po: Fix a couple of line feed / line wrapping issues in the Ukrainian translation.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
547
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
551
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
555
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
559
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
563
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
567
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
571
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
575
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
579
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
584
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
589
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
593
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
597
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
601
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
605
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
609
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
613
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
617
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
621
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
625
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
629
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
633
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
637
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
641
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
645
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
649
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
654
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
658
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
662
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
666
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
670
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
674
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
678
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
682
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
686
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
690
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
694
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
698
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
702
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
706
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
710
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
714
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
718
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
726
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
734
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
738
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
742
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
746
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
750
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
762
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
766
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
770
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
774
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
778
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
782
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
786
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
790
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
810
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
818
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
822
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
838
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
846
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
850
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
854
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
858
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
866
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
870
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
874
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
878
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
882
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
886
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
890
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
894
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
898
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
902
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
906
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
910
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
914
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
918
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
922
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
926
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
930
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
938
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
942
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
950
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
954
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
962
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
966
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
970
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
974
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
978
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
986
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
994
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
998
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1002
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1006
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1010
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1014
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1018
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1022
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1126
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1130
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1139
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1143
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1147
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1151
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1155
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1159
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1163
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1171
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1183
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1187
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1191
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1195
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1199
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1203
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1207
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1211
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1215
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1219
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1223
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1227
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1231
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1235
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1243
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1247
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1251
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1255
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1259
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1263
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1267
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1271
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1275
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1279
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1283
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1287
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1291
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1300
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1304
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1308
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1312
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1320
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1324
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1328
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1356
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1360
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1364
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1368
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1372
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1376
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1380
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1384
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1388
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1392
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1396
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1400
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1404
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1416
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1420
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1424
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1432
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1440
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1448
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1456
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1460
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1464
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1468
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1472
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1476
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1480
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1484
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1488
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1492
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1496
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1500
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1508
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1512
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1516
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1520
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1528
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1532
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1536
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1540
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1544
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1548
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1552
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1556
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1560
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1564
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1568
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1576
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1588
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1592
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1596
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1600
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1604
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1608
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1612
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1616
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1624
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1628
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1632
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1636
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1640
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1644
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1648
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1668
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1672
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1676
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1680
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1684
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1688
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1692
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1696
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1700
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1708
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1716
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1720
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1724
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1728
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1732
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1736
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1740
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1744
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1748
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1752
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1756
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1760
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1764
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1768
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1772
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1776
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1780
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1784
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1788
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1792
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1796
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1800
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1804
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1808
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1812
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1816
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1825
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1829
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1834
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1838
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1842
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1846
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1855
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1859
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1863
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1867
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1871
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1875
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1879
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1883
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1887
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1891
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1895
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1899
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1903
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1907
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1911
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1915
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1919
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1923
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1927
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1931
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1935
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1939
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1943
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1947
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1951
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1955
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1959
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1963
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1967
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1971
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1975
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1979
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1983
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1987
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1991
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1995
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2003
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2007
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2011
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2019
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2031
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2035
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2039
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2043
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2047
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2051
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2055
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2059
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2063
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2067
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2071
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2075
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2079
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2083
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2087
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2091
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2095
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2099
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2115
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2119
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2126
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2130
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2134
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2138
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2146
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2169
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2173
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2177
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2185
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2201
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2209
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2213
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2217
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2221
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2225
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2229
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2233
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2237
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2241
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2245
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2249
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2253
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2259
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2263
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2267
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2274
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2278
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2283
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2287
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2296 "lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2310
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2318
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2322
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2326
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2330
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2334
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2338
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2352
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2356
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2398
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2406
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2411
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2415
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2419
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2423
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2427
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2431
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2435
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2439
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2443
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2447
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2451
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2455
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2459
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2463
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2467
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2471
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2475
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2479
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2483
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2487
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2491
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2495
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2499
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2503
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2507
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2511
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2515
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2519
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2523
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2527
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2531
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2535
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2539
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2543
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2547
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2555
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2559
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2563
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2567
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2575
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2579
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2583
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2587
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2591
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2599
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2603
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2607
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2611
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2615
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2619
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2623
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2627
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2631
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2635
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2639
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2643
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2647
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2651
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2655
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2659
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2663
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2667
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2671
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2675
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2679
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2689
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2699
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2709
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2719
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2728
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2737
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2747
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2757
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2765
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2777
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2781
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2785
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2789
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2797
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2801
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2805
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2809
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2813
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2817
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2821
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2825
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2829
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2833
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2837
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2841
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2853
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2857
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2861
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2865
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2869
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2873
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2877
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2881
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2889
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2893
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2897
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2901
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2905
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2910
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2914
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2918
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2922
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2926
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2930
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2934
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2938
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2942
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2946
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2950
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2954
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2958
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2962
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2966
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2970
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2974
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2978
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2982
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2986
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2990
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2994
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2998
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3002
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3006
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3010
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3014
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3022
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3030
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3034
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3042
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3046
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3050
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3054
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3058
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3062
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3066
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3070
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3074
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3078
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3082
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3086
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3090
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3095
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3099
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3103
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3107
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3111
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3115
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3119
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3123
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3127
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3131
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3135
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3139
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3143
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3147
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3151
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3156
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3160
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3164
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3168
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3172
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3178
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3182
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3186
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3190
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3194
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3198
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3202
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3206
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3210
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3214
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3218
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3222
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3226
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3230
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3234
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3242
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3247
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3251
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3255
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3259
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3263
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3271
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3275
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3279
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3283
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3287
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3291
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3295
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3299
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3303
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3307
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3311
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3319
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3329
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3337
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3345
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3353
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3357
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3361
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3369
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3373
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3377
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3381
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3385
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3389
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3393
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3397
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3401
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3405
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3409
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3413
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3417
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3421
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3425
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3429
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3433
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3437
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3441
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3445
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3449
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3453
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3457
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3461
3462 #: jscript.rc:37
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3465 msgid "Invalid character"
3466 msgstr "Невірний параметр.\n"
3467
3468 #: jscript.rc:38
3469 msgid "Unterminated string constant"
3470 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3471
3472 #: jscript.rc:39
3473 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3474 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3475
3476 #: jscript.rc:40
3477 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3478 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3479
3480 #: jscript.rc:41
3481 msgid "Label redefined"
3482 msgstr "Мітка перевизначена"
3483
3484 #: jscript.rc:42
3485 msgid "Label not found"
3486 msgstr "Мітку не знайдено"
3487
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Conditional compilation is turned off"
3490 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3491
3492 #: jscript.rc:46
3493 msgid "Number expected"
3494 msgstr "Очікується число"
3495
3496 #: jscript.rc:44
3497 msgid "Function expected"
3498 msgstr "Очікується функція"
3499
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "'[object]' is not a date object"
3502 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3503
3504 #: jscript.rc:47
3505 msgid "Object expected"
3506 msgstr "Очікується об'єкт"
3507
3508 #: jscript.rc:48
3509 msgid "Illegal assignment"
3510 msgstr "Невірне присвоєння"
3511
3512 #: jscript.rc:49
3513 msgid "'|' is undefined"
3514 msgstr "'|' не визначено"
3515
3516 #: jscript.rc:50
3517 msgid "Boolean object expected"
3518 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3519
3520 #: jscript.rc:51
3521 msgid "Cannot delete '|'"
3522 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3523
3524 #: jscript.rc:52
3525 msgid "VBArray object expected"
3526 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3527
3528 #: jscript.rc:53
3529 msgid "JScript object expected"
3530 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3531
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "Syntax error in regular expression"
3534 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3535
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3538 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3539
3540 #: jscript.rc:55
3541 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3542 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3543
3544 #: jscript.rc:57
3545 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: jscript.rc:58
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Subscript out of range"
3551 msgid "Precision is out of range"
3552 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3553
3554 #: jscript.rc:59
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3557
3558 #: jscript.rc:60
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3561
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success.\n"
3564 msgstr "Виконано успішно.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Невірна функція.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Невірний блок.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Невірне оточення.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Невірний формат.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Невірні дані.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "Невірний диск.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Захищено від запису.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit.\n"
3644 msgstr "Поганий модуль.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "Не готовий.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Невірна команда.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "Помилка CRC.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Невірна довжина.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "Не диск DOS.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Закінчився папір.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Помилка запису.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Помилка читання.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Загальна помилка.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Порушення обміну.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Порушення блокування.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Кінець файлу.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Диск заповнений.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Забагато команд.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3744 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3756 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Друк скасовано.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "Файл існує.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "Неможливо створити.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Вже призначено.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Невірний пароль.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Невірний параметр.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Зламаний канал.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Невірний рівень.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Негативний пошук.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Той же привід.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Невірний шлях.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Скасування порушення.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "Файл вже існує.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Забагато модулів.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe.\n"
4224 msgstr "Поганий канал.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Канал закритий.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Даних більше немає.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Невірна адреса.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Переповнення стека.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Файл невірний.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Невірний ключ.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Ключ видалено.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "База даних не існує.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Процес перервано.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Сервіс існує.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name.\n"
4548 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account.\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4560 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service.\n"
4564 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4568 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media.\n"
4572 msgstr "Кінець носія.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media.\n"
4580 msgstr "Початок носія.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected.\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected.\n"
4588 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure.\n"
4592 msgstr "Помилка розділу.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length.\n"
4596 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned.\n"
4600 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media.\n"
4604 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed.\n"
4612 msgstr "Носій змінений.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive.\n"
4620 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed.\n"
4628 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found.\n"
4644 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4648 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory.\n"
4692 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment.\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links.\n"
4712 msgstr "Забагато посилань.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed.\n"
4716 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system.\n"
4720 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application.\n"
4728 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL.\n"
4732 msgstr "Невірна DLL.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application.\n"
4736 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgstr "Помилка DDE.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found.\n"
4744 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles.\n"
4748 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4752 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty.\n"
4756 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full.\n"
4760 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid.\n"
4764 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present.\n"
4768 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4772 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning.\n"
4776 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open.\n"
4780 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected.\n"
4784 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found.\n"
4788 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found.\n"
4792 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found.\n"
4796 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found.\n"
4800 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service.\n"
4804 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID.\n"
4808 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4812 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4816 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4820 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted.\n"
4824 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active.\n"
4828 msgstr "Журнал не активний.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found.\n"
4832 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4836 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name.\n"
4840 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable.\n"
4844 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered.\n"
4848 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path.\n"
4852 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name.\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container.\n"
4868 msgstr "Не контейнер.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error.\n"
4872 msgstr "Розширена помилка.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name.\n"
4876 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name.\n"
4880 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва події.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name.\n"
4888 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name.\n"
4892 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name.\n"
4896 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name.\n"
4904 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination.\n"
4908 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network.\n"
4924 msgstr "Немає мережі.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user.\n"
4928 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused.\n"
4936 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid.\n"
4952 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active.\n"
4956 msgstr "З'єднання активне.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable.\n"
4960 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable.\n"
4964 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable.\n"
4968 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable.\n"
4972 msgstr "Порт недоступний.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted.\n"
4976 msgstr "Запит перервано.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted.\n"
4980 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation.\n"
4984 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached.\n"
4988 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address.\n"
5000 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered.\n"
5004 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found.\n"
5008 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated.\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress.\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised.\n"
5024 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist.\n"
5032 msgstr "Сайт не існує.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists.\n"
5036 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected.\n"
5040 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5044 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid.\n"
5048 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5052 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM.\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision.\n"
5076 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner.\n"
5084 msgstr "Недійсний власник.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group.\n"
5088 msgstr "Невірна основна група.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available.\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege.\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name.\n"
5116 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists.\n"
5120 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user.\n"
5124 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists.\n"
5128 msgstr "Група вже існує.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group.\n"
5132 msgstr "Немає такої групи.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group.\n"
5136 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group.\n"
5140 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password.\n"
5148 msgstr "Невірний пароль.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired.\n"
5176 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled.\n"
5180 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL.\n"
5200 msgstr "Невірний ACL.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID.\n"
5204 msgstr "Невірний SID.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled.\n"
5216 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled.\n"
5220 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object.\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state.\n"
5260 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state.\n"
5264 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role.\n"
5268 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain.\n"
5272 msgstr "Немає такого домену.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists.\n"
5276 msgstr "Домен вже існує.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error.\n"
5288 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format.\n"
5296 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state.\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in.\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in.\n"
5340 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in.\n"
5344 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use.\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group.\n"
5356 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group.\n"
5360 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group.\n"
5364 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists.\n"
5368 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member.\n"
5396 msgstr "Немає такого члена.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member.\n"
5400 msgstr "Невірний член.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs.\n"
5404 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt.\n"
5416 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt.\n"
5420 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name.\n"
5432 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5436 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server.\n"
5440 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle.\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5452 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle.\n"
5460 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class.\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered.\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists.\n"
5484 msgstr "Клас вже існує.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist.\n"
5488 msgstr "Клас не існує.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows.\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index.\n"
5496 msgstr "Невірний індекс.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle.\n"
5500 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index.\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found.\n"
5508 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters.\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered.\n"
5520 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found.\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window.\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found.\n"
5544 msgstr "DC не знайдений.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set.\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message.\n"
5572 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5580 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu.\n"
5592 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style.\n"
5596 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked.\n"
5604 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents.\n"
5608 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window.\n"
5612 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command.\n"
5616 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active.\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars.\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources.\n"
5644 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources.\n"
5648 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources.\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota.\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota.\n"
5660 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found.\n"
5668 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5672 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed.\n"
5676 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout.\n"
5684 msgstr "Тайм-аут.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5688 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt.\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start.\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full.\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed.\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user.\n"
5712 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure.\n"
5716 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended.\n"
5720 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product.\n"
5724 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature.\n"
5728 msgstr "Невідома ознака.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component.\n"
5732 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property.\n"
5736 msgstr "Невідома властивість.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state.\n"
5740 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration.\n"
5744 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing.\n"
5748 msgstr "Індекс загублений.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing.\n"
5752 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version.\n"
5756 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled.\n"
5760 msgstr "Продукт видалено.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax.\n"
5764 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field.\n"
5768 msgstr "Невірне поле.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed.\n"
5772 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running.\n"
5776 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open.\n"
5780 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed.\n"
5788 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5792 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported.\n"
5796 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected.\n"
5804 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called.\n"
5808 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed.\n"
5812 msgstr "Функція не виконана.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table.\n"
5816 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch.\n"
5820 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type.\n"
5824 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed.\n"
5828 msgstr "Помилка створення.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5832 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported.\n"
5836 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used.\n"
5840 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5844 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package.\n"
5848 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package.\n"
5852 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed.\n"
5856 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line.\n"
5860 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5864 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5868 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding.\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address.\n"
5900 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface.\n"
5940 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings.\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error.\n"
5984 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax.\n"
6004 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6008 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address.\n"
6012 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long.\n"
6028 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name.\n"
6076 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found.\n"
6092 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error.\n"
6128 msgstr "Помилка адреси.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small.\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress.\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired.\n"
6224 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port.\n"
6236 msgstr "Невідомий порт.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver.\n"
6240 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name.\n"
6256 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists.\n"
6260 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type.\n"
6268 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment.\n"
6272 msgstr "Невірне оточення.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found.\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found.\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found.\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces.\n"
6320 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled.\n"
6324 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure.\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered.\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled.\n"
6356 msgstr "Друк скасовано.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version.\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found.\n"
6384 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object.\n"
6392 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time.\n"
6396 msgstr "Невірний час.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size.\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted.\n"
6412 msgstr "Принтер видалений.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password.\n"
6420 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found.\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format.\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver.\n"
6436 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6440 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6444 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6448 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6452 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed.\n"
6456 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6464 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available.\n"
6468 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6472 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6476 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6480 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6484 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported.\n"
6488 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added.\n"
6492 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added.\n"
6496 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6500 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added.\n"
6504 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed.\n"
6508 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found.\n"
6512 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6513
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Локальний порт"
6517
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Локальний монітор"
6521
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Додати локальний порт"
6525
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6529
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Налаштування LPT порта"
6533
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6537
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Спроб пересилання:"
6541
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6545
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6549
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6553
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "Відсилання пошти"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Проксі"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Користувач"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Пароль"
6581
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Вся Мережа"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Вибір звуку"
6593
6594 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Зберегти &як..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Формат:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Властивості:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Гіперпосилання"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Тип:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "Документ HTML"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Завантаження з %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Готово"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6644 "спробуйте знов."
6645
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "шлях %s не знайдено"
6649
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "вставте диск %s"
6653
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Встановлювач Windows %s\n"
6687 "\n"
6688 "Використання:\n"
6689 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6690 "\n"
6691 "Встановити продукт:\n"
6692 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6693 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6694 "\t/a package [властивість]\n"
6695 "Виправити встановлення:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6697 "Видалити продукт:\n"
6698 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6699 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "Повідомити продукт:\n"
6701 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "Застосувати виправлення:\n"
6703 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6704 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6705 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Показати цю довідку:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6719
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6723
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6727
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "можливість з:"
6731
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6735
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6739
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6746 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6747
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Стиснення Відео"
6751
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6755
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Налаштува&ти..."
6759
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Інформація"
6763
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "&Якість Стиснення:"
6767
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6771
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Потік даних"
6775
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "кБ/с"
6779
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6783
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6787
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "невідомий об'єкт"
6791
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "смуга назви"
6795
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "смуга меню"
6799
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "смуга прокручування"
6803
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "ручка"
6807
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "звук"
6811
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "курсор"
6815
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "знак вставки"
6819
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "тривога"
6823
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "вікно"
6827
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "клієнт"
6831
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "контекстне меню"
6835
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "елемент меню"
6839
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "підказка"
6843
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "додаток"
6847
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "документ"
6851
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "сектор"
6855
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "графік"
6859
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "діалог"
6863
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "межа"
6867
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "групування"
6871
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "розділювач"
6875
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "панель інструментів"
6879
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "рядок стану"
6883
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "таблиця"
6887
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "заголовок стовпчика"
6891
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "заголовок рядка"
6895
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "стовпчик"
6899
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "рядок"
6903
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "комірка"
6907
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "посилання"
6911
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "помічна повітряна куля"
6915
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "знак"
6919
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "список"
6923
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "елемент списку"
6927
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "план"
6931
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "елемент плану"
6935
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "закладка сторінки"
6939
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "сторінка властивостей"
6943
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "показник"
6947
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "графіка"
6951
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "статичний текст"
6955
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "текст"
6959
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "кнопка"
6963
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "кнопка-позначка"
6967
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "перемикач"
6971
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "комбіноване поле"
6975
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "випадаючий"
6979
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "смужка прогресу"
6983
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "вибір"
6987
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "поле гарячих клавіш"
6991
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "повзунок"
6995
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "поле скролінгу"
6999
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "діаграма"
7003
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "анімація"
7007
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "рівняння"
7011
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "випадаюча кнопка"
7015
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "кнопка меню"
7019
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7023
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "білий простір"
7027
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "список закладок сторінки"
7031
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "годинник"
7035
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "кнопка поділу"
7039
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "IP-адреса"
7043
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "кпопка плану"
7047
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Істина"
7051
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Неправда"
7055
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "Ввімкнено"
7059
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Вимкнено"
7063
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Вставка об'єкта"
7067
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Тип об'єкта:"
7071
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Результат"
7075
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "Створити новий"
7079
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "Створити елемент управління"
7083
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "Створити з файла"
7087
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "&Додати елемент управління..."
7091
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "У вигляді значка"
7095
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Огляд..."
7099
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "Файл:"
7103
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Спеціальна вставка"
7107
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Джерело:"
7111
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "Вст&авити"
7116
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "&Зв'язати"
7120
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Як:"
7124
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "&У вигляді значка"
7128
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "З&мінити значок..."
7132
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7136
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7143 "допомогою програми, що створила його."
7144
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Огляд"
7148
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7155 "управління OLE."
7156
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Додати елемент управління"
7160
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7164
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7171 "допомогою %s."
7172
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7179 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7180
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7188 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7189
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7197 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7198
7199 #: oledlg.rc:39
7200 msgid ""
7201 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7202 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7203 "be reflected in your document."
7204 msgstr ""
7205 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7206 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7207 "внесені зміни."
7208
7209 #: oledlg.rc:40
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7212
7213 #: oledlg.rc:41
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Невідомий тип"
7216
7217 #: oledlg.rc:42
7218 msgid "Unknown Source"
7219 msgstr "Невідоме джерело"
7220
7221 #: oledlg.rc:43
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "програми, яка його створила"
7224
7225 #: sane.rc:41
7226 msgid "Scanning"
7227 msgstr "Сканування"
7228
7229 #: sane.rc:44
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7232
7233 #: sane.rc:31
7234 msgctxt "unit: pixels"
7235 msgid "px"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: sane.rc:32
7239 msgctxt "unit: bits"
7240 msgid "b"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "точок на дюйм"
7247
7248 #: sane.rc:35
7249 msgctxt "unit: percent"
7250 msgid "%"
7251 msgstr "%"
7252
7253 #: sane.rc:36
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7255 msgid "us"
7256 msgstr "µs"
7257
7258 #: serialui.rc:25
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Параметри для %s"
7261
7262 #: serialui.rc:28
7263 msgid "Baud Rate"
7264 msgstr "Швидкість передачі"
7265
7266 #: serialui.rc:30
7267 msgid "Parity"
7268 msgstr "Парність"
7269
7270 #: serialui.rc:32
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Керування потоком"
7273
7274 #: serialui.rc:34
7275 msgid "Data Bits"
7276 msgstr "Біти даних"
7277
7278 #: serialui.rc:36
7279 msgid "Stop Bits"
7280 msgstr "Стоп-біти"
7281
7282 #: setupapi.rc:36
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Копіювання Файлів..."
7285
7286 #: setupapi.rc:42
7287 msgid "Destination:"
7288 msgstr "Призначення:"
7289
7290 #: setupapi.rc:49
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Потрібні Файли"
7293
7294 #: setupapi.rc:52
7295 msgid ""
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7298 msgstr ""
7299 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7300 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7301
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7305
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7309
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Невідомо"
7313
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7317
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7321
7322 #: shdoclc.rc:39
7323 msgid "F&orward"
7324 msgstr "&Вперед"
7325
7326 #: shdoclc.rc:41
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Зберегти тло як..."
7329
7330 #: shdoclc.rc:42
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7333
7334 #: shdoclc.rc:43
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Копіювати тло"
7337
7338 #: shdoclc.rc:44
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7341
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7343 msgid "Select &All"
7344 msgstr "Виділити вс&е"
7345
7346 #: shdoclc.rc:49
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Створити &ярлик"
7349
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Додати до &Обраного..."
7353
7354 #: shdoclc.rc:51
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7357
7358 #: shdoclc.rc:53
7359 msgid "&Encoding"
7360 msgstr "&Кодування"
7361
7362 #: shdoclc.rc:55
7363 msgid "Pr&int"
7364 msgstr "&Друк"
7365
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7367 msgid "&Open Link"
7368 msgstr "&Відкрити посилання"
7369
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7373
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "&Друк об'єкту"
7381
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "Пок&азати малюнок"
7385
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:70
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:71
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "Др&ук малюнка..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:72
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7401
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7405
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7409
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7412 msgid "Cu&t"
7413 msgstr "Ви&різати"
7414
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7417 #: wordpad.rc:102
7418 msgid "&Copy"
7419 msgstr "&Копіювати"
7420
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7424
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7426 msgid "P&roperties"
7427 msgstr "Властивост&і"
7428
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7430 msgid "&Undo"
7431 msgstr "&Відмінити"
7432
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7434 msgid "&Delete"
7435 msgstr "Ви&далити"
7436
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7438 msgid "&Select"
7439 msgstr "&Вибрати"
7440
7441 #: shdoclc.rc:102
7442 msgid "&Cell"
7443 msgstr "&Комірку"
7444
7445 #: shdoclc.rc:103
7446 msgid "&Row"
7447 msgstr "&Рядок"
7448
7449 #: shdoclc.rc:104
7450 msgid "&Column"
7451 msgstr "&Стовпчик"
7452
7453 #: shdoclc.rc:105
7454 msgid "&Table"
7455 msgstr "&Таблицю"
7456
7457 #: shdoclc.rc:108
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Властивості &Комірки"
7460
7461 #: shdoclc.rc:109
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Властивості &Таблиці"
7464
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Paste"
7467 msgstr "Вставити"
7468
7469 #: shdoclc.rc:118
7470 msgid "&Print"
7471 msgstr "&Друк"
7472
7473 #: shdoclc.rc:125
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7476
7477 #: shdoclc.rc:129
7478 msgid "Cut"
7479 msgstr "Вирізати"
7480
7481 #: shdoclc.rc:152
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7486 msgid "Play"
7487 msgstr "Грати"
7488
7489 #: shdoclc.rc:189
7490 msgid "Rewind"
7491 msgstr "Перемотати"
7492
7493 #: shdoclc.rc:196
7494 msgid "Trace Tags"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: shdoclc.rc:197
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: shdoclc.rc:198
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: shdoclc.rc:199
7506 msgid "Debug Break"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: shdoclc.rc:200
7510 msgid "Debug View"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: shdoclc.rc:201
7514 msgid "Dump Tree"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: shdoclc.rc:202
7518 msgid "Dump Lines"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: shdoclc.rc:203
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: shdoclc.rc:204
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: shdoclc.rc:205
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: shdoclc.rc:206
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Монітор пам'яті"
7536
7537 #: shdoclc.rc:207
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Лічильники швидкодії"
7540
7541 #: shdoclc.rc:208
7542 msgid "Save HTML"
7543 msgstr "Зберегти HTML"
7544
7545 #: shdoclc.rc:210
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "&Вибрати вигляд"
7548
7549 #: shdoclc.rc:211
7550 msgid "&Edit View"
7551 msgstr "&Змінити вигляд"
7552
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7554 msgid "Scroll Here"
7555 msgstr "Прокрутити тут"
7556
7557 #: shdoclc.rc:218
7558 msgid "Top"
7559 msgstr "Вверх"
7560
7561 #: shdoclc.rc:219
7562 msgid "Bottom"
7563 msgstr "Вниз"
7564
7565 #: shdoclc.rc:221
7566 msgid "Page Up"
7567 msgstr "Сторінка вверх"
7568
7569 #: shdoclc.rc:222
7570 msgid "Page Down"
7571 msgstr "Сторінка вниз"
7572
7573 #: shdoclc.rc:224
7574 msgid "Scroll Up"
7575 msgstr "Прокрутити вверх"
7576
7577 #: shdoclc.rc:225
7578 msgid "Scroll Down"
7579 msgstr "Прокрутити вниз"
7580
7581 #: shdoclc.rc:232
7582 msgid "Left Edge"
7583 msgstr "До лівого краю"
7584
7585 #: shdoclc.rc:233
7586 msgid "Right Edge"
7587 msgstr "До правого краю"
7588
7589 #: shdoclc.rc:235
7590 msgid "Page Left"
7591 msgstr "Сторінка вліво"
7592
7593 #: shdoclc.rc:236
7594 msgid "Page Right"
7595 msgstr "Сторінка вправо"
7596
7597 #: shdoclc.rc:238
7598 msgid "Scroll Left"
7599 msgstr "Прокрутити вліво"
7600
7601 #: shdoclc.rc:239
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Проктурити вправо"
7604
7605 #: shdoclc.rc:25
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7608
7609 #: shdoclc.rc:30
7610 msgid "&w&bPage &p"
7611 msgstr "&w&bСторінка &p"
7612
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "Ве&ликі значки"
7617
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Малі Значки"
7622
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7624 msgid "&List"
7625 msgstr "&Список"
7626
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7629 msgid "&Details"
7630 msgstr "&Детально"
7631
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7635
7636 #: shell32.rc:50
7637 msgid "By &Name"
7638 msgstr "За &Назвою"
7639
7640 #: shell32.rc:51
7641 msgid "By &Type"
7642 msgstr "За &Типом"
7643
7644 #: shell32.rc:52
7645 msgid "By &Size"
7646 msgstr "За &Розміром"
7647
7648 #: shell32.rc:53
7649 msgid "By &Date"
7650 msgstr "За &Датою"
7651
7652 #: shell32.rc:55
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Автоматично"
7655
7656 #: shell32.rc:57
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Вирівняти Іконки"
7659
7660 #: shell32.rc:62
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Вставити Посилання"
7663
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7665 msgid "New"
7666 msgstr "Створити"
7667
7668 #: shell32.rc:66
7669 msgid "New &Folder"
7670 msgstr "Нова &Тека"
7671
7672 #: shell32.rc:67
7673 msgid "New &Link"
7674 msgstr "Нове &Посилання"
7675
7676 #: shell32.rc:71
7677 msgid "Properties"
7678 msgstr "Властивості"
7679
7680 #: shell32.rc:82
7681 msgctxt "recycle bin"
7682 msgid "&Restore"
7683 msgstr "&Відновити"
7684
7685 #: shell32.rc:83
7686 msgid "&Erase"
7687 msgstr "&Стерти"
7688
7689 #: shell32.rc:95
7690 msgid "E&xplore"
7691 msgstr "&Провідник"
7692
7693 #: shell32.rc:98
7694 msgid "C&ut"
7695 msgstr "Ви&різати"
7696
7697 #: shell32.rc:101
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "&Створити Посилання"
7700
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7702 msgid "&Rename"
7703 msgstr "Пере&йменувати"
7704
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7707 msgid "E&xit"
7708 msgstr "В&ихід"
7709
7710 #: shell32.rc:127
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&Про панель керування"
7713
7714 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Огляд до теки"
7717
7718 #: shell32.rc:290
7719 msgid "Folder:"
7720 msgstr "Тека:"
7721
7722 #: shell32.rc:296
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "&Зробити нову теку"
7725
7726 #: shell32.rc:303
7727 msgid "Message"
7728 msgstr "Повідомлення"
7729
7730 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7731 msgid "&Yes"
7732 msgstr "&Так"
7733
7734 #: shell32.rc:307
7735 msgid "Yes to &all"
7736 msgstr "Так для &всіх"
7737
7738 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "&No"
7740 msgstr "&Ні"
7741
7742 #: shell32.rc:316
7743 msgid "About %s"
7744 msgstr "Про %s"
7745
7746 #: shell32.rc:320
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Ліцензія Wine"
7749
7750 #: shell32.rc:325
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Працює на %s"
7753
7754 #: shell32.rc:326
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Розробники Wine:"
7757
7758 #: shell32.rc:334
7759 msgid ""
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7762 msgstr ""
7763 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7764 "їх."
7765
7766 #: shell32.rc:335
7767 msgid "&Open:"
7768 msgstr "&Відкрити:"
7769
7770 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7771 #: winefile.rc:130
7772 msgid "&Browse..."
7773 msgstr "&Огляд..."
7774
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7776 msgid "Size"
7777 msgstr "Розмір"
7778
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7780 msgid "Type"
7781 msgstr "Тип"
7782
7783 #: shell32.rc:137
7784 msgid "Modified"
7785 msgstr "Змінено"
7786
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7788 msgid "Attributes"
7789 msgstr "Атрибути"
7790
7791 #: shell32.rc:140
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Вільний Розмір"
7794
7795 #: shell32.rc:142
7796 msgid "Comments"
7797 msgstr "Коментарі"
7798
7799 #: shell32.rc:143
7800 msgid "Owner"
7801 msgstr "Власник"
7802
7803 #: shell32.rc:144
7804 msgid "Group"
7805 msgstr "Група"
7806
7807 #: shell32.rc:145
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Оригінальне розміщення"
7810
7811 #: shell32.rc:146
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Дата видалення"
7814
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7816 msgctxt "display name"
7817 msgid "Desktop"
7818 msgstr "Стільниця"
7819
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7821 msgid "My Computer"
7822 msgstr "Мій Комп'ютер"
7823
7824 #: shell32.rc:156
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Панель керування"
7827
7828 #: shell32.rc:163
7829 msgid "Select"
7830 msgstr "Ви&брати"
7831
7832 #: shell32.rc:186
7833 msgid "Restart"
7834 msgstr "Перезавантажити"
7835
7836 #: shell32.rc:187
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7839
7840 #: shell32.rc:188
7841 msgid "Shutdown"
7842 msgstr "Вимкнути"
7843
7844 #: shell32.rc:189
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7847
7848 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7849 msgid "Programs"
7850 msgstr "Програми"
7851
7852 #: shell32.rc:201
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Мої документи"
7855
7856 #: shell32.rc:202
7857 msgid "Favorites"
7858 msgstr "Обране"
7859
7860 #: shell32.rc:203
7861 msgid "StartUp"
7862 msgstr "Автозавантаження"
7863
7864 #: shell32.rc:204
7865 msgid "Start Menu"
7866 msgstr "Головне меню"
7867
7868 #: shell32.rc:205
7869 msgid "My Music"
7870 msgstr "Моя Музика"
7871
7872 #: shell32.rc:206
7873 msgid "My Videos"
7874 msgstr "Мої Фільми"
7875
7876 #: shell32.rc:207
7877 msgctxt "directory"
7878 msgid "Desktop"
7879 msgstr "Стільниця"
7880
7881 #: shell32.rc:208
7882 msgid "NetHood"
7883 msgstr "Мережне оточення"
7884
7885 #: shell32.rc:209
7886 msgid "Templates"
7887 msgstr "Шаблони"
7888
7889 #: shell32.rc:210
7890 msgid "PrintHood"
7891 msgstr "Принтери"
7892
7893 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7894 msgid "History"
7895 msgstr "Історія"
7896
7897 #: shell32.rc:212
7898 msgid "Program Files"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: shell32.rc:214
7902 msgid "My Pictures"
7903 msgstr "Мої Малюнки"
7904
7905 #: shell32.rc:215
7906 msgid "Common Files"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7910 msgid "Documents"
7911 msgstr "Документи"
7912
7913 #: shell32.rc:217
7914 msgid "Administrative Tools"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: shell32.rc:218
7918 msgid "Music"
7919 msgstr "Музика"
7920
7921 #: shell32.rc:219
7922 msgid "Pictures"
7923 msgstr "Малюнки"
7924
7925 #: shell32.rc:220
7926 msgid "Videos"
7927 msgstr "Фільми"
7928
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Program Files (x86)"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: shell32.rc:221
7934 msgid "Contacts"
7935 msgstr "Контакти"
7936
7937 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7938 msgid "Links"
7939 msgstr "Посилання"
7940
7941 #: shell32.rc:223
7942 msgid "Slide Shows"
7943 msgstr "Слайд Покази"
7944
7945 #: shell32.rc:224
7946 msgid "Playlists"
7947 msgstr "Плейлисти"
7948
7949 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7950 msgid "Status"
7951 msgstr "Стан"
7952
7953 #: shell32.rc:149
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Розміщення"
7956
7957 #: shell32.rc:150
7958 msgid "Model"
7959 msgstr "Модель"
7960
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Sample Music"
7963 msgstr "Зразки Музики"
7964
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Sample Pictures"
7967 msgstr "Зразки Малюнків"
7968
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Sample Playlists"
7971 msgstr "Зразки Плейлистів"
7972
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Sample Videos"
7975 msgstr "Зразки Відео"
7976
7977 #: shell32.rc:229
7978 msgid "Saved Games"
7979 msgstr "Збережені Ігри"
7980
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Searches"
7983 msgstr "Пошуки"
7984
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Users"
7987 msgstr "Користувачі"
7988
7989 #: shell32.rc:233
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7992
7993 #: shell32.rc:166
7994 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7995 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7996
7997 #: shell32.rc:167
7998 msgid "Error during creation of a new folder"
7999 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8000
8001 #: shell32.rc:168
8002 msgid "Confirm file deletion"
8003 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8004
8005 #: shell32.rc:169
8006 msgid "Confirm folder deletion"
8007 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8008
8009 #: shell32.rc:170
8010 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8011 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8012
8013 #: shell32.rc:171
8014 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8015 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8016
8017 #: shell32.rc:178
8018 msgid "Confirm file overwrite"
8019 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8020
8021 #: shell32.rc:177
8022 msgid ""
8023 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Do you want to replace it?"
8026 msgstr ""
8027 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Хочете замінити його?"
8030
8031 #: shell32.rc:172
8032 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8033 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8034
8035 #: shell32.rc:174
8036 msgid ""
8037 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8038 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8039
8040 #: shell32.rc:173
8041 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8042 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8043
8044 #: shell32.rc:175
8045 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8046 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8047
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8052
8053 #: shell32.rc:183
8054 msgid ""
8055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8056 "\n"
8057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8059 "the folder?"
8060 msgstr ""
8061 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8064 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8065 "скопіювати теку?"
8066
8067 #: shell32.rc:235
8068 msgid "New Folder"
8069 msgstr "Нова Тека"
8070
8071 #: shell32.rc:237
8072 msgid "Wine Control Panel"
8073 msgstr "Панель керування Wine"
8074
8075 #: shell32.rc:192
8076 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8077 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8078
8079 #: shell32.rc:193
8080 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8081 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8082
8083 #: shell32.rc:195
8084 msgid "Executable files (*.exe)"
8085 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8086
8087 #: shell32.rc:241
8088 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8089 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8090
8091 #: shell32.rc:243
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8094
8095 #: shell32.rc:244
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8098
8099 #: shell32.rc:245
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Підтвердження вилучення"
8102
8103 #: shell32.rc:246
8104 msgid ""
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Файл уже існує в %1.\n"
8110 "\n"
8111 "Замінити його?"
8112
8113 #: shell32.rc:247
8114 msgid ""
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8120 "\n"
8121 "Замінити її?"
8122
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Підтвердження перезапису"
8126
8127 #: shell32.rc:265
8128 msgid ""
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8133 "\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8137 "details.\n"
8138 "\n"
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgstr ""
8143 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8144 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8145 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8146 "\n"
8147 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8148 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8149 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8150 "інформації.\n"
8151 "\n"
8152 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8153 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8154 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8155
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Ліцензія Wine"
8159
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "Кошик"
8163
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "Помилка"
8167
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8171
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d байт"
8175
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " год"
8180
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " хв"
8185
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " сек"
8190
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "&Відновити"
8195
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "&Пересунути"
8199
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "Роз&мір"
8203
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "&Згорнути"
8207
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "&Розгорнути"
8211
8212 #: user32.rc:33
8213 msgid "&Close\tAlt+F4"
8214 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8215
8216 #: user32.rc:35
8217 msgid "&About Wine"
8218 msgstr "&Про Wine"
8219
8220 #: user32.rc:46
8221 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8222 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8223
8224 #: user32.rc:48
8225 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8226 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8227
8228 #: user32.rc:79
8229 msgid "&Abort"
8230 msgstr "П&ерервати"
8231
8232 #: user32.rc:80
8233 msgid "&Retry"
8234 msgstr "По&втор"
8235
8236 #: user32.rc:81
8237 msgid "&Ignore"
8238 msgstr "&Пропустити"
8239
8240 #: user32.rc:84
8241 msgid "&Try Again"
8242 msgstr "&Ще спроба"
8243
8244 #: user32.rc:85
8245 msgid "&Continue"
8246 msgstr "П&родовжити"
8247
8248 #: user32.rc:91
8249 msgid "Select Window"
8250 msgstr "Вибір вікна"
8251
8252 #: user32.rc:69
8253 msgid "&More Windows..."
8254 msgstr "&Ще вікна..."
8255
8256 #: wineps.rc:28
8257 msgid "Paper Si&ze:"
8258 msgstr "&Розмір паперу:"
8259
8260 #: wineps.rc:36
8261 msgid "Duplex:"
8262 msgstr "Дуплекс:"
8263
8264 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8265 msgid "Realm"
8266 msgstr "Область"
8267
8268 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8269 msgid "&Save this password (insecure)"
8270 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8271
8272 #: wininet.rc:54
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Необхідна авторизація"
8275
8276 #: wininet.rc:58
8277 msgid "Server"
8278 msgstr "Сервер"
8279
8280 #: wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Попередження безпеки"
8283
8284 #: wininet.rc:77
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8287
8288 #: wininet.rc:79
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Продовжити попри все?"
8291
8292 #: wininet.rc:25
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8295
8296 #: wininet.rc:26
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8299
8300 #: wininet.rc:27
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8303
8304 #: wininet.rc:28
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8307
8308 #: wininet.rc:29
8309 msgid ""
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8312
8313 #: winmm.rc:28
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Вказану команду виконано."
8316
8317 #: winmm.rc:29
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8320
8321 #: winmm.rc:30
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8324
8325 #: winmm.rc:31
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "Драйвер не підключений."
8328
8329 #: winmm.rc:32
8330 msgid ""
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8332 "again."
8333 msgstr ""
8334 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8335 "повторіть спробу."
8336
8337 #: winmm.rc:33
8338 msgid "The specified device handle is invalid."
8339 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8340
8341 #: winmm.rc:34
8342 msgid "There is no driver installed on your system!"
8343 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8344
8345 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 msgid ""
8347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8348 "increase available memory, and then try again."
8349 msgstr ""
8350 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8351 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8352
8353 #: winmm.rc:36
8354 msgid ""
8355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8356 "which functions and messages the driver supports."
8357 msgstr ""
8358 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8359 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8360
8361 #: winmm.rc:37
8362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8363 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8364
8365 #: winmm.rc:38
8366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8367 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8368
8369 #: winmm.rc:39
8370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8371 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8372
8373 #: winmm.rc:42
8374 msgid ""
8375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8376 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 msgstr ""
8378 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8379 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8380 "підтримуються."
8381
8382 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8383 msgid ""
8384 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8385 "device, or wait until the data is finished playing."
8386 msgstr ""
8387 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8388 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8389
8390 #: winmm.rc:44
8391 msgid ""
8392 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8393 "header, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8396 "підготувати його, і повторіть спробу."
8397
8398 #: winmm.rc:45
8399 msgid ""
8400 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8401 "and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8404 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8405
8406 #: winmm.rc:48
8407 msgid ""
8408 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8409 "header, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8412 "підготувати його, і повторіть спробу."
8413
8414 #: winmm.rc:50
8415 msgid ""
8416 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8417 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8418 msgstr ""
8419 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8420 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8421
8422 #: winmm.rc:51
8423 msgid ""
8424 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8425 "transmitted, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8428 "повторіть спробу."
8429
8430 #: winmm.rc:52
8431 msgid ""
8432 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8433 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8434 msgstr ""
8435 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8436 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8437
8438 #: winmm.rc:53
8439 msgid ""
8440 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8441 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8444 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8445
8446 #: winmm.rc:56
8447 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8448 msgstr ""
8449 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8450 "відкриття пристрою."
8451
8452 #: winmm.rc:57
8453 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8454 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8455
8456 #: winmm.rc:58
8457 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8458 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8459
8460 #: winmm.rc:59
8461 msgid ""
8462 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8463 "or contact the device manufacturer."
8464 msgstr ""
8465 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8466 "правильно, або зверніться до його виробника."
8467
8468 #: winmm.rc:60
8469 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8470 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8471
8472 #: winmm.rc:62
8473 msgid ""
8474 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8475 "unique alias."
8476 msgstr ""
8477 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8478 "унікальний псевдонім."
8479
8480 #: winmm.rc:63
8481 msgid ""
8482 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8483 msgstr ""
8484 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8485
8486 #: winmm.rc:64
8487 msgid "No command was specified."
8488 msgstr "Команда не вказана."
8489
8490 #: winmm.rc:65
8491 msgid ""
8492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8493 "size of the buffer."
8494 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8495
8496 #: winmm.rc:66
8497 msgid ""
8498 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8499 "one."
8500 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8501
8502 #: winmm.rc:67
8503 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8504 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8505
8506 #: winmm.rc:68
8507 msgid ""
8508 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8509 "manufacturer about obtaining a new driver."
8510 msgstr ""
8511 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8512 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8513
8514 #: winmm.rc:69
8515 msgid ""
8516 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8517 "manufacturer about obtaining a new driver."
8518 msgstr ""
8519 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8520 "отримати новий драйвер."
8521
8522 #: winmm.rc:70
8523 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8524 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8525
8526 #: winmm.rc:71
8527 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8528 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8529
8530 #: winmm.rc:72
8531 msgid ""
8532 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8533 msgstr ""
8534 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8535 "файлу."
8536
8537 #: winmm.rc:73
8538 msgid "The device driver is not ready."
8539 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8540
8541 #: winmm.rc:74
8542 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8543 msgstr ""
8544 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8545
8546 #: winmm.rc:75
8547 msgid ""
8548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8549 "access error."
8550 msgstr ""
8551 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8552 "отримати код помилки."
8553
8554 #: winmm.rc:76
8555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8556 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8557
8558 #: winmm.rc:77
8559 msgid ""
8560 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8561 "separately to determine which devices caused the error."
8562 msgstr ""
8563 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8564 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8565
8566 #: winmm.rc:78
8567 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8568 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8569
8570 #: winmm.rc:79
8571 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8572 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8573
8574 #: winmm.rc:80
8575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8576 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8577
8578 #: winmm.rc:81
8579 msgid ""
8580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8581 "still connected to the network."
8582 msgstr ""
8583 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8584 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8585
8586 #: winmm.rc:82
8587 msgid ""
8588 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8589 "device name is spelled correctly."
8590 msgstr ""
8591 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8592 "що ім'я пристрою введено правильно."
8593
8594 #: winmm.rc:83
8595 msgid ""
8596 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8597 "again."
8598 msgstr ""
8599 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8600 "повторіть спробу."
8601
8602 #: winmm.rc:84
8603 msgid ""
8604 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8605 "alias."
8606 msgstr ""
8607 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8608 "унікальний псевдонім."
8609
8610 #: winmm.rc:85
8611 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8612 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8613
8614 #: winmm.rc:86
8615 msgid ""
8616 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8617 "parameter with each 'open' command."
8618 msgstr ""
8619 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8620 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8621 "'open'."
8622
8623 #: winmm.rc:87
8624 msgid ""
8625 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8626 "Please supply one."
8627 msgstr ""
8628 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8629 "Укажіть його."
8630
8631 #: winmm.rc:88
8632 msgid ""
8633 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8634 "documentation for valid formats."
8635 msgstr ""
8636 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8637 "документації з MCI."
8638
8639 #: winmm.rc:89
8640 msgid ""
8641 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8642 "supply one."
8643 msgstr ""
8644 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8645
8646 #: winmm.rc:90
8647 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8648 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8649
8650 #: winmm.rc:91
8651 msgid ""
8652 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8653 "may be corrupt, or not in the correct format."
8654 msgstr ""
8655 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8656 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8657
8658 #: winmm.rc:92
8659 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8660 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8661
8662 #: winmm.rc:93
8663 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8664 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8665
8666 #: winmm.rc:94
8667 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8668 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8669
8670 #: winmm.rc:95
8671 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8672 msgstr ""
8673 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8674 "автоматично."
8675
8676 #: winmm.rc:96
8677 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8678 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8679
8680 #: winmm.rc:97
8681 msgid ""
8682 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8683 "sequence, and then try again."
8684 msgstr ""
8685 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8686 "команд і повторіть спробу."
8687
8688 #: winmm.rc:98
8689 msgid ""
8690 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8691 "the device is closed, and then try again."
8692 msgstr ""
8693 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8694 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8695
8696 #: winmm.rc:99
8697 msgid ""
8698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8699 "characters, followed by a period and an extension."
8700 msgstr ""
8701 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8702 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8703
8704 #: winmm.rc:100
8705 msgid ""
8706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8707 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8708
8709 #: winmm.rc:101
8710 msgid ""
8711 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8712 "in Control Panel to install the device."
8713 msgstr ""
8714 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8715 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8716
8717 #: winmm.rc:102
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8720 "restarting your computer."
8721 msgstr ""
8722 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8723 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8724
8725 #: winmm.rc:103
8726 msgid ""
8727 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8728 "cannot change directories."
8729 msgstr ""
8730 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8731 "додаток не може змінити теку."
8732
8733 #: winmm.rc:104
8734 msgid ""
8735 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8736 "change drives."
8737 msgstr ""
8738 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8739 "додаток не може змінити диск."
8740
8741 #: winmm.rc:105
8742 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8743 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8744
8745 #: winmm.rc:106
8746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8747 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8748
8749 #: winmm.rc:107
8750 msgid ""
8751 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8752 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8753
8754 #: winmm.rc:108
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8757 "until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8760 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8761
8762 #: winmm.rc:109
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8768 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8769
8770 #: winmm.rc:110
8771 msgid ""
8772 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8773 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8776 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8777
8778 #: winmm.rc:111
8779 msgid ""
8780 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8784 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8785
8786 #: winmm.rc:112
8787 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8788 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8789
8790 #: winmm.rc:113
8791 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8792 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8793
8794 #: winmm.rc:114
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8800 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8801
8802 #: winmm.rc:115
8803 msgid ""
8804 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8808 "формату файлу."
8809
8810 #: winmm.rc:116
8811 msgid ""
8812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8813 "the Drivers option to install the wave device."
8814 msgstr ""
8815 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8816 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8817
8818 #: winmm.rc:117
8819 msgid ""
8820 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8821 "format."
8822 msgstr ""
8823 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8824 "формату файлу."
8825
8826 #: winmm.rc:122
8827 msgid ""
8828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8829 "You can't use them together."
8830 msgstr ""
8831 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8832 "використовувати їх одночасно."
8833
8834 #: winmm.rc:124
8835 msgid ""
8836 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8837 "again."
8838 msgstr ""
8839 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8840 "повторіть спробу."
8841
8842 #: winmm.rc:127
8843 msgid ""
8844 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8845 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8846 msgstr ""
8847 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8848 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8849
8850 #: winmm.rc:125
8851 msgid ""
8852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8854 "setup."
8855 msgstr ""
8856 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8857 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8858 "редагування налаштувань."
8859
8860 #: winmm.rc:126
8861 msgid "An error occurred with the specified port."
8862 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8863
8864 #: winmm.rc:129
8865 msgid ""
8866 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8867 "these applications; then, try again."
8868 msgstr ""
8869 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8870 "цих додатків і повторіть спробу."
8871
8872 #: winmm.rc:128
8873 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8874 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8875
8876 #: winmm.rc:123
8877 msgid ""
8878 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8879 "Control Panel to install a MIDI driver."
8880 msgstr ""
8881 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8882 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8883
8884 #: winmm.rc:118
8885 msgid "There is no display window."
8886 msgstr "Немає вікна перегляду."
8887
8888 #: winmm.rc:119
8889 msgid "Could not create or use window."
8890 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8891
8892 #: winmm.rc:120
8893 msgid ""
8894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8895 "check your disk or network connection."
8896 msgstr ""
8897 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8898 "перевірте підключення до диску або мережі."
8899
8900 #: winmm.rc:121
8901 msgid ""
8902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8903 "are still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8906 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8907
8908 #: winspool.rc:34
8909 msgid "Print to File"
8910 msgstr "Друк в файл"
8911
8912 #: winspool.rc:37
8913 msgid "&Output File Name:"
8914 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8915
8916 #: winspool.rc:28
8917 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8918 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8919
8920 #: winspool.rc:29
8921 msgid "Unable to create the output file."
8922 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8923
8924 #: wldap32.rc:27
8925 msgid "Success"
8926 msgstr "Успіх"
8927
8928 #: wldap32.rc:28
8929 msgid "Operations Error"
8930 msgstr "Помилка операції"
8931
8932 #: wldap32.rc:29
8933 msgid "Protocol Error"
8934 msgstr "Помилка протоколу"
8935
8936 #: wldap32.rc:30
8937 msgid "Time Limit Exceeded"
8938 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8939
8940 #: wldap32.rc:31
8941 msgid "Size Limit Exceeded"
8942 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8943
8944 #: wldap32.rc:32
8945 msgid "Compare False"
8946 msgstr "Порівняння невірне"
8947
8948 #: wldap32.rc:33
8949 msgid "Compare True"
8950 msgstr "Порівняння вірне"
8951
8952 #: wldap32.rc:34
8953 msgid "Authentication Method Not Supported"
8954 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8955
8956 #: wldap32.rc:35
8957 msgid "Strong Authentication Required"
8958 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8959
8960 #: wldap32.rc:36
8961 msgid "Referral (v2)"
8962 msgstr "Посилання (v2)"
8963
8964 #: wldap32.rc:37
8965 msgid "Referral"
8966 msgstr "Посилання"
8967
8968 #: wldap32.rc:38
8969 msgid "Administration Limit Exceeded"
8970 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8971
8972 #: wldap32.rc:39
8973 msgid "Unavailable Critical Extension"
8974 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8975
8976 #: wldap32.rc:40
8977 msgid "Confidentiality Required"
8978 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8979
8980 #: wldap32.rc:43
8981 msgid "No Such Attribute"
8982 msgstr "Немає такої властивості"
8983
8984 #: wldap32.rc:44
8985 msgid "Undefined Type"
8986 msgstr "Невизначений тип"
8987
8988 #: wldap32.rc:45
8989 msgid "Inappropriate Matching"
8990 msgstr "Недоречна відповідність"
8991
8992 #: wldap32.rc:46
8993 msgid "Constraint Violation"
8994 msgstr "Порушення обмеження"
8995
8996 #: wldap32.rc:47
8997 msgid "Attribute Or Value Exists"
8998 msgstr "Властивість або значення існує"
8999
9000 #: wldap32.rc:48
9001 msgid "Invalid Syntax"
9002 msgstr "Неправильний синтакс"
9003
9004 #: wldap32.rc:59
9005 msgid "No Such Object"
9006 msgstr "Немає такого об'єкту"
9007
9008 #: wldap32.rc:60
9009 msgid "Alias Problem"
9010 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9011
9012 #: wldap32.rc:61
9013 msgid "Invalid DN Syntax"
9014 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9015
9016 #: wldap32.rc:62
9017 msgid "Is Leaf"
9018 msgstr "Це лист дерева"
9019
9020 #: wldap32.rc:63
9021 msgid "Alias Dereference Problem"
9022 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9023
9024 #: wldap32.rc:75
9025 msgid "Inappropriate Authentication"
9026 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9027
9028 #: wldap32.rc:76
9029 msgid "Invalid Credentials"
9030 msgstr "Невірні облікові дані"
9031
9032 #: wldap32.rc:77
9033 msgid "Insufficient Rights"
9034 msgstr "Недостатньо прав"
9035
9036 #: wldap32.rc:78
9037 msgid "Busy"
9038 msgstr "Зайнято"
9039
9040 #: wldap32.rc:79
9041 msgid "Unavailable"
9042 msgstr "Недоступно"
9043
9044 #: wldap32.rc:80
9045 msgid "Unwilling To Perform"
9046 msgstr "Не бажає виконувати"
9047
9048 #: wldap32.rc:81
9049 msgid "Loop Detected"
9050 msgstr "Виявлено зациклювання"
9051
9052 #: wldap32.rc:87
9053 msgid "Sort Control Missing"
9054 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9055
9056 #: wldap32.rc:88
9057 msgid "Index range error"
9058 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9059
9060 #: wldap32.rc:91
9061 msgid "Naming Violation"
9062 msgstr "Порушення прав найменування"
9063
9064 #: wldap32.rc:92
9065 msgid "Object Class Violation"
9066 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9067
9068 #: wldap32.rc:93
9069 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9070 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9071
9072 #: wldap32.rc:94
9073 msgid "Not allowed on RDN"
9074 msgstr "Не дозволено на RDN"
9075
9076 #: wldap32.rc:95
9077 msgid "Already Exists"
9078 msgstr "Вже існує"
9079
9080 #: wldap32.rc:96
9081 msgid "No Object Class Mods"
9082 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9083
9084 #: wldap32.rc:97
9085 msgid "Results Too Large"
9086 msgstr "Результати завеликі"
9087
9088 #: wldap32.rc:98
9089 msgid "Affects Multiple DSAs"
9090 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9091
9092 #: wldap32.rc:107
9093 msgid "Other"
9094 msgstr "Інший"
9095
9096 #: wldap32.rc:108
9097 msgid "Server Down"
9098 msgstr "Сервер недоступний"
9099
9100 #: wldap32.rc:109
9101 msgid "Local Error"
9102 msgstr "Локальна помилка"
9103
9104 #: wldap32.rc:110
9105 msgid "Encoding Error"
9106 msgstr "Помилка кодування"
9107
9108 #: wldap32.rc:111
9109 msgid "Decoding Error"
9110 msgstr "Помилка декодування"
9111
9112 #: wldap32.rc:112
9113 msgid "Timeout"
9114 msgstr "Тайм-аут"
9115
9116 #: wldap32.rc:113
9117 msgid "Auth Unknown"
9118 msgstr "Невідома авторизація"
9119
9120 #: wldap32.rc:114
9121 msgid "Filter Error"
9122 msgstr "Помилка фільтру"
9123
9124 #: wldap32.rc:115
9125 msgid "User Cancelled"
9126 msgstr "Відмінено користувачем"
9127
9128 #: wldap32.rc:116
9129 msgid "Parameter Error"
9130 msgstr "Помилка параметра"
9131
9132 #: wldap32.rc:117
9133 msgid "No Memory"
9134 msgstr "Немає пам'яті"
9135
9136 #: wldap32.rc:118
9137 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9138 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9139
9140 #: wldap32.rc:119
9141 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9142 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9143
9144 #: wldap32.rc:120
9145 msgid "Specified control was not found in message"
9146 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9147
9148 #: wldap32.rc:121
9149 msgid "No result present in message"
9150 msgstr "В повідомленні немає результату"
9151
9152 #: wldap32.rc:122
9153 msgid "More results returned"
9154 msgstr "Існують ще результати"
9155
9156 #: wldap32.rc:123
9157 msgid "Loop while handling referrals"
9158 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9159
9160 #: wldap32.rc:124
9161 msgid "Referral hop limit exceeded"
9162 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9163
9164 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9165 msgid ""
9166 "Not Yet Implemented\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "Ще не реалізовано\n"
9170 "\n"
9171
9172 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9173 msgid "%1: File Not Found\n"
9174 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9175
9176 #: attrib.rc:47
9177 msgid ""
9178 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9179 "\n"
9180 "Syntax:\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9182 "       [/S [/D]]\n"
9183 "\n"
9184 "Where:\n"
9185 "\n"
9186 "  +   Sets an attribute.\n"
9187 "  -   Clears an attribute.\n"
9188 "  R   Read-only file attribute.\n"
9189 "  A   Archive file attribute.\n"
9190 "  S   System file attribute.\n"
9191 "  H   Hidden file attribute.\n"
9192 "  [drive:][path][filename]\n"
9193 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9194 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9195 "  /D  Processes folders as well.\n"
9196 msgstr ""
9197 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9198 "\n"
9199 "Синтаксис:\n"
9200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9201 "       [/S [/D]]\n"
9202 "\n"
9203 "Де:\n"
9204 "\n"
9205 "  +   Задає атрибут.\n"
9206 "  -   Очищує атрибут.\n"
9207 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9208 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9209 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9210 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9211 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9212 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9213 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9214 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9215
9216 #: clock.rc:29
9217 msgid "Ana&log"
9218 msgstr "&Анало&говий"
9219
9220 #: clock.rc:30
9221 msgid "Digi&tal"
9222 msgstr "&Ци&фровий"
9223
9224 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9225 msgid "&Font..."
9226 msgstr "&Шрифт..."
9227
9228 #: clock.rc:34
9229 msgid "&Without Titlebar"
9230 msgstr "&Без смуги заголовка"
9231
9232 #: clock.rc:36
9233 msgid "&Seconds"
9234 msgstr "&Секунди"
9235
9236 #: clock.rc:37
9237 msgid "&Date"
9238 msgstr "&Дата"
9239
9240 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9241 msgid "&Always on Top"
9242 msgstr "&Завжди зверху"
9243
9244 #: clock.rc:42
9245 msgid "&About Clock"
9246 msgstr "&Про Годинник"
9247
9248 #: clock.rc:48
9249 msgid "Clock"
9250 msgstr "Годинник"
9251
9252 #: cmd.rc:37
9253 msgid ""
9254 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9255 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9256 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9257 "called procedure.\n"
9258 "\n"
9259 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9260 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9261 msgstr ""
9262 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9263 "виконання\n"
9264 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9265 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9266 "параметри до викликаної процедури.\n"
9267 "\n"
9268 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9269 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:40
9272 msgid ""
9273 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9274 "default directory.\n"
9275 msgstr ""
9276 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9277 "теку за зомовчуванням.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:41
9280 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9281 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:43
9284 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9285 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:45
9288 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9289 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9290
9291 #: cmd.rc:46
9292 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9293 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9294
9295 #: cmd.rc:47
9296 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9297 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9298
9299 #: cmd.rc:48
9300 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9302
9303 #: cmd.rc:49
9304 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9305 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:59
9308 msgid ""
9309 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9310 "\n"
9311 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9312 "on the terminal device before they are executed.\n"
9313 "\n"
9314 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9315 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9316 "preceding it with an @ sign.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9319 "\n"
9320 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9321 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9324 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9325 "перед нею знаку @.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:61
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:69
9332 msgid ""
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9336 "\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9339 msgstr ""
9340 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9341 "\n"
9342 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9343 "\n"
9344 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9345 "файлах в cmd від wine.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:81
9348 msgid ""
9349 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9350 "batch file.\n"
9351 "\n"
9352 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9353 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9354 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9355 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9356 "label terminates the batch file execution.\n"
9357 "\n"
9358 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9359 msgstr ""
9360 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9361 "\n"
9362 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9363 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9364 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9365 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9366 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9367 "\n"
9368 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:84
9371 msgid ""
9372 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9373 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9374 msgstr ""
9375 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9376 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:94
9379 msgid ""
9380 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9383 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9384 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9385 "\n"
9386 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9387 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9388 msgstr ""
9389 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9390 "\n"
9391 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9392 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9393 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9394 "\n"
9395 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9396 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:100
9399 msgid ""
9400 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9401 "\n"
9402 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9403 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9404 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9405 msgstr ""
9406 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9407 "\n"
9408 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9409 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9410 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:103
9413 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9414 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:104
9417 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9418 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:111
9421 msgid ""
9422 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9423 "\n"
9424 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9425 "subdirectories\n"
9426 "below the item are moved as well.\n"
9427 "\n"
9428 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9429 msgstr ""
9430 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9431 "\n"
9432 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9433 "які містить ця тека.\n"
9434 "\n"
9435 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9436
9437 #: cmd.rc:122
9438 msgid ""
9439 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9440 "\n"
9441 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9442 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9443 "PATH command with the new value.\n"
9444 "\n"
9445 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9446 "variable, for example:\n"
9447 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9448 msgstr ""
9449 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9450 "\n"
9451 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9452 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9453 "PATH з новим значенням.\n"
9454 "\n"
9455 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9456 "PATH, наприклад:\n"
9457 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9458
9459 #: cmd.rc:128
9460 msgid ""
9461 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9462 "\n"
9463 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9464 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9465 msgstr ""
9466 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9467 "\n"
9468 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9469 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:149
9472 msgid ""
9473 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9474 "\n"
9475 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9476 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9477 "\n"
9478 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9479 "\n"
9480 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9481 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9482 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9483 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9484 "\n"
9485 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9486 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9487 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9488 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9489 "\n"
9490 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9491 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9492 msgstr ""
9493 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9494 "\n"
9495 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9496 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9497 "\n"
9498 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9499 "\n"
9500 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9501 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9502 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9503 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9504 "\n"
9505 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9506 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9507 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9508 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9509 "\n"
9510 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9511 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9512
9513 #: cmd.rc:153
9514 msgid ""
9515 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9516 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9517 msgstr ""
9518 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9519 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:156
9522 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9523 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:157
9526 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9527 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:159
9530 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9531 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:160
9534 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:193
9538 msgid ""
9539 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9540 "\n"
9541 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9542 "\n"
9543 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9544 "\n"
9545 "SET <variable>=<value>\n"
9546 "\n"
9547 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9548 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9549 "have embedded spaces.\n"
9550 "\n"
9551 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9552 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9553 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9554 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9555 msgstr ""
9556 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9557 "\n"
9558 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9559 "\n"
9560 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9561 "\n"
9562 "SET <змінна>=<значення>\n"
9563 "\n"
9564 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9565 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9566 "пробіли.\n"
9567 "\n"
9568 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9569 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9570 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9571 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:198
9574 msgid ""
9575 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9576 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9577 "if called from the command line.\n"
9578 msgstr ""
9579 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9580 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9581 "при\n"
9582 "її виклику з командного рядка.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9585 msgid ""
9586 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9587 "with that suffix.\n"
9588 "Usage:\n"
9589 "start [options] program_filename [...]\n"
9590 "start [options] document_filename\n"
9591 "\n"
9592 "Options:\n"
9593 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9594 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9595 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9596 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "code.\n"
9598 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9600 "/?           Display this help and exit.\n"
9601 msgstr ""
9602 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9603 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9604 "Використання:\n"
9605 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9606 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9607 "\n"
9608 "Опції:\n"
9609 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9610 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9611 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9612 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9613 "виходу.\n"
9614 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9615 "запускати як windows explorer.\n"
9616 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9617 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:200
9620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9621 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:202
9624 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9625 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:206
9628 msgid ""
9629 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9630 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9631 msgstr ""
9632 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9633 "місце,\n"
9634 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9635 "для читання.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:215
9638 msgid ""
9639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9640 "\n"
9641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9644 "\n"
9645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9646 msgstr ""
9647 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9648 "Діючі форми:\n"
9649 "\n"
9650 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9651 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9652 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9653 "\n"
9654 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:218
9657 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9658 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:220
9661 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9662 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9663
9664 #: cmd.rc:224
9665 msgid ""
9666 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9667 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9668 msgstr ""
9669 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9670 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:232
9673 msgid ""
9674 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9675 "\n"
9676 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9677 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9678 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9679 "settings are restored.\n"
9680 msgstr ""
9681 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9682 "\n"
9683 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9684 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9685 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9686 "оточення.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:235
9689 msgid ""
9690 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9691 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9692 msgstr ""
9693 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9694 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:237
9697 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9698 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:245
9701 msgid ""
9702 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9705 "\n"
9706 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9707 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9708 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9709 "association, if any.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9712 "\n"
9713 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9714 "\n"
9715 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9716 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9717 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9718 "видалена.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:256
9721 msgid ""
9722 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9723 "\n"
9724 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9725 "\n"
9726 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9727 "currently defined.\n"
9728 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9729 "if any.\n"
9730 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9731 "associated to the specified file type.\n"
9732 msgstr ""
9733 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9734 "\n"
9735 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9736 "\n"
9737 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9738 "команд відкриття.\n"
9739 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9740 "такі є.\n"
9741 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9742 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:258
9745 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9746 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:262
9749 msgid ""
9750 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9751 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9752 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9753 msgstr ""
9754 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9755 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9756 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9757 "файлі.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:266
9760 msgid ""
9761 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9762 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9763 msgstr ""
9764 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9765 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:304
9768 msgid ""
9769 "CMD built-in commands are:\n"
9770 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9771 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9772 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9773 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9774 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9775 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9776 "COPY\t\tCopy file\n"
9777 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9778 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9779 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9780 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9781 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9782 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9784 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9785 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9786 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9787 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9788 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9789 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9790 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9791 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9792 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9793 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9794 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9795 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9796 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9798 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9799 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9800 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9801 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9802 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9803 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9804 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9805 "\n"
9806 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9807 msgstr ""
9808 "Вбудовані команди CMD:\n"
9809 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9810 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9811 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9812 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9813 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9814 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9815 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9816 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9817 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9818 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9819 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9820 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9821 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9822 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9823 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9824 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9825 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9826 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9827 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9828 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9830 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9831 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9832 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9833 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9834 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9835 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9836 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9837 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9838 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9839 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9840 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9841 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9842 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9843 "\n"
9844 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:306
9847 msgid "Are you sure?"
9848 msgstr "Ви впевнені?"
9849
9850 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9851 msgctxt "Yes key"
9852 msgid "Y"
9853 msgstr "Т"
9854
9855 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9856 msgctxt "No key"
9857 msgid "N"
9858 msgstr "Н"
9859
9860 #: cmd.rc:309
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9863
9864 #: cmd.rc:310
9865 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9866 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9867
9868 #: cmd.rc:311
9869 msgid "Overwrite %1?"
9870 msgstr "Перезаписати %1?"
9871
9872 #: cmd.rc:312
9873 msgid "More..."
9874 msgstr "Більше..."
9875
9876 #: cmd.rc:313
9877 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9878 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9879
9880 #: cmd.rc:315
9881 msgid "Argument missing\n"
9882 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9883
9884 #: cmd.rc:316
9885 msgid "Syntax error\n"
9886 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9887
9888 #: cmd.rc:318
9889 msgid "No help available for %1\n"
9890 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9891
9892 #: cmd.rc:319
9893 msgid "Target to GOTO not found\n"
9894 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9895
9896 #: cmd.rc:320
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9899
9900 #: cmd.rc:321
9901 msgid "Current Time is %1\n"
9902 msgstr "Поточний час: %1\n"
9903
9904 #: cmd.rc:322
9905 msgid "Enter new date: "
9906 msgstr "Введіть нову дату: "
9907
9908 #: cmd.rc:323
9909 msgid "Enter new time: "
9910 msgstr "Введіть новий час: "
9911
9912 #: cmd.rc:324
9913 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9914 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9915
9916 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9917 msgid "Failed to open '%1'\n"
9918 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9919
9920 #: cmd.rc:326
9921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9922 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9923
9924 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9925 msgctxt "All key"
9926 msgid "A"
9927 msgstr "В"
9928
9929 #: cmd.rc:328
9930 msgid "Delete %1?"
9931 msgstr "Видалити %1?"
9932
9933 #: cmd.rc:329
9934 msgid "Echo is %1\n"
9935 msgstr "Echo зараз %1\n"
9936
9937 #: cmd.rc:330
9938 msgid "Verify is %1\n"
9939 msgstr "Verify зараз %1\n"
9940
9941 #: cmd.rc:331
9942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9943 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9944
9945 #: cmd.rc:332
9946 msgid "Parameter error\n"
9947 msgstr "Помилка параметру\n"
9948
9949 #: cmd.rc:333
9950 msgid ""
9951 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "\n"
9953 msgstr ""
9954 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9955 "\n"
9956
9957 #: cmd.rc:334
9958 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9959 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9960
9961 #: cmd.rc:335
9962 msgid "PATH not found\n"
9963 msgstr "PATH не знайдено\n"
9964
9965 #: cmd.rc:336
9966 msgid "Press any key to continue... "
9967 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9968
9969 #: cmd.rc:337
9970 msgid "Wine Command Prompt"
9971 msgstr "Командний рядок Wine"
9972
9973 #: cmd.rc:338
9974 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9975 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9976
9977 #: cmd.rc:339
9978 msgid "More? "
9979 msgstr "Більше? "
9980
9981 #: cmd.rc:340
9982 msgid "The input line is too long.\n"
9983 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9984
9985 #: cmd.rc:341
9986 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9987 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9988
9989 #: cmd.rc:342
9990 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9991 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9992
9993 #: cmd.rc:343
9994 msgid " (Yes|No)"
9995 msgstr " (Так|Ні)"
9996
9997 #: cmd.rc:344
9998 msgid " (Yes|No|All)"
9999 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10000
10001 #: dxdiag.rc:27
10002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10003 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10004
10005 #: dxdiag.rc:28
10006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10007 msgstr ""
10008 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10009
10010 #: explorer.rc:28
10011 msgid "Wine Explorer"
10012 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10013
10014 #: explorer.rc:29
10015 msgid "Location:"
10016 msgstr "Розміщення:"
10017
10018 #: hostname.rc:27
10019 msgid "Usage: hostname\n"
10020 msgstr "Використання: hostname\n"
10021
10022 #: hostname.rc:28
10023 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10024 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10025
10026 #: hostname.rc:29
10027 msgid ""
10028 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10029 "utility.\n"
10030 msgstr ""
10031 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10032 "утиліти.\n"
10033
10034 #: ipconfig.rc:27
10035 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037
10038 #: ipconfig.rc:28
10039 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10040 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10041
10042 #: ipconfig.rc:29
10043 msgid "%1 adapter %2\n"
10044 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10045
10046 #: ipconfig.rc:30
10047 msgid "Ethernet"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: ipconfig.rc:32
10051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10052 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10053
10054 #: ipconfig.rc:34
10055 msgid "Hostname"
10056 msgstr "Ім'я хосту"
10057
10058 #: ipconfig.rc:35
10059 msgid "Node type"
10060 msgstr "Тип вузла"
10061
10062 #: ipconfig.rc:36
10063 msgid "Broadcast"
10064 msgstr "Передача"
10065
10066 #: ipconfig.rc:37
10067 msgid "Peer-to-peer"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: ipconfig.rc:38
10071 msgid "Mixed"
10072 msgstr "Змішаний"
10073
10074 #: ipconfig.rc:39
10075 msgid "Hybrid"
10076 msgstr "Гібрид"
10077
10078 #: ipconfig.rc:40
10079 msgid "IP routing enabled"
10080 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10081
10082 #: ipconfig.rc:42
10083 msgid "Physical address"
10084 msgstr "Фізична адреса"
10085
10086 #: ipconfig.rc:43
10087 msgid "DHCP enabled"
10088 msgstr "DHCP ввімкнено"
10089
10090 #: ipconfig.rc:46
10091 msgid "Default gateway"
10092 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10093
10094 #: net.rc:27
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET command [arguments]\n"
10099 "    -or-\n"
10100 "NET command /HELP\n"
10101 "\n"
10102 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10103 msgstr ""
10104 "Синтаксис цієї команди:\n"
10105 "\n"
10106 "NET команда [аргументи]\n"
10107 "    -чи-\n"
10108 "NET команда /HELP\n"
10109 "\n"
10110 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10111
10112 #: net.rc:28
10113 msgid ""
10114 "The syntax of this command is:\n"
10115 "\n"
10116 "NET START [service]\n"
10117 "\n"
10118 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10119 "'service' is the name of the service to start.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Синтаксис команди наступний:\n"
10122 "\n"
10123 "NET START [служба]\n"
10124 "\n"
10125 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10126 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10127
10128 #: net.rc:29
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP service\n"
10133 "\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Синтаксис команди наступний:\n"
10137 "\n"
10138 "NET STOP служба\n"
10139 "\n"
10140 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10141
10142 #: net.rc:30
10143 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10144 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10145
10146 #: net.rc:31
10147 msgid "Could not stop service %1\n"
10148 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10149
10150 #: net.rc:32
10151 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10152 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10153
10154 #: net.rc:33
10155 msgid "Could not get handle to service.\n"
10156 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10157
10158 #: net.rc:34
10159 msgid "The %1 service is starting.\n"
10160 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10161
10162 #: net.rc:35
10163 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10164 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10165
10166 #: net.rc:36
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10169
10170 #: net.rc:37
10171 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10172 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10173
10174 #: net.rc:38
10175 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10176 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10177
10178 #: net.rc:39
10179 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10180 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10181
10182 #: net.rc:41
10183 msgid "There are no entries in the list.\n"
10184 msgstr "Список порожній.\n"
10185
10186 #: net.rc:42
10187 msgid ""
10188 "\n"
10189 "Status  Local   Remote\n"
10190 "---------------------------------------------------------------\n"
10191 msgstr ""
10192 "\n"
10193 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10194 "---------------------------------------------------------------\n"
10195
10196 #: net.rc:43
10197 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10198 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10199
10200 #: net.rc:45
10201 msgid "Paused"
10202 msgstr "Призупинено"
10203
10204 #: net.rc:46
10205 msgid "Disconnected"
10206 msgstr "Від'єднано"
10207
10208 #: net.rc:47
10209 msgid "A network error occurred"
10210 msgstr "Виникла помилка мережі"
10211
10212 #: net.rc:48
10213 msgid "Connection is being made"
10214 msgstr "З'єднання здійснене"
10215
10216 #: net.rc:49
10217 msgid "Reconnecting"
10218 msgstr "Повторне з’єднання"
10219
10220 #: net.rc:40
10221 msgid "The following services are running:\n"
10222 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10223
10224 #: notepad.rc:27
10225 msgid "&New\tCtrl+N"
10226 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10227
10228 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10229 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10230 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10231
10232 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10233 msgid "&Save\tCtrl+S"
10234 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10235
10236 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10237 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10238 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10239
10240 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10241 msgid "Page Se&tup..."
10242 msgstr "Параметри &сторінки..."
10243
10244 #: notepad.rc:34
10245 msgid "P&rinter Setup..."
10246 msgstr "Налаштування &принтера..."
10247
10248 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10249 msgid "&Edit"
10250 msgstr "&Редагування"
10251
10252 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10253 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10254 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10255
10256 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10257 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10258 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10259
10260 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10261 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10262 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10263
10264 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10265 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10266 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10267
10268 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10269 #: winefile.rc:29
10270 msgid "&Delete\tDel"
10271 msgstr "Ви&далити\tDel"
10272
10273 #: notepad.rc:46
10274 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10275 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10276
10277 #: notepad.rc:47
10278 msgid "&Time/Date\tF5"
10279 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10280
10281 #: notepad.rc:49
10282 msgid "&Wrap long lines"
10283 msgstr "&Перенос  слів"
10284
10285 #: notepad.rc:53
10286 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10287 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10288
10289 #: notepad.rc:54
10290 msgid "&Search next\tF3"
10291 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10292
10293 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10294 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10295 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10296
10297 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10298 msgid "&Contents\tF1"
10299 msgstr "&Зміст\tF1"
10300
10301 #: notepad.rc:59
10302 msgid "&About Notepad"
10303 msgstr "&Про Notepad"
10304
10305 #: notepad.rc:97
10306 msgid "Page Setup"
10307 msgstr "Параметри сторінки"
10308
10309 #: notepad.rc:99
10310 msgid "&Header:"
10311 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10312
10313 #: notepad.rc:101
10314 msgid "&Footer:"
10315 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10316
10317 #: notepad.rc:104
10318 msgid "Margins (millimeters)"
10319 msgstr "Поля (міліметри)"
10320
10321 #: notepad.rc:105
10322 msgid "&Left:"
10323 msgstr "&Ліве:"
10324
10325 #: notepad.rc:107
10326 msgid "&Top:"
10327 msgstr "&Верхнє:"
10328
10329 #: notepad.rc:123
10330 msgid "Encoding:"
10331 msgstr "Кодування:"
10332
10333 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10334 msgctxt "accelerator Select All"
10335 msgid "A"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10339 msgctxt "accelerator Copy"
10340 msgid "C"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10344 msgctxt "accelerator Find"
10345 msgid "F"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10349 msgctxt "accelerator Replace"
10350 msgid "H"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10354 msgctxt "accelerator New"
10355 msgid "N"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10359 msgctxt "accelerator Open"
10360 msgid "O"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10364 msgctxt "accelerator Print"
10365 msgid "P"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10369 msgctxt "accelerator Save"
10370 msgid "S"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: notepad.rc:137
10374 msgctxt "accelerator Paste"
10375 msgid "V"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10379 msgctxt "accelerator Cut"
10380 msgid "X"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10384 msgctxt "accelerator Undo"
10385 msgid "Z"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: notepad.rc:66
10389 msgid "Page &p"
10390 msgstr "Сторінка &p"
10391
10392 #: notepad.rc:68
10393 msgid "Notepad"
10394 msgstr "Блокнот"
10395
10396 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 msgid "ERROR"
10398 msgstr "ПОМИЛКА"
10399
10400 #: notepad.rc:71
10401 msgid "Untitled"
10402 msgstr "Без назви"
10403
10404 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10405 msgid "Text files (*.txt)"
10406 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10407
10408 #: notepad.rc:77
10409 msgid ""
10410 "File '%s' does not exist.\n"
10411 "\n"
10412 "Do you want to create a new file?"
10413 msgstr ""
10414 "Файл '%s' не існує.\n"
10415 "\n"
10416 "Створити новий файл?"
10417
10418 #: notepad.rc:79
10419 msgid ""
10420 "File '%s' has been modified.\n"
10421 "\n"
10422 "Would you like to save the changes?"
10423 msgstr ""
10424 "Файл '%s' було змінено.\n"
10425 "\n"
10426 "Хочете зберегти зміни?"
10427
10428 #: notepad.rc:80
10429 msgid "'%s' could not be found."
10430 msgstr "'%s' не знайдений."
10431
10432 #: notepad.rc:82
10433 msgid "Unicode (UTF-16)"
10434 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10435
10436 #: notepad.rc:83
10437 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10439
10440 #: notepad.rc:84
10441 msgid "Unicode (UTF-8)"
10442 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10443
10444 #: notepad.rc:91
10445 msgid ""
10446 "%1\n"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10451 "Continue?"
10452 msgstr ""
10453 "%1\n"
10454 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10455 "файлу в кодуванні %2.\n"
10456 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10457 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10458 "Продовжити?"
10459
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10463
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10467
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "&Конфігурація Системи"
10471
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10475
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "&Об'єкт"
10479
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10483
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10487
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10491
10492 #: oleview.rc:43
10493 msgid "&Local server"
10494 msgstr "&Локальний сервер"
10495
10496 #: oleview.rc:44
10497 msgid "&Remote server"
10498 msgstr "&Віддалений сервер"
10499
10500 #: oleview.rc:47
10501 msgid "View &Type information"
10502 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10503
10504 #: oleview.rc:49
10505 msgid "Create &Instance"
10506 msgstr "Створити &Екземпляр"
10507
10508 #: oleview.rc:50
10509 msgid "Create Instance &On..."
10510 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10511
10512 #: oleview.rc:51
10513 msgid "&Release Instance"
10514 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10515
10516 #: oleview.rc:53
10517 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10518 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10519
10520 #: oleview.rc:54
10521 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10522 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10523
10524 #: oleview.rc:60
10525 msgid "&Expert mode"
10526 msgstr "&Режим експерта"
10527
10528 #: oleview.rc:62
10529 msgid "&Hidden component categories"
10530 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10531
10532 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10533 msgid "&Toolbar"
10534 msgstr "Панель &інструментів"
10535
10536 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10537 msgid "&Status Bar"
10538 msgstr "Рядок &стану"
10539
10540 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10541 msgid "&Refresh\tF5"
10542 msgstr "&Оновити\tF5"
10543
10544 #: oleview.rc:71
10545 msgid "&About OleView"
10546 msgstr "&Про OleView"
10547
10548 #: oleview.rc:79
10549 msgid "&Save as..."
10550 msgstr "&Зберегти як..."
10551
10552 #: oleview.rc:84
10553 msgid "&Group by type kind"
10554 msgstr "&Групувати за типом"
10555
10556 #: oleview.rc:154
10557 msgid "Connect to another machine"
10558 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10559
10560 #: oleview.rc:157
10561 msgid "&Machine name:"
10562 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10563
10564 #: oleview.rc:165
10565 msgid "System Configuration"
10566 msgstr "Конфігурація системи"
10567
10568 #: oleview.rc:168
10569 msgid "System Settings"
10570 msgstr "Параметри системи"
10571
10572 #: oleview.rc:169
10573 msgid "&Enable Distributed COM"
10574 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10575
10576 #: oleview.rc:170
10577 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10578 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10579
10580 #: oleview.rc:171
10581 msgid ""
10582 "These settings change only registry values.\n"
10583 "They have no effect on Wine performance."
10584 msgstr ""
10585 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10586 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10587
10588 #: oleview.rc:178
10589 msgid "Default Interface Viewer"
10590 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10591
10592 #: oleview.rc:181
10593 msgid "Interface"
10594 msgstr "Інтерфейс"
10595
10596 #: oleview.rc:183
10597 msgid "IID:"
10598 msgstr "IID:"
10599
10600 #: oleview.rc:186
10601 msgid "&View Type Info"
10602 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10603
10604 #: oleview.rc:191
10605 msgid "IPersist Interface Viewer"
10606 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10607
10608 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10609 msgid "Class Name:"
10610 msgstr "Ім'я класу:"
10611
10612 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10613 msgid "CLSID:"
10614 msgstr "CLSID:"
10615
10616 #: oleview.rc:203
10617 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10618 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10619
10620 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgid "OleView"
10622 msgstr "OleView"
10623
10624 #: oleview.rc:98
10625 msgid "ITypeLib viewer"
10626 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10627
10628 #: oleview.rc:96
10629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10630 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10631
10632 #: oleview.rc:97
10633 msgid "version 1.0"
10634 msgstr "версія 1.0"
10635
10636 #: oleview.rc:100
10637 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10638 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10639
10640 #: oleview.rc:103
10641 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10642 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10643
10644 #: oleview.rc:104
10645 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10646 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10647
10648 #: oleview.rc:105
10649 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10650 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10651
10652 #: oleview.rc:106
10653 msgid "Run the Wine registry editor"
10654 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10655
10656 #: oleview.rc:107
10657 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10658 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10659
10660 #: oleview.rc:108
10661 msgid "Create an instance of the selected object"
10662 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10663
10664 #: oleview.rc:109
10665 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10666 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10667
10668 #: oleview.rc:110
10669 msgid "Release the currently selected object instance"
10670 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10671
10672 #: oleview.rc:111
10673 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10674 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10675
10676 #: oleview.rc:112
10677 msgid "Display the viewer for the selected item"
10678 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10679
10680 #: oleview.rc:117
10681 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10682 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10683
10684 #: oleview.rc:118
10685 msgid ""
10686 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10687 msgstr ""
10688 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10689
10690 #: oleview.rc:119
10691 msgid "Show or hide the toolbar"
10692 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10693
10694 #: oleview.rc:120
10695 msgid "Show or hide the status bar"
10696 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10697
10698 #: oleview.rc:121
10699 msgid "Refresh all lists"
10700 msgstr "Оновити всі списки"
10701
10702 #: oleview.rc:122
10703 msgid "Display program information, version number and copyright"
10704 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10705
10706 #: oleview.rc:113
10707 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10709
10710 #: oleview.rc:114
10711 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10713
10714 #: oleview.rc:115
10715 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10717
10718 #: oleview.rc:116
10719 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10721
10722 #: oleview.rc:128
10723 msgid "ObjectClasses"
10724 msgstr "ObjectClasses"
10725
10726 #: oleview.rc:129
10727 msgid "Grouped by Component Category"
10728 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10729
10730 #: oleview.rc:130
10731 msgid "OLE 1.0 Objects"
10732 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10733
10734 #: oleview.rc:131
10735 msgid "COM Library Objects"
10736 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10737
10738 #: oleview.rc:132
10739 msgid "All Objects"
10740 msgstr "Всі об'єкти"
10741
10742 #: oleview.rc:133
10743 msgid "Application IDs"
10744 msgstr "ID програми"
10745
10746 #: oleview.rc:134
10747 msgid "Type Libraries"
10748 msgstr "Бібліотеки Типу"
10749
10750 #: oleview.rc:135
10751 msgid "ver."
10752 msgstr "вер."
10753
10754 #: oleview.rc:136
10755 msgid "Interfaces"
10756 msgstr "Інтерфейси"
10757
10758 #: oleview.rc:138
10759 msgid "Registry"
10760 msgstr "Реєстр"
10761
10762 #: oleview.rc:139
10763 msgid "Implementation"
10764 msgstr "Реалізація"
10765
10766 #: oleview.rc:140
10767 msgid "Activation"
10768 msgstr "Активація"
10769
10770 #: oleview.rc:142
10771 msgid "CoGetClassObject failed."
10772 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10773
10774 #: oleview.rc:143
10775 msgid "Unknown error"
10776 msgstr "Невідома помилка"
10777
10778 #: oleview.rc:146
10779 msgid "bytes"
10780 msgstr "байт"
10781
10782 #: oleview.rc:148
10783 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10784 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10785
10786 #: oleview.rc:149
10787 msgid "Inherited Interfaces"
10788 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10789
10790 #: oleview.rc:124
10791 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10792 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10793
10794 #: oleview.rc:125
10795 msgid "Close window"
10796 msgstr "Закрити вікно"
10797
10798 #: oleview.rc:126
10799 msgid "Group typeinfos by kind"
10800 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10801
10802 #: progman.rc:30
10803 msgid "&New..."
10804 msgstr "&Створити..."
10805
10806 #: progman.rc:31
10807 msgid "O&pen\tEnter"
10808 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10809
10810 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10811 msgid "&Move...\tF7"
10812 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10813
10814 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10815 msgid "&Copy...\tF8"
10816 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10817
10818 #: progman.rc:35
10819 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10820 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10821
10822 #: progman.rc:37
10823 msgid "&Execute..."
10824 msgstr "&Виконати..."
10825
10826 #: progman.rc:39
10827 msgid "E&xit Windows"
10828 msgstr "Ви&йти з Windows"
10829
10830 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10831 msgid "&Options"
10832 msgstr "&Параметри"
10833
10834 #: progman.rc:42
10835 msgid "&Arrange automatically"
10836 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10837
10838 #: progman.rc:43
10839 msgid "&Minimize on run"
10840 msgstr "З&горнути при старті"
10841
10842 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10843 msgid "&Save settings on exit"
10844 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10845
10846 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10847 msgid "&Windows"
10848 msgstr "&Вікна"
10849
10850 #: progman.rc:47
10851 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10852 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10853
10854 #: progman.rc:48
10855 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10856 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10857
10858 #: progman.rc:49
10859 msgid "&Arrange Icons"
10860 msgstr "&Впорядкувати значки"
10861
10862 #: progman.rc:54
10863 msgid "&About Program Manager"
10864 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10865
10866 #: progman.rc:100
10867 msgid "Program &group"
10868 msgstr "&Групу програм"
10869
10870 #: progman.rc:102
10871 msgid "&Program"
10872 msgstr "&Програму"
10873
10874 #: progman.rc:113
10875 msgid "Move Program"
10876 msgstr "Перемістити програму"
10877
10878 #: progman.rc:115
10879 msgid "Move program:"
10880 msgstr "Перемістити програму:"
10881
10882 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10883 msgid "From group:"
10884 msgstr "З групи:"
10885
10886 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10887 msgid "&To group:"
10888 msgstr "&В групу:"
10889
10890 #: progman.rc:131
10891 msgid "Copy Program"
10892 msgstr "Копіювати програму"
10893
10894 #: progman.rc:133
10895 msgid "Copy program:"
10896 msgstr "Копіювати програму:"
10897
10898 #: progman.rc:149
10899 msgid "Program Group Attributes"
10900 msgstr "Властивості програмної групи"
10901
10902 #: progman.rc:153
10903 msgid "&Group file:"
10904 msgstr "&Файл групи:"
10905
10906 #: progman.rc:165
10907 msgid "Program Attributes"
10908 msgstr "Властивості програми"
10909
10910 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10911 msgid "&Command line:"
10912 msgstr "&Командний рядок:"
10913
10914 #: progman.rc:171
10915 msgid "&Working directory:"
10916 msgstr "&Робоча тека:"
10917
10918 #: progman.rc:173
10919 msgid "&Key combination:"
10920 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10921
10922 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10923 msgid "&Minimize at launch"
10924 msgstr "&Згорнути при старті"
10925
10926 #: progman.rc:180
10927 msgid "Change &icon..."
10928 msgstr "Змінити зна&чок..."
10929
10930 #: progman.rc:189
10931 msgid "Change Icon"
10932 msgstr "Зміна значка"
10933
10934 #: progman.rc:191
10935 msgid "&Filename:"
10936 msgstr "&Ім'я файлу:"
10937
10938 #: progman.rc:193
10939 msgid "Current &icon:"
10940 msgstr "Поточний зна&чок:"
10941
10942 #: progman.rc:207
10943 msgid "Execute Program"
10944 msgstr "Виконати програму"
10945
10946 #: progman.rc:60
10947 msgid "Program Manager"
10948 msgstr "Диспетчер програм"
10949
10950 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10951 msgid "WARNING"
10952 msgstr "УВАГА"
10953
10954 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10955 msgid "Information"
10956 msgstr "Інформація"
10957
10958 #: progman.rc:65
10959 msgid "Delete group `%s'?"
10960 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10961
10962 #: progman.rc:66
10963 msgid "Delete program `%s'?"
10964 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10965
10966 #: progman.rc:67
10967 msgid "Not implemented"
10968 msgstr "Не реалізовано"
10969
10970 #: progman.rc:68
10971 msgid "Error reading `%s'."
10972 msgstr "Помилка читання `%s'."
10973
10974 #: progman.rc:69
10975 msgid "Error writing `%s'."
10976 msgstr "Помикла запису `%s'."
10977
10978 #: progman.rc:72
10979 msgid ""
10980 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10981 "Should it be tried further on?"
10982 msgstr ""
10983 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10984 "Спробувати знов наступного разу?"
10985
10986 #: progman.rc:74
10987 msgid "Help not available."
10988 msgstr "Довідка не доступна."
10989
10990 #: progman.rc:75
10991 msgid "Unknown feature in %s"
10992 msgstr "Невідома ознака в %s"
10993
10994 #: progman.rc:76
10995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10996 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10997
10998 #: progman.rc:77
10999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11000 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11001
11002 #: progman.rc:81
11003 msgid "Libraries (*.dll)"
11004 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11005
11006 #: progman.rc:82
11007 msgid "Icon files"
11008 msgstr "Файли значків"
11009
11010 #: progman.rc:83
11011 msgid "Icons (*.ico)"
11012 msgstr "Значки (*.ico)"
11013
11014 #: reg.rc:27
11015 msgid ""
11016 "The syntax of this command is:\n"
11017 "\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11019 "REG command /?\n"
11020 msgstr ""
11021 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11022 "\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG <команда> /?\n"
11025
11026 #: reg.rc:28
11027 msgid ""
11028 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11029 "f]\n"
11030 msgstr ""
11031 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11032 "[/f]\n"
11033
11034 #: reg.rc:29
11035 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11036 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11037
11038 #: reg.rc:30
11039 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11040 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11041
11042 #: reg.rc:31
11043 msgid "The operation completed successfully\n"
11044 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11045
11046 #: reg.rc:32
11047 msgid "Error: Invalid key name\n"
11048 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11049
11050 #: reg.rc:33
11051 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11052 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11053
11054 #: reg.rc:34
11055 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11056 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11057
11058 #: reg.rc:35
11059 msgid ""
11060 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11061 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11062
11063 #: regedit.rc:31
11064 msgid "&Registry"
11065 msgstr "&Реєстр"
11066
11067 #: regedit.rc:33
11068 msgid "&Import Registry File..."
11069 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11070
11071 #: regedit.rc:34
11072 msgid "&Export Registry File..."
11073 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11074
11075 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11076 msgid "&Key"
11077 msgstr "&Ключ"
11078
11079 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11080 msgid "&String Value"
11081 msgstr "&Рядкове значення"
11082
11083 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11084 msgid "&Binary Value"
11085 msgstr "&Двійкове значення"
11086
11087 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11088 msgid "&DWORD Value"
11089 msgstr "&Значення DWORD"
11090
11091 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11092 msgid "&Multi String Value"
11093 msgstr "&Багаторядкове значення"
11094
11095 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11096 msgid "&Expandable String Value"
11097 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11098
11099 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11100 msgid "&Rename\tF2"
11101 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11102
11103 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11104 msgid "&Copy Key Name"
11105 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11106
11107 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11109 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11110
11111 #: regedit.rc:61
11112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11113 msgstr "З&найти далі\tF3"
11114
11115 #: regedit.rc:65
11116 msgid "Status &Bar"
11117 msgstr "Рядок С&тану"
11118
11119 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11120 msgid "Sp&lit"
11121 msgstr "Розд&ілити"
11122
11123 #: regedit.rc:74
11124 msgid "&Remove Favorite..."
11125 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11126
11127 #: regedit.rc:79
11128 msgid "&About Registry Editor"
11129 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11130
11131 #: regedit.rc:88
11132 msgid "Modify Binary Data..."
11133 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11134
11135 #: regedit.rc:215
11136 msgid "Export registry"
11137 msgstr "Експорт реєстру"
11138
11139 #: regedit.rc:217
11140 msgid "S&elected branch:"
11141 msgstr "О&брану гілку:"
11142
11143 #: regedit.rc:226
11144 msgid "Find:"
11145 msgstr "Знайти:"
11146
11147 #: regedit.rc:228
11148 msgid "Find in:"
11149 msgstr "Знайти в:"
11150
11151 #: regedit.rc:229
11152 msgid "Keys"
11153 msgstr "Ключі"
11154
11155 #: regedit.rc:230
11156 msgid "Value names"
11157 msgstr "Імена значень"
11158
11159 #: regedit.rc:231
11160 msgid "Value content"
11161 msgstr "Вміст значень"
11162
11163 #: regedit.rc:232
11164 msgid "Whole string only"
11165 msgstr "Лише рядок повністю"
11166
11167 #: regedit.rc:239
11168 msgid "Add Favorite"
11169 msgstr "Додати Обране"
11170
11171 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11172 msgid "Name:"
11173 msgstr "Назва:"
11174
11175 #: regedit.rc:250
11176 msgid "Remove Favorite"
11177 msgstr "Видалити Обране"
11178
11179 #: regedit.rc:261
11180 msgid "Edit String"
11181 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11182
11183 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11184 msgid "Value name:"
11185 msgstr "Ім'я значення:"
11186
11187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11188 msgid "Value data:"
11189 msgstr "Дані значення:"
11190
11191 #: regedit.rc:274
11192 msgid "Edit DWORD"
11193 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11194
11195 #: regedit.rc:281
11196 msgid "Base"
11197 msgstr "Основа"
11198
11199 #: regedit.rc:282
11200 msgid "Hexadecimal"
11201 msgstr "Шістнадцяткова"
11202
11203 #: regedit.rc:283
11204 msgid "Decimal"
11205 msgstr "Десяткова"
11206
11207 #: regedit.rc:290
11208 msgid "Edit Binary"
11209 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11210
11211 #: regedit.rc:303
11212 msgid "Edit Multi String"
11213 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11214
11215 #: regedit.rc:134
11216 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11218
11219 #: regedit.rc:135
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11222
11223 #: regedit.rc:136
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11225 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11226
11227 #: regedit.rc:137
11228 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11229 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11230
11231 #: regedit.rc:138
11232 msgid ""
11233 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11234 msgstr ""
11235 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11236
11237 #: regedit.rc:139
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11240
11241 #: regedit.rc:124
11242 msgid "Data"
11243 msgstr "Дані"
11244
11245 #: regedit.rc:129
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "Редактор реєстру"
11248
11249 #: regedit.rc:191
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11252
11253 #: regedit.rc:192
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11256
11257 #: regedit.rc:193
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11260
11261 #: regedit.rc:194
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11264
11265 #: regedit.rc:201
11266 msgid "(Default)"
11267 msgstr "(Стандартно)"
11268
11269 #: regedit.rc:202
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(значення не задане)"
11272
11273 #: regedit.rc:203
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11276
11277 #: regedit.rc:204
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(невідомо %d)"
11280
11281 #: regedit.rc:160
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11284
11285 #: regedit.rc:161
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11288
11289 #: regedit.rc:162
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11292
11293 #: regedit.rc:163
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11296
11297 #: regedit.rc:164
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11300
11301 #: regedit.rc:165
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "Оновлює вікно"
11304
11305 #: regedit.rc:166
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "Видаляє вибір"
11308
11309 #: regedit.rc:167
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "Перейменовує вибір"
11312
11313 #: regedit.rc:168
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11316
11317 #: regedit.rc:169
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11320
11321 #: regedit.rc:170
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11324
11325 #: regedit.rc:144
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "Змінює дані значення"
11328
11329 #: regedit.rc:145
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "Додає новий ключ"
11332
11333 #: regedit.rc:146
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11336
11337 #: regedit.rc:147
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11340
11341 #: regedit.rc:148
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11344
11345 #: regedit.rc:150
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11348
11349 #: regedit.rc:152
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11352
11353 #: regedit.rc:153
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11356
11357 #: regedit.rc:155
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11359 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11360
11361 #: regedit.rc:178
11362 msgid "Can't query value '%s'"
11363 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11364
11365 #: regedit.rc:179
11366 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11367 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11368
11369 #: regedit.rc:180
11370 msgid "Value is too big (%u)"
11371 msgstr "значення задовге (%u)"
11372
11373 #: regedit.rc:181
11374 msgid "Confirm Value Delete"
11375 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11376
11377 #: regedit.rc:182
11378 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11379 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11380
11381 #: regedit.rc:186
11382 msgid "Search string '%s' not found"
11383 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11384
11385 #: regedit.rc:183
11386 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11387 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11388
11389 #: regedit.rc:184
11390 msgid "New Key #%d"
11391 msgstr "Новий ключ #%d"
11392
11393 #: regedit.rc:185
11394 msgid "New Value #%d"
11395 msgstr "Нове значення #%d"
11396
11397 #: regedit.rc:177
11398 msgid "Can't query key '%s'"
11399 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11400
11401 #: regedit.rc:149
11402 msgid "Adds a new multi string value"
11403 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11404
11405 #: regedit.rc:171
11406 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11407 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11408
11409 #: start.rc:41
11410 msgid ""
11411 "Application could not be started, or no application associated with the "
11412 "specified file.\n"
11413 "ShellExecuteEx failed"
11414 msgstr ""
11415 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11416 "документа додатків.\n"
11417 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11418
11419 #: start.rc:43
11420 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11421 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11422
11423 #: taskkill.rc:27
11424 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11425 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11426
11427 #: taskkill.rc:28
11428 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11429 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11430
11431 #: taskkill.rc:29
11432 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11433 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11434
11435 #: taskkill.rc:30
11436 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11437 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11438
11439 #: taskkill.rc:31
11440 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11441 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11442
11443 #: taskkill.rc:32
11444 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11445 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11446
11447 #: taskkill.rc:33
11448 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11449 msgstr ""
11450 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11451 "u!.\n"
11452
11453 #: taskkill.rc:34
11454 msgid ""
11455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11456 msgstr ""
11457 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11458 "PID %2!u!.\n"
11459
11460 #: taskkill.rc:35
11461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11462 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11463
11464 #: taskkill.rc:36
11465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11466 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11467
11468 #: taskkill.rc:37
11469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11471
11472 #: taskkill.rc:38
11473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11474 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11475
11476 #: taskkill.rc:39
11477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11479
11480 #: taskkill.rc:40
11481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11482 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11483
11484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11485 msgid "&New Task (Run...)"
11486 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11487
11488 #: taskmgr.rc:39
11489 msgid "E&xit Task Manager"
11490 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11491
11492 #: taskmgr.rc:45
11493 msgid "&Minimize On Use"
11494 msgstr "З&горнути після звертання"
11495
11496 #: taskmgr.rc:47
11497 msgid "&Hide When Minimized"
11498 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11499
11500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11501 msgid "&Show 16-bit tasks"
11502 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11503
11504 #: taskmgr.rc:54
11505 msgid "&Refresh Now"
11506 msgstr "&Оновити"
11507
11508 #: taskmgr.rc:55
11509 msgid "&Update Speed"
11510 msgstr "&Швидкість оновлення"
11511
11512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11513 msgid "&High"
11514 msgstr "&Висока"
11515
11516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11517 msgid "&Normal"
11518 msgstr "&Нормальна"
11519
11520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11521 msgid "&Low"
11522 msgstr "&Низька"
11523
11524 #: taskmgr.rc:61
11525 msgid "&Paused"
11526 msgstr "&Призупинити"
11527
11528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11529 msgid "&Select Columns..."
11530 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11531
11532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11533 msgid "&CPU History"
11534 msgstr "&Історія ЦП"
11535
11536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11537 msgid "&One Graph, All CPUs"
11538 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11539
11540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11541 msgid "One Graph &Per CPU"
11542 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11543
11544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11545 msgid "&Show Kernel Times"
11546 msgstr "&Показати час ядра"
11547
11548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11549 msgid "Tile &Horizontally"
11550 msgstr "З&ліва направо"
11551
11552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11553 msgid "Tile &Vertically"
11554 msgstr "З&верху вниз"
11555
11556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11557 msgid "&Minimize"
11558 msgstr "З&горнути"
11559
11560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11561 msgid "&Cascade"
11562 msgstr "&Каскадом"
11563
11564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11565 msgid "&Bring To Front"
11566 msgstr "&На передній план"
11567
11568 #: taskmgr.rc:90
11569 msgid "&About Task Manager"
11570 msgstr "&Про програму"
11571
11572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11573 msgid "&Switch To"
11574 msgstr "&Переключитись"
11575
11576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11577 msgid "&End Task"
11578 msgstr "&Зняти завдання"
11579
11580 #: taskmgr.rc:130
11581 msgid "&Go To Process"
11582 msgstr "Йти &до процесу"
11583
11584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11585 msgid "&End Process"
11586 msgstr "&Завершити процес"
11587
11588 #: taskmgr.rc:150
11589 msgid "End Process &Tree"
11590 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11591
11592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11593 msgid "&Debug"
11594 msgstr "&Налагодження"
11595
11596 #: taskmgr.rc:154
11597 msgid "Set &Priority"
11598 msgstr "&Пріоритет"
11599
11600 #: taskmgr.rc:156
11601 msgid "&Realtime"
11602 msgstr "&Реального часу"
11603
11604 #: taskmgr.rc:160
11605 msgid "&Above Normal"
11606 msgstr "&Вище середнього"
11607
11608 #: taskmgr.rc:164
11609 msgid "&Below Normal"
11610 msgstr "&Нижче середнього"
11611
11612 #: taskmgr.rc:169
11613 msgid "Set &Affinity..."
11614 msgstr "Задати &відповідність..."
11615
11616 #: taskmgr.rc:170
11617 msgid "Edit Debug &Channels..."
11618 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11619
11620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11621 msgid "Task Manager"
11622 msgstr "Диспетчер завдань"
11623
11624 #: taskmgr.rc:351
11625 msgid "&New Task..."
11626 msgstr "&Нове завдання..."
11627
11628 #: taskmgr.rc:364
11629 msgid "&Show processes from all users"
11630 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11631
11632 #: taskmgr.rc:372
11633 msgid "CPU usage"
11634 msgstr "Викорис. ЦП"
11635
11636 #: taskmgr.rc:373
11637 msgid "MEM usage"
11638 msgstr "Викорис. пам'яті"
11639
11640 #: taskmgr.rc:374
11641 msgid "Totals"
11642 msgstr "Всього"
11643
11644 #: taskmgr.rc:375
11645 msgid "Commit charge (K)"
11646 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11647
11648 #: taskmgr.rc:376
11649 msgid "Physical memory (K)"
11650 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11651
11652 #: taskmgr.rc:377
11653 msgid "Kernel memory (K)"
11654 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11655
11656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11657 msgid "Handles"
11658 msgstr "Дескрип"
11659
11660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11661 msgid "Threads"
11662 msgstr "Потоків"
11663
11664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11665 msgid "Processes"
11666 msgstr "Процеси"
11667
11668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11669 msgid "Total"
11670 msgstr "Всього"
11671
11672 #: taskmgr.rc:388
11673 msgid "Limit"
11674 msgstr "Межа"
11675
11676 #: taskmgr.rc:389
11677 msgid "Peak"
11678 msgstr "Пік"
11679
11680 #: taskmgr.rc:398
11681 msgid "System Cache"
11682 msgstr "Системний кеш"
11683
11684 #: taskmgr.rc:406
11685 msgid "Paged"
11686 msgstr "Вивантажувана"
11687
11688 #: taskmgr.rc:407
11689 msgid "Nonpaged"
11690 msgstr "Невивантажувана"
11691
11692 #: taskmgr.rc:414
11693 msgid "CPU usage history"
11694 msgstr "Історія використання ЦП"
11695
11696 #: taskmgr.rc:415
11697 msgid "Memory usage history"
11698 msgstr "Історія використання пам'яті"
11699
11700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11701 msgid "Debug Channels"
11702 msgstr "Канали налагодження"
11703
11704 #: taskmgr.rc:439
11705 msgid "Processor Affinity"
11706 msgstr "Відповідність процесорів"
11707
11708 #: taskmgr.rc:444
11709 msgid ""
11710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11711 "allowed to execute on."
11712 msgstr ""
11713 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11714
11715 #: taskmgr.rc:446
11716 msgid "CPU 0"
11717 msgstr "ЦП 0"
11718
11719 #: taskmgr.rc:448
11720 msgid "CPU 1"
11721 msgstr "ЦП 1"
11722
11723 #: taskmgr.rc:450
11724 msgid "CPU 2"
11725 msgstr "ЦП 2"
11726
11727 #: taskmgr.rc:452
11728 msgid "CPU 3"
11729 msgstr "ЦП 3"
11730
11731 #: taskmgr.rc:454
11732 msgid "CPU 4"
11733 msgstr "ЦП 4"
11734
11735 #: taskmgr.rc:456
11736 msgid "CPU 5"
11737 msgstr "ЦП 5"
11738
11739 #: taskmgr.rc:458
11740 msgid "CPU 6"
11741 msgstr "ЦП 6"
11742
11743 #: taskmgr.rc:460
11744 msgid "CPU 7"
11745 msgstr "ЦП 7"
11746
11747 #: taskmgr.rc:462
11748 msgid "CPU 8"
11749 msgstr "ЦП 8"
11750
11751 #: taskmgr.rc:464
11752 msgid "CPU 9"
11753 msgstr "ЦП 9"
11754
11755 #: taskmgr.rc:466
11756 msgid "CPU 10"
11757 msgstr "ЦП 10"
11758
11759 #: taskmgr.rc:468
11760 msgid "CPU 11"
11761 msgstr "ЦП 11"
11762
11763 #: taskmgr.rc:470
11764 msgid "CPU 12"
11765 msgstr "ЦП 12"
11766
11767 #: taskmgr.rc:472
11768 msgid "CPU 13"
11769 msgstr "ЦП 13"
11770
11771 #: taskmgr.rc:474
11772 msgid "CPU 14"
11773 msgstr "ЦП 14"
11774
11775 #: taskmgr.rc:476
11776 msgid "CPU 15"
11777 msgstr "ЦП 15"
11778
11779 #: taskmgr.rc:478
11780 msgid "CPU 16"
11781 msgstr "ЦП 16"
11782
11783 #: taskmgr.rc:480
11784 msgid "CPU 17"
11785 msgstr "ЦП 17"
11786
11787 #: taskmgr.rc:482
11788 msgid "CPU 18"
11789 msgstr "ЦП 18"
11790
11791 #: taskmgr.rc:484
11792 msgid "CPU 19"
11793 msgstr "ЦП 19"
11794
11795 #: taskmgr.rc:486
11796 msgid "CPU 20"
11797 msgstr "ЦП 20"
11798
11799 #: taskmgr.rc:488
11800 msgid "CPU 21"
11801 msgstr "ЦП 21"
11802
11803 #: taskmgr.rc:490
11804 msgid "CPU 22"
11805 msgstr "ЦП 22"
11806
11807 #: taskmgr.rc:492
11808 msgid "CPU 23"
11809 msgstr "ЦП 23"
11810
11811 #: taskmgr.rc:494
11812 msgid "CPU 24"
11813 msgstr "ЦП 24"
11814
11815 #: taskmgr.rc:496
11816 msgid "CPU 25"
11817 msgstr "ЦП 25"
11818
11819 #: taskmgr.rc:498
11820 msgid "CPU 26"
11821 msgstr "ЦП 26"
11822
11823 #: taskmgr.rc:500
11824 msgid "CPU 27"
11825 msgstr "ЦП 27"
11826
11827 #: taskmgr.rc:502
11828 msgid "CPU 28"
11829 msgstr "ЦП 28"
11830
11831 #: taskmgr.rc:504
11832 msgid "CPU 29"
11833 msgstr "ЦП 29"
11834
11835 #: taskmgr.rc:506
11836 msgid "CPU 30"
11837 msgstr "ЦП 30"
11838
11839 #: taskmgr.rc:508
11840 msgid "CPU 31"
11841 msgstr "ЦП 31"
11842
11843 #: taskmgr.rc:514
11844 msgid "Select Columns"
11845 msgstr "Вибір стовпців"
11846
11847 #: taskmgr.rc:519
11848 msgid ""
11849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11850 msgstr ""
11851 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11852 "завдань."
11853
11854 #: taskmgr.rc:521
11855 msgid "&Image Name"
11856 msgstr "&Ім'я образу"
11857
11858 #: taskmgr.rc:523
11859 msgid "&PID (Process Identifier)"
11860 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11861
11862 #: taskmgr.rc:525
11863 msgid "&CPU Usage"
11864 msgstr "&Використання ЦП"
11865
11866 #: taskmgr.rc:527
11867 msgid "CPU Tim&e"
11868 msgstr "&Час ЦП"
11869
11870 #: taskmgr.rc:529
11871 msgid "&Memory Usage"
11872 msgstr "&Пам'ять - використання"
11873
11874 #: taskmgr.rc:531
11875 msgid "Memory Usage &Delta"
11876 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11877
11878 #: taskmgr.rc:533
11879 msgid "Pea&k Memory Usage"
11880 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11881
11882 #: taskmgr.rc:535
11883 msgid "Page &Faults"
11884 msgstr "П&омилок сторінки"
11885
11886 #: taskmgr.rc:537
11887 msgid "&USER Objects"
11888 msgstr "О&б'єкти USER"
11889
11890 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11891 msgid "I/O Reads"
11892 msgstr "Кількість читань"
11893
11894 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11895 msgid "I/O Read Bytes"
11896 msgstr "Прочитано байтів"
11897
11898 #: taskmgr.rc:543
11899 msgid "&Session ID"
11900 msgstr "Код се&ансу"
11901
11902 #: taskmgr.rc:545
11903 msgid "User &Name"
11904 msgstr "Ім'&я користувача"
11905
11906 #: taskmgr.rc:547
11907 msgid "Page F&aults Delta"
11908 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11909
11910 #: taskmgr.rc:549
11911 msgid "&Virtual Memory Size"
11912 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11913
11914 #: taskmgr.rc:551
11915 msgid "Pa&ged Pool"
11916 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11917
11918 #: taskmgr.rc:553
11919 msgid "N&on-paged Pool"
11920 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11921
11922 #: taskmgr.rc:555
11923 msgid "Base P&riority"
11924 msgstr "Базови&й пріоритет"
11925
11926 #: taskmgr.rc:557
11927 msgid "&Handle Count"
11928 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11929
11930 #: taskmgr.rc:559
11931 msgid "&Thread Count"
11932 msgstr "&Лічильник потоків"
11933
11934 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11935 msgid "GDI Objects"
11936 msgstr "Об'єкти GDI"
11937
11938 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11939 msgid "I/O Writes"
11940 msgstr "Кількість записів"
11941
11942 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11943 msgid "I/O Write Bytes"
11944 msgstr "Записано байт"
11945
11946 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11947 msgid "I/O Other"
11948 msgstr "Інший ввід-вивід"
11949
11950 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11951 msgid "I/O Other Bytes"
11952 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11953
11954 #: taskmgr.rc:182
11955 msgid "Create New Task"
11956 msgstr "Створити нове завдання"
11957
11958 #: taskmgr.rc:187
11959 msgid "Runs a new program"
11960 msgstr "Запускає нову програму"
11961
11962 #: taskmgr.rc:188
11963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11964 msgstr ""
11965 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11966 "згорнуто"
11967
11968 #: taskmgr.rc:190
11969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11970 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11971
11972 #: taskmgr.rc:191
11973 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11974 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11975
11976 #: taskmgr.rc:192
11977 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11978 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11979
11980 #: taskmgr.rc:193
11981 msgid "Displays tasks by using large icons"
11982 msgstr "Показує завдання великими значками"
11983
11984 #: taskmgr.rc:194
11985 msgid "Displays tasks by using small icons"
11986 msgstr "Показує завдання малими значками"
11987
11988 #: taskmgr.rc:195
11989 msgid "Displays information about each task"
11990 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11991
11992 #: taskmgr.rc:196
11993 msgid "Updates the display twice per second"
11994 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11995
11996 #: taskmgr.rc:197
11997 msgid "Updates the display every two seconds"
11998 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11999
12000 #: taskmgr.rc:198
12001 msgid "Updates the display every four seconds"
12002 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12003
12004 #: taskmgr.rc:203
12005 msgid "Does not automatically update"
12006 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12007
12008 #: taskmgr.rc:205
12009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12010 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12011
12012 #: taskmgr.rc:206
12013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12014 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12015
12016 #: taskmgr.rc:207
12017 msgid "Minimizes the windows"
12018 msgstr "Згортає вікна"
12019
12020 #: taskmgr.rc:208
12021 msgid "Maximizes the windows"
12022 msgstr "Розгортає вікна"
12023
12024 #: taskmgr.rc:209
12025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12026 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12027
12028 #: taskmgr.rc:210
12029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12030 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12031
12032 #: taskmgr.rc:211
12033 msgid "Displays Task Manager help topics"
12034 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12035
12036 #: taskmgr.rc:212
12037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12038 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12039
12040 #: taskmgr.rc:213
12041 msgid "Exits the Task Manager application"
12042 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12043
12044 #: taskmgr.rc:215
12045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12046 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12047
12048 #: taskmgr.rc:216
12049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12050 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12051
12052 #: taskmgr.rc:217
12053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12054 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12055
12056 #: taskmgr.rc:219
12057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12058 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12059
12060 #: taskmgr.rc:220
12061 msgid "Each CPU has its own history graph"
12062 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12063
12064 #: taskmgr.rc:222
12065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12066 msgstr ""
12067 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12068
12069 #: taskmgr.rc:227
12070 msgid "Tells the selected tasks to close"
12071 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12072
12073 #: taskmgr.rc:228
12074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12075 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12076
12077 #: taskmgr.rc:229
12078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12079 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12080
12081 #: taskmgr.rc:230
12082 msgid "Removes the process from the system"
12083 msgstr "Видаляє процес із системи"
12084
12085 #: taskmgr.rc:232
12086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12087 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12088
12089 #: taskmgr.rc:233
12090 msgid "Attaches the debugger to this process"
12091 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12092
12093 #: taskmgr.rc:235
12094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12095 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12096
12097 #: taskmgr.rc:237
12098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12099 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12100
12101 #: taskmgr.rc:238
12102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12103 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12104
12105 #: taskmgr.rc:240
12106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12107 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12108
12109 #: taskmgr.rc:242
12110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12111 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12112
12113 #: taskmgr.rc:244
12114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12115 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12116
12117 #: taskmgr.rc:245
12118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12119 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12120
12121 #: taskmgr.rc:247
12122 msgid "Controls Debug Channels"
12123 msgstr "Керує каналами налагодження"
12124
12125 #: taskmgr.rc:264
12126 msgid "Performance"
12127 msgstr "Швидкодія"
12128
12129 #: taskmgr.rc:265
12130 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12131 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12132
12133 #: taskmgr.rc:266
12134 msgid "Processes: %d"
12135 msgstr "Процесів: %d"
12136
12137 #: taskmgr.rc:267
12138 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12139 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12140
12141 #: taskmgr.rc:272
12142 msgid "Image Name"
12143 msgstr "Ім'я образу"
12144
12145 #: taskmgr.rc:273
12146 msgid "PID"
12147 msgstr "PID"
12148
12149 #: taskmgr.rc:274
12150 msgid "CPU"
12151 msgstr "ЦП"
12152
12153 #: taskmgr.rc:275
12154 msgid "CPU Time"
12155 msgstr "Час ЦП"
12156
12157 #: taskmgr.rc:276
12158 msgid "Mem Usage"
12159 msgstr "Пам'ять"
12160
12161 #: taskmgr.rc:277
12162 msgid "Mem Delta"
12163 msgstr "Пам'ять (змін)"
12164
12165 #: taskmgr.rc:278
12166 msgid "Peak Mem Usage"
12167 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12168
12169 #: taskmgr.rc:279
12170 msgid "Page Faults"
12171 msgstr "Помил. стор."
12172
12173 #: taskmgr.rc:280
12174 msgid "USER Objects"
12175 msgstr "Об'єкти USER"
12176
12177 #: taskmgr.rc:283
12178 msgid "Session ID"
12179 msgstr "Код сеансу"
12180
12181 #: taskmgr.rc:284
12182 msgid "Username"
12183 msgstr "Ім'я користувача"
12184
12185 #: taskmgr.rc:285
12186 msgid "PF Delta"
12187 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12188
12189 #: taskmgr.rc:286
12190 msgid "VM Size"
12191 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12192
12193 #: taskmgr.rc:287
12194 msgid "Paged Pool"
12195 msgstr "Вивант. пул"
12196
12197 #: taskmgr.rc:288
12198 msgid "NP Pool"
12199 msgstr "Невивант. пул"
12200
12201 #: taskmgr.rc:289
12202 msgid "Base Pri"
12203 msgstr "Баз. пріор."
12204
12205 #: taskmgr.rc:301
12206 msgid "Task Manager Warning"
12207 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12208
12209 #: taskmgr.rc:304
12210 msgid ""
12211 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12212 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12213 "sure you want to change the priority class?"
12214 msgstr ""
12215 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12216 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12217 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12218
12219 #: taskmgr.rc:305
12220 msgid "Unable to Change Priority"
12221 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12222
12223 #: taskmgr.rc:310
12224 msgid ""
12225 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12226 "results including loss of data and system instability. The\n"
12227 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12228 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12229 "terminate the process?"
12230 msgstr ""
12231 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12232 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12233 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12234 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12235 "процес?"
12236
12237 #: taskmgr.rc:311
12238 msgid "Unable to Terminate Process"
12239 msgstr "Неможливо завершити процес"
12240
12241 #: taskmgr.rc:313
12242 msgid ""
12243 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12244 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12245 msgstr ""
12246 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12247 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12248
12249 #: taskmgr.rc:314
12250 msgid "Unable to Debug Process"
12251 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12252
12253 #: taskmgr.rc:315
12254 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12255 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12256
12257 #: taskmgr.rc:316
12258 msgid "Invalid Option"
12259 msgstr "Невірний параметр"
12260
12261 #: taskmgr.rc:317
12262 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12263 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12264
12265 #: taskmgr.rc:322
12266 msgid "System Idle Process"
12267 msgstr "Бездіяльність системи"
12268
12269 #: taskmgr.rc:323
12270 msgid "Not Responding"
12271 msgstr "Не відповідає"
12272
12273 #: taskmgr.rc:324
12274 msgid "Running"
12275 msgstr "Виконується"
12276
12277 #: taskmgr.rc:325
12278 msgid "Task"
12279 msgstr "Завдання"
12280
12281 #: uninstaller.rc:26
12282 msgid "Wine Application Uninstaller"
12283 msgstr "Видалення додатків Wine"
12284
12285 #: uninstaller.rc:27
12286 msgid ""
12287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12288 "executable.\n"
12289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12290 msgstr ""
12291 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12292 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12293
12294 #: view.rc:33
12295 msgid "&Pan"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: view.rc:35
12299 msgid "&Scale to Window"
12300 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12301
12302 #: view.rc:37
12303 msgid "&Left"
12304 msgstr "В&ліво"
12305
12306 #: view.rc:38
12307 msgid "&Right"
12308 msgstr "В&право"
12309
12310 #: view.rc:46
12311 msgid "Regular Metafile Viewer"
12312 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12313
12314 #: wineboot.rc:28
12315 msgid "Waiting for Program"
12316 msgstr "Очікування програми"
12317
12318 #: wineboot.rc:32
12319 msgid "Terminate Process"
12320 msgstr "Завершити процес"
12321
12322 #: wineboot.rc:33
12323 msgid ""
12324 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12325 "responding.\n"
12326 "\n"
12327 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12328 msgstr ""
12329 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12330 "\n"
12331 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12332
12333 #: wineboot.rc:39
12334 msgid "Wine"
12335 msgstr "Wine"
12336
12337 #: wineboot.rc:43
12338 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12339 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12340
12341 #: winecfg.rc:132
12342 msgid ""
12343 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12344 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12345 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12346 "option) any later version."
12347 msgstr ""
12348 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12349 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12350 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12351
12352 #: winecfg.rc:134
12353 msgid "Windows registration information"
12354 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12355
12356 #: winecfg.rc:135
12357 msgid "&Owner:"
12358 msgstr "&Власник:"
12359
12360 #: winecfg.rc:137
12361 msgid "Organi&zation:"
12362 msgstr "Органі&зація:"
12363
12364 #: winecfg.rc:145
12365 msgid "Application settings"
12366 msgstr "Налаштування програми"
12367
12368 #: winecfg.rc:146
12369 msgid ""
12370 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12371 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12372 "or per-application settings in those tabs as well."
12373 msgstr ""
12374 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12375 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12376 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12377
12378 #: winecfg.rc:150
12379 msgid "&Add application..."
12380 msgstr "&Додати програму..."
12381
12382 #: winecfg.rc:151
12383 msgid "&Remove application"
12384 msgstr "&Видалити програму"
12385
12386 #: winecfg.rc:152
12387 msgid "&Windows Version:"
12388 msgstr "&Версія Windows:"
12389
12390 #: winecfg.rc:160
12391 msgid "Window settings"
12392 msgstr "Параметри вікна"
12393
12394 #: winecfg.rc:161
12395 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: winecfg.rc:162
12399 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12400 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12401
12402 #: winecfg.rc:163
12403 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12404 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12405
12406 #: winecfg.rc:164
12407 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12408 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12409
12410 #: winecfg.rc:166
12411 msgid "Desktop &size:"
12412 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12413
12414 #: winecfg.rc:171
12415 msgid "Screen resolution"
12416 msgstr "Розширення екрану"
12417
12418 #: winecfg.rc:175
12419 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12420 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12421
12422 #: winecfg.rc:182
12423 msgid "DLL overrides"
12424 msgstr "Заміщення DLL"
12425
12426 #: winecfg.rc:183
12427 msgid ""
12428 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12429 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12430 "application)."
12431 msgstr ""
12432 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12433 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12434
12435 #: winecfg.rc:185
12436 msgid "&New override for library:"
12437 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12438
12439 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12440 msgid "&Add"
12441 msgstr "&Додати"
12442
12443 #: winecfg.rc:188
12444 msgid "Existing &overrides:"
12445 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12446
12447 #: winecfg.rc:190
12448 msgid "&Edit..."
12449 msgstr "&Змінити..."
12450
12451 #: winecfg.rc:196
12452 msgid "Edit Override"
12453 msgstr "Змінити заміщення"
12454
12455 #: winecfg.rc:199
12456 msgid "Load order"
12457 msgstr "Порядок завантаження"
12458
12459 #: winecfg.rc:200
12460 msgid "&Builtin (Wine)"
12461 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12462
12463 #: winecfg.rc:201
12464 msgid "&Native (Windows)"
12465 msgstr "&Стороння (Windows)"
12466
12467 #: winecfg.rc:202
12468 msgid "Bui&ltin then Native"
12469 msgstr "В&будована, потім стороння"
12470
12471 #: winecfg.rc:203
12472 msgid "Nati&ve then Builtin"
12473 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12474
12475 #: winecfg.rc:204
12476 msgid "&Disable"
12477 msgstr "Вим&кнути"
12478
12479 #: winecfg.rc:211
12480 msgid "Select Drive Letter"
12481 msgstr "Виберіть букву диску"
12482
12483 #: winecfg.rc:223
12484 msgid "Drive mappings"
12485 msgstr "Карта дисків"
12486
12487 #: winecfg.rc:224
12488 msgid ""
12489 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12490 "edited."
12491 msgstr ""
12492 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12493 "редагуватися."
12494
12495 #: winecfg.rc:227
12496 msgid "&Add..."
12497 msgstr "&Додати..."
12498
12499 #: winecfg.rc:229
12500 msgid "Auto&detect"
12501 msgstr "Автови&значення"
12502
12503 #: winecfg.rc:232
12504 msgid "&Path:"
12505 msgstr "&Шлях:"
12506
12507 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12508 msgid "Show &Advanced"
12509 msgstr "Показати &Додаткове"
12510
12511 #: winecfg.rc:240
12512 msgid "De&vice:"
12513 msgstr "&Привід:"
12514
12515 #: winecfg.rc:242
12516 msgid "Bro&wse..."
12517 msgstr "О&гляд..."
12518
12519 #: winecfg.rc:244
12520 msgid "&Label:"
12521 msgstr "&Мітка:"
12522
12523 #: winecfg.rc:246
12524 msgid "S&erial:"
12525 msgstr "&Сер.ном:"
12526
12527 #: winecfg.rc:249
12528 msgid "Show &dot files"
12529 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12530
12531 #: winecfg.rc:256
12532 msgid "Driver diagnostics"
12533 msgstr "Діагностика драйвера"
12534
12535 #: winecfg.rc:258
12536 msgid "Defaults"
12537 msgstr "Типове"
12538
12539 #: winecfg.rc:259
12540 msgid "Output device:"
12541 msgstr "Пристрій виводу:"
12542
12543 #: winecfg.rc:260
12544 msgid "Voice output device:"
12545 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12546
12547 #: winecfg.rc:261
12548 msgid "Input device:"
12549 msgstr "Пристрій вводу:"
12550
12551 #: winecfg.rc:262
12552 msgid "Voice input device:"
12553 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12554
12555 #: winecfg.rc:267
12556 msgid "&Test Sound"
12557 msgstr "&Тест звуку"
12558
12559 #: winecfg.rc:274
12560 msgid "Appearance"
12561 msgstr "Вигляд"
12562
12563 #: winecfg.rc:275
12564 msgid "&Theme:"
12565 msgstr "&Тема:"
12566
12567 #: winecfg.rc:277
12568 msgid "&Install theme..."
12569 msgstr "&Встановити тему..."
12570
12571 #: winecfg.rc:282
12572 msgid "It&em:"
12573 msgstr "Е&лемент:"
12574
12575 #: winecfg.rc:284
12576 msgid "C&olor:"
12577 msgstr "Ко&лір:"
12578
12579 #: winecfg.rc:290
12580 msgid "Folders"
12581 msgstr "Теки"
12582
12583 #: winecfg.rc:293
12584 msgid "&Link to:"
12585 msgstr "&Направити:"
12586
12587 #: winecfg.rc:31
12588 msgid "Libraries"
12589 msgstr "Бібліотеки"
12590
12591 #: winecfg.rc:32
12592 msgid "Drives"
12593 msgstr "Диски"
12594
12595 #: winecfg.rc:33
12596 msgid "Select the Unix target directory, please."
12597 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12598
12599 #: winecfg.rc:34
12600 msgid "Hide &Advanced"
12601 msgstr "Сховати &Додаткове"
12602
12603 #: winecfg.rc:36
12604 msgid "(No Theme)"
12605 msgstr "(Без теми)"
12606
12607 #: winecfg.rc:37
12608 msgid "Graphics"
12609 msgstr "Графіка"
12610
12611 #: winecfg.rc:38
12612 msgid "Desktop Integration"
12613 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12614
12615 #: winecfg.rc:39
12616 msgid "Audio"
12617 msgstr "Аудіо"
12618
12619 #: winecfg.rc:40
12620 msgid "About"
12621 msgstr "Про програму"
12622
12623 #: winecfg.rc:41
12624 msgid "Wine configuration"
12625 msgstr "Параметри Wine"
12626
12627 #: winecfg.rc:43
12628 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12629 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12630
12631 #: winecfg.rc:44
12632 msgid "Select a theme file"
12633 msgstr "Виберіть файл теми"
12634
12635 #: winecfg.rc:45
12636 msgid "Folder"
12637 msgstr "Тека"
12638
12639 #: winecfg.rc:46
12640 msgid "Links to"
12641 msgstr "Посилання на"
12642
12643 #: winecfg.rc:42
12644 msgid "Wine configuration for %s"
12645 msgstr "Параметри Wine для %s"
12646
12647 #: winecfg.rc:81
12648 msgid "Selected driver: %s"
12649 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12650
12651 #: winecfg.rc:82
12652 msgid "(None)"
12653 msgstr "(Немає)"
12654
12655 #: winecfg.rc:83
12656 msgid "Audio test failed!"
12657 msgstr "Аудіотест провалився!"
12658
12659 #: winecfg.rc:85
12660 msgid "(System default)"
12661 msgstr "(Типовий системний)"
12662
12663 #: winecfg.rc:51
12664 msgid ""
12665 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12666 "Are you sure you want to do this?"
12667 msgstr ""
12668 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12669 "Дійсно змінити порядок?"
12670
12671 #: winecfg.rc:52
12672 msgid "Warning: system library"
12673 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12674
12675 #: winecfg.rc:53
12676 msgid "native"
12677 msgstr "стороння"
12678
12679 #: winecfg.rc:54
12680 msgid "builtin"
12681 msgstr "вбудована"
12682
12683 #: winecfg.rc:55
12684 msgid "native, builtin"
12685 msgstr "стороння, вбудована"
12686
12687 #: winecfg.rc:56
12688 msgid "builtin, native"
12689 msgstr "вбудована, стороння"
12690
12691 #: winecfg.rc:57
12692 msgid "disabled"
12693 msgstr "вимкнено"
12694
12695 #: winecfg.rc:58
12696 msgid "Default Settings"
12697 msgstr "Стандартні налаштування"
12698
12699 #: winecfg.rc:59
12700 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12701 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12702
12703 #: winecfg.rc:60
12704 msgid "Use global settings"
12705 msgstr "Використати глобальні параметри"
12706
12707 #: winecfg.rc:61
12708 msgid "Select an executable file"
12709 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12710
12711 #: winecfg.rc:66
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Autodetect"
12714 msgstr "Автови&значення"
12715
12716 #: winecfg.rc:67
12717 msgid "Local hard disk"
12718 msgstr "Жорсткий диск"
12719
12720 #: winecfg.rc:68
12721 msgid "Network share"
12722 msgstr "Мережний диск"
12723
12724 #: winecfg.rc:69
12725 msgid "Floppy disk"
12726 msgstr "Дисковод"
12727
12728 #: winecfg.rc:70
12729 msgid "CD-ROM"
12730 msgstr "CD-ROM"
12731
12732 #: winecfg.rc:71
12733 msgid ""
12734 "You cannot add any more drives.\n"
12735 "\n"
12736 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12737 msgstr ""
12738 "Більше не можна додати диск.\n"
12739 "\n"
12740 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12741 "дисків."
12742
12743 #: winecfg.rc:72
12744 msgid "System drive"
12745 msgstr "Системний диск"
12746
12747 #: winecfg.rc:73
12748 msgid ""
12749 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12750 "\n"
12751 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12752 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12753 msgstr ""
12754 "Справді видалити диск C?\n"
12755 "\n"
12756 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12757 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12758
12759 #: winecfg.rc:74
12760 msgctxt "Drive letter"
12761 msgid "Letter"
12762 msgstr "Буква"
12763
12764 #: winecfg.rc:75
12765 msgid "Drive Mapping"
12766 msgstr "Показ диску"
12767
12768 #: winecfg.rc:76
12769 msgid ""
12770 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12771 "\n"
12772 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12773 msgstr ""
12774 "Немає диску C. Це зле.\n"
12775 "\n"
12776 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12777
12778 #: winecfg.rc:90
12779 msgid "Controls Background"
12780 msgstr "Елементи керування - фон"
12781
12782 #: winecfg.rc:91
12783 msgid "Controls Text"
12784 msgstr "Елементи керування - текст"
12785
12786 #: winecfg.rc:93
12787 msgid "Menu Background"
12788 msgstr "Меню - фон"
12789
12790 #: winecfg.rc:94
12791 msgid "Menu Text"
12792 msgstr "Меню - текст"
12793
12794 #: winecfg.rc:95
12795 msgid "Scrollbar"
12796 msgstr "Смуга прокручування"
12797
12798 #: winecfg.rc:96
12799 msgid "Selection Background"
12800 msgstr "Виділення - фон"
12801
12802 #: winecfg.rc:97
12803 msgid "Selection Text"
12804 msgstr "Виділення - текст"
12805
12806 #: winecfg.rc:98
12807 msgid "ToolTip Background"
12808 msgstr "Підказка - фон"
12809
12810 #: winecfg.rc:99
12811 msgid "ToolTip Text"
12812 msgstr "Підказка - текст"
12813
12814 #: winecfg.rc:100
12815 msgid "Window Background"
12816 msgstr "Вікно - фон"
12817
12818 #: winecfg.rc:101
12819 msgid "Window Text"
12820 msgstr "Вікно - текст"
12821
12822 #: winecfg.rc:102
12823 msgid "Active Title Bar"
12824 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12825
12826 #: winecfg.rc:103
12827 msgid "Active Title Text"
12828 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12829
12830 #: winecfg.rc:104
12831 msgid "Inactive Title Bar"
12832 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12833
12834 #: winecfg.rc:105
12835 msgid "Inactive Title Text"
12836 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12837
12838 #: winecfg.rc:106
12839 msgid "Message Box Text"
12840 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12841
12842 #: winecfg.rc:107
12843 msgid "Application Workspace"
12844 msgstr "Робоче поле програми"
12845
12846 #: winecfg.rc:108
12847 msgid "Window Frame"
12848 msgstr "Вікно - рамка"
12849
12850 #: winecfg.rc:109
12851 msgid "Active Border"
12852 msgstr "Активна рамка"
12853
12854 #: winecfg.rc:110
12855 msgid "Inactive Border"
12856 msgstr "Неактивна рамка"
12857
12858 #: winecfg.rc:111
12859 msgid "Controls Shadow"
12860 msgstr "Елементи керування - тінь"
12861
12862 #: winecfg.rc:112
12863 msgid "Gray Text"
12864 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12865
12866 #: winecfg.rc:113
12867 msgid "Controls Highlight"
12868 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12869
12870 #: winecfg.rc:114
12871 msgid "Controls Dark Shadow"
12872 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12873
12874 #: winecfg.rc:115
12875 msgid "Controls Light"
12876 msgstr "Елементи керування - світло"
12877
12878 #: winecfg.rc:116
12879 msgid "Controls Alternate Background"
12880 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12881
12882 #: winecfg.rc:117
12883 msgid "Hot Tracked Item"
12884 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12885
12886 #: winecfg.rc:118
12887 msgid "Active Title Bar Gradient"
12888 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12889
12890 #: winecfg.rc:119
12891 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12892 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12893
12894 #: winecfg.rc:120
12895 msgid "Menu Highlight"
12896 msgstr "Меню - підсвічування"
12897
12898 #: winecfg.rc:121
12899 msgid "Menu Bar"
12900 msgstr "Рядок меню"
12901
12902 #: wineconsole.rc:60
12903 msgid "Cursor size"
12904 msgstr "Розмір курсора"
12905
12906 #: wineconsole.rc:61
12907 msgid "&Small"
12908 msgstr "&Малий"
12909
12910 #: wineconsole.rc:62
12911 msgid "&Medium"
12912 msgstr "&Середній"
12913
12914 #: wineconsole.rc:63
12915 msgid "&Large"
12916 msgstr "&Великий"
12917
12918 #: wineconsole.rc:65
12919 msgid "Control"
12920 msgstr "Керування"
12921
12922 #: wineconsole.rc:66
12923 msgid "Popup menu"
12924 msgstr "Сплив. меню"
12925
12926 #: wineconsole.rc:67
12927 msgid "&Control"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: wineconsole.rc:68
12931 msgid "S&hift"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: wineconsole.rc:69
12935 msgid "Quick edit"
12936 msgstr "Швидке редагув"
12937
12938 #: wineconsole.rc:70
12939 msgid "&enable"
12940 msgstr "вв&імкнути"
12941
12942 #: wineconsole.rc:72
12943 msgid "Command history"
12944 msgstr "Історія команд"
12945
12946 #: wineconsole.rc:73
12947 msgid "&Number of recalled commands:"
12948 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12949
12950 #: wineconsole.rc:76
12951 msgid "&Remove doubles"
12952 msgstr "Видаляти &повтори"
12953
12954 #: wineconsole.rc:84
12955 msgid "&Font"
12956 msgstr "&Шрифт"
12957
12958 #: wineconsole.rc:86
12959 msgid "&Color"
12960 msgstr "&Колір"
12961
12962 #: wineconsole.rc:97
12963 msgid "Configuration"
12964 msgstr "Конфігурація"
12965
12966 #: wineconsole.rc:100
12967 msgid "Buffer zone"
12968 msgstr "Зона буфера"
12969
12970 #: wineconsole.rc:101
12971 msgid "&Width:"
12972 msgstr "&Ширина:"
12973
12974 #: wineconsole.rc:104
12975 msgid "&Height:"
12976 msgstr "&Висота:"
12977
12978 #: wineconsole.rc:108
12979 msgid "Window size"
12980 msgstr "Розмір вікна"
12981
12982 #: wineconsole.rc:109
12983 msgid "W&idth:"
12984 msgstr "Ш&ирина:"
12985
12986 #: wineconsole.rc:112
12987 msgid "H&eight:"
12988 msgstr "Висо&та:"
12989
12990 #: wineconsole.rc:116
12991 msgid "End of program"
12992 msgstr "Завершення програми"
12993
12994 #: wineconsole.rc:117
12995 msgid "&Close console"
12996 msgstr "&Закрити консоль"
12997
12998 #: wineconsole.rc:119
12999 msgid "Edition"
13000 msgstr "Випуск"
13001
13002 #: wineconsole.rc:125
13003 msgid "Console parameters"
13004 msgstr "Параметри консолі"
13005
13006 #: wineconsole.rc:128
13007 msgid "Retain these settings for later sessions"
13008 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13009
13010 #: wineconsole.rc:129
13011 msgid "Modify only current session"
13012 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13013
13014 #: wineconsole.rc:26
13015 msgid "Set &Defaults"
13016 msgstr "За &замовчанням"
13017
13018 #: wineconsole.rc:28
13019 msgid "&Mark"
13020 msgstr "Ві&дзначити"
13021
13022 #: wineconsole.rc:31
13023 msgid "&Select all"
13024 msgstr "Вид&ілити все"
13025
13026 #: wineconsole.rc:32
13027 msgid "Sc&roll"
13028 msgstr "Прок&рутити"
13029
13030 #: wineconsole.rc:33
13031 msgid "S&earch"
13032 msgstr "По&шук"
13033
13034 #: wineconsole.rc:36
13035 msgid "Setup - Default settings"
13036 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13037
13038 #: wineconsole.rc:37
13039 msgid "Setup - Current settings"
13040 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13041
13042 #: wineconsole.rc:38
13043 msgid "Configuration error"
13044 msgstr "Помилка конфігурації"
13045
13046 #: wineconsole.rc:39
13047 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13048 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13049
13050 #: wineconsole.rc:34
13051 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13052 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13053
13054 #: wineconsole.rc:35
13055 msgid "This is a test"
13056 msgstr "Це тест"
13057
13058 #: wineconsole.rc:41
13059 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13060 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13061
13062 #: wineconsole.rc:42
13063 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13064 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13065
13066 #: wineconsole.rc:43
13067 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13068 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13069
13070 #: wineconsole.rc:44
13071 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13072 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13073
13074 #: wineconsole.rc:45
13075 msgid ""
13076 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13077 "The command is invalid.\n"
13078 msgstr ""
13079 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13080 "Команда невірна.\n"
13081
13082 #: wineconsole.rc:47
13083 msgid ""
13084 "\n"
13085 "Usage:\n"
13086 "  wineconsole [options] <command>\n"
13087 "\n"
13088 "Options:\n"
13089 msgstr ""
13090 "\n"
13091 "Використання:\n"
13092 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13093 "\n"
13094 "Параметри:\n"
13095
13096 #: wineconsole.rc:49
13097 msgid ""
13098 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13099 "will\n"
13100 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13101 "console.\n"
13102 msgstr ""
13103 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13104 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13105
13106 #: wineconsole.rc:50
13107 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13108 msgstr ""
13109 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13110
13111 #: wineconsole.rc:51
13112 msgid ""
13113 "\n"
13114 "Example:\n"
13115 "  wineconsole cmd\n"
13116 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13117 "\n"
13118 msgstr ""
13119 "\n"
13120 "Приклад:\n"
13121 "  wineconsole cmd\n"
13122 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13123 "\n"
13124
13125 #: winedbg.rc:46
13126 msgid "Program Error"
13127 msgstr "Помилка програми"
13128
13129 #: winedbg.rc:51
13130 msgid ""
13131 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13132 "sorry for the inconvenience."
13133 msgstr ""
13134 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13135 "Вибачте за незручності."
13136
13137 #: winedbg.rc:55
13138 msgid ""
13139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13140 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13141 "Database</a> for tips about running this application."
13142 msgstr ""
13143 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13144 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13145 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13146
13147 #: winedbg.rc:58
13148 msgid "Show &Details"
13149 msgstr "&Детально"
13150
13151 #: winedbg.rc:63
13152 msgid "Program Error Details"
13153 msgstr "Дані про помилку програми"
13154
13155 #: winedbg.rc:70
13156 msgid ""
13157 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13158 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13159 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13160 "and attach that file to the report."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: winedbg.rc:35
13164 msgid "Wine program crash"
13165 msgstr "Крах програми Wine"
13166
13167 #: winedbg.rc:36
13168 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13169 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13170
13171 #: winedbg.rc:37
13172 msgid "(unidentified)"
13173 msgstr "(не визначено)"
13174
13175 #: winedbg.rc:40
13176 msgid "Saving failed"
13177 msgstr "Помилка збереження"
13178
13179 #: winedbg.rc:41
13180 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13181 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13182
13183 #: winefile.rc:26
13184 msgid "&Open\tEnter"
13185 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13186
13187 #: winefile.rc:30
13188 msgid "Re&name..."
13189 msgstr "Пере&йменувати..."
13190
13191 #: winefile.rc:31
13192 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13193 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13194
13195 #: winefile.rc:33
13196 msgid "&Run..."
13197 msgstr "&Запустити..."
13198
13199 #: winefile.rc:35
13200 msgid "Cr&eate Directory..."
13201 msgstr "Створити директорі&ю..."
13202
13203 #: winefile.rc:40
13204 msgid "&Disk"
13205 msgstr "&Диск"
13206
13207 #: winefile.rc:41
13208 msgid "Connect &Network Drive..."
13209 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13210
13211 #: winefile.rc:42
13212 msgid "&Disconnect Network Drive"
13213 msgstr "&Відключити мережний диск"
13214
13215 #: winefile.rc:48
13216 msgid "&Name"
13217 msgstr "&Ім'я"
13218
13219 #: winefile.rc:49
13220 msgid "&All File Details"
13221 msgstr "Всі дані про фай&л"
13222
13223 #: winefile.rc:51
13224 msgid "&Sort by Name"
13225 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13226
13227 #: winefile.rc:52
13228 msgid "Sort &by Type"
13229 msgstr "Сортувати за &типом"
13230
13231 #: winefile.rc:53
13232 msgid "Sort by Si&ze"
13233 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13234
13235 #: winefile.rc:54
13236 msgid "Sort by &Date"
13237 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13238
13239 #: winefile.rc:56
13240 msgid "Filter by&..."
13241 msgstr "Фільтрувати за&..."
13242
13243 #: winefile.rc:63
13244 msgid "&Drivebar"
13245 msgstr "Панель &дисків"
13246
13247 #: winefile.rc:65
13248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13249 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13250
13251 #: winefile.rc:71
13252 msgid "New &Window"
13253 msgstr "Нове &Вікно"
13254
13255 #: winefile.rc:72
13256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13257 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13258
13259 #: winefile.rc:74
13260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13261 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13262
13263 #: winefile.rc:81
13264 msgid "&About Wine File Manager"
13265 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13266
13267 #: winefile.rc:122
13268 msgid "Select destination"
13269 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13270
13271 #: winefile.rc:135
13272 msgid "By File Type"
13273 msgstr "За типом файлів"
13274
13275 #: winefile.rc:140
13276 msgid "File type"
13277 msgstr "Тип файлу"
13278
13279 #: winefile.rc:141
13280 msgid "&Directories"
13281 msgstr "&Директорії"
13282
13283 #: winefile.rc:143
13284 msgid "&Programs"
13285 msgstr "&Програми"
13286
13287 #: winefile.rc:145
13288 msgid "Docu&ments"
13289 msgstr "Доку&менти"
13290
13291 #: winefile.rc:147
13292 msgid "&Other files"
13293 msgstr "Інші &файли"
13294
13295 #: winefile.rc:149
13296 msgid "Show Hidden/&System Files"
13297 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13298
13299 #: winefile.rc:160
13300 msgid "&File Name:"
13301 msgstr "Ім'я &файлу:"
13302
13303 #: winefile.rc:162
13304 msgid "Full &Path:"
13305 msgstr "Повний &шлях:"
13306
13307 #: winefile.rc:164
13308 msgid "Last Change:"
13309 msgstr "Останні зміни:"
13310
13311 #: winefile.rc:168
13312 msgid "Cop&yright:"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: winefile.rc:170
13316 msgid "Size:"
13317 msgstr "Розмір:"
13318
13319 #: winefile.rc:174
13320 msgid "H&idden"
13321 msgstr "Пр&ихований"
13322
13323 #: winefile.rc:175
13324 msgid "&Archive"
13325 msgstr "&Архів"
13326
13327 #: winefile.rc:176
13328 msgid "&System"
13329 msgstr "&Сисемний"
13330
13331 #: winefile.rc:177
13332 msgid "&Compressed"
13333 msgstr "С&тиснутий"
13334
13335 #: winefile.rc:178
13336 msgid "Version information"
13337 msgstr "Дані про версію"
13338
13339 #: winefile.rc:194
13340 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13341 msgid "S"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: winefile.rc:87
13345 msgid "Applying font settings"
13346 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13347
13348 #: winefile.rc:88
13349 msgid "Error while selecting new font."
13350 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13351
13352 #: winefile.rc:93
13353 msgid "Wine File Manager"
13354 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13355
13356 #: winefile.rc:95
13357 msgid "root fs"
13358 msgstr "root fs"
13359
13360 #: winefile.rc:96
13361 msgid "unixfs"
13362 msgstr "unixfs"
13363
13364 #: winefile.rc:98
13365 msgid "Shell"
13366 msgstr "Shell"
13367
13368 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13369 msgid "Not yet implemented"
13370 msgstr "Ще не реалізовано"
13371
13372 #: winefile.rc:106
13373 msgid "CDate"
13374 msgstr "Дата створення"
13375
13376 #: winefile.rc:107
13377 msgid "ADate"
13378 msgstr "Дата останнього доступу"
13379
13380 #: winefile.rc:108
13381 msgid "MDate"
13382 msgstr "Дата останньої зміни"
13383
13384 #: winefile.rc:109
13385 msgid "Index/Inode"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: winefile.rc:114
13389 msgid "%1 of %2 free"
13390 msgstr "%1 з %2 вільно"
13391
13392 #: winefile.rc:115
13393 msgctxt "unit kilobyte"
13394 msgid "kB"
13395 msgstr "КБ"
13396
13397 #: winefile.rc:116
13398 msgctxt "unit megabyte"
13399 msgid "MB"
13400 msgstr "МБ"
13401
13402 #: winefile.rc:117
13403 msgctxt "unit gigabyte"
13404 msgid "GB"
13405 msgstr "ГБ"
13406
13407 #: winemine.rc:34
13408 msgid "&Game"
13409 msgstr "&Гра"
13410
13411 #: winemine.rc:35
13412 msgid "&New\tF2"
13413 msgstr "&Нова\tF2"
13414
13415 #: winemine.rc:37
13416 msgid "Question &Marks"
13417 msgstr "&Знаки Питання"
13418
13419 #: winemine.rc:39
13420 msgid "&Beginner"
13421 msgstr "Н&овачок"
13422
13423 #: winemine.rc:40
13424 msgid "&Advanced"
13425 msgstr "&Майстер"
13426
13427 #: winemine.rc:41
13428 msgid "&Expert"
13429 msgstr "&Експерт"
13430
13431 #: winemine.rc:42
13432 msgid "&Custom..."
13433 msgstr "&Свої параметри..."
13434
13435 #: winemine.rc:44
13436 msgid "&Fastest Times"
13437 msgstr "&Кращі Часи"
13438
13439 #: winemine.rc:49
13440 msgid "&About WineMine"
13441 msgstr "&Про WineMine"
13442
13443 #: winemine.rc:56
13444 msgid "Fastest Times"
13445 msgstr "Кращий час"
13446
13447 #: winemine.rc:58
13448 msgid "Fastest times"
13449 msgstr "Кращі часи"
13450
13451 #: winemine.rc:59
13452 msgid "Beginner"
13453 msgstr "Новачок"
13454
13455 #: winemine.rc:60
13456 msgid "Advanced"
13457 msgstr "Майстер"
13458
13459 #: winemine.rc:61
13460 msgid "Expert"
13461 msgstr "Експерт"
13462
13463 #: winemine.rc:74
13464 msgid "Congratulations!"
13465 msgstr "Вітання!"
13466
13467 #: winemine.rc:76
13468 msgid "Please enter your name"
13469 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13470
13471 #: winemine.rc:84
13472 msgid "Custom Game"
13473 msgstr "Свої параметри"
13474
13475 #: winemine.rc:86
13476 msgid "Rows"
13477 msgstr "Рядків"
13478
13479 #: winemine.rc:87
13480 msgid "Columns"
13481 msgstr "Стовпчики"
13482
13483 #: winemine.rc:88
13484 msgid "Mines"
13485 msgstr "Мін"
13486
13487 #: winemine.rc:27
13488 msgid "WineMine"
13489 msgstr "WineMine"
13490
13491 #: winemine.rc:28
13492 msgid "Nobody"
13493 msgstr "Ніхто"
13494
13495 #: winemine.rc:29
13496 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13497 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13498
13499 #: winhlp32.rc:32
13500 msgid "Printer &setup..."
13501 msgstr "Налаштування &принтера..."
13502
13503 #: winhlp32.rc:39
13504 msgid "&Annotate..."
13505 msgstr "&Замітки..."
13506
13507 #: winhlp32.rc:41
13508 msgid "&Bookmark"
13509 msgstr "&Закладка"
13510
13511 #: winhlp32.rc:42
13512 msgid "&Define..."
13513 msgstr "&Задати..."
13514
13515 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13516 msgid "Fonts"
13517 msgstr "Шрифти"
13518
13519 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13520 msgid "Small"
13521 msgstr "Малий"
13522
13523 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13524 msgid "Normal"
13525 msgstr "Нормальний"
13526
13527 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13528 msgid "Large"
13529 msgstr "Великий"
13530
13531 #: winhlp32.rc:54
13532 msgid "&Help on help\tF1"
13533 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13534
13535 #: winhlp32.rc:55
13536 msgid "Always on &top"
13537 msgstr "Завжди &зверху"
13538
13539 #: winhlp32.rc:56
13540 msgid "&About Wine Help"
13541 msgstr "Про &Довідку Wine"
13542
13543 #: winhlp32.rc:64
13544 msgid "Annotation..."
13545 msgstr "Замітки..."
13546
13547 #: winhlp32.rc:65
13548 msgid "Copy"
13549 msgstr "Копіювати"
13550
13551 #: winhlp32.rc:97
13552 msgid "Index"
13553 msgstr "Вказівник"
13554
13555 #: winhlp32.rc:105
13556 msgid "Search"
13557 msgstr "Пошук"
13558
13559 #: winhlp32.rc:78
13560 msgid "Wine Help"
13561 msgstr "Довідка Wine"
13562
13563 #: winhlp32.rc:83
13564 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13565 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13566
13567 #: winhlp32.rc:85
13568 msgid "Summary"
13569 msgstr "Сумарно"
13570
13571 #: winhlp32.rc:84
13572 msgid "&Index"
13573 msgstr "&Зміст"
13574
13575 #: winhlp32.rc:88
13576 msgid "Help files (*.hlp)"
13577 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13578
13579 #: winhlp32.rc:89
13580 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13581 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13582
13583 #: winhlp32.rc:90
13584 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13585 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13586
13587 #: winhlp32.rc:91
13588 msgid "Help topics: "
13589 msgstr "Розділи Довідки: "
13590
13591 #: wordpad.rc:28
13592 msgid "&New...\tCtrl+N"
13593 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13594
13595 #: wordpad.rc:42
13596 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13597 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13598
13599 #: wordpad.rc:47
13600 msgid "&Clear\tDel"
13601 msgstr "О&чистити\tDEL"
13602
13603 #: wordpad.rc:48
13604 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13605 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13606
13607 #: wordpad.rc:51
13608 msgid "Find &next\tF3"
13609 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13610
13611 #: wordpad.rc:54
13612 msgid "Read-&only"
13613 msgstr "Лише&Читання"
13614
13615 #: wordpad.rc:55
13616 msgid "&Modified"
13617 msgstr "&Змінено"
13618
13619 #: wordpad.rc:57
13620 msgid "E&xtras"
13621 msgstr "Дода&тково"
13622
13623 #: wordpad.rc:59
13624 msgid "Selection &info"
13625 msgstr "&Інфо про виділення"
13626
13627 #: wordpad.rc:60
13628 msgid "Character &format"
13629 msgstr "&Формат символів"
13630
13631 #: wordpad.rc:61
13632 msgid "&Def. char format"
13633 msgstr "Формат &символів за замовч."
13634
13635 #: wordpad.rc:62
13636 msgid "Paragrap&h format"
13637 msgstr "Формат а&бзацу"
13638
13639 #: wordpad.rc:63
13640 msgid "&Get text"
13641 msgstr "&Взяти текст"
13642
13643 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13644 msgid "&Formatbar"
13645 msgstr "Панель &Форматування"
13646
13647 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13648 msgid "&Ruler"
13649 msgstr "&Лінійка"
13650
13651 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13652 msgid "&Statusbar"
13653 msgstr "&Рядок стану"
13654
13655 #: wordpad.rc:75
13656 msgid "&Insert"
13657 msgstr "В&ставити"
13658
13659 #: wordpad.rc:77
13660 msgid "&Date and time..."
13661 msgstr "&Дата та час..."
13662
13663 #: wordpad.rc:79
13664 msgid "F&ormat"
13665 msgstr "Фор&мат"
13666
13667 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13668 msgid "&Bullet points"
13669 msgstr "&Маркери"
13670
13671 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13672 msgid "&Paragraph..."
13673 msgstr "&Параграф..."
13674
13675 #: wordpad.rc:84
13676 msgid "&Tabs..."
13677 msgstr "В&кладки..."
13678
13679 #: wordpad.rc:85
13680 msgid "Backgroun&d"
13681 msgstr "&Тло"
13682
13683 #: wordpad.rc:87
13684 msgid "&System\tCtrl+1"
13685 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13686
13687 #: wordpad.rc:88
13688 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13689 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13690
13691 #: wordpad.rc:93
13692 msgid "&About Wine Wordpad"
13693 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13694
13695 #: wordpad.rc:130
13696 msgid "Automatic"
13697 msgstr "Автоматично"
13698
13699 #: wordpad.rc:199
13700 msgid "Date and time"
13701 msgstr "Дата та час"
13702
13703 #: wordpad.rc:202
13704 msgid "Available formats"
13705 msgstr "Доступні формати"
13706
13707 #: wordpad.rc:213
13708 msgid "New document type"
13709 msgstr "Тип нового документу"
13710
13711 #: wordpad.rc:221
13712 msgid "Paragraph format"
13713 msgstr "Абзац"
13714
13715 #: wordpad.rc:224
13716 msgid "Indentation"
13717 msgstr "Відступ"
13718
13719 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13720 msgid "Left"
13721 msgstr "По Лівому Краю"
13722
13723 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13724 msgid "Right"
13725 msgstr "По правому Краю"
13726
13727 #: wordpad.rc:229
13728 msgid "First line"
13729 msgstr "Перший рядок"
13730
13731 #: wordpad.rc:231
13732 msgid "Alignment"
13733 msgstr "Вирівнювання"
13734
13735 #: wordpad.rc:239
13736 msgid "Tabs"
13737 msgstr "Табуляція"
13738
13739 #: wordpad.rc:242
13740 msgid "Tab stops"
13741 msgstr "Позиції табуляції"
13742
13743 #: wordpad.rc:248
13744 msgid "Remove al&l"
13745 msgstr "Видалити в&се"
13746
13747 #: wordpad.rc:256
13748 msgid "Line wrapping"
13749 msgstr "Перенос рядка"
13750
13751 #: wordpad.rc:257
13752 msgid "&No line wrapping"
13753 msgstr "&Без переносу"
13754
13755 #: wordpad.rc:258
13756 msgid "Wrap text by the &window border"
13757 msgstr "По &межі вікна"
13758
13759 #: wordpad.rc:259
13760 msgid "Wrap text by the &margin"
13761 msgstr "По м&ежі поля"
13762
13763 #: wordpad.rc:260
13764 msgid "Toolbars"
13765 msgstr "Панелі"
13766
13767 #: wordpad.rc:273
13768 msgctxt "accelerator Align Left"
13769 msgid "L"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: wordpad.rc:274
13773 msgctxt "accelerator Align Center"
13774 msgid "E"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: wordpad.rc:275
13778 msgctxt "accelerator Align Right"
13779 msgid "R"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: wordpad.rc:282
13783 msgctxt "accelerator Redo"
13784 msgid "Y"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: wordpad.rc:283
13788 msgctxt "accelerator Bold"
13789 msgid "B"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: wordpad.rc:284
13793 msgctxt "accelerator Italic"
13794 msgid "I"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: wordpad.rc:285
13798 msgctxt "accelerator Underline"
13799 msgid "U"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: wordpad.rc:136
13803 msgid "All documents (*.*)"
13804 msgstr "Всі документи (*.*)"
13805
13806 #: wordpad.rc:137
13807 msgid "Text documents (*.txt)"
13808 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13809
13810 #: wordpad.rc:138
13811 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13812 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13813
13814 #: wordpad.rc:139
13815 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13816 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13817
13818 #: wordpad.rc:140
13819 msgid "Rich text document"
13820 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13821
13822 #: wordpad.rc:141
13823 msgid "Text document"
13824 msgstr "Текстовий документ"
13825
13826 #: wordpad.rc:142
13827 msgid "Unicode text document"
13828 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13829
13830 #: wordpad.rc:143
13831 msgid "Printer files (*.prn)"
13832 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13833
13834 #: wordpad.rc:150
13835 msgid "Center"
13836 msgstr "По Центру"
13837
13838 #: wordpad.rc:156
13839 msgid "Text"
13840 msgstr "Текст"
13841
13842 #: wordpad.rc:157
13843 msgid "Rich text"
13844 msgstr "Збагачений Текст"
13845
13846 #: wordpad.rc:163
13847 msgid "Next page"
13848 msgstr "Наступна сторінка"
13849
13850 #: wordpad.rc:164
13851 msgid "Previous page"
13852 msgstr "Попередня сторінка"
13853
13854 #: wordpad.rc:165
13855 msgid "Two pages"
13856 msgstr "Дві сторінки"
13857
13858 #: wordpad.rc:166
13859 msgid "One page"
13860 msgstr "Одна сторінка"
13861
13862 #: wordpad.rc:167
13863 msgid "Zoom in"
13864 msgstr "Збільшити"
13865
13866 #: wordpad.rc:168
13867 msgid "Zoom out"
13868 msgstr "Зменшити"
13869
13870 #: wordpad.rc:170
13871 msgid "Page"
13872 msgstr "Сторінка"
13873
13874 #: wordpad.rc:171
13875 msgid "Pages"
13876 msgstr "Сторінки"
13877
13878 #: wordpad.rc:172
13879 msgctxt "unit: centimeter"
13880 msgid "cm"
13881 msgstr "см"
13882
13883 #: wordpad.rc:173
13884 msgctxt "unit: inch"
13885 msgid "in"
13886 msgstr "дй"
13887
13888 #: wordpad.rc:174
13889 msgid "inch"
13890 msgstr "дюйм"
13891
13892 #: wordpad.rc:175
13893 msgctxt "unit: point"
13894 msgid "pt"
13895 msgstr "тч"
13896
13897 #: wordpad.rc:180
13898 msgid "Document"
13899 msgstr "Документ"
13900
13901 #: wordpad.rc:181
13902 msgid "Save changes to '%s'?"
13903 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13904
13905 #: wordpad.rc:182
13906 msgid "Finished searching the document."
13907 msgstr "Пошук документу завершено."
13908
13909 #: wordpad.rc:183
13910 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13911 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13912
13913 #: wordpad.rc:184
13914 msgid ""
13915 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13916 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13917 msgstr ""
13918 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13919 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13920
13921 #: wordpad.rc:187
13922 msgid "Invalid number format."
13923 msgstr "Невірний числовий формат."
13924
13925 #: wordpad.rc:188
13926 msgid "OLE storage documents are not supported."
13927 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13928
13929 #: wordpad.rc:189
13930 msgid "Could not save the file."
13931 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13932
13933 #: wordpad.rc:190
13934 msgid "You do not have access to save the file."
13935 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13936
13937 #: wordpad.rc:191
13938 msgid "Could not open the file."
13939 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13940
13941 #: wordpad.rc:192
13942 msgid "You do not have access to open the file."
13943 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13944
13945 #: wordpad.rc:193
13946 msgid "Printing not implemented."
13947 msgstr "Друк не реалізований."
13948
13949 #: wordpad.rc:194
13950 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13951 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13952
13953 #: write.rc:27
13954 msgid "Starting Wordpad failed"
13955 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13956
13957 #: xcopy.rc:27
13958 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13959 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13960
13961 #: xcopy.rc:28
13962 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13963 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13964
13965 #: xcopy.rc:29
13966 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13967 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13968
13969 #: xcopy.rc:30
13970 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13971 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13972
13973 #: xcopy.rc:31
13974 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13975 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13976
13977 #: xcopy.rc:34
13978 msgid ""
13979 "Is '%1' a filename or directory\n"
13980 "on the target?\n"
13981 "(F - File, D - Directory)\n"
13982 msgstr ""
13983 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13984 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
13985
13986 #: xcopy.rc:35
13987 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13988 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:36
13991 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13992 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:37
13995 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13996 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:39
13999 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14000 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:43
14003 msgctxt "File key"
14004 msgid "F"
14005 msgstr "Ф"
14006
14007 #: xcopy.rc:44
14008 msgctxt "Directory key"
14009 msgid "D"
14010 msgstr "Д"
14011
14012 #: xcopy.rc:77
14013 msgid ""
14014 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14015 "\n"
14016 "Syntax:\n"
14017 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14018 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14019 "\n"
14020 "Where:\n"
14021 "\n"
14022 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14023 "\tmore files.\n"
14024 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14025 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14026 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14027 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14028 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14029 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14030 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14031 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14032 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14033 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14034 "[/N]  Copy using short names.\n"
14035 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14036 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14037 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14038 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14039 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14040 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14041 "\tarchive attribute.\n"
14042 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14043 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14044 "\t\tthan source.\n"
14045 "\n"
14046 msgstr ""
14047 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14048 "\n"
14049 "Синтаксис:\n"
14050 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14051 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14052 "\n"
14053 "Де:\n"
14054 "\n"
14055 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14056 "припускається,\n"
14057 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14058 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14059 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14060 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14061 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14062 "файлів\n"
14063 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14064 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14065 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14066 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14067 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14068 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14069 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14070 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14071 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14072 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14073 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14074 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14075 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14076 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14077 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14078 "вказаної дати.\n"
14079 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14080 "\n"