "Configuration error"
7002 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
7003
7004 #: wineconsole.rc:39
7005 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7006 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
7007
7008 #: wineconsole.rc:34
7009 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7010 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
7011
7012 #: wineconsole.rc:35
7013 msgid "This is a test"
7014 msgstr "Dette er en test"
7015
7016 #: wineconsole.rc:41
7017 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7018 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
7019
7020 #: wineconsole.rc:42
7021 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7022 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
7023
7024 #: wineconsole.rc:43
7025 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7026 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
7027
7028 #: wineconsole.rc:44
7029 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7030 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
7031
7032 #: wineconsole.rc:45
7033 msgid ""
7034 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7035 "The command is invalid.\n"
7036 msgstr ""
7037 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
7038 "Ugyldig kommando.\n"
7039
7040 #: wineconsole.rc:48
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "Usage:\n"
7044 "  wineconsole [options] <command>\n"
7045 "\n"
7046 "Options:\n"
7047 msgstr ""
7048 "\n"
7049 "Bruk:\n"
7050 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
7051 "\n"
7052 "Alternativer:\n"
7053
7054 #: wineconsole.rc:49
7055 msgid ""
7056 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
7057 "will\n"
7058 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
7059 "console\n"
7060 msgstr ""
7061 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
7062 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
7063 "konsoll\n"
7064
7065 #: wineconsole.rc:51
7066 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
7067 msgstr ""
7068 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
7069
7070 #: wineconsole.rc:52
7071 msgid ""
7072 "\n"
7073 "Example:\n"
7074 "  wineconsole cmd\n"
7075 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "\n"
7079 "Eksempel:\n"
7080 "  wineconsole cmd\n"
7081 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
7082 "\n"
7083
7084 #: winedbg.rc:35
7085 msgid "Wine program crash"
7086 msgstr "Wine programfeil"
7087
7088 #: winedbg.rc:36
7089 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7090 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
7091
7092 #: winedbg.rc:37
7093 msgid "(unidentified)"
7094 msgstr "(uidentifisert)"
7095
7096 #: winefile.rc:26
7097 msgid "&Open\tEnter"
7098 msgstr "&Åpne\tEnter"
7099
7100 #: winefile.rc:29
7101 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7102 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
7103
7104 #: winefile.rc:31
7105 msgid "Re&name..."
7106 msgstr "Gi &nytt navn..."
7107
7108 #: winefile.rc:32
7109 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7110 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7111
7112 #: winefile.rc:34
7113 msgid "C&ompress..."
7114 msgstr "K&omprimer..."
7115
7116 #: winefile.rc:35
7117 msgid "Dec&ompress..."
7118 msgstr "De&komprimer..."
7119
7120 #: winefile.rc:37
7121 msgid "&Run..."
7122 msgstr "Kjø&r..."
7123
7124 #: winefile.rc:38
7125 msgid "&Print..."
7126 msgstr "Skriv &ut..."
7127
7128 #: winefile.rc:39
7129 msgid "Associate..."
7130 msgstr "Tilknytt..."
7131
7132 #: winefile.rc:41
7133 msgid "Cr&eate Directory..."
7134 msgstr "Oppr&et katalog..."
7135
7136 #: winefile.rc:42
7137 msgid "Searc&h..."
7138 msgstr "S&øk..."
7139
7140 #: winefile.rc:43
7141 msgid "&Select Files..."
7142 msgstr "&Velg filer..."
7143
7144 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7145 #, fuzzy
7146 msgid "E&xit\tAlt+X"
7147 msgstr ""
7148 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7149 "Avslut&t\tAlt+X\n"
7150 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7151 "&Avslutt\tAlt+X"
7152
7153 #: winefile.rc:52
7154 msgid "&Disk"
7155 msgstr "&Stasjon"
7156
7157 #: winefile.rc:53
7158 msgid "&Copy Disk..."
7159 msgstr "&Kopier stasjon..."
7160
7161 #: winefile.rc:54
7162 msgid "&Label Disk..."
7163 msgstr "Gi vol&umnavn..."
7164
7165 #: winefile.rc:56
7166 msgid "&Format Disk..."
7167 msgstr "&Formater stasjon..."
7168
7169 #: winefile.rc:58
7170 msgid "Connect &Network Drive"
7171 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
7172
7173 #: winefile.rc:59
7174 msgid "&Disconnect Network Drive"
7175 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
7176
7177 #: winefile.rc:61
7178 msgid "Share as..."
7179 msgstr "Del som..."
7180
7181 #: winefile.rc:62
7182 msgid "&Remove Share..."
7183 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
7184
7185 #: winefile.rc:64
7186 msgid "&Select Drive..."
7187 msgstr "Velg &stasjon..."
7188
7189 #: winefile.rc:67
7190 msgid "Di&rectories"
7191 msgstr "Kataloge&r"
7192
7193 #: winefile.rc:68
7194 msgid "&Next Level\t+"
7195 msgstr "&Neste nivå\t+"
7196
7197 #: winefile.rc:69
7198 msgid "Expand &Tree\t*"
7199 msgstr "Utvid t&re\t*"
7200
7201 #: winefile.rc:70
7202 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7203 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
7204
7205 #: winefile.rc:71
7206 msgid "Collapse &Tree\t-"
7207 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
7208
7209 #: winefile.rc:73
7210 msgid "&Mark Children"
7211 msgstr "&Marker underelementer"
7212
7213 #: winefile.rc:77
7214 msgid "T&ree and Directory"
7215 msgstr "T&re og katalog"
7216
7217 #: winefile.rc:78
7218 msgid "Tr&ee Only"
7219 msgstr "Kun tr&e"
7220
7221 #: winefile.rc:79
7222 msgid "Directory &Only"
7223 msgstr "Kun katal&og"
7224
7225 #: winefile.rc:83
7226 msgid "&Name"
7227 msgstr "&Navn"
7228
7229 #: winefile.rc:84
7230 msgid "&All File Details"
7231 msgstr "&Alle fildetaljer"
7232
7233 #: winefile.rc:85
7234 msgid "&Partial Details..."
7235 msgstr "Del&vise detaljer..."
7236
7237 #: winefile.rc:87
7238 msgid "&Sort by Name"
7239 msgstr "&Sorter etter navn"
7240
7241 #: winefile.rc:88
7242 msgid "Sort &by Type"
7243 msgstr "Sorter etter &type"
7244
7245 #: winefile.rc:89
7246 msgid "Sort by Si&ze"
7247 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
7248
7249 #: winefile.rc:90
7250 msgid "Sort by &Date"
7251 msgstr "Sorter etter &dato"
7252
7253 #: winefile.rc:92
7254 msgid "Filter by &..."
7255 msgstr "Filtrer med '&'..."
7256
7257 #: winefile.rc:96
7258 msgid "&Confirmation..."
7259 msgstr "&Bekreftelse..."
7260
7261 #: winefile.rc:98
7262 msgid "Customize Tool&bar..."
7263 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
7264
7265 #: winefile.rc:101
7266 msgid "&Drivebar"
7267 msgstr "Stas&jonslinje"
7268
7269 #: winefile.rc:104
7270 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7271 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
7272
7273 #: winefile.rc:112
7274 msgid "&Security"
7275 msgstr "&Sikkerhet"
7276
7277 #: winefile.rc:113
7278 msgid "&Access..."
7279 msgstr "Tilg&ang..."
7280
7281 #: winefile.rc:114
7282 msgid "&Logging..."
7283 msgstr "&Loggføring..."
7284
7285 #: winefile.rc:115
7286 msgid "&Owner..."
7287 msgstr "&Eier..."
7288
7289 #: winefile.rc:119
7290 msgid "New &Window"
7291 msgstr "Nytt &vindu"
7292
7293 #: winefile.rc:120
7294 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7295 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
7296
7297 #: winefile.rc:122
7298 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7299 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
7300
7301 #: winefile.rc:124
7302 msgid "Arrange Automatically"
7303 msgstr "Ordne automatisk"
7304
7305 #: winefile.rc:126
7306 msgid "Arrange &Symbols"
7307 msgstr "Ordne &symboler"
7308
7309 #: winefile.rc:132
7310 msgid "Help &Search...\tF1"
7311 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
7312
7313 #: winefile.rc:133
7314 msgid "&Using Help\tF1"
7315 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
7316
7317 #: winefile.rc:135
7318 msgid "&About Winefile..."
7319 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
7320
7321 #: winefile.rc:141
7322 msgid "Applying font settings"
7323 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
7324
7325 #: winefile.rc:142
7326 msgid "Error while selecting new font."
7327 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
7328
7329 #: winefile.rc:147
7330 msgid "Wine File Manager"
7331 msgstr "Filbehandling"
7332
7333 #: winefile.rc:149
7334 msgid "root fs"
7335 msgstr "Rotfilsystem"
7336
7337 #: winefile.rc:150
7338 msgid "unixfs"
7339 msgstr "Unix-filsystem"
7340
7341 #: winefile.rc:152
7342 msgid "Shell"
7343 msgstr "Skall"
7344
7345 #: winefile.rc:153
7346 msgid "%s - %s"
7347 msgstr "%s - %s"
7348
7349 #: winefile.rc:154
7350 msgid "Not yet implemented"
7351 msgstr "Ikke implementert ennå"
7352
7353 #: winefile.rc:155
7354 msgid "Wine File"
7355 msgstr "Filbehandling"
7356
7357 #: winefile.rc:162
7358 msgid "CDate"
7359 msgstr "C-dato"
7360
7361 #: winefile.rc:163
7362 msgid "ADate"
7363 msgstr "A-dato"
7364
7365 #: winefile.rc:164
7366 msgid "MDate"
7367 msgstr "M-dato"
7368
7369 #: winefile.rc:165
7370 msgid "Index/Inode"
7371 msgstr "Indeks/Inode"
7372
7373 #: winefile.rc:168
7374 msgid "Security"
7375 msgstr "Sikkerhet"
7376
7377 #: winefile.rc:170
7378 msgid "%s of %s free"
7379 msgstr "%s av %s ledig"
7380
7381 #: winemine.rc:35
7382 msgid "&New\tF2"
7383 msgstr "&Ny\tF2"
7384
7385 #: winemine.rc:37
7386 msgid "&Mark Question"
7387 msgstr "&Merk spørsmål"
7388
7389 #: winemine.rc:39
7390 msgid "&Beginner"
7391 msgstr "Ny&begynner"
7392
7393 #: winemine.rc:40
7394 msgid "&Advanced"
7395 msgstr "&Avansert"
7396
7397 #: winemine.rc:41
7398 msgid "&Expert"
7399 msgstr "&Ekspert"
7400
7401 #: winemine.rc:42
7402 msgid "&Custom..."
7403 msgstr "E&gendefinert"
7404
7405 #: winemine.rc:46
7406 msgid "&Info"
7407 msgstr "&Hjelp"
7408
7409 #: winemine.rc:47
7410 msgid "&Fastest Times..."
7411 msgstr "&Beste tider"
7412
7413 #: winemine.rc:48
7414 msgid "&About"
7415 msgstr "&Om"
7416
7417 #: winemine.rc:27
7418 msgid "WineMine"
7419 msgstr "Minesveiper"
7420
7421 #: winemine.rc:28
7422 msgid "Nobody"
7423 msgstr "Ingen"
7424
7425 #: winemine.rc:29
7426 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7427 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
7428
7429 #: winhlp32.rc:32
7430 msgid "Printer &setup..."
7431 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
7432
7433 #: winhlp32.rc:37
7434 msgid "&Copy..."
7435 msgstr "&Kopier..."
7436
7437 #: winhlp32.rc:39
7438 msgid "&Annotate..."
7439 msgstr "K&ommenter..."
7440
7441 #: winhlp32.rc:41
7442 msgid "&Bookmark"
7443 msgstr "&Bokmerke"
7444
7445 #: winhlp32.rc:42
7446 msgid "&Define..."
7447 msgstr "&Definer..."
7448
7449 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7450 msgid "Help always visible"
7451 msgstr "Synlighet"
7452
7453 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7454 msgid "Visible"
7455 msgstr "Synlig"
7456
7457 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7458 msgid "Non visible"
7459 msgstr "Ikke synlig"
7460
7461 #: winhlp32.rc:51
7462 msgid "History"
7463 msgstr "Historikk"
7464
7465 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7466 msgid "Fonts"
7467 msgstr "Skriftstørrelse"
7468
7469 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7470 msgid "Small"
7471 msgstr "Liten"
7472
7473 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7474 msgid "Normal"
7475 msgstr "Normal"
7476
7477 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7478 msgid "Large"
7479 msgstr "Stor"
7480
7481 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7482 msgid "Use system colors"
7483 msgstr "Bruk systemfarger"
7484
7485 #: winhlp32.rc:61
7486 msgid "Help &on help"
7487 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
7488
7489 #: winhlp32.rc:62
7490 msgid "Always on &top"
7491 msgstr "All&tid øverst"
7492
7493 #: winhlp32.rc:64
7494 msgid "&About Wine Help"
7495 msgstr "&Informasjon..."
7496
7497 #: winhlp32.rc:72
7498 msgid "Annotation..."
7499 msgstr "Kommentar..."
7500
7501 #: winhlp32.rc:73
7502 msgid "Copy"
7503 msgstr "Kopier"
7504
7505 #: winhlp32.rc:74
7506 msgid "Print..."
7507 msgstr "Skriv ut..."
7508
7509 #: winhlp32.rc:93
7510 msgid "Wine Help"
7511 msgstr "Hjelp"
7512
7513 #: winhlp32.rc:98
7514 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7515 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
7516
7517 #: winhlp32.rc:100
7518 msgid "Summary"
7519 msgstr "&Oppsummering"
7520
7521 #: winhlp32.rc:99
7522 msgid "&Index"
7523 msgstr "&Innhold"
7524
7525 #: winhlp32.rc:103
7526 msgid "Help files (*.hlp)"
7527 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
7528
7529 #: winhlp32.rc:104
7530 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7531 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
7532
7533 #: winhlp32.rc:105
7534 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7535 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
7536
7537 #: winhlp32.rc:106
7538 msgid "Help topics: "
7539 msgstr "Emner i Hjelp: "
7540
7541 #: wordpad.rc:28
7542 msgid "&New...\tCtrl+N"
7543 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
7544
7545 #: wordpad.rc:35
7546 msgid "Pag&e setup..."
7547 msgstr "&Utskriftformat..."
7548
7549 #: wordpad.rc:42
7550 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7551 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
7552
7553 #: wordpad.rc:47
7554 msgid "&Clear\tDEL"
7555 msgstr "&Fjern\tDEL"
7556
7557 #: wordpad.rc:48
7558 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7559 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
7560
7561 #: wordpad.rc:50
7562 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7563 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
7564
7565 #: wordpad.rc:51
7566 msgid "Find &next\tF3"
7567 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
7568
7569 #: wordpad.rc:54
7570 msgid "Read-&only"
7571 msgstr "S&krivebeskyttet"
7572
7573 #: wordpad.rc:55
7574 msgid "&Modified"
7575 msgstr "E&ndret"
7576
7577 #: wordpad.rc:57
7578 msgid "E&xtras"
7579 msgstr "&Ekstra"
7580
7581 #: wordpad.rc:59
7582 msgid "Selection &info"
7583 msgstr "&Info om merket område"
7584
7585 #: wordpad.rc:60
7586 msgid "Character &format"
7587 msgstr "Tegn&format"
7588
7589 #: wordpad.rc:61
7590 msgid "&Def. char format"
7591 msgstr "Stan&dard tegnformat"
7592
7593 #: wordpad.rc:62
7594 msgid "Paragrap&h format"
7595 msgstr "&Avsnittformat"
7596
7597 #: wordpad.rc:63
7598 msgid "&Get text"
7599 msgstr "&Hent tekst"
7600
7601 #: wordpad.rc:69
7602 msgid "&Formatbar"
7603 msgstr "&Formatlinje"
7604
7605 #: wordpad.rc:70
7606 msgid "&Ruler"
7607 msgstr "&Linjal"
7608
7609 #: wordpad.rc:71
7610 msgid "&Statusbar"
7611 msgstr "&Statuslinje"
7612
7613 #: wordpad.rc:73
7614 msgid "&Options..."
7615 msgstr "&Alternativer..."
7616
7617 #: wordpad.rc:75
7618 msgid "&Insert"
7619 msgstr "Sett &inn"
7620
7621 #: wordpad.rc:77
7622 msgid "&Date and time..."
7623 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
7624
7625 #: wordpad.rc:79
7626 msgid "F&ormat"
7627 msgstr "F&ormat"
7628
7629 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7630 msgid "&Bullet points"
7631 msgstr "&Punktmerking"
7632
7633 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7634 msgid "&Paragraph..."
7635 msgstr "&Avsnitt..."
7636
7637 #: wordpad.rc:84
7638 msgid "&Tabs..."
7639 msgstr "&Tabulatorer..."
7640
7641 #: wordpad.rc:85
7642 msgid "Backgroun&d"
7643 msgstr "&Bakgrunn"
7644
7645 #: wordpad.rc:87
7646 msgid "&System\tCtrl+1"
7647 msgstr "&System\tCtrl+1"
7648
7649 #: wordpad.rc:88
7650 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7651 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
7652
7653 #: wordpad.rc:93
7654 msgid "&About Wine Wordpad"
7655 msgstr "&Om Wine Wordpad"
7656
7657 #: wordpad.rc:114
7658 msgid "Black"
7659 msgstr "Svart"
7660
7661 #: wordpad.rc:115
7662 msgid "Maroon"
7663 msgstr "Rødbrun"
7664
7665 #: wordpad.rc:116
7666 msgid "Green"
7667 msgstr "Grønn"
7668
7669 #: wordpad.rc:117
7670 msgid "Olive"
7671 msgstr "Oliven"
7672
7673 #: wordpad.rc:118
7674 msgid "Navy"
7675 msgstr "Marineblå"
7676
7677 #: wordpad.rc:119
7678 msgid "Purple"
7679 msgstr "Purpur"
7680
7681 #: wordpad.rc:120
7682 msgid "Teal"
7683 msgstr "Blågrønn"
7684
7685 #: wordpad.rc:121
7686 msgid "Gray"
7687 msgstr "Grå"
7688
7689 #: wordpad.rc:122
7690 msgid "Silver"
7691 msgstr "Sølv"
7692
7693 #: wordpad.rc:123
7694 msgid "Red"
7695 msgstr "Rød"
7696
7697 #: wordpad.rc:124
7698 msgid "Lime"
7699 msgstr "Lime-grønn"
7700
7701 #: wordpad.rc:125
7702 msgid "Yellow"
7703 msgstr "Gul"
7704
7705 #: wordpad.rc:126
7706 msgid "Blue"
7707 msgstr "Blå"
7708
7709 #: wordpad.rc:127
7710 msgid "Fuchsia"
7711 msgstr "Fuchsia"
7712
7713 #: wordpad.rc:128
7714 msgid "Aqua"
7715 msgstr "Turkis"
7716
7717 #: wordpad.rc:129
7718 msgid "White"
7719 msgstr "Hvit"
7720
7721 #: wordpad.rc:130
7722 msgid "Automatic"
7723 msgstr "Automatisk"
7724
7725 #: wordpad.rc:136
7726 msgid "All documents (*.*)"
7727 msgstr "Alle filer (*.*)"
7728
7729 #: wordpad.rc:137
7730 msgid "Text documents (*.txt)"
7731 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
7732
7733 #: wordpad.rc:138
7734 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7735 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
7736
7737 #: wordpad.rc:139
7738 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7739 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
7740
7741 #: wordpad.rc:140
7742 msgid "Rich text document"
7743 msgstr "Rikt tekstdokument"
7744
7745 #: wordpad.rc:141
7746 msgid "Text document"
7747 msgstr "Tekstdokument"
7748
7749 #: wordpad.rc:142
7750 msgid "Unicode text document"
7751 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
7752
7753 #: wordpad.rc:143
7754 msgid "Printer files (*.PRN)"
7755 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
7756
7757 #: wordpad.rc:148
7758 msgid "Left"
7759 msgstr "Venstrestilt"
7760
7761 #: wordpad.rc:149
7762 msgid "Right"
7763 msgstr "Høyrestilt"
7764
7765 #: wordpad.rc:150
7766 msgid "Center"
7767 msgstr "Midtstilt"
7768
7769 #: wordpad.rc:156
7770 msgid "Text"
7771 msgstr "Tekst"
7772
7773 #: wordpad.rc:157
7774 msgid "Rich text"
7775 msgstr "Rik tekst"
7776
7777 #: wordpad.rc:163
7778 msgid "Next page"
7779 msgstr "Neste side"
7780
7781 #: wordpad.rc:164
7782 msgid "Previous page"
7783 msgstr "Forrige side"
7784
7785 #: wordpad.rc:165
7786 msgid "Two pages"
7787 msgstr "To sider"
7788
7789 #: wordpad.rc:166
7790 msgid "One page"
7791 msgstr "Én side"
7792
7793 #: wordpad.rc:167
7794 msgid "Zoom in"
7795 msgstr "Forstørr"
7796
7797 #: wordpad.rc:168
7798 msgid "Zoom out"
7799 msgstr "Forminsk"
7800
7801 #: wordpad.rc:170
7802 msgid "Page"
7803 msgstr "Side"
7804
7805 #: wordpad.rc:171
7806 msgid "Pages"
7807 msgstr "Sider"
7808
7809 #: wordpad.rc:172
7810 msgid "cm"
7811 msgstr "cm"
7812
7813 #: wordpad.rc:173
7814 msgid "in"
7815 msgstr "in"
7816
7817 #: wordpad.rc:174
7818 msgid "inch"
7819 msgstr "tommer"
7820
7821 #: wordpad.rc:175
7822 msgid "pt"
7823 msgstr "pt"
7824
7825 #: wordpad.rc:180
7826 msgid "Document"
7827 msgstr "Dokument"
7828
7829 #: wordpad.rc:181
7830 msgid "Save changes to '%s'?"
7831 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
7832
7833 #: wordpad.rc:182
7834 msgid "Finished searching the document."
7835 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
7836
7837 #: wordpad.rc:183
7838 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7839 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
7840
7841 #: wordpad.rc:184
7842 msgid ""
7843 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7844 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7845 msgstr ""
7846 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
7847 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
7848
7849 #: wordpad.rc:187
7850 msgid "Invalid number format"
7851 msgstr "Ugyldig tallformat"
7852
7853 #: wordpad.rc:188
7854 msgid "OLE storage documents are not supported"
7855 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
7856
7857 #: wordpad.rc:189
7858 msgid "Could not save the file."
7859 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
7860
7861 #: wordpad.rc:190
7862 msgid "You do not have access to save the file."
7863 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
7864
7865 #: wordpad.rc:191
7866 msgid "Could not open the file."
7867 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
7868
7869 #: wordpad.rc:192
7870 msgid "You do not have access to open the file."
7871 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
7872
7873 #: wordpad.rc:193
7874 msgid "Printing not implemented"
7875 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
7876
7877 #: wordpad.rc:194
7878 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7879 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
7880
7881 #: write.rc:27
7882 msgid "Starting Wordpad failed"
7883 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
7884
7885 #: xcopy.rc:27
7886 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7887 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7888
7889 #: xcopy.rc:28
7890 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7891 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7892
7893 #: xcopy.rc:29
7894 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7895 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
7896
7897 #: xcopy.rc:30
7898 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7899 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
7900
7901 #: xcopy.rc:31
7902 msgid "%d file(s) copied\n"
7903 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
7904
7905 #: xcopy.rc:34
7906 msgid ""
7907 "Is '%s' a filename or directory\n"
7908 "on the target?\n"
7909 "(F - File, D - Directory)\n"
7910 msgstr ""
7911 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
7912 "i målet?\n"
7913 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
7914
7915 #: xcopy.rc:35
7916 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7917 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
7918
7919 #: xcopy.rc:36
7920 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7921 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
7922
7923 #: xcopy.rc:37
7924 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7925 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
7926
7927 #: xcopy.rc:39
7928 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7929 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
7930
7931 #: xcopy.rc:43
7932 msgctxt "File key"
7933 msgid "F"
7934 msgstr "F"
7935
7936 #: xcopy.rc:44
7937 msgctxt "Directory key"
7938 msgid "D"
7939 msgstr "K"
7940
7941 #: xcopy.rc:77
7942 msgid ""
7943 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7944 "\n"
7945 "Syntax:\n"
7946 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7947 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7948 "\n"
7949 "Where:\n"
7950 "\n"
7951 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7952 "\tmore files\n"
7953 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7954 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7955 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7956 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7957 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7958 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7959 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7960 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7961 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7962 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7963 "[/N]  Copy using short names\n"
7964 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7965 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7966 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7967 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7968 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7969 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7970 "\tarchive attribute\n"
7971 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7972 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7973 "\t\tthan source\n"
7974 "\n"
7975 msgstr ""
7976 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
7977 "\n"
7978 "Syntax:\n"
7979 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7980 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7981 "\n"
7982 "Where:\n"
7983 "\n"
7984 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
7985 "\tflere filer blir kopiert\n"
7986 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
7987 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
7988 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
7989 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
7990 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
7991 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
7992 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
7993 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
7994 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
7995 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
7996 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
7997 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
7998 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
7999 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8000 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
8001 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
8002 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
8003 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
8004 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
8005 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
8006 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
8007 "\n"