1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Annullering..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Tilslut til %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Tilslutter til %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Tilslutning fejlede"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
58 "og kodeord er korrekt."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
68 "kodeordet forkert.\n"
70 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock er på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
85 msgid "Key Usage Restriction"
89 msgid "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
105 msgid "Certificate Policies"
109 msgid "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
125 msgid "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
133 msgid "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
153 msgid "Message Digest"
165 msgid "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
197 msgid "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
205 msgid "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
237 msgid "Netscape Comment"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
273 msgid "State or Province"
293 msgid "Domain Component"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
312 msgid "Cross CA Version"
316 msgid "Serialized Signature Serial Number"
320 msgid "Principal Name"
324 msgid "Windows Product Update"
328 msgid "Enrollment Name Value Pair"
339 msgid "Enrollment CSP"
347 msgid "Delta CRL Indicator"
351 msgid "Issuing Distribution Point"
359 msgid "Name Constraints"
363 msgid "Policy Mappings"
367 msgid "Policy Constraints"
371 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
375 msgid "Application Policies"
379 msgid "Application Policy Mappings"
383 msgid "Application Policy Constraints"
395 msgid "Unsigned CMC Request"
399 msgid "CMC Status Info"
404 msgid "CMC Extensions"
410 msgid "CMC Attributes"
418 msgid "PKCS 7 Signed"
422 msgid "PKCS 7 Enveloped"
426 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
430 msgid "PKCS 7 Digested"
434 msgid "PKCS 7 Encrypted"
438 msgid "Previous CA Certificate Hash"
442 msgid "Virtual Base CRL Number"
446 msgid "Next CRL Publish"
450 msgid "CA Encryption Certificate"
453 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
454 msgid "Key Recovery Agent"
458 msgid "Certificate Template Information"
462 msgid "Enterprise Root OID"
470 msgid "Encrypted Private Key"
474 msgid "Published CRL Locations"
478 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
482 msgid "Transaction Id"
490 msgid "Recipient Nonce"
498 msgid "Get Certificate"
506 msgid "Revoke Request"
510 msgid "Query Pending"
513 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
514 msgid "Certificate Trust List"
518 msgid "Archived Key Certificate Hash"
522 msgid "Private Key Usage Period"
526 msgid "Client Information"
530 msgid "Server Authentication"
534 msgid "Client Authentication"
546 msgid "Time Stamping"
550 msgid "Microsoft Trust List Signing"
554 msgid "Microsoft Time Stamping"
558 msgid "IP security end system"
562 msgid "IP security tunnel termination"
566 msgid "IP security user"
570 msgid "Encrypting File System"
573 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
574 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
577 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
578 msgid "Windows System Component Verification"
581 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
582 msgid "OEM Windows System Component Verification"
585 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
586 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
589 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
590 msgid "Key Pack Licenses"
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 msgid "License Server Verification"
597 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
598 msgid "Smart Card Logon"
601 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
603 msgid "Digital Rights"
606 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
607 msgid "Qualified Subordination"
610 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
614 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
616 msgid "Document Signing"
617 msgstr "Argument mangler\n"
620 msgid "IP security IKE intermediate"
623 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
624 msgid "File Recovery"
627 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
628 msgid "Root List Signer"
632 msgid "All application policies"
635 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
636 msgid "Directory Service Email Replication"
639 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
640 msgid "Certificate Request Agent"
643 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
644 msgid "Lifetime Signing"
648 msgid "All issuance policies"
652 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
660 msgid "Intermediate Certification Authorities"
668 msgid "Trusted Publishers"
672 msgid "Untrusted Certificates"
680 msgid "Certificate Issuer"
684 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
700 msgid "Directory Address"
716 msgid "Registered ID="
720 msgid "Unknown Key Usage"
724 msgid "Subject Type="
737 msgid "Path Length Constraint="
741 msgid "Information Not Available"
745 msgid "Authority Info Access"
749 msgid "Access Method="
761 msgid "Unknown Access Method"
765 msgid "Alternative Name"
769 msgid "CRL Distribution Point"
773 msgid "Distribution Point Name"
793 msgid "Key Compromise"
797 msgid "CA Compromise"
801 msgid "Affiliation Changed"
809 msgid "Operation Ceased"
813 msgid "Certificate Hold"
817 msgid "Financial Information="
825 msgid "Not Available"
829 msgid "Meets Criteria="
832 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
836 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
841 msgid "Digital Signature"
845 msgid "Non-Repudiation"
849 msgid "Key Encipherment"
853 msgid "Data Encipherment"
857 msgid "Key Agreement"
861 msgid "Certificate Signing"
865 msgid "Off-line CRL Signing"
873 msgid "Encipher Only"
877 msgid "Decipher Only"
881 msgid "SSL Client Authentication"
885 msgid "SSL Server Authentication"
909 msgid "Certificate Policy"
913 msgid "Policy Identifier: "
917 msgid "Policy Qualifier Info"
921 msgid "Policy Qualifier Id="
929 msgid "Notice Reference"
933 msgid "Organization="
937 msgid "Notice Number="
944 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
950 msgid "Certificate Information"
955 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
956 "altered or corrupted."
961 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
962 "trusted root certificate store."
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
971 msgid "This certificate's issuer could not be found."
972 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
975 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
979 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
999 msgid "This certificate has an invalid signature."
1003 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1007 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1011 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1015 msgid "This certificate is OK."
1026 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1031 msgid "Version 1 Fields Only"
1036 msgid "Extensions Only"
1043 msgid "Critical Extensions Only"
1044 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1048 msgid "Properties Only"
1050 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1063 msgid "Serial number"
1077 msgstr "Ugyldigt Valg"
1082 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1089 msgid "%s (%d bits)"
1097 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgid "Friendly name"
1104 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1110 msgid "Certificate Properties"
1111 msgstr "Egenskaper for &celle"
1114 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1118 msgid "The OID you entered already exists."
1122 msgid "Select Certificate Store"
1126 msgid "Please select a certificate store."
1130 msgid "Certificate Import Wizard"
1135 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1136 "select another file."
1140 msgid "File to Import"
1144 msgid "Specify the file you want to import."
1147 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1148 msgid "Certificate Store"
1153 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1154 "lists, and certificate trust lists."
1158 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1162 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1165 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1166 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1169 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1170 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1174 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1178 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1183 msgid "All Files (*.*)"
1184 msgstr "Alle filer (*.*)"
1187 msgid "Please select a file."
1191 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1196 msgid "Could not open "
1197 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1200 msgid "Determined by the program"
1204 msgid "Please select a store"
1208 msgid "Certificate Store Selected"
1212 msgid "Automatically determined by the program"
1219 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 msgid "Certificate Revocation List"
1234 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1238 msgid "Personal Information Exchange"
1243 msgid "The import was successful."
1244 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1247 msgid "The import failed."
1255 msgid "<Advanced Purposes>"
1267 msgid "Expiration Date"
1271 msgid "Friendly Name"
1274 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1281 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1282 "sign messages with it.\n"
1283 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1288 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1289 "sign messages with them.\n"
1290 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1295 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1296 "verify messages signed with it.\n"
1297 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1302 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1303 "verify messages signed with it.\n"
1304 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1309 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1311 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1316 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1318 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1323 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1324 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1325 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1330 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1331 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1332 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1337 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1338 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1343 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1344 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1348 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1352 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1356 msgid "Certificates"
1360 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1364 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1369 "Ensures software came from software publisher\n"
1370 "Protects software from alteration after publication"
1374 msgid "Protects e-mail messages"
1378 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1382 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1386 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1390 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1394 msgid "Private Key Archival"
1398 msgid "Certificate Export Wizard"
1403 msgid "Export Format"
1407 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1411 msgid "Export Filename"
1415 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1419 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1423 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1427 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1431 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1435 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1439 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1448 msgid "Include all certificates in certificate path"
1457 msgid "The export was successful."
1458 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1461 msgid "The export failed."
1465 msgid "Export Private Key"
1470 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1475 msgid "Enter Password"
1479 msgid "You may password-protect a private key."
1483 msgid "The passwords do not match."
1487 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1491 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1495 msgid "Default DirectSound"
1496 msgstr "Standard DirectSound"
1499 msgid "DirectSound: %s"
1500 msgstr "DirectSound: %s"
1503 msgid "Default WaveOut Device"
1504 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
1507 msgid "Default MidiOut Device"
1508 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
1510 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1518 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1524 msgstr "Favor&itter"
1534 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1538 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1542 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1546 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1552 msgstr "Synkroniser"
1554 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1558 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1562 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1564 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1567 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1576 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1577 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1580 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1581 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1584 msgid "IDTB_CONTENTS"
1585 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1593 msgstr "IDTB_SEARCH"
1596 msgid "IDTB_HISTORY"
1597 msgstr "IDTB_HISTORY"
1600 msgid "IDTB_FAVORITES"
1601 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1620 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1621 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1624 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1625 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1627 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1628 msgid "Cinepak Video codec"
1632 msgid "Internet Settings"
1636 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1640 msgid "Error converting object to primitive type"
1641 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1644 msgid "Invalid procedure call or argument"
1645 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1648 msgid "Subscript out of range"
1652 msgid "Automation server can't create object"
1653 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1656 msgid "Object doesn't support this property or method"
1657 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1661 msgid "Object doesn't support this action"
1662 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1665 msgid "Argument not optional"
1666 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1669 msgid "Syntax error"
1670 msgstr "Syntaksfejl"
1673 msgid "Expected ';'"
1674 msgstr "Forventet ';'"
1677 msgid "Expected '('"
1678 msgstr "Forventet '('"
1681 msgid "Expected ')'"
1682 msgstr "Forventet ')'"
1685 msgid "Unterminated string constant"
1686 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1689 msgid "Conditional compilation is turned off"
1693 msgid "Number expected"
1694 msgstr "Nummer forventet"
1697 msgid "Function expected"
1698 msgstr "Funktion forventet"
1701 msgid "'[object]' is not a date object"
1702 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1705 msgid "Object expected"
1706 msgstr "objekt forventet"
1709 msgid "Illegal assignment"
1710 msgstr "Ulovlig tildeling"
1713 msgid "'|' is undefined"
1714 msgstr "'|' er ikke defineret"
1717 msgid "Boolean object expected"
1718 msgstr "Boolean objekt forventet"
1722 msgid "VBArray object expected"
1723 msgstr "Array objekt forventet"
1726 msgid "JScript object expected"
1727 msgstr "JScript objekt forventet"
1730 msgid "Syntax error in regular expression"
1731 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1734 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1735 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1739 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1742 msgid "Array object expected"
1743 msgstr "Array objekt forventet"
1745 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1750 msgid "Local Monitor"
1751 msgstr "Lokal overvåger"
1754 msgid "'%s' is not a valid port name"
1755 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
1758 msgid "Port %s already exists"
1759 msgstr "Porten %s findes allerede"
1762 msgid "This port has no options to configure"
1763 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
1766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1768 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1775 msgid "Entire Network"
1776 msgstr "Hele netværket"
1779 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1780 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
1783 msgid "HTML Document"
1784 msgstr "HTML dokument"
1787 msgid "Downloading from %s..."
1796 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1797 "file path and try again."
1799 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1803 msgid "path %s not found"
1804 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1807 msgid "insert disk %s"
1808 msgstr "indsæt disk '%s'"
1812 "Windows Installer %s\n"
1815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1817 "Install a product:\n"
1818 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1819 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1820 "\t/a package [property]\n"
1821 "Repair an installation:\n"
1822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1823 "Uninstall a product:\n"
1824 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1825 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1826 "Advertise a product:\n"
1827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1829 "\t/p patchpackage [property]\n"
1830 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1831 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1834 "Register MSI Service:\n"
1836 "Unregister MSI Service:\n"
1838 "Display this help:\n"
1842 "Windows Installer %s\n"
1845 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1847 "Install a product:\n"
1848 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1849 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1850 "\t/a package [property]\n"
1851 "Repair an installation:\n"
1852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1853 "Uninstall a product:\n"
1854 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1855 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1856 "Advertise a product:\n"
1857 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1859 "\t/p patchpackage [property]\n"
1860 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1861 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1864 "Register MSI Service:\n"
1866 "Unregister MSI Service:\n"
1868 "Display this help:\n"
1873 msgid "enter which folder contains %s"
1874 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1877 msgid "install source for feature missing"
1878 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1881 msgid "network drive for feature missing"
1882 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1885 msgid "feature from:"
1886 msgstr "feature fra:"
1889 msgid "choose which folder contains %s"
1890 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1894 msgstr "WINE-MS-RLE"
1897 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1898 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
1902 "Wine MS-RLE video codec\n"
1903 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1905 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
1906 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
1909 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1910 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
1917 msgid "Wine Video 1 video codec"
1918 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
1937 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1938 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
1940 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1945 msgid "Copy files from:"
1946 msgstr "Kopiere filer fra:"
1949 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1950 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
1952 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1956 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1958 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1961 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1965 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1967 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1975 msgid "&Save Background As..."
1976 msgstr "Gem baggrund &som..."
1979 msgid "Set As Back&ground"
1980 msgstr "Brug som bag&grund"
1983 msgid "&Copy Background"
1984 msgstr "&Kopier baggrund"
1987 msgid "Set as &Desktop Item"
1988 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
1990 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1992 msgstr "Markér &alt"
1994 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1995 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2000 msgid "Create Shor&tcut"
2001 msgstr "Lav g&envej"
2004 msgid "Add to &Favorites"
2005 msgstr "Tilføj til &favoritter"
2008 msgid "&View Source"
2009 msgstr "&Vis kildekode"
2023 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2027 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2029 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2040 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2041 msgid "Open Link in &New Window"
2042 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
2044 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2045 msgid "Save Target &As..."
2046 msgstr "G&em destination som..."
2048 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2049 msgid "&Print Target"
2050 msgstr "Udskriv &destination"
2052 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2053 msgid "S&how Picture"
2054 msgstr "&Vis billede"
2056 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2057 msgid "&Save Picture As..."
2058 msgstr "Gem billede &som..."
2061 msgid "&E-mail Picture..."
2062 msgstr "Send billedet..."
2065 msgid "Pr&int Picture..."
2066 msgstr "Udskr&iv billede..."
2069 msgid "&Go to My Pictures"
2070 msgstr "&Gå til mine billeder"
2072 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2073 msgid "Set as Back&ground"
2074 msgstr "Brug som bag&grund"
2076 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2077 msgid "Set as &Desktop Item..."
2078 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
2080 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2085 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2086 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2090 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2091 msgid "Copy Shor&tcut"
2092 msgstr "Kopier gen&vej"
2094 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2095 msgid "Add to &Favorites..."
2096 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2098 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2100 msgstr "Egenskabe&r"
2139 msgid "&Cell Properties"
2140 msgstr "Egenskaper for &celle"
2143 msgid "&Table Properties"
2144 msgstr "Egenskaper for &tabel"
2147 msgid "1DSite Select"
2148 msgstr "1DSidevælging"
2154 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2167 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2177 msgid "Open in &New Window"
2178 msgstr "Åben i &nyt vindue"
2185 msgid "Context Unknown"
2186 msgstr "Ukendt sammenhæng"
2189 msgid "DYNSRC Image"
2190 msgstr "DYNSRC-billede"
2193 msgid "&Save Video As..."
2194 msgstr "Gem video &som..."
2196 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2206 msgstr "Spol tilbage"
2210 msgstr "Fejlsøgning"
2214 msgstr "Sporingsmæerker"
2217 msgid "Resource Failures"
2218 msgstr "Ressourcefejl"
2221 msgid "Dump Tracking Info"
2222 msgstr "Dump sporingsinformation"
2226 msgstr "Fejlsøgningspause"
2230 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
2234 msgstr "Dump «Tree»"
2238 msgstr "Dump «Lines»"
2241 msgid "Dump DisplayTree"
2242 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2245 msgid "Dump FormatCaches"
2246 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2249 msgid "Dump LayoutRects"
2250 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2253 msgid "Memory Monitor"
2254 msgstr "Hukommelsesovervåger"
2257 msgid "Performance Meters"
2258 msgstr "Ydelsesmålere"
2265 msgid "&Browse View"
2266 msgstr "&Gennemse visning"
2270 msgstr "R&edigerings visning"
2273 msgid "Vertical Scrollbar"
2274 msgstr "Lodret rullefelt"
2276 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2305 msgid "Horizontal Scrollbar"
2306 msgstr "Vandret rullefelt"
2310 msgstr "Venstre kant"
2318 msgstr "Side venstre"
2326 msgstr "Rul til venstre"
2329 msgid "Scroll Right"
2330 msgstr "Rul til højre"
2333 msgid "Wine Internet Explorer"
2334 msgstr "Wine Internet Explorer"
2338 msgstr "&w&bSide &p"
2344 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2345 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2349 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2351 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2359 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2367 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2369 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2376 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2380 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2382 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2387 msgid "Print &format..."
2395 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2396 msgid "Print previe&w..."
2397 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2401 msgid "&Properties..."
2403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2408 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2412 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2420 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2422 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2427 msgid "&Standard bar"
2428 msgstr "&Statuslinie"
2431 msgid "&Address bar"
2437 msgstr "Favor&itter"
2441 msgid "&Add to Favorites..."
2442 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2444 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2445 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2451 msgid "&About Internet Explorer..."
2452 msgstr "Wine Internet Explorer"
2475 msgid "LAN Connection"
2476 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
2479 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2484 msgid "The date on the certificate is invalid."
2485 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2488 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2493 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2497 msgid "The specified command was carried out."
2498 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
2501 msgid "Undefined external error."
2502 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
2505 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2506 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
2509 msgid "The driver was not enabled."
2510 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
2514 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2517 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
2521 msgid "The specified device handle is invalid."
2522 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2525 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2526 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
2530 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2531 "increase available memory, and then try again."
2533 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
2534 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
2538 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2539 "which functions and messages the driver supports."
2541 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
2542 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
2545 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2546 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
2549 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2550 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
2553 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2554 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
2558 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2559 "Capabilities function to determine the supported formats"
2561 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
2562 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
2564 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2566 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2567 "device, or wait until the data is finished playing."
2569 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
2570 "enheden, eller vent til den er færdig."
2574 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2575 "header, and then try again."
2577 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2578 "headeren og prøv derefter igen."
2582 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2583 "and then try again."
2585 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
2590 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2591 "header, and then try again."
2593 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2594 "headeren og prøv derefter igen."
2598 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2599 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2601 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
2602 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
2606 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2607 "transmitted, and then try again."
2609 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
2613 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2614 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2616 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
2617 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
2621 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2622 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2624 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
2625 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
2628 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2630 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
2633 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2634 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
2637 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2638 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
2642 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2643 "or contact the device manufacturer."
2645 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
2646 "kontakt leverandøren."
2649 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2650 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
2654 "Not enough memory available for this task.\n"
2655 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2658 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
2659 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
2663 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2666 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
2671 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2673 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
2676 msgid "No command was specified."
2677 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
2681 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2682 "size of the buffer."
2684 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
2685 "størrelsen på bufferen."
2689 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2691 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
2694 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2695 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
2699 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2700 "manufacturer about obtaining a new driver."
2702 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
2707 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2708 "manufacturer about obtaining a new driver."
2710 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
2714 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2715 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
2718 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2719 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
2723 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2725 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
2729 msgid "The device driver is not ready."
2730 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
2733 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2735 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
2739 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2742 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
2746 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2747 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
2751 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2752 "separately to determine which devices caused the error"
2754 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
2755 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
2758 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2759 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
2762 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2764 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
2768 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2769 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
2773 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2774 "still connected to the network."
2776 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
2777 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
2781 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2782 "device name is spelled correctly."
2784 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
2785 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
2789 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2792 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
2797 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2800 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
2803 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2804 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
2808 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2809 "parameter with each 'open' command."
2811 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
2812 "'open'-kommando for at dele den."
2816 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2817 "Please supply one."
2819 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
2824 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2825 "documentation for valid formats."
2827 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
2828 "dokumentationen efter gyldige formater."
2832 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2834 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
2837 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2839 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
2843 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2844 "may be corrupt, or not in the correct format."
2846 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
2847 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
2850 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2851 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
2854 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2855 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
2858 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2859 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
2862 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2863 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
2866 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2867 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
2871 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2872 "sequence, and then try again."
2874 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
2879 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2880 "the device is closed, and then try again."
2882 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
2883 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
2887 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2888 "characters, followed by a period and an extension."
2890 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
2891 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
2895 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2897 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
2901 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2902 "in Control Panel to install the device."
2904 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
2905 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
2909 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2910 "restarting your computer."
2912 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
2913 "eller at genstarte din computer."
2917 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2918 "cannot change directories."
2920 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2921 "kan skifte folder."
2925 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2928 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2932 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2933 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
2936 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2937 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
2941 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2943 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
2947 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2948 "until a wave device is free, and then try again."
2950 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
2951 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2955 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2956 "until the device is free, and then try again."
2958 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
2959 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2963 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2964 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2966 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
2967 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2971 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2972 "until the device is free, and then try again."
2974 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
2975 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2978 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2979 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
2982 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2983 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
2987 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2988 "the Drivers option to install the wave device."
2990 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
2991 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2995 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2998 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
3002 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3003 "the Drivers option to install the wave device."
3005 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
3006 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
3010 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3012 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
3016 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3017 "You can't use them together."
3018 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
3022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3025 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
3030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3033 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
3034 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
3038 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3039 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3042 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
3043 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
3044 "ændre opsætningen."
3047 msgid "An error occurred with the specified port."
3048 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
3052 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3053 "these applications; then, try again."
3055 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
3056 "programmer og prøv igen."
3059 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3060 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
3064 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3065 "Control Panel to install a MIDI driver."
3067 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
3068 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
3071 msgid "There is no display window."
3072 msgstr "Der er ikke noget vindue."
3075 msgid "Could not create or use window."
3076 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
3080 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3081 "check your disk or network connection."
3083 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
3084 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
3088 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3089 "are still connected to the network."
3091 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
3092 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
3095 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3096 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
3099 msgid "Unable to create the output file."
3100 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
3107 msgid "Operations Error"
3108 msgstr "Operationsfejl"
3111 msgid "Protocol Error"
3112 msgstr "Protokolfejl"
3115 msgid "Time Limit Exceeded"
3116 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
3119 msgid "Size Limit Exceeded"
3120 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
3123 msgid "Compare False"
3124 msgstr "Sammenligning falsk"
3127 msgid "Compare True"
3128 msgstr "Sammenligning sand"
3131 msgid "Authentication Method Not Supported"
3132 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
3135 msgid "Strong Authentication Required"
3136 msgstr "Stærk autentisering kræves"
3139 msgid "Referral (v2)"
3140 msgstr "Henvisning (v2)"
3147 msgid "Administration Limit Exceeded"
3148 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
3151 msgid "Unavailable Critical Extension"
3152 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
3155 msgid "Confidentiality Required"
3156 msgstr "Kræver konfidencialitet"
3159 msgid "No Such Attribute"
3160 msgstr "Kender ikke attribut"
3163 msgid "Undefined Type"
3164 msgstr "Udefineret type"
3167 msgid "Inappropriate Matching"
3168 msgstr "Upassende sammenligning"
3171 msgid "Constraint Violation"
3172 msgstr "Begrænsning overskredet"
3175 msgid "Attribute Or Value Exists"
3176 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
3179 msgid "Invalid Syntax"
3180 msgstr "Ugyldig syntaks"
3183 msgid "No Such Object"
3184 msgstr "Objekt eksistere ikke"
3187 msgid "Alias Problem"
3188 msgstr "Alias problem"
3191 msgid "Invalid DN Syntax"
3192 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
3199 msgid "Alias Dereference Problem"
3200 msgstr "Problem med alias dereference"
3203 msgid "Inappropriate Authentication"
3204 msgstr "Upassende autenticering"
3207 msgid "Invalid Credentials"
3208 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3211 msgid "Insufficient Rights"
3212 msgstr "Manglende rettigheder"
3220 msgstr "Utilgængelig"
3223 msgid "Unwilling To Perform"
3224 msgstr "Uvillig til at udføre"
3227 msgid "Loop Detected"
3228 msgstr "Løkke opdaget"
3231 msgid "Sort Control Missing"
3232 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
3235 msgid "Index range error"
3236 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
3239 msgid "Naming Violation"
3240 msgstr "Navngivings overtrædelse"
3243 msgid "Object Class Violation"
3244 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
3247 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3248 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
3251 msgid "Not allowed on RDN"
3252 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
3255 msgid "Already Exists"
3256 msgstr "Findes allerede"
3259 msgid "No Object Class Mods"
3260 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
3263 msgid "Results Too Large"
3264 msgstr "Resultaterne er for store"
3267 msgid "Affects Multiple DSAs"
3268 msgstr "Berører flere DSA'er"
3276 msgstr "Server nede"
3283 msgid "Encoding Error"
3284 msgstr "Kodings fejl"
3287 msgid "Decoding Error"
3288 msgstr "Dekodings fejl"
3295 msgid "Auth Unknown"
3296 msgstr "Ukendt autentikering"
3299 msgid "Filter Error"
3300 msgstr "Filter fejl"
3303 msgid "User Cancelled"
3304 msgstr "Bruger afbrød"
3307 msgid "Parameter Error"
3308 msgstr "Parameter fejl"
3312 msgstr "Intet hukommelse"
3315 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3316 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
3319 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3320 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
3323 msgid "Specified control was not found in message"
3324 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
3327 msgid "No result present in message"
3328 msgstr "Ingen resultater i besked"
3331 msgid "More results returned"
3332 msgstr "Flere resultater returneret"
3335 msgid "Loop while handling referrals"
3336 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
3339 msgid "Referral hop limit exceeded"
3340 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
3350 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3352 msgstr "&Skrifttype..."
3355 msgid "&Without Titlebar"
3356 msgstr "Skjul Titel&linie"
3367 msgid "&Always on Top"
3368 msgstr "&Altid øverst"
3375 msgid "&About Clock..."
3383 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3384 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
3388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3391 "called procedure.\n"
3393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3396 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
3397 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
3398 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
3399 "til den kaldte procedure.\n"
3401 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
3402 "proceduren arves af kalderen.\n"
3406 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3407 "default directory.\n"
3408 msgstr "Hjælp til CD\n"
3411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3412 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
3415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3416 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
3419 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3420 msgstr "Hjælp til COPY\n"
3423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3424 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
3427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3428 msgstr "Hjælp til DATE\n"
3431 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3432 msgstr "Hjælp til DEL\n"
3435 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3436 msgstr "Hjælp til DIR\n"
3440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3443 "on the terminal device before they are executed.\n"
3445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3447 "preceding it with an @ sign.\n"
3449 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
3451 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
3452 "terminalenheden før de køres.\n"
3454 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3455 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
3456 "et @-tegn foran den.\n"
3459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3460 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
3464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3469 "not exist in wine's cmd.\n"
3471 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
3473 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
3475 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
3479 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3482 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3483 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3484 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3485 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3486 "label terminates the batch file execution.\n"
3488 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3490 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
3492 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
3493 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
3494 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
3495 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
3496 "kørslen af den batchfil.\n"
3498 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
3502 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3503 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3504 msgstr "Hjælp til HELP\n"
3508 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3510 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3511 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3512 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3514 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3515 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3517 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
3519 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3520 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3521 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3523 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
3524 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
3528 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3530 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3531 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3532 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3534 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
3536 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
3537 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
3538 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
3541 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3542 msgstr "Hjælp til MD\n"
3545 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3546 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
3550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3552 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3554 "below the item are moved as well.\n"
3556 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3558 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
3561 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
3562 "underkatalogene også i den.\n"
3564 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
3569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3573 "PATH command with the new value.\n"
3575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3576 "variable, for example:\n"
3577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3579 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
3581 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
3582 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
3583 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
3585 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
3587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3591 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3592 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3593 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3594 "before it scrolls off the screen.\n"
3596 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
3597 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
3598 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
3600 "væk fra skærmen..\n"
3604 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3606 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3607 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3609 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3611 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3612 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3613 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3614 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3616 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3617 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3618 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3619 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3621 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3622 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3624 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
3626 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
3627 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
3629 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
3631 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
3632 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
3633 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
3634 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
3636 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
3637 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
3638 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
3639 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
3641 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
3642 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
3646 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3647 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3649 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
3650 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
3654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3655 msgstr "Hjælp til REN\n"
3658 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3659 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
3662 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3663 msgstr "Hjælp til RD\n"
3666 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3667 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
3671 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3673 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3675 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3677 "SET <variable>=<value>\n"
3679 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3680 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3681 "have embedded spaces.\n"
3683 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3684 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3685 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3686 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3688 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
3690 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
3692 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
3694 "SET <variabel>=<værdi>\n"
3696 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
3697 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
3700 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
3701 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
3702 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
3703 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
3707 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3708 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3709 "if called from the command line.\n"
3711 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
3712 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
3713 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
3716 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3717 msgstr "Hjælp til TIME\n"
3720 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3722 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
3727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3730 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
3731 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
3736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3738 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3739 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3744 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
3745 " Gyldige måder er:\n"
3747 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
3748 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
3749 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
3751 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
3754 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3755 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
3758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3759 msgstr "Hjælp til VOL\n"
3763 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3764 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3766 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
3767 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
3771 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3773 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
3776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3778 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
3782 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3783 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3784 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3789 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3790 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3792 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
3793 "program CMD blev startet af.\n"
3797 "CMD built-in commands are:\n"
3798 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3799 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3800 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3801 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3802 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3803 "COPY\t\tCopy file\n"
3804 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3805 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3806 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3807 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3808 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3814 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3815 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3816 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3817 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3818 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3819 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3820 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3821 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3822 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3823 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3824 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3825 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3827 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3829 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
3830 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
3831 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
3832 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
3833 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
3834 "COPY\t\tKopierer filer\n"
3835 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
3836 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
3837 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
3838 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
3839 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
3840 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
3841 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
3842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3843 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
3844 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
3845 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
3846 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
3847 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
3848 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
3849 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
3850 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
3851 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
3852 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
3853 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
3854 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
3855 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
3856 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
3858 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
3861 msgid "Are you sure"
3862 msgstr "Er du sikker"
3864 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3869 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3875 msgid "File association missing for extension %s\n"
3876 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
3879 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3880 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3883 msgid "Overwrite %s"
3884 msgstr "Overskriv %s"
3891 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3892 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
3896 "Not Yet Implemented\n"
3899 "Ikke implementeret endnu\n"
3903 msgid "Argument missing\n"
3904 msgstr "Argument mangler\n"
3907 msgid "Syntax error\n"
3908 msgstr "Syntaks fejl\n"
3911 msgid "%s : File Not Found\n"
3912 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
3915 msgid "No help available for %s\n"
3916 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
3919 msgid "Target to GOTO not found\n"
3920 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
3923 msgid "Current Date is %s\n"
3924 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
3927 msgid "Current Time is %s\n"
3928 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
3931 msgid "Enter new date: "
3932 msgstr "Skriv ny dato: "
3935 msgid "Enter new time: "
3936 msgstr "Skriv ny tid: "
3939 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3940 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
3942 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3943 msgid "Failed to open '%s'\n"
3944 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
3947 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3948 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
3950 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3960 msgid "Echo is %s\n"
3961 msgstr "Echo er %s\n"
3964 msgid "Verify is %s\n"
3965 msgstr "Verify er %s\n"
3968 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3969 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
3972 msgid "Parameter error\n"
3973 msgstr "Parameter fejl\n"
3977 "Volume in drive %c is %s\n"
3978 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3981 "Volumen i drevet %c er %s\n"
3982 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
3986 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3987 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
3990 msgid "PATH not found\n"
3991 msgstr "PATH ikke fundet\n"
3994 msgid "Press Return key to continue: "
3995 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
3998 msgid "Wine Command Prompt"
3999 msgstr "Wine Command Prompt"
4014 msgid "The input line is too long.\n"
4015 msgstr "The input line is too long.\n"
4018 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4022 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4026 msgid "%s adapter %s\n"
4034 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4054 msgid "Peer-to-peer"
4066 msgid "IP routing enabled"
4070 msgid "Physical address"
4074 msgid "DHCP enabled"
4078 msgid "Default gateway"
4083 "The syntax of this command is:\n"
4085 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4087 "Sådan bruges programmet:\n"
4089 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4092 msgid "Specify service name to start.\n"
4093 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
4096 msgid "Specify service name to stop.\n"
4097 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
4100 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4101 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
4104 msgid "Could not stop service %s\n"
4105 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4108 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4109 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
4112 msgid "Could not get handle to service.\n"
4113 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
4116 msgid "The %s service is starting.\n"
4117 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4120 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4121 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
4124 msgid "The %s service failed to start.\n"
4125 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
4128 msgid "The %s service is stopping.\n"
4129 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4132 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4133 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
4136 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4137 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4141 "The syntax of this command is:\n"
4143 "NET HELP command\n"
4145 "NET command /HELP\n"
4147 " Commands available are:\n"
4148 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4150 "Sådan for du hjælp:\n"
4152 "NET HELP kommando\n"
4154 "NET kommando /HELP\n"
4156 " Tilgængelige kommandoer:\n"
4157 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4160 msgid "There are no entries in the list.\n"
4161 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
4166 "Status Local Remote\n"
4167 "---------------------------------------------------------------\n"
4170 "Status Lokal Remote\n"
4171 "---------------------------------------------------------------\n"
4174 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4175 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
4178 msgid "&New\tCtrl+N"
4179 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4181 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4183 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4185 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4187 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4190 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4192 msgid "&Save\tCtrl+S"
4194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4199 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4200 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4201 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
4204 msgid "Page Se&tup..."
4205 msgstr "Side&opsætning..."
4208 msgid "P&rinter Setup..."
4209 msgstr "&Indstil printer..."
4211 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4215 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4219 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4224 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4225 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4226 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
4228 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4229 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4230 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
4232 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4233 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4234 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
4236 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4237 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4238 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
4240 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4241 msgid "&Delete\tDel"
4245 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4246 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
4249 msgid "&Time/Date\tF5"
4250 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
4253 msgid "&Wrap long lines"
4254 msgstr "&Tekstombrydning"
4257 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4261 msgid "&Search next\tF3"
4262 msgstr "&Find næste\tF3"
4264 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4266 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4268 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4269 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
4270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4271 "E&rstat...\tCtrl+H"
4273 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4277 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4278 "&Søg efter hjælp om...\n"
4279 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4283 msgid "&Help on help"
4284 msgstr "&Brug af Hjælp"
4287 msgid "&About Notepad"
4288 msgstr "&Om Notesblok"
4302 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4306 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4308 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4311 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4315 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4317 msgstr "Information"
4321 msgstr "(ikke-navngivet)"
4323 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4324 msgid "All files (*.*)"
4325 msgstr "Alle filer (*.*)"
4328 msgid "Text files (*.txt)"
4329 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
4333 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4334 "Please use a different editor."
4336 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
4337 "Brug en anden editor til at redigere filen."
4341 "You didn't enter any text.\n"
4342 "Please type something and try again"
4344 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
4345 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
4349 "File '%s' does not exist.\n"
4351 "Do you want to create a new file?"
4356 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
4360 "File '%s' has been modified.\n"
4362 "Would you like to save the changes?"
4365 "er blevet ændret\n"
4367 " Vil du gemme ændringerne ?"
4370 msgid "'%s' could not be found."
4371 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
4375 "Not enough memory to complete this task.\n"
4376 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4378 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
4379 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
4383 msgid "Unicode (UTF-16)"
4384 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4387 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4388 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4393 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4394 "you save this file in the %s encoding.\n"
4395 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4396 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4400 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
4401 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
4402 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
4403 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
4411 msgid "O&pen\tEnter"
4412 msgstr "Åben\tEnter"
4414 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4415 msgid "&Move...\tF7"
4416 msgstr "&Flyt...\tF7"
4418 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4419 msgid "&Copy...\tF8"
4420 msgstr "&Kopier...\tF8"
4423 msgid "&Delete\tEntf"
4424 msgstr "&Slet\tEntf"
4427 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4428 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4435 msgid "E&xit Windows..."
4436 msgstr "A&fslut Wine..."
4438 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4440 msgstr "&Indstillinger"
4443 msgid "&Arrange automatically"
4444 msgstr "&Auto arrangér"
4446 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4448 msgid "&Minimize on run"
4450 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4451 "&Minimér ved opstart\n"
4452 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4453 "&Minimer ved start"
4455 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4457 msgid "&Save settings on exit"
4459 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4460 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
4461 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4462 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
4464 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4468 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4470 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4474 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4475 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4478 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4479 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4482 msgid "&Arrange Icons"
4483 msgstr "Arrangér &ikoner"
4486 msgid "&Help on Help"
4487 msgstr "&Hjælp til hjælp"
4491 msgstr "&Vejledning"
4498 msgid "Program Manager"
4499 msgstr "Programbehandling"
4506 msgid "Delete group `%s' ?"
4507 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
4510 msgid "Delete program `%s' ?"
4511 msgstr "Slet programmet '%s'?"
4513 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4514 msgid "Not implemented"
4515 msgstr "Ikke implementeret"
4518 msgid "Error reading `%s'."
4519 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
4522 msgid "Error writing `%s'."
4523 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
4527 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4528 "Should it be tried further on?"
4530 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
4534 msgid "Out of memory."
4535 msgstr "Ikke nok hukommelse."
4538 msgid "Help not available."
4539 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
4542 msgid "Unknown feature in %s"
4543 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4546 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4547 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
4550 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4551 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
4558 msgid "Libraries (*.dll)"
4559 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4566 msgid "Icons (*.ico)"
4567 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4571 "The syntax of this command is:\n"
4573 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4576 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
4578 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4583 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4586 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4589 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4590 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
4593 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4594 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
4597 msgid "The operation completed successfully\n"
4598 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4601 msgid "Error: Invalid key name\n"
4602 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
4605 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4606 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4609 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4610 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4614 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4616 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
4621 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4622 "with that suffix.\n"
4624 "start [options] program_filename [...]\n"
4625 "start [options] document_filename\n"
4628 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4629 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4630 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4631 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4633 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4634 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4635 "/L Show end-user license.\n"
4637 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4638 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4639 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4640 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4642 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
4643 "til filer med den endelse.\n"
4645 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
4646 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
4649 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
4650 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
4651 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
4652 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
4653 "afslutnings kode.\n"
4654 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
4655 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
4656 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
4658 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4659 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
4660 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
4661 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
4665 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4666 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4667 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4668 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4669 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4671 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4672 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4673 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4674 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4676 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4677 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4678 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4680 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4683 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4684 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4685 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4686 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4688 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4689 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4690 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4691 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4693 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4694 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4695 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4697 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
4701 "Application could not be started, or no application associated with the "
4703 "ShellExecuteEx failed"
4705 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
4706 "med den specifikke fil.\n"
4707 "ShellExecuteEx fejlet"
4710 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4711 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
4714 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4719 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4720 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4724 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4725 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4728 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4733 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4734 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4737 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4741 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4746 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4750 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4754 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4758 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4763 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4764 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4768 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4769 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4772 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4775 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4776 msgid "&New Task (Run...)"
4777 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
4780 msgid "E&xit Task Manager"
4781 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
4783 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4784 msgid "&Always On Top"
4785 msgstr "&Altid øverst"
4788 msgid "&Minimize On Use"
4789 msgstr "&Minimér ved brug"
4792 msgid "&Hide When Minimized"
4793 msgstr "S&kjul når minimert"
4795 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4796 msgid "&Show 16-bit tasks"
4797 msgstr "Vi&s 16-bits job"
4800 msgid "&Refresh Now"
4801 msgstr "Opdate&r nu"
4804 msgid "&Update Speed"
4805 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
4807 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4811 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4815 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4823 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4824 msgid "Lar&ge Icons"
4825 msgstr "S&tore ikoner"
4827 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4828 msgid "S&mall Icons"
4829 msgstr "S&må ikoner"
4831 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4835 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4836 msgid "&Select Columns..."
4837 msgstr "&Vælg kolonner..."
4839 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4840 msgid "&CPU History"
4841 msgstr "&Processorhistorik"
4843 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4844 msgid "&One Graph, All CPUs"
4845 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
4847 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4848 msgid "One Graph &Per CPU"
4849 msgstr "En graf &per processor"
4851 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4852 msgid "&Show Kernel Times"
4853 msgstr "Vi&s kernetider"
4855 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4857 msgid "Tile &Horizontally"
4859 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4861 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4864 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4865 msgid "Tile &Vertically"
4866 msgstr "Opstil &lodret"
4868 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4872 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4876 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4880 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4881 msgid "&Bring To Front"
4882 msgstr "&Vis øverst"
4885 msgid "Task Manager &Help Topics"
4886 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
4889 msgid "&About Task Manager"
4890 msgstr "&Om Opgavebehandler"
4892 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4902 msgstr "Afslut opgav&e"
4905 msgid "&Go To Process"
4906 msgstr "&Gå til process"
4913 msgid "&End Process"
4914 msgstr "Afslut proc&ess"
4917 msgid "End Process &Tree"
4918 msgstr "Afslu&t processtræ"
4920 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4925 msgid "Set &Priority"
4926 msgstr "Angi &prioritet"
4933 msgid "&AboveNormal"
4934 msgstr "Over norm&al"
4937 msgid "&BelowNormal"
4938 msgstr "&Under normal"
4941 msgid "Set &Affinity..."
4942 msgstr "&Angiv slægtskab..."
4945 msgid "Edit Debug &Channels..."
4946 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
4948 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4949 msgid "Task Manager"
4950 msgstr "Opgavebehandler"
4953 msgid "Create New Task"
4954 msgstr "Create New Task"
4957 msgid "Runs a new program"
4958 msgstr "Kører et nyt program"
4961 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4963 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
4966 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4967 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
4970 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4971 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
4974 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4975 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
4978 msgid "Displays tasks by using large icons"
4979 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
4982 msgid "Displays tasks by using small icons"
4983 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
4986 msgid "Displays information about each task"
4987 msgstr "Viser information om hver opgave"
4990 msgid "Updates the display twice per second"
4991 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
4994 msgid "Updates the display every two seconds"
4995 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
4998 msgid "Updates the display every four seconds"
4999 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5002 msgid "Does not automatically update"
5003 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
5006 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5007 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
5010 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5011 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
5014 msgid "Minimizes the windows"
5015 msgstr "Minimerér vinduerne"
5018 msgid "Maximizes the windows"
5019 msgstr "Maksimerér vinduerne"
5022 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5023 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
5026 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5027 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
5030 msgid "Displays Task Manager help topics"
5031 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
5034 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5035 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
5038 msgid "Exits the Task Manager application"
5039 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
5042 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5043 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
5046 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5047 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
5050 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5051 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
5054 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5055 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
5058 msgid "Each CPU has its own history graph"
5059 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
5062 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5063 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
5066 msgid "Tells the selected tasks to close"
5067 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
5070 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5071 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
5074 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5075 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
5078 msgid "Removes the process from the system"
5079 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
5082 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5083 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
5086 msgid "Attaches the debugger to this process"
5087 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
5090 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5091 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
5094 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5095 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
5098 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5099 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
5102 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5103 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
5106 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5107 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
5110 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5111 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
5114 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5115 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
5118 msgid "Controls Debug Channels"
5119 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
5122 msgid "Applications"
5134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5135 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
5138 msgid "Processes: %d"
5139 msgstr "Processer: %d"
5142 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5143 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
5163 msgstr "Hukommelse Forbrug"
5167 msgstr "Hukommelse Delta"
5170 msgid "Peak Mem Usage"
5171 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
5178 msgid "USER Objects"
5179 msgstr "USER Objekter"
5183 msgstr "I/O Læsninger"
5186 msgid "I/O Read Bytes"
5187 msgstr "I/O Læste Bytes"
5191 msgstr "Sessions ID"
5203 msgstr "VM Størrelse"
5215 msgstr "Basisprioritet"
5227 msgstr "GDI Objekter"
5231 msgstr "I/O Skrivninger"
5234 msgid "I/O Write Bytes"
5235 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
5242 msgid "I/O Other Bytes"
5243 msgstr "I/O Andre Bytes"
5246 msgid "Task Manager Warning"
5247 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
5251 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5252 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5253 "sure you want to change the priority class?"
5255 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
5256 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
5257 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
5260 msgid "Unable to Change Priority"
5261 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
5265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5266 "results including loss of data and system instability. The\n"
5267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5269 "terminate the process?"
5271 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
5272 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
5273 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
5274 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
5275 "afslutte processen?"
5278 msgid "Unable to Terminate Process"
5279 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
5283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5286 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
5287 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
5290 msgid "Unable to Debug Process"
5291 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
5294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5295 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
5298 msgid "Invalid Option"
5299 msgstr "Ugyldigt Valg"
5302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5303 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
5306 msgid "System Idle Process"
5310 msgid "Not Responding"
5311 msgstr "Svarer Ikke"
5326 msgid "Debug Channels"
5327 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
5345 #: uninstaller.rc:26
5346 msgid "Wine Application Uninstaller"
5347 msgstr "Afinstaller programmer"
5349 #: uninstaller.rc:27
5351 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5353 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5355 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
5356 "en manglende programfil.\n"
5357 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
5364 msgid "&Scale to Window"
5365 msgstr "&Skalér til vindue"
5384 msgid "Regular Metafile Viewer"
5385 msgstr "Normal metafil-fremviser"
5387 #: wineconsole.rc:26
5388 msgid "Set &Defaults"
5389 msgstr "Sæt &Standarder "
5391 #: wineconsole.rc:28
5395 #: wineconsole.rc:31
5399 #: wineconsole.rc:32
5403 #: wineconsole.rc:33
5407 #: wineconsole.rc:36
5408 msgid "Setup - Default settings"
5409 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
5411 #: wineconsole.rc:37
5412 msgid "Setup - Current settings"
5413 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
5415 #: wineconsole.rc:38
5416 msgid "Configuration error"
5417 msgstr "Konfiguration fejl"
5419 #: wineconsole.rc:39
5420 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5421 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
5423 #: wineconsole.rc:34
5424 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5425 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
5427 #: wineconsole.rc:35
5428 msgid "This is a test"
5429 msgstr "Dette er en test"
5431 #: wineconsole.rc:41
5432 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5433 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
5435 #: wineconsole.rc:42
5436 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5437 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
5439 #: wineconsole.rc:43
5440 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5441 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
5443 #: wineconsole.rc:44
5444 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5445 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
5447 #: wineconsole.rc:45
5449 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5450 "The command is invalid.\n"
5451 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
5453 #: wineconsole.rc:48
5457 " wineconsole [options] <command>\n"
5463 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
5467 #: wineconsole.rc:49
5469 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5471 " try to setup the current terminal as a Wine "
5474 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
5476 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
5477 "vindue til en Wine Konsol\n"
5479 #: wineconsole.rc:51
5480 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5481 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
5483 #: wineconsole.rc:52
5487 " wineconsole cmd\n"
5488 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5493 " wineconsole cmd\n"
5494 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
5498 msgid "Wine program crash"
5499 msgstr "Wine Program Nedbrud"
5502 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5503 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
5506 msgid "(unidentified)"
5507 msgstr "(Uidentificerede)"
5510 msgid "&Open\tEnter"
5511 msgstr "&Åben\tEnter"
5514 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5515 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
5522 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5523 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5526 msgid "C&ompress..."
5527 msgstr "K&omprimer..."
5530 msgid "Dec&ompress..."
5531 msgstr "De&komprimer..."
5539 msgstr "&Udskriv..."
5542 msgid "Associate..."
5543 msgstr "Associer..."
5546 msgid "Cr&eate Directory..."
5547 msgstr "Opr&et folder..."
5554 msgid "&Select Files..."
5555 msgstr "&Vælg filer..."
5557 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5559 msgid "E&xit\tAlt+X"
5561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5571 msgid "&Copy Disk..."
5572 msgstr "&Kopier diskette..."
5575 msgid "&Label Disk..."
5576 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
5579 msgid "&Format Disk..."
5580 msgstr "&Formater diskette..."
5583 msgid "Connect &Network Drive"
5584 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
5587 msgid "&Disconnect Network Drive"
5588 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
5595 msgid "&Remove Share..."
5596 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
5599 msgid "&Select Drive..."
5600 msgstr "Vælg &enhed..."
5603 msgid "Di&rectories"
5607 msgid "&Next Level\t+"
5608 msgstr "&Næste niveau\t+"
5611 msgid "Expand &Tree\t*"
5612 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
5615 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5616 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
5619 msgid "Collapse &Tree\t-"
5620 msgstr "Kolaps &træ\t-"
5623 msgid "&Mark Children"
5624 msgstr "&Marker underelementer"
5627 msgid "T&ree and Directory"
5628 msgstr "T&ræ og folder"
5635 msgid "Directory &Only"
5636 msgstr "Kun &folder"
5640 msgstr "&Visning opdeling"
5647 msgid "&All File Details"
5648 msgstr "&Alle fildetaljer"
5651 msgid "&Partial Details..."
5652 msgstr "Del&vise detaljer..."
5655 msgid "&Sort by Name"
5656 msgstr "&Sorter efter navn"
5659 msgid "Sort &by Type"
5660 msgstr "Sorter efter &type"
5663 msgid "Sort by Si&ze"
5664 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
5667 msgid "Sort by &Date"
5668 msgstr "Sorter efter &dato"
5671 msgid "Filter by &..."
5672 msgstr "Filtrer med '&'..."
5675 msgid "&Confirmation..."
5676 msgstr "&Bekræftelse..."
5679 msgid "Customize Tool&bar..."
5680 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
5682 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5686 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5688 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5693 msgstr "&Enhedslinie"
5697 msgstr "&Statuslinie"
5700 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5701 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
5709 msgstr "Tilg&ang..."
5713 msgstr "&Logføring..."
5721 msgstr "Nyt &vindue"
5724 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5725 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
5728 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5729 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
5732 msgid "Arrange Automatically"
5733 msgstr "Ordne automatisk"
5736 msgid "Arrange &Symbols"
5737 msgstr "Ordne &symboler"
5740 msgid "&Refresh\tF5"
5741 msgstr "Opdate&r\tF5"
5744 msgid "&Help Topics\tF1"
5745 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
5748 msgid "Help &Search...\tF1"
5749 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
5752 msgid "&Using Help\tF1"
5753 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
5756 msgid "&About Winefile..."
5757 msgstr "&Information om Filbehandling..."
5760 msgid "Applying font settings"
5761 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
5764 msgid "Error while selecting new font."
5765 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
5768 msgid "Wine File Manager"
5769 msgstr "Filbehandling"
5777 msgstr "Rodfilsystem"
5781 msgstr "Unix-filsystem"
5796 msgid "Not yet implemented"
5797 msgstr "Ikke implementeret endnu"
5801 msgstr "Filbehandling"
5825 msgstr "Indeks/Inode"
5833 msgstr "Attributter"
5840 msgid "%s of %s free"
5841 msgstr "%s af %s ledig"
5845 msgstr "&Nyt spil\tF2"
5848 msgid "&Mark Question"
5849 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
5853 msgstr "Ny&begynder"
5865 msgstr "B&rugerdefineret"
5872 msgid "&Fastest Times..."
5873 msgstr "&Bedste tider"
5888 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5889 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
5892 msgid "Printer &setup..."
5893 msgstr "&Indstil printer"
5900 msgid "&Annotate..."
5909 msgstr "&Definer..."
5911 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5912 msgid "Help always visible"
5913 msgstr "Help always visible"
5915 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5919 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5921 msgstr "Non visible"
5927 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5931 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5935 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5939 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5943 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5944 msgid "Use system colors"
5945 msgstr "Use system colors"
5948 msgid "Help &on help"
5949 msgstr "&Brug af Hjælp"
5952 msgid "Always on &top"
5953 msgstr "Altid &øverst"
5956 msgid "&About Wine Help"
5957 msgstr "&Information..."
5960 msgid "Annotation..."
5976 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5977 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
5988 msgid "Help files (*.hlp)"
5989 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
5992 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5993 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
5996 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5997 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
6000 msgid "Help topics: "
6004 msgid "&New...\tCtrl+N"
6005 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6008 msgid "Pag&e setup..."
6009 msgstr "&Side indstillinger..."
6012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6013 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
6017 msgstr "&Fjern\tDEL"
6020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6021 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
6024 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6025 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
6028 msgid "Find &next\tF3"
6029 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
6033 msgstr "S&krivebeskyttet"
6044 msgid "Selection &info"
6045 msgstr "&Information om markeret område"
6048 msgid "Character &format"
6049 msgstr "Tegn&format"
6052 msgid "&Def. char format"
6053 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6056 msgid "Paragrap&h format"
6057 msgstr "&Afsnitsformat"
6061 msgstr "&Hent tekst"
6065 msgstr "&Formatteringlinie"
6073 msgstr "&Statuslinie"
6077 msgstr "&Alternativer..."
6084 msgid "&Date and time..."
6085 msgstr "&Dato og tid..."
6091 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6092 msgid "&Bullet points"
6095 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6096 msgid "&Paragraph..."
6101 msgstr "&Tabulatorer..."
6108 msgid "&System\tCtrl+1"
6109 msgstr "&System\tCtrl+1"
6112 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6113 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
6116 msgid "&About Wine Wordpad"
6117 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6188 msgid "All documents (*.*)"
6189 msgstr "Alle filer (*.*)"
6192 msgid "Text documents (*.txt)"
6193 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6196 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6197 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6200 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6201 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
6204 msgid "Rich text document"
6205 msgstr "Rig tekstdokument"
6208 msgid "Text document"
6209 msgstr "Tekstdokument"
6212 msgid "Unicode text document"
6213 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6216 msgid "Printer files (*.PRN)"
6217 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
6221 msgstr "Venstrestillet"
6225 msgstr "Højrestillet"
6229 msgstr "Midterstillet"
6244 msgid "Previous page"
6245 msgstr "Forrige side"
6292 msgid "Save changes to '%s'?"
6293 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
6296 msgid "Finished searching the document."
6297 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
6300 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6301 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
6305 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6306 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6308 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
6309 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
6312 msgid "Invalid number format"
6313 msgstr "Ugyldigt talformat"
6316 msgid "OLE storage documents are not supported"
6317 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
6320 msgid "Could not save the file."
6321 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
6324 msgid "You do not have access to save the file."
6325 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
6328 msgid "Could not open the file."
6329 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
6332 msgid "You do not have access to open the file."
6333 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
6336 msgid "Printing not implemented"
6337 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
6340 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6341 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
6344 msgid "Starting Wordpad failed"
6345 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
6348 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6349 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6352 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6353 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6356 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6357 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
6360 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6361 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
6364 msgid "%d file(s) copied\n"
6365 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
6369 "Is '%s' a filename or directory\n"
6371 "(F - File, D - Directory)\n"
6373 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
6374 "på destinationen?\n"
6375 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6378 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6379 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6382 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6383 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6386 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6387 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
6390 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6391 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
6399 msgctxt "Directory key"
6405 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6408 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6409 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6413 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6415 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6416 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6417 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6418 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6419 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6420 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6421 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6422 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6423 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6424 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6425 "[/N] Copy using short names\n"
6426 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6427 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6428 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6429 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6430 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6431 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6432 "\tarchive attribute\n"
6433 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6434 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6438 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6441 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6442 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6445 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
6446 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
6447 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6448 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
6449 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
6450 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6451 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
6452 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
6453 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
6454 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
6455 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
6456 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
6457 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6458 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
6459 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
6460 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6461 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
6462 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
6463 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
6464 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
6465 "\t\tden opgivne dato.\n"
6466 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
6467 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"