winspool.drv: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Abbrechen..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Trennzeichen"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Kein"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Heute:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Gehe zu Heute"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Mit %s verbinden"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
58 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
68 "\n"
69 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
70
71 #: credui.rc:31
72 msgid "Caps Lock is On"
73 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
74
75 #: crypt32.rc:27
76 msgid "Authority Key Identifier"
77 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
78
79 #: crypt32.rc:28
80 msgid "Key Attributes"
81 msgstr "Schlüsselattribute"
82
83 #: crypt32.rc:29
84 msgid "Key Usage Restriction"
85 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
86
87 #: crypt32.rc:30
88 msgid "Subject Alternative Name"
89 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
90
91 #: crypt32.rc:31
92 msgid "Issuer Alternative Name"
93 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
94
95 #: crypt32.rc:32
96 msgid "Basic Constraints"
97 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
98
99 #: crypt32.rc:33
100 msgid "Key Usage"
101 msgstr "Schlüsselbenutzung"
102
103 #: crypt32.rc:34
104 msgid "Certificate Policies"
105 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
106
107 #: crypt32.rc:35
108 msgid "Subject Key Identifier"
109 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
110
111 #: crypt32.rc:36
112 msgid "CRL Reason Code"
113 msgstr "CRL Grundcode"
114
115 #: crypt32.rc:37
116 msgid "CRL Distribution Points"
117 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
118
119 #: crypt32.rc:38
120 msgid "Enhanced Key Usage"
121 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
122
123 #: crypt32.rc:39
124 msgid "Authority Information Access"
125 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
126
127 #: crypt32.rc:40
128 msgid "Certificate Extensions"
129 msgstr "Zertifikatserweiterung"
130
131 #: crypt32.rc:41
132 msgid "Next Update Location"
133 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
134
135 #: crypt32.rc:42
136 msgid "Yes or No Trust"
137 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
138
139 #: crypt32.rc:43
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "E-Mail-Adresse"
142
143 #: crypt32.rc:44
144 msgid "Unstructured Name"
145 msgstr "Unstrukturierter Name"
146
147 #: crypt32.rc:45
148 msgid "Content Type"
149 msgstr "Inhaltstyp"
150
151 #: crypt32.rc:46
152 msgid "Message Digest"
153 msgstr "Nachrichtenübersicht"
154
155 #: crypt32.rc:47
156 msgid "Signing Time"
157 msgstr "Signierungszeit"
158
159 #: crypt32.rc:48
160 msgid "Counter Sign"
161 msgstr "Gegensignatur"
162
163 #: crypt32.rc:49
164 msgid "Challenge Password"
165 msgstr "Anfragekennwort"
166
167 #: crypt32.rc:50
168 msgid "Unstructured Address"
169 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
170
171 #: crypt32.rc:51
172 msgid "SMIME Capabilities"
173 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
174
175 #: crypt32.rc:52
176 msgid "Prefer Signed Data"
177 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
178
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
180 msgid "CPS"
181 msgstr "CPS"
182
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
184 msgid "User Notice"
185 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
186
187 #: crypt32.rc:55
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
189 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
190
191 #: crypt32.rc:56
192 msgid "Certification Authority Issuer"
193 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
194
195 #: crypt32.rc:57
196 msgid "Certification Template Name"
197 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
198
199 #: crypt32.rc:58
200 msgid "Certificate Type"
201 msgstr "Zertifikationstyp"
202
203 #: crypt32.rc:59
204 msgid "Certificate Manifold"
205 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
206
207 #: crypt32.rc:60
208 msgid "Netscape Cert Type"
209 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
210
211 #: crypt32.rc:61
212 msgid "Netscape Base URL"
213 msgstr "Netscape Basis-URL"
214
215 #: crypt32.rc:62
216 msgid "Netscape Revocation URL"
217 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
218
219 #: crypt32.rc:63
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
221 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
222
223 #: crypt32.rc:64
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
225 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
226
227 #: crypt32.rc:65
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
229 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
230
231 #: crypt32.rc:66
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
233 msgstr "Netscape SSL Servername"
234
235 #: crypt32.rc:67
236 msgid "Netscape Comment"
237 msgstr "Netscape Kommentar"
238
239 #: crypt32.rc:68
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
241 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
242
243 #: crypt32.rc:69
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
245 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
246
247 #: crypt32.rc:70
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
249 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
250
251 #: crypt32.rc:71
252 msgid "Country/Region"
253 msgstr "Land/Region"
254
255 #: crypt32.rc:72
256 msgid "Organization"
257 msgstr "Organisation"
258
259 #: crypt32.rc:73
260 msgid "Organizational Unit"
261 msgstr "Organisationseinheit"
262
263 #: crypt32.rc:74
264 msgid "Common Name"
265 msgstr "Allgemeiner Name"
266
267 #: crypt32.rc:75
268 msgid "Locality"
269 msgstr "Ort"
270
271 #: crypt32.rc:76
272 msgid "State or Province"
273 msgstr "Bundesland oder Provinz"
274
275 #: crypt32.rc:77
276 msgid "Title"
277 msgstr "Titel"
278
279 #: crypt32.rc:78
280 msgid "Given Name"
281 msgstr "Vorname"
282
283 #: crypt32.rc:79
284 msgid "Initials"
285 msgstr "Initialen"
286
287 #: crypt32.rc:80
288 msgid "Sur Name"
289 msgstr "Nachname"
290
291 #: crypt32.rc:81
292 msgid "Domain Component"
293 msgstr "Domänenkomponente"
294
295 #: crypt32.rc:82
296 msgid "Street Address"
297 msgstr "Straße"
298
299 #: crypt32.rc:83
300 msgid "Serial Number"
301 msgstr "Seriennummer"
302
303 #: crypt32.rc:84
304 msgid "CA Version"
305 msgstr "CA Version"
306
307 #: crypt32.rc:85
308 msgid "Cross CA Version"
309 msgstr "Kreuz CA Version"
310
311 #: crypt32.rc:86
312 msgid "Serialized Signature Serial Number"
313 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
314
315 #: crypt32.rc:87
316 msgid "Principal Name"
317 msgstr "Prinzipalname"
318
319 #: crypt32.rc:88
320 msgid "Windows Product Update"
321 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
322
323 #: crypt32.rc:89
324 msgid "Enrollment Name Value Pair"
325 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
326
327 #: crypt32.rc:90
328 msgid "OS Version"
329 msgstr "Betriebssystemversion"
330
331 #: crypt32.rc:91
332 msgid "Enrollment CSP"
333 msgstr "Eintragungs-CSP"
334
335 #: crypt32.rc:92
336 msgid "CRL Number"
337 msgstr "CRL Nummer"
338
339 #: crypt32.rc:93
340 msgid "Delta CRL Indicator"
341 msgstr "Delta CRL Indikator"
342
343 #: crypt32.rc:94
344 msgid "Issuing Distribution Point"
345 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
346
347 #: crypt32.rc:95
348 msgid "Freshest CRL"
349 msgstr "Aktuelle CRL"
350
351 #: crypt32.rc:96
352 msgid "Name Constraints"
353 msgstr "Namenseinschränkungen"
354
355 #: crypt32.rc:97
356 msgid "Policy Mappings"
357 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
358
359 #: crypt32.rc:98
360 msgid "Policy Constraints"
361 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
362
363 #: crypt32.rc:99
364 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
365 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
366
367 #: crypt32.rc:100
368 msgid "Application Policies"
369 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
370
371 #: crypt32.rc:101
372 msgid "Application Policy Mappings"
373 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
374
375 #: crypt32.rc:102
376 msgid "Application Policy Constraints"
377 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
378
379 #: crypt32.rc:103
380 msgid "CMC Data"
381 msgstr "CMC Daten"
382
383 #: crypt32.rc:104
384 msgid "CMC Response"
385 msgstr "CMC Antwort"
386
387 #: crypt32.rc:105
388 msgid "Unsigned CMC Request"
389 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
390
391 #: crypt32.rc:106
392 msgid "CMC Status Info"
393 msgstr "CMC Statusinformation"
394
395 #: crypt32.rc:107
396 msgid "CMC Extensions"
397 msgstr "CMC Erweiterungen"
398
399 #: crypt32.rc:108
400 msgid "CMC Attributes"
401 msgstr "CMC Attribute"
402
403 #: crypt32.rc:109
404 msgid "PKCS 7 Data"
405 msgstr "PKCS 7 Daten"
406
407 #: crypt32.rc:110
408 msgid "PKCS 7 Signed"
409 msgstr "PKCS 7 signiert"
410
411 #: crypt32.rc:111
412 msgid "PKCS 7 Enveloped"
413 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
414
415 #: crypt32.rc:112
416 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
417 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
418
419 #: crypt32.rc:113
420 msgid "PKCS 7 Digested"
421 msgstr "PKCS 7 Digested"
422
423 #: crypt32.rc:114
424 msgid "PKCS 7 Encrypted"
425 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
426
427 #: crypt32.rc:115
428 msgid "Previous CA Certificate Hash"
429 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
430
431 #: crypt32.rc:116
432 msgid "Virtual Base CRL Number"
433 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
434
435 #: crypt32.rc:117
436 msgid "Next CRL Publish"
437 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
438
439 #: crypt32.rc:118
440 msgid "CA Encryption Certificate"
441 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
442
443 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
444 #, fuzzy
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr ""
447 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
448 "Agent zur Schlüsselwiederherstellung\n"
449 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Schlüsselwiederherstellung"
451
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
455
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
459
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Attrapenunterzeichner"
463
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
467
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
471
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
475
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Transaktions-ID"
479
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Sender einstweilen"
483
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Empfänger einstweilen"
487
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Registrierungsinformationen"
491
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Bekomme Zertifikat"
495
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Bekomme CRL"
499
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Anfrageablehnen"
503
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Wartende Abfrage"
507
508 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
511
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
515
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
519
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Client Information"
523
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Server Authentifizierung"
527
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Client Authentifizierung"
531
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Codesignatur"
535
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "Sichere E-Mail"
539
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Zeitstempel"
543
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
547
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
551
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
555
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
559
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
563
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
567
568 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
571
572 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
575
576 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
579
580 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
583
584 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
585 #, fuzzy
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Schlüsselpaketlizenzen\n"
590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lizenzschlüssel"
592
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 #, fuzzy
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Lizenzserver Verifizierung\n"
599 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Lizenz Server Verifizierung"
601
602 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
603 #, fuzzy
604 msgid "Smart Card Logon"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Smartcard Login\n"
608 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Smart Card Anmeldung"
610
611 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
612 msgid "Digital Rights"
613 msgstr "Digitale Rechte"
614
615 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
616 msgid "Qualified Subordination"
617 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
618
619 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
620 msgid "Key Recovery"
621 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
622
623 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
624 #, fuzzy
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Dokumentensignatur\n"
629 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Dokument signieren"
631
632 #: crypt32.rc:160
633 msgid "IP security IKE intermediate"
634 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
635
636 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
637 #, fuzzy
638 msgid "File Recovery"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Dateiwiederherstellung\n"
642 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Datenwiederherstellung"
644
645 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
646 #, fuzzy
647 msgid "Root List Signer"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Stammlistengeber\n"
651 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Stammlisten Signierer"
653
654 #: crypt32.rc:163
655 msgid "All application policies"
656 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
657
658 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
659 #, fuzzy
660 msgid "Directory Service Email Replication"
661 msgstr ""
662 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
663 "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation\n"
664 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verzeichnissdienst E-Mail-Replikation"
666
667 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
668 #, fuzzy
669 msgid "Certificate Request Agent"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Agent für Zertifikationsanforderung\n"
673 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Zertifikatsanfrage"
675
676 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
677 #, fuzzy
678 msgid "Lifetime Signing"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Lebensdauersignatur\n"
682 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Lebensdauer signieren"
684
685 #: crypt32.rc:167
686 msgid "All issuance policies"
687 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
688
689 #: crypt32.rc:172
690 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
691 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
692
693 #: crypt32.rc:173
694 msgid "Personal"
695 msgstr "Persönlich"
696
697 #: crypt32.rc:174
698 msgid "Intermediate Certification Authorities"
699 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
700
701 #: crypt32.rc:175
702 msgid "Other People"
703 msgstr "Andere Personen"
704
705 #: crypt32.rc:176
706 msgid "Trusted Publishers"
707 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
708
709 #: crypt32.rc:177
710 msgid "Untrusted Certificates"
711 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
712
713 #: crypt32.rc:182
714 msgid "KeyID="
715 msgstr "Schlüsselkennung="
716
717 #: crypt32.rc:183
718 msgid "Certificate Issuer"
719 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
720
721 #: crypt32.rc:184
722 msgid "Certificate Serial Number="
723 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
724
725 #: crypt32.rc:185
726 msgid "Other Name="
727 msgstr "Anderer Name="
728
729 #: crypt32.rc:186
730 msgid "Email Address="
731 msgstr "E-Mail Adresse="
732
733 #: crypt32.rc:187
734 msgid "DNS Name="
735 msgstr "DNS Name="
736
737 #: crypt32.rc:188
738 msgid "Directory Address"
739 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
740
741 #: crypt32.rc:189
742 msgid "URL="
743 msgstr "URL="
744
745 #: crypt32.rc:190
746 msgid "IP Address="
747 msgstr "IP Adresse="
748
749 #: crypt32.rc:191
750 msgid "Mask="
751 msgstr "Maske="
752
753 #: crypt32.rc:192
754 msgid "Registered ID="
755 msgstr "Registrierte Kennung="
756
757 #: crypt32.rc:193
758 msgid "Unknown Key Usage"
759 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
760
761 #: crypt32.rc:194
762 msgid "Subject Type="
763 msgstr "Subject Typ="
764
765 #: crypt32.rc:195
766 msgid "CA"
767 msgstr "Zertifikationsautorität"
768
769 #: crypt32.rc:196
770 msgid "End Entity"
771 msgstr "Endeinheit"
772
773 #: crypt32.rc:197
774 msgid "Path Length Constraint="
775 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
776
777 #: crypt32.rc:199
778 msgid "Information Not Available"
779 msgstr "Information nicht verfügbar"
780
781 #: crypt32.rc:200
782 msgid "Authority Info Access"
783 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
784
785 #: crypt32.rc:201
786 msgid "Access Method="
787 msgstr "Zugriffsmethode="
788
789 #: crypt32.rc:202
790 msgid "OCSP"
791 msgstr "OCSP"
792
793 #: crypt32.rc:203
794 msgid "CA Issuers"
795 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
796
797 #: crypt32.rc:204
798 msgid "Unknown Access Method"
799 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
800
801 #: crypt32.rc:205
802 msgid "Alternative Name"
803 msgstr "Alternativer Name"
804
805 #: crypt32.rc:206
806 msgid "CRL Distribution Point"
807 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
808
809 #: crypt32.rc:207
810 msgid "Distribution Point Name"
811 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
812
813 #: crypt32.rc:208
814 msgid "Full Name"
815 msgstr "Vollständiger Name"
816
817 #: crypt32.rc:209
818 msgid "RDN Name"
819 msgstr "RDN Name"
820
821 #: crypt32.rc:210
822 msgid "CRL Reason="
823 msgstr "CRL Begründung="
824
825 #: crypt32.rc:211
826 msgid "CRL Issuer"
827 msgstr "CRL Ausgeber"
828
829 #: crypt32.rc:212
830 msgid "Key Compromise"
831 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
832
833 #: crypt32.rc:213
834 msgid "CA Compromise"
835 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
836
837 #: crypt32.rc:214
838 msgid "Affiliation Changed"
839 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
840
841 #: crypt32.rc:215
842 msgid "Superseded"
843 msgstr "Ersätzt"
844
845 #: crypt32.rc:216
846 msgid "Operation Ceased"
847 msgstr "Betrieb eingestellt"
848
849 #: crypt32.rc:217
850 msgid "Certificate Hold"
851 msgstr "Zertifikat blockiert"
852
853 #: crypt32.rc:218
854 msgid "Financial Information="
855 msgstr "Finanzinformationen="
856
857 #: crypt32.rc:219
858 msgid "Available"
859 msgstr "Vorhanden"
860
861 #: crypt32.rc:220
862 msgid "Not Available"
863 msgstr "Nicht vorhanden"
864
865 #: crypt32.rc:221
866 msgid "Meets Criteria="
867 msgstr "Kriterien erfüllt="
868
869 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Ja"
872
873 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
874 msgid "No"
875 msgstr "Nein"
876
877 #: crypt32.rc:224
878 msgid "Digital Signature"
879 msgstr "Digitale Signatur"
880
881 #: crypt32.rc:225
882 msgid "Non-Repudiation"
883 msgstr "Unleugbarkeit"
884
885 #: crypt32.rc:226
886 msgid "Key Encipherment"
887 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
888
889 #: crypt32.rc:227
890 msgid "Data Encipherment"
891 msgstr "Datenverschlüsselung"
892
893 #: crypt32.rc:228
894 msgid "Key Agreement"
895 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
896
897 #: crypt32.rc:229
898 msgid "Certificate Signing"
899 msgstr "Signieren des Zertifikats"
900
901 #: crypt32.rc:230
902 msgid "Off-line CRL Signing"
903 msgstr "Offline Signieren der CRL"
904
905 #: crypt32.rc:231
906 msgid "CRL Signing"
907 msgstr "Signieren der CRL"
908
909 #: crypt32.rc:232
910 msgid "Encipher Only"
911 msgstr "Nur Verschlüsseln"
912
913 #: crypt32.rc:233
914 msgid "Decipher Only"
915 msgstr "Nur Entschlüsseln"
916
917 #: crypt32.rc:234
918 msgid "SSL Client Authentication"
919 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
920
921 #: crypt32.rc:235
922 msgid "SSL Server Authentication"
923 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
924
925 #: crypt32.rc:236
926 msgid "S/MIME"
927 msgstr "S/MIME"
928
929 #: crypt32.rc:237
930 msgid "Signature"
931 msgstr "Signatur"
932
933 #: crypt32.rc:238
934 msgid "SSL CA"
935 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
936
937 #: crypt32.rc:239
938 msgid "S/MIME CA"
939 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
940
941 #: crypt32.rc:240
942 msgid "Signature CA"
943 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
944
945 #: cryptdlg.rc:27
946 msgid "Certificate Policy"
947 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
948
949 #: cryptdlg.rc:28
950 msgid "Policy Identifier: "
951 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
952
953 #: cryptdlg.rc:29
954 msgid "Policy Qualifier Info"
955 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
956
957 #: cryptdlg.rc:30
958 msgid "Policy Qualifier Id="
959 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
960
961 #: cryptdlg.rc:33
962 msgid "Qualifier"
963 msgstr "Qualifizierung"
964
965 #: cryptdlg.rc:34
966 msgid "Notice Reference"
967 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
968
969 #: cryptdlg.rc:35
970 msgid "Organization="
971 msgstr "Organisation="
972
973 #: cryptdlg.rc:36
974 msgid "Notice Number="
975 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
976
977 #: cryptdlg.rc:37
978 msgid "Notice Text="
979 msgstr "Benachrichtigungstext="
980
981 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
982 msgid "Certificate"
983 msgstr "Zertifikat"
984
985 #: cryptui.rc:28
986 msgid "Certificate Information"
987 msgstr "Zertifikatsinformationen"
988
989 #: cryptui.rc:29
990 msgid ""
991 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
992 "altered or corrupted."
993 msgstr ""
994 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
995 "manipuliert."
996
997 #: cryptui.rc:30
998 msgid ""
999 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1000 "trusted root certificate store."
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1003 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1004 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1005
1006 #: cryptui.rc:31
1007 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1008 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1009
1010 #: cryptui.rc:32
1011 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1012 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1013
1014 #: cryptui.rc:33
1015 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1016 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1017
1018 #: cryptui.rc:34
1019 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1020 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1021
1022 #: cryptui.rc:35
1023 msgid "Issued to: "
1024 msgstr "Ausgestellt für: "
1025
1026 #: cryptui.rc:36
1027 msgid "Issued by: "
1028 msgstr "Ausgestellt von: "
1029
1030 #: cryptui.rc:37
1031 msgid "Valid from "
1032 msgstr "Gültig ab "
1033
1034 #: cryptui.rc:38
1035 msgid " to "
1036 msgstr " bis "
1037
1038 #: cryptui.rc:39
1039 msgid "This certificate has an invalid signature."
1040 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1041
1042 #: cryptui.rc:40
1043 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1044 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1045
1046 #: cryptui.rc:41
1047 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1048 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1049
1050 #: cryptui.rc:42
1051 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1052 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1053
1054 #: cryptui.rc:43
1055 msgid "This certificate is OK."
1056 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1057
1058 #: cryptui.rc:44
1059 msgid "Field"
1060 msgstr "Feld"
1061
1062 #: cryptui.rc:45
1063 msgid "Value"
1064 msgstr "Wert"
1065
1066 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1067 msgid "<All>"
1068 msgstr "<Alle>"
1069
1070 #: cryptui.rc:47
1071 msgid "Version 1 Fields Only"
1072 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1073
1074 #: cryptui.rc:48
1075 msgid "Extensions Only"
1076 msgstr "Nur Erweiterungen"
1077
1078 #: cryptui.rc:49
1079 msgid "Critical Extensions Only"
1080 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1081
1082 #: cryptui.rc:50
1083 msgid "Properties Only"
1084 msgstr "Nur Eigenschaften"
1085
1086 #: cryptui.rc:51
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "Version"
1089
1090 #: cryptui.rc:52
1091 msgid "Serial number"
1092 msgstr "Seriennummer"
1093
1094 #: cryptui.rc:53
1095 msgid "Issuer"
1096 msgstr "Aussteller"
1097
1098 #: cryptui.rc:54
1099 msgid "Valid from"
1100 msgstr "Gültig ab"
1101
1102 #: cryptui.rc:55
1103 msgid "Valid to"
1104 msgstr "Gültig bis"
1105
1106 #: cryptui.rc:56
1107 msgid "Subject"
1108 msgstr "Antragsteller"
1109
1110 #: cryptui.rc:57
1111 msgid "Public key"
1112 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1113
1114 #: cryptui.rc:58
1115 msgid "%s (%d bits)"
1116 msgstr "%s (%d Bits)"
1117
1118 #: cryptui.rc:59
1119 msgid "SHA1 hash"
1120 msgstr "SHA1 Hash"
1121
1122 #: cryptui.rc:60
1123 msgid "Enhanced key usage (property)"
1124 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1125
1126 #: cryptui.rc:61
1127 msgid "Friendly name"
1128 msgstr "Angezeigter Name"
1129
1130 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Beschreibung"
1133
1134 #: cryptui.rc:63
1135 msgid "Certificate Properties"
1136 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1137
1138 #: cryptui.rc:64
1139 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1140 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1141
1142 #: cryptui.rc:65
1143 msgid "The OID you entered already exists."
1144 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1145
1146 #: cryptui.rc:66
1147 msgid "Select Certificate Store"
1148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1149
1150 #: cryptui.rc:67
1151 msgid "Please select a certificate store."
1152 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1153
1154 #: cryptui.rc:68
1155 msgid "Certificate Import Wizard"
1156 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1157
1158 #: cryptui.rc:69
1159 msgid ""
1160 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1161 "select another file."
1162 msgstr ""
1163 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1164 "Sie eine andere Datei."
1165
1166 #: cryptui.rc:70
1167 msgid "File to Import"
1168 msgstr "Zu importierende Datei"
1169
1170 #: cryptui.rc:71
1171 msgid "Specify the file you want to import."
1172 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1173
1174 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1175 msgid "Certificate Store"
1176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1177
1178 #: cryptui.rc:73
1179 msgid ""
1180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1181 "lists, and certificate trust lists."
1182 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1183
1184 #: cryptui.rc:74
1185 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1186 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1187
1188 #: cryptui.rc:75
1189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1190 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1191
1192 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1193 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1194 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1195
1196 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1197 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1198 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1199
1200 #: cryptui.rc:78
1201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1203
1204 #: cryptui.rc:79
1205 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1206 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1207
1208 #: cryptui.rc:80
1209 msgid "All Files (*.*)"
1210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1211
1212 #: cryptui.rc:81
1213 msgid "Please select a file."
1214 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1215
1216 #: cryptui.rc:82
1217 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1218 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1219
1220 #: cryptui.rc:83
1221 msgid "Could not open "
1222 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1223
1224 #: cryptui.rc:84
1225 msgid "Determined by the program"
1226 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1227
1228 #: cryptui.rc:85
1229 msgid "Please select a store"
1230 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1231
1232 #: cryptui.rc:86
1233 msgid "Certificate Store Selected"
1234 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1235
1236 #: cryptui.rc:87
1237 msgid "Automatically determined by the program"
1238 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1239
1240 #: cryptui.rc:88
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Datei"
1243
1244 #: cryptui.rc:89
1245 msgid "Content"
1246 msgstr "Inhalt"
1247
1248 #: cryptui.rc:91
1249 msgid "Certificate Revocation List"
1250 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1251
1252 #: cryptui.rc:93
1253 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1254 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1255
1256 #: cryptui.rc:94
1257 msgid "Personal Information Exchange"
1258 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1259
1260 #: cryptui.rc:96
1261 msgid "The import was successful."
1262 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1263
1264 #: cryptui.rc:97
1265 msgid "The import failed."
1266 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1267
1268 #: cryptui.rc:98
1269 msgid "Arial"
1270 msgstr "Arial"
1271
1272 #: cryptui.rc:100
1273 msgid "<Advanced Purposes>"
1274 msgstr "<weitere Zwecke>"
1275
1276 #: cryptui.rc:101
1277 msgid "Issued To"
1278 msgstr "Ausgestellt für"
1279
1280 #: cryptui.rc:102
1281 msgid "Issued By"
1282 msgstr "Ausgestellt von"
1283
1284 #: cryptui.rc:103
1285 msgid "Expiration Date"
1286 msgstr "Verfallsdatum"
1287
1288 #: cryptui.rc:104
1289 msgid "Friendly Name"
1290 msgstr "Angezeigter Name"
1291
1292 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1293 msgid "<None>"
1294 msgstr "<Keine>"
1295
1296 #: cryptui.rc:107
1297 msgid ""
1298 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1299 "sign messages with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 msgstr ""
1302 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1303 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1304 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1305
1306 #: cryptui.rc:108
1307 msgid ""
1308 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1309 "sign messages with them.\n"
1310 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 msgstr ""
1312 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1313 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1314 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1315
1316 #: cryptui.rc:109
1317 msgid ""
1318 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1319 "verify messages signed with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1323 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1324 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1325
1326 #: cryptui.rc:110
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1329 "verify messages signed with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1333 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1334 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1335
1336 #: cryptui.rc:111
1337 msgid ""
1338 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1339 "trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1343 "sein.\n"
1344 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1345
1346 #: cryptui.rc:112
1347 msgid ""
1348 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1349 "trusted.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgstr ""
1352 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1353 "sein.\n"
1354 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1355
1356 #: cryptui.rc:113
1357 msgid ""
1358 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1359 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1360 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1361 msgstr ""
1362 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1363 "vertrauenswürdig sein.\n"
1364 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1365
1366 #: cryptui.rc:114
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1369 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1373 "vertrauenswürdig sein.\n"
1374 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1375
1376 #: cryptui.rc:115
1377 msgid ""
1378 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1382 "vertrauenswürdig sein.\n"
1383 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1384
1385 #: cryptui.rc:116
1386 msgid ""
1387 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 msgstr ""
1390 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1391 "vertrauenswürdig sein.\n"
1392 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1393
1394 #: cryptui.rc:117
1395 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1397
1398 #: cryptui.rc:118
1399 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1401
1402 #: cryptui.rc:119
1403 msgid "Certificates"
1404 msgstr "Zertifikate"
1405
1406 #: cryptui.rc:121
1407 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1408 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1409
1410 #: cryptui.rc:122
1411 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1412 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1413
1414 #: cryptui.rc:123
1415 msgid ""
1416 "Ensures software came from software publisher\n"
1417 "Protects software from alteration after publication"
1418 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1419
1420 #: cryptui.rc:124
1421 msgid "Protects e-mail messages"
1422 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1423
1424 #: cryptui.rc:125
1425 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1426 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1427
1428 #: cryptui.rc:126
1429 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1430 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1431
1432 #: cryptui.rc:127
1433 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1434 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1435
1436 #: cryptui.rc:128
1437 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1438 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1439
1440 #: cryptui.rc:144
1441 msgid "Private Key Archival"
1442 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1443
1444 #: cryptui.rc:147
1445 msgid "Certificate Export Wizard"
1446 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1447
1448 #: cryptui.rc:148
1449 msgid "Export Format"
1450 msgstr "Export Format"
1451
1452 #: cryptui.rc:149
1453 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1454 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1455
1456 #: cryptui.rc:150
1457 msgid "Export Filename"
1458 msgstr "Export Dateiname"
1459
1460 #: cryptui.rc:151
1461 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1462 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1463
1464 #: cryptui.rc:152
1465 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1467
1468 #: cryptui.rc:153
1469 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1470 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1471
1472 #: cryptui.rc:154
1473 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1474 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1475
1476 #: cryptui.rc:157
1477 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1478 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1479
1480 #: cryptui.rc:158
1481 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1482 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1483
1484 #: cryptui.rc:159
1485 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1486 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1487
1488 #: cryptui.rc:160
1489 msgid "File Format"
1490 msgstr "Dateiformat"
1491
1492 #: cryptui.rc:161
1493 msgid "Include all certificates in certificate path"
1494 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1495
1496 #: cryptui.rc:162
1497 msgid "Export keys"
1498 msgstr "Schlüssel exportieren"
1499
1500 #: cryptui.rc:165
1501 msgid "The export was successful."
1502 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1503
1504 #: cryptui.rc:166
1505 msgid "The export failed."
1506 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1507
1508 #: cryptui.rc:167
1509 msgid "Export Private Key"
1510 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1511
1512 #: cryptui.rc:168
1513 msgid ""
1514 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1515 "certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1518 "Zertifikat exportiert wird."
1519
1520 #: cryptui.rc:169
1521 msgid "Enter Password"
1522 msgstr "Passwort eingeben"
1523
1524 #: cryptui.rc:170
1525 msgid "You may password-protect a private key."
1526 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1527
1528 #: cryptui.rc:171
1529 msgid "The passwords do not match."
1530 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1531
1532 #: cryptui.rc:172
1533 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1534 msgstr ""
1535 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1536
1537 #: cryptui.rc:173
1538 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1539 msgstr ""
1540 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
1541
1542 #: devenum.rc:32
1543 msgid "Default DirectSound"
1544 msgstr "Standard DirectSound"
1545
1546 #: devenum.rc:33
1547 msgid "DirectSound: %s"
1548 msgstr "DirectSound: %s"
1549
1550 #: devenum.rc:34
1551 msgid "Default WaveOut Device"
1552 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
1553
1554 #: devenum.rc:35
1555 msgid "Default MidiOut Device"
1556 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
1557
1558 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1559 msgid "&Contents"
1560 msgstr "&Inhalt"
1561
1562 #: hhctrl.rc:28
1563 msgid "I&ndex"
1564 msgstr "I&ndex"
1565
1566 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 msgid "&Search"
1568 msgstr "&Suchen"
1569
1570 #: hhctrl.rc:30
1571 msgid "Favor&ites"
1572 msgstr "&Favoriten"
1573
1574 #: hhctrl.rc:35
1575 msgid "Show"
1576 msgstr "Anzeigen"
1577
1578 #: hhctrl.rc:36
1579 msgid "Hide"
1580 msgstr "Verstecken"
1581
1582 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1583 msgid "Stop"
1584 msgstr "Stopp"
1585
1586 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Refresh"
1589 msgstr ""
1590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1591 "Aktualisieren\n"
1592 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1593 "Neu laden"
1594
1595 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1596 msgid "Back"
1597 msgstr "Zurück"
1598
1599 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Home"
1602 msgstr ""
1603 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1604 "Startseite\n"
1605 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1606 "Start"
1607
1608 #: hhctrl.rc:41
1609 msgid "Sync"
1610 msgstr "Synchronisieren"
1611
1612 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1613 msgid "Print"
1614 msgstr "Drucken"
1615
1616 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1617 msgid "Options"
1618 msgstr "Einstellungen"
1619
1620 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1621 msgid "Forward"
1622 msgstr "Vorwärts"
1623
1624 #: hhctrl.rc:45
1625 msgid "IDTB_NOTES"
1626 msgstr "IDTB_NOTES"
1627
1628 #: hhctrl.rc:46
1629 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1630 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1631
1632 #: hhctrl.rc:47
1633 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1634 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1635
1636 #: hhctrl.rc:48
1637 msgid "IDTB_CONTENTS"
1638 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1639
1640 #: hhctrl.rc:49
1641 msgid "IDTB_INDEX"
1642 msgstr "IDTB_INDEX"
1643
1644 #: hhctrl.rc:50
1645 msgid "IDTB_SEARCH"
1646 msgstr "IDTB_SEARCH"
1647
1648 #: hhctrl.rc:51
1649 msgid "IDTB_HISTORY"
1650 msgstr "IDTB_HISTORY"
1651
1652 #: hhctrl.rc:52
1653 msgid "IDTB_FAVORITES"
1654 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1655
1656 #: hhctrl.rc:53
1657 msgid "Jump1"
1658 msgstr "Sprung1"
1659
1660 #: hhctrl.rc:54
1661 msgid "Jump2"
1662 msgstr "Sprung2"
1663
1664 #: hhctrl.rc:55
1665 msgid "Customize"
1666 msgstr "Anpassen"
1667
1668 #: hhctrl.rc:56
1669 msgid "Zoom"
1670 msgstr "Vergrößern"
1671
1672 #: hhctrl.rc:57
1673 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1674 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1675
1676 #: hhctrl.rc:58
1677 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1678 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1679
1680 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1681 msgid "Cinepak Video codec"
1682 msgstr "Cinepak Video Codec"
1683
1684 #: inetcpl.rc:28
1685 msgid "Internet Settings"
1686 msgstr "Internet Einstellungen"
1687
1688 #: inetcpl.rc:29
1689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1690 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
1691
1692 #: jscript.rc:25
1693 msgid "Error converting object to primitive type"
1694 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1695
1696 #: jscript.rc:26
1697 msgid "Invalid procedure call or argument"
1698 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1699
1700 #: jscript.rc:27
1701 msgid "Subscript out of range"
1702 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1703
1704 #: jscript.rc:28
1705 msgid "Automation server can't create object"
1706 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1707
1708 #: jscript.rc:29
1709 msgid "Object doesn't support this property or method"
1710 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1711
1712 #: jscript.rc:30
1713 msgid "Object doesn't support this action"
1714 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1715
1716 #: jscript.rc:31
1717 msgid "Argument not optional"
1718 msgstr "Argument nicht optional"
1719
1720 #: jscript.rc:32
1721 msgid "Syntax error"
1722 msgstr "Syntax Fehler"
1723
1724 #: jscript.rc:33
1725 msgid "Expected ';'"
1726 msgstr "';' erwartet"
1727
1728 #: jscript.rc:34
1729 msgid "Expected '('"
1730 msgstr "'(' erwartet"
1731
1732 #: jscript.rc:35
1733 msgid "Expected ')'"
1734 msgstr "')' erwartet"
1735
1736 #: jscript.rc:36
1737 msgid "Unterminated string constant"
1738 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1739
1740 #: jscript.rc:37
1741 msgid "Conditional compilation is turned off"
1742 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1743
1744 #: jscript.rc:40
1745 msgid "Number expected"
1746 msgstr "Nummer erwartet"
1747
1748 #: jscript.rc:38
1749 msgid "Function expected"
1750 msgstr "Funktion erwartet"
1751
1752 #: jscript.rc:39
1753 msgid "'[object]' is not a date object"
1754 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1755
1756 #: jscript.rc:41
1757 msgid "Object expected"
1758 msgstr "Objekt erwartet"
1759
1760 #: jscript.rc:42
1761 msgid "Illegal assignment"
1762 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1763
1764 #: jscript.rc:43
1765 msgid "'|' is undefined"
1766 msgstr "'|' nicht definiert"
1767
1768 #: jscript.rc:44
1769 msgid "Boolean object expected"
1770 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1771
1772 #: jscript.rc:45
1773 msgid "VBArray object expected"
1774 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1775
1776 #: jscript.rc:46
1777 msgid "JScript object expected"
1778 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1779
1780 #: jscript.rc:47
1781 msgid "Syntax error in regular expression"
1782 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1783
1784 #: jscript.rc:48
1785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1786 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1787
1788 #: jscript.rc:49
1789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1790 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1791
1792 #: jscript.rc:50
1793 msgid "Array object expected"
1794 msgstr "Array Objekt erwartet"
1795
1796 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Local Port"
1799 msgstr ""
1800 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Lokaler Anschluss\n"
1802 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Lokaler Anschluß"
1804
1805 #: localspl.rc:29
1806 msgid "Local Monitor"
1807 msgstr "Lokaler Monitor"
1808
1809 #: localui.rc:29
1810 msgid "'%s' is not a valid port name"
1811 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
1812
1813 #: localui.rc:30
1814 msgid "Port %s already exists"
1815 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
1816
1817 #: localui.rc:31
1818 msgid "This port has no options to configure"
1819 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
1820
1821 #: mapi32.rc:28
1822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1823 msgstr ""
1824 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1825 "installiert haben."
1826
1827 #: mapi32.rc:29
1828 msgid "Send Mail"
1829 msgstr "E-Mail senden"
1830
1831 #: mpr.rc:27
1832 msgid "Entire Network"
1833 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1834
1835 #: mshtml.rc:31
1836 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1837 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
1838
1839 #: mshtml.rc:32
1840 msgid "HTML Document"
1841 msgstr "HTML-Dokument"
1842
1843 #: mshtml.rc:26
1844 msgid "Downloading from %s..."
1845 msgstr "Herunterladen von %s..."
1846
1847 #: mshtml.rc:25
1848 msgid "Done"
1849 msgstr "Fertig"
1850
1851 #: msi.rc:27
1852 msgid ""
1853 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1854 "file path and try again."
1855 msgstr ""
1856 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1857 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1858
1859 #: msi.rc:28
1860 msgid "path %s not found"
1861 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1862
1863 #: msi.rc:29
1864 msgid "insert disk %s"
1865 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1866
1867 #: msi.rc:30
1868 msgid ""
1869 "Windows Installer %s\n"
1870 "\n"
1871 "Usage:\n"
1872 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1873 "\n"
1874 "Install a product:\n"
1875 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1876 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1877 "\t/a package [property]\n"
1878 "Repair an installation:\n"
1879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1880 "Uninstall a product:\n"
1881 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1882 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1883 "Advertise a product:\n"
1884 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1885 "Apply a patch:\n"
1886 "\t/p patchpackage [property]\n"
1887 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1888 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1891 "Register MSI Service:\n"
1892 "\t/y\n"
1893 "Unregister MSI Service:\n"
1894 "\t/z\n"
1895 "Display this help:\n"
1896 "\t/help\n"
1897 "\t/?\n"
1898 msgstr ""
1899 "Windows Installer %s\n"
1900 "\n"
1901 "Benutzung:\n"
1902 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1903 "\n"
1904 "Produkt installieren:\n"
1905 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1906 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1907 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1908 "Installation reparieren:\n"
1909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1910 "Produkt deinstallieren:\n"
1911 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1912 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1913 "Produkt ankündigen:\n"
1914 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1915 "Patch integrieren:\n"
1916 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1917 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1918 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1921 "MSI Service registrieren:\n"
1922 "\t/y\n"
1923 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1924 "\t/z\n"
1925 "Hilfe anzeigen:\n"
1926 "\t/help\n"
1927 "\t/?\n"
1928
1929 #: msi.rc:57
1930 msgid "enter which folder contains %s"
1931 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1932
1933 #: msi.rc:58
1934 msgid "install source for feature missing"
1935 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1936
1937 #: msi.rc:59
1938 msgid "network drive for feature missing"
1939 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1940
1941 #: msi.rc:60
1942 msgid "feature from:"
1943 msgstr "Feature von:"
1944
1945 #: msi.rc:61
1946 msgid "choose which folder contains %s"
1947 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1948
1949 #: msrle32.rc:27
1950 msgid "WINE-MS-RLE"
1951 msgstr "WINE-MS-RLE"
1952
1953 #: msrle32.rc:28
1954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1955 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1956
1957 #: msrle32.rc:29
1958 msgid ""
1959 "Wine MS-RLE video codec\n"
1960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1961 msgstr ""
1962 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1963 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1964
1965 #: msvfw32.rc:25
1966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1967 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
1968
1969 #: msvidc32.rc:25
1970 msgid "MS-CRAM"
1971 msgstr "MS-CRAM"
1972
1973 #: msvidc32.rc:26
1974 msgid "Wine Video 1 video codec"
1975 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1976
1977 #: oleaut32.rc:27
1978 msgid "True"
1979 msgstr "Wahr"
1980
1981 #: oleaut32.rc:28
1982 msgid "False"
1983 msgstr "Falsch"
1984
1985 #: oleaut32.rc:31
1986 msgid "On"
1987 msgstr "Ein"
1988
1989 #: oleaut32.rc:32
1990 msgid "Off"
1991 msgstr "Aus"
1992
1993 #: setupapi.rc:28
1994 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1995 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
1996
1997 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1998 msgid "Unknown"
1999 msgstr "Unbekannt"
2000
2001 #: setupapi.rc:30
2002 msgid "Copy files from:"
2003 msgstr "Dateien kopieren von:"
2004
2005 #: setupapi.rc:31
2006 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2007 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
2008
2009 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2010 msgid "Default"
2011 msgstr "Standard"
2012
2013 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2014 msgid "&Back"
2015 msgstr "&Zurück"
2016
2017 #: shdoclc.rc:39
2018 msgid "F&orward"
2019 msgstr "V&orwärts"
2020
2021 #: shdoclc.rc:41
2022 msgid "&Save Background As..."
2023 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2024
2025 #: shdoclc.rc:42
2026 msgid "Set As Back&ground"
2027 msgstr "Als Hintergrund"
2028
2029 #: shdoclc.rc:43
2030 msgid "&Copy Background"
2031 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2032
2033 #: shdoclc.rc:44
2034 msgid "Set as &Desktop Item"
2035 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2036
2037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2038 msgid "Select &All"
2039 msgstr "Alles &auswählen"
2040
2041 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2042 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2043 msgid "&Paste"
2044 msgstr "E&infügen"
2045
2046 #: shdoclc.rc:49
2047 msgid "Create Shor&tcut"
2048 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2049
2050 #: shdoclc.rc:50
2051 msgid "Add to &Favorites"
2052 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2053
2054 #: shdoclc.rc:51
2055 msgid "&View Source"
2056 msgstr "&Quelltextansicht"
2057
2058 #: shdoclc.rc:53
2059 msgid "&Encoding"
2060 msgstr "&Textkodierung"
2061
2062 #: shdoclc.rc:55
2063 msgid "Pr&int"
2064 msgstr "&Drucken"
2065
2066 #: shdoclc.rc:56
2067 msgid "&Refresh"
2068 msgstr "A&ktualisieren"
2069
2070 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2071 msgid "&Properties"
2072 msgstr "&Eigenschaften"
2073
2074 #: shdoclc.rc:62
2075 msgid "Image"
2076 msgstr "Bild"
2077
2078 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2079 msgid "&Open Link"
2080 msgstr "&Öffne Verweis"
2081
2082 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2083 msgid "Open Link in &New Window"
2084 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2085
2086 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2087 msgid "Save Target &As..."
2088 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2089
2090 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2091 msgid "&Print Target"
2092 msgstr "&Drucke Ziel"
2093
2094 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2095 msgid "S&how Picture"
2096 msgstr "Zeige B&ild"
2097
2098 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2099 msgid "&Save Picture As..."
2100 msgstr "Speichere &Bild als..."
2101
2102 #: shdoclc.rc:71
2103 msgid "&E-mail Picture..."
2104 msgstr "&Versende Bild..."
2105
2106 #: shdoclc.rc:72
2107 msgid "Pr&int Picture..."
2108 msgstr "D&rucke Bild..."
2109
2110 #: shdoclc.rc:73
2111 msgid "&Go to My Pictures"
2112 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2113
2114 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2115 msgid "Set as Back&ground"
2116 msgstr "Als Hintergrund"
2117
2118 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2119 msgid "Set as &Desktop Item..."
2120 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2121
2122 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2123 #: wordpad.rc:101
2124 msgid "Cu&t"
2125 msgstr "Aus&schneiden"
2126
2127 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2128 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2129 msgid "&Copy"
2130 msgstr "&Kopieren"
2131
2132 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2133 msgid "Copy Shor&tcut"
2134 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2135
2136 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2137 msgid "Add to &Favorites..."
2138 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2139
2140 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2141 msgid "P&roperties"
2142 msgstr "&Eigenschaften"
2143
2144 #: shdoclc.rc:88
2145 msgid "Control"
2146 msgstr "Steuerung"
2147
2148 #: shdoclc.rc:90
2149 msgid "&Undo"
2150 msgstr "&Rückgängig"
2151
2152 #: shdoclc.rc:95
2153 msgid "&Delete"
2154 msgstr "&Löschen"
2155
2156 #: shdoclc.rc:101
2157 msgid "Table"
2158 msgstr "Tabelle"
2159
2160 #: shdoclc.rc:103
2161 msgid "&Select"
2162 msgstr "&Auswählen"
2163
2164 #: shdoclc.rc:105
2165 msgid "&Cell"
2166 msgstr "&Zelle"
2167
2168 #: shdoclc.rc:106
2169 msgid "&Row"
2170 msgstr "Zei&le"
2171
2172 #: shdoclc.rc:107
2173 msgid "&Column"
2174 msgstr "&Spalte"
2175
2176 #: shdoclc.rc:108
2177 msgid "&Table"
2178 msgstr "&Tabelle"
2179
2180 #: shdoclc.rc:112
2181 msgid "&Cell Properties"
2182 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
2183
2184 #: shdoclc.rc:113
2185 msgid "&Table Properties"
2186 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
2187
2188 #: shdoclc.rc:116
2189 msgid "1DSite Select"
2190 msgstr "1DSeiten Auswahl"
2191
2192 #: shdoclc.rc:120
2193 msgid "Paste"
2194 msgstr "Ein&fügen"
2195
2196 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2197 msgid "&Print"
2198 msgstr "&Drucken"
2199
2200 #: shdoclc.rc:126
2201 msgid "Anchor"
2202 msgstr "Anker"
2203
2204 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 msgid "&Open"
2206 msgstr "Ö&ffnen"
2207
2208 #: shdoclc.rc:129
2209 msgid "Open in &New Window"
2210 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
2211
2212 #: shdoclc.rc:133
2213 msgid "Cut"
2214 msgstr "Aus&schneiden"
2215
2216 #: shdoclc.rc:144
2217 msgid "Context Unknown"
2218 msgstr "Context Unknown"
2219
2220 #: shdoclc.rc:149
2221 msgid "DYNSRC Image"
2222 msgstr "DYNSRC Bild"
2223
2224 #: shdoclc.rc:157
2225 msgid "&Save Video As..."
2226 msgstr "Speichere &Video als..."
2227
2228 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2229 msgid "Play"
2230 msgstr "Abspielen"
2231
2232 #: shdoclc.rc:174
2233 msgid "ART Image"
2234 msgstr "ART Bild"
2235
2236 #: shdoclc.rc:195
2237 msgid "Rewind"
2238 msgstr "Rückspulen"
2239
2240 #: shdoclc.rc:201
2241 msgid "Debug"
2242 msgstr "Debug"
2243
2244 #: shdoclc.rc:203
2245 msgid "Trace Tags"
2246 msgstr "Trace Tags"
2247
2248 #: shdoclc.rc:204
2249 msgid "Resource Failures"
2250 msgstr "Resource Failures"
2251
2252 #: shdoclc.rc:205
2253 msgid "Dump Tracking Info"
2254 msgstr "Dump Tracking Info"
2255
2256 #: shdoclc.rc:206
2257 msgid "Debug Break"
2258 msgstr "Debug Break"
2259
2260 #: shdoclc.rc:207
2261 msgid "Debug View"
2262 msgstr "Debug View"
2263
2264 #: shdoclc.rc:208
2265 msgid "Dump Tree"
2266 msgstr "Dump Tree"
2267
2268 #: shdoclc.rc:209
2269 msgid "Dump Lines"
2270 msgstr "Dump Lines"
2271
2272 #: shdoclc.rc:210
2273 msgid "Dump DisplayTree"
2274 msgstr "Dump Displaytree"
2275
2276 #: shdoclc.rc:211
2277 msgid "Dump FormatCaches"
2278 msgstr "Dump FormatCaches"
2279
2280 #: shdoclc.rc:212
2281 msgid "Dump LayoutRects"
2282 msgstr "Dump LayoutRects"
2283
2284 #: shdoclc.rc:213
2285 msgid "Memory Monitor"
2286 msgstr "Memory Monitor"
2287
2288 #: shdoclc.rc:214
2289 msgid "Performance Meters"
2290 msgstr "Performance Meters"
2291
2292 #: shdoclc.rc:215
2293 msgid "Save HTML"
2294 msgstr "Save HTML"
2295
2296 #: shdoclc.rc:217
2297 msgid "&Browse View"
2298 msgstr "&Browse View"
2299
2300 #: shdoclc.rc:218
2301 msgid "&Edit View"
2302 msgstr "&Edit View"
2303
2304 #: shdoclc.rc:221
2305 msgid "Vertical Scrollbar"
2306 msgstr "Vertikale Scrollbar"
2307
2308 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2309 msgid "Scroll Here"
2310 msgstr "Scrolle hier"
2311
2312 #: shdoclc.rc:225
2313 msgid "Top"
2314 msgstr "Oben"
2315
2316 #: shdoclc.rc:226
2317 msgid "Bottom"
2318 msgstr "Unten"
2319
2320 #: shdoclc.rc:228
2321 msgid "Page Up"
2322 msgstr "Seite hoch"
2323
2324 #: shdoclc.rc:229
2325 msgid "Page Down"
2326 msgstr "Seite runter"
2327
2328 #: shdoclc.rc:231
2329 msgid "Scroll Up"
2330 msgstr "Scrolle hoch"
2331
2332 #: shdoclc.rc:232
2333 msgid "Scroll Down"
2334 msgstr "Scrolle runter"
2335
2336 #: shdoclc.rc:235
2337 msgid "Horizontal Scrollbar"
2338 msgstr "Horizontale Scrollbar"
2339
2340 #: shdoclc.rc:239
2341 msgid "Left Edge"
2342 msgstr "Linke Ecke"
2343
2344 #: shdoclc.rc:240
2345 msgid "Right Edge"
2346 msgstr "Rechte Ecke"
2347
2348 #: shdoclc.rc:242
2349 msgid "Page Left"
2350 msgstr "Seite links"
2351
2352 #: shdoclc.rc:243
2353 msgid "Page Right"
2354 msgstr "Seite rechts"
2355
2356 #: shdoclc.rc:245
2357 msgid "Scroll Left"
2358 msgstr "Scrolle links"
2359
2360 #: shdoclc.rc:246
2361 msgid "Scroll Right"
2362 msgstr "Scrolle rechts"
2363
2364 #: shdoclc.rc:25
2365 msgid "Wine Internet Explorer"
2366 msgstr "Wine Internet Explorer"
2367
2368 #: shdoclc.rc:30
2369 msgid "&w&bPage &p"
2370 msgstr "&w&bSeite &p"
2371
2372 #: shdoclc.rc:31
2373 msgid "&u&b&d"
2374 msgstr "&u&b&d"
2375
2376 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2377 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2378 msgid "&File"
2379 msgstr "&Datei"
2380
2381 #: shdocvw.rc:27
2382 msgid "&New"
2383 msgstr "&Neu"
2384
2385 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2386 msgid "&Window"
2387 msgstr "&Fenster"
2388
2389 #: shdocvw.rc:31
2390 msgid "&Open..."
2391 msgstr "Ö&ffnen..."
2392
2393 #: shdocvw.rc:32
2394 msgid "&Save"
2395 msgstr "&Speichern"
2396
2397 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Save &as..."
2400 msgstr ""
2401 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2402 "Speichern &unter...\n"
2403 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2404 "Speichern &als..."
2405
2406 #: shdocvw.rc:35
2407 msgid "Print &format..."
2408 msgstr "Seite &einrichten..."
2409
2410 #: shdocvw.rc:36
2411 msgid "Pr&int..."
2412 msgstr "Dr&ucken..."
2413
2414 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Print previe&w..."
2417 msgstr ""
2418 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2419 "Seitenansi&cht\n"
2420 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "Seiten&vorschau..."
2422
2423 #: shdocvw.rc:39
2424 msgid "&Properties..."
2425 msgstr "Ei&genschaften..."
2426
2427 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Close"
2430 msgstr ""
2431 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2432 "&Schließen\n"
2433 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2434 "&Beenden"
2435
2436 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2437 msgid "&View"
2438 msgstr "&Ansicht"
2439
2440 #: shdocvw.rc:44
2441 msgid "&Toolbars"
2442 msgstr "&Symbolleisten"
2443
2444 #: shdocvw.rc:46
2445 msgid "&Standard bar"
2446 msgstr "&Standard"
2447
2448 #: shdocvw.rc:47
2449 msgid "&Address bar"
2450 msgstr "&Adressleiste"
2451
2452 #: shdocvw.rc:50
2453 msgid "&Favorites"
2454 msgstr "&Favoriten"
2455
2456 #: shdocvw.rc:52
2457 msgid "&Add to Favorites..."
2458 msgstr "&Zu den Favoriten hinzufügen..."
2459
2460 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2461 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2462 msgid "&Help"
2463 msgstr "&Hilfe"
2464
2465 #: shdocvw.rc:57
2466 msgid "&About Internet Explorer..."
2467 msgstr "Über &Internet Explorer..."
2468
2469 #: shdocvw.rc:73
2470 msgid "Address"
2471 msgstr "Adresse"
2472
2473 #: shlwapi.rc:27
2474 msgid "%ld bytes"
2475 msgstr "%ld Bytes"
2476
2477 #: shlwapi.rc:28
2478 msgid " hr"
2479 msgstr " Std"
2480
2481 #: shlwapi.rc:29
2482 msgid " min"
2483 msgstr " Min"
2484
2485 #: shlwapi.rc:30
2486 msgid " sec"
2487 msgstr " Sek"
2488
2489 #: wininet.rc:25
2490 msgid "LAN Connection"
2491 msgstr "LAN Verbindung"
2492
2493 #: wininet.rc:26
2494 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2495 msgstr ""
2496 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
2497 "Herausgeber ausgestellt."
2498
2499 #: wininet.rc:27
2500 msgid "The date on the certificate is invalid."
2501 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
2502
2503 #: wininet.rc:28
2504 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2505 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
2506
2507 #: wininet.rc:29
2508 msgid ""
2509 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2510 msgstr ""
2511 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
2512
2513 #: winmm.rc:28
2514 msgid "The specified command was carried out."
2515 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
2516
2517 #: winmm.rc:29
2518 msgid "Undefined external error."
2519 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
2520
2521 #: winmm.rc:30
2522 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2523 msgstr ""
2524 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
2525 "für Ihr System."
2526
2527 #: winmm.rc:31
2528 msgid "The driver was not enabled."
2529 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
2530
2531 #: winmm.rc:32
2532 msgid ""
2533 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2534 "again."
2535 msgstr ""
2536 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
2537 "versuchen Sie es erneut."
2538
2539 #: winmm.rc:33
2540 msgid "The specified device handle is invalid."
2541 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
2542
2543 #: winmm.rc:34
2544 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2545 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
2546
2547 #: winmm.rc:35
2548 msgid ""
2549 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2550 "increase available memory, and then try again."
2551 msgstr ""
2552 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
2553 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2554
2555 #: winmm.rc:36
2556 msgid ""
2557 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2558 "which functions and messages the driver supports."
2559 msgstr ""
2560 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
2561 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
2562
2563 #: winmm.rc:37
2564 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2565 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
2566
2567 #: winmm.rc:38
2568 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2569 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2570
2571 #: winmm.rc:39
2572 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2573 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2574
2575 #: winmm.rc:42
2576 msgid ""
2577 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2578 "Capabilities function to determine the supported formats"
2579 msgstr ""
2580 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
2581 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
2582 "ermitteln."
2583
2584 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2585 msgid ""
2586 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2587 "device, or wait until the data is finished playing."
2588 msgstr ""
2589 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
2590 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
2591 "Daten mehr wiedergegeben werden."
2592
2593 #: winmm.rc:44
2594 msgid ""
2595 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2596 "header, and then try again."
2597 msgstr ""
2598 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2599 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2600
2601 #: winmm.rc:45
2602 msgid ""
2603 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2604 "and then try again."
2605 msgstr ""
2606 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
2607 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
2608
2609 #: winmm.rc:48
2610 msgid ""
2611 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2612 "header, and then try again."
2613 msgstr ""
2614 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2615 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2616
2617 #: winmm.rc:50
2618 msgid ""
2619 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2620 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2621 msgstr ""
2622 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
2623 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
2624
2625 #: winmm.rc:51
2626 msgid ""
2627 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2628 "transmitted, and then try again."
2629 msgstr ""
2630 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
2631 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
2632
2633 #: winmm.rc:52
2634 msgid ""
2635 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2636 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2637 msgstr ""
2638 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
2639 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
2640
2641 #: winmm.rc:53
2642 msgid ""
2643 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2644 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2645 msgstr ""
2646 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
2647 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
2648
2649 #: winmm.rc:56
2650 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2651 msgstr ""
2652 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
2653 "das MCI - Gerät öffnen."
2654
2655 #: winmm.rc:57
2656 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2657 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
2658
2659 #: winmm.rc:58
2660 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2661 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
2662
2663 #: winmm.rc:59
2664 msgid ""
2665 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2666 "or contact the device manufacturer."
2667 msgstr ""
2668 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
2669 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
2670
2671 #: winmm.rc:60
2672 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2673 msgstr ""
2674 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
2675
2676 #: winmm.rc:61
2677 msgid ""
2678 "Not enough memory available for this task.\n"
2679 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2680 "again."
2681 msgstr ""
2682 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
2683 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2684
2685 #: winmm.rc:62
2686 msgid ""
2687 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2688 "unique alias."
2689 msgstr ""
2690 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
2691 "Sie einen eindeutigen Alias"
2692
2693 #: winmm.rc:63
2694 msgid ""
2695 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2696 msgstr ""
2697 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
2698
2699 #: winmm.rc:64
2700 msgid "No command was specified."
2701 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
2702
2703 #: winmm.rc:65
2704 msgid ""
2705 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2706 "size of the buffer."
2707 msgstr ""
2708 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
2709 "Puffergröße."
2710
2711 #: winmm.rc:66
2712 msgid ""
2713 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2714 "one."
2715 msgstr ""
2716 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
2717 "bereit."
2718
2719 #: winmm.rc:67
2720 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2721 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
2722
2723 #: winmm.rc:68
2724 msgid ""
2725 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2726 "manufacturer about obtaining a new driver."
2727 msgstr ""
2728 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
2729 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
2730
2731 #: winmm.rc:69
2732 msgid ""
2733 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2734 "manufacturer about obtaining a new driver."
2735 msgstr ""
2736 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
2737 "einem neuen Treiber."
2738
2739 #: winmm.rc:70
2740 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2741 msgstr ""
2742 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
2743
2744 #: winmm.rc:71
2745 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2746 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
2747
2748 #: winmm.rc:72
2749 msgid ""
2750 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2751 msgstr ""
2752 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
2753 "und Dateiname richtig sind."
2754
2755 #: winmm.rc:73
2756 msgid "The device driver is not ready."
2757 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
2758
2759 #: winmm.rc:74
2760 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2761 msgstr ""
2762 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
2763 "starten."
2764
2765 #: winmm.rc:75
2766 msgid ""
2767 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2768 "access error."
2769 msgstr ""
2770 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
2771 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
2772
2773 #: winmm.rc:76
2774 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2775 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
2776
2777 #: winmm.rc:77
2778 msgid ""
2779 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2780 "separately to determine which devices caused the error"
2781 msgstr ""
2782 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
2783 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
2784 "verursachte."
2785
2786 #: winmm.rc:78
2787 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2788 msgstr ""
2789 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
2790
2791 #: winmm.rc:79
2792 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2793 msgstr ""
2794 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
2795 "Befehl."
2796
2797 #: winmm.rc:80
2798 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2799 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
2800
2801 #: winmm.rc:81
2802 msgid ""
2803 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2804 "still connected to the network."
2805 msgstr ""
2806 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2807 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
2808 "besteht."
2809
2810 #: winmm.rc:82
2811 msgid ""
2812 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2813 "device name is spelled correctly."
2814 msgstr ""
2815 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
2816 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
2817
2818 #: winmm.rc:83
2819 msgid ""
2820 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2821 "again."
2822 msgstr ""
2823 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
2824 "versuchen Sie es erneut."
2825
2826 #: winmm.rc:84
2827 msgid ""
2828 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2829 "alias."
2830 msgstr ""
2831 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
2832 "einen eindeutigen Alias."
2833
2834 #: winmm.rc:85
2835 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2836 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
2837
2838 #: winmm.rc:86
2839 msgid ""
2840 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2841 "parameter with each 'open' command."
2842 msgstr ""
2843 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
2844 "jedem 'open' - Befehl."
2845
2846 #: winmm.rc:87
2847 msgid ""
2848 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2849 "Please supply one."
2850 msgstr ""
2851 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
2852 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
2853
2854 #: winmm.rc:88
2855 msgid ""
2856 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2857 "documentation for valid formats."
2858 msgstr ""
2859 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2860 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2861
2862 #: winmm.rc:89
2863 msgid ""
2864 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2865 "supply one."
2866 msgstr ""
2867 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2868 "eins an."
2869
2870 #: winmm.rc:90
2871 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2872 msgstr ""
2873 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2874
2875 #: winmm.rc:91
2876 msgid ""
2877 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2878 "may be corrupt, or not in the correct format."
2879 msgstr ""
2880 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2881 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2882
2883 #: winmm.rc:92
2884 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2885 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2886
2887 #: winmm.rc:93
2888 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2889 msgstr ""
2890 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2891 "Dateinamen an."
2892
2893 #: winmm.rc:94
2894 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2895 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2896
2897 #: winmm.rc:95
2898 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2899 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2900
2901 #: winmm.rc:96
2902 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2903 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2904
2905 #: winmm.rc:97
2906 msgid ""
2907 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2908 "sequence, and then try again."
2909 msgstr ""
2910 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2911 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2912
2913 #: winmm.rc:98
2914 msgid ""
2915 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2916 "the device is closed, and then try again."
2917 msgstr ""
2918 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2919 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2920
2921 #: winmm.rc:99
2922 msgid ""
2923 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2924 "characters, followed by a period and an extension."
2925 msgstr ""
2926 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2927 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2928
2929 #: winmm.rc:100
2930 msgid ""
2931 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2932 msgstr ""
2933 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2934 "erlaubt."
2935
2936 #: winmm.rc:101
2937 msgid ""
2938 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2939 "in Control Panel to install the device."
2940 msgstr ""
2941 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2942 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2943
2944 #: winmm.rc:102
2945 msgid ""
2946 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2947 "restarting your computer."
2948 msgstr ""
2949 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2950 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2951
2952 #: winmm.rc:103
2953 msgid ""
2954 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2955 "cannot change directories."
2956 msgstr ""
2957 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2958 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2959
2960 #: winmm.rc:104
2961 msgid ""
2962 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2963 "change drives."
2964 msgstr ""
2965 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2966 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2967
2968 #: winmm.rc:105
2969 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2972
2973 #: winmm.rc:106
2974 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2975 msgstr ""
2976 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2977
2978 #: winmm.rc:107
2979 msgid ""
2980 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2981 msgstr ""
2982 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2983 "Sie einen an."
2984
2985 #: winmm.rc:108
2986 msgid ""
2987 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2988 "until a wave device is free, and then try again."
2989 msgstr ""
2990 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2991 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2992 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2993
2994 #: winmm.rc:109
2995 msgid ""
2996 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2997 "until the device is free, and then try again."
2998 msgstr ""
2999 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
3000 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3001 "Vorgang."
3002
3003 #: winmm.rc:110
3004 msgid ""
3005 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3006 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3007 msgstr ""
3008 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
3009 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3010 "Vorgang."
3011
3012 #: winmm.rc:111
3013 msgid ""
3014 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3015 "until the device is free, and then try again."
3016 msgstr ""
3017 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
3018 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3019 "Vorgang."
3020
3021 #: winmm.rc:112
3022 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3023 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
3024
3025 #: winmm.rc:113
3026 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3027 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
3028
3029 #: winmm.rc:114
3030 msgid ""
3031 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3032 "the Drivers option to install the wave device."
3033 msgstr ""
3034 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3035 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3036 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3037
3038 #: winmm.rc:115
3039 msgid ""
3040 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3041 "format."
3042 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
3043
3044 #: winmm.rc:116
3045 msgid ""
3046 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3047 "the Drivers option to install the wave device."
3048 msgstr ""
3049 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3050 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3051 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3052
3053 #: winmm.rc:117
3054 msgid ""
3055 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3056 "format."
3057 msgstr ""
3058 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
3059 "Dateiformat nicht."
3060
3061 #: winmm.rc:122
3062 msgid ""
3063 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3064 "You can't use them together."
3065 msgstr ""
3066 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
3067 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
3068
3069 #: winmm.rc:124
3070 msgid ""
3071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3072 "again."
3073 msgstr ""
3074 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
3075 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
3076
3077 #: winmm.rc:127
3078 msgid ""
3079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3081 msgstr ""
3082 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
3083 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
3084 "installieren."
3085
3086 #: winmm.rc:125
3087 msgid ""
3088 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3089 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3090 "setup."
3091 msgstr ""
3092 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
3093 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
3094 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
3095
3096 #: winmm.rc:126
3097 msgid "An error occurred with the specified port."
3098 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
3099
3100 #: winmm.rc:129
3101 msgid ""
3102 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3103 "these applications; then, try again."
3104 msgstr ""
3105 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
3106 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
3107
3108 #: winmm.rc:128
3109 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3110 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
3111
3112 #: winmm.rc:123
3113 msgid ""
3114 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3115 "Control Panel to install a MIDI driver."
3116 msgstr ""
3117 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
3118 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
3119 "installieren."
3120
3121 #: winmm.rc:118
3122 msgid "There is no display window."
3123 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
3124
3125 #: winmm.rc:119
3126 msgid "Could not create or use window."
3127 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
3128
3129 #: winmm.rc:120
3130 msgid ""
3131 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3132 "check your disk or network connection."
3133 msgstr ""
3134 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
3135 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
3136
3137 #: winmm.rc:121
3138 msgid ""
3139 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3140 "are still connected to the network."
3141 msgstr ""
3142 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
3143 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
3144 "noch besteht."
3145
3146 #: winspool.rc:28
3147 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3148 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
3149
3150 #: winspool.rc:29
3151 msgid "Unable to create the output file."
3152 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
3153
3154 #: wldap32.rc:27
3155 msgid "Success"
3156 msgstr "Erfolgreich"
3157
3158 #: wldap32.rc:28
3159 msgid "Operations Error"
3160 msgstr "Operationsfehler"
3161
3162 #: wldap32.rc:29
3163 msgid "Protocol Error"
3164 msgstr "Protokollfehler"
3165
3166 #: wldap32.rc:30
3167 msgid "Time Limit Exceeded"
3168 msgstr "Zeitlimit überschritten"
3169
3170 #: wldap32.rc:31
3171 msgid "Size Limit Exceeded"
3172 msgstr "Größenlimit überschritten"
3173
3174 #: wldap32.rc:32
3175 msgid "Compare False"
3176 msgstr "Vergleich falsch"
3177
3178 #: wldap32.rc:33
3179 msgid "Compare True"
3180 msgstr "Vergleich wahr"
3181
3182 #: wldap32.rc:34
3183 msgid "Authentication Method Not Supported"
3184 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
3185
3186 #: wldap32.rc:35
3187 msgid "Strong Authentication Required"
3188 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
3189
3190 #: wldap32.rc:36
3191 msgid "Referral (v2)"
3192 msgstr "Weiterleitung (v2)"
3193
3194 #: wldap32.rc:37
3195 msgid "Referral"
3196 msgstr "Weiterleitung"
3197
3198 #: wldap32.rc:38
3199 msgid "Administration Limit Exceeded"
3200 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
3201
3202 #: wldap32.rc:39
3203 msgid "Unavailable Critical Extension"
3204 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
3205
3206 #: wldap32.rc:40
3207 msgid "Confidentiality Required"
3208 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
3209
3210 #: wldap32.rc:43
3211 msgid "No Such Attribute"
3212 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
3213
3214 #: wldap32.rc:44
3215 msgid "Undefined Type"
3216 msgstr "Nicht definierter Typ"
3217
3218 #: wldap32.rc:45
3219 msgid "Inappropriate Matching"
3220 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
3221
3222 #: wldap32.rc:46
3223 msgid "Constraint Violation"
3224 msgstr "Restriktionsverletzung"
3225
3226 #: wldap32.rc:47
3227 msgid "Attribute Or Value Exists"
3228 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
3229
3230 #: wldap32.rc:48
3231 msgid "Invalid Syntax"
3232 msgstr "Ungültige Syntax"
3233
3234 #: wldap32.rc:59
3235 msgid "No Such Object"
3236 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
3237
3238 #: wldap32.rc:60
3239 msgid "Alias Problem"
3240 msgstr "Aliasproblem"
3241
3242 #: wldap32.rc:61
3243 msgid "Invalid DN Syntax"
3244 msgstr "Ungültige DN Syntax"
3245
3246 #: wldap32.rc:62
3247 msgid "Is Leaf"
3248 msgstr "Endknoten"
3249
3250 #: wldap32.rc:63
3251 msgid "Alias Dereference Problem"
3252 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
3253
3254 #: wldap32.rc:75
3255 msgid "Inappropriate Authentication"
3256 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
3257
3258 #: wldap32.rc:76
3259 msgid "Invalid Credentials"
3260 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
3261
3262 #: wldap32.rc:77
3263 msgid "Insufficient Rights"
3264 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
3265
3266 #: wldap32.rc:78
3267 msgid "Busy"
3268 msgstr "Beschäftigt"
3269
3270 #: wldap32.rc:79
3271 msgid "Unavailable"
3272 msgstr "Nicht verfügbar"
3273
3274 #: wldap32.rc:80
3275 msgid "Unwilling To Perform"
3276 msgstr "Ausführung verweigert"
3277
3278 #: wldap32.rc:81
3279 msgid "Loop Detected"
3280 msgstr "Schleife erkannt"
3281
3282 #: wldap32.rc:87
3283 msgid "Sort Control Missing"
3284 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
3285
3286 #: wldap32.rc:88
3287 msgid "Index range error"
3288 msgstr "Indexbereichsfehler"
3289
3290 #: wldap32.rc:91
3291 msgid "Naming Violation"
3292 msgstr "Bennenungsverletzung"
3293
3294 #: wldap32.rc:92
3295 msgid "Object Class Violation"
3296 msgstr "Objektklasse verletzt"
3297
3298 #: wldap32.rc:93
3299 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3300 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
3301
3302 #: wldap32.rc:94
3303 msgid "Not allowed on RDN"
3304 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
3305
3306 #: wldap32.rc:95
3307 msgid "Already Exists"
3308 msgstr "Bereits vorhanden"
3309
3310 #: wldap32.rc:96
3311 msgid "No Object Class Mods"
3312 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
3313
3314 #: wldap32.rc:97
3315 msgid "Results Too Large"
3316 msgstr "Ergebnisse zu groß"
3317
3318 #: wldap32.rc:98
3319 msgid "Affects Multiple DSAs"
3320 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
3321
3322 #: wldap32.rc:107
3323 msgid "Other"
3324 msgstr "Andere"
3325
3326 #: wldap32.rc:108
3327 msgid "Server Down"
3328 msgstr "Server heruntergefahren"
3329
3330 #: wldap32.rc:109
3331 msgid "Local Error"
3332 msgstr "Lokaler Fehler"
3333
3334 #: wldap32.rc:110
3335 msgid "Encoding Error"
3336 msgstr "Kodierungsfehler"
3337
3338 #: wldap32.rc:111
3339 msgid "Decoding Error"
3340 msgstr "Dekodierungsfehler"
3341
3342 #: wldap32.rc:112
3343 msgid "Timeout"
3344 msgstr "Zeitüberschreitung"
3345
3346 #: wldap32.rc:113
3347 msgid "Auth Unknown"
3348 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
3349
3350 #: wldap32.rc:114
3351 msgid "Filter Error"
3352 msgstr "Filterfehler"
3353
3354 #: wldap32.rc:115
3355 msgid "User Cancelled"
3356 msgstr "Benutzerabbruch"
3357
3358 #: wldap32.rc:116
3359 msgid "Parameter Error"
3360 msgstr "Parameterfehler"
3361
3362 #: wldap32.rc:117
3363 msgid "No Memory"
3364 msgstr "Nicht genügend Speicher"
3365
3366 #: wldap32.rc:118
3367 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3368 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
3369
3370 #: wldap32.rc:119
3371 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3372 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
3373
3374 #: wldap32.rc:120
3375 msgid "Specified control was not found in message"
3376 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
3377
3378 #: wldap32.rc:121
3379 msgid "No result present in message"
3380 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
3381
3382 #: wldap32.rc:122
3383 msgid "More results returned"
3384 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
3385
3386 #: wldap32.rc:123
3387 msgid "Loop while handling referrals"
3388 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
3389
3390 #: wldap32.rc:124
3391 msgid "Referral hop limit exceeded"
3392 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
3393
3394 #: clock.rc:29
3395 msgid "Ana&log"
3396 msgstr "Ana&log"
3397
3398 #: clock.rc:30
3399 msgid "Digi&tal"
3400 msgstr "Digi&tal"
3401
3402 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3403 msgid "&Font..."
3404 msgstr "Schrift&art..."
3405
3406 #: clock.rc:34
3407 msgid "&Without Titlebar"
3408 msgstr "&Ohne Titelleiste"
3409
3410 #: clock.rc:36
3411 msgid "&Seconds"
3412 msgstr "&Sekunden"
3413
3414 #: clock.rc:37
3415 msgid "&Date"
3416 msgstr "&Datum"
3417
3418 #: clock.rc:39
3419 msgid "&Always on Top"
3420 msgstr "&Immer im Vordergrund"
3421
3422 #: clock.rc:41
3423 msgid "Inf&o"
3424 msgstr "Inf&o"
3425
3426 #: clock.rc:42
3427 msgid "&About Clock..."
3428 msgstr "&Über Uhr..."
3429
3430 #: clock.rc:48
3431 msgid "Clock"
3432 msgstr "Uhr"
3433
3434 #: cmd.rc:30
3435 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3436 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
3437
3438 #: cmd.rc:38
3439 msgid ""
3440 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3441 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3442 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3443 "called procedure.\n"
3444 "\n"
3445 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3446 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3447 msgstr ""
3448 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
3449 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
3450 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
3451 "kann\n"
3452 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
3453 "\n"
3454 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
3455 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
3456
3457 #: cmd.rc:41
3458 msgid ""
3459 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3460 "default directory.\n"
3461 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
3462
3463 #: cmd.rc:42
3464 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3465 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
3466
3467 #: cmd.rc:44
3468 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3469 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
3470
3471 #: cmd.rc:46
3472 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3473 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
3474
3475 #: cmd.rc:47
3476 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3477 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
3478
3479 #: cmd.rc:48
3480 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3481 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
3482
3483 #: cmd.rc:49
3484 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3485 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
3486
3487 #: cmd.rc:50
3488 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3489 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
3490
3491 #: cmd.rc:60
3492 msgid ""
3493 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3494 "\n"
3495 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3496 "on the terminal device before they are executed.\n"
3497 "\n"
3498 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3499 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3500 "preceding it with an @ sign.\n"
3501 msgstr ""
3502 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
3503 "Terminalgerät.\n"
3504 "\n"
3505 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
3506 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
3507 "\n"
3508 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
3509 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
3510 "dessen\n"
3511 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
3512
3513 #: cmd.rc:62
3514 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3515 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
3516
3517 #: cmd.rc:70
3518 msgid ""
3519 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3520 "\n"
3521 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3522 "\n"
3523 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3524 "not exist in wine's cmd.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
3527 "einzeln auszuführen.\n"
3528 "\n"
3529 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
3530 "\n"
3531 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
3532 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
3533
3534 #: cmd.rc:82
3535 msgid ""
3536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3537 "batch file.\n"
3538 "\n"
3539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3540 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3542 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3543 "label terminates the batch file execution.\n"
3544 "\n"
3545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
3548 "einer\n"
3549 "Batchdatei.\n"
3550 "\n"
3551 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
3552 "lang\n"
3553 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
3554 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
3555 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
3556 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
3557 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
3558 "\n"
3559 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
3560
3561 #: cmd.rc:85
3562 msgid ""
3563 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3564 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3565 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
3566
3567 #: cmd.rc:95
3568 msgid ""
3569 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3570 "\n"
3571 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3572 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3573 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3574 "\n"
3575 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3576 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3577 msgstr ""
3578 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
3579 "\n"
3580 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
3581 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
3582 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
3583 "\n"
3584 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
3585 "doppelten\n"
3586 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
3587 "Kleinschreibung.\n"
3588
3589 #: cmd.rc:101
3590 msgid ""
3591 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3592 "\n"
3593 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3594 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3595 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3596 msgstr ""
3597 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
3598 "\n"
3599 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
3600 "\n"
3601 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
3602 "angegebene\n"
3603 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
3604 "anzeigen lassen.\n"
3605
3606 #: cmd.rc:104
3607 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3608 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
3609
3610 #: cmd.rc:105
3611 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3612 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
3613
3614 #: cmd.rc:112
3615 msgid ""
3616 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3617 "\n"
3618 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3619 "subdirectories\n"
3620 "below the item are moved as well.\n"
3621 "\n"
3622 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3623 msgstr ""
3624 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
3625 "Dateisystem.\n"
3626 "\n"
3627 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
3628 "und\n"
3629 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
3630 "\n"
3631 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
3632 "DOS\n"
3633 "Laufwerken sind.\n"
3634
3635 #: cmd.rc:123
3636 msgid ""
3637 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3638 "\n"
3639 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3640 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3641 "PATH command with the new value.\n"
3642 "\n"
3643 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3644 "variable, for example:\n"
3645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3646 msgstr ""
3647 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
3648 "\n"
3649 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
3650 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
3651 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
3652 "werden\n"
3653 "\n"
3654 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
3655 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
3656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3657
3658 #: cmd.rc:129
3659 msgid ""
3660 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3661 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3662 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3663 "before it scrolls off the screen.\n"
3664 msgstr ""
3665 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
3666 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
3667 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
3668 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
3669 "vorherigen\n"
3670 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
3671
3672 #: cmd.rc:150
3673 msgid ""
3674 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3675 "\n"
3676 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3677 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3678 "\n"
3679 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3680 "\n"
3681 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3682 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3683 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3684 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3685 "\n"
3686 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3687 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3688 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3689 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3690 "\n"
3691 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3692 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3693 msgstr ""
3694 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
3695 "\n"
3696 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
3697 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
3698 "wartet.\n"
3699 "\n"
3700 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
3701 "\n"
3702 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
3703 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
3704 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
3705 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
3706 "\n"
3707 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
3708 "setzt\n"
3709 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
3710 "(inklusive\n"
3711 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
3712 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
3713 "\n"
3714 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
3715 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
3716 "Auswirkung\n"
3717 "wie 'PROMPT text'.\n"
3718
3719 #: cmd.rc:154
3720 msgid ""
3721 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3722 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3723 msgstr ""
3724 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
3725 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
3726 "Batchdatei genutzt werden.\n"
3727
3728 #: cmd.rc:157
3729 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3730 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
3731
3732 #: cmd.rc:158
3733 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3734 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
3735
3736 #: cmd.rc:160
3737 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3738 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
3739
3740 #: cmd.rc:161
3741 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3742 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
3743
3744 #: cmd.rc:179
3745 msgid ""
3746 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3747 "\n"
3748 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3749 "\n"
3750 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3751 "\n"
3752 "SET <variable>=<value>\n"
3753 "\n"
3754 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3755 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3756 "have embedded spaces.\n"
3757 "\n"
3758 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3759 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3760 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3761 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3762 msgstr ""
3763 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
3764 "\n"
3765 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
3766 "\n"
3767 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
3768 "nötig:\n"
3769 "\n"
3770 "SET <Variable>=<Wert>\n"
3771 "\n"
3772 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
3773 "vor\n"
3774 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
3775 "enthalten.\n"
3776 "\n"
3777 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
3778 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
3779 "Werte\n"
3780 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
3781 "ist\n"
3782 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
3783 "beeinflussen.\n"
3784
3785 #: cmd.rc:184
3786 msgid ""
3787 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3788 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3789 "if called from the command line.\n"
3790 msgstr ""
3791 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
3792 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
3793 "weiter.\n"
3794 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
3795 "wird.\n"
3796
3797 #: cmd.rc:186
3798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3799 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
3800
3801 #: cmd.rc:188
3802 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3803 msgstr ""
3804 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
3805 "\n"
3806 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
3807
3808 #: cmd.rc:192
3809 msgid ""
3810 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3811 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3812 msgstr ""
3813 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
3814 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
3815 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
3816
3817 #: cmd.rc:201
3818 msgid ""
3819 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3820 "\n"
3821 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3822 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3823 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3824 "\n"
3825 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3826 msgstr ""
3827 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
3828 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
3829 "\n"
3830 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
3831 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
3832 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
3833 "\n"
3834 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
3835
3836 #: cmd.rc:204
3837 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3838 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
3839
3840 #: cmd.rc:206
3841 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3842 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
3843
3844 #: cmd.rc:209
3845 msgid ""
3846 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3847 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3848 msgstr ""
3849 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
3850 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
3851 "zu dem angegebenen.\n"
3852
3853 #: cmd.rc:212
3854 msgid ""
3855 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3856 "PUSHD.\n"
3857 msgstr ""
3858 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3859 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3860
3861 #: cmd.rc:214
3862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3863 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3864
3865 #: cmd.rc:218
3866 msgid ""
3867 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3868 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3869 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3870 msgstr ""
3871 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3872 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3873 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3874
3875 #: cmd.rc:222
3876 msgid ""
3877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3879 msgstr ""
3880 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3881 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3882
3883 #: cmd.rc:253
3884 msgid ""
3885 "CMD built-in commands are:\n"
3886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3891 "COPY\t\tCopy file\n"
3892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3902 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3904 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3914 "\n"
3915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3916 msgstr ""
3917 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3918 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3919 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3920 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3921 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3922 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3923 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3924 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3925 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3926 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3927 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3928 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3929 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3930 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3931 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3932 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3933 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3934 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3935 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3936 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3937 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3938 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3939 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3940 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3941 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3942 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3943 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3944 "\n"
3945 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3946 "obigen Befehle erhalten.\n"
3947
3948 #: cmd.rc:255
3949 msgid "Are you sure"
3950 msgstr "Sind sie sicher"
3951
3952 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3953 msgctxt "Yes key"
3954 msgid "Y"
3955 msgstr "J"
3956
3957 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3958 msgctxt "No key"
3959 msgid "N"
3960 msgstr "N"
3961
3962 #: cmd.rc:258
3963 msgid "File association missing for extension %s\n"
3964 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3965
3966 #: cmd.rc:259
3967 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3968 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3969
3970 #: cmd.rc:260
3971 msgid "Overwrite %s"
3972 msgstr "%s überschreiben"
3973
3974 #: cmd.rc:261
3975 msgid "More..."
3976 msgstr "Mehr..."
3977
3978 #: cmd.rc:262
3979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3980 msgstr ""
3981 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3982 "Benutze:\n"
3983
3984 #: cmd.rc:263
3985 msgid ""
3986 "Not Yet Implemented\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "Noch nicht implementiert\n"
3990 "\n"
3991
3992 #: cmd.rc:264
3993 msgid "Argument missing\n"
3994 msgstr "Argument fehlt\n"
3995
3996 #: cmd.rc:265
3997 msgid "Syntax error\n"
3998 msgstr "Syntaxfehler\n"
3999
4000 #: cmd.rc:266
4001 msgid "%s : File Not Found\n"
4002 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
4003
4004 #: cmd.rc:267
4005 msgid "No help available for %s\n"
4006 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
4007
4008 #: cmd.rc:268
4009 msgid "Target to GOTO not found\n"
4010 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
4011
4012 #: cmd.rc:269
4013 msgid "Current Date is %s\n"
4014 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
4015
4016 #: cmd.rc:270
4017 msgid "Current Time is %s\n"
4018 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
4019
4020 #: cmd.rc:271
4021 msgid "Enter new date: "
4022 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
4023
4024 #: cmd.rc:272
4025 msgid "Enter new time: "
4026 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
4027
4028 #: cmd.rc:273
4029 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4030 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
4031
4032 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4033 msgid "Failed to open '%s'\n"
4034 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4035
4036 #: cmd.rc:275
4037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4038 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
4039
4040 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4041 msgctxt "All key"
4042 msgid "A"
4043 msgstr "A"
4044
4045 #: cmd.rc:277
4046 msgid "%s, Delete"
4047 msgstr "%s, löschen"
4048
4049 #: cmd.rc:278
4050 msgid "Echo is %s\n"
4051 msgstr "Echo ist %s\n"
4052
4053 #: cmd.rc:279
4054 msgid "Verify is %s\n"
4055 msgstr "Verify ist %s\n"
4056
4057 #: cmd.rc:280
4058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4059 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
4060
4061 #: cmd.rc:281
4062 msgid "Parameter error\n"
4063 msgstr "Parameterfehler\n"
4064
4065 #: cmd.rc:282
4066 msgid ""
4067 "Volume in drive %c is %s\n"
4068 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
4072 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: cmd.rc:283
4076 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4077 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
4078
4079 #: cmd.rc:284
4080 msgid "PATH not found\n"
4081 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
4082
4083 #: cmd.rc:285
4084 msgid "Press Return key to continue: "
4085 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
4086
4087 #: cmd.rc:286
4088 msgid "Wine Command Prompt"
4089 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
4090
4091 #: cmd.rc:287
4092 msgid ""
4093 "CMD Version %s\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "CMD Version %s\n"
4097 "\n"
4098
4099 #: cmd.rc:288
4100 msgid "More? "
4101 msgstr "Mehr? "
4102
4103 #: cmd.rc:289
4104 msgid "The input line is too long.\n"
4105 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
4106
4107 #: ipconfig.rc:27
4108 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4109 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4110
4111 #: ipconfig.rc:28
4112 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4113 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
4114
4115 #: ipconfig.rc:29
4116 msgid "%s adapter %s\n"
4117 msgstr "%s Adapter %s\n"
4118
4119 #: ipconfig.rc:30
4120 msgid "Ethernet"
4121 msgstr "Ethernet"
4122
4123 #: ipconfig.rc:32
4124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4125 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
4126
4127 #: ipconfig.rc:33
4128 msgid "IP address"
4129 msgstr "IP-Adresse"
4130
4131 #: ipconfig.rc:34
4132 msgid "Hostname"
4133 msgstr "Hostname"
4134
4135 #: ipconfig.rc:35
4136 msgid "Node type"
4137 msgstr "Knotentyp"
4138
4139 #: ipconfig.rc:36
4140 msgid "Broadcast"
4141 msgstr "Broadcast"
4142
4143 #: ipconfig.rc:37
4144 msgid "Peer-to-peer"
4145 msgstr "Peer-to-peer"
4146
4147 #: ipconfig.rc:38
4148 msgid "Mixed"
4149 msgstr "Mixed"
4150
4151 #: ipconfig.rc:39
4152 msgid "Hybrid"
4153 msgstr "Hybrid"
4154
4155 #: ipconfig.rc:40
4156 msgid "IP routing enabled"
4157 msgstr "IP-Routing aktiviert"
4158
4159 #: ipconfig.rc:42
4160 msgid "Physical address"
4161 msgstr "Physikalische Adresse"
4162
4163 #: ipconfig.rc:43
4164 msgid "DHCP enabled"
4165 msgstr "DHCP aktiviert"
4166
4167 #: ipconfig.rc:46
4168 msgid "Default gateway"
4169 msgstr "Standard Gateway"
4170
4171 #: net.rc:27
4172 msgid ""
4173 "The syntax of this command is:\n"
4174 "\n"
4175 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4176 msgstr ""
4177 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4178 "\n"
4179 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4180
4181 #: net.rc:28
4182 msgid "Specify service name to start.\n"
4183 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
4184
4185 #: net.rc:29
4186 msgid "Specify service name to stop.\n"
4187 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
4188
4189 #: net.rc:30
4190 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4191 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
4192
4193 #: net.rc:31
4194 msgid "Could not stop service %s\n"
4195 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
4196
4197 #: net.rc:32
4198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4199 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
4200
4201 #: net.rc:33
4202 msgid "Could not get handle to service.\n"
4203 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
4204
4205 #: net.rc:34
4206 msgid "The %s service is starting.\n"
4207 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
4208
4209 #: net.rc:35
4210 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4211 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
4212
4213 #: net.rc:36
4214 msgid "The %s service failed to start.\n"
4215 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
4216
4217 #: net.rc:37
4218 msgid "The %s service is stopping.\n"
4219 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
4220
4221 #: net.rc:38
4222 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4223 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
4224
4225 #: net.rc:39
4226 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4227 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
4228
4229 #: net.rc:40
4230 msgid ""
4231 "The syntax of this command is:\n"
4232 "\n"
4233 "NET HELP command\n"
4234 "    -or-\n"
4235 "NET command /HELP\n"
4236 "\n"
4237 "   Commands available are:\n"
4238 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4239 msgstr ""
4240 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4241 "\n"
4242 "NET HELP Befehl\n"
4243 "    -or-\n"
4244 "NET Befehl /HELP\n"
4245 "\n"
4246 "   Mögliche Befehle:\n"
4247 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4248
4249 #: net.rc:42
4250 msgid "There are no entries in the list.\n"
4251 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
4252
4253 #: net.rc:43
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Status  Local   Remote\n"
4257 "---------------------------------------------------------------\n"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "Status  Lokal   Entfernt\n"
4261 "---------------------------------------------------------------\n"
4262
4263 #: net.rc:44
4264 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4265 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
4266
4267 #: notepad.rc:27
4268 msgid "&New\tCtrl+N"
4269 msgstr "&Neu\tStrg+N"
4270
4271 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4272 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4273 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
4274
4275 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4276 msgid "&Save\tCtrl+S"
4277 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
4278
4279 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4281 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
4282
4283 #: notepad.rc:33
4284 msgid "Page Se&tup..."
4285 msgstr "Seite ein&richten..."
4286
4287 #: notepad.rc:34
4288 msgid "P&rinter Setup..."
4289 msgstr "Drucker&einrichtung..."
4290
4291 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4292 msgid "E&xit"
4293 msgstr "&Beenden"
4294
4295 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4296 msgid "&Edit"
4297 msgstr "&Bearbeiten"
4298
4299 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4300 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4301 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
4302
4303 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4304 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4305 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
4306
4307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4309 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
4310
4311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4313 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
4314
4315 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4316 msgid "&Delete\tDel"
4317 msgstr "&Löschen\tEntf"
4318
4319 #: notepad.rc:46
4320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4321 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
4322
4323 #: notepad.rc:47
4324 msgid "&Time/Date\tF5"
4325 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
4326
4327 #: notepad.rc:49
4328 msgid "&Wrap long lines"
4329 msgstr "&Zeilenumbruch"
4330
4331 #: notepad.rc:53
4332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4333 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
4334
4335 #: notepad.rc:54
4336 msgid "&Search next\tF3"
4337 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
4338
4339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4341 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
4342
4343 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4344 msgid "&Search..."
4345 msgstr "&Suchen..."
4346
4347 #: notepad.rc:60
4348 msgid "&Help on help"
4349 msgstr "&Hilfe benutzen"
4350
4351 #: notepad.rc:62
4352 msgid "&About Notepad"
4353 msgstr "Ü&ber Notepad"
4354
4355 #: notepad.rc:68
4356 msgid "&f"
4357 msgstr "&f"
4358
4359 #: notepad.rc:69
4360 msgid "Page &p"
4361 msgstr "Seite &p"
4362
4363 #: notepad.rc:71
4364 msgid "Notepad"
4365 msgstr "Editor"
4366
4367 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4368 msgid "ERROR"
4369 msgstr "FEHLER"
4370
4371 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4372 msgid "WARNING"
4373 msgstr "ACHTUNG"
4374
4375 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4376 msgid "Information"
4377 msgstr "Information"
4378
4379 #: notepad.rc:76
4380 msgid "Untitled"
4381 msgstr "(unbenannt)"
4382
4383 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4384 msgid "All files (*.*)"
4385 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
4386
4387 #: notepad.rc:79
4388 msgid "Text files (*.txt)"
4389 msgstr "Textdateien (*.txt)"
4390
4391 #: notepad.rc:82
4392 msgid ""
4393 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4394 "Please use a different editor."
4395 msgstr ""
4396 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
4397 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
4398
4399 #: notepad.rc:84
4400 msgid ""
4401 "You didn't enter any text.\n"
4402 "Please type something and try again"
4403 msgstr ""
4404 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
4405 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
4406 "erneut."
4407
4408 #: notepad.rc:86
4409 msgid ""
4410 "File '%s' does not exist.\n"
4411 "\n"
4412 "Do you want to create a new file?"
4413 msgstr ""
4414 "Die Datei '%s'\n"
4415 "existiert nicht.\n"
4416 "\n"
4417 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
4418
4419 #: notepad.rc:88
4420 msgid ""
4421 "File '%s' has been modified.\n"
4422 "\n"
4423 "Would you like to save the changes?"
4424 msgstr ""
4425 "Datei %s\n"
4426 " wurde geändert.\n"
4427 "\n"
4428 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
4429
4430 #: notepad.rc:89
4431 msgid "'%s' could not be found."
4432 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
4433
4434 #: notepad.rc:91
4435 msgid ""
4436 "Not enough memory to complete this task.\n"
4437 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4438 msgstr ""
4439 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
4440 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
4441 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
4442 "erhöhen."
4443
4444 #: notepad.rc:93
4445 msgid "Unicode (UTF-16)"
4446 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4447
4448 #: notepad.rc:94
4449 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4450 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
4451
4452 #: notepad.rc:101
4453 msgid ""
4454 "%s\n"
4455 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4456 "you save this file in the %s encoding.\n"
4457 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4458 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4459 "Continue?"
4460 msgstr ""
4461 "%s\n"
4462 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
4463 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
4464 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
4465 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
4466 "Möchten Sie fortfahren?"
4467
4468 #: progman.rc:30
4469 msgid "&New..."
4470 msgstr "&Neu..."
4471
4472 #: progman.rc:31
4473 msgid "O&pen\tEnter"
4474 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
4475
4476 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4477 msgid "&Move...\tF7"
4478 msgstr "&Verschieben...\tF7"
4479
4480 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4481 msgid "&Copy...\tF8"
4482 msgstr "&Kopieren...\tF8"
4483
4484 #: progman.rc:34
4485 msgid "&Delete\tEntf"
4486 msgstr "&Löschen\tEntf"
4487
4488 #: progman.rc:35
4489 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4490 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
4491
4492 #: progman.rc:37
4493 msgid "&Execute..."
4494 msgstr "&Ausführen..."
4495
4496 #: progman.rc:39
4497 msgid "E&xit Windows..."
4498 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
4499
4500 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4501 msgid "&Options"
4502 msgstr "&Optionen"
4503
4504 #: progman.rc:42
4505 msgid "&Arrange automatically"
4506 msgstr "&Automatisch anordnen"
4507
4508 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4509 msgid "&Minimize on run"
4510 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
4511
4512 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4513 msgid "&Save settings on exit"
4514 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
4515
4516 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4517 msgid "&Windows"
4518 msgstr "&Fenster"
4519
4520 #: progman.rc:47
4521 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4522 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
4523
4524 #: progman.rc:48
4525 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4526 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
4527
4528 #: progman.rc:49
4529 msgid "&Arrange Icons"
4530 msgstr "&Symbole anordnen"
4531
4532 #: progman.rc:56
4533 msgid "&Help on Help"
4534 msgstr "Hilfe &benutzen"
4535
4536 #: progman.rc:57
4537 msgid "&Tutorial"
4538 msgstr "&Lernprogramm"
4539
4540 #: progman.rc:59
4541 msgid "&About Wine"
4542 msgstr "Ü&ber Wine"
4543
4544 #: progman.rc:65
4545 msgid "Program Manager"
4546 msgstr "Programm-Manager"
4547
4548 #: progman.rc:69
4549 msgid "Delete"
4550 msgstr "Löschen"
4551
4552 #: progman.rc:70
4553 msgid "Delete group `%s' ?"
4554 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
4555
4556 #: progman.rc:71
4557 msgid "Delete program `%s' ?"
4558 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
4559
4560 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4561 msgid "Not implemented"
4562 msgstr "Nicht implementiert"
4563
4564 #: progman.rc:73
4565 msgid "Error reading `%s'."
4566 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
4567
4568 #: progman.rc:74
4569 msgid "Error writing `%s'."
4570 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
4571
4572 #: progman.rc:77
4573 msgid ""
4574 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4575 "Should it be tried further on?"
4576 msgstr ""
4577 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
4578 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
4579
4580 #: progman.rc:78
4581 msgid "Out of memory."
4582 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
4583
4584 #: progman.rc:79
4585 msgid "Help not available."
4586 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4587
4588 #: progman.rc:80
4589 msgid "Unknown feature in %s"
4590 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4591
4592 #: progman.rc:81
4593 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4594 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
4595
4596 #: progman.rc:82
4597 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4598 msgstr ""
4599 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
4600 "Originaldatei zu verhindern."
4601
4602 #: progman.rc:85
4603 msgid "Programs"
4604 msgstr "Programme"
4605
4606 #: progman.rc:86
4607 msgid "Libraries (*.dll)"
4608 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
4609
4610 #: progman.rc:87
4611 msgid "Icon files"
4612 msgstr "Symboldateien"
4613
4614 #: progman.rc:88
4615 msgid "Icons (*.ico)"
4616 msgstr "Symbole (*.ico)"
4617
4618 #: reg.rc:27
4619 msgid ""
4620 "The syntax of this command is:\n"
4621 "\n"
4622 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4623 "REG command /?\n"
4624 msgstr ""
4625 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4626 "\n"
4627 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4628 "REG Befehl /?\n"
4629
4630 #: reg.rc:28
4631 msgid ""
4632 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4633 "f]\n"
4634 msgstr ""
4635 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
4636
4637 #: reg.rc:29
4638 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4639 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
4640
4641 #: reg.rc:30
4642 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4643 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
4644
4645 #: reg.rc:31
4646 msgid "The operation completed successfully\n"
4647 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
4648
4649 #: reg.rc:32
4650 msgid "Error: Invalid key name\n"
4651 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
4652
4653 #: reg.rc:33
4654 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4655 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
4656
4657 #: reg.rc:34
4658 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4659 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
4660
4661 #: reg.rc:35
4662 msgid ""
4663 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4664 msgstr ""
4665 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
4666
4667 #: start.rc:45
4668 msgid ""
4669 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4670 "with that suffix.\n"
4671 "Usage:\n"
4672 "start [options] program_filename [...]\n"
4673 "start [options] document_filename\n"
4674 "\n"
4675 "Options:\n"
4676 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4677 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4678 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4679 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4680 "code.\n"
4681 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4682 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4683 "/L           Show end-user license.\n"
4684 "\n"
4685 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4686 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4687 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4688 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4689 msgstr ""
4690 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
4691 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
4692 "Gebrauch:\n"
4693 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
4694 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
4695 "\n"
4696 "Optionen:\n"
4697 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
4698 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
4699 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
4700 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
4701 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
4702 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
4703 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
4704 "\n"
4705 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4706 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
4707 "mit der /L Option.\n"
4708 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
4709 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
4710
4711 #: start.rc:63
4712 msgid ""
4713 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4714 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4715 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4716 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4717 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4718 "\n"
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4720 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4721 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4722 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4723 "\n"
4724 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4725 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4726 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4727 "\n"
4728 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4729 msgstr ""
4730 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4731 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4732 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4733 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4734 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4735 "\n"
4736 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4737 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4738 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4739 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4740 "\n"
4741 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4742 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4743 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4744 "\n"
4745 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
4746
4747 #: start.rc:65
4748 msgid ""
4749 "Application could not be started, or no application associated with the "
4750 "specified file.\n"
4751 "ShellExecuteEx failed"
4752 msgstr ""
4753 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
4754 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
4755 "ShellExecuteEx gescheitert"
4756
4757 #: start.rc:67
4758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4759 msgstr ""
4760 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
4761 "umgewandelt werden."
4762
4763 #: taskkill.rc:27
4764 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4765 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
4766
4767 #: taskkill.rc:28
4768 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4769 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
4770
4771 #: taskkill.rc:29
4772 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4773 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
4774
4775 #: taskkill.rc:30
4776 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4777 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
4778
4779 #: taskkill.rc:31
4780 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4781 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
4782
4783 #: taskkill.rc:32
4784 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4785 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
4786
4787 #: taskkill.rc:33
4788 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4789 msgstr ""
4790 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
4791 "PID %u geschickt.\n"
4792
4793 #: taskkill.rc:34
4794 msgid ""
4795 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4796 msgstr ""
4797 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
4798 "mit der PID %u geschickt.\n"
4799
4800 #: taskkill.rc:35
4801 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4802 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4803
4804 #: taskkill.rc:36
4805 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4806 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4807
4808 #: taskkill.rc:37
4809 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4810 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
4811
4812 #: taskkill.rc:38
4813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4814 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
4815
4816 #: taskkill.rc:39
4817 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4818 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
4819
4820 #: taskkill.rc:40
4821 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4822 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4823
4824 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4825 msgid "&New Task (Run...)"
4826 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4827
4828 #: taskmgr.rc:39
4829 msgid "E&xit Task Manager"
4830 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4831
4832 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4833 msgid "&Always On Top"
4834 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4835
4836 #: taskmgr.rc:45
4837 msgid "&Minimize On Use"
4838 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4839
4840 #: taskmgr.rc:47
4841 msgid "&Hide When Minimized"
4842 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4843
4844 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4845 msgid "&Show 16-bit tasks"
4846 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4847
4848 #: taskmgr.rc:54
4849 msgid "&Refresh Now"
4850 msgstr "&Aktualisieren"
4851
4852 #: taskmgr.rc:55
4853 msgid "&Update Speed"
4854 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4855
4856 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4857 msgid "&High"
4858 msgstr "&Hoch"
4859
4860 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4861 msgid "&Normal"
4862 msgstr "&Normal"
4863
4864 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4865 msgid "&Low"
4866 msgstr "Nie&drig"
4867
4868 #: taskmgr.rc:61
4869 msgid "&Paused"
4870 msgstr "&Angehalten"
4871
4872 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4873 msgid "Lar&ge Icons"
4874 msgstr "&Große Symbole"
4875
4876 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4877 msgid "S&mall Icons"
4878 msgstr "&Kleine Symbole"
4879
4880 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4881 msgid "&Details"
4882 msgstr "&Details"
4883
4884 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4885 msgid "&Select Columns..."
4886 msgstr "&Spalten auswählen..."
4887
4888 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4889 msgid "&CPU History"
4890 msgstr "&CPU Verlauf"
4891
4892 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4893 msgid "&One Graph, All CPUs"
4894 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4895
4896 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4897 msgid "One Graph &Per CPU"
4898 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4899
4900 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4901 msgid "&Show Kernel Times"
4902 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4903
4904 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4905 msgid "Tile &Horizontally"
4906 msgstr "&Übereinander"
4907
4908 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4909 msgid "Tile &Vertically"
4910 msgstr "&Nebeneinander"
4911
4912 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4913 msgid "&Minimize"
4914 msgstr "&Minimieren"
4915
4916 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4917 msgid "Ma&ximize"
4918 msgstr "Ma&ximieren"
4919
4920 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4921 msgid "&Cascade"
4922 msgstr "Hinter&einander"
4923
4924 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4925 msgid "&Bring To Front"
4926 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4927
4928 #: taskmgr.rc:89
4929 msgid "Task Manager &Help Topics"
4930 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4931
4932 #: taskmgr.rc:91
4933 msgid "&About Task Manager"
4934 msgstr "&Über Task-Manager"
4935
4936 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4937 msgid "DUMMY"
4938 msgstr "DUMMY"
4939
4940 #: taskmgr.rc:121
4941 msgid "&Switch To"
4942 msgstr "&Wechseln zu"
4943
4944 #: taskmgr.rc:130
4945 msgid "&End Task"
4946 msgstr "Task &beenden"
4947
4948 #: taskmgr.rc:131
4949 msgid "&Go To Process"
4950 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4951
4952 #: taskmgr.rc:139
4953 msgid "&Restore"
4954 msgstr "&Wiederherstellen"
4955
4956 #: taskmgr.rc:150
4957 msgid "&End Process"
4958 msgstr "Prozess &beenden"
4959
4960 #: taskmgr.rc:151
4961 msgid "End Process &Tree"
4962 msgstr "Beende Prozess&baum"
4963
4964 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4965 msgid "&Debug"
4966 msgstr "&Debuggen"
4967
4968 #: taskmgr.rc:155
4969 msgid "Set &Priority"
4970 msgstr "Setze &Priorität"
4971
4972 #: taskmgr.rc:157
4973 msgid "&Realtime"
4974 msgstr "&Echtzeit"
4975
4976 #: taskmgr.rc:161
4977 msgid "&AboveNormal"
4978 msgstr "&Höher als Normal"
4979
4980 #: taskmgr.rc:165
4981 msgid "&BelowNormal"
4982 msgstr "N&iedriger als Normal"
4983
4984 #: taskmgr.rc:170
4985 msgid "Set &Affinity..."
4986 msgstr "Setze Affinität..."
4987
4988 #: taskmgr.rc:171
4989 msgid "Edit Debug &Channels..."
4990 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4991
4992 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4993 msgid "Task Manager"
4994 msgstr "Task-Manager"
4995
4996 #: taskmgr.rc:183
4997 msgid "Create New Task"
4998 msgstr "Neuer Task"
4999
5000 #: taskmgr.rc:188
5001 msgid "Runs a new program"
5002 msgstr "Startet ein neues Programm"
5003
5004 #: taskmgr.rc:189
5005 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5006 msgstr ""
5007 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
5008 "bis er minimiert wird"
5009
5010 #: taskmgr.rc:191
5011 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5012 msgstr ""
5013 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
5014 "ausgeführt wird"
5015
5016 #: taskmgr.rc:192
5017 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5018 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
5019
5020 #: taskmgr.rc:193
5021 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5022 msgstr ""
5023 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
5024 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
5025
5026 #: taskmgr.rc:194
5027 msgid "Displays tasks by using large icons"
5028 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
5029
5030 #: taskmgr.rc:195
5031 msgid "Displays tasks by using small icons"
5032 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
5033
5034 #: taskmgr.rc:196
5035 msgid "Displays information about each task"
5036 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
5037
5038 #: taskmgr.rc:197
5039 msgid "Updates the display twice per second"
5040 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
5041
5042 #: taskmgr.rc:198
5043 msgid "Updates the display every two seconds"
5044 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
5045
5046 #: taskmgr.rc:199
5047 msgid "Updates the display every four seconds"
5048 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
5049
5050 #: taskmgr.rc:204
5051 msgid "Does not automatically update"
5052 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
5053
5054 #: taskmgr.rc:206
5055 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5056 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
5057
5058 #: taskmgr.rc:207
5059 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5060 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
5061
5062 #: taskmgr.rc:208
5063 msgid "Minimizes the windows"
5064 msgstr "Minimiert die Fenster"
5065
5066 #: taskmgr.rc:209
5067 msgid "Maximizes the windows"
5068 msgstr "Maximiert die Fenster"
5069
5070 #: taskmgr.rc:210
5071 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5072 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
5073
5074 #: taskmgr.rc:211
5075 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5076 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
5077
5078 #: taskmgr.rc:212
5079 msgid "Displays Task Manager help topics"
5080 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
5081
5082 #: taskmgr.rc:213
5083 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5084 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
5085
5086 #: taskmgr.rc:214
5087 msgid "Exits the Task Manager application"
5088 msgstr "Beendet den Task-Manager"
5089
5090 #: taskmgr.rc:216
5091 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5092 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
5093
5094 #: taskmgr.rc:217
5095 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5096 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
5097
5098 #: taskmgr.rc:218
5099 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5100 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
5101
5102 #: taskmgr.rc:220
5103 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5104 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
5105
5106 #: taskmgr.rc:221
5107 msgid "Each CPU has its own history graph"
5108 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
5109
5110 #: taskmgr.rc:223
5111 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5112 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
5113
5114 #: taskmgr.rc:228
5115 msgid "Tells the selected tasks to close"
5116 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
5117
5118 #: taskmgr.rc:229
5119 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5120 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
5121
5122 #: taskmgr.rc:230
5123 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5124 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
5125
5126 #: taskmgr.rc:231
5127 msgid "Removes the process from the system"
5128 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
5129
5130 #: taskmgr.rc:233
5131 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5132 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
5133
5134 #: taskmgr.rc:234
5135 msgid "Attaches the debugger to this process"
5136 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
5137
5138 #: taskmgr.rc:236
5139 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5140 msgstr ""
5141 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
5142
5143 #: taskmgr.rc:238
5144 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5145 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
5146
5147 #: taskmgr.rc:239
5148 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5149 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
5150
5151 #: taskmgr.rc:241
5152 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5153 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5154
5155 #: taskmgr.rc:243
5156 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5157 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
5158
5159 #: taskmgr.rc:245
5160 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5161 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5162
5163 #: taskmgr.rc:246
5164 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5165 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
5166
5167 #: taskmgr.rc:248
5168 msgid "Controls Debug Channels"
5169 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
5170
5171 #: taskmgr.rc:263
5172 msgid "Applications"
5173 msgstr "Anwendungen"
5174
5175 #: taskmgr.rc:264
5176 msgid "Processes"
5177 msgstr "Prozesse"
5178
5179 #: taskmgr.rc:265
5180 msgid "Performance"
5181 msgstr "Systemleistung"
5182
5183 #: taskmgr.rc:266
5184 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5185 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
5186
5187 #: taskmgr.rc:267
5188 msgid "Processes: %d"
5189 msgstr "Prozesse: %d"
5190
5191 #: taskmgr.rc:268
5192 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5193 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
5194
5195 #: taskmgr.rc:273
5196 msgid "Image Name"
5197 msgstr "Name"
5198
5199 #: taskmgr.rc:274
5200 msgid "PID"
5201 msgstr "PID (Prozess-ID)"
5202
5203 #: taskmgr.rc:275
5204 msgid "CPU"
5205 msgstr "CPU-Auslastung"
5206
5207 #: taskmgr.rc:276
5208 msgid "CPU Time"
5209 msgstr "CPU-Zeit"
5210
5211 #: taskmgr.rc:277
5212 msgid "Mem Usage"
5213 msgstr "Speicherauslastung"
5214
5215 #: taskmgr.rc:278
5216 msgid "Mem Delta"
5217 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
5218
5219 #: taskmgr.rc:279
5220 msgid "Peak Mem Usage"
5221 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
5222
5223 #: taskmgr.rc:280
5224 msgid "Page Faults"
5225 msgstr "Seitenfehler"
5226
5227 #: taskmgr.rc:281
5228 msgid "USER Objects"
5229 msgstr "Benutzer-Objekte"
5230
5231 #: taskmgr.rc:282
5232 msgid "I/O Reads"
5233 msgstr "E/A (Lesen)"
5234
5235 #: taskmgr.rc:283
5236 msgid "I/O Read Bytes"
5237 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
5238
5239 #: taskmgr.rc:284
5240 msgid "Session ID"
5241 msgstr "Sitzungs-ID"
5242
5243 #: taskmgr.rc:285
5244 msgid "Username"
5245 msgstr "Benutzername"
5246
5247 #: taskmgr.rc:286
5248 msgid "PF Delta"
5249 msgstr "Veränd. der Seiten"
5250
5251 #: taskmgr.rc:287
5252 msgid "VM Size"
5253 msgstr "Größe des virt. Speichers"
5254
5255 #: taskmgr.rc:288
5256 msgid "Paged Pool"
5257 msgstr "Ausgelagerter Pool"
5258
5259 #: taskmgr.rc:289
5260 msgid "NP Pool"
5261 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
5262
5263 #: taskmgr.rc:290
5264 msgid "Base Pri"
5265 msgstr "Basispriorität"
5266
5267 #: taskmgr.rc:291
5268 msgid "Handles"
5269 msgstr "Handle-Anzahl"
5270
5271 #: taskmgr.rc:292
5272 msgid "Threads"
5273 msgstr "Thread-Anzahl"
5274
5275 #: taskmgr.rc:293
5276 msgid "GDI Objects"
5277 msgstr "GDI-Objekte"
5278
5279 #: taskmgr.rc:294
5280 msgid "I/O Writes"
5281 msgstr "E/A (Schreiben)"
5282
5283 #: taskmgr.rc:295
5284 msgid "I/O Write Bytes"
5285 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
5286
5287 #: taskmgr.rc:296
5288 msgid "I/O Other"
5289 msgstr "E/A (Andere)"
5290
5291 #: taskmgr.rc:297
5292 msgid "I/O Other Bytes"
5293 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
5294
5295 #: taskmgr.rc:302
5296 msgid "Task Manager Warning"
5297 msgstr "Task Manager Warnung"
5298
5299 #: taskmgr.rc:305
5300 msgid ""
5301 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5302 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5303 "sure you want to change the priority class?"
5304 msgstr ""
5305 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
5306 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
5307 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
5308
5309 #: taskmgr.rc:306
5310 msgid "Unable to Change Priority"
5311 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
5312
5313 #: taskmgr.rc:311
5314 msgid ""
5315 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5316 "results including loss of data and system instability. The\n"
5317 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5318 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5319 "terminate the process?"
5320 msgstr ""
5321 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
5322 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
5323 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
5324 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
5325 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
5326
5327 #: taskmgr.rc:312
5328 msgid "Unable to Terminate Process"
5329 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
5330
5331 #: taskmgr.rc:314
5332 msgid ""
5333 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5334 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5335 msgstr ""
5336 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
5337 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
5338
5339 #: taskmgr.rc:315
5340 msgid "Unable to Debug Process"
5341 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
5342
5343 #: taskmgr.rc:316
5344 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5345 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
5346
5347 #: taskmgr.rc:317
5348 msgid "Invalid Option"
5349 msgstr "Option nicht möglich"
5350
5351 #: taskmgr.rc:318
5352 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5353 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
5354
5355 #: taskmgr.rc:323
5356 msgid "System Idle Process"
5357 msgstr "Leerlauf Prozess"
5358
5359 #: taskmgr.rc:324
5360 msgid "Not Responding"
5361 msgstr "Anwortet nicht"
5362
5363 #: taskmgr.rc:325
5364 msgid "Running"
5365 msgstr "läuft"
5366
5367 #: taskmgr.rc:326
5368 msgid "Task"
5369 msgstr "Task"
5370
5371 #: taskmgr.rc:327
5372 msgid "Status"
5373 msgstr "Status"
5374
5375 #: taskmgr.rc:328
5376 msgid "Debug Channels"
5377 msgstr "Debug Kanäle"
5378
5379 #: taskmgr.rc:329
5380 msgid "Fixme"
5381 msgstr "Fixme"
5382
5383 #: taskmgr.rc:330
5384 msgid "Err"
5385 msgstr "Err"
5386
5387 #: taskmgr.rc:331
5388 msgid "Warn"
5389 msgstr "Warn"
5390
5391 #: taskmgr.rc:332
5392 msgid "Trace"
5393 msgstr "Trace"
5394
5395 #: uninstaller.rc:26
5396 msgid "Wine Application Uninstaller"
5397 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
5398
5399 #: uninstaller.rc:27
5400 msgid ""
5401 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5402 "executable.\n"
5403 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5404 msgstr ""
5405 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
5406 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
5407 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
5408
5409 #: view.rc:33
5410 msgid "&Pan"
5411 msgstr "&Verschieben"
5412
5413 #: view.rc:35
5414 msgid "&Scale to Window"
5415 msgstr "&Passend ins Fenster"
5416
5417 #: view.rc:37
5418 msgid "&Left"
5419 msgstr "&Links"
5420
5421 #: view.rc:38
5422 msgid "&Right"
5423 msgstr "&Rechts"
5424
5425 #: view.rc:39
5426 msgid "&Up"
5427 msgstr "&Oben"
5428
5429 #: view.rc:40
5430 msgid "&Down"
5431 msgstr "&Unten"
5432
5433 #: view.rc:46
5434 msgid "Regular Metafile Viewer"
5435 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
5436
5437 #: wineconsole.rc:26
5438 msgid "Set &Defaults"
5439 msgstr "Stan&dard"
5440
5441 #: wineconsole.rc:28
5442 msgid "&Mark"
5443 msgstr "&Markieren"
5444
5445 #: wineconsole.rc:31
5446 msgid "&Select all"
5447 msgstr "&Alles auswählen"
5448
5449 #: wineconsole.rc:32
5450 msgid "Sc&roll"
5451 msgstr "Sc&rollen"
5452
5453 #: wineconsole.rc:33
5454 msgid "S&earch"
5455 msgstr "&Suchen"
5456
5457 #: wineconsole.rc:36
5458 msgid "Setup - Default settings"
5459 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
5460
5461 #: wineconsole.rc:37
5462 msgid "Setup - Current settings"
5463 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
5464
5465 #: wineconsole.rc:38
5466 msgid "Configuration error"
5467 msgstr "Konfigurationsfehler"
5468
5469 #: wineconsole.rc:39
5470 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5471 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
5472
5473 #: wineconsole.rc:34
5474 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5475 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
5476
5477 #: wineconsole.rc:35
5478 msgid "This is a test"
5479 msgstr "Dies ist ein Test"
5480
5481 #: wineconsole.rc:41
5482 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5483 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
5484
5485 #: wineconsole.rc:42
5486 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5487 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
5488
5489 #: wineconsole.rc:43
5490 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5491 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
5492
5493 #: wineconsole.rc:44
5494 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5495 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
5496
5497 #: wineconsole.rc:45
5498 msgid ""
5499 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5500 "The command is invalid.\n"
5501 msgstr ""
5502 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
5503 "Der Befehl ist ungültig.\n"
5504
5505 #: wineconsole.rc:48
5506 msgid ""
5507 "\n"
5508 "Usage:\n"
5509 "  wineconsole [options] <command>\n"
5510 "\n"
5511 "Options:\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "Aufruf:\n"
5515 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
5516 "\n"
5517 "Optionen:\n"
5518
5519 #: wineconsole.rc:49
5520 msgid ""
5521 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5522 "will\n"
5523 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5524 "console\n"
5525 msgstr ""
5526 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
5527 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
5528 "Wine-\n"
5529 "                            Konsole einzurichten\n"
5530
5531 #: wineconsole.rc:51
5532 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5533 msgstr ""
5534 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
5535
5536 #: wineconsole.rc:52
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Example:\n"
5540 "  wineconsole cmd\n"
5541 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "\n"
5545 "Bespiel:\n"
5546 "  wineconsole cmd\n"
5547 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
5548 "\n"
5549
5550 #: winedbg.rc:35
5551 msgid "Wine program crash"
5552 msgstr "Wine Programm Absturz"
5553
5554 #: winedbg.rc:36
5555 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5556 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
5557
5558 #: winedbg.rc:37
5559 msgid "(unidentified)"
5560 msgstr "(unbekannt)"
5561
5562 #: winefile.rc:26
5563 msgid "&Open\tEnter"
5564 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
5565
5566 #: winefile.rc:29
5567 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5568 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
5569
5570 #: winefile.rc:31
5571 msgid "Re&name..."
5572 msgstr "&Umbenennen..."
5573
5574 #: winefile.rc:32
5575 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5576 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
5577
5578 #: winefile.rc:34
5579 msgid "C&ompress..."
5580 msgstr "K&omprimieren..."
5581
5582 #: winefile.rc:35
5583 msgid "Dec&ompress..."
5584 msgstr "Deko&mprimieren..."
5585
5586 #: winefile.rc:37
5587 msgid "&Run..."
5588 msgstr "&Ausführen..."
5589
5590 #: winefile.rc:38
5591 msgid "&Print..."
5592 msgstr "&Drucken..."
5593
5594 #: winefile.rc:39
5595 msgid "Associate..."
5596 msgstr "Zuord&nen..."
5597
5598 #: winefile.rc:41
5599 msgid "Cr&eate Directory..."
5600 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
5601
5602 #: winefile.rc:42
5603 msgid "Searc&h..."
5604 msgstr "&Suchen..."
5605
5606 #: winefile.rc:43
5607 msgid "&Select Files..."
5608 msgstr "Dateien aus&wählen..."
5609
5610 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5611 msgid "E&xit\tAlt+X"
5612 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
5613
5614 #: winefile.rc:52
5615 msgid "&Disk"
5616 msgstr "Da&tenträger"
5617
5618 #: winefile.rc:53
5619 msgid "&Copy Disk..."
5620 msgstr "Datenträger &kopieren..."
5621
5622 #: winefile.rc:54
5623 msgid "&Label Disk..."
5624 msgstr "Datenträger &benennen..."
5625
5626 #: winefile.rc:56
5627 msgid "&Format Disk..."
5628 msgstr "Datenträger &formatieren..."
5629
5630 #: winefile.rc:58
5631 msgid "Connect &Network Drive"
5632 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
5633
5634 #: winefile.rc:59
5635 msgid "&Disconnect Network Drive"
5636 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
5637
5638 #: winefile.rc:61
5639 msgid "Share as..."
5640 msgstr "F&reigeben als..."
5641
5642 #: winefile.rc:62
5643 msgid "&Remove Share..."
5644 msgstr "Freigabe been&den..."
5645
5646 #: winefile.rc:64
5647 msgid "&Select Drive..."
5648 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
5649
5650 #: winefile.rc:67
5651 msgid "Di&rectories"
5652 msgstr "&Verzeichnisse"
5653
5654 #: winefile.rc:68
5655 msgid "&Next Level\t+"
5656 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
5657
5658 #: winefile.rc:69
5659 msgid "Expand &Tree\t*"
5660 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
5661
5662 #: winefile.rc:70
5663 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5664 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
5665
5666 #: winefile.rc:71
5667 msgid "Collapse &Tree\t-"
5668 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
5669
5670 #: winefile.rc:73
5671 msgid "&Mark Children"
5672 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
5673
5674 #: winefile.rc:77
5675 msgid "T&ree and Directory"
5676 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
5677
5678 #: winefile.rc:78
5679 msgid "Tr&ee Only"
5680 msgstr "Nur St&ruktur"
5681
5682 #: winefile.rc:79
5683 msgid "Directory &Only"
5684 msgstr "Nur &Verzeichnis"
5685
5686 #: winefile.rc:81
5687 msgid "Sp&lit"
5688 msgstr "&Teilen"
5689
5690 #: winefile.rc:83
5691 msgid "&Name"
5692 msgstr "&Name"
5693
5694 #: winefile.rc:84
5695 msgid "&All File Details"
5696 msgstr "A&lle Dateiangaben"
5697
5698 #: winefile.rc:85
5699 msgid "&Partial Details..."
5700 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
5701
5702 #: winefile.rc:87
5703 msgid "&Sort by Name"
5704 msgstr "Nach N&ame"
5705
5706 #: winefile.rc:88
5707 msgid "Sort &by Type"
5708 msgstr "Nach T&yp"
5709
5710 #: winefile.rc:89
5711 msgid "Sort by Si&ze"
5712 msgstr "Nach &Größe"
5713
5714 #: winefile.rc:90
5715 msgid "Sort by &Date"
5716 msgstr "Nach &Datum"
5717
5718 #: winefile.rc:92
5719 msgid "Filter by &..."
5720 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
5721
5722 #: winefile.rc:96
5723 msgid "&Confirmation..."
5724 msgstr "&Bestätigen..."
5725
5726 #: winefile.rc:98
5727 msgid "Customize Tool&bar..."
5728 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
5729
5730 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5731 msgid "&Toolbar"
5732 msgstr "&Symbolleiste"
5733
5734 #: winefile.rc:101
5735 msgid "&Drivebar"
5736 msgstr "Lauf&werkleiste"
5737
5738 #: winefile.rc:102
5739 msgid "&Status Bar"
5740 msgstr "&Statusleiste"
5741
5742 #: winefile.rc:104
5743 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5744 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
5745
5746 #: winefile.rc:112
5747 msgid "&Security"
5748 msgstr "&Sicherheit"
5749
5750 #: winefile.rc:113
5751 msgid "&Access..."
5752 msgstr "&Berechtigungen..."
5753
5754 #: winefile.rc:114
5755 msgid "&Logging..."
5756 msgstr "Über&wachen..."
5757
5758 #: winefile.rc:115
5759 msgid "&Owner..."
5760 msgstr "Besi&tzer..."
5761
5762 #: winefile.rc:119
5763 msgid "New &Window"
5764 msgstr "Neues &Fenster"
5765
5766 #: winefile.rc:120
5767 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5768 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
5769
5770 #: winefile.rc:122
5771 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5772 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
5773
5774 #: winefile.rc:124
5775 msgid "Arrange Automatically"
5776 msgstr "au&tomatisch anordnen"
5777
5778 #: winefile.rc:126
5779 msgid "Arrange &Symbols"
5780 msgstr "&Symbole anordnen"
5781
5782 #: winefile.rc:127
5783 msgid "&Refresh\tF5"
5784 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5785
5786 #: winefile.rc:131
5787 msgid "&Help Topics\tF1"
5788 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
5789
5790 #: winefile.rc:132
5791 msgid "Help &Search...\tF1"
5792 msgstr "&Suchen...\tF1"
5793
5794 #: winefile.rc:133
5795 msgid "&Using Help\tF1"
5796 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
5797
5798 #: winefile.rc:135
5799 msgid "&About Winefile..."
5800 msgstr "&Info über Winefile..."
5801
5802 #: winefile.rc:141
5803 msgid "Applying font settings"
5804 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
5805
5806 #: winefile.rc:142
5807 msgid "Error while selecting new font."
5808 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
5809
5810 #: winefile.rc:147
5811 msgid "Wine File Manager"
5812 msgstr "Winefile"
5813
5814 #: winefile.rc:148
5815 msgid "Error"
5816 msgstr "Fehler"
5817
5818 #: winefile.rc:149
5819 msgid "root fs"
5820 msgstr "root fs"
5821
5822 #: winefile.rc:150
5823 msgid "unixfs"
5824 msgstr "unixfs"
5825
5826 #: winefile.rc:151
5827 msgid "Desktop"
5828 msgstr "Desktop"
5829
5830 #: winefile.rc:152
5831 msgid "Shell"
5832 msgstr "Shell"
5833
5834 #: winefile.rc:153
5835 msgid "%s - %s"
5836 msgstr "%s - %s"
5837
5838 #: winefile.rc:154
5839 msgid "Not yet implemented"
5840 msgstr "Noch nicht implementiert"
5841
5842 #: winefile.rc:155
5843 msgid "Wine File"
5844 msgstr "Wine File"
5845
5846 #: winefile.rc:160
5847 msgid "Name"
5848 msgstr "Name"
5849
5850 #: winefile.rc:161
5851 msgid "Size"
5852 msgstr "Größe"
5853
5854 #: winefile.rc:162
5855 msgid "CDate"
5856 msgstr "CDatum"
5857
5858 #: winefile.rc:163
5859 msgid "ADate"
5860 msgstr "ZDatum"
5861
5862 #: winefile.rc:164
5863 msgid "MDate"
5864 msgstr "ÄDatum"
5865
5866 #: winefile.rc:165
5867 msgid "Index/Inode"
5868 msgstr "Index/Inode"
5869
5870 #: winefile.rc:166
5871 msgid "Links"
5872 msgstr "Links"
5873
5874 #: winefile.rc:167
5875 msgid "Attributes"
5876 msgstr "Attribute"
5877
5878 #: winefile.rc:168
5879 msgid "Security"
5880 msgstr "Sicherheit"
5881
5882 #: winefile.rc:170
5883 msgid "%s of %s free"
5884 msgstr "%s von %s frei"
5885
5886 #: winemine.rc:35
5887 msgid "&New\tF2"
5888 msgstr "&Neu\tF2"
5889
5890 #: winemine.rc:37
5891 msgid "&Mark Question"
5892 msgstr "&Merker"
5893
5894 #: winemine.rc:39
5895 msgid "&Beginner"
5896 msgstr "&Anfänger"
5897
5898 #: winemine.rc:40
5899 msgid "&Advanced"
5900 msgstr "&Fortgeschrittene"
5901
5902 #: winemine.rc:41
5903 msgid "&Expert"
5904 msgstr "&Experten"
5905
5906 #: winemine.rc:42
5907 msgid "&Custom..."
5908 msgstr "Benutzer&definiert..."
5909
5910 #: winemine.rc:46
5911 msgid "&Info"
5912 msgstr "&Info"
5913
5914 #: winemine.rc:47
5915 msgid "&Fastest Times..."
5916 msgstr "&Beste Zeiten"
5917
5918 #: winemine.rc:48
5919 msgid "&About"
5920 msgstr "&Über"
5921
5922 #: winemine.rc:27
5923 msgid "WineMine"
5924 msgstr "WineMine"
5925
5926 #: winemine.rc:28
5927 msgid "Nobody"
5928 msgstr "Niemand"
5929
5930 #: winemine.rc:29
5931 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5932 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5933
5934 #: winhlp32.rc:32
5935 msgid "Printer &setup..."
5936 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5937
5938 #: winhlp32.rc:37
5939 msgid "&Copy..."
5940 msgstr "&Kopieren..."
5941
5942 #: winhlp32.rc:39
5943 msgid "&Annotate..."
5944 msgstr "&Anmerken..."
5945
5946 #: winhlp32.rc:41
5947 msgid "&Bookmark"
5948 msgstr "&Lesezeichen"
5949
5950 #: winhlp32.rc:42
5951 msgid "&Define..."
5952 msgstr "&Definieren..."
5953
5954 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5955 msgid "Help always visible"
5956 msgstr "Help always visible"
5957
5958 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5959 msgid "Visible"
5960 msgstr "Visible"
5961
5962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5963 msgid "Non visible"
5964 msgstr "Non visible"
5965
5966 #: winhlp32.rc:51
5967 msgid "History"
5968 msgstr "History"
5969
5970 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5971 msgid "Fonts"
5972 msgstr "Fonts"
5973
5974 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5975 msgid "Small"
5976 msgstr "Small"
5977
5978 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5979 msgid "Normal"
5980 msgstr "Normal"
5981
5982 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5983 msgid "Large"
5984 msgstr "Large"
5985
5986 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5987 msgid "Use system colors"
5988 msgstr "Use system colors"
5989
5990 #: winhlp32.rc:61
5991 msgid "Help &on help"
5992 msgstr "&Hilfe benutzen"
5993
5994 #: winhlp32.rc:62
5995 msgid "Always on &top"
5996 msgstr "Immer im &Vordergrund"
5997
5998 #: winhlp32.rc:64
5999 msgid "&About Wine Help"
6000 msgstr "&Info..."
6001
6002 #: winhlp32.rc:72
6003 msgid "Annotation..."
6004 msgstr "Anmerken..."
6005
6006 #: winhlp32.rc:73
6007 msgid "Copy"
6008 msgstr "Kopieren"
6009
6010 #: winhlp32.rc:74
6011 msgid "Print..."
6012 msgstr "Drucken..."
6013
6014 #: winhlp32.rc:93
6015 msgid "Wine Help"
6016 msgstr "Wine Hilfe"
6017
6018 #: winhlp32.rc:98
6019 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6020 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
6021
6022 #: winhlp32.rc:100
6023 msgid "Summary"
6024 msgstr "Zusammenfassung"
6025
6026 #: winhlp32.rc:99
6027 msgid "&Index"
6028 msgstr "&Inhalt"
6029
6030 #: winhlp32.rc:103
6031 msgid "Help files (*.hlp)"
6032 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
6033
6034 #: winhlp32.rc:104
6035 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6036 msgstr ""
6037 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
6038 "suchen?"
6039
6040 #: winhlp32.rc:105
6041 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6042 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
6043
6044 #: winhlp32.rc:106
6045 msgid "Help topics: "
6046 msgstr "Hilfethemen: "
6047
6048 #: wordpad.rc:28
6049 msgid "&New...\tCtrl+N"
6050 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
6051
6052 #: wordpad.rc:35
6053 msgid "Pag&e setup..."
6054 msgstr "Seite ein&richten..."
6055
6056 #: wordpad.rc:42
6057 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6058 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
6059
6060 #: wordpad.rc:47
6061 msgid "&Clear\tDEL"
6062 msgstr "&Löschen\tEntf"
6063
6064 #: wordpad.rc:48
6065 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6066 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
6067
6068 #: wordpad.rc:50
6069 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6070 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
6071
6072 #: wordpad.rc:51
6073 msgid "Find &next\tF3"
6074 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
6075
6076 #: wordpad.rc:54
6077 msgid "Read-&only"
6078 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
6079
6080 #: wordpad.rc:55
6081 msgid "&Modified"
6082 msgstr "&Geändert"
6083
6084 #: wordpad.rc:57
6085 msgid "E&xtras"
6086 msgstr "&Extras"
6087
6088 #: wordpad.rc:59
6089 msgid "Selection &info"
6090 msgstr "Markierungs&information"
6091
6092 #: wordpad.rc:60
6093 msgid "Character &format"
6094 msgstr "Zeichen&format"
6095
6096 #: wordpad.rc:61
6097 msgid "&Def. char format"
6098 msgstr "&Standardzeichenformat"
6099
6100 #: wordpad.rc:62
6101 msgid "Paragrap&h format"
6102 msgstr "&Absatzformat"
6103
6104 #: wordpad.rc:63
6105 msgid "&Get text"
6106 msgstr "&Text holen"
6107
6108 #: wordpad.rc:69
6109 msgid "&Formatbar"
6110 msgstr "&Formatierungsleiste"
6111
6112 #: wordpad.rc:70
6113 msgid "&Ruler"
6114 msgstr "L&ineal"
6115
6116 #: wordpad.rc:71
6117 msgid "&Statusbar"
6118 msgstr "Status&leiste"
6119
6120 #: wordpad.rc:73
6121 msgid "&Options..."
6122 msgstr "&Optionen..."
6123
6124 #: wordpad.rc:75
6125 msgid "&Insert"
6126 msgstr "&Einfügen"
6127
6128 #: wordpad.rc:77
6129 msgid "&Date and time..."
6130 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
6131
6132 #: wordpad.rc:79
6133 msgid "F&ormat"
6134 msgstr "Forma&t"
6135
6136 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6137 msgid "&Bullet points"
6138 msgstr "Auf&zählungszeichen"
6139
6140 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6141 msgid "&Paragraph..."
6142 msgstr "A&bsatz..."
6143
6144 #: wordpad.rc:84
6145 msgid "&Tabs..."
6146 msgstr "&Tabstopps..."
6147
6148 #: wordpad.rc:85
6149 msgid "Backgroun&d"
6150 msgstr "&Hintergrund"
6151
6152 #: wordpad.rc:87
6153 msgid "&System\tCtrl+1"
6154 msgstr "&System\tStrg+1"
6155
6156 #: wordpad.rc:88
6157 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6158 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
6159
6160 #: wordpad.rc:93
6161 msgid "&About Wine Wordpad"
6162 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
6163
6164 #: wordpad.rc:114
6165 msgid "Black"
6166 msgstr "Schwarz"
6167
6168 #: wordpad.rc:115
6169 msgid "Maroon"
6170 msgstr "Kastanienbraun"
6171
6172 #: wordpad.rc:116
6173 msgid "Green"
6174 msgstr "Grün"
6175
6176 #: wordpad.rc:117
6177 msgid "Olive"
6178 msgstr "Olivgrün"
6179
6180 #: wordpad.rc:118
6181 msgid "Navy"
6182 msgstr "Dunkelblau"
6183
6184 #: wordpad.rc:119
6185 msgid "Purple"
6186 msgstr "Lila"
6187
6188 #: wordpad.rc:120
6189 msgid "Teal"
6190 msgstr "Blaugrün"
6191
6192 #: wordpad.rc:121
6193 msgid "Gray"
6194 msgstr "Grau"
6195
6196 #: wordpad.rc:122
6197 msgid "Silver"
6198 msgstr "Silber"
6199
6200 #: wordpad.rc:123
6201 msgid "Red"
6202 msgstr "Rot"
6203
6204 #: wordpad.rc:124
6205 msgid "Lime"
6206 msgstr "Hellgrün"
6207
6208 #: wordpad.rc:125
6209 msgid "Yellow"
6210 msgstr "Gelb"
6211
6212 #: wordpad.rc:126
6213 msgid "Blue"
6214 msgstr "Blau"
6215
6216 #: wordpad.rc:127
6217 msgid "Fuchsia"
6218 msgstr "Pink"
6219
6220 #: wordpad.rc:128
6221 msgid "Aqua"
6222 msgstr "Aquamarin"
6223
6224 #: wordpad.rc:129
6225 msgid "White"
6226 msgstr "Weiß"
6227
6228 #: wordpad.rc:130
6229 msgid "Automatic"
6230 msgstr "Automatic"
6231
6232 #: wordpad.rc:136
6233 msgid "All documents (*.*)"
6234 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
6235
6236 #: wordpad.rc:137
6237 msgid "Text documents (*.txt)"
6238 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
6239
6240 #: wordpad.rc:138
6241 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6242 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
6243
6244 #: wordpad.rc:139
6245 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6246 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
6247
6248 #: wordpad.rc:140
6249 msgid "Rich text document"
6250 msgstr "RTF-Dokument"
6251
6252 #: wordpad.rc:141
6253 msgid "Text document"
6254 msgstr "Textdokument"
6255
6256 #: wordpad.rc:142
6257 msgid "Unicode text document"
6258 msgstr "Unicode-Textdokument"
6259
6260 #: wordpad.rc:143
6261 msgid "Printer files (*.PRN)"
6262 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
6263
6264 #: wordpad.rc:148
6265 msgid "Left"
6266 msgstr "Links"
6267
6268 #: wordpad.rc:149
6269 msgid "Right"
6270 msgstr "Rechts"
6271
6272 #: wordpad.rc:150
6273 msgid "Center"
6274 msgstr "Zentriert"
6275
6276 #: wordpad.rc:156
6277 msgid "Text"
6278 msgstr "Text"
6279
6280 #: wordpad.rc:157
6281 msgid "Rich text"
6282 msgstr "Rich Text"
6283
6284 #: wordpad.rc:163
6285 msgid "Next page"
6286 msgstr "&Nächste"
6287
6288 #: wordpad.rc:164
6289 msgid "Previous page"
6290 msgstr "&Vorherige"
6291
6292 #: wordpad.rc:165
6293 msgid "Two pages"
6294 msgstr "&Zwei Seiten"
6295
6296 #: wordpad.rc:166
6297 msgid "One page"
6298 msgstr "&Eine Seite"
6299
6300 #: wordpad.rc:167
6301 msgid "Zoom in"
6302 msgstr "Ver&größern"
6303
6304 #: wordpad.rc:168
6305 msgid "Zoom out"
6306 msgstr "Ver&kleinern"
6307
6308 #: wordpad.rc:170
6309 msgid "Page"
6310 msgstr "Seite"
6311
6312 #: wordpad.rc:171
6313 msgid "Pages"
6314 msgstr "Seiten"
6315
6316 #: wordpad.rc:172
6317 msgid "cm"
6318 msgstr "cm"
6319
6320 #: wordpad.rc:173
6321 msgid "in"
6322 msgstr "in"
6323
6324 #: wordpad.rc:174
6325 msgid "inch"
6326 msgstr "Zoll"
6327
6328 #: wordpad.rc:175
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "pt"
6331
6332 #: wordpad.rc:180
6333 msgid "Document"
6334 msgstr "Dokument"
6335
6336 #: wordpad.rc:181
6337 msgid "Save changes to '%s'?"
6338 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
6339
6340 #: wordpad.rc:182
6341 msgid "Finished searching the document."
6342 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
6343
6344 #: wordpad.rc:183
6345 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6346 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
6347
6348 #: wordpad.rc:184
6349 msgid ""
6350 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6351 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6352 msgstr ""
6353 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
6354 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
6355
6356 #: wordpad.rc:187
6357 msgid "Invalid number format"
6358 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
6359
6360 #: wordpad.rc:188
6361 msgid "OLE storage documents are not supported"
6362 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
6363
6364 #: wordpad.rc:189
6365 msgid "Could not save the file."
6366 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
6367
6368 #: wordpad.rc:190
6369 msgid "You do not have access to save the file."
6370 msgstr ""
6371 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
6372
6373 #: wordpad.rc:191
6374 msgid "Could not open the file."
6375 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
6376
6377 #: wordpad.rc:192
6378 msgid "You do not have access to open the file."
6379 msgstr ""
6380 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
6381
6382 #: wordpad.rc:193
6383 msgid "Printing not implemented"
6384 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
6385
6386 #: wordpad.rc:194
6387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6388 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
6389
6390 #: write.rc:27
6391 msgid "Starting Wordpad failed"
6392 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
6393
6394 #: xcopy.rc:27
6395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6396 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6397
6398 #: xcopy.rc:28
6399 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6400 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6401
6402 #: xcopy.rc:29
6403 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6404 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
6405
6406 #: xcopy.rc:30
6407 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6408 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
6409
6410 #: xcopy.rc:31
6411 msgid "%d file(s) copied\n"
6412 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
6413
6414 #: xcopy.rc:34
6415 msgid ""
6416 "Is '%s' a filename or directory\n"
6417 "on the target?\n"
6418 "(F - File, D - Directory)\n"
6419 msgstr ""
6420 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
6421 "am Zielsort?\n"
6422 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
6423
6424 #: xcopy.rc:35
6425 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6426 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
6427
6428 #: xcopy.rc:36
6429 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6430 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
6431
6432 #: xcopy.rc:37
6433 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6434 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
6435
6436 #: xcopy.rc:39
6437 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6438 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
6439
6440 #: xcopy.rc:43
6441 msgctxt "File key"
6442 msgid "F"
6443 msgstr "D"
6444
6445 #: xcopy.rc:44
6446 msgctxt "Directory key"
6447 msgid "D"
6448 msgstr "V"
6449
6450 #: xcopy.rc:77
6451 msgid ""
6452 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6453 "\n"
6454 "Syntax:\n"
6455 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6456 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6457 "\n"
6458 "Where:\n"
6459 "\n"
6460 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6461 "\tmore files\n"
6462 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6463 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6464 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6465 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6466 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6467 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6468 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6469 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6470 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6471 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6472 "[/N]  Copy using short names\n"
6473 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6474 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6475 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6476 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6477 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6478 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6479 "\tarchive attribute\n"
6480 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6481 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6482 "\t\tthan source\n"
6483 "\n"
6484 msgstr ""
6485 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
6486 "\n"
6487 "Syntax:\n"
6488 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6489 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6490 "\n"
6491 "Mit:\n"
6492 "\n"
6493 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
6494 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
6495 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
6496 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
6497 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
6498 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
6499 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
6500 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
6501 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
6502 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6503 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6504 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
6505 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
6506 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
6507 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
6508 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
6509 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
6510 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
6511 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
6512 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
6513 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
6514 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
6515 "\n"