1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
255 msgstr "Innholdstype"
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
267 msgstr "Tellersymbol"
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
278 msgid "SMIME Capabilities"
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
291 msgstr "Brukervarsel"
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
358 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Organisasjon"
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
378 msgid "State or Province"
387 msgstr "Oppgitt navn"
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
402 msgid "Street Address"
406 msgid "Serial Number"
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
422 msgid "Principal Name"
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
551 msgid "Key Recovery Agent"
553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
568 msgstr "Tullesignerer"
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
588 msgstr "Gjeldende sender"
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
616 msgid "Certificate Trust List"
618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
645 msgstr "Kodesignering"
649 msgstr "Sikker e-post"
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
690 msgid "Windows System Component Verification"
692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
710 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
717 msgid "Key Pack Licenses"
719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
726 msgid "License Server Verification"
728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
739 msgid "Digital Rights"
741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
748 msgid "Qualified Subordination"
750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
778 msgid "Root List Signer"
780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
791 msgid "Directory Service Email Replication"
793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
804 msgid "Lifetime Signing"
806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
829 msgstr "Andre personer"
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
844 msgid "Certificate Issuer"
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
888 msgid "Subject Type="
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
921 msgstr "CA-utstedere"
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
953 msgstr "CRL-utsteder"
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
985 msgstr "Tilgjengelig"
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1033 msgstr "CRL-signering"
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1094 msgid "Notice Reference"
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1108 msgid "Notice Text="
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1121 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1129 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1153 msgstr "Utstedt til: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1257 msgstr "Beskrivelse"
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1286 "select another file."
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1340 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1363 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1401 msgstr "Utstedt til"
1408 msgid "Expiration Date"
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1580 msgid "Export Filename"
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1588 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1660 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1694 msgstr "Favor&itter"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1802 msgid "Internet Settings"
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1818 msgid "Subscript out of range"
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1941 msgstr "Send e-post"
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1956 msgid "Downloading from %s..."
1965 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1966 "file path and try again."
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1981 "Windows Installer %s\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2007 "Display this help:\n"
2011 "Windows Installer %s\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2095 msgstr "tittellinje"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2139 msgstr "menyelement"
2143 msgstr "verktøytips"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2179 msgstr "verktøylinje"
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2195 msgstr "radoverskrift"
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2227 msgstr "listeelement"
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2242 msgid "property page"
2255 msgstr "statisk tekst"
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2270 msgid "radio button"
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2330 msgid "page tab list"
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2349 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2353 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2377 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2379 msgstr "Bla gjennom"
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s. Det vises som et ikon."
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2534 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2592 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2602 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2606 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2607 msgid "Copy Shor&tcut"
2608 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2610 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2611 msgid "Add to &Favorites..."
2612 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2614 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2616 msgstr "Egenskape&r"
2622 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2626 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2628 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2631 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2639 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2665 msgid "&Cell Properties"
2666 msgstr "Egenskaper for &celle"
2669 msgid "&Table Properties"
2670 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2673 msgid "1DSite Select"
2674 msgstr "1DSidevelging"
2676 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2680 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2684 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2686 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2693 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2698 msgid "Open in &New Window"
2699 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2706 msgid "Context Unknown"
2707 msgstr "Ukjent sammenheng"
2710 msgid "DYNSRC Image"
2711 msgstr "DYNSRC-bilde"
2714 msgid "&Save Video As..."
2715 msgstr "Lagre video &som..."
2717 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2727 msgstr "Spol tilbake"
2735 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2738 msgid "Resource Failures"
2739 msgstr "Ressursfeil"
2742 msgid "Dump Tracking Info"
2743 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2747 msgstr "Feilsøkingspause"
2751 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2755 msgstr "Dump «Tree»"
2759 msgstr "Dump «Lines»"
2762 msgid "Dump DisplayTree"
2763 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2766 msgid "Dump FormatCaches"
2767 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2770 msgid "Dump LayoutRects"
2771 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2774 msgid "Memory Monitor"
2775 msgstr "Minneovervåker"
2778 msgid "Performance Meters"
2779 msgstr "Ytelsesmålere"
2786 msgid "&Browse View"
2787 msgstr "&Bla-visning"
2791 msgstr "R&edigerings-visning"
2794 msgid "Vertical Scrollbar"
2795 msgstr "Loddrett rullefelt"
2797 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2826 msgid "Horizontal Scrollbar"
2827 msgstr "Vannrett rullefelt"
2831 msgstr "Venstre kant"
2839 msgstr "Side venstre"
2847 msgstr "Rull til venstre"
2850 msgid "Scroll Right"
2851 msgstr "Rull til høyre"
2854 msgid "Wine Internet Explorer"
2855 msgstr "Wine Internet Explorer"
2859 msgstr "&w&bSide &p"
2865 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2866 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2871 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
2875 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2888 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2899 msgid "Print &format..."
2900 msgstr "Skriv ut..."
2905 msgstr "Skriv ut..."
2907 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2908 msgid "Print previe&w..."
2909 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2913 msgid "&Properties..."
2915 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2920 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
2924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2929 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
2930 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2937 msgstr "Verk&tøylinje"
2941 msgid "&Standard bar"
2942 msgstr "&Statuslinje"
2946 msgid "&Address bar"
2947 msgstr "IP-adresse="
2949 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
2951 msgstr "&Favoritter"
2953 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
2954 msgid "&Add to Favorites..."
2955 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2957 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
2958 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2964 msgid "&About Internet Explorer..."
2965 msgstr "Wine Internet Explorer"
2970 msgstr "IP-adresse="
2972 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2973 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2975 msgid "Lar&ge Icons"
2977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2982 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2983 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2984 msgid "S&mall Icons"
2985 msgstr "S&må ikoner"
2987 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2991 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2992 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2997 msgid "Arrange &Icons"
2998 msgstr "Ordne &ikoner"
3002 msgstr "Etter &navn"
3006 msgstr "Etter &type"
3010 msgstr "Etter &størrelse"
3014 msgstr "Etter &dato"
3017 msgid "&Auto Arrange"
3018 msgstr "Ordne &automatisk"
3021 msgid "Line up Icons"
3022 msgstr "Still opp ikoner"
3025 msgid "Paste as Link"
3026 msgstr "Lim inn som snarvei"
3038 msgstr "Ny &snarvei"
3053 msgid "Create &Link"
3054 msgstr "&Opprett snarvei"
3056 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3058 msgstr "&Gi nytt navn"
3060 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3061 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3066 msgid "&About Control Panel..."
3067 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3069 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3073 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3081 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3085 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3087 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3091 msgid "Size available"
3092 msgstr "Ledig plass"
3096 msgstr "Kommentarer"
3107 msgid "Original location"
3108 msgstr "Opprinnelig plassering"
3111 msgid "Date deleted"
3112 msgstr "Dato slettet"
3114 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3118 #: shell32.rc:142 regedit.rc:206
3120 msgstr "Min datamaskin"
3123 msgid "Control Panel"
3124 msgstr "Control Panel"
3130 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3136 msgstr "Starte på nytt"
3139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3140 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3148 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3151 msgid "Start Menu\\Programs"
3152 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3155 msgid "My Documents"
3156 msgstr "Mine dokumenter"
3163 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3164 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3184 msgstr "Mine videoklipp"
3195 msgid "Application Data"
3196 msgstr "Programdata"
3203 msgid "Local Settings\\Application Data"
3204 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3207 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3208 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3215 msgid "Local Settings\\History"
3216 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3219 msgid "Program Files"
3220 msgstr "Programfiler"
3224 msgstr "Mine bilder"
3227 msgid "Program Files\\Common Files"
3228 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3230 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3235 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3236 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3240 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3244 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3248 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3251 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3252 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3256 msgid "Program Files (x86)"
3257 msgstr "Programfiler"
3261 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3262 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3269 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3274 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3278 msgid "Music\\Playlists"
3281 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3284 msgstr "Laster ned..."
3286 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3299 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3303 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3307 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3311 msgid "Music\\Sample Music"
3315 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3319 msgid "Music\\Sample Playlists"
3323 msgid "Videos\\Sample Videos"
3330 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3351 msgid "AppData\\LocalLow"
3355 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3356 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3359 msgid "Error during creation of a new folder"
3360 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3363 msgid "Confirm file deletion"
3364 msgstr "Bekreft filsletting"
3367 msgid "Confirm folder deletion"
3368 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3371 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3372 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3375 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3379 msgid "Confirm file overwrite"
3380 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3384 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3386 "Do you want to replace it?"
3388 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3390 "Vil du erstatte den?"
3393 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3394 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3398 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3403 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3407 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3410 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3412 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3422 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3424 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3425 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3434 msgid "Wine Control Panel"
3435 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3439 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3443 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3446 msgid "Executable files (*.exe)"
3447 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3451 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3455 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3456 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3457 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3458 "any later version.\n"
3460 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3465 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3466 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3467 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3469 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3470 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3471 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3472 "det) en nyere versjon.\n"
3474 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3475 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3476 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3478 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3479 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3483 msgid "Wine License"
3484 msgstr "Lisensbetingelser"
3506 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3508 msgstr "Gjenopp&rett"
3522 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3527 msgid "&Close\tAlt-F4"
3528 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3531 msgid "&About Wine..."
3532 msgstr "&Om Wine..."
3534 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
3539 msgid "&More Windows..."
3540 msgstr "&Mer Windows..."
3543 msgid "LAN Connection"
3544 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3547 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3552 msgid "The date on the certificate is invalid."
3554 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3557 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3562 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3566 msgid "The specified command was carried out."
3567 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
3570 msgid "Undefined external error."
3571 msgstr "Udefinert ekstern feil."
3574 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3575 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3578 msgid "The driver was not enabled."
3579 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3583 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3586 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3590 msgid "The specified device handle is invalid."
3591 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3594 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3595 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3599 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3600 "increase available memory, and then try again."
3602 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3603 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3607 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3608 "which functions and messages the driver supports."
3610 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3611 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3614 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3615 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3618 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3619 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3622 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3623 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3627 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3628 "Capabilities function to determine the supported formats"
3630 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3631 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3633 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3635 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3636 "device, or wait until the data is finished playing."
3638 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3639 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3643 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3644 "header, and then try again."
3646 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3647 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3651 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3652 "and then try again."
3654 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3659 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3660 "header, and then try again."
3662 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3663 "hodet og prøv deretter igjen."
3667 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3668 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3670 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3671 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3675 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3676 "transmitted, and then try again."
3678 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3682 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3683 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3685 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3686 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3690 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3691 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3693 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3694 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3697 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3699 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3702 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3703 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3706 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3707 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3711 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3712 "or contact the device manufacturer."
3714 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3715 "kontakt leverandøren."
3718 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3719 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3723 "Not enough memory available for this task.\n"
3724 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3727 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3728 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3732 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3735 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3740 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3742 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3745 msgid "No command was specified."
3746 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3750 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3751 "size of the buffer."
3753 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3758 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3760 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3764 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3769 "manufacturer about obtaining a new driver."
3771 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3777 "manufacturer about obtaining a new driver."
3779 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3784 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3788 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3792 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3794 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3798 msgid "The device driver is not ready."
3799 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3802 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3804 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3809 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3812 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3816 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3817 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3821 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3822 "separately to determine which devices caused the error"
3824 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3825 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3828 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3829 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3832 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3834 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3837 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3838 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3842 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3843 "still connected to the network."
3845 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3846 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3850 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3851 "device name is spelled correctly."
3853 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3854 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3858 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3861 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3866 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3869 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3872 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3873 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3877 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3878 "parameter with each 'open' command."
3880 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3881 "'open'-kommando for å dele den."
3885 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3886 "Please supply one."
3888 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3892 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3893 "documentation for valid formats."
3895 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3896 "for gyldige formater."
3900 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3903 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3906 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3907 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3911 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3912 "may be corrupt, or not in the correct format."
3914 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3915 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3918 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3919 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3922 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3923 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3926 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3927 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3930 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3931 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3935 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3940 "sequence, and then try again."
3942 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3948 "the device is closed, and then try again."
3950 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3951 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3955 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3956 "characters, followed by a period and an extension."
3958 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3959 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3963 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3965 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3969 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3970 "in Control Panel to install the device."
3972 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3973 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3977 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3978 "restarting your computer."
3980 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3981 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3985 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3986 "cannot change directories."
3988 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3989 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3993 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3996 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3997 "ikke kan endre arbeidskatalog."
4000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4001 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4004 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4005 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4009 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4010 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4014 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4015 "until a wave device is free, and then try again."
4017 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4018 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4022 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4023 "until the device is free, and then try again."
4025 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4026 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4030 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4031 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4033 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4034 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4038 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4039 "until the device is free, and then try again."
4041 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4042 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4045 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4046 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4049 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4050 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4054 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4055 "the Drivers option to install the wave device."
4057 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4058 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4062 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4065 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4069 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4070 "the Drivers option to install the wave device."
4072 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4073 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4077 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4080 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4084 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4085 "You can't use them together."
4086 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4090 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4093 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4098 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4099 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4101 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4102 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4106 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4107 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4110 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4111 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4112 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4115 msgid "An error occurred with the specified port."
4116 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4120 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4121 "these applications; then, try again."
4123 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4124 "programmene og prøv igjen."
4127 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4128 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4132 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4133 "Control Panel to install a MIDI driver."
4135 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4136 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4139 msgid "There is no display window."
4140 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4143 msgid "Could not create or use window."
4144 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4148 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4149 "check your disk or network connection."
4151 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4152 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4156 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4157 "are still connected to the network."
4159 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4160 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4163 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4164 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
4167 msgid "Unable to create the output file."
4168 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4175 msgid "Operations Error"
4176 msgstr "Operasjonsfeil"
4179 msgid "Protocol Error"
4180 msgstr "Protokollfeil"
4183 msgid "Time Limit Exceeded"
4184 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4187 msgid "Size Limit Exceeded"
4188 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4191 msgid "Compare False"
4192 msgstr "Sammenlikne usann"
4195 msgid "Compare True"
4196 msgstr "Sammenlikne sann"
4199 msgid "Authentication Method Not Supported"
4200 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4203 msgid "Strong Authentication Required"
4204 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4207 msgid "Referral (v2)"
4208 msgstr "Henvisning (v2)"
4215 msgid "Administration Limit Exceeded"
4216 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4219 msgid "Unavailable Critical Extension"
4220 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4223 msgid "Confidentiality Required"
4224 msgstr "Krever konfidensialitet"
4227 msgid "No Such Attribute"
4228 msgstr "Ingen sånn attributt"
4231 msgid "Undefined Type"
4232 msgstr "Udefinert type"
4235 msgid "Inappropriate Matching"
4236 msgstr "Upassende sammenlikning"
4239 msgid "Constraint Violation"
4240 msgstr "Pressovertredelse"
4243 msgid "Attribute Or Value Exists"
4244 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4247 msgid "Invalid Syntax"
4248 msgstr "Ugyldig syntaks"
4251 msgid "No Such Object"
4252 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4255 msgid "Alias Problem"
4256 msgstr "Alias-problem"
4259 msgid "Invalid DN Syntax"
4260 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4267 msgid "Alias Dereference Problem"
4268 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4271 msgid "Inappropriate Authentication"
4272 msgstr "Upassende autentisering"
4275 msgid "Invalid Credentials"
4276 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4279 msgid "Insufficient Rights"
4280 msgstr "Manglende rettigheter"
4288 msgstr "Utilgjengelig"
4291 msgid "Unwilling To Perform"
4292 msgstr "Uvillig til å utføre"
4295 msgid "Loop Detected"
4296 msgstr "Løkke oppdaget"
4299 msgid "Sort Control Missing"
4300 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4303 msgid "Index range error"
4304 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4307 msgid "Naming Violation"
4308 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4311 msgid "Object Class Violation"
4312 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4315 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4316 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4319 msgid "Not allowed on RDN"
4320 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4323 msgid "Already Exists"
4324 msgstr "Finnes allerede"
4327 msgid "No Object Class Mods"
4328 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4331 msgid "Results Too Large"
4332 msgstr "Resultatene er for store"
4335 msgid "Affects Multiple DSAs"
4336 msgstr "Berører flere DSA'er"
4344 msgstr "Tjener nede"
4351 msgid "Encoding Error"
4352 msgstr "Kodingsfeil"
4355 msgid "Decoding Error"
4356 msgstr "Dekodingsfeil"
4360 msgstr "Tidsavbrudd"
4363 msgid "Auth Unknown"
4364 msgstr "Ukjent autentisering"
4367 msgid "Filter Error"
4371 msgid "User Cancelled"
4372 msgstr "Bruker avbrøt"
4375 msgid "Parameter Error"
4376 msgstr "Parameterfeil"
4380 msgstr "Intet minne"
4383 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4384 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4387 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4388 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4391 msgid "Specified control was not found in message"
4392 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4395 msgid "No result present in message"
4396 msgstr "Ingen resultater i melding"
4399 msgid "More results returned"
4400 msgstr "Flere resultater returnert"
4403 msgid "Loop while handling referrals"
4404 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4407 msgid "Referral hop limit exceeded"
4408 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4418 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4422 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4424 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4428 msgid "&Without Titlebar"
4429 msgstr "&Uten tittellinje"
4440 msgid "&Always on Top"
4441 msgstr "&Alltid øverst"
4445 msgstr "Inf&ormasjon"
4448 msgid "&About Clock..."
4449 msgstr "&Om Klokke..."
4456 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4457 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4462 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4463 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4464 "called procedure.\n"
4466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4469 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4470 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4471 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4472 "til den kalte prosedyren.\n"
4474 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4475 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4479 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4480 "default directory.\n"
4481 msgstr "Hjelp til CD\n"
4484 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4485 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4488 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4489 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4492 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4493 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4496 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4497 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4500 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4501 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4504 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4505 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4509 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4516 "on the terminal device before they are executed.\n"
4518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4520 "preceding it with an @ sign.\n"
4522 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4524 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4525 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4527 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4528 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4529 "et @-tegn foran den.\n"
4532 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4533 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4537 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4539 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4541 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4542 "not exist in wine's cmd.\n"
4544 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4546 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4548 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4553 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4556 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4557 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4558 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4559 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4560 "label terminates the batch file execution.\n"
4562 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4564 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
4566 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
4567 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
4568 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
4569 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
4570 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
4572 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4576 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4577 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4578 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4582 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4584 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4585 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4586 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4588 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4589 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4591 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4593 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4594 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4595 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4597 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4598 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4602 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4604 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4605 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4606 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4608 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4610 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4611 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4612 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4615 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4616 msgstr "Hjelp til MD\n"
4619 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4620 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4624 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4626 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4628 "below the item are moved as well.\n"
4630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4632 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4635 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4636 "underkatalogene i den.\n"
4638 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4639 "stasjonsbokstaver.\n"
4643 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4645 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4646 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4647 "PATH command with the new value.\n"
4649 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4650 "variable, for example:\n"
4651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4653 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4655 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4656 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4657 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4659 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4665 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4666 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4667 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4668 "before it scrolls off the screen.\n"
4670 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4671 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4672 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4673 "vekk fra skjermen..\n"
4677 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4679 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4680 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4682 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4684 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4685 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4686 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4687 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4689 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4690 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4691 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4692 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4694 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4695 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4697 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4699 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4700 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4702 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4704 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
4705 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
4706 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
4707 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
4709 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4710 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4711 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4712 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4714 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4715 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4719 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4720 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4722 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4723 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4727 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4728 msgstr "Hjelp til REN\n"
4731 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4732 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4735 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4736 msgstr "Hjelp til RD\n"
4739 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4740 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4744 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4746 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4748 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4750 "SET <variable>=<value>\n"
4752 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4753 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4754 "have embedded spaces.\n"
4756 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4757 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4758 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4759 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4761 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4763 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4765 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4767 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4769 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4770 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4773 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4774 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4775 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4776 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4780 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4781 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4782 "if called from the command line.\n"
4784 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4785 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4786 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4789 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4790 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4793 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4795 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4800 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4801 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4803 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4804 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4809 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4811 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4812 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4813 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4815 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4817 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4818 " Gyldige måter er:\n"
4820 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4821 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4822 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4824 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4827 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4828 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4831 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4832 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4839 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4840 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4844 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4846 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4849 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4850 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4854 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4855 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4856 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4864 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4865 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4869 "CMD built-in commands are:\n"
4870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4875 "COPY\t\tCopy file\n"
4876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4881 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4882 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4883 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4884 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4885 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4886 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4888 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4901 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4902 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4903 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4904 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4905 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4906 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4907 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4908 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4909 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4910 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4911 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4912 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4913 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4915 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4916 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4917 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4918 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4919 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4920 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4921 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4922 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4923 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4924 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4925 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4926 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4927 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4928 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4930 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4933 msgid "Are you sure"
4934 msgstr "Er du sikker"
4936 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4941 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4947 msgid "File association missing for extension %s\n"
4948 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4951 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4952 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4955 msgid "Overwrite %s"
4956 msgstr "Overwrite %s"
4963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4964 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4968 "Not Yet Implemented\n"
4971 "Not Yet Implemented\n"
4975 msgid "Argument missing\n"
4976 msgstr "Argument missing\n"
4979 msgid "Syntax error\n"
4980 msgstr "Syntax error\n"
4983 msgid "%s : File Not Found\n"
4984 msgstr "%s : File Not Found\n"
4987 msgid "No help available for %s\n"
4988 msgstr "No help available for %s\n"
4991 msgid "Target to GOTO not found\n"
4992 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4995 msgid "Current Date is %s\n"
4996 msgstr "Current Date is %s\n"
4999 msgid "Current Time is %s\n"
5000 msgstr "Current Time is %s\n"
5003 msgid "Enter new date: "
5004 msgstr "Enter new date: "
5007 msgid "Enter new time: "
5008 msgstr "Enter new time: "
5011 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5012 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5014 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5015 msgid "Failed to open '%s'\n"
5016 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5020 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5022 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5032 msgid "Echo is %s\n"
5033 msgstr "Echo is %s\n"
5036 msgid "Verify is %s\n"
5037 msgstr "Verify is %s\n"
5040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5041 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5044 msgid "Parameter error\n"
5045 msgstr "Parameter error\n"
5049 "Volume in drive %c is %s\n"
5050 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5053 "Volume in drive %c is %s\n"
5054 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5058 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5059 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5062 msgid "PATH not found\n"
5063 msgstr "PATH not found\n"
5066 msgid "Press Return key to continue: "
5067 msgstr "Press Return key to continue: "
5070 msgid "Wine Command Prompt"
5071 msgstr "Wine Command Prompt"
5086 msgid "The input line is too long.\n"
5087 msgstr "The input line is too long.\n"
5090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5098 msgid "%s adapter %s\n"
5106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5122 msgid "Peer-to-peer"
5134 msgid "IP routing enabled"
5138 msgid "Physical address"
5142 msgid "DHCP enabled"
5146 msgid "Default gateway"
5151 "The syntax of this command is:\n"
5153 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5155 "Programmet brukes som følger:\n"
5157 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
5160 msgid "Specify service name to start.\n"
5161 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5164 msgid "Specify service name to stop.\n"
5165 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5168 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5169 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5172 msgid "Could not stop service %s\n"
5173 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5177 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5180 msgid "Could not get handle to service.\n"
5181 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5184 msgid "The %s service is starting.\n"
5185 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5188 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5189 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5192 msgid "The %s service failed to start.\n"
5193 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5196 msgid "The %s service is stopping.\n"
5197 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5200 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5201 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5204 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5205 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5209 "The syntax of this command is:\n"
5211 "NET HELP command\n"
5213 "NET command /HELP\n"
5215 " Commands available are:\n"
5216 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5218 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5220 "NET HELP kommando\n"
5222 "NET kommando /HELP\n"
5224 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
5225 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5228 msgid "There are no entries in the list.\n"
5229 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5234 "Status Local Remote\n"
5235 "---------------------------------------------------------------\n"
5238 "Status Lokal Remote\n"
5239 "---------------------------------------------------------------\n"
5242 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5243 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
5246 msgid "&New\tCtrl+N"
5247 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5251 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5254 msgid "&Save\tCtrl+S"
5255 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5257 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5259 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5262 msgid "Page Se&tup..."
5263 msgstr "Sideoppse&tt..."
5266 msgid "P&rinter Setup..."
5267 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5275 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5279 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5283 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5287 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5289 #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
5290 msgid "&Delete\tDel"
5291 msgstr "&Slett\tDel"
5294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5295 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5298 msgid "&Time/Date\tF5"
5299 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5302 msgid "&Wrap long lines"
5303 msgstr "Tekstbrytin&g"
5306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5307 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5310 msgid "&Search next\tF3"
5311 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5315 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5317 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5322 msgid "&Help on help"
5323 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5326 msgid "&About Notepad"
5327 msgstr "&Om Notepad"
5341 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5345 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5349 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5351 msgstr "Informasjon"
5355 msgstr "(Uten navn)"
5358 msgid "Text files (*.txt)"
5359 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5363 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5364 "Please use a different editor."
5366 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5367 " Bruk en annen redigerer."
5371 "You didn't enter any text.\n"
5372 "Please type something and try again"
5374 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5375 "Skriv noe og prøv igjen."
5379 "File '%s' does not exist.\n"
5381 "Do you want to create a new file?"
5383 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5385 " Opprette en ny fil?"
5389 "File '%s' has been modified.\n"
5391 "Would you like to save the changes?"
5393 "Filen «%s» er endret.\n"
5395 " Lagre endringene?"
5398 msgid "'%s' could not be found."
5399 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5403 "Not enough memory to complete this task.\n"
5404 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5406 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5407 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5411 msgid "Unicode (UTF-16)"
5412 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5416 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5421 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5422 "you save this file in the %s encoding.\n"
5423 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5424 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5428 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5429 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5430 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5431 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5435 msgid "&Bind to file..."
5436 msgstr "&Bind til fil..."
5439 msgid "&View TypeLib..."
5440 msgstr "&Vis TypeLib..."
5443 msgid "&System Configuration..."
5444 msgstr "&Systemoppsett..."
5447 msgid "&Run the Registry Editor"
5448 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
5455 msgid "&CoCreateInstance Flag"
5456 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
5459 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5460 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
5463 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5464 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
5467 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5468 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
5471 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5472 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
5475 msgid "View &Type information"
5476 msgstr "Vis &type-informasjon"
5479 msgid "Create &Instance"
5480 msgstr "Opprett &instans"
5483 msgid "Create Instance &On..."
5484 msgstr "&Opprett instans på..."
5487 msgid "&Release Instance"
5488 msgstr "&Slipp instans"
5491 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
5492 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
5495 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
5496 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
5503 msgid "&Expert mode"
5504 msgstr "&Ekspertmodus"
5507 msgid "&Hidden component categories"
5508 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
5510 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5512 msgstr "Verk&tøylinje"
5514 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
5516 msgstr "&Statuslinje"
5518 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
5519 msgid "&Refresh\tF5"
5520 msgstr "Oppdate&r\tF5"
5523 msgid "&About OleView"
5524 msgstr "&Om OleView"
5528 msgstr "Lagre &som..."
5531 msgid "&Group by type kind"
5532 msgstr "Sorte&r etter type"
5534 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
5539 msgid "ITypeLib viewer"
5540 msgstr "ITypeLib-viser"
5547 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
5548 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
5552 msgstr "versjon 1.0"
5556 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5557 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
5560 msgid "Bind to file via a File Moniker"
5561 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
5564 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
5565 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
5568 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
5569 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
5572 msgid "Run the Wine registry editor"
5573 msgstr "Kjør registerredigering"
5576 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
5577 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
5580 msgid "Create an instance of the selected object"
5581 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
5584 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
5585 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
5588 msgid "Release the currently selected object instance"
5589 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
5592 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
5593 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
5596 msgid "Display the viewer for the selected item"
5597 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
5600 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
5601 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
5605 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
5606 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
5609 msgid "Show or hide the toolbar"
5610 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
5613 msgid "Show or hide the status bar"
5614 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
5617 msgid "Refresh all lists"
5618 msgstr "Oppdater alle lister"
5621 msgid "Display program information, version number and copyright"
5622 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
5625 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
5626 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5629 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
5630 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
5633 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
5634 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5637 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
5638 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
5641 msgid "ObjectClasses"
5642 msgstr "Objektklasser"
5645 msgid "Grouped by Component Category"
5646 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
5649 msgid "OLE 1.0 Objects"
5650 msgstr "OLE 1.0-objekter"
5653 msgid "COM Library Objects"
5654 msgstr "COM bibliotekobjekter"
5658 msgstr "Alle objekter"
5661 msgid "Application IDs"
5662 msgstr "Program-ID'er"
5665 msgid "Type Libraries"
5666 msgstr "Typebibliotek"
5674 msgstr "Grensesnitt"
5681 msgid "Implementation"
5682 msgstr "Implementering"
5689 msgid "CoGetClassObject failed."
5690 msgstr "CoGetClassObject feilet."
5693 msgid "Unknown error"
5694 msgstr "Ukjent feil"
5701 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
5702 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
5705 msgid "Inherited Interfaces"
5706 msgstr "Arvete grensesnitt"
5709 msgid "Save as an .IDL or .H file"
5710 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
5713 msgid "Close window"
5717 msgid "Group typeinfos by kind"
5718 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
5725 msgid "O&pen\tEnter"
5726 msgstr "Å&pne\tEnter"
5728 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5729 msgid "&Move...\tF7"
5730 msgstr "&Flytt...\tF7"
5732 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5733 msgid "&Copy...\tF8"
5734 msgstr "&Kopier...\tF8"
5737 msgid "&Delete\tEntf"
5738 msgstr "&Slett\tEntf"
5741 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5742 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
5749 msgid "E&xit Windows..."
5750 msgstr "A&vslutt Windows..."
5752 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5754 msgstr "&Innstillinger"
5757 msgid "&Arrange automatically"
5758 msgstr "Ordne &automatisk"
5760 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5761 msgid "&Minimize on run"
5762 msgstr "&Minimer ved oppstart"
5764 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5766 msgid "&Save settings on exit"
5768 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5769 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
5770 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5771 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
5773 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5777 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5779 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5783 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5784 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
5787 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5788 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
5791 msgid "&Arrange Icons"
5792 msgstr "Ordne &ikoner"
5795 msgid "&Help on Help"
5796 msgstr "&Hjelp til hjelp"
5800 msgstr "&Veiledning"
5807 msgid "Program Manager"
5808 msgstr "Programbehandling"
5815 msgid "Delete group `%s' ?"
5816 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
5819 msgid "Delete program `%s' ?"
5820 msgstr "Slette programmet '%s'?"
5822 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5823 msgid "Not implemented"
5824 msgstr "Ikke implementert"
5827 msgid "Error reading `%s'."
5828 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
5831 msgid "Error writing `%s'."
5832 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
5836 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5837 "Should it be tried further on?"
5839 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
5843 msgid "Out of memory."
5844 msgstr "Ikke nok minne."
5847 msgid "Help not available."
5848 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
5851 msgid "Unknown feature in %s"
5852 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5855 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5856 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5859 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5860 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5867 msgid "Libraries (*.dll)"
5868 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5875 msgid "Icons (*.ico)"
5876 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5880 "The syntax of this command is:\n"
5882 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5885 "Programmer kjøres som følger:\n"
5887 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5892 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5895 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5898 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5899 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5902 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5903 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5906 msgid "The operation completed successfully\n"
5907 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5910 msgid "Error: Invalid key name\n"
5911 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5914 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5915 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5918 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5919 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5923 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5925 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5933 msgid "&Import Registry File..."
5934 msgstr "&Importer registerfil..."
5937 msgid "&Export Registry File..."
5938 msgstr "&Eksporter registerfil..."
5941 msgid "&Connect Network Registry..."
5942 msgstr "Koble &til nettverksregister..."
5945 msgid "&Disconnect Network Registry..."
5946 msgstr "Koble &fra nettverksregister..."
5949 msgid "&Print\tCtrl+P"
5950 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
5952 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
5956 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
5960 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
5961 msgid "&String Value"
5962 msgstr "&Strengverdi"
5964 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
5965 msgid "&Binary Value"
5966 msgstr "&Binærverdi"
5968 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
5969 msgid "&DWORD Value"
5970 msgstr "&DWORD-verdi"
5972 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
5973 msgid "&Multi String Value"
5974 msgstr "&Flerstrengverdi"
5976 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
5978 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
5980 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
5981 msgid "&Copy Key Name"
5982 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
5984 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
5985 msgid "&Find\tCtrl+F"
5986 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
5989 msgid "Find Ne&xt\tF3"
5990 msgstr "Finn &neste\tF3"
5994 msgstr "&Statuslinje"
5996 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6001 "De&l opp visning\n"
6002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6006 msgid "&Remove Favorite..."
6007 msgstr "Fje&rn favoritt..."
6009 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6010 msgid "&Help Topics\tF1"
6011 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6014 msgid "&About Registry Editor"
6015 msgstr "&Om Registerredigering"
6018 msgid "Modify Binary Data"
6019 msgstr "Endre binærdata"
6023 msgstr "&Eksporter..."
6026 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6027 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
6030 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6031 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
6034 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6035 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
6038 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6039 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
6043 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6045 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
6048 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6049 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
6056 msgid "Registry Editor"
6057 msgstr "Registerredigering"
6060 msgid "Import Registry File"
6061 msgstr "Importer registerfil"
6064 msgid "Export Registry File"
6065 msgstr "Eksporter registerfil"
6069 msgid "Registry files (*.reg)"
6070 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
6074 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6075 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
6082 msgid "(value not set)"
6083 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
6086 msgid "(cannot display value)"
6087 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
6090 msgid "(unknown %d)"
6091 msgstr "(ukjent %d)"
6094 msgid "Quits the registry editor"
6095 msgstr "Avslutter Registerredigering"
6098 msgid "Adds keys to the favorites list"
6099 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
6102 msgid "Removes keys from the favorites list"
6103 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
6106 msgid "Shows or hides the status bar"
6107 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
6110 msgid "Change position of split between two panes"
6111 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
6114 msgid "Refreshes the window"
6115 msgstr "Oppdaterer vinduet"
6118 msgid "Deletes the selection"
6119 msgstr "Sletter utvalget"
6122 msgid "Renames the selection"
6123 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
6126 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6127 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
6130 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6131 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
6134 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6135 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
6138 msgid "Modifies the value's data"
6139 msgstr "Endrer verdiens data"
6142 msgid "Adds a new key"
6143 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
6146 msgid "Adds a new string value"
6147 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
6150 msgid "Adds a new binary value"
6151 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
6154 msgid "Adds a new double word value"
6155 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
6158 msgid "Imports a text file into the registry"
6159 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
6162 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6163 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
6166 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6167 msgstr "Kobler til registeret på en annen maskin"
6170 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6171 msgstr "Kobler fra registeret på en annen maskin"
6174 msgid "Prints all or part of the registry"
6175 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
6178 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6179 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
6182 msgid "Can't query value '%s'"
6183 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
6186 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6187 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
6190 msgid "Value is too big (%u)"
6191 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
6194 msgid "Confirm Value Delete"
6195 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
6198 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6199 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
6202 msgid "Search string '%s' not found"
6203 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
6206 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6207 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
6211 msgstr "Ny nøkkel #%d"
6214 msgid "New Value #%d"
6215 msgstr "Ny verdi #%d"
6218 msgid "Can't query key '%s'"
6219 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
6222 msgid "Adds a new multi string value"
6223 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
6226 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6227 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
6231 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6232 "with that suffix.\n"
6234 "start [options] program_filename [...]\n"
6235 "start [options] document_filename\n"
6238 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6239 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6240 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6241 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6243 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6244 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6245 "/L Show end-user license.\n"
6247 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6248 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6249 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6250 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6252 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
6253 "filer med det etternavnet.\n"
6255 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
6256 "start [valg] dokument_filnavn\n"
6259 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
6260 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
6261 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
6262 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
6263 " avsluttingskode.\n"
6264 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
6266 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
6268 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6269 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6270 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
6271 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
6272 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
6276 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6277 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6278 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6279 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6280 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6282 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6283 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6284 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6285 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6287 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6288 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6289 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6291 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6293 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
6294 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
6295 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
6296 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
6297 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
6298 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
6300 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
6301 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
6302 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
6303 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
6305 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
6306 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
6307 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
6309 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
6313 "Application could not be started, or no application associated with the "
6315 "ShellExecuteEx failed"
6317 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
6319 "'ShellExecuteEx' feilet"
6322 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6323 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
6326 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6331 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6332 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6336 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6337 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6340 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6345 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6346 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
6349 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6353 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6358 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6362 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6366 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6370 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6375 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6376 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6380 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6381 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
6384 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6387 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6388 msgid "&New Task (Run...)"
6389 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
6392 msgid "E&xit Task Manager"
6393 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
6395 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
6396 msgid "&Always On Top"
6397 msgstr "&Alltid øverst"
6400 msgid "&Minimize On Use"
6401 msgstr "&Minimer ved bruk"
6404 msgid "&Hide When Minimized"
6405 msgstr "S&kjul når minimert"
6407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
6408 msgid "&Show 16-bit tasks"
6409 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
6412 msgid "&Refresh Now"
6413 msgstr "Oppdate&r nå"
6416 msgid "&Update Speed"
6417 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
6419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
6423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
6427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
6435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
6436 msgid "&Select Columns..."
6437 msgstr "&Velg kolonner..."
6439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
6440 msgid "&CPU History"
6441 msgstr "&Prosessorhistorikk"
6443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
6444 msgid "&One Graph, All CPUs"
6445 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
6447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
6448 msgid "One Graph &Per CPU"
6449 msgstr "En graf &per prosessor"
6451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
6452 msgid "&Show Kernel Times"
6453 msgstr "Vi&s kjernetider"
6455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
6457 msgid "Tile &Horizontally"
6459 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 "Still opp &vannrett\n"
6461 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
6465 msgid "Tile &Vertically"
6466 msgstr "Still opp &loddrett"
6468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
6476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
6477 msgid "&Bring To Front"
6478 msgstr "&Vis øverst"
6481 msgid "Task Manager &Help Topics"
6482 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
6485 msgid "&About Task Manager"
6486 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
6488 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
6498 msgstr "Avslutt oppgav&e"
6501 msgid "&Go To Process"
6502 msgstr "&Gå til prosess"
6505 msgid "&End Process"
6506 msgstr "Avslutt pros&ess"
6509 msgid "End Process &Tree"
6510 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
6512 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
6517 msgid "Set &Priority"
6518 msgstr "Angi &prioritet"
6525 msgid "&AboveNormal"
6526 msgstr "Over norm&al"
6529 msgid "&BelowNormal"
6530 msgstr "&Under normal"
6533 msgid "Set &Affinity..."
6534 msgstr "&Angi slektskap..."
6537 msgid "Edit Debug &Channels..."
6538 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
6540 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6541 msgid "Task Manager"
6542 msgstr "Oppgavebehandler"
6545 msgid "Create New Task"
6546 msgstr "Create New Task"
6549 msgid "Runs a new program"
6550 msgstr "Kjører et nytt program"
6553 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6555 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
6558 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6559 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
6562 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6563 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
6566 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6568 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
6571 msgid "Displays tasks by using large icons"
6572 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
6575 msgid "Displays tasks by using small icons"
6576 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
6579 msgid "Displays information about each task"
6580 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
6583 msgid "Updates the display twice per second"
6584 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
6587 msgid "Updates the display every two seconds"
6588 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
6591 msgid "Updates the display every four seconds"
6592 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
6595 msgid "Does not automatically update"
6596 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
6599 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6600 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
6603 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6604 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
6607 msgid "Minimizes the windows"
6608 msgstr "Minimerer vinduene"
6611 msgid "Maximizes the windows"
6612 msgstr "Maksimerer vinduene"
6615 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6616 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
6619 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6620 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
6623 msgid "Displays Task Manager help topics"
6624 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
6627 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6628 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
6631 msgid "Exits the Task Manager application"
6632 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
6635 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6636 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
6639 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6640 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
6643 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6644 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
6647 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6648 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
6651 msgid "Each CPU has its own history graph"
6652 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
6655 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6656 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
6659 msgid "Tells the selected tasks to close"
6660 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
6663 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6664 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
6667 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6668 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
6671 msgid "Removes the process from the system"
6672 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
6675 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6676 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
6679 msgid "Attaches the debugger to this process"
6680 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
6683 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6684 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
6687 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6688 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
6691 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6692 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
6695 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6696 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
6699 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6700 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
6703 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6704 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
6707 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6708 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
6711 msgid "Controls Debug Channels"
6712 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
6723 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6724 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
6727 msgid "Processes: %d"
6728 msgstr "Prosesser: %d"
6731 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6732 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
6759 msgid "Peak Mem Usage"
6760 msgstr "Høyeste minnebruk"
6767 msgid "USER Objects"
6768 msgstr "USER-objekter"
6772 msgstr "I/U leseøkter"
6775 msgid "I/O Read Bytes"
6776 msgstr "I/U leste byte"
6792 msgstr "VM-størrelse"
6816 msgstr "GDI-objekter"
6820 msgstr "I/U skriveøkter"
6823 msgid "I/O Write Bytes"
6824 msgstr "I/U skrevne byte"
6831 msgid "I/O Other Bytes"
6832 msgstr "I/O annet, byte"
6835 msgid "Task Manager Warning"
6836 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
6840 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6841 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6842 "sure you want to change the priority class?"
6844 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
6845 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
6846 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
6849 msgid "Unable to Change Priority"
6850 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
6854 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6855 "results including loss of data and system instability. The\n"
6856 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6857 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6858 "terminate the process?"
6860 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
6861 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
6862 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
6863 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
6864 "vil avbryte prosessen?"
6867 msgid "Unable to Terminate Process"
6868 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
6872 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6873 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6875 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
6876 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
6879 msgid "Unable to Debug Process"
6880 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
6883 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6884 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
6887 msgid "Invalid Option"
6888 msgstr "Ugyldig valg"
6891 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6892 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
6895 msgid "System Idle Process"
6896 msgstr "Ledige ressurser"
6899 msgid "Not Responding"
6900 msgstr "Svarer ikke"
6911 msgid "Debug Channels"
6912 msgstr "Feilsøkingskanaler"
6930 #: uninstaller.rc:26
6931 msgid "Wine Application Uninstaller"
6932 msgstr "Avinstaller programmer"
6934 #: uninstaller.rc:27
6936 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6938 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6940 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
6941 "manglende programfil.\n"
6942 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
6949 msgid "&Scale to Window"
6950 msgstr "&Skaler til vindu"
6969 msgid "Regular Metafile Viewer"
6970 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
6972 #: wineconsole.rc:26
6973 msgid "Set &Defaults"
6974 msgstr "Angi stan&dardverdier"
6976 #: wineconsole.rc:28
6980 #: wineconsole.rc:31
6984 #: wineconsole.rc:32
6988 #: wineconsole.rc:33
6992 #: wineconsole.rc:36
6993 msgid "Setup - Default settings"
6994 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
6996 #: wineconsole.rc:37
6997 msgid "Setup - Current settings"
6998 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
7000 #: wineconsole.rc:38
7001 msgid "Configuration error"
7002 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
7004 #: wineconsole.rc:39
7005 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
7006 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
7008 #: wineconsole.rc:34
7009 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
7010 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
7012 #: wineconsole.rc:35
7013 msgid "This is a test"
7014 msgstr "Dette er en test"
7016 #: wineconsole.rc:41
7017 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
7018 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
7020 #: wineconsole.rc:42
7021 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
7022 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
7024 #: wineconsole.rc:43
7025 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
7026 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
7028 #: wineconsole.rc:44
7029 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
7030 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
7032 #: wineconsole.rc:45
7034 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
7035 "The command is invalid.\n"
7037 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
7038 "Ugyldig kommando.\n"
7040 #: wineconsole.rc:48
7044 " wineconsole [options] <command>\n"
7050 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
7054 #: wineconsole.rc:49
7056 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
7058 " try to setup the current terminal as a Wine "
7061 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
7062 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
7065 #: wineconsole.rc:51
7066 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
7068 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
7070 #: wineconsole.rc:52
7074 " wineconsole cmd\n"
7075 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
7080 " wineconsole cmd\n"
7081 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
7085 msgid "Wine program crash"
7086 msgstr "Wine programfeil"
7089 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
7090 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
7093 msgid "(unidentified)"
7094 msgstr "(uidentifisert)"
7097 msgid "&Open\tEnter"
7098 msgstr "&Åpne\tEnter"
7101 msgid "&In Clipboard...\tF9"
7102 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
7106 msgstr "Gi &nytt navn..."
7109 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
7110 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
7113 msgid "C&ompress..."
7114 msgstr "K&omprimer..."
7117 msgid "Dec&ompress..."
7118 msgstr "De&komprimer..."
7126 msgstr "Skriv &ut..."
7129 msgid "Associate..."
7130 msgstr "Tilknytt..."
7133 msgid "Cr&eate Directory..."
7134 msgstr "Oppr&et katalog..."
7141 msgid "&Select Files..."
7142 msgstr "&Velg filer..."
7144 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
7146 msgid "E&xit\tAlt+X"
7148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7158 msgid "&Copy Disk..."
7159 msgstr "&Kopier stasjon..."
7162 msgid "&Label Disk..."
7163 msgstr "Gi vol&umnavn..."
7166 msgid "&Format Disk..."
7167 msgstr "&Formater stasjon..."
7170 msgid "Connect &Network Drive"
7171 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
7174 msgid "&Disconnect Network Drive"
7175 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
7182 msgid "&Remove Share..."
7183 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
7186 msgid "&Select Drive..."
7187 msgstr "Velg &stasjon..."
7190 msgid "Di&rectories"
7194 msgid "&Next Level\t+"
7195 msgstr "&Neste nivå\t+"
7198 msgid "Expand &Tree\t*"
7199 msgstr "Utvid t&re\t*"
7202 msgid "Expand &all\tStrg+*"
7203 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
7206 msgid "Collapse &Tree\t-"
7207 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
7210 msgid "&Mark Children"
7211 msgstr "&Marker underelementer"
7214 msgid "T&ree and Directory"
7215 msgstr "T&re og katalog"
7222 msgid "Directory &Only"
7223 msgstr "Kun katal&og"
7230 msgid "&All File Details"
7231 msgstr "&Alle fildetaljer"
7234 msgid "&Partial Details..."
7235 msgstr "Del&vise detaljer..."
7238 msgid "&Sort by Name"
7239 msgstr "&Sorter etter navn"
7242 msgid "Sort &by Type"
7243 msgstr "Sorter etter &type"
7246 msgid "Sort by Si&ze"
7247 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
7250 msgid "Sort by &Date"
7251 msgstr "Sorter etter &dato"
7254 msgid "Filter by &..."
7255 msgstr "Filtrer med '&'..."
7258 msgid "&Confirmation..."
7259 msgstr "&Bekreftelse..."
7262 msgid "Customize Tool&bar..."
7263 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
7267 msgstr "Stas&jonslinje"
7270 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
7271 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
7279 msgstr "Tilg&ang..."
7283 msgstr "&Loggføring..."
7291 msgstr "Nytt &vindu"
7294 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
7295 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
7298 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
7299 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
7302 msgid "Arrange Automatically"
7303 msgstr "Ordne automatisk"
7306 msgid "Arrange &Symbols"
7307 msgstr "Ordne &symboler"
7310 msgid "Help &Search...\tF1"
7311 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
7314 msgid "&Using Help\tF1"
7315 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
7318 msgid "&About Winefile..."
7319 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
7322 msgid "Applying font settings"
7323 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
7326 msgid "Error while selecting new font."
7327 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
7330 msgid "Wine File Manager"
7331 msgstr "Filbehandling"
7335 msgstr "Rotfilsystem"
7339 msgstr "Unix-filsystem"
7350 msgid "Not yet implemented"
7351 msgstr "Ikke implementert ennå"
7355 msgstr "Filbehandling"
7371 msgstr "Indeks/Inode"
7378 msgid "%s of %s free"
7379 msgstr "%s av %s ledig"
7386 msgid "&Mark Question"
7387 msgstr "&Merk spørsmål"
7391 msgstr "Ny&begynner"
7403 msgstr "E&gendefinert"
7410 msgid "&Fastest Times..."
7411 msgstr "&Beste tider"
7419 msgstr "Minesveiper"
7426 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
7427 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
7430 msgid "Printer &setup..."
7431 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
7438 msgid "&Annotate..."
7439 msgstr "K&ommenter..."
7447 msgstr "&Definer..."
7449 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
7450 msgid "Help always visible"
7453 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
7457 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
7459 msgstr "Ikke synlig"
7465 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
7467 msgstr "Skriftstørrelse"
7469 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
7473 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
7477 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
7481 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
7482 msgid "Use system colors"
7483 msgstr "Bruk systemfarger"
7486 msgid "Help &on help"
7487 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
7490 msgid "Always on &top"
7491 msgstr "All&tid øverst"
7494 msgid "&About Wine Help"
7495 msgstr "&Informasjon..."
7498 msgid "Annotation..."
7499 msgstr "Kommentar..."
7507 msgstr "Skriv ut..."
7514 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7515 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
7519 msgstr "&Oppsummering"
7526 msgid "Help files (*.hlp)"
7527 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
7530 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7531 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
7534 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7535 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
7538 msgid "Help topics: "
7539 msgstr "Emner i Hjelp: "
7542 msgid "&New...\tCtrl+N"
7543 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
7546 msgid "Pag&e setup..."
7547 msgstr "&Utskriftformat..."
7550 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7551 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
7555 msgstr "&Fjern\tDEL"
7558 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7559 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
7562 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7563 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
7566 msgid "Find &next\tF3"
7567 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
7571 msgstr "S&krivebeskyttet"
7582 msgid "Selection &info"
7583 msgstr "&Info om merket område"
7586 msgid "Character &format"
7587 msgstr "Tegn&format"
7590 msgid "&Def. char format"
7591 msgstr "Stan&dard tegnformat"
7594 msgid "Paragrap&h format"
7595 msgstr "&Avsnittformat"
7599 msgstr "&Hent tekst"
7603 msgstr "&Formatlinje"
7611 msgstr "&Statuslinje"
7615 msgstr "&Alternativer..."
7622 msgid "&Date and time..."
7623 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
7629 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7630 msgid "&Bullet points"
7631 msgstr "&Punktmerking"
7633 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7634 msgid "&Paragraph..."
7635 msgstr "&Avsnitt..."
7639 msgstr "&Tabulatorer..."
7646 msgid "&System\tCtrl+1"
7647 msgstr "&System\tCtrl+1"
7650 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7651 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
7654 msgid "&About Wine Wordpad"
7655 msgstr "&Om Wine Wordpad"
7726 msgid "All documents (*.*)"
7727 msgstr "Alle filer (*.*)"
7730 msgid "Text documents (*.txt)"
7731 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
7734 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7735 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
7738 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7739 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
7742 msgid "Rich text document"
7743 msgstr "Rikt tekstdokument"
7746 msgid "Text document"
7747 msgstr "Tekstdokument"
7750 msgid "Unicode text document"
7751 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
7754 msgid "Printer files (*.PRN)"
7755 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
7759 msgstr "Venstrestilt"
7782 msgid "Previous page"
7783 msgstr "Forrige side"
7830 msgid "Save changes to '%s'?"
7831 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
7834 msgid "Finished searching the document."
7835 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
7838 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7839 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
7843 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7844 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7846 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
7847 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
7850 msgid "Invalid number format"
7851 msgstr "Ugyldig tallformat"
7854 msgid "OLE storage documents are not supported"
7855 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
7858 msgid "Could not save the file."
7859 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
7862 msgid "You do not have access to save the file."
7863 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
7866 msgid "Could not open the file."
7867 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
7870 msgid "You do not have access to open the file."
7871 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
7874 msgid "Printing not implemented"
7875 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
7878 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7879 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
7882 msgid "Starting Wordpad failed"
7883 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
7886 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7887 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7890 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7891 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7894 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7895 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
7898 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7899 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
7902 msgid "%d file(s) copied\n"
7903 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
7907 "Is '%s' a filename or directory\n"
7909 "(F - File, D - Directory)\n"
7911 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
7913 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
7916 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7917 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
7920 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7921 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
7924 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7925 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
7928 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7929 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
7937 msgctxt "Directory key"
7943 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7946 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7947 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7951 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7953 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7954 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7955 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7956 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7957 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7958 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7959 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7960 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7961 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7962 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7963 "[/N] Copy using short names\n"
7964 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7965 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7966 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7967 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7968 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7969 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7970 "\tarchive attribute\n"
7971 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7972 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7976 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
7979 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7980 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7984 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
7985 "\tflere filer blir kopiert\n"
7986 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
7987 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
7988 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
7989 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
7990 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
7991 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
7992 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
7993 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
7994 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
7995 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
7996 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
7997 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
7998 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
7999 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
8000 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
8001 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
8002 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
8003 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
8004 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
8005 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
8006 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"