po: Update Catalan translation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
118 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
119 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
120 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
121 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
122 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
123 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
124 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
125 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 msgid "OK"
127 msgstr "D'acord"
128
129 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
130 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
131 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
132 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
133 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
134 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
135 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
136 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
137 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Cancel·la"
140
141 #: avifil32.rc:27
142 msgid "Waveform: %s"
143 msgstr "Forma d'ona: %s"
144
145 #: avifil32.rc:28
146 msgid "Waveform"
147 msgstr "Forma d'ona"
148
149 #: avifil32.rc:29
150 msgid "All multimedia files"
151 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
152
153 #: avifil32.rc:31
154 msgid "video"
155 msgstr "vídeo"
156
157 #: avifil32.rc:32
158 msgid "audio"
159 msgstr "àudio"
160
161 #: avifil32.rc:33
162 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
163 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
164
165 #: avifil32.rc:34
166 msgid "uncompressed"
167 msgstr "no comprimit"
168
169 #: browseui.rc:25
170 msgid "Canceling..."
171 msgstr "Cancel·lant..."
172
173 #: comctl32.rc:39
174 msgid "Separator"
175 msgstr "Separador"
176
177 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
178 msgctxt "hotkey"
179 msgid "None"
180 msgstr "Cap"
181
182 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
183 msgid "Close"
184 msgstr "Tanca"
185
186 #: comctl32.rc:33
187 msgid "Today:"
188 msgstr "Avui:"
189
190 #: comctl32.rc:34
191 msgid "Go to today"
192 msgstr "Anar a avui"
193
194 #: comdlg32.rc:29
195 msgid "&About FolderPicker Test"
196 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
197
198 #: comdlg32.rc:30
199 msgid "Document Folders"
200 msgstr "Carpetes de Documents"
201
202 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
203 msgid "My Documents"
204 msgstr "Els meus documents"
205
206 #: comdlg32.rc:32
207 msgid "My Favorites"
208 msgstr "Els meus preferits"
209
210 #: comdlg32.rc:33
211 msgid "System Path"
212 msgstr "Ruta del Sistema"
213
214 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
215 msgctxt "display name"
216 msgid "Desktop"
217 msgstr "Escriptori"
218
219 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
220 msgid "Fonts"
221 msgstr "Fonts"
222
223 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgid "My Computer"
225 msgstr "El meu ordinador"
226
227 #: comdlg32.rc:41
228 msgid "System Folders"
229 msgstr "Carpetes de Sistema"
230
231 #: comdlg32.rc:42
232 msgid "Local Hard Drives"
233 msgstr "Discs Durs Locals"
234
235 #: comdlg32.rc:43
236 msgid "File not found"
237 msgstr "Fitxer no trobat"
238
239 #: comdlg32.rc:44
240 msgid "Please verify that the correct file name was given"
241 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
242
243 #: comdlg32.rc:45
244 msgid ""
245 "File does not exist.\n"
246 "Do you want to create file?"
247 msgstr ""
248 "El fitxer no existeix.\n"
249 "El voleu crear?"
250
251 #: comdlg32.rc:46
252 msgid ""
253 "File already exists.\n"
254 "Do you want to replace it?"
255 msgstr ""
256 "El fitxer ja existeix.\n"
257 "El voleu reemplaçar?"
258
259 #: comdlg32.rc:47
260 msgid "Invalid character(s) in path"
261 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
262
263 #: comdlg32.rc:48
264 msgid ""
265 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
266 "                          / : < > |"
267 msgstr ""
268 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
269 "                          / : < > |"
270
271 #: comdlg32.rc:49
272 msgid "Path does not exist"
273 msgstr "La ruta no existeix"
274
275 #: comdlg32.rc:50
276 msgid "File does not exist"
277 msgstr "El fitxer no existeix"
278
279 #: comdlg32.rc:55
280 msgid "Up One Level"
281 msgstr "Un Nivell Amunt"
282
283 #: comdlg32.rc:56
284 msgid "Create New Folder"
285 msgstr "Crear Nova Carpeta"
286
287 #: comdlg32.rc:57
288 msgid "List"
289 msgstr "Llista"
290
291 #: comdlg32.rc:58
292 msgid "Details"
293 msgstr "Detalls"
294
295 #: comdlg32.rc:59
296 msgid "Browse to Desktop"
297 msgstr "Anar a Escriptori"
298
299 #: comdlg32.rc:123
300 msgid "Regular"
301 msgstr "Regular"
302
303 #: comdlg32.rc:124
304 msgid "Bold"
305 msgstr "Negreta"
306
307 #: comdlg32.rc:125
308 msgid "Italic"
309 msgstr "Cursiva"
310
311 #: comdlg32.rc:126
312 msgid "Bold Italic"
313 msgstr "Negreta Cursiva"
314
315 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
316 msgid "Black"
317 msgstr "Negre"
318
319 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
320 msgid "Maroon"
321 msgstr "Granat"
322
323 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
324 msgid "Green"
325 msgstr "Verd"
326
327 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
328 msgid "Olive"
329 msgstr "Oliva"
330
331 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
332 msgid "Navy"
333 msgstr "Marí"
334
335 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
336 msgid "Purple"
337 msgstr "Porpra"
338
339 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgid "Teal"
341 msgstr "Xarxet"
342
343 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
344 msgid "Gray"
345 msgstr "Gris"
346
347 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
348 msgid "Silver"
349 msgstr "Plata"
350
351 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
352 msgid "Red"
353 msgstr "Vermell"
354
355 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
356 msgid "Lime"
357 msgstr "Llima"
358
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
360 msgid "Yellow"
361 msgstr "Groc"
362
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
364 msgid "Blue"
365 msgstr "Blau"
366
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
368 msgid "Fuchsia"
369 msgstr "Fúcsia"
370
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
372 msgid "Aqua"
373 msgstr "Aigua"
374
375 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
376 msgid "White"
377 msgstr "Blanc"
378
379 #: comdlg32.rc:66
380 msgid "Unreadable Entry"
381 msgstr "Entrada Il·legible"
382
383 #: comdlg32.rc:68
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
389 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
390
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
394
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
401 "Si us plau, reintrodueix els marges."
402
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
406
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
413 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
414
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
418
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
422
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "No es pot trobar la impressora."
426
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "No queda memòria."
430
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Un error s'ha produït."
434
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
438
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
445 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
446 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
447
448 #: comdlg32.rc:151
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
451
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Desa"
455
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Desa &en:"
459
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Desa"
463
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Anomena i desa"
467
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Obre Fitxer"
471
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Llest"
475
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Pausada; "
479
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Error; "
483
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Pendent d'eliminació; "
487
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Embús de paper; "
491
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "No queda paper; "
495
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Introduir paper manualment; "
499
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Problema de paper; "
503
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Impressora fora de línea; "
507
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "E/S Actius; "
511
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Ocupada; "
515
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Imprimint; "
519
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "La safata de sortida està plena; "
523
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "No disponible; "
527
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Esperant; "
531
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Realitzant; "
535
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Inicialitzant; "
539
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Escalfant; "
543
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Tòner baix; "
547
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Falta tòner; "
551
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr "Expulsió de pàgina; "
555
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Interromput per usuari; "
559
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "No queda memòria; "
563
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
567
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
571
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
575
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Impressora Predeterminada; "
579
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
583
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Marges [polzades]"
587
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Marges [mm]"
591
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "unidad: mil·límetres"
596
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Imprimeix"
600
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "Nom de &usuari"
604
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Contrasenya:"
608
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
612
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Connecta a %s"
616
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Connectant a $s"
620
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
624
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
631 "i la contrasenya siguin correctes."
632
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
641 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
642 "\n"
643 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
644 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
645
646 #: credui.rc:31
647 msgid "Caps Lock is On"
648 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
649
650 #: crypt32.rc:27
651 msgid "Authority Key Identifier"
652 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
653
654 #: crypt32.rc:28
655 msgid "Key Attributes"
656 msgstr "Atributs de Clau"
657
658 #: crypt32.rc:29
659 msgid "Key Usage Restriction"
660 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
661
662 #: crypt32.rc:30
663 msgid "Subject Alternative Name"
664 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
665
666 #: crypt32.rc:31
667 msgid "Issuer Alternative Name"
668 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
669
670 #: crypt32.rc:32
671 msgid "Basic Constraints"
672 msgstr "Restriccions Bàsiques"
673
674 #: crypt32.rc:33
675 msgid "Key Usage"
676 msgstr "Ús de Clau"
677
678 #: crypt32.rc:34
679 msgid "Certificate Policies"
680 msgstr "Polítiques de Certificació"
681
682 #: crypt32.rc:35
683 msgid "Subject Key Identifier"
684 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
685
686 #: crypt32.rc:36
687 msgid "CRL Reason Code"
688 msgstr "Codi de Raó CRL"
689
690 #: crypt32.rc:37
691 msgid "CRL Distribution Points"
692 msgstr "Punts de Distribució CRL"
693
694 #: crypt32.rc:38
695 msgid "Enhanced Key Usage"
696 msgstr "Ús Millorat de Clau"
697
698 #: crypt32.rc:39
699 msgid "Authority Information Access"
700 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
701
702 #: crypt32.rc:40
703 msgid "Certificate Extensions"
704 msgstr "Extensions del Certificat"
705
706 #: crypt32.rc:41
707 msgid "Next Update Location"
708 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
709
710 #: crypt32.rc:42
711 msgid "Yes or No Trust"
712 msgstr "Confiança Sí o No"
713
714 #: crypt32.rc:43
715 msgid "Email Address"
716 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
717
718 #: crypt32.rc:44
719 msgid "Unstructured Name"
720 msgstr "Nom no Estructurat"
721
722 #: crypt32.rc:45
723 msgid "Content Type"
724 msgstr "Tipus de Contingut"
725
726 #: crypt32.rc:46
727 msgid "Message Digest"
728 msgstr "Digest de Missatge"
729
730 #: crypt32.rc:47
731 msgid "Signing Time"
732 msgstr "Hora de Signatura"
733
734 #: crypt32.rc:48
735 msgid "Counter Sign"
736 msgstr "Co-signatura"
737
738 #: crypt32.rc:49
739 msgid "Challenge Password"
740 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
741
742 #: crypt32.rc:50
743 msgid "Unstructured Address"
744 msgstr "Adreça no Estructurada"
745
746 #: crypt32.rc:51
747 msgid "S/MIME Capabilities"
748 msgstr "Capacitats de S/MIME"
749
750 #: crypt32.rc:52
751 msgid "Prefer Signed Data"
752 msgstr "Prefereix Dades Signades"
753
754 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr ""
758
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Notificació d'Usuari"
762
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr ""
766
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
770
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
774
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipus de Certificat"
778
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Manifold de Certificat"
782
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
786
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL Base de Netscape"
790
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
794
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
798
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
802
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
806
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
810
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentari de Netscape"
814
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr ""
818
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr ""
822
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr ""
826
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "País/Regió"
830
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Organització"
834
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitat Organitzativa"
838
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Nom Comú"
842
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Localitat"
846
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Estat o Província"
850
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Títol"
854
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Nom Donat"
858
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Inicials"
862
863 #: crypt32.rc:80
864 msgid "Surname"
865 msgstr "Cognom"
866
867 #: crypt32.rc:81
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Component de Domini"
870
871 #: crypt32.rc:82
872 msgid "Street Address"
873 msgstr "Direcció de Correu"
874
875 #: crypt32.rc:83
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Número de Sèrie"
878
879 #: crypt32.rc:84
880 msgid "CA Version"
881 msgstr "Versió de CA"
882
883 #: crypt32.rc:85
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versió de CA Mutual"
886
887 #: crypt32.rc:86
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
890
891 #: crypt32.rc:87
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nom Principal"
894
895 #: crypt32.rc:88
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr ""
898
899 #: crypt32.rc:89
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
902
903 #: crypt32.rc:90
904 msgid "OS Version"
905 msgstr "Versió de SO"
906
907 #: crypt32.rc:91
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP d'Inscripció"
910
911 #: crypt32.rc:92
912 msgid "CRL Number"
913 msgstr "Nombre CRL"
914
915 #: crypt32.rc:93
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicador de CRL Delta"
918
919 #: crypt32.rc:94
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
922
923 #: crypt32.rc:95
924 msgid "Freshest CRL"
925 msgstr "CRL més recent"
926
927 #: crypt32.rc:96
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Restriccions de Nom"
930
931 #: crypt32.rc:97
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mappings de Política"
934
935 #: crypt32.rc:98
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Restriccions de Polítiques"
938
939 #: crypt32.rc:99
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
942
943 #: crypt32.rc:100
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
946
947 #: crypt32.rc:101
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
950
951 #: crypt32.rc:102
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
954
955 #: crypt32.rc:103
956 msgid "CMC Data"
957 msgstr "Dades CMC"
958
959 #: crypt32.rc:104
960 msgid "CMC Response"
961 msgstr "Resposta de CMC"
962
963 #: crypt32.rc:105
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
966
967 #: crypt32.rc:106
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informació d'Estat CMC"
970
971 #: crypt32.rc:107
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensions CMC"
974
975 #: crypt32.rc:108
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atributs CMC"
978
979 #: crypt32.rc:109
980 msgid "PKCS 7 Data"
981 msgstr "PKCS 7 Dades"
982
983 #: crypt32.rc:110
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 Signat"
986
987 #: crypt32.rc:111
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
990
991 #: crypt32.rc:112
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
994
995 #: crypt32.rc:113
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr ""
998
999 #: crypt32.rc:114
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1002
1003 #: crypt32.rc:115
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1006
1007 #: crypt32.rc:116
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1010
1011 #: crypt32.rc:117
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Proper Publicació CRL"
1014
1015 #: crypt32.rc:118
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1018
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1020 msgid "Key Recovery Agent"
1021 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1022
1023 #: crypt32.rc:120
1024 msgid "Certificate Template Information"
1025 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1026
1027 #: crypt32.rc:121
1028 msgid "Enterprise Root OID"
1029 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1030
1031 #: crypt32.rc:122
1032 msgid "Dummy Signer"
1033 msgstr "Maniquí Signatori"
1034
1035 #: crypt32.rc:123
1036 msgid "Encrypted Private Key"
1037 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1038
1039 #: crypt32.rc:124
1040 msgid "Published CRL Locations"
1041 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1042
1043 #: crypt32.rc:125
1044 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1045 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1046
1047 #: crypt32.rc:126
1048 msgid "Transaction Id"
1049 msgstr "Id de transacció"
1050
1051 #: crypt32.rc:127
1052 msgid "Sender Nonce"
1053 msgstr "Nonce de Remitent"
1054
1055 #: crypt32.rc:128
1056 msgid "Recipient Nonce"
1057 msgstr "Nonce de Destinatari"
1058
1059 #: crypt32.rc:129
1060 msgid "Reg Info"
1061 msgstr "Informació de Reg"
1062
1063 #: crypt32.rc:130
1064 msgid "Get Certificate"
1065 msgstr "Obté Certificat"
1066
1067 #: crypt32.rc:131
1068 msgid "Get CRL"
1069 msgstr "Obté CRL"
1070
1071 #: crypt32.rc:132
1072 msgid "Revoke Request"
1073 msgstr "Revoca sol·licitud"
1074
1075 #: crypt32.rc:133
1076 msgid "Query Pending"
1077 msgstr "Consulta Pendent"
1078
1079 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1080 msgid "Certificate Trust List"
1081 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1082
1083 #: crypt32.rc:135
1084 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1085 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1086
1087 #: crypt32.rc:136
1088 msgid "Private Key Usage Period"
1089 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1090
1091 #: crypt32.rc:137
1092 msgid "Client Information"
1093 msgstr "Informació de Client"
1094
1095 #: crypt32.rc:138
1096 msgid "Server Authentication"
1097 msgstr "Autenticació de Servidor"
1098
1099 #: crypt32.rc:139
1100 msgid "Client Authentication"
1101 msgstr "Autenticació de Client"
1102
1103 #: crypt32.rc:140
1104 msgid "Code Signing"
1105 msgstr "Signatura de Codi"
1106
1107 #: crypt32.rc:141
1108 msgid "Secure Email"
1109 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1110
1111 #: crypt32.rc:142
1112 msgid "Time Stamping"
1113 msgstr "Segellament de Temps"
1114
1115 #: crypt32.rc:143
1116 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1117 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1118
1119 #: crypt32.rc:144
1120 msgid "Microsoft Time Stamping"
1121 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1122
1123 #: crypt32.rc:145
1124 msgid "IP security end system"
1125 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1126
1127 #: crypt32.rc:146
1128 msgid "IP security tunnel termination"
1129 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:147
1132 msgid "IP security user"
1133 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1134
1135 #: crypt32.rc:148
1136 msgid "Encrypting File System"
1137 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1138
1139 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1140 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1141 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1142
1143 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1144 msgid "Windows System Component Verification"
1145 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1146
1147 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1148 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1150
1151 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1152 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1153 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1154
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1156 msgid "Key Pack Licenses"
1157 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1158
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1162
1163 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1164 msgid "Smart Card Logon"
1165 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1166
1167 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr "Drets Digitals"
1170
1171 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1173 msgstr "Subordinació Qualificada"
1174
1175 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1176 msgid "Key Recovery"
1177 msgstr "Recuperació de Clau"
1178
1179 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1180 msgid "Document Signing"
1181 msgstr "Signatura de Document"
1182
1183 #: crypt32.rc:160
1184 msgid "IP security IKE intermediate"
1185 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1186
1187 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1188 msgid "File Recovery"
1189 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1190
1191 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1192 msgid "Root List Signer"
1193 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1194
1195 #: crypt32.rc:163
1196 msgid "All application policies"
1197 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1198
1199 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1200 msgid "Directory Service Email Replication"
1201 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1202
1203 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1204 msgid "Certificate Request Agent"
1205 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1206
1207 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1208 msgid "Lifetime Signing"
1209 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1210
1211 #: crypt32.rc:167
1212 msgid "All issuance policies"
1213 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1214
1215 #: crypt32.rc:172
1216 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1217 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1218
1219 #: crypt32.rc:173
1220 msgid "Personal"
1221 msgstr "Personal"
1222
1223 #: crypt32.rc:174
1224 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1225 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1226
1227 #: crypt32.rc:175
1228 msgid "Other People"
1229 msgstr "Altres Persones"
1230
1231 #: crypt32.rc:176
1232 msgid "Trusted Publishers"
1233 msgstr "Editors de Confiança"
1234
1235 #: crypt32.rc:177
1236 msgid "Untrusted Certificates"
1237 msgstr "Certificats no de Confiança"
1238
1239 #: crypt32.rc:182
1240 msgid "KeyID="
1241 msgstr ""
1242
1243 #: crypt32.rc:183
1244 msgid "Certificate Issuer"
1245 msgstr "Emissor de Certificat"
1246
1247 #: crypt32.rc:184
1248 msgid "Certificate Serial Number="
1249 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1250
1251 #: crypt32.rc:185
1252 msgid "Other Name="
1253 msgstr "Altre Nom="
1254
1255 #: crypt32.rc:186
1256 msgid "Email Address="
1257 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1258
1259 #: crypt32.rc:187
1260 msgid "DNS Name="
1261 msgstr "Nom DNS="
1262
1263 #: crypt32.rc:188
1264 msgid "Directory Address"
1265 msgstr "Adreça de Directori"
1266
1267 #: crypt32.rc:189
1268 msgid "URL="
1269 msgstr "URL="
1270
1271 #: crypt32.rc:190
1272 msgid "IP Address="
1273 msgstr "Adreça IP="
1274
1275 #: crypt32.rc:191
1276 msgid "Mask="
1277 msgstr "Màscara="
1278
1279 #: crypt32.rc:192
1280 msgid "Registered ID="
1281 msgstr "ID Registrada="
1282
1283 #: crypt32.rc:193
1284 msgid "Unknown Key Usage"
1285 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1286
1287 #: crypt32.rc:194
1288 msgid "Subject Type="
1289 msgstr "Tipus d'Entitat"
1290
1291 #: crypt32.rc:195
1292 msgctxt "Certificate Authority"
1293 msgid "CA"
1294 msgstr "CA"
1295
1296 #: crypt32.rc:196
1297 msgid "End Entity"
1298 msgstr "Entitat Final"
1299
1300 #: crypt32.rc:197
1301 msgid "Path Length Constraint="
1302 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1303
1304 #: crypt32.rc:198
1305 msgctxt "path length"
1306 msgid "None"
1307 msgstr "longitud de ruta"
1308
1309 #: crypt32.rc:199
1310 msgid "Information Not Available"
1311 msgstr "Informació No Disponible"
1312
1313 #: crypt32.rc:200
1314 msgid "Authority Info Access"
1315 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1316
1317 #: crypt32.rc:201
1318 msgid "Access Method="
1319 msgstr "Mètode d'Accés="
1320
1321 #: crypt32.rc:202
1322 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1323 msgid "OCSP"
1324 msgstr "OCSP"
1325
1326 #: crypt32.rc:203
1327 msgid "CA Issuers"
1328 msgstr "Emissors CA"
1329
1330 #: crypt32.rc:204
1331 msgid "Unknown Access Method"
1332 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1333
1334 #: crypt32.rc:205
1335 msgid "Alternative Name"
1336 msgstr "Nom Alternatiu"
1337
1338 #: crypt32.rc:206
1339 msgid "CRL Distribution Point"
1340 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1341
1342 #: crypt32.rc:207
1343 msgid "Distribution Point Name"
1344 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1345
1346 #: crypt32.rc:208
1347 msgid "Full Name"
1348 msgstr "Nom Complet"
1349
1350 #: crypt32.rc:209
1351 msgid "RDN Name"
1352 msgstr "Nom de RDN"
1353
1354 #: crypt32.rc:210
1355 msgid "CRL Reason="
1356 msgstr "CRL Motiu="
1357
1358 #: crypt32.rc:211
1359 msgid "CRL Issuer"
1360 msgstr "Emissor de CRL"
1361
1362 #: crypt32.rc:212
1363 msgid "Key Compromise"
1364 msgstr "Compromís de Clau"
1365
1366 #: crypt32.rc:213
1367 msgid "CA Compromise"
1368 msgstr "Compromís de CA"
1369
1370 #: crypt32.rc:214
1371 msgid "Affiliation Changed"
1372 msgstr "Afiliació Canviada"
1373
1374 #: crypt32.rc:215
1375 msgid "Superseded"
1376 msgstr "Reemplaçat"
1377
1378 #: crypt32.rc:216
1379 msgid "Operation Ceased"
1380 msgstr "Operació Cessat"
1381
1382 #: crypt32.rc:217
1383 msgid "Certificate Hold"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: crypt32.rc:218
1387 msgid "Financial Information="
1388 msgstr "Informació Financera="
1389
1390 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1391 msgid "Available"
1392 msgstr "Disponible"
1393
1394 #: crypt32.rc:220
1395 msgid "Not Available"
1396 msgstr "No Disponible"
1397
1398 #: crypt32.rc:221
1399 msgid "Meets Criteria="
1400 msgstr "Reuneix els Criteri="
1401
1402 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1403 msgid "Yes"
1404 msgstr "Sí"
1405
1406 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1407 msgid "No"
1408 msgstr "No"
1409
1410 #: crypt32.rc:224
1411 msgid "Digital Signature"
1412 msgstr "Signatura Digital"
1413
1414 #: crypt32.rc:225
1415 msgid "Non-Repudiation"
1416 msgstr "No Repudiació"
1417
1418 #: crypt32.rc:226
1419 msgid "Key Encipherment"
1420 msgstr "Xifratge de Clau"
1421
1422 #: crypt32.rc:227
1423 msgid "Data Encipherment"
1424 msgstr "Xifratge de Dades"
1425
1426 #: crypt32.rc:228
1427 msgid "Key Agreement"
1428 msgstr "Acord de Clau"
1429
1430 #: crypt32.rc:229
1431 msgid "Certificate Signing"
1432 msgstr "Signatura de Certificat"
1433
1434 #: crypt32.rc:230
1435 msgid "Off-line CRL Signing"
1436 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1437
1438 #: crypt32.rc:231
1439 msgid "CRL Signing"
1440 msgstr "Signatura CRL"
1441
1442 #: crypt32.rc:232
1443 msgid "Encipher Only"
1444 msgstr "Només Xifrar"
1445
1446 #: crypt32.rc:233
1447 msgid "Decipher Only"
1448 msgstr "Només Desxifrar"
1449
1450 #: crypt32.rc:234
1451 msgid "SSL Client Authentication"
1452 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1453
1454 #: crypt32.rc:235
1455 msgid "SSL Server Authentication"
1456 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1457
1458 #: crypt32.rc:236
1459 msgid "S/MIME"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:237
1463 msgid "Signature"
1464 msgstr "Signatura"
1465
1466 #: crypt32.rc:238
1467 msgid "SSL CA"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:239
1471 msgid "S/MIME CA"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:240
1475 msgid "Signature CA"
1476 msgstr "CA de Signatura"
1477
1478 #: cryptdlg.rc:27
1479 msgid "Certificate Policy"
1480 msgstr "Política de Certificat"
1481
1482 #: cryptdlg.rc:28
1483 msgid "Policy Identifier: "
1484 msgstr "Identificador de Política: "
1485
1486 #: cryptdlg.rc:29
1487 msgid "Policy Qualifier Info"
1488 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1489
1490 #: cryptdlg.rc:30
1491 msgid "Policy Qualifier Id="
1492 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1493
1494 #: cryptdlg.rc:33
1495 msgid "Qualifier"
1496 msgstr "Qualificador"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:34
1499 msgid "Notice Reference"
1500 msgstr "Referència d'Anunci"
1501
1502 #: cryptdlg.rc:35
1503 msgid "Organization="
1504 msgstr "Organització="
1505
1506 #: cryptdlg.rc:36
1507 msgid "Notice Number="
1508 msgstr "Nombre d'Anunci="
1509
1510 #: cryptdlg.rc:37
1511 msgid "Notice Text="
1512 msgstr "Text d'Anunci="
1513
1514 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1515 msgid "Certificate"
1516 msgstr "Certificat"
1517
1518 #: cryptui.rc:28
1519 msgid "Certificate Information"
1520 msgstr "Informació de Certificat"
1521
1522 #: cryptui.rc:29
1523 msgid ""
1524 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1525 "altered or corrupted."
1526 msgstr ""
1527 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1528 "modificat o corromput."
1529
1530 #: cryptui.rc:30
1531 msgid ""
1532 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1533 "trusted root certificate store."
1534 msgstr ""
1535 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1536 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1537
1538 #: cryptui.rc:31
1539 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1540 msgstr ""
1541 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1542
1543 #: cryptui.rc:32
1544 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1545 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1546
1547 #: cryptui.rc:33
1548 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1549 msgstr ""
1550 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1551
1552 #: cryptui.rc:34
1553 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1554 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1555
1556 #: cryptui.rc:35
1557 msgid "Issued to: "
1558 msgstr "Emès a: "
1559
1560 #: cryptui.rc:36
1561 msgid "Issued by: "
1562 msgstr "Emès de: "
1563
1564 #: cryptui.rc:37
1565 msgid "Valid from "
1566 msgstr "Vàlid de "
1567
1568 #: cryptui.rc:38
1569 msgid " to "
1570 msgstr " a "
1571
1572 #: cryptui.rc:39
1573 msgid "This certificate has an invalid signature."
1574 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1575
1576 #: cryptui.rc:40
1577 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1578 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1579
1580 #: cryptui.rc:41
1581 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1582 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1583
1584 #: cryptui.rc:42
1585 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1586 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1587
1588 #: cryptui.rc:43
1589 msgid "This certificate is OK."
1590 msgstr "Aquest certificat està bé."
1591
1592 #: cryptui.rc:44
1593 msgid "Field"
1594 msgstr "Camp"
1595
1596 #: cryptui.rc:45
1597 msgid "Value"
1598 msgstr "Valor"
1599
1600 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1601 msgid "<All>"
1602 msgstr "<Tots>"
1603
1604 #: cryptui.rc:47
1605 msgid "Version 1 Fields Only"
1606 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1607
1608 #: cryptui.rc:48
1609 msgid "Extensions Only"
1610 msgstr "Només Extensions"
1611
1612 #: cryptui.rc:49
1613 msgid "Critical Extensions Only"
1614 msgstr "Només Extensions Críticas"
1615
1616 #: cryptui.rc:50
1617 msgid "Properties Only"
1618 msgstr "Només Propietats"
1619
1620 #: cryptui.rc:52
1621 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Nombre de sèrie"
1623
1624 #: cryptui.rc:53
1625 msgid "Issuer"
1626 msgstr "Emissor"
1627
1628 #: cryptui.rc:54
1629 msgid "Valid from"
1630 msgstr "Vàlid des de"
1631
1632 #: cryptui.rc:55
1633 msgid "Valid to"
1634 msgstr "Vàlid fins"
1635
1636 #: cryptui.rc:56
1637 msgid "Subject"
1638 msgstr "Entitat"
1639
1640 #: cryptui.rc:57
1641 msgid "Public key"
1642 msgstr "Clau Pública"
1643
1644 #: cryptui.rc:58
1645 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1646 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1647
1648 #: cryptui.rc:59
1649 msgid "SHA1 hash"
1650 msgstr "Resum SHA1"
1651
1652 #: cryptui.rc:60
1653 msgid "Enhanced key usage (property)"
1654 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1655
1656 #: cryptui.rc:61
1657 msgid "Friendly name"
1658 msgstr "Nom amistós"
1659
1660 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1661 msgid "Description"
1662 msgstr "Descripció"
1663
1664 #: cryptui.rc:63
1665 msgid "Certificate Properties"
1666 msgstr "Propietats de Certificat"
1667
1668 #: cryptui.rc:64
1669 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1670 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1671
1672 #: cryptui.rc:65
1673 msgid "The OID you entered already exists."
1674 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1675
1676 #: cryptui.rc:66
1677 msgid "Select Certificate Store"
1678 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1679
1680 #: cryptui.rc:67
1681 msgid "Please select a certificate store."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1683
1684 #: cryptui.rc:68
1685 msgid "Certificate Import Wizard"
1686 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1687
1688 #: cryptui.rc:69
1689 msgid ""
1690 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1691 "select another file."
1692 msgstr ""
1693 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1694 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1695
1696 #: cryptui.rc:70
1697 msgid "File to Import"
1698 msgstr "Fitxer per a Importar"
1699
1700 #: cryptui.rc:71
1701 msgid "Specify the file you want to import."
1702 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1703
1704 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Store"
1706 msgstr "Magatzem de Certificats"
1707
1708 #: cryptui.rc:73
1709 msgid ""
1710 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1711 "lists, and certificate trust lists."
1712 msgstr ""
1713 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1714 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1715
1716 #: cryptui.rc:74
1717 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1718 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1719
1720 #: cryptui.rc:75
1721 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1725 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1726 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1727
1728 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1729 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1730 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1731
1732 #: cryptui.rc:78
1733 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1734 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1735
1736 #: cryptui.rc:79
1737 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1738 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1739
1740 #: cryptui.rc:81
1741 msgid "Please select a file."
1742 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1743
1744 #: cryptui.rc:82
1745 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1746 msgstr ""
1747 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1748
1749 #: cryptui.rc:83
1750 msgid "Could not open "
1751 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1752
1753 #: cryptui.rc:84
1754 msgid "Determined by the program"
1755 msgstr "Determinat pel programa"
1756
1757 #: cryptui.rc:85
1758 msgid "Please select a store"
1759 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1760
1761 #: cryptui.rc:86
1762 msgid "Certificate Store Selected"
1763 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1764
1765 #: cryptui.rc:87
1766 msgid "Automatically determined by the program"
1767 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1770 msgid "File"
1771 msgstr "Fitxer"
1772
1773 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1774 msgid "Content"
1775 msgstr "Contingut"
1776
1777 #: cryptui.rc:91
1778 msgid "Certificate Revocation List"
1779 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1780
1781 #: cryptui.rc:93
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1783 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1784
1785 #: cryptui.rc:94
1786 msgid "Personal Information Exchange"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: cryptui.rc:96
1790 msgid "The import was successful."
1791 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1792
1793 #: cryptui.rc:97
1794 msgid "The import failed."
1795 msgstr "La importació ha fallat."
1796
1797 #: cryptui.rc:98
1798 msgid "Arial"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: cryptui.rc:100
1802 msgid "<Advanced Purposes>"
1803 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1804
1805 #: cryptui.rc:101
1806 msgid "Issued To"
1807 msgstr "Emès a"
1808
1809 #: cryptui.rc:102
1810 msgid "Issued By"
1811 msgstr "Emès de"
1812
1813 #: cryptui.rc:103
1814 msgid "Expiration Date"
1815 msgstr "Dada de caducació"
1816
1817 #: cryptui.rc:104
1818 msgid "Friendly Name"
1819 msgstr "Nom amostós"
1820
1821 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1822 msgid "<None>"
1823 msgstr "<Cap>"
1824
1825 #: cryptui.rc:107
1826 msgid ""
1827 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1828 "sign messages with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1832 "missatges amb ell.\n"
1833 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1834
1835 #: cryptui.rc:108
1836 msgid ""
1837 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1838 "sign messages with them.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1842 "missatges amb ells.\n"
1843 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1844
1845 #: cryptui.rc:109
1846 msgid ""
1847 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1848 "verify messages signed with it.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1852 "missatges signats amb ella.\n"
1853 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:110
1856 msgid ""
1857 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1858 "verify messages signed with it.\n"
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr ""
1861 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1862 "missatges signats amb ella.\n"
1863 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1864
1865 #: cryptui.rc:111
1866 msgid ""
1867 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1868 "trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr ""
1871 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1872 "confiança.\n"
1873 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1874
1875 #: cryptui.rc:112
1876 msgid ""
1877 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1878 "trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1880 msgstr ""
1881 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1882 "confiança.\n"
1883 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1884
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1892 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1893 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1894 "confiança?"
1895
1896 #: cryptui.rc:114
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1899 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1901 msgstr ""
1902 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1903 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1904 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1905 "confiança?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1913 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1921 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Certificats"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1949 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Format d'Exportació"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Format de Fitxer"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Exportar claus"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "La exportació ha fallat."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Exporta Clau Privada"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2049 "certificat."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2070
2071 #: devenum.rc:32
2072 msgid "Default DirectSound"
2073 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2074
2075 #: devenum.rc:33
2076 msgid "DirectSound: %s"
2077 msgstr "DirectSound: %s"
2078
2079 #: devenum.rc:34
2080 msgid "Default WaveOut Device"
2081 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2082
2083 #: devenum.rc:35
2084 msgid "Default MidiOut Device"
2085 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2086
2087 #: dinput.rc:34
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Acció"
2090
2091 #: dinput.rc:35
2092 msgid "Object"
2093 msgstr "Objecte"
2094
2095 #: dxdiagn.rc:25
2096 msgid "Regional Setting"
2097 msgstr "Ajustament Regional"
2098
2099 #: dxdiagn.rc:26
2100 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2101 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2102
2103 #: gdi32.rc:25
2104 msgid "Western"
2105 msgstr "Occidental"
2106
2107 #: gdi32.rc:26
2108 msgid "Central European"
2109 msgstr "Europeu Central"
2110
2111 #: gdi32.rc:27
2112 msgid "Cyrillic"
2113 msgstr "Ciríl·lic"
2114
2115 #: gdi32.rc:28
2116 msgid "Greek"
2117 msgstr "Grec"
2118
2119 #: gdi32.rc:29
2120 msgid "Turkish"
2121 msgstr "Turc"
2122
2123 #: gdi32.rc:30
2124 msgid "Hebrew"
2125 msgstr "Hebreu"
2126
2127 #: gdi32.rc:31
2128 msgid "Arabic"
2129 msgstr "Àrab"
2130
2131 #: gdi32.rc:32
2132 msgid "Baltic"
2133 msgstr "Bàltic"
2134
2135 #: gdi32.rc:33
2136 msgid "Vietnamese"
2137 msgstr "Vietnamita"
2138
2139 #: gdi32.rc:34
2140 msgid "Thai"
2141 msgstr "Tailandès"
2142
2143 #: gdi32.rc:35
2144 msgid "Japanese"
2145 msgstr "Japonès"
2146
2147 #: gdi32.rc:36
2148 msgid "CHINESE_GB2312"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gdi32.rc:37
2152 msgid "Hangul"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gdi32.rc:38
2156 msgid "CHINESE_BIG5"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gdi32.rc:39
2160 msgid "Hangul(Johab)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:40
2164 msgid "Symbol"
2165 msgstr "Símbol"
2166
2167 #: gdi32.rc:41
2168 msgid "OEM/DOS"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gphoto2.rc:27
2172 msgid "Files on Camera"
2173 msgstr "Arxius en Càmera"
2174
2175 #: gphoto2.rc:31
2176 msgid "Import Selected"
2177 msgstr "Importa Seleccionats"
2178
2179 #: gphoto2.rc:32
2180 msgid "Preview"
2181 msgstr "Previsualitza"
2182
2183 #: gphoto2.rc:33
2184 msgid "Import All"
2185 msgstr "Importa Tots"
2186
2187 #: gphoto2.rc:34
2188 msgid "Skip This Dialog"
2189 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2190
2191 #: gphoto2.rc:35
2192 msgid "Exit"
2193 msgstr "Surt"
2194
2195 #: gphoto2.rc:40
2196 msgid "Transferring"
2197 msgstr "Transmetent"
2198
2199 #: gphoto2.rc:43
2200 msgid "Transferring... Please Wait"
2201 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2202
2203 #: gphoto2.rc:48
2204 msgid "Connecting to camera"
2205 msgstr "Connectant al càmera"
2206
2207 #: gphoto2.rc:52
2208 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2209 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2210
2211 #: hhctrl.rc:56
2212 msgid "S&ync"
2213 msgstr "S&incronitza"
2214
2215 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2216 msgid "&Back"
2217 msgstr "Enrere"
2218
2219 #: hhctrl.rc:58
2220 msgid "&Forward"
2221 msgstr "Endavant"
2222
2223 #: hhctrl.rc:59
2224 msgctxt "table of contents"
2225 msgid "&Home"
2226 msgstr "Inici"
2227
2228 #: hhctrl.rc:60
2229 msgid "&Stop"
2230 msgstr "Atura"
2231
2232 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2233 msgid "&Refresh"
2234 msgstr "Actualitza"
2235
2236 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2237 msgid "&Print..."
2238 msgstr "Im&primeix"
2239
2240 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2241 msgid "&Contents"
2242 msgstr "&Continguts"
2243
2244 #: hhctrl.rc:29
2245 msgid "I&ndex"
2246 msgstr "Í&ndex"
2247
2248 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2249 msgid "&Search"
2250 msgstr "&Cerca"
2251
2252 #: hhctrl.rc:31
2253 msgid "Favor&ites"
2254 msgstr "Prefer&its"
2255
2256 #: hhctrl.rc:33
2257 msgid "Hide &Tabs"
2258 msgstr "Amaga Pestanyas"
2259
2260 #: hhctrl.rc:34
2261 msgid "Show &Tabs"
2262 msgstr "Mostra Pestanyas"
2263
2264 #: hhctrl.rc:39
2265 msgid "Show"
2266 msgstr "Mostra"
2267
2268 #: hhctrl.rc:40
2269 msgid "Hide"
2270 msgstr "Amaga"
2271
2272 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2273 msgid "Stop"
2274 msgstr "Atura"
2275
2276 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2277 msgid "Refresh"
2278 msgstr "Actualitza"
2279
2280 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2281 msgid "Back"
2282 msgstr "Enrere"
2283
2284 #: hhctrl.rc:44
2285 msgctxt "table of contents"
2286 msgid "Home"
2287 msgstr "Inici"
2288
2289 #: hhctrl.rc:45
2290 msgid "Sync"
2291 msgstr "Sincronitza"
2292
2293 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2294 msgid "Options"
2295 msgstr "Opcions"
2296
2297 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2298 msgid "Forward"
2299 msgstr "Endavant"
2300
2301 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2302 msgid "Cinepak Video codec"
2303 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2304
2305 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2306 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2307 #: wordpad.rc:26
2308 msgid "&File"
2309 msgstr "&Fitxer"
2310
2311 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2312 msgid "&New"
2313 msgstr "&Nou"
2314
2315 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2316 msgid "&Window"
2317 msgstr "Finestra"
2318
2319 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2320 msgid "&Open..."
2321 msgstr "&Obre"
2322
2323 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2324 msgid "Save &as..."
2325 msgstr "&Anomena i desa..."
2326
2327 #: ieframe.rc:35
2328 msgid "Print &format..."
2329 msgstr "&Format d'impresió..."
2330
2331 #: ieframe.rc:36
2332 msgid "Pr&int..."
2333 msgstr "&Imprimeix..."
2334
2335 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2336 msgid "Print previe&w"
2337 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2338
2339 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2340 msgid "&Properties"
2341 msgstr "&Propietats"
2342
2343 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2344 #: taskmgr.rc:139
2345 msgid "&Close"
2346 msgstr "&Tanca"
2347
2348 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2349 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Visualitza"
2352
2353 #: ieframe.rc:44
2354 msgid "&Toolbars"
2355 msgstr "Barras d'eines"
2356
2357 #: ieframe.rc:46
2358 msgid "&Standard bar"
2359 msgstr "Barra estàndard"
2360
2361 #: ieframe.rc:47
2362 msgid "&Address bar"
2363 msgstr "Barra d'&adreça"
2364
2365 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2366 msgid "&Favorites"
2367 msgstr "Preferits"
2368
2369 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2370 msgid "&Add to Favorites..."
2371 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2372
2373 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2374 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2375 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2376 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2377 #: wordpad.rc:91
2378 msgid "&Help"
2379 msgstr "A&juda"
2380
2381 #: ieframe.rc:57
2382 msgid "&About Internet Explorer"
2383 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2384
2385 #: ieframe.rc:78
2386 msgid "Open URL"
2387 msgstr "Obre Adreça"
2388
2389 #: ieframe.rc:81
2390 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ieframe.rc:82
2394 msgid "Open:"
2395 msgstr "Obre:"
2396
2397 #: ieframe.rc:67
2398 msgctxt "home page"
2399 msgid "Home"
2400 msgstr "Inici"
2401
2402 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2403 msgid "Print..."
2404 msgstr "Imprimeix"
2405
2406 #: ieframe.rc:73
2407 msgid "Address"
2408 msgstr "Adreça"
2409
2410 #: inetcpl.rc:43
2411 msgid "General"
2412 msgstr "General"
2413
2414 #: inetcpl.rc:46
2415 msgid " Home page "
2416 msgstr " Pàgina d'inici "
2417
2418 #: inetcpl.rc:47
2419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2420 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2421
2422 #: inetcpl.rc:50
2423 msgid "&Current page"
2424 msgstr "Pàgina &actual"
2425
2426 #: inetcpl.rc:51
2427 msgid "&Default page"
2428 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2429
2430 #: inetcpl.rc:52
2431 msgid "&Blank page"
2432 msgstr "Pàgina en blanc"
2433
2434 #: inetcpl.rc:53
2435 msgid " Browsing history "
2436 msgstr " Historial de navegació "
2437
2438 #: inetcpl.rc:54
2439 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2440 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2441
2442 #: inetcpl.rc:56
2443 msgid "Delete &files..."
2444 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2445
2446 #: inetcpl.rc:57
2447 msgid "&Settings..."
2448 msgstr "&Opcions..."
2449
2450 #: inetcpl.rc:65
2451 msgid "Delete browsing history"
2452 msgstr "Elimina historial de navegació"
2453
2454 #: inetcpl.rc:68
2455 msgid ""
2456 "Temporary internet files\n"
2457 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2458 msgstr ""
2459 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2460 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2461
2462 #: inetcpl.rc:70
2463 msgid ""
2464 "Cookies\n"
2465 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2466 "preferences and login information."
2467 msgstr ""
2468 "Galetes\n"
2469 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2470 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2471
2472 #: inetcpl.rc:72
2473 msgid ""
2474 "History\n"
2475 "List of websites you have accessed."
2476 msgstr ""
2477 "Historial\n"
2478 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2479
2480 #: inetcpl.rc:74
2481 msgid ""
2482 "Form data\n"
2483 "Usernames and other information you have entered into forms."
2484 msgstr ""
2485 "Dades de formulari\n"
2486 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2487
2488 #: inetcpl.rc:76
2489 msgid ""
2490 "Passwords\n"
2491 "Saved passwords you have entered into forms."
2492 msgstr ""
2493 "Contrasenyes\n"
2494 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2495
2496 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2497 msgid "Delete"
2498 msgstr "Suprimeix"
2499
2500 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2501 msgid "Security"
2502 msgstr "Seguritat"
2503
2504 #: inetcpl.rc:108
2505 msgid " Certificates "
2506 msgstr " Certificats "
2507
2508 #: inetcpl.rc:109
2509 msgid ""
2510 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2511 "certificate authorities and publishers."
2512 msgstr ""
2513 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2514 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2515
2516 #: inetcpl.rc:111
2517 msgid "Certificates..."
2518 msgstr "Certificats..."
2519
2520 #: inetcpl.rc:112
2521 msgid "Publishers..."
2522 msgstr "Editors..."
2523
2524 #: inetcpl.rc:28
2525 msgid "Internet Settings"
2526 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2527
2528 #: inetcpl.rc:29
2529 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2530 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2531
2532 #: inetcpl.rc:30
2533 msgid "Security settings for zone: "
2534 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2535
2536 #: inetcpl.rc:31
2537 msgid "Custom"
2538 msgstr "Costum"
2539
2540 #: inetcpl.rc:32
2541 msgid "Very Low"
2542 msgstr "Molt Baix"
2543
2544 #: inetcpl.rc:33
2545 msgid "Low"
2546 msgstr "Baix"
2547
2548 #: inetcpl.rc:34
2549 msgid "Medium"
2550 msgstr "Medio"
2551
2552 #: inetcpl.rc:35
2553 msgid "Increased"
2554 msgstr "Augmentat"
2555
2556 #: inetcpl.rc:36
2557 msgid "High"
2558 msgstr "Alt"
2559
2560 #: jscript.rc:25
2561 msgid "Error converting object to primitive type"
2562 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2563
2564 #: jscript.rc:26
2565 msgid "Invalid procedure call or argument"
2566 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2567
2568 #: jscript.rc:27
2569 msgid "Subscript out of range"
2570 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2571
2572 #: jscript.rc:28
2573 msgid "Automation server can't create object"
2574 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2575
2576 #: jscript.rc:29
2577 msgid "Object doesn't support this property or method"
2578 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2579
2580 #: jscript.rc:30
2581 msgid "Object doesn't support this action"
2582 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2583
2584 #: jscript.rc:31
2585 msgid "Argument not optional"
2586 msgstr "Argument no opcional"
2587
2588 #: jscript.rc:32
2589 msgid "Syntax error"
2590 msgstr "Error de sintaxi"
2591
2592 #: jscript.rc:33
2593 msgid "Expected ';'"
2594 msgstr "S'esperava ';'"
2595
2596 #: jscript.rc:34
2597 msgid "Expected '('"
2598 msgstr "S'esperava '('"
2599
2600 #: jscript.rc:35
2601 msgid "Expected ')'"
2602 msgstr "S'esperava ')'"
2603
2604 #: jscript.rc:36
2605 msgid "Unterminated string constant"
2606 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2607
2608 #: jscript.rc:37
2609 msgid "Conditional compilation is turned off"
2610 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2611
2612 #: jscript.rc:40
2613 msgid "Number expected"
2614 msgstr "S'esperava un nombre"
2615
2616 #: jscript.rc:38
2617 msgid "Function expected"
2618 msgstr "S'esperava una funció"
2619
2620 #: jscript.rc:39
2621 msgid "'[object]' is not a date object"
2622 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2623
2624 #: jscript.rc:41
2625 msgid "Object expected"
2626 msgstr "S'esperava un objecte"
2627
2628 #: jscript.rc:42
2629 msgid "Illegal assignment"
2630 msgstr "Assignació il·legal"
2631
2632 #: jscript.rc:43
2633 msgid "'|' is undefined"
2634 msgstr "'|' no està definit"
2635
2636 #: jscript.rc:44
2637 msgid "Boolean object expected"
2638 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2639
2640 #: jscript.rc:45
2641 msgid "VBArray object expected"
2642 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2643
2644 #: jscript.rc:46
2645 msgid "JScript object expected"
2646 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2647
2648 #: jscript.rc:47
2649 msgid "Syntax error in regular expression"
2650 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2651
2652 #: jscript.rc:49
2653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2654 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2655
2656 #: jscript.rc:48
2657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2658 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2659
2660 #: jscript.rc:50
2661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2662 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2663
2664 #: jscript.rc:51
2665 msgid "Array object expected"
2666 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2667
2668 #: winerror.mc:26
2669 msgid "Success\n"
2670 msgstr "Èxit\n"
2671
2672 #: winerror.mc:31
2673 msgid "Invalid function\n"
2674 msgstr "Funció invàlid\n"
2675
2676 #: winerror.mc:36
2677 msgid "File not found\n"
2678 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2679
2680 #: winerror.mc:41
2681 msgid "Path not found\n"
2682 msgstr "Ruta no trobada\n"
2683
2684 #: winerror.mc:46
2685 msgid "Too many open files\n"
2686 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2687
2688 #: winerror.mc:51
2689 msgid "Access denied\n"
2690 msgstr "Accés denegat\n"
2691
2692 #: winerror.mc:56
2693 msgid "Invalid handle\n"
2694 msgstr "Mànec invàlid\n"
2695
2696 #: winerror.mc:61
2697 msgid "Memory trashed\n"
2698 msgstr "Memòria destruïda\n"
2699
2700 #: winerror.mc:66
2701 msgid "Not enough memory\n"
2702 msgstr "Falta memòria\n"
2703
2704 #: winerror.mc:71
2705 msgid "Invalid block\n"
2706 msgstr "Bloc invàlid\n"
2707
2708 #: winerror.mc:76
2709 msgid "Bad environment\n"
2710 msgstr "Entorn dolent\n"
2711
2712 #: winerror.mc:81
2713 msgid "Bad format\n"
2714 msgstr "Format dolent\n"
2715
2716 #: winerror.mc:86
2717 msgid "Invalid access\n"
2718 msgstr "Accés invàlid\n"
2719
2720 #: winerror.mc:91
2721 msgid "Invalid data\n"
2722 msgstr "Dades invàlides\n"
2723
2724 #: winerror.mc:96
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "No queda memòria\n"
2727
2728 #: winerror.mc:101
2729 msgid "Invalid drive\n"
2730 msgstr "Unitat invàlida\n"
2731
2732 #: winerror.mc:106
2733 msgid "Can't delete current directory\n"
2734 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2735
2736 #: winerror.mc:111
2737 msgid "Not same device\n"
2738 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2739
2740 #: winerror.mc:116
2741 msgid "No more files\n"
2742 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2743
2744 #: winerror.mc:121
2745 msgid "Write protected\n"
2746 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2747
2748 #: winerror.mc:126
2749 msgid "Bad unit\n"
2750 msgstr "Unitat dolenta\n"
2751
2752 #: winerror.mc:131
2753 msgid "Not ready\n"
2754 msgstr "No està llest\n"
2755
2756 #: winerror.mc:136
2757 msgid "Bad command\n"
2758 msgstr "Ordre dolent\n"
2759
2760 #: winerror.mc:141
2761 msgid "CRC error\n"
2762 msgstr "Error de CRC\n"
2763
2764 #: winerror.mc:146
2765 msgid "Bad length\n"
2766 msgstr "Longitud dolent\n"
2767
2768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2769 msgid "Seek error\n"
2770 msgstr "Error de cercar\n"
2771
2772 #: winerror.mc:156
2773 msgid "Not DOS disk\n"
2774 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2775
2776 #: winerror.mc:161
2777 msgid "Sector not found\n"
2778 msgstr "Sector no trobat\n"
2779
2780 #: winerror.mc:166
2781 msgid "Out of paper\n"
2782 msgstr "No queda paper\n"
2783
2784 #: winerror.mc:171
2785 msgid "Write fault\n"
2786 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2787
2788 #: winerror.mc:176
2789 msgid "Read fault\n"
2790 msgstr "Fallada de lectura\n"
2791
2792 #: winerror.mc:181
2793 msgid "General failure\n"
2794 msgstr "Fallada general\n"
2795
2796 #: winerror.mc:186
2797 msgid "Sharing violation\n"
2798 msgstr "Violació de compartició\n"
2799
2800 #: winerror.mc:191
2801 msgid "Lock violation\n"
2802 msgstr "Violació de cadenat\n"
2803
2804 #: winerror.mc:196
2805 msgid "Wrong disk\n"
2806 msgstr "Disc incorrecte\n"
2807
2808 #: winerror.mc:201
2809 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2810 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2811
2812 #: winerror.mc:206
2813 msgid "End of file\n"
2814 msgstr "Final del fitxer\n"
2815
2816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2817 msgid "Disk full\n"
2818 msgstr "Disc ple\n"
2819
2820 #: winerror.mc:216
2821 msgid "Request not supported\n"
2822 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2823
2824 #: winerror.mc:221
2825 msgid "Remote machine not listening\n"
2826 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2827
2828 #: winerror.mc:226
2829 msgid "Duplicate network name\n"
2830 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2831
2832 #: winerror.mc:231
2833 msgid "Bad network path\n"
2834 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2835
2836 #: winerror.mc:236
2837 msgid "Network busy\n"
2838 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2839
2840 #: winerror.mc:241
2841 msgid "Device does not exist\n"
2842 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2843
2844 #: winerror.mc:246
2845 msgid "Too many commands\n"
2846 msgstr "Massa ordres\n"
2847
2848 #: winerror.mc:251
2849 msgid "Adaptor hardware error\n"
2850 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2851
2852 #: winerror.mc:256
2853 msgid "Bad network response\n"
2854 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2855
2856 #: winerror.mc:261
2857 msgid "Unexpected network error\n"
2858 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2859
2860 #: winerror.mc:266
2861 msgid "Bad remote adaptor\n"
2862 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2863
2864 #: winerror.mc:271
2865 msgid "Print queue full\n"
2866 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2867
2868 #: winerror.mc:276
2869 msgid "No spool space\n"
2870 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2871
2872 #: winerror.mc:281
2873 msgid "Print canceled\n"
2874 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2875
2876 #: winerror.mc:286
2877 msgid "Network name deleted\n"
2878 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2879
2880 #: winerror.mc:291
2881 msgid "Network access denied\n"
2882 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2883
2884 #: winerror.mc:296
2885 msgid "Bad device type\n"
2886 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2887
2888 #: winerror.mc:301
2889 msgid "Bad network name\n"
2890 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2891
2892 #: winerror.mc:306
2893 msgid "Too many network names\n"
2894 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2895
2896 #: winerror.mc:311
2897 msgid "Too many network sessions\n"
2898 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2899
2900 #: winerror.mc:316
2901 msgid "Sharing paused\n"
2902 msgstr "Compartició pausada\n"
2903
2904 #: winerror.mc:321
2905 msgid "Request not accepted\n"
2906 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2907
2908 #: winerror.mc:326
2909 msgid "Redirector paused\n"
2910 msgstr "Redirector pausat\n"
2911
2912 #: winerror.mc:331
2913 msgid "File exists\n"
2914 msgstr "El fitxer existeix\n"
2915
2916 #: winerror.mc:336
2917 msgid "Cannot create\n"
2918 msgstr "No es pot crear\n"
2919
2920 #: winerror.mc:341
2921 msgid "Int24 failure\n"
2922 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2923
2924 #: winerror.mc:346
2925 msgid "Out of structures\n"
2926 msgstr "No queden estructures\n"
2927
2928 #: winerror.mc:351
2929 msgid "Already assigned\n"
2930 msgstr "Ja assignat\n"
2931
2932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2933 msgid "Invalid password\n"
2934 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2935
2936 #: winerror.mc:361
2937 msgid "Invalid parameter\n"
2938 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2939
2940 #: winerror.mc:366
2941 msgid "Net write fault\n"
2942 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2943
2944 #: winerror.mc:371
2945 msgid "No process slots\n"
2946 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2947
2948 #: winerror.mc:376
2949 msgid "Too many semaphores\n"
2950 msgstr "Massa semàfors\n"
2951
2952 #: winerror.mc:381
2953 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2954 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2955
2956 #: winerror.mc:386
2957 msgid "Semaphore is set\n"
2958 msgstr "El semàfor està establert\n"
2959
2960 #: winerror.mc:391
2961 msgid "Too many semaphore requests\n"
2962 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2963
2964 #: winerror.mc:396
2965 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2966 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2967
2968 #: winerror.mc:401
2969 msgid "Semaphore owner died\n"
2970 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2971
2972 #: winerror.mc:406
2973 msgid "Semaphore user limit\n"
2974 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2975
2976 #: winerror.mc:411
2977 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2978 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2979
2980 #: winerror.mc:416
2981 msgid "Drive locked\n"
2982 msgstr "Unitat encadenat\n"
2983
2984 #: winerror.mc:421
2985 msgid "Broken pipe\n"
2986 msgstr "Canonada trencada\n"
2987
2988 #: winerror.mc:426
2989 msgid "Open failed\n"
2990 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2991
2992 #: winerror.mc:431
2993 msgid "Buffer overflow\n"
2994 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2995
2996 #: winerror.mc:441
2997 msgid "No more search handles\n"
2998 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2999
3000 #: winerror.mc:446
3001 msgid "Invalid target handle\n"
3002 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3003
3004 #: winerror.mc:451
3005 msgid "Invalid IOCTL\n"
3006 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3007
3008 #: winerror.mc:456
3009 msgid "Invalid verify switch\n"
3010 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3011
3012 #: winerror.mc:461
3013 msgid "Bad driver level\n"
3014 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3015
3016 #: winerror.mc:466
3017 msgid "Call not implemented\n"
3018 msgstr "Trucada no implementada\n"
3019
3020 #: winerror.mc:471
3021 msgid "Semaphore timeout\n"
3022 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3023
3024 #: winerror.mc:476
3025 msgid "Insufficient buffer\n"
3026 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3027
3028 #: winerror.mc:481
3029 msgid "Invalid name\n"
3030 msgstr "Nom invàlid\n"
3031
3032 #: winerror.mc:486
3033 msgid "Invalid level\n"
3034 msgstr "Nivell invàlid\n"
3035
3036 #: winerror.mc:491
3037 msgid "No volume label\n"
3038 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3039
3040 #: winerror.mc:496
3041 msgid "Module not found\n"
3042 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3043
3044 #: winerror.mc:501
3045 msgid "Procedure not found\n"
3046 msgstr "Procediment no trobat\n"
3047
3048 #: winerror.mc:506
3049 msgid "No children to wait for\n"
3050 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3051
3052 #: winerror.mc:511
3053 msgid "Child process has not completed\n"
3054 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3055
3056 #: winerror.mc:516
3057 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3058 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3059
3060 #: winerror.mc:521
3061 msgid "Negative seek\n"
3062 msgstr "Cerca negativa\n"
3063
3064 #: winerror.mc:531
3065 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3066 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3067
3068 #: winerror.mc:536
3069 msgid "Drive is already JOINed\n"
3070 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3071
3072 #: winerror.mc:541
3073 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3074 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3075
3076 #: winerror.mc:546
3077 msgid "Drive is not JOINed\n"
3078 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3079
3080 #: winerror.mc:551
3081 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3082 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3083
3084 #: winerror.mc:556
3085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3086 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3087
3088 #: winerror.mc:561
3089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3090 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3091
3092 #: winerror.mc:566
3093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3094 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3095
3096 #: winerror.mc:571
3097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3098 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3099
3100 #: winerror.mc:576
3101 msgid "Drive is busy\n"
3102 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3103
3104 #: winerror.mc:581
3105 msgid "Same drive\n"
3106 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3107
3108 #: winerror.mc:586
3109 msgid "Not toplevel directory\n"
3110 msgstr "No és un directori superior\n"
3111
3112 #: winerror.mc:591
3113 msgid "Directory is not empty\n"
3114 msgstr "El directori no està buit\n"
3115
3116 #: winerror.mc:596
3117 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3118 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3119
3120 #: winerror.mc:601
3121 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3122 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3123
3124 #: winerror.mc:606
3125 msgid "Path is busy\n"
3126 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3127
3128 #: winerror.mc:611
3129 msgid "Already a SUBST target\n"
3130 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3131
3132 #: winerror.mc:616
3133 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3134 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3135
3136 #: winerror.mc:621
3137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3138 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3139
3140 #: winerror.mc:626
3141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3142 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3143
3144 #: winerror.mc:631
3145 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3146 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3147
3148 #: winerror.mc:636
3149 msgid "Volume label too long\n"
3150 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3151
3152 #: winerror.mc:641
3153 msgid "Too many TCBs\n"
3154 msgstr "Massa TCB\n"
3155
3156 #: winerror.mc:646
3157 msgid "Signal refused\n"
3158 msgstr "Senyal negat\n"
3159
3160 #: winerror.mc:651
3161 msgid "Segment discarded\n"
3162 msgstr "Segment descartat\n"
3163
3164 #: winerror.mc:656
3165 msgid "Segment not locked\n"
3166 msgstr "Segment no encadenat\n"
3167
3168 #: winerror.mc:661
3169 msgid "Bad thread ID address\n"
3170 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3171
3172 #: winerror.mc:666
3173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3174 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3175
3176 #: winerror.mc:671
3177 msgid "Path is invalid\n"
3178 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3179
3180 #: winerror.mc:676
3181 msgid "Signal pending\n"
3182 msgstr "Senyal pendent\n"
3183
3184 #: winerror.mc:681
3185 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3186 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3187
3188 #: winerror.mc:686
3189 msgid "Lock failed\n"
3190 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3191
3192 #: winerror.mc:691
3193 msgid "Resource in use\n"
3194 msgstr "Recurs en ús\n"
3195
3196 #: winerror.mc:696
3197 msgid "Cancel violation\n"
3198 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3199
3200 #: winerror.mc:701
3201 msgid "Atomic locks not supported\n"
3202 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3203
3204 #: winerror.mc:706
3205 msgid "Invalid segment number\n"
3206 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3207
3208 #: winerror.mc:711
3209 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3210 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3211
3212 #: winerror.mc:716
3213 msgid "File already exists\n"
3214 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3215
3216 #: winerror.mc:721
3217 msgid "Invalid flag number\n"
3218 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3219
3220 #: winerror.mc:726
3221 msgid "Semaphore name not found\n"
3222 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3223
3224 #: winerror.mc:731
3225 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3226 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3227
3228 #: winerror.mc:736
3229 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3230 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3231
3232 #: winerror.mc:741
3233 msgid "Invalid module type for %1\n"
3234 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3235
3236 #: winerror.mc:746
3237 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3238 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3239
3240 #: winerror.mc:751
3241 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3242 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3243
3244 #: winerror.mc:756
3245 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3246 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:761
3249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3250 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3251
3252 #: winerror.mc:766
3253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3254 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3255
3256 #: winerror.mc:771
3257 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3258 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3259
3260 #: winerror.mc:776
3261 msgid "IOPL not enabled\n"
3262 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3263
3264 #: winerror.mc:781
3265 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3266 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3267
3268 #: winerror.mc:786
3269 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3270 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3271
3272 #: winerror.mc:791
3273 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3274 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3275
3276 #: winerror.mc:796
3277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3278 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3279
3280 #: winerror.mc:801
3281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3282 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3283
3284 #: winerror.mc:806
3285 msgid "Environment variable not found\n"
3286 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3287
3288 #: winerror.mc:811
3289 msgid "No signal sent\n"
3290 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3291
3292 #: winerror.mc:816
3293 msgid "File name is too long\n"
3294 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3295
3296 #: winerror.mc:821
3297 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3298 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3299
3300 #: winerror.mc:826
3301 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3302 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3303
3304 #: winerror.mc:831
3305 msgid "Invalid signal number\n"
3306 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3307
3308 #: winerror.mc:836
3309 msgid "Error setting signal handler\n"
3310 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3311
3312 #: winerror.mc:841
3313 msgid "Segment locked\n"
3314 msgstr "Segment encadenat\n"
3315
3316 #: winerror.mc:846
3317 msgid "Too many modules\n"
3318 msgstr "Massa mòduls\n"
3319
3320 #: winerror.mc:851
3321 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3322 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3323
3324 #: winerror.mc:856
3325 msgid "Machine type mismatch\n"
3326 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3327
3328 #: winerror.mc:861
3329 msgid "Bad pipe\n"
3330 msgstr "Canonada dolenta\n"
3331
3332 #: winerror.mc:866
3333 msgid "Pipe busy\n"
3334 msgstr "Canonada ocupada\n"
3335
3336 #: winerror.mc:871
3337 msgid "Pipe closed\n"
3338 msgstr "Canonada trucada\n"
3339
3340 #: winerror.mc:876
3341 msgid "Pipe not connected\n"
3342 msgstr "Canonada no connectada\n"
3343
3344 #: winerror.mc:881
3345 msgid "More data available\n"
3346 msgstr "Més dades disponibles\n"
3347
3348 #: winerror.mc:886
3349 msgid "Session canceled\n"
3350 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3351
3352 #: winerror.mc:891
3353 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3354 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3355
3356 #: winerror.mc:896
3357 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3358 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3359
3360 #: winerror.mc:901
3361 msgid "No more data available\n"
3362 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3363
3364 #: winerror.mc:906
3365 msgid "Cannot use Copy API\n"
3366 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3367
3368 #: winerror.mc:911
3369 msgid "Directory name invalid\n"
3370 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3371
3372 #: winerror.mc:916
3373 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3374 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3375
3376 #: winerror.mc:921
3377 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3378 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3379
3380 #: winerror.mc:926
3381 msgid "Extended attribute table full\n"
3382 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3383
3384 #: winerror.mc:931
3385 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3386 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3387
3388 #: winerror.mc:936
3389 msgid "Extended attributes not supported\n"
3390 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3391
3392 #: winerror.mc:941
3393 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3394 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3395
3396 #: winerror.mc:946
3397 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3398 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3399
3400 #: winerror.mc:951
3401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3402 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3403
3404 #: winerror.mc:956
3405 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3406 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3407
3408 #: winerror.mc:961
3409 msgid "Invalid oplock message received\n"
3410 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3411
3412 #: winerror.mc:966
3413 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3414 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3415
3416 #: winerror.mc:971
3417 msgid "Invalid address\n"
3418 msgstr "Adreça invàlida\n"
3419
3420 #: winerror.mc:976
3421 msgid "Arithmetic overflow\n"
3422 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3423
3424 #: winerror.mc:981
3425 msgid "Pipe connected\n"
3426 msgstr "Canonada connectada\n"
3427
3428 #: winerror.mc:986
3429 msgid "Pipe listening\n"
3430 msgstr "Canonada escoltant\n"
3431
3432 #: winerror.mc:991
3433 msgid "Extended attribute access denied\n"
3434 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3435
3436 #: winerror.mc:996
3437 msgid "I/O operation aborted\n"
3438 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1001
3441 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3442 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1006
3445 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3446 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1011
3449 msgid "No access to memory location\n"
3450 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1016
3453 msgid "Swap error\n"
3454 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1021
3457 msgid "Stack overflow\n"
3458 msgstr "Desbordament de pila\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1026
3461 msgid "Invalid message\n"
3462 msgstr "Missatge invàlid\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1031
3465 msgid "Cannot complete\n"
3466 msgstr "No es pot completar\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1036
3469 msgid "Invalid flags\n"
3470 msgstr "Banderes invàlides\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1041
3473 msgid "Unrecognised volume\n"
3474 msgstr "Volum no reconegut\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1046
3477 msgid "File invalid\n"
3478 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1051
3481 msgid "Cannot run full-screen\n"
3482 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1056
3485 msgid "Nonexistent token\n"
3486 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1061
3489 msgid "Registry corrupt\n"
3490 msgstr "Registre corrupte\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1066
3493 msgid "Invalid key\n"
3494 msgstr "Clau invàlida\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1071
3497 msgid "Can't open registry key\n"
3498 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1076
3501 msgid "Can't read registry key\n"
3502 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1081
3505 msgid "Can't write registry key\n"
3506 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1086
3509 msgid "Registry has been recovered\n"
3510 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1091
3513 msgid "Registry is corrupt\n"
3514 msgstr "Registre està corrupte\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1096
3517 msgid "I/O to registry failed\n"
3518 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1101
3521 msgid "Not registry file\n"
3522 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1106
3525 msgid "Key deleted\n"
3526 msgstr "Clau suprimida\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1111
3529 msgid "No registry log space\n"
3530 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1116
3533 msgid "Registry key has subkeys\n"
3534 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1121
3537 msgid "Subkey must be volatile\n"
3538 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1126
3541 msgid "Notify change request in progress\n"
3542 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1131
3545 msgid "Dependent services are running\n"
3546 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1136
3549 msgid "Invalid service control\n"
3550 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1141
3553 msgid "Service request timeout\n"
3554 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1146
3557 msgid "Cannot create service thread\n"
3558 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1151
3561 msgid "Service database locked\n"
3562 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1156
3565 msgid "Service already running\n"
3566 msgstr "El servei ja està executant\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1161
3569 msgid "Invalid service account\n"
3570 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1166
3573 msgid "Service is disabled\n"
3574 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1171
3577 msgid "Circular dependency\n"
3578 msgstr "Dependència circular\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1176
3581 msgid "Service does not exist\n"
3582 msgstr "El servei no existeix\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1181
3585 msgid "Service cannot accept control message\n"
3586 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1186
3589 msgid "Service not active\n"
3590 msgstr "El servei no està actiu\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1191
3593 msgid "Service controller connect failed\n"
3594 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1196
3597 msgid "Exception in service\n"
3598 msgstr "Excepció en servei\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1201
3601 msgid "Database does not exist\n"
3602 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1206
3605 msgid "Service-specific error\n"
3606 msgstr "Error específic al servei\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1211
3609 msgid "Process aborted\n"
3610 msgstr "Procés avortat\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1216
3613 msgid "Service dependency failed\n"
3614 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1221
3617 msgid "Service login failed\n"
3618 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1226
3621 msgid "Service start-hang\n"
3622 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1231
3625 msgid "Invalid service lock\n"
3626 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1236
3629 msgid "Service marked for delete\n"
3630 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1241
3633 msgid "Service exists\n"
3634 msgstr "Servei existeix\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1246
3637 msgid "System running last-known-good config\n"
3638 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1251
3641 msgid "Service dependency deleted\n"
3642 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1256
3645 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3646 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1261
3649 msgid "Service not started since last boot\n"
3650 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1266
3653 msgid "Duplicate service name\n"
3654 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1271
3657 msgid "Different service account\n"
3658 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1276
3661 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3662 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1281
3665 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3666 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1286
3669 msgid "No recovery program for service\n"
3670 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1291
3673 msgid "Service not implemented by exe\n"
3674 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1296
3677 msgid "End of media\n"
3678 msgstr "Fi de mitjà\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1301
3681 msgid "Filemark detected\n"
3682 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1306
3685 msgid "Beginning of media\n"
3686 msgstr "Començament de mitjà\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1311
3689 msgid "Setmark detected\n"
3690 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1316
3693 msgid "No data detected\n"
3694 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1321
3697 msgid "Partition failure\n"
3698 msgstr "Fallada de partició\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1326
3701 msgid "Invalid block length\n"
3702 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1331
3705 msgid "Device not partitioned\n"
3706 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1336
3709 msgid "Unable to lock media\n"
3710 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1341
3713 msgid "Unable to unload media\n"
3714 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1346
3717 msgid "Media changed\n"
3718 msgstr "Mitjà canviada\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1351
3721 msgid "I/O bus reset\n"
3722 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1356
3725 msgid "No media in drive\n"
3726 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1361
3729 msgid "No Unicode translation\n"
3730 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1366
3733 msgid "DLL init failed\n"
3734 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1371
3737 msgid "Shutdown in progress\n"
3738 msgstr "Aturada en curs\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1376
3741 msgid "No shutdown in progress\n"
3742 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1381
3745 msgid "I/O device error\n"
3746 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1386
3749 msgid "No serial devices found\n"
3750 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1391
3753 msgid "Shared IRQ busy\n"
3754 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1396
3757 msgid "Serial I/O completed\n"
3758 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1401
3761 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3762 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1406
3765 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3766 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1411
3769 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3770 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1416
3773 msgid "Unknown floppy error\n"
3774 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1421
3777 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3778 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1426
3781 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3782 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1431
3785 msgid "Hard disk operation failed\n"
3786 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1436
3789 msgid "Hard disk reset failed\n"
3790 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1441
3793 msgid "End of tape media\n"
3794 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1446
3797 msgid "Not enough server memory\n"
3798 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1451
3801 msgid "Possible deadlock\n"
3802 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1456
3805 msgid "Incorrect alignment\n"
3806 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1461
3809 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3810 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1466
3813 msgid "Set-power-state failed\n"
3814 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1471
3817 msgid "Too many links\n"
3818 msgstr "Massa enllaços\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1476
3821 msgid "Newer windows version needed\n"
3822 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1481
3825 msgid "Wrong operating system\n"
3826 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1486
3829 msgid "Single-instance application\n"
3830 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1491
3833 msgid "Real-mode application\n"
3834 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1496
3837 msgid "Invalid DLL\n"
3838 msgstr "DLL Invàlid\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1501
3841 msgid "No associated application\n"
3842 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1506
3845 msgid "DDE failure\n"
3846 msgstr "Fallada de DDE\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1511
3849 msgid "DLL not found\n"
3850 msgstr "DLL no trobada\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1516
3853 msgid "Out of user handles\n"
3854 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1521
3857 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3858 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1526
3861 msgid "The source element is empty\n"
3862 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1531
3865 msgid "The destination element is full\n"
3866 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1536
3869 msgid "The element address is invalid\n"
3870 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1541
3873 msgid "The magazine is not present\n"
3874 msgstr "El magazine no està present\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1546
3877 msgid "The device needs reinitialization\n"
3878 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1551
3881 msgid "The device requires cleaning\n"
3882 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1556
3885 msgid "The device door is open\n"
3886 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1561
3889 msgid "The device is not connected\n"
3890 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1566
3893 msgid "Element not found\n"
3894 msgstr "Element no trobat\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1571
3897 msgid "No match found\n"
3898 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1576
3901 msgid "Property set not found\n"
3902 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1581
3905 msgid "Point not found\n"
3906 msgstr "Punt no trobat\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1586
3909 msgid "No running tracking service\n"
3910 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1591
3913 msgid "No such volume ID\n"
3914 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1596
3917 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3918 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1601
3921 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3922 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1606
3925 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3926 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1611
3929 msgid "The journal is being deleted\n"
3930 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1616
3933 msgid "The journal is not active\n"
3934 msgstr "El journal no està actiu\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1621
3937 msgid "Potential matching file found\n"
3938 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1626
3941 msgid "The journal entry was deleted\n"
3942 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1631
3945 msgid "Invalid device name\n"
3946 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1636
3949 msgid "Connection unavailable\n"
3950 msgstr "Connexió no disponible\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1641
3953 msgid "Device already remembered\n"
3954 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1646
3957 msgid "No network or bad path\n"
3958 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1651
3961 msgid "Invalid network provider name\n"
3962 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1656
3965 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3966 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1661
3969 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3970 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1666
3973 msgid "Not a container\n"
3974 msgstr "No és un contenidor\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1671
3977 msgid "Extended error\n"
3978 msgstr "Error estès\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1676
3981 msgid "Invalid group name\n"
3982 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1681
3985 msgid "Invalid computer name\n"
3986 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1686
3989 msgid "Invalid event name\n"
3990 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1691
3993 msgid "Invalid domain name\n"
3994 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1696
3997 msgid "Invalid service name\n"
3998 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1701
4001 msgid "Invalid network name\n"
4002 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1706
4005 msgid "Invalid share name\n"
4006 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1716
4009 msgid "Invalid message name\n"
4010 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1721
4013 msgid "Invalid message destination\n"
4014 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1726
4017 msgid "Session credential conflict\n"
4018 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1731
4021 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4022 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1736
4025 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4026 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1741
4029 msgid "No network\n"
4030 msgstr "Cap xarxa\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1746
4033 msgid "Operation canceled by user\n"
4034 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1751
4037 msgid "File has a user-mapped section\n"
4038 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4041 msgid "Connection refused\n"
4042 msgstr "Connexió refusada\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1761
4045 msgid "Connection gracefully closed\n"
4046 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1766
4049 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4050 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1771
4053 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4054 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1776
4057 msgid "Connection invalid\n"
4058 msgstr "Connexió invàlid\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1781
4061 msgid "Connection is active\n"
4062 msgstr "La connexió està activa\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1786
4065 msgid "Network unreachable\n"
4066 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1791
4069 msgid "Host unreachable\n"
4070 msgstr "Equip inabastable\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1796
4073 msgid "Protocol unreachable\n"
4074 msgstr "Protocol inabastable\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1801
4077 msgid "Port unreachable\n"
4078 msgstr "Port inabastable\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1806
4081 msgid "Request aborted\n"
4082 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1811
4085 msgid "Connection aborted\n"
4086 msgstr "Connexió avortada\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1816
4089 msgid "Please retry operation\n"
4090 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1821
4093 msgid "Connection count limit reached\n"
4094 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1826
4097 msgid "Login time restriction\n"
4098 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1831
4101 msgid "Login workstation restriction\n"
4102 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1836
4105 msgid "Incorrect network address\n"
4106 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1841
4109 msgid "Service already registered\n"
4110 msgstr "Servei ja registrat\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1846
4113 msgid "Service not found\n"
4114 msgstr "Servei no trobat\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1851
4117 msgid "User not authenticated\n"
4118 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1856
4121 msgid "User not logged on\n"
4122 msgstr "Usuari no està\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1861
4125 msgid "Continue work in progress\n"
4126 msgstr "Continua treball en curs\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1866
4129 msgid "Already initialised\n"
4130 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1871
4133 msgid "No more local devices\n"
4134 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1876
4137 msgid "The site does not exist\n"
4138 msgstr "El lloc no existeix\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1881
4141 msgid "The domain controller already exists\n"
4142 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1886
4145 msgid "Supported only when connected\n"
4146 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1891
4149 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4150 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1896
4153 msgid "The user profile is invalid\n"
4154 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1901
4157 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4158 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1906
4161 msgid "Not all privileges assigned\n"
4162 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1911
4165 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4166 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1916
4169 msgid "No quotas for account\n"
4170 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1921
4173 msgid "Local user session key\n"
4174 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1926
4177 msgid "Password too complex for LM\n"
4178 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1931
4181 msgid "Unknown revision\n"
4182 msgstr "Revisió desconegut\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1936
4185 msgid "Incompatible revision levels\n"
4186 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1941
4189 msgid "Invalid owner\n"
4190 msgstr "Propietari invàlid\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1946
4193 msgid "Invalid primary group\n"
4194 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1951
4197 msgid "No impersonation token\n"
4198 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1956
4201 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4202 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1961
4205 msgid "No logon servers available\n"
4206 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1966
4209 msgid "No such logon session\n"
4210 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1971
4213 msgid "No such privilege\n"
4214 msgstr "Cap privilegi així\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1976
4217 msgid "Privilege not held\n"
4218 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1981
4221 msgid "Invalid account name\n"
4222 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1986
4225 msgid "User already exists\n"
4226 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1991
4229 msgid "No such user\n"
4230 msgstr "Cap usuari així\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1996
4233 msgid "Group already exists\n"
4234 msgstr "El grup ja existeix\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2001
4237 msgid "No such group\n"
4238 msgstr "Cap grup així\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2006
4241 msgid "User already in group\n"
4242 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2011
4245 msgid "User not in group\n"
4246 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2016
4249 msgid "Can't delete last admin user\n"
4250 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2021
4253 msgid "Wrong password\n"
4254 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2026
4257 msgid "Ill-formed password\n"
4258 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2031
4261 msgid "Password restriction\n"
4262 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2036
4265 msgid "Logon failure\n"
4266 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2041
4269 msgid "Account restriction\n"
4270 msgstr "Restricció de compte\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2046
4273 msgid "Invalid logon hours\n"
4274 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2051
4277 msgid "Invalid workstation\n"
4278 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2056
4281 msgid "Password expired\n"
4282 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2061
4285 msgid "Account disabled\n"
4286 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2066
4289 msgid "No security ID mapped\n"
4290 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2071
4293 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4294 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2076
4297 msgid "LUIDs exhausted\n"
4298 msgstr "LUIDs acabats\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2081
4301 msgid "Invalid sub authority\n"
4302 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2086
4305 msgid "Invalid ACL\n"
4306 msgstr "ACL invàlida\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2091
4309 msgid "Invalid SID\n"
4310 msgstr "SID invàlid\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2096
4313 msgid "Invalid security descriptor\n"
4314 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2101
4317 msgid "Bad inherited ACL\n"
4318 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2106
4321 msgid "Server disabled\n"
4322 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2111
4325 msgid "Server not disabled\n"
4326 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2116
4329 msgid "Invalid ID authority\n"
4330 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2121
4333 msgid "Allotted space exceeded\n"
4334 msgstr "Espai assignat superat\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2126
4337 msgid "Invalid group attributes\n"
4338 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2131
4341 msgid "Bad impersonation level\n"
4342 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2136
4345 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4346 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2141
4349 msgid "Bad validation class\n"
4350 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2146
4353 msgid "Bad token type\n"
4354 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2151
4357 msgid "No security on object\n"
4358 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2156
4361 msgid "Can't access domain information\n"
4362 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2161
4365 msgid "Invalid server state\n"
4366 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2166
4369 msgid "Invalid domain state\n"
4370 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2171
4373 msgid "Invalid domain role\n"
4374 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2176
4377 msgid "No such domain\n"
4378 msgstr "Cap domini així\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2181
4381 msgid "Domain already exists\n"
4382 msgstr "El domini ja existeix\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2186
4385 msgid "Domain limit exceeded\n"
4386 msgstr "Límit de domini superat\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2191
4389 msgid "Internal database corruption\n"
4390 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2196
4393 msgid "Internal error\n"
4394 msgstr "Error intern\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2201
4397 msgid "Generic access types not mapped\n"
4398 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2206
4401 msgid "Bad descriptor format\n"
4402 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2211
4405 msgid "Not a logon process\n"
4406 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2216
4409 msgid "Logon session ID exists\n"
4410 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2221
4413 msgid "Unknown authentication package\n"
4414 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2226
4417 msgid "Bad logon session state\n"
4418 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2231
4421 msgid "Logon session ID collision\n"
4422 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2236
4425 msgid "Invalid logon type\n"
4426 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2241
4429 msgid "Cannot impersonate\n"
4430 msgstr "No es pot suplantar\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2246
4433 msgid "Invalid transaction state\n"
4434 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2251
4437 msgid "Security DB commit failure\n"
4438 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2256
4441 msgid "Account is built-in\n"
4442 msgstr "Compte és integrada\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2261
4445 msgid "Group is built-in\n"
4446 msgstr "Grup és integrat\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2266
4449 msgid "User is built-in\n"
4450 msgstr "Usuari és integrat\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2271
4453 msgid "Group is primary for user\n"
4454 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2276
4457 msgid "Token already in use\n"
4458 msgstr "Token ja en ús\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2281
4461 msgid "No such local group\n"
4462 msgstr "Cap grup local així\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2286
4465 msgid "User not in local group\n"
4466 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2291
4469 msgid "User already in local group\n"
4470 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2296
4473 msgid "Local group already exists\n"
4474 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4477 msgid "Logon type not granted\n"
4478 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2306
4481 msgid "Too many secrets\n"
4482 msgstr "Massa secrets\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2311
4485 msgid "Secret too long\n"
4486 msgstr "Secret massa llarg\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2316
4489 msgid "Internal security DB error\n"
4490 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2321
4493 msgid "Too many context IDs\n"
4494 msgstr "Massa IDs de context\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2331
4497 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4498 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2336
4501 msgid "No such member\n"
4502 msgstr "Cap membre així\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2341
4505 msgid "Invalid member\n"
4506 msgstr "Membre invàlid\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2346
4509 msgid "Too many SIDs\n"
4510 msgstr "Massa SIDs\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2351
4513 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4514 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2356
4517 msgid "No inheritable components\n"
4518 msgstr "Cap component heretable\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2361
4521 msgid "File or directory corrupt\n"
4522 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2366
4525 msgid "Disk is corrupt\n"
4526 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2371
4529 msgid "No user session key\n"
4530 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2376
4533 msgid "Licence quota exceeded\n"
4534 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2381
4537 msgid "Wrong target name\n"
4538 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2386
4541 msgid "Mutual authentication failed\n"
4542 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2391
4545 msgid "Time skew between client and server\n"
4546 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2396
4549 msgid "Invalid window handle\n"
4550 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2401
4553 msgid "Invalid menu handle\n"
4554 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2406
4557 msgid "Invalid cursor handle\n"
4558 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2411
4561 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4562 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2416
4565 msgid "Invalid hook handle\n"
4566 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2421
4569 msgid "Invalid DWP handle\n"
4570 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2426
4573 msgid "Can't create top-level child window\n"
4574 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2431
4577 msgid "Can't find window class\n"
4578 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2436
4581 msgid "Window owned by another thread\n"
4582 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2441
4585 msgid "Hotkey already registered\n"
4586 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2446
4589 msgid "Class already exists\n"
4590 msgstr "Classe ja existeix\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2451
4593 msgid "Class does not exist\n"
4594 msgstr "Classe no existeix\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2456
4597 msgid "Class has open windows\n"
4598 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2461
4601 msgid "Invalid index\n"
4602 msgstr "Índex invàlid\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2466
4605 msgid "Invalid icon handle\n"
4606 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2471
4609 msgid "Private dialog index\n"
4610 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2476
4613 msgid "List box ID not found\n"
4614 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2481
4617 msgid "No wildcard characters\n"
4618 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2486
4621 msgid "Clipboard not open\n"
4622 msgstr "Portapapers no obert\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2491
4625 msgid "Hotkey not registered\n"
4626 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2496
4629 msgid "Not a dialog window\n"
4630 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2501
4633 msgid "Control ID not found\n"
4634 msgstr "ID de control no trobat\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2506
4637 msgid "Invalid combobox message\n"
4638 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2511
4641 msgid "Not a combobox window\n"
4642 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2516
4645 msgid "Invalid edit height\n"
4646 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2521
4649 msgid "DC not found\n"
4650 msgstr "DC no trobat\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2526
4653 msgid "Invalid hook filter\n"
4654 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2531
4657 msgid "Invalid filter procedure\n"
4658 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2536
4661 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4662 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2541
4665 msgid "Global-only hook procedure\n"
4666 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2546
4669 msgid "Journal hook already set\n"
4670 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2551
4673 msgid "Hook procedure not installed\n"
4674 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2556
4677 msgid "Invalid list box message\n"
4678 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2561
4681 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4682 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2566
4685 msgid "No tab stops on this list box\n"
4686 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2571
4689 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4690 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2576
4693 msgid "Child window menus not allowed\n"
4694 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2581
4697 msgid "Window has no system menu\n"
4698 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2586
4701 msgid "Invalid message box style\n"
4702 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2591
4705 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4706 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2596
4709 msgid "Screen already locked\n"
4710 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2601
4713 msgid "Window handles have different parents\n"
4714 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2606
4717 msgid "Not a child window\n"
4718 msgstr "No és finestra filla\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2611
4721 msgid "Invalid GW command\n"
4722 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2616
4725 msgid "Invalid thread ID\n"
4726 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2621
4729 msgid "Not an MDI child window\n"
4730 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2626
4733 msgid "Popup menu already active\n"
4734 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2631
4737 msgid "No scrollbars\n"
4738 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2636
4741 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4742 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2641
4745 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4746 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2646
4749 msgid "No system resources\n"
4750 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2651
4753 msgid "No non-paged system resources\n"
4754 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2656
4757 msgid "No paged system resources\n"
4758 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2661
4761 msgid "No working set quota\n"
4762 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2666
4765 msgid "No page file quota\n"
4766 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2671
4769 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4770 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2676
4773 msgid "Menu item not found\n"
4774 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2681
4777 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4778 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2686
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2691
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4786 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2696
4789 msgid "Timeout\n"
4790 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2701
4793 msgid "Invalid monitor handle\n"
4794 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2706
4797 msgid "Event log file corrupt\n"
4798 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2711
4801 msgid "Event log can't start\n"
4802 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2716
4805 msgid "Event log file full\n"
4806 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2721
4809 msgid "Event log file changed\n"
4810 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2726
4813 msgid "Installer service failed.\n"
4814 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2731
4817 msgid "Installation aborted by user\n"
4818 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2736
4821 msgid "Installation failure\n"
4822 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2741
4825 msgid "Installation suspended\n"
4826 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2746
4829 msgid "Unknown product\n"
4830 msgstr "Producte desconegut\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2751
4833 msgid "Unknown feature\n"
4834 msgstr "Funció desconeguda\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2756
4837 msgid "Unknown component\n"
4838 msgstr "Component desconegut\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2761
4841 msgid "Unknown property\n"
4842 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2766
4845 msgid "Invalid handle state\n"
4846 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2771
4849 msgid "Bad configuration\n"
4850 msgstr "Configuració dolenta\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2776
4853 msgid "Index is missing\n"
4854 msgstr "Falta l'índex\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2781
4857 msgid "Installation source is missing\n"
4858 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2786
4861 msgid "Wrong installation package version\n"
4862 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2791
4865 msgid "Product uninstalled\n"
4866 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2796
4869 msgid "Invalid query syntax\n"
4870 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2801
4873 msgid "Invalid field\n"
4874 msgstr "Camp invàlid\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2806
4877 msgid "Device removed\n"
4878 msgstr "Dispositiu tret\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2811
4881 msgid "Installation already running\n"
4882 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2816
4885 msgid "Installation package failed to open\n"
4886 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2821
4889 msgid "Installation package is invalid\n"
4890 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2826
4893 msgid "Installer user interface failed\n"
4894 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2831
4897 msgid "Failed to open installation log file\n"
4898 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2836
4901 msgid "Installation language not supported\n"
4902 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2841
4905 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4906 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2846
4909 msgid "Installation package rejected\n"
4910 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2851
4913 msgid "Function could not be called\n"
4914 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2856
4917 msgid "Function failed\n"
4918 msgstr "La funció ha fallat\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2861
4921 msgid "Invalid table\n"
4922 msgstr "Taula invàlida\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2866
4925 msgid "Data type mismatch\n"
4926 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4929 msgid "Unsupported type\n"
4930 msgstr "Tipus incompatible\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2876
4933 msgid "Creation failed\n"
4934 msgstr "La creació ha fallat\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2881
4937 msgid "Temporary directory not writable\n"
4938 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2886
4941 msgid "Installation platform not supported\n"
4942 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2891
4945 msgid "Installer not used\n"
4946 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2896
4949 msgid "Failed to open the patch package\n"
4950 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2901
4953 msgid "Invalid patch package\n"
4954 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2906
4957 msgid "Unsupported patch package\n"
4958 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2911
4961 msgid "Another version is installed\n"
4962 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2916
4965 msgid "Invalid command line\n"
4966 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2921
4969 msgid "Remote installation not allowed\n"
4970 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2926
4973 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4974 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2931
4977 msgid "Invalid string binding\n"
4978 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2936
4981 msgid "Wrong kind of binding\n"
4982 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2941
4985 msgid "Invalid binding\n"
4986 msgstr "Lligament invàlid\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2946
4989 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4990 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2951
4993 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4994 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2956
4997 msgid "Invalid string UUID\n"
4998 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2961
5001 msgid "Invalid endpoint format\n"
5002 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2966
5005 msgid "Invalid network address\n"
5006 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2971
5009 msgid "No endpoint found\n"
5010 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2976
5013 msgid "Invalid timeout value\n"
5014 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2981
5017 msgid "Object UUID not found\n"
5018 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2986
5021 msgid "UUID already registered\n"
5022 msgstr "UUID ja registrat\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2991
5025 msgid "UUID type already registered\n"
5026 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2996
5029 msgid "Server already listening\n"
5030 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3001
5033 msgid "No protocol sequences registered\n"
5034 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3006
5037 msgid "RPC server not listening\n"
5038 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3011
5041 msgid "Unknown manager type\n"
5042 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3016
5045 msgid "Unknown interface\n"
5046 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3021
5049 msgid "No bindings\n"
5050 msgstr "Cap lligament\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3026
5053 msgid "No protocol sequences\n"
5054 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3031
5057 msgid "Can't create endpoint\n"
5058 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3036
5061 msgid "Out of resources\n"
5062 msgstr "No queden recursos\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3041
5065 msgid "RPC server unavailable\n"
5066 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3046
5069 msgid "RPC server too busy\n"
5070 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3051
5073 msgid "Invalid network options\n"
5074 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3056
5077 msgid "No RPC call active\n"
5078 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3061
5081 msgid "RPC call failed\n"
5082 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3066
5085 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5086 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3071
5089 msgid "RPC protocol error\n"
5090 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3076
5093 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5094 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3086
5097 msgid "Invalid tag\n"
5098 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3091
5101 msgid "Invalid array bounds\n"
5102 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3096
5105 msgid "No entry name\n"
5106 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3101
5109 msgid "Invalid name syntax\n"
5110 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3106
5113 msgid "Unsupported name syntax\n"
5114 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3111
5117 msgid "No network address\n"
5118 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3116
5121 msgid "Duplicate endpoint\n"
5122 msgstr "Punt final duplicat\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3121
5125 msgid "Unknown authentication type\n"
5126 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3126
5129 msgid "Maximum calls too low\n"
5130 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3131
5133 msgid "String too long\n"
5134 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3136
5137 msgid "Protocol sequence not found\n"
5138 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3141
5141 msgid "Procedure number out of range\n"
5142 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3146
5145 msgid "Binding has no authentication data\n"
5146 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3151
5149 msgid "Unknown authentication service\n"
5150 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3156
5153 msgid "Unknown authentication level\n"
5154 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3161
5157 msgid "Invalid authentication identity\n"
5158 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3166
5161 msgid "Unknown authorisation service\n"
5162 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3171
5165 msgid "Invalid entry\n"
5166 msgstr "Entrada invàlida\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3176
5169 msgid "Can't perform operation\n"
5170 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3181
5173 msgid "Endpoints not registered\n"
5174 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3186
5177 msgid "Nothing to export\n"
5178 msgstr "Res per exportar\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3191
5181 msgid "Incomplete name\n"
5182 msgstr "Nom incomplet\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3196
5185 msgid "Invalid version option\n"
5186 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3201
5189 msgid "No more members\n"
5190 msgstr "No hi ha més membres\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3206
5193 msgid "Not all objects unexported\n"
5194 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3211
5197 msgid "Interface not found\n"
5198 msgstr "Interfície no trobada\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3216
5201 msgid "Entry already exists\n"
5202 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3221
5205 msgid "Entry not found\n"
5206 msgstr "Entrada no trobada\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3226
5209 msgid "Name service unavailable\n"
5210 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3231
5213 msgid "Invalid network address family\n"
5214 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3236
5217 msgid "Operation not supported\n"
5218 msgstr "Operació no compatible\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3241
5221 msgid "No security context available\n"
5222 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3246
5225 msgid "RPCInternal error\n"
5226 msgstr "Error RPCInternal\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3251
5229 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5230 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3256
5233 msgid "Address error\n"
5234 msgstr "Error d'adreça\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3261
5237 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5238 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3266
5241 msgid "Floating-point underflow\n"
5242 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3271
5245 msgid "Floating-point overflow\n"
5246 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3276
5249 msgid "No more entries\n"
5250 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3281
5253 msgid "Character translation table open failed\n"
5254 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3286
5257 msgid "Character translation table file too small\n"
5258 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3291
5261 msgid "Null context handle\n"
5262 msgstr "Mànec de context nul\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3296
5265 msgid "Context handle damaged\n"
5266 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3301
5269 msgid "Binding handle mismatch\n"
5270 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3306
5273 msgid "Cannot get call handle\n"
5274 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3311
5277 msgid "Null reference pointer\n"
5278 msgstr "Punter de referència nul\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3316
5281 msgid "Enumeration value out of range\n"
5282 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3321
5285 msgid "Byte count too small\n"
5286 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3326
5289 msgid "Bad stub data\n"
5290 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3331
5293 msgid "Invalid user buffer\n"
5294 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3336
5297 msgid "Unrecognised media\n"
5298 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3341
5301 msgid "No trust secret\n"
5302 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3346
5305 msgid "No trust SAM account\n"
5306 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3351
5309 msgid "Trusted domain failure\n"
5310 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3356
5313 msgid "Trusted relationship failure\n"
5314 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3361
5317 msgid "Trust logon failure\n"
5318 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3366
5321 msgid "RPC call already in progress\n"
5322 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3371
5325 msgid "NETLOGON is not started\n"
5326 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3376
5329 msgid "Account expired\n"
5330 msgstr "Compte caducada\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3381
5333 msgid "Redirector has open handles\n"
5334 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3386
5337 msgid "Printer driver already installed\n"
5338 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3391
5341 msgid "Unknown port\n"
5342 msgstr "Port desconegut\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3396
5345 msgid "Unknown printer driver\n"
5346 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3401
5349 msgid "Unknown print processor\n"
5350 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3406
5353 msgid "Invalid separator file\n"
5354 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3411
5357 msgid "Invalid priority\n"
5358 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3416
5361 msgid "Invalid printer name\n"
5362 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3421
5365 msgid "Printer already exists\n"
5366 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3426
5369 msgid "Invalid printer command\n"
5370 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3431
5373 msgid "Invalid data type\n"
5374 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3436
5377 msgid "Invalid environment\n"
5378 msgstr "Entorn invàlid\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3441
5381 msgid "No more bindings\n"
5382 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3446
5385 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5386 msgstr ""
5387 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5388
5389 #: winerror.mc:3451
5390 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5391 msgstr ""
5392 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3456
5395 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5396 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3461
5399 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5400 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3466
5403 msgid "Server has open handles\n"
5404 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3471
5407 msgid "Resource data not found\n"
5408 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3476
5411 msgid "Resource type not found\n"
5412 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3481
5415 msgid "Resource name not found\n"
5416 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3486
5419 msgid "Resource language not found\n"
5420 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3491
5423 msgid "Not enough quota\n"
5424 msgstr "Falta quota\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3496
5427 msgid "No interfaces\n"
5428 msgstr "Cap interfície\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3501
5431 msgid "RPC call canceled\n"
5432 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3506
5435 msgid "Binding incomplete\n"
5436 msgstr "Lligament incomplet\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3511
5439 msgid "RPC comm failure\n"
5440 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3516
5443 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5444 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3521
5447 msgid "No principal name registered\n"
5448 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3526
5451 msgid "Not an RPC error\n"
5452 msgstr "No és un error RPC\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3531
5455 msgid "UUID is local only\n"
5456 msgstr "La UUID és només local\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3536
5459 msgid "Security package error\n"
5460 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3541
5463 msgid "Thread not canceled\n"
5464 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3546
5467 msgid "Invalid handle operation\n"
5468 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3551
5471 msgid "Wrong serialising package version\n"
5472 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3556
5475 msgid "Wrong stub version\n"
5476 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3561
5479 msgid "Invalid pipe object\n"
5480 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3566
5483 msgid "Wrong pipe order\n"
5484 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3571
5487 msgid "Wrong pipe version\n"
5488 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3576
5491 msgid "Group member not found\n"
5492 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3581
5495 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5496 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3586
5499 msgid "Invalid object\n"
5500 msgstr "Objecte invàlid\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3591
5503 msgid "Invalid time\n"
5504 msgstr "Hora invàlida\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3596
5507 msgid "Invalid form name\n"
5508 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3601
5511 msgid "Invalid form size\n"
5512 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3606
5515 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5516 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3611
5519 msgid "Printer deleted\n"
5520 msgstr "Impressora suprimida\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3616
5523 msgid "Invalid printer state\n"
5524 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3621
5527 msgid "User must change password\n"
5528 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3626
5531 msgid "Domain controller not found\n"
5532 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3631
5535 msgid "Account locked out\n"
5536 msgstr "Compte bloquejada\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3636
5539 msgid "Invalid pixel format\n"
5540 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3641
5543 msgid "Invalid driver\n"
5544 msgstr "Controlador invàlid\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3646
5547 msgid "Invalid object resolver set\n"
5548 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3651
5551 msgid "Incomplete RPC send\n"
5552 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3656
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5556 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3661
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5560 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3666
5563 msgid "RPC pipe closed\n"
5564 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3671
5567 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3676
5571 msgid "No data on RPC pipe\n"
5572 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3681
5575 msgid "No site name available\n"
5576 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3686
5579 msgid "The file cannot be accessed\n"
5580 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3691
5583 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5584 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3696
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3701
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3706
5595 msgid "The interface could not be exported\n"
5596 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3711
5599 msgid "The profile could not be added\n"
5600 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3716
5603 msgid "The profile element could not be added\n"
5604 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3721
5607 msgid "The profile element could not be removed\n"
5608 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3726
5611 msgid "The group element could not be added\n"
5612 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3731
5615 msgid "The group element could not be removed\n"
5616 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3736
5619 msgid "The username could not be found\n"
5620 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5621
5622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5623 msgid "Local Port"
5624 msgstr "Port Local"
5625
5626 #: localspl.rc:29
5627 msgid "Local Monitor"
5628 msgstr "Monitor Local"
5629
5630 #: localui.rc:36
5631 msgid "Add a Local Port"
5632 msgstr "Afegeix un Port Local"
5633
5634 #: localui.rc:39
5635 msgid "&Enter the port name to add:"
5636 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5637
5638 #: localui.rc:48
5639 msgid "Configure LPT Port"
5640 msgstr "Configura Port LPT"
5641
5642 #: localui.rc:51
5643 msgid "Timeout (seconds)"
5644 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5645
5646 #: localui.rc:52
5647 msgid "&Transmission Retry:"
5648 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5649
5650 #: localui.rc:29
5651 msgid "'%s' is not a valid port name"
5652 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5653
5654 #: localui.rc:30
5655 msgid "Port %s already exists"
5656 msgstr "El port %s ja existeix"
5657
5658 #: localui.rc:31
5659 msgid "This port has no options to configure"
5660 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5661
5662 #: mapi32.rc:28
5663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5664 msgstr ""
5665 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5666 "instal·lat."
5667
5668 #: mapi32.rc:29
5669 msgid "Send Mail"
5670 msgstr "Envia Correu"
5671
5672 #: mpr.rc:32
5673 msgid "Enter Network Password"
5674 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5675
5676 #: mpr.rc:35
5677 msgid "Please enter your username and password:"
5678 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5679
5680 #: mpr.rc:36
5681 msgid "Proxy"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: mpr.rc:38
5685 msgid "User"
5686 msgstr "Usuari"
5687
5688 #: mpr.rc:39
5689 msgid "Password"
5690 msgstr "Contrasenya"
5691
5692 #: mpr.rc:44
5693 msgid "&Save this password (Insecure)"
5694 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5695
5696 #: mpr.rc:27
5697 msgid "Entire Network"
5698 msgstr "Tota la Xarxa"
5699
5700 #: msacm32.rc:27
5701 msgid "Sound Selection"
5702 msgstr "Selecció de So"
5703
5704 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5705 msgid "&Name:"
5706 msgstr "&Nom:"
5707
5708 #: msacm32.rc:36
5709 msgid "&Save As..."
5710 msgstr "Anomena i &Desa..."
5711
5712 #: msacm32.rc:39
5713 msgid "&Format:"
5714 msgstr "&Format:"
5715
5716 #: msacm32.rc:44
5717 msgid "&Attributes:"
5718 msgstr "&Atributs:"
5719
5720 #: mshtml.rc:31
5721 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5722 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5723
5724 #: mshtml.rc:32
5725 msgid "HTML Document"
5726 msgstr "Document HTML"
5727
5728 #: mshtml.rc:26
5729 msgid "Downloading from %s..."
5730 msgstr "Descarregant de %s..."
5731
5732 #: mshtml.rc:25
5733 msgid "Done"
5734 msgstr "Fet"
5735
5736 #: msi.rc:27
5737 msgid ""
5738 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5739 "file path and try again."
5740 msgstr ""
5741 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5742 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5743
5744 #: msi.rc:28
5745 msgid "path %s not found"
5746 msgstr "ruta %s no trobada"
5747
5748 #: msi.rc:29
5749 msgid "insert disk %s"
5750 msgstr "insereix disc %s"
5751
5752 #: msi.rc:30
5753 msgid ""
5754 "Windows Installer %s\n"
5755 "\n"
5756 "Usage:\n"
5757 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5758 "\n"
5759 "Install a product:\n"
5760 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5761 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5762 "\t/a package [property]\n"
5763 "Repair an installation:\n"
5764 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5765 "Uninstall a product:\n"
5766 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5767 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5768 "Advertise a product:\n"
5769 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5770 "Apply a patch:\n"
5771 "\t/p patch_package [property]\n"
5772 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5773 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5774 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5775 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5776 "Register MSI Service:\n"
5777 "\t/y\n"
5778 "Unregister MSI Service:\n"
5779 "\t/z\n"
5780 "Display this help:\n"
5781 "\t/help\n"
5782 "\t/?\n"
5783 msgstr ""
5784 "Instal·lador de Windows %s\n"
5785 "\n"
5786 "Ús:\n"
5787 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5788 "\n"
5789 "Instal·lar un producte:\n"
5790 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5791 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5792 "\t/a paquet [propietat]\n"
5793 "Reparar una instal·lació:\n"
5794 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5795 "Desinstal·lar un producte:\n"
5796 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5797 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5798 "Publicar un producte:\n"
5799 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5800 "Aplicar una pegada:\n"
5801 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5802 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5803 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5806 "Registrar un Servei MSI:\n"
5807 "\t/y\n"
5808 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5809 "\t/z\n"
5810 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5811 "\t/help\n"
5812 "\t/?\n"
5813
5814 #: msi.rc:57
5815 msgid "enter which folder contains %s"
5816 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5817
5818 #: msi.rc:58
5819 msgid "install source for feature missing"
5820 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5821
5822 #: msi.rc:59
5823 msgid "network drive for feature missing"
5824 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5825
5826 #: msi.rc:60
5827 msgid "feature from:"
5828 msgstr "funció de:"
5829
5830 #: msi.rc:61
5831 msgid "choose which folder contains %s"
5832 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5833
5834 #: msrle32.rc:28
5835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5836 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5837
5838 #: msrle32.rc:29
5839 msgid ""
5840 "Wine MS-RLE video codec\n"
5841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5842 msgstr ""
5843 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5844 "© 2002 per Michael Guennewig"
5845
5846 #: msvfw32.rc:25
5847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5848 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5849
5850 #: msvidc32.rc:26
5851 msgid "Wine Video 1 video codec"
5852 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5853
5854 #: oleacc.rc:27
5855 msgid "unknown object"
5856 msgstr "objecte desconegut"
5857
5858 #: oleacc.rc:28
5859 msgid "title bar"
5860 msgstr "barra de títol"
5861
5862 #: oleacc.rc:29
5863 msgid "menu bar"
5864 msgstr "barra de menú"
5865
5866 #: oleacc.rc:30
5867 msgid "scroll bar"
5868 msgstr "barra de desplaçament"
5869
5870 #: oleacc.rc:31
5871 msgid "grip"
5872 msgstr "agafada"
5873
5874 #: oleacc.rc:32
5875 msgid "sound"
5876 msgstr "so"
5877
5878 #: oleacc.rc:33
5879 msgid "cursor"
5880 msgstr "cursor"
5881
5882 #: oleacc.rc:34
5883 msgid "caret"
5884 msgstr "signe d'intercalació"
5885
5886 #: oleacc.rc:35
5887 msgid "alert"
5888 msgstr "alerta"
5889
5890 #: oleacc.rc:36
5891 msgid "window"
5892 msgstr "finestra"
5893
5894 #: oleacc.rc:37
5895 msgid "client"
5896 msgstr "client"
5897
5898 #: oleacc.rc:38
5899 msgid "popup menu"
5900 msgstr "menú emergent"
5901
5902 #: oleacc.rc:39
5903 msgid "menu item"
5904 msgstr "element de menú"
5905
5906 #: oleacc.rc:40
5907 msgid "tool tip"
5908 msgstr "indicador de funció"
5909
5910 #: oleacc.rc:41
5911 msgid "application"
5912 msgstr "aplicació"
5913
5914 #: oleacc.rc:42
5915 msgid "document"
5916 msgstr "document"
5917
5918 #: oleacc.rc:43
5919 msgid "pane"
5920 msgstr "panell"
5921
5922 #: oleacc.rc:44
5923 msgid "chart"
5924 msgstr "gràfic"
5925
5926 #: oleacc.rc:45
5927 msgid "dialog"
5928 msgstr "diàleg"
5929
5930 #: oleacc.rc:46
5931 msgid "border"
5932 msgstr "vora"
5933
5934 #: oleacc.rc:47
5935 msgid "grouping"
5936 msgstr "agrupament"
5937
5938 #: oleacc.rc:48
5939 msgid "separator"
5940 msgstr "separador"
5941
5942 #: oleacc.rc:49
5943 msgid "tool bar"
5944 msgstr "barra d'eines"
5945
5946 #: oleacc.rc:50
5947 msgid "status bar"
5948 msgstr "barra d'estat"
5949
5950 #: oleacc.rc:51
5951 msgid "table"
5952 msgstr "taula"
5953
5954 #: oleacc.rc:52
5955 msgid "column header"
5956 msgstr "capçalera de columna"
5957
5958 #: oleacc.rc:53
5959 msgid "row header"
5960 msgstr "capçalera de fila"
5961
5962 #: oleacc.rc:54
5963 msgid "column"
5964 msgstr "columna"
5965
5966 #: oleacc.rc:55
5967 msgid "row"
5968 msgstr "fila"
5969
5970 #: oleacc.rc:56
5971 msgid "cell"
5972 msgstr "cel·la"
5973
5974 #: oleacc.rc:57
5975 msgid "link"
5976 msgstr "enllaç"
5977
5978 #: oleacc.rc:58
5979 msgid "help balloon"
5980 msgstr "bafarada d'ajuda"
5981
5982 #: oleacc.rc:59
5983 msgid "character"
5984 msgstr "caràcter"
5985
5986 #: oleacc.rc:60
5987 msgid "list"
5988 msgstr "llista"
5989
5990 #: oleacc.rc:61
5991 msgid "list item"
5992 msgstr "element de llista"
5993
5994 #: oleacc.rc:62
5995 msgid "outline"
5996 msgstr "esquema"
5997
5998 #: oleacc.rc:63
5999 msgid "outline item"
6000 msgstr "element d'esquema"
6001
6002 #: oleacc.rc:64
6003 msgid "page tab"
6004 msgstr "tabulador de pàgina"
6005
6006 #: oleacc.rc:65
6007 msgid "property page"
6008 msgstr "pàgina de propietats"
6009
6010 #: oleacc.rc:66
6011 msgid "indicator"
6012 msgstr "indicador"
6013
6014 #: oleacc.rc:67
6015 msgid "graphic"
6016 msgstr "gràfic"
6017
6018 #: oleacc.rc:68
6019 msgid "static text"
6020 msgstr "text estàtic"
6021
6022 #: oleacc.rc:69
6023 msgid "text"
6024 msgstr "text"
6025
6026 #: oleacc.rc:70
6027 msgid "push button"
6028 msgstr "botó"
6029
6030 #: oleacc.rc:71
6031 msgid "check button"
6032 msgstr "casella de verificació"
6033
6034 #: oleacc.rc:72
6035 msgid "radio button"
6036 msgstr "botó de ràdio"
6037
6038 #: oleacc.rc:73
6039 msgid "combo box"
6040 msgstr "quadre combinat"
6041
6042 #: oleacc.rc:74
6043 msgid "drop down"
6044 msgstr "llista desplegable"
6045
6046 #: oleacc.rc:75
6047 msgid "progress bar"
6048 msgstr "barra de progrés"
6049
6050 #: oleacc.rc:76
6051 msgid "dial"
6052 msgstr "disc de marcar"
6053
6054 #: oleacc.rc:77
6055 msgid "hot key field"
6056 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6057
6058 #: oleacc.rc:78
6059 msgid "slider"
6060 msgstr "control lliscant"
6061
6062 #: oleacc.rc:79
6063 msgid "spin box"
6064 msgstr "spinner"
6065
6066 #: oleacc.rc:80
6067 msgid "diagram"
6068 msgstr "diagrama"
6069
6070 #: oleacc.rc:81
6071 msgid "animation"
6072 msgstr "animació"
6073
6074 #: oleacc.rc:82
6075 msgid "equation"
6076 msgstr "equació"
6077
6078 #: oleacc.rc:83
6079 msgid "drop down button"
6080 msgstr "botó desplegable"
6081
6082 #: oleacc.rc:84
6083 msgid "menu button"
6084 msgstr "botó de menú"
6085
6086 #: oleacc.rc:85
6087 msgid "grid drop down button"
6088 msgstr "botó desplegable de graella"
6089
6090 #: oleacc.rc:86
6091 msgid "white space"
6092 msgstr "espai en blanc"
6093
6094 #: oleacc.rc:87
6095 msgid "page tab list"
6096 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6097
6098 #: oleacc.rc:88
6099 msgid "clock"
6100 msgstr "rellotge"
6101
6102 #: oleacc.rc:89
6103 msgid "split button"
6104 msgstr "botó dividit"
6105
6106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6107 msgid "IP address"
6108 msgstr "adreça IP"
6109
6110 #: oleacc.rc:91
6111 msgid "outline button"
6112 msgstr "botó d'esquema"
6113
6114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6115 msgid "True"
6116 msgstr "Veritable"
6117
6118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6119 msgid "False"
6120 msgstr "Fals"
6121
6122 #: oleaut32.rc:31
6123 msgid "On"
6124 msgstr "Actiu"
6125
6126 #: oleaut32.rc:32
6127 msgid "Off"
6128 msgstr "Inactiu"
6129
6130 #: oledlg.rc:25
6131 msgid "Insert a new %s object into your document"
6132 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6133
6134 #: oledlg.rc:26
6135 msgid ""
6136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6137 "may activate it using the program which created it."
6138 msgstr ""
6139 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6140 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6141
6142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6143 msgid "Browse"
6144 msgstr "Navegar"
6145
6146 #: oledlg.rc:28
6147 msgid ""
6148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6149 "control."
6150 msgstr ""
6151 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6152 "OLE."
6153
6154 #: oledlg.rc:29
6155 msgid "Add Control"
6156 msgstr "Afegeix Control"
6157
6158 #: oledlg.rc:34
6159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6160 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6161
6162 #: oledlg.rc:35
6163 msgid ""
6164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6165 "activate it using %s."
6166 msgstr ""
6167 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6168 "podeu activar mitjançant %s."
6169
6170 #: oledlg.rc:36
6171 msgid ""
6172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6173 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6174 msgstr ""
6175 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6176 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6177
6178 #: oledlg.rc:37
6179 msgid ""
6180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6182 "your document."
6183 msgstr ""
6184 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6185 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6186 "el vostre document."
6187
6188 #: oledlg.rc:38
6189 msgid ""
6190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6192 "in your document."
6193 msgstr ""
6194 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6195 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6196 "reflecteixin en el vostre document."
6197
6198 #: oledlg.rc:39
6199 msgid ""
6200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6202 "be reflected in your document."
6203 msgstr ""
6204 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6205 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6206 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6207
6208 #: oledlg.rc:40
6209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6210 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6211
6212 #: oledlg.rc:41
6213 msgid "Unknown Type"
6214 msgstr "Tipus Desconegut"
6215
6216 #: oledlg.rc:42
6217 msgid "Unknown Source"
6218 msgstr "Font Desconegut"
6219
6220 #: oledlg.rc:43
6221 msgid "the program which created it"
6222 msgstr "el programa que el ha creat"
6223
6224 #: sane.rc:41
6225 msgid "Scanning"
6226 msgstr "Explorant"
6227
6228 #: sane.rc:44
6229 msgid "SCANNING... Please Wait"
6230 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6231
6232 #: sane.rc:31
6233 msgctxt "unit: pixels"
6234 msgid "px"
6235 msgstr "px"
6236
6237 #: sane.rc:32
6238 msgctxt "unit: bits"
6239 msgid "b"
6240 msgstr "b"
6241
6242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6243 msgctxt "unit: dots/inch"
6244 msgid "dpi"
6245 msgstr "ppp"
6246
6247 #: sane.rc:35
6248 msgctxt "unit: percent"
6249 msgid "%"
6250 msgstr "%"
6251
6252 #: sane.rc:36
6253 msgctxt "unit: microseconds"
6254 msgid "us"
6255 msgstr "µs"
6256
6257 #: setupapi.rc:28
6258 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6259 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6260
6261 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6262 msgid "Unknown"
6263 msgstr "Desconegut"
6264
6265 #: setupapi.rc:30
6266 msgid "Copy files from:"
6267 msgstr "Copia fitxers de:"
6268
6269 #: setupapi.rc:31
6270 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6271 msgstr ""
6272 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6273
6274 #: shdoclc.rc:39
6275 msgid "F&orward"
6276 msgstr "End&avant"
6277
6278 #: shdoclc.rc:41
6279 msgid "&Save Background As..."
6280 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6281
6282 #: shdoclc.rc:42
6283 msgid "Set As Back&ground"
6284 msgstr "Estableix Com &Fons"
6285
6286 #: shdoclc.rc:43
6287 msgid "&Copy Background"
6288 msgstr "&Copia Fons"
6289
6290 #: shdoclc.rc:44
6291 msgid "Set as &Desktop Item"
6292 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6293
6294 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6295 msgid "Select &All"
6296 msgstr "Selecciona &Tot"
6297
6298 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6299 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6300 msgid "&Paste"
6301 msgstr "&Enganxar"
6302
6303 #: shdoclc.rc:49
6304 msgid "Create Shor&tcut"
6305 msgstr "Crea &Drecera"
6306
6307 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6308 msgid "Add to &Favorites..."
6309 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6310
6311 #: shdoclc.rc:51
6312 msgid "&View Source"
6313 msgstr "&Veure Font"
6314
6315 #: shdoclc.rc:53
6316 msgid "&Encoding"
6317 msgstr "C&odificació"
6318
6319 #: shdoclc.rc:55
6320 msgid "Pr&int"
6321 msgstr "&Imprimeix"
6322
6323 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6324 msgid "&Open Link"
6325 msgstr "&Obre Enllaç"
6326
6327 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6328 msgid "Open Link in &New Window"
6329 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6330
6331 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6332 msgid "Save Target &As..."
6333 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6334
6335 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6336 msgid "&Print Target"
6337 msgstr "Im&primeix Destinació"
6338
6339 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6340 msgid "S&how Picture"
6341 msgstr "&Mostra Imatge"
6342
6343 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6344 msgid "&Save Picture As..."
6345 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6346
6347 #: shdoclc.rc:70
6348 msgid "&E-mail Picture..."
6349 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6350
6351 #: shdoclc.rc:71
6352 msgid "Pr&int Picture..."
6353 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6354
6355 #: shdoclc.rc:72
6356 msgid "&Go to My Pictures"
6357 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6358
6359 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6360 msgid "Set as Back&ground"
6361 msgstr "Estableix com &Fons"
6362
6363 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6364 msgid "Set as &Desktop Item..."
6365 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6366
6367 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6368 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6369 msgid "Cu&t"
6370 msgstr "&Retalla"
6371
6372 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6373 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6374 #: wordpad.rc:102
6375 msgid "&Copy"
6376 msgstr "&Copia"
6377
6378 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6379 msgid "Copy Shor&tcut"
6380 msgstr "Copia Dr&ecera"
6381
6382 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6383 msgid "P&roperties"
6384 msgstr "P&ropietats"
6385
6386 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6387 msgid "&Undo"
6388 msgstr "&Desfés"
6389
6390 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6391 msgid "&Delete"
6392 msgstr "&Suprimeix"
6393
6394 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6395 msgid "&Select"
6396 msgstr "&Selecciona"
6397
6398 #: shdoclc.rc:102
6399 msgid "&Cell"
6400 msgstr "&Cel·la"
6401
6402 #: shdoclc.rc:103
6403 msgid "&Row"
6404 msgstr "&Fila"
6405
6406 #: shdoclc.rc:104
6407 msgid "&Column"
6408 msgstr "&Columna"
6409
6410 #: shdoclc.rc:105
6411 msgid "&Table"
6412 msgstr "&Taula"
6413
6414 #: shdoclc.rc:108
6415 msgid "&Cell Properties"
6416 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6417
6418 #: shdoclc.rc:109
6419 msgid "&Table Properties"
6420 msgstr "Propietats de &Taula"
6421
6422 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6423 msgid "Paste"
6424 msgstr "&Enganxa"
6425
6426 #: shdoclc.rc:118
6427 msgid "&Print"
6428 msgstr "Im&primeix"
6429
6430 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6431 msgid "&Open"
6432 msgstr "&Obre"
6433
6434 #: shdoclc.rc:125
6435 msgid "Open in &New Window"
6436 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6437
6438 #: shdoclc.rc:129
6439 msgid "Cut"
6440 msgstr "&Retalla"
6441
6442 #: shdoclc.rc:152
6443 msgid "&Save Video As..."
6444 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6445
6446 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6447 msgid "Play"
6448 msgstr "Reprodueix"
6449
6450 #: shdoclc.rc:189
6451 msgid "Rewind"
6452 msgstr "Rebobinar"
6453
6454 #: shdoclc.rc:196
6455 msgid "Trace Tags"
6456 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6457
6458 #: shdoclc.rc:197
6459 msgid "Resource Failures"
6460 msgstr "Errors de Recursos"
6461
6462 #: shdoclc.rc:198
6463 msgid "Dump Tracking Info"
6464 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6465
6466 #: shdoclc.rc:199
6467 msgid "Debug Break"
6468 msgstr "Aturada de Depuració"
6469
6470 #: shdoclc.rc:200
6471 msgid "Debug View"
6472 msgstr "Vista de Depuració"
6473
6474 #: shdoclc.rc:201
6475 msgid "Dump Tree"
6476 msgstr "Aboca l'arbre"
6477
6478 #: shdoclc.rc:202
6479 msgid "Dump Lines"
6480 msgstr "Aboca les línies"
6481
6482 #: shdoclc.rc:203
6483 msgid "Dump DisplayTree"
6484 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6485
6486 #: shdoclc.rc:204
6487 msgid "Dump FormatCaches"
6488 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6489
6490 #: shdoclc.rc:205
6491 msgid "Dump LayoutRects"
6492 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6493
6494 #: shdoclc.rc:206
6495 msgid "Memory Monitor"
6496 msgstr "Monitor de Memòria"
6497
6498 #: shdoclc.rc:207
6499 msgid "Performance Meters"
6500 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6501
6502 #: shdoclc.rc:208
6503 msgid "Save HTML"
6504 msgstr "Desa HTML"
6505
6506 #: shdoclc.rc:210
6507 msgid "&Browse View"
6508 msgstr "Vista de &Navegació"
6509
6510 #: shdoclc.rc:211
6511 msgid "&Edit View"
6512 msgstr "Vista d'&Edició"
6513
6514 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6515 msgid "Scroll Here"
6516 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6517
6518 #: shdoclc.rc:218
6519 msgid "Top"
6520 msgstr "Amunt"
6521
6522 #: shdoclc.rc:219
6523 msgid "Bottom"
6524 msgstr "Abaix"
6525
6526 #: shdoclc.rc:221
6527 msgid "Page Up"
6528 msgstr "Pàgina Amunt"
6529
6530 #: shdoclc.rc:222
6531 msgid "Page Down"
6532 msgstr "Pàgina Abaix"
6533
6534 #: shdoclc.rc:224
6535 msgid "Scroll Up"
6536 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6537
6538 #: shdoclc.rc:225
6539 msgid "Scroll Down"
6540 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6541
6542 #: shdoclc.rc:232
6543 msgid "Left Edge"
6544 msgstr "Vora Esquerra"
6545
6546 #: shdoclc.rc:233
6547 msgid "Right Edge"
6548 msgstr "Vora Dreta"
6549
6550 #: shdoclc.rc:235
6551 msgid "Page Left"
6552 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6553
6554 #: shdoclc.rc:236
6555 msgid "Page Right"
6556 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6557
6558 #: shdoclc.rc:238
6559 msgid "Scroll Left"
6560 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6561
6562 #: shdoclc.rc:239
6563 msgid "Scroll Right"
6564 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6565
6566 #: shdoclc.rc:25
6567 msgid "Wine Internet Explorer"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: shdoclc.rc:30
6571 msgid "&w&bPage &p"
6572 msgstr "&w&bPàgina &p"
6573
6574 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6575 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6576 msgid "Lar&ge Icons"
6577 msgstr "Icones &Grans"
6578
6579 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6580 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6581 msgid "S&mall Icons"
6582 msgstr "Ico&nes Petites"
6583
6584 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6585 msgid "&List"
6586 msgstr "&Llista"
6587
6588 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6589 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6590 msgid "&Details"
6591 msgstr "&Detalls"
6592
6593 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6594 msgid "Arrange &Icons"
6595 msgstr "Organitzar &Icones"
6596
6597 #: shell32.rc:50
6598 msgid "By &Name"
6599 msgstr "Per &Nom"
6600
6601 #: shell32.rc:51
6602 msgid "By &Type"
6603 msgstr "Per &Tipus"
6604
6605 #: shell32.rc:52
6606 msgid "By &Size"
6607 msgstr "Per &Mida"
6608
6609 #: shell32.rc:53
6610 msgid "By &Date"
6611 msgstr "Per &Data"
6612
6613 #: shell32.rc:55
6614 msgid "&Auto Arrange"
6615 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6616
6617 #: shell32.rc:57
6618 msgid "Line up Icons"
6619 msgstr "Alinea Icones"
6620
6621 #: shell32.rc:62
6622 msgid "Paste as Link"
6623 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6624
6625 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6626 msgid "New"
6627 msgstr "Nou"
6628
6629 #: shell32.rc:66
6630 msgid "New &Folder"
6631 msgstr "Nova &Carpeta"
6632
6633 #: shell32.rc:67
6634 msgid "New &Link"
6635 msgstr "Nova En&llaç"
6636
6637 #: shell32.rc:71
6638 msgid "Properties"
6639 msgstr "Propietats"
6640
6641 #: shell32.rc:82
6642 msgctxt "recycle bin"
6643 msgid "&Restore"
6644 msgstr "&Restaura"
6645
6646 #: shell32.rc:83
6647 msgid "&Erase"
6648 msgstr "&Esborra"
6649
6650 #: shell32.rc:95
6651 msgid "E&xplore"
6652 msgstr "E&xplora"
6653
6654 #: shell32.rc:98
6655 msgid "C&ut"
6656 msgstr "Re&talla"
6657
6658 #: shell32.rc:101
6659 msgid "Create &Link"
6660 msgstr "Crea En&llaç"
6661
6662 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6663 msgid "&Rename"
6664 msgstr "Canvia el &nom"
6665
6666 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6667 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6668 msgid "E&xit"
6669 msgstr "&Surt"
6670
6671 #: shell32.rc:127
6672 msgid "&About Control Panel"
6673 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6674
6675 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6676 msgid "Size"
6677 msgstr "Mida"
6678
6679 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6680 msgid "Type"
6681 msgstr "Tipus"
6682
6683 #: shell32.rc:137
6684 msgid "Modified"
6685 msgstr "Modificat"
6686
6687 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6688 msgid "Attributes"
6689 msgstr "Atributs"
6690
6691 #: shell32.rc:140
6692 msgid "Size available"
6693 msgstr "Mida disponible"
6694
6695 #: shell32.rc:142
6696 msgid "Comments"
6697 msgstr "Comentaris"
6698
6699 #: shell32.rc:143
6700 msgid "Owner"
6701 msgstr "Propietari"
6702
6703 #: shell32.rc:144
6704 msgid "Group"
6705 msgstr "Grup"
6706
6707 #: shell32.rc:145
6708 msgid "Original location"
6709 msgstr "Ubicació original"
6710
6711 #: shell32.rc:146
6712 msgid "Date deleted"
6713 msgstr "Data suprimit"
6714
6715 #: shell32.rc:156
6716 msgid "Control Panel"
6717 msgstr "Panell de Control"
6718
6719 #: shell32.rc:163
6720 msgid "Select"
6721 msgstr "Selecciona"
6722
6723 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6724 msgid "Open"
6725 msgstr "Obre"
6726
6727 #: shell32.rc:186
6728 msgid "Restart"
6729 msgstr "Reinicia"
6730
6731 #: shell32.rc:187
6732 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6733 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6734
6735 #: shell32.rc:188
6736 msgid "Shutdown"
6737 msgstr "Atura"
6738
6739 #: shell32.rc:189
6740 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6741 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6742
6743 #: shell32.rc:199
6744 msgid "Start Menu\\Programs"
6745 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6746
6747 #: shell32.rc:201
6748 msgid "Favorites"
6749 msgstr "Preferits"
6750
6751 #: shell32.rc:202
6752 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6753 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6754
6755 #: shell32.rc:203
6756 msgid "Recent"
6757 msgstr "Recent"
6758
6759 #: shell32.rc:204
6760 msgid "SendTo"
6761 msgstr "Envia a"
6762
6763 #: shell32.rc:205
6764 msgid "Start Menu"
6765 msgstr "Menú d'Inici"
6766
6767 #: shell32.rc:206
6768 msgid "My Music"
6769 msgstr "La meva música"
6770
6771 #: shell32.rc:207
6772 msgid "My Videos"
6773 msgstr "Els meus vídeos"
6774
6775 #: shell32.rc:208
6776 msgctxt "directory"
6777 msgid "Desktop"
6778 msgstr "Escriptori"
6779
6780 #: shell32.rc:209
6781 msgid "NetHood"
6782 msgstr "Entorn de xarxa"
6783
6784 #: shell32.rc:210
6785 msgid "Templates"
6786 msgstr "Plantilles"
6787
6788 #: shell32.rc:211
6789 msgid "Application Data"
6790 msgstr "Dades de Programa"
6791
6792 #: shell32.rc:212
6793 msgid "PrintHood"
6794 msgstr "Veïnat d'impressió"
6795
6796 #: shell32.rc:213
6797 msgid "Local Settings\\Application Data"
6798 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6799
6800 #: shell32.rc:214
6801 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6802 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6803
6804 #: shell32.rc:215
6805 msgid "Cookies"
6806 msgstr "Galetes"
6807
6808 #: shell32.rc:216
6809 msgid "Local Settings\\History"
6810 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6811
6812 #: shell32.rc:217
6813 msgid "Program Files"
6814 msgstr "Fitxers de Programa"
6815
6816 #: shell32.rc:219
6817 msgid "My Pictures"
6818 msgstr "Les meves imatges"
6819
6820 #: shell32.rc:220
6821 msgid "Program Files\\Common Files"
6822 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6823
6824 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6825 msgid "Documents"
6826 msgstr "Documents"
6827
6828 #: shell32.rc:223
6829 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6830 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6831
6832 #: shell32.rc:224
6833 msgid "Music"
6834 msgstr "Música"
6835
6836 #: shell32.rc:225
6837 msgid "Pictures"
6838 msgstr "Imatges"
6839
6840 #: shell32.rc:226
6841 msgid "Videos"
6842 msgstr "Vídeos"
6843
6844 #: shell32.rc:227
6845 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6846 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6847
6848 #: shell32.rc:218
6849 msgid "Program Files (x86)"
6850 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6851
6852 #: shell32.rc:221
6853 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6854 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6855
6856 #: shell32.rc:228
6857 msgid "Contacts"
6858 msgstr "Contactes"
6859
6860 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6861 msgid "Links"
6862 msgstr "Enllaços"
6863
6864 #: shell32.rc:230
6865 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6866 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6867
6868 #: shell32.rc:231
6869 msgid "Music\\Playlists"
6870 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6871
6872 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6873 msgid "Downloads"
6874 msgstr "Baixades"
6875
6876 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6877 msgid "Status"
6878 msgstr "Estat"
6879
6880 #: shell32.rc:149
6881 msgid "Location"
6882 msgstr "Ubicació"
6883
6884 #: shell32.rc:150
6885 msgid "Model"
6886 msgstr "Model"
6887
6888 #: shell32.rc:233
6889 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6890 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6891
6892 #: shell32.rc:234
6893 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6894 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6895
6896 #: shell32.rc:235
6897 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6898 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6899
6900 #: shell32.rc:236
6901 msgid "Music\\Sample Music"
6902 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6903
6904 #: shell32.rc:237
6905 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6906 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6907
6908 #: shell32.rc:238
6909 msgid "Music\\Sample Playlists"
6910 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6911
6912 #: shell32.rc:239
6913 msgid "Videos\\Sample Videos"
6914 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6915
6916 #: shell32.rc:240
6917 msgid "Saved Games"
6918 msgstr "Jocs Desats"
6919
6920 #: shell32.rc:241
6921 msgid "Searches"
6922 msgstr "Cercas"
6923
6924 #: shell32.rc:242
6925 msgid "Users"
6926 msgstr "Usuaris"
6927
6928 #: shell32.rc:243
6929 msgid "OEM Links"
6930 msgstr "Enllaços OEM"
6931
6932 #: shell32.rc:246
6933 msgid "AppData\\LocalLow"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: shell32.rc:166
6937 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6938 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6939
6940 #: shell32.rc:167
6941 msgid "Error during creation of a new folder"
6942 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6943
6944 #: shell32.rc:168
6945 msgid "Confirm file deletion"
6946 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6947
6948 #: shell32.rc:169
6949 msgid "Confirm folder deletion"
6950 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6951
6952 #: shell32.rc:170
6953 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6954 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6955
6956 #: shell32.rc:171
6957 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6958 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6959
6960 #: shell32.rc:178
6961 msgid "Confirm file overwrite"
6962 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6963
6964 #: shell32.rc:177
6965 msgid ""
6966 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6967 "\n"
6968 "Do you want to replace it?"
6969 msgstr ""
6970 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6971 "\n"
6972 "El voleu reemplaçar?"
6973
6974 #: shell32.rc:172
6975 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6976 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6977
6978 #: shell32.rc:174
6979 msgid ""
6980 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6981 msgstr ""
6982 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6983
6984 #: shell32.rc:173
6985 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6986 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6987
6988 #: shell32.rc:175
6989 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6990 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6991
6992 #: shell32.rc:176
6993 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6994 msgstr ""
6995 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6996
6997 #: shell32.rc:183
6998 msgid ""
6999 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7000 "\n"
7001 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7002 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7003 "the folder?"
7004 msgstr ""
7005 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7006 "\n"
7007 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7008 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7009 "copiar la carpeta?"
7010
7011 #: shell32.rc:248
7012 msgid "New Folder"
7013 msgstr "Nova Carpeta"
7014
7015 #: shell32.rc:250
7016 msgid "Wine Control Panel"
7017 msgstr "Panell de Control de Wine"
7018
7019 #: shell32.rc:192
7020 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7021 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7022
7023 #: shell32.rc:193
7024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7025 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7026
7027 #: shell32.rc:195
7028 msgid "Executable files (*.exe)"
7029 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7030
7031 #: shell32.rc:254
7032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7033 msgstr ""
7034 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7035
7036 #: shell32.rc:256
7037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7038 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7039
7040 #: shell32.rc:257
7041 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7042 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7043
7044 #: shell32.rc:258
7045 msgid "Confirm deletion"
7046 msgstr "Confirma eliminació"
7047
7048 #: shell32.rc:259
7049 msgid ""
7050 "A file already exists at the path %1.\n"
7051 "\n"
7052 "Do you want to replace it?"
7053 msgstr ""
7054 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7055 "\n"
7056 "El voleu reemplaçar?"
7057
7058 #: shell32.rc:260
7059 msgid ""
7060 "A folder already exists at the path %1.\n"
7061 "\n"
7062 "Do you want to replace it?"
7063 msgstr ""
7064 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7065 "\n"
7066 "La voleu reemplaçar?"
7067
7068 #: shell32.rc:261
7069 msgid "Confirm overwrite"
7070 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7071
7072 #: shell32.rc:278
7073 msgid ""
7074 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7075 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7076 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7077 "any later version.\n"
7078 "\n"
7079 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7080 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7081 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7082 "more details.\n"
7083 "\n"
7084 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7085 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7086 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7087 msgstr ""
7088 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7089 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7090 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7091 "qualsevol versió posterior.\n"
7092 "\n"
7093 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7094 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7095 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7096 "Menor GNU per més detalls.\n"
7097 "\n"
7098 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7099 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7100 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7101
7102 #: shell32.rc:266
7103 msgid "Wine License"
7104 msgstr "Llicència del Wine"
7105
7106 #: shell32.rc:155
7107 msgid "Trash"
7108 msgstr "Paperera"
7109
7110 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7111 msgid "Error"
7112 msgstr "Error"
7113
7114 #: shlwapi.rc:40
7115 msgid "Don't show me th&is message again"
7116 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7117
7118 #: shlwapi.rc:43
7119 msgid "&Yes"
7120 msgstr "&Sí"
7121
7122 #: shlwapi.rc:44
7123 msgid "&No"
7124 msgstr "&No"
7125
7126 #: shlwapi.rc:27
7127 msgid "%d bytes"
7128 msgstr "%d bytes"
7129
7130 #: shlwapi.rc:28
7131 msgctxt "time unit: hours"
7132 msgid " hr"
7133 msgstr " hr"
7134
7135 #: shlwapi.rc:29
7136 msgctxt "time unit: minutes"
7137 msgid " min"
7138 msgstr " min"
7139
7140 #: shlwapi.rc:30
7141 msgctxt "time unit: seconds"
7142 msgid " sec"
7143 msgstr " sec"
7144
7145 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7146 msgctxt "window"
7147 msgid "&Restore"
7148 msgstr "&Restaura"
7149
7150 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7151 msgid "&Move"
7152 msgstr "&Mou"
7153
7154 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7155 msgid "&Size"
7156 msgstr "&Mida"
7157
7158 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7159 msgid "Mi&nimize"
7160 msgstr "Mí&nimitza"
7161
7162 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7163 msgid "Ma&ximize"
7164 msgstr "Mà&ximitza"
7165
7166 #: user32.rc:33
7167 msgid "&Close\tAlt-F4"
7168 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7169
7170 #: user32.rc:35
7171 msgid "&About Wine"
7172 msgstr "&Quant al Wine..."
7173
7174 #: user32.rc:46
7175 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7176 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7177
7178 #: user32.rc:48
7179 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7180 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7181
7182 #: user32.rc:69
7183 msgid "&More Windows..."
7184 msgstr "&Més finestres..."
7185
7186 #: wineps.rc:25
7187 msgid "Paper"
7188 msgstr "Paper"
7189
7190 #: wineps.rc:28
7191 msgid "Paper Si&ze:"
7192 msgstr "&Mida de Paper:"
7193
7194 #: wineps.rc:31
7195 msgid "Orientation"
7196 msgstr "Orientació"
7197
7198 #: wineps.rc:32
7199 msgid "&Portrait"
7200 msgstr "&Vertical"
7201
7202 #: wineps.rc:34
7203 msgid "&Landscape"
7204 msgstr "&Horizontal"
7205
7206 #: wineps.rc:36
7207 msgid "Duplex:"
7208 msgstr "Dúplex"
7209
7210 #: wininet.rc:25
7211 msgid "LAN Connection"
7212 msgstr "Connexió LAN"
7213
7214 #: wininet.rc:26
7215 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7216 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7217
7218 #: wininet.rc:27
7219 msgid "The date on the certificate is invalid."
7220 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7221
7222 #: wininet.rc:28
7223 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7224 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7225
7226 #: wininet.rc:29
7227 msgid ""
7228 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7229 msgstr ""
7230 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7231
7232 #: winmm.rc:28
7233 msgid "The specified command was carried out."
7234 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7235
7236 #: winmm.rc:29
7237 msgid "Undefined external error."
7238 msgstr "Error extern indefinit."
7239
7240 #: winmm.rc:30
7241 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7242 msgstr ""
7243 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7244
7245 #: winmm.rc:31
7246 msgid "The driver was not enabled."
7247 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7248
7249 #: winmm.rc:32
7250 msgid ""
7251 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7252 "again."
7253 msgstr ""
7254 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7255 "llavors torneu a intentar."
7256
7257 #: winmm.rc:33
7258 msgid "The specified device handle is invalid."
7259 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7260
7261 #: winmm.rc:34
7262 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7263 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7264
7265 #: winmm.rc:35
7266 msgid ""
7267 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7268 "increase available memory, and then try again."
7269 msgstr ""
7270 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7271 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7272
7273 #: winmm.rc:36
7274 msgid ""
7275 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7276 "which functions and messages the driver supports."
7277 msgstr ""
7278 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7279 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7280
7281 #: winmm.rc:37
7282 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7283 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7284
7285 #: winmm.rc:38
7286 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7287 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7288
7289 #: winmm.rc:39
7290 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7291 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7292
7293 #: winmm.rc:42
7294 msgid ""
7295 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7296 "Capabilities function to determine the supported formats."
7297 msgstr ""
7298 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7299 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7300
7301 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7302 msgid ""
7303 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7304 "device, or wait until the data is finished playing."
7305 msgstr ""
7306 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7307 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7308 "terminin de reproduir."
7309
7310 #: winmm.rc:44
7311 msgid ""
7312 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7313 "header, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7316 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7317
7318 #: winmm.rc:45
7319 msgid ""
7320 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7321 "and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7324 "bandera i llavors torneu a intentar."
7325
7326 #: winmm.rc:48
7327 msgid ""
7328 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7329 "header, and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7332 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7333
7334 #: winmm.rc:50
7335 msgid ""
7336 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7337 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7338 msgstr ""
7339 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7340 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7341
7342 #: winmm.rc:51
7343 msgid ""
7344 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7345 "transmitted, and then try again."
7346 msgstr ""
7347 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7348 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7349
7350 #: winmm.rc:52
7351 msgid ""
7352 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7353 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7354 msgstr ""
7355 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7356 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7357
7358 #: winmm.rc:53
7359 msgid ""
7360 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7361 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7362 msgstr ""
7363 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7364 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7365
7366 #: winmm.rc:56
7367 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7368 msgstr ""
7369 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7370 "MCI."
7371
7372 #: winmm.rc:57
7373 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7374 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7375
7376 #: winmm.rc:58
7377 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7378 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7379
7380 #: winmm.rc:59
7381 msgid ""
7382 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7383 "or contact the device manufacturer."
7384 msgstr ""
7385 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7386 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7387 "dispositiu."
7388
7389 #: winmm.rc:60
7390 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7391 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7392
7393 #: winmm.rc:61
7394 msgid ""
7395 "Not enough memory available for this task.\n"
7396 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7397 "again."
7398 msgstr ""
7399 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7400 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7401 "torneu a intentar."
7402
7403 #: winmm.rc:62
7404 msgid ""
7405 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7406 "unique alias."
7407 msgstr ""
7408 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7409 "àlies únic."
7410
7411 #: winmm.rc:63
7412 msgid ""
7413 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7414 msgstr ""
7415 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7416 "especificat."
7417
7418 #: winmm.rc:64
7419 msgid "No command was specified."
7420 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7421
7422 #: winmm.rc:65
7423 msgid ""
7424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7425 "size of the buffer."
7426 msgstr ""
7427 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7428 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7429
7430 #: winmm.rc:66
7431 msgid ""
7432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7433 "one."
7434 msgstr ""
7435 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7436 "plau, proporcioneu un."
7437
7438 #: winmm.rc:67
7439 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7440 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7441
7442 #: winmm.rc:68
7443 msgid ""
7444 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7445 "manufacturer about obtaining a new driver."
7446 msgstr ""
7447 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7448 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7449
7450 #: winmm.rc:69
7451 msgid ""
7452 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7453 "manufacturer about obtaining a new driver."
7454 msgstr ""
7455 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7456 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7457
7458 #: winmm.rc:70
7459 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7460 msgstr ""
7461 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7462
7463 #: winmm.rc:71
7464 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7465 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7466
7467 #: winmm.rc:72
7468 msgid ""
7469 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7470 msgstr ""
7471 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7472 "siguin correctes."
7473
7474 #: winmm.rc:73
7475 msgid "The device driver is not ready."
7476 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7477
7478 #: winmm.rc:74
7479 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7480 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7481
7482 #: winmm.rc:75
7483 msgid ""
7484 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7485 "access error."
7486 msgstr ""
7487 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7488 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7489
7490 #: winmm.rc:76
7491 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7492 msgstr ""
7493 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7494
7495 #: winmm.rc:77
7496 msgid ""
7497 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7498 "separately to determine which devices caused the error."
7499 msgstr ""
7500 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7501 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7502
7503 #: winmm.rc:78
7504 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7505 msgstr ""
7506 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7507 "donat."
7508
7509 #: winmm.rc:79
7510 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7511 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7512
7513 #: winmm.rc:80
7514 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7515 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7516
7517 #: winmm.rc:81
7518 msgid ""
7519 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7520 "still connected to the network."
7521 msgstr ""
7522 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7523 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7524
7525 #: winmm.rc:82
7526 msgid ""
7527 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7528 "device name is spelled correctly."
7529 msgstr ""
7530 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7531 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7532
7533 #: winmm.rc:83
7534 msgid ""
7535 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7536 "again."
7537 msgstr ""
7538 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7539 "torneu a intentar."
7540
7541 #: winmm.rc:84
7542 msgid ""
7543 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7544 "alias."
7545 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7546
7547 #: winmm.rc:85
7548 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7549 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7550
7551 #: winmm.rc:86
7552 msgid ""
7553 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7554 "parameter with each 'open' command."
7555 msgstr ""
7556 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7557 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7558
7559 #: winmm.rc:87
7560 msgid ""
7561 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7562 "Please supply one."
7563 msgstr ""
7564 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7565 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7566
7567 #: winmm.rc:88
7568 msgid ""
7569 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7570 "documentation for valid formats."
7571 msgstr ""
7572 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7573 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7574
7575 #: winmm.rc:89
7576 msgid ""
7577 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7578 "supply one."
7579 msgstr ""
7580 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7581 "proporcioneu una."
7582
7583 #: winmm.rc:90
7584 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7585 msgstr ""
7586 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7587 "vegada."
7588
7589 #: winmm.rc:91
7590 msgid ""
7591 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7592 "may be corrupt, or not in the correct format."
7593 msgstr ""
7594 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7595 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7596
7597 #: winmm.rc:92
7598 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7599 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7600
7601 #: winmm.rc:93
7602 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7603 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7604
7605 #: winmm.rc:94
7606 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7607 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7608
7609 #: winmm.rc:95
7610 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7611 msgstr ""
7612 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7613
7614 #: winmm.rc:96
7615 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7616 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7617
7618 #: winmm.rc:97
7619 msgid ""
7620 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7621 "sequence, and then try again."
7622 msgstr ""
7623 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7624 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7625
7626 #: winmm.rc:98
7627 msgid ""
7628 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7629 "the device is closed, and then try again."
7630 msgstr ""
7631 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7632 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7633 "intentar."
7634
7635 #: winmm.rc:99
7636 msgid ""
7637 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7638 "characters, followed by a period and an extension."
7639 msgstr ""
7640 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7641 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7642
7643 #: winmm.rc:100
7644 msgid ""
7645 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7646 msgstr ""
7647 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7648 "cometes."
7649
7650 #: winmm.rc:101
7651 msgid ""
7652 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7653 "in Control Panel to install the device."
7654 msgstr ""
7655 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7656 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7657
7658 #: winmm.rc:102
7659 msgid ""
7660 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7661 "restarting your computer."
7662 msgstr ""
7663 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7664 "directoris o reiniciar l'equip."
7665
7666 #: winmm.rc:103
7667 msgid ""
7668 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7669 "cannot change directories."
7670 msgstr ""
7671 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7672 "canviar de directori."
7673
7674 #: winmm.rc:104
7675 msgid ""
7676 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7677 "change drives."
7678 msgstr ""
7679 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7680 "canviar d'unitat."
7681
7682 #: winmm.rc:105
7683 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7684 msgstr ""
7685 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7686 "caràcters."
7687
7688 #: winmm.rc:106
7689 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7690 msgstr ""
7691 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7692 "caràcters."
7693
7694 #: winmm.rc:107
7695 msgid ""
7696 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7697 msgstr ""
7698 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7699 "proporcioneu un."
7700
7701 #: winmm.rc:108
7702 msgid ""
7703 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7704 "until a wave device is free, and then try again."
7705 msgstr ""
7706 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7707 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7708 "llavors torneu a intentar."
7709
7710 #: winmm.rc:109
7711 msgid ""
7712 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7713 "until the device is free, and then try again."
7714 msgstr ""
7715 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7716 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7717 "intentar."
7718
7719 #: winmm.rc:110
7720 msgid ""
7721 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7722 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7725 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7726 "torneu a intentar."
7727
7728 #: winmm.rc:111
7729 msgid ""
7730 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7731 "until the device is free, and then try again."
7732 msgstr ""
7733 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7734 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7735 "intentar."
7736
7737 #: winmm.rc:112
7738 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7739 msgstr ""
7740 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7741
7742 #: winmm.rc:113
7743 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7744 msgstr ""
7745 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7746
7747 #: winmm.rc:114
7748 msgid ""
7749 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7750 "the Drivers option to install the wave device."
7751 msgstr ""
7752 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7753 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7754
7755 #: winmm.rc:115
7756 msgid ""
7757 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7758 "format."
7759 msgstr ""
7760 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7761 "fitxer actual."
7762
7763 #: winmm.rc:116
7764 msgid ""
7765 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7766 "the Drivers option to install the wave device."
7767 msgstr ""
7768 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7769 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7770
7771 #: winmm.rc:117
7772 msgid ""
7773 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7774 "format."
7775 msgstr ""
7776 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7777 "fitxer actual."
7778
7779 #: winmm.rc:122
7780 msgid ""
7781 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7782 "You can't use them together."
7783 msgstr ""
7784 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7785 "No es poden usar junts."
7786
7787 #: winmm.rc:124
7788 msgid ""
7789 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7790 "again."
7791 msgstr ""
7792 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7793 "llavors torneu a intentar."
7794
7795 #: winmm.rc:127
7796 msgid ""
7797 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7798 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7799 msgstr ""
7800 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7801 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7802
7803 #: winmm.rc:125
7804 msgid ""
7805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7806 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7807 "setup."
7808 msgstr ""
7809 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7810 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7811 "Control per modificar la configuració."
7812
7813 #: winmm.rc:126
7814 msgid "An error occurred with the specified port."
7815 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7816
7817 #: winmm.rc:129
7818 msgid ""
7819 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7820 "these applications; then, try again."
7821 msgstr ""
7822 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7823 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7824
7825 #: winmm.rc:128
7826 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7827 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7828
7829 #: winmm.rc:123
7830 msgid ""
7831 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7832 "Control Panel to install a MIDI driver."
7833 msgstr ""
7834 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7835 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7836
7837 #: winmm.rc:118
7838 msgid "There is no display window."
7839 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7840
7841 #: winmm.rc:119
7842 msgid "Could not create or use window."
7843 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7844
7845 #: winmm.rc:120
7846 msgid ""
7847 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7848 "check your disk or network connection."
7849 msgstr ""
7850 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7851 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7852
7853 #: winmm.rc:121
7854 msgid ""
7855 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7856 "are still connected to the network."
7857 msgstr ""
7858 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7859 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7860
7861 #: winspool.rc:34
7862 msgid "Print to File"
7863 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7864
7865 #: winspool.rc:37
7866 msgid "&Output File Name:"
7867 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
7868
7869 #: winspool.rc:28
7870 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7871 msgstr ""
7872 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7873
7874 #: winspool.rc:29
7875 msgid "Unable to create the output file."
7876 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7877
7878 #: wldap32.rc:27
7879 msgid "Success"
7880 msgstr "Èxit"
7881
7882 #: wldap32.rc:28
7883 msgid "Operations Error"
7884 msgstr "Error d'Operacions"
7885
7886 #: wldap32.rc:29
7887 msgid "Protocol Error"
7888 msgstr "Error de Protocol"
7889
7890 #: wldap32.rc:30
7891 msgid "Time Limit Exceeded"
7892 msgstr "Límit de Temps Superat"
7893
7894 #: wldap32.rc:31
7895 msgid "Size Limit Exceeded"
7896 msgstr "Límit de Mida Superat"
7897
7898 #: wldap32.rc:32
7899 msgid "Compare False"
7900 msgstr "Comparasió Falsa"
7901
7902 #: wldap32.rc:33
7903 msgid "Compare True"
7904 msgstr "Comparasió Veritable"
7905
7906 #: wldap32.rc:34
7907 msgid "Authentication Method Not Supported"
7908 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7909
7910 #: wldap32.rc:35
7911 msgid "Strong Authentication Required"
7912 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7913
7914 #: wldap32.rc:36
7915 msgid "Referral (v2)"
7916 msgstr "Referència (v2)"
7917
7918 #: wldap32.rc:37
7919 msgid "Referral"
7920 msgstr "Referència"
7921
7922 #: wldap32.rc:38
7923 msgid "Administration Limit Exceeded"
7924 msgstr "Límit de Administració Superat"
7925
7926 #: wldap32.rc:39
7927 msgid "Unavailable Critical Extension"
7928 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7929
7930 #: wldap32.rc:40
7931 msgid "Confidentiality Required"
7932 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7933
7934 #: wldap32.rc:43
7935 msgid "No Such Attribute"
7936 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7937
7938 #: wldap32.rc:44
7939 msgid "Undefined Type"
7940 msgstr "Tipus No Definit"
7941
7942 #: wldap32.rc:45
7943 msgid "Inappropriate Matching"
7944 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7945
7946 #: wldap32.rc:46
7947 msgid "Constraint Violation"
7948 msgstr "Violació de Restricció"
7949
7950 #: wldap32.rc:47
7951 msgid "Attribute Or Value Exists"
7952 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7953
7954 #: wldap32.rc:48
7955 msgid "Invalid Syntax"
7956 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7957
7958 #: wldap32.rc:59
7959 msgid "No Such Object"
7960 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7961
7962 #: wldap32.rc:60
7963 msgid "Alias Problem"
7964 msgstr "Problema de Àlies"
7965
7966 #: wldap32.rc:61
7967 msgid "Invalid DN Syntax"
7968 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7969
7970 #: wldap32.rc:62
7971 msgid "Is Leaf"
7972 msgstr "Es Full"
7973
7974 #: wldap32.rc:63
7975 msgid "Alias Dereference Problem"
7976 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7977
7978 #: wldap32.rc:75
7979 msgid "Inappropriate Authentication"
7980 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7981
7982 #: wldap32.rc:76
7983 msgid "Invalid Credentials"
7984 msgstr "Credencials Invàlids"
7985
7986 #: wldap32.rc:77
7987 msgid "Insufficient Rights"
7988 msgstr "Drets Insuficients"
7989
7990 #: wldap32.rc:78
7991 msgid "Busy"
7992 msgstr "Ocupat"
7993
7994 #: wldap32.rc:79
7995 msgid "Unavailable"
7996 msgstr "No Disponible"
7997
7998 #: wldap32.rc:80
7999 msgid "Unwilling To Perform"
8000 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8001
8002 #: wldap32.rc:81
8003 msgid "Loop Detected"
8004 msgstr "Bucle Detectat"
8005
8006 #: wldap32.rc:87
8007 msgid "Sort Control Missing"
8008 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8009
8010 #: wldap32.rc:88
8011 msgid "Index range error"
8012 msgstr "Error de rang d'índex"
8013
8014 #: wldap32.rc:91
8015 msgid "Naming Violation"
8016 msgstr "Violació de Noms"
8017
8018 #: wldap32.rc:92
8019 msgid "Object Class Violation"
8020 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8021
8022 #: wldap32.rc:93
8023 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8024 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8025
8026 #: wldap32.rc:94
8027 msgid "Not allowed on RDN"
8028 msgstr "No es permet en RDN"
8029
8030 #: wldap32.rc:95
8031 msgid "Already Exists"
8032 msgstr "Ja Existeix"
8033
8034 #: wldap32.rc:96
8035 msgid "No Object Class Mods"
8036 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8037
8038 #: wldap32.rc:97
8039 msgid "Results Too Large"
8040 msgstr "Resultats Massa Grans"
8041
8042 #: wldap32.rc:98
8043 msgid "Affects Multiple DSAs"
8044 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8045
8046 #: wldap32.rc:107
8047 msgid "Other"
8048 msgstr "Altre"
8049
8050 #: wldap32.rc:108
8051 msgid "Server Down"
8052 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8053
8054 #: wldap32.rc:109
8055 msgid "Local Error"
8056 msgstr "Error Local"
8057
8058 #: wldap32.rc:110
8059 msgid "Encoding Error"
8060 msgstr "Error en Codifiar"
8061
8062 #: wldap32.rc:111
8063 msgid "Decoding Error"
8064 msgstr "Error en Descodificar"
8065
8066 #: wldap32.rc:112
8067 msgid "Timeout"
8068 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8069
8070 #: wldap32.rc:113
8071 msgid "Auth Unknown"
8072 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8073
8074 #: wldap32.rc:114
8075 msgid "Filter Error"
8076 msgstr "Error de Filtre"
8077
8078 #: wldap32.rc:115
8079 msgid "User Cancelled"
8080 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8081
8082 #: wldap32.rc:116
8083 msgid "Parameter Error"
8084 msgstr "Error de Paràmetre"
8085
8086 #: wldap32.rc:117
8087 msgid "No Memory"
8088 msgstr "Cap Memòria"
8089
8090 #: wldap32.rc:118
8091 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8092 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8093
8094 #: wldap32.rc:119
8095 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8096 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8097
8098 #: wldap32.rc:120
8099 msgid "Specified control was not found in message"
8100 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8101
8102 #: wldap32.rc:121
8103 msgid "No result present in message"
8104 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8105
8106 #: wldap32.rc:122
8107 msgid "More results returned"
8108 msgstr "Més resultats retornats"
8109
8110 #: wldap32.rc:123
8111 msgid "Loop while handling referrals"
8112 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8113
8114 #: wldap32.rc:124
8115 msgid "Referral hop limit exceeded"
8116 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8117
8118 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8119 msgid ""
8120 "Not Yet Implemented\n"
8121 "\n"
8122 msgstr ""
8123 "Encara no Implementat\n"
8124 "\n"
8125
8126 #: attrib.rc:28
8127 msgid "%1: File Not Found\n"
8128 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8129
8130 #: attrib.rc:47
8131 msgid ""
8132 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8133 "\n"
8134 "Syntax:\n"
8135 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8136 "       [/S [/D]]\n"
8137 "\n"
8138 "Where:\n"
8139 "\n"
8140 "  +   Sets an attribute.\n"
8141 "  -   Clears an attribute.\n"
8142 "  R   Read-only file attribute.\n"
8143 "  A   Archive file attribute.\n"
8144 "  S   System file attribute.\n"
8145 "  H   Hidden file attribute.\n"
8146 "  [drive:][path][filename]\n"
8147 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8148 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8149 "  /D  Processes folders as well.\n"
8150 msgstr ""
8151 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8152 "\n"
8153 "Sintaxi:\n"
8154 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8155 "fitxer]\n"
8156 "       [/S [/D]]\n"
8157 "\n"
8158 "On:\n"
8159 "\n"
8160 "  +   Estableix un atribut.\n"
8161 "  -   Esborra un atribut.\n"
8162 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8163 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8164 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8165 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8166 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8167 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8168 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8169 "subcarpetes.\n"
8170 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8171
8172 #: clock.rc:29
8173 msgid "Ana&log"
8174 msgstr "Ana&lògic"
8175
8176 #: clock.rc:30
8177 msgid "Digi&tal"
8178 msgstr "Digi&tal"
8179
8180 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8181 msgid "&Font..."
8182 msgstr "&Tipus de lletra..."
8183
8184 #: clock.rc:34
8185 msgid "&Without Titlebar"
8186 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8187
8188 #: clock.rc:36
8189 msgid "&Seconds"
8190 msgstr "&Segons"
8191
8192 #: clock.rc:37
8193 msgid "&Date"
8194 msgstr "&Data"
8195
8196 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8197 msgid "&Always on Top"
8198 msgstr "Sempre &Amunt"
8199
8200 #: clock.rc:42
8201 msgid "&About Clock"
8202 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8203
8204 #: clock.rc:48
8205 msgid "Clock"
8206 msgstr "Rellotge"
8207
8208 #: cmd.rc:37
8209 msgid ""
8210 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8211 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8212 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8213 "called procedure.\n"
8214 "\n"
8215 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8216 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8217 msgstr ""
8218 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8219 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8220 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8221 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8222 "\n"
8223 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8224 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8225
8226 #: cmd.rc:40
8227 msgid ""
8228 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8229 "default directory.\n"
8230 msgstr ""
8231 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8232 "actual.\n"
8233
8234 #: cmd.rc:41
8235 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8236 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8237
8238 #: cmd.rc:43
8239 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8240 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8241
8242 #: cmd.rc:45
8243 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8244 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8245
8246 #: cmd.rc:46
8247 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8248 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8249
8250 #: cmd.rc:47
8251 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8252 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8253
8254 #: cmd.rc:48
8255 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8256 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8257
8258 #: cmd.rc:49
8259 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8260 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8261
8262 #: cmd.rc:59
8263 msgid ""
8264 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8265 "\n"
8266 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8267 "on the terminal device before they are executed.\n"
8268 "\n"
8269 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8270 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8271 "preceding it with an @ sign.\n"
8272 msgstr ""
8273 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8274 "\n"
8275 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8276 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8277 "\n"
8278 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8279 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8280
8281 #: cmd.rc:61
8282 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8283 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8284
8285 #: cmd.rc:69
8286 msgid ""
8287 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8288 "\n"
8289 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8290 "\n"
8291 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8292 "not exist in wine's cmd.\n"
8293 msgstr ""
8294 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8295 "fitxers.\n"
8296 "\n"
8297 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8298 "\n"
8299 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8300 "existeix en el cmd de wine.\n"
8301
8302 #: cmd.rc:81
8303 msgid ""
8304 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8305 "batch file.\n"
8306 "\n"
8307 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8308 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8309 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8310 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8311 "label terminates the batch file execution.\n"
8312 "\n"
8313 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8314 msgstr ""
8315 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8316 "batch.\n"
8317 "\n"
8318 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8319 "de\n"
8320 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8321 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8322 "batch,\n"
8323 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8324 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8325 "\n"
8326 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:84
8329 msgid ""
8330 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8331 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8332 msgstr ""
8333 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8334 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8335
8336 #: cmd.rc:94
8337 msgid ""
8338 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8339 "\n"
8340 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8341 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8342 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8343 "\n"
8344 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8345 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8346 msgstr ""
8347 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8348 "\n"
8349 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8350 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8351 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8352 "\n"
8353 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8354 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8355
8356 #: cmd.rc:100
8357 msgid ""
8358 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8359 "\n"
8360 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8361 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8362 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8363 msgstr ""
8364 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8365 "\n"
8366 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8367 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8368 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8369
8370 #: cmd.rc:103
8371 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8372 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8373
8374 #: cmd.rc:104
8375 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8376 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8377
8378 #: cmd.rc:111
8379 msgid ""
8380 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8381 "\n"
8382 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8383 "subdirectories\n"
8384 "below the item are moved as well.\n"
8385 "\n"
8386 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8387 msgstr ""
8388 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8389 "fitxers.\n"
8390 "\n"
8391 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8392 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8393 "\n"
8394 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8395 "diferents.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:122
8398 msgid ""
8399 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8400 "\n"
8401 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8402 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8403 "PATH command with the new value.\n"
8404 "\n"
8405 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8406 "variable, for example:\n"
8407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8408 msgstr ""
8409 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8410 "\n"
8411 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8412 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8413 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8414 "\n"
8415 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8416 "PATH, per exemple:\n"
8417 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8418
8419 #: cmd.rc:128
8420 msgid ""
8421 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8422 "\n"
8423 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8424 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8425 msgstr ""
8426 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8427 "tecla.\n"
8428 "\n"
8429 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8430 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8431 "pantalla.\n"
8432
8433 #: cmd.rc:149
8434 msgid ""
8435 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8436 "\n"
8437 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8438 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8439 "\n"
8440 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8441 "\n"
8442 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8443 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8444 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8445 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8446 "\n"
8447 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8448 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8449 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8450 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8451 "\n"
8452 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8453 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8454 msgstr ""
8455 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8456 "\n"
8457 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8458 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8459 "\n"
8460 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8461 "s'indica:\n"
8462 "\n"
8463 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8464 "(|)\n"
8465 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8466 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8467 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8468 "\n"
8469 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8470 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8471 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8472 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8473 "\n"
8474 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8475 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8476
8477 #: cmd.rc:153
8478 msgid ""
8479 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8480 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8481 msgstr ""
8482 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8483 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8484 "fitxer batch.\n"
8485
8486 #: cmd.rc:156
8487 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8488 msgstr ""
8489 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8490 "d'un fitxer\n"
8491
8492 #: cmd.rc:157
8493 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8494 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8495
8496 #: cmd.rc:159
8497 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8498 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8499
8500 #: cmd.rc:160
8501 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8502 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8503
8504 #: cmd.rc:178
8505 msgid ""
8506 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8507 "\n"
8508 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8509 "\n"
8510 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8511 "\n"
8512 "SET <variable>=<value>\n"
8513 "\n"
8514 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8515 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8516 "have embedded spaces.\n"
8517 "\n"
8518 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8519 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8520 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8521 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8522 msgstr ""
8523 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8524 "\n"
8525 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8526 "\n"
8527 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8528 "\n"
8529 "SET <variable>=<valor>\n"
8530 "\n"
8531 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8532 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8533 "incorporats.\n"
8534 "\n"
8535 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8536 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8537 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8538 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8539
8540 #: cmd.rc:183
8541 msgid ""
8542 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8543 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8544 "if called from the command line.\n"
8545 msgstr ""
8546 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8547 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8548 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:185
8551 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8552 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8553
8554 #: cmd.rc:187
8555 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8556 msgstr ""
8557 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8558 "[cadena]\n"
8559
8560 #: cmd.rc:191
8561 msgid ""
8562 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8563 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8564 msgstr ""
8565 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8566 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8567
8568 #: cmd.rc:200
8569 msgid ""
8570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8571 "\n"
8572 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8573 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8575 "\n"
8576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8577 msgstr ""
8578 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8579 "Les formes vàlides són:\n"
8580 "\n"
8581 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8582 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8583 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8584 "\n"
8585 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8586
8587 #: cmd.rc:203
8588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8589 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8590
8591 #: cmd.rc:205
8592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8593 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8594
8595 #: cmd.rc:209
8596 msgid ""
8597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8598 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8599 msgstr ""
8600 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8601 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8602
8603 #: cmd.rc:217
8604 msgid ""
8605 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8606 "\n"
8607 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8608 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8609 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8610 "settings are restored.\n"
8611 msgstr ""
8612 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8613 "\n"
8614 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8615 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8616 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8617 "anterior es restaura.\n"
8618
8619 #: cmd.rc:220
8620 msgid ""
8621 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8622 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8623 msgstr ""
8624 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8625 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8626
8627 #: cmd.rc:223
8628 msgid ""
8629 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8630 "PUSHD.\n"
8631 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8632
8633 #: cmd.rc:231
8634 msgid ""
8635 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8636 "\n"
8637 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8638 "\n"
8639 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8640 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8641 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8642 "association, if any.\n"
8643 msgstr ""
8644 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8645 "\n"
8646 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8647 "\n"
8648 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8649 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8650 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8651 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8652
8653 #: cmd.rc:242
8654 msgid ""
8655 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8656 "\n"
8657 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8658 "\n"
8659 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8660 "currently defined.\n"
8661 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8662 "if any.\n"
8663 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8664 "associated to the specified file type.\n"
8665 msgstr ""
8666 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8667 "fitxers\n"
8668 "\n"
8669 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8670 "\n"
8671 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8672 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8673 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8674 "Especificar\n"
8675 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8676 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8677
8678 #: cmd.rc:244
8679 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8680 msgstr ""
8681 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8682
8683 #: cmd.rc:248
8684 msgid ""
8685 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8686 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8687 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8688 msgstr ""
8689 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8690 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8691 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8692 "batch.\n"
8693
8694 #: cmd.rc:252
8695 msgid ""
8696 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8697 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8698 msgstr ""
8699 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8700 "des\n"
8701 "del qual heu invocat cmd.\n"
8702
8703 #: cmd.rc:289
8704 msgid ""
8705 "CMD built-in commands are:\n"
8706 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8707 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8708 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8709 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8710 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8711 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8712 "COPY\t\tCopy file\n"
8713 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8714 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8715 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8716 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8717 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8718 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8719 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8720 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8721 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8723 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8724 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8725 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8726 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8727 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8728 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8729 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8730 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8731 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8732 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8733 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8734 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8735 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8736 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8737 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8738 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8739 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8740 "\n"
8741 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8742 msgstr ""
8743 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8744 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8745 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8746 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8747 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8748 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8749 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8750 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8751 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8752 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8753 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8754 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8755 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8756 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8757 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8758 "\t\ttipus de fitxer\n"
8759 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8760 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8761 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8762 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8763 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8764 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8765 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8766 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8767 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8768 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8769 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8770 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8771 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8772 "\t\tbatch\n"
8773 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8774 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8775 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8776 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8777 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8778 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8779 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8780 "\n"
8781 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8782 "anteriors.\n"
8783
8784 #: cmd.rc:291
8785 msgid "Are you sure"
8786 msgstr "Esteu segur"
8787
8788 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8789 msgctxt "Yes key"
8790 msgid "Y"
8791 msgstr "S"
8792
8793 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8794 msgctxt "No key"
8795 msgid "N"
8796 msgstr "N"
8797
8798 #: cmd.rc:294
8799 msgid "File association missing for extension %s\n"
8800 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8801
8802 #: cmd.rc:295
8803 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8804 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8805
8806 #: cmd.rc:296
8807 msgid "Overwrite %s"
8808 msgstr "Sobreescriure %s"
8809
8810 #: cmd.rc:297
8811 msgid "More..."
8812 msgstr "Més..."
8813
8814 #: cmd.rc:298
8815 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8816 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8817
8818 #: cmd.rc:300
8819 msgid "Argument missing\n"
8820 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8821
8822 #: cmd.rc:301
8823 msgid "Syntax error\n"
8824 msgstr "Error de sintaxi\n"
8825
8826 #: cmd.rc:302
8827 msgid "%s: File Not Found\n"
8828 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8829
8830 #: cmd.rc:303
8831 msgid "No help available for %s\n"
8832 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8833
8834 #: cmd.rc:304
8835 msgid "Target to GOTO not found\n"
8836 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8837
8838 #: cmd.rc:305
8839 msgid "Current Date is %s\n"
8840 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8841
8842 #: cmd.rc:306
8843 msgid "Current Time is %s\n"
8844 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8845
8846 #: cmd.rc:307
8847 msgid "Enter new date: "
8848 msgstr "Introduïu data nova: "
8849
8850 #: cmd.rc:308
8851 msgid "Enter new time: "
8852 msgstr "Introduïu hora nova: "
8853
8854 #: cmd.rc:309
8855 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8856 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8857
8858 #: cmd.rc:310
8859 msgid "Failed to open '%s'\n"
8860 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8861
8862 #: cmd.rc:311
8863 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8864 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8865
8866 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8867 msgctxt "All key"
8868 msgid "A"
8869 msgstr "A"
8870
8871 #: cmd.rc:313
8872 msgid "%s, Delete"
8873 msgstr "%s, Suprimir"
8874
8875 #: cmd.rc:314
8876 msgid "Echo is %s\n"
8877 msgstr "L'eco està %s\n"
8878
8879 #: cmd.rc:315
8880 msgid "Verify is %s\n"
8881 msgstr "La verificació està %s\n"
8882
8883 #: cmd.rc:316
8884 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8885 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8886
8887 #: cmd.rc:317
8888 msgid "Parameter error\n"
8889 msgstr "Error de paràmetre\n"
8890
8891 #: cmd.rc:318
8892 msgid ""
8893 "Volume in drive %c is %s\n"
8894 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8895 "\n"
8896 msgstr ""
8897 "Volum en unitat %c és %s\n"
8898 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8899 "\n"
8900
8901 #: cmd.rc:319
8902 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8903 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8904
8905 #: cmd.rc:320
8906 msgid "PATH not found\n"
8907 msgstr "PATH no trobada\n"
8908
8909 #: cmd.rc:321
8910 msgid "Press any key to continue... "
8911 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8912
8913 #: cmd.rc:322
8914 msgid "Wine Command Prompt"
8915 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
8916
8917 #: cmd.rc:323
8918 msgid "CMD Version %s\n"
8919 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8920
8921 #: cmd.rc:324
8922 msgid "More? "
8923 msgstr "Més? "
8924
8925 #: cmd.rc:325
8926 msgid "The input line is too long.\n"
8927 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8928
8929 #: dxdiag.rc:27
8930 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8931 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8932
8933 #: dxdiag.rc:28
8934 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8935 msgstr ""
8936 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8937
8938 #: explorer.rc:28
8939 msgid "Wine Explorer"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: explorer.rc:29
8943 msgid "Location:"
8944 msgstr "Ubicació:"
8945
8946 #: hostname.rc:27
8947 msgid "Usage: hostname\n"
8948 msgstr "Ús: hostname\n"
8949
8950 #: hostname.rc:28
8951 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8952 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8953
8954 #: hostname.rc:29
8955 msgid ""
8956 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8957 "utility.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8960 "utilitat hostname.\n"
8961
8962 #: ipconfig.rc:27
8963 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8964 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8965
8966 #: ipconfig.rc:28
8967 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8968 msgstr ""
8969 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8970 "especificats\n"
8971
8972 #: ipconfig.rc:29
8973 msgid "%1 adapter %2\n"
8974 msgstr "%1 adaptador %s\n"
8975
8976 #: ipconfig.rc:30
8977 msgid "Ethernet"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: ipconfig.rc:32
8981 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8982 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8983
8984 #: ipconfig.rc:34
8985 msgid "Hostname"
8986 msgstr "Nom d'equip"
8987
8988 #: ipconfig.rc:35
8989 msgid "Node type"
8990 msgstr "Tipus de node"
8991
8992 #: ipconfig.rc:36
8993 msgid "Broadcast"
8994 msgstr "Difusió"
8995
8996 #: ipconfig.rc:37
8997 msgid "Peer-to-peer"
8998 msgstr "D'igual a igual"
8999
9000 #: ipconfig.rc:38
9001 msgid "Mixed"
9002 msgstr "Mixt"
9003
9004 #: ipconfig.rc:39
9005 msgid "Hybrid"
9006 msgstr "Híbrid"
9007
9008 #: ipconfig.rc:40
9009 msgid "IP routing enabled"
9010 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9011
9012 #: ipconfig.rc:42
9013 msgid "Physical address"
9014 msgstr "Direcció física"
9015
9016 #: ipconfig.rc:43
9017 msgid "DHCP enabled"
9018 msgstr "DHCP habilitat"
9019
9020 #: ipconfig.rc:46
9021 msgid "Default gateway"
9022 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9023
9024 #: net.rc:27
9025 msgid ""
9026 "The syntax of this command is:\n"
9027 "\n"
9028 "NET command [arguments]\n"
9029 "    -or-\n"
9030 "NET command /HELP\n"
9031 "\n"
9032 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9033 msgstr ""
9034 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9035 "\n"
9036 "NET ordre [paràmetres]\n"
9037 "    -o-\n"
9038 "NET ordre /HELP\n"
9039 "\n"
9040 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9041
9042 #: net.rc:28
9043 msgid ""
9044 "The syntax of this command is:\n"
9045 "\n"
9046 "NET START [service]\n"
9047 "\n"
9048 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9049 "'service' is the name of the service to start.\n"
9050 msgstr ""
9051 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9052 "\n"
9053 "NET START [servei]\n"
9054 "\n"
9055 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9056 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9057
9058 #: net.rc:29
9059 msgid ""
9060 "The syntax of this command is:\n"
9061 "\n"
9062 "NET STOP service\n"
9063 "\n"
9064 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9065 msgstr ""
9066 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9067 "\n"
9068 "NET STOP servei\n"
9069 "\n"
9070 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9071
9072 #: net.rc:30
9073 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9074 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9075
9076 #: net.rc:31
9077 msgid "Could not stop service %1\n"
9078 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9079
9080 #: net.rc:32
9081 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9082 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9083
9084 #: net.rc:33
9085 msgid "Could not get handle to service.\n"
9086 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9087
9088 #: net.rc:34
9089 msgid "The %1 service is starting.\n"
9090 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9091
9092 #: net.rc:35
9093 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9094 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9095
9096 #: net.rc:36
9097 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9098 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9099
9100 #: net.rc:37
9101 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9102 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9103
9104 #: net.rc:38
9105 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9106 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9107
9108 #: net.rc:39
9109 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9110 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9111
9112 #: net.rc:41
9113 msgid "There are no entries in the list.\n"
9114 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9115
9116 #: net.rc:42
9117 msgid ""
9118 "\n"
9119 "Status  Local   Remote\n"
9120 "---------------------------------------------------------------\n"
9121 msgstr ""
9122 "\n"
9123 "Estat   Local   Remot\n"
9124 "---------------------------------------------------------------\n"
9125
9126 #: net.rc:43
9127 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9128 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9129
9130 #: net.rc:45
9131 msgid "Paused"
9132 msgstr "Pausat"
9133
9134 #: net.rc:46
9135 msgid "Disconnected"
9136 msgstr "Desconnectat"
9137
9138 #: net.rc:47
9139 msgid "A network error occurred"
9140 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9141
9142 #: net.rc:48
9143 msgid "Connection is being made"
9144 msgstr "S'està fent la connexió"
9145
9146 #: net.rc:49
9147 msgid "Reconnecting"
9148 msgstr "Reconnectant"
9149
9150 #: net.rc:40
9151 msgid "The following services are running:\n"
9152 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9153
9154 #: notepad.rc:27
9155 msgid "&New\tCtrl+N"
9156 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9157
9158 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9159 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9160 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9161
9162 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9163 msgid "&Save\tCtrl+S"
9164 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9165
9166 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9167 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9168 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9169
9170 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9171 msgid "Page Se&tup..."
9172 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9173
9174 #: notepad.rc:34
9175 msgid "P&rinter Setup..."
9176 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9177
9178 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9179 msgid "&Edit"
9180 msgstr "&Edita"
9181
9182 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9183 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9184 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9185
9186 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9187 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9188 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9189
9190 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9191 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9192 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9193
9194 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9195 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9196 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9197
9198 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9199 #: winefile.rc:29
9200 msgid "&Delete\tDel"
9201 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9202
9203 #: notepad.rc:46
9204 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9205 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9206
9207 #: notepad.rc:47
9208 msgid "&Time/Date\tF5"
9209 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9210
9211 #: notepad.rc:49
9212 msgid "&Wrap long lines"
9213 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9214
9215 #: notepad.rc:53
9216 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9217 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9218
9219 #: notepad.rc:54
9220 msgid "&Search next\tF3"
9221 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9222
9223 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9224 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9225 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9226
9227 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9228 msgid "&Contents\tF1"
9229 msgstr "&Continguts\tF1"
9230
9231 #: notepad.rc:59
9232 msgid "&About Notepad"
9233 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9234
9235 #: notepad.rc:105
9236 msgid "Page Setup"
9237 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9238
9239 #: notepad.rc:107
9240 msgid "&Header:"
9241 msgstr "&Capçalera:"
9242
9243 #: notepad.rc:109
9244 msgid "&Footer:"
9245 msgstr "&Peu:"
9246
9247 #: notepad.rc:112
9248 msgid "&Margins (millimeters):"
9249 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9250
9251 #: notepad.rc:113
9252 msgid "&Left:"
9253 msgstr "&Esquerra:"
9254
9255 #: notepad.rc:115
9256 msgid "&Top:"
9257 msgstr "&Superior:"
9258
9259 #: notepad.rc:117
9260 msgid "&Right:"
9261 msgstr "&Dreta:"
9262
9263 #: notepad.rc:119
9264 msgid "&Bottom:"
9265 msgstr "&Inferior:"
9266
9267 #: notepad.rc:131
9268 msgid "Encoding:"
9269 msgstr "Codificació:"
9270
9271 #: notepad.rc:66
9272 msgid "Page &p"
9273 msgstr "Pàgina &p"
9274
9275 #: notepad.rc:68
9276 msgid "Notepad"
9277 msgstr "Bloc de Notes"
9278
9279 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9280 msgid "ERROR"
9281 msgstr "ERROR"
9282
9283 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9284 msgid "WARNING"
9285 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9286
9287 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9288 msgid "Information"
9289 msgstr "Informació"
9290
9291 #: notepad.rc:73
9292 msgid "Untitled"
9293 msgstr "Sin título"
9294
9295 #: notepad.rc:76
9296 msgid "Text files (*.txt)"
9297 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9298
9299 #: notepad.rc:79
9300 msgid ""
9301 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9302 "Please use a different editor."
9303 msgstr ""
9304 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9305 "Si us plau, useu un editor diferent."
9306
9307 #: notepad.rc:81
9308 msgid ""
9309 "You did not enter any text.\n"
9310 "Please type something and try again."
9311 msgstr ""
9312 "No heu entrat cap text.\n"
9313 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9314
9315 #: notepad.rc:83
9316 msgid ""
9317 "File '%s' does not exist.\n"
9318 "\n"
9319 "Do you want to create a new file?"
9320 msgstr ""
9321 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9322 "\n"
9323 "Voleu crear un fitxer nou?"
9324
9325 #: notepad.rc:85
9326 msgid ""
9327 "File '%s' has been modified.\n"
9328 "\n"
9329 "Would you like to save the changes?"
9330 msgstr ""
9331 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9332 "\n"
9333 "Us agradaria desar els canvis?"
9334
9335 #: notepad.rc:86
9336 msgid "'%s' could not be found."
9337 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9338
9339 #: notepad.rc:88
9340 msgid ""
9341 "Not enough memory to complete this task.\n"
9342 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9343 msgstr ""
9344 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9345 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9346
9347 #: notepad.rc:90
9348 msgid "Unicode (UTF-16)"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: notepad.rc:91
9352 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: notepad.rc:92
9356 msgid "Unicode (UTF-8)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: notepad.rc:99
9360 msgid ""
9361 "%1\n"
9362 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9363 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9364 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9365 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9366 "Continue?"
9367 msgstr ""
9368 "%1\n"
9369 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9370 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9371 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9372 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9373 "llista desplegable Encoding.\n"
9374 "Voleu continuar?"
9375
9376 #: oleview.rc:29
9377 msgid "&Bind to file..."
9378 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9379
9380 #: oleview.rc:30
9381 msgid "&View TypeLib..."
9382 msgstr "&Veu TypeLib..."
9383
9384 #: oleview.rc:32
9385 msgid "&System Configuration"
9386 msgstr "Configuració de &Sistema"
9387
9388 #: oleview.rc:33
9389 msgid "&Run the Registry Editor"
9390 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9391
9392 #: oleview.rc:37
9393 msgid "&Object"
9394 msgstr "&Objecte"
9395
9396 #: oleview.rc:39
9397 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9398 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9399
9400 #: oleview.rc:41
9401 msgid "&In-process server"
9402 msgstr "Servidor &en procés"
9403
9404 #: oleview.rc:42
9405 msgid "In-process &handler"
9406 msgstr "&Manejador en procés"
9407
9408 #: oleview.rc:43
9409 msgid "&Local server"
9410 msgstr "Servidor &local"
9411
9412 #: oleview.rc:44
9413 msgid "&Remote server"
9414 msgstr "Servidor &remot"
9415
9416 #: oleview.rc:47
9417 msgid "View &Type information"
9418 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9419
9420 #: oleview.rc:49
9421 msgid "Create &Instance"
9422 msgstr "Crea &Instància"
9423
9424 #: oleview.rc:50
9425 msgid "Create Instance &On..."
9426 msgstr "Crea Instància &En..."
9427
9428 #: oleview.rc:51
9429 msgid "&Release Instance"
9430 msgstr "Llibe&ra Instància"
9431
9432 #: oleview.rc:53
9433 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9434 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9435
9436 #: oleview.rc:54
9437 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9438 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9439
9440 #: oleview.rc:60
9441 msgid "&Expert mode"
9442 msgstr "Mode &expert"
9443
9444 #: oleview.rc:62
9445 msgid "&Hidden component categories"
9446 msgstr "Categories &ocultes de component"
9447
9448 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9449 msgid "&Toolbar"
9450 msgstr "Barra d'&Eines"
9451
9452 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9453 msgid "&Status Bar"
9454 msgstr "Barra d'E&stat"
9455
9456 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9457 msgid "&Refresh\tF5"
9458 msgstr "&Actualitza\tF5"
9459
9460 #: oleview.rc:71
9461 msgid "&About OleView"
9462 msgstr "&Quant a OleView..."
9463
9464 #: oleview.rc:79
9465 msgid "&Save as..."
9466 msgstr "Anomena i &desa..."
9467
9468 #: oleview.rc:84
9469 msgid "&Group by type kind"
9470 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9471
9472 #: oleview.rc:154
9473 msgid "Connect to another machine"
9474 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9475
9476 #: oleview.rc:157
9477 msgid "&Machine name:"
9478 msgstr "Nom de &màquina:"
9479
9480 #: oleview.rc:165
9481 msgid "System Configuration"
9482 msgstr "Configuració de Sistema"
9483
9484 #: oleview.rc:168
9485 msgid "System Settings"
9486 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9487
9488 #: oleview.rc:169
9489 msgid "&Enable Distributed COM"
9490 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9491
9492 #: oleview.rc:170
9493 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9494 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9495
9496 #: oleview.rc:171
9497 msgid ""
9498 "These settings change only registry values.\n"
9499 "They have no effect on Wine performance."
9500 msgstr ""
9501 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9502 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9503
9504 #: oleview.rc:178
9505 msgid "Default Interface Viewer"
9506 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9507
9508 #: oleview.rc:181
9509 msgid "Interface"
9510 msgstr "Interfície"
9511
9512 #: oleview.rc:183
9513 msgid "IID:"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: oleview.rc:186
9517 msgid "&View Type Info"
9518 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9519
9520 #: oleview.rc:191
9521 msgid "IPersist Interface Viewer"
9522 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9523
9524 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9525 msgid "Class Name:"
9526 msgstr "Nom de Classe:"
9527
9528 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9529 msgid "CLSID:"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: oleview.rc:203
9533 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9534 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9535
9536 #: oleview.rc:211
9537 msgid "&IsDirty"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: oleview.rc:213
9541 msgid "&GetSizeMax"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9545 msgid "OleView"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: oleview.rc:98
9549 msgid "ITypeLib viewer"
9550 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9551
9552 #: oleview.rc:96
9553 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9554 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9555
9556 #: oleview.rc:97
9557 msgid "version 1.0"
9558 msgstr "versió 1.0"
9559
9560 #: oleview.rc:100
9561 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9562 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9563
9564 #: oleview.rc:103
9565 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9566 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9567
9568 #: oleview.rc:104
9569 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9570 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9571
9572 #: oleview.rc:105
9573 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9574 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9575
9576 #: oleview.rc:106
9577 msgid "Run the Wine registry editor"
9578 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9579
9580 #: oleview.rc:107
9581 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9582 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9583
9584 #: oleview.rc:108
9585 msgid "Create an instance of the selected object"
9586 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9587
9588 #: oleview.rc:109
9589 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9590 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9591
9592 #: oleview.rc:110
9593 msgid "Release the currently selected object instance"
9594 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9595
9596 #: oleview.rc:111
9597 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9598 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9599
9600 #: oleview.rc:112
9601 msgid "Display the viewer for the selected item"
9602 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9603
9604 #: oleview.rc:117
9605 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9606 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9607
9608 #: oleview.rc:118
9609 msgid ""
9610 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9611 msgstr ""
9612 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9613 "ser visibles"
9614
9615 #: oleview.rc:119
9616 msgid "Show or hide the toolbar"
9617 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9618
9619 #: oleview.rc:120
9620 msgid "Show or hide the status bar"
9621 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9622
9623 #: oleview.rc:121
9624 msgid "Refresh all lists"
9625 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9626
9627 #: oleview.rc:122
9628 msgid "Display program information, version number and copyright"
9629 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9630
9631 #: oleview.rc:113
9632 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9634
9635 #: oleview.rc:114
9636 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9637 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9638
9639 #: oleview.rc:115
9640 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9641 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9642
9643 #: oleview.rc:116
9644 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9645 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9646
9647 #: oleview.rc:128
9648 msgid "ObjectClasses"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: oleview.rc:129
9652 msgid "Grouped by Component Category"
9653 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9654
9655 #: oleview.rc:130
9656 msgid "OLE 1.0 Objects"
9657 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9658
9659 #: oleview.rc:131
9660 msgid "COM Library Objects"
9661 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9662
9663 #: oleview.rc:132
9664 msgid "All Objects"
9665 msgstr "Tots els Objectes"
9666
9667 #: oleview.rc:133
9668 msgid "Application IDs"
9669 msgstr "IDs de Aplicació"
9670
9671 #: oleview.rc:134
9672 msgid "Type Libraries"
9673 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9674
9675 #: oleview.rc:135
9676 msgid "ver."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: oleview.rc:136
9680 msgid "Interfaces"
9681 msgstr "Interfícies"
9682
9683 #: oleview.rc:138
9684 msgid "Registry"
9685 msgstr "Registre"
9686
9687 #: oleview.rc:139
9688 msgid "Implementation"
9689 msgstr "Implementació"
9690
9691 #: oleview.rc:140
9692 msgid "Activation"
9693 msgstr "Activació"
9694
9695 #: oleview.rc:142
9696 msgid "CoGetClassObject failed."
9697 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9698
9699 #: oleview.rc:143
9700 msgid "Unknown error"
9701 msgstr "Error desconegut"
9702
9703 #: oleview.rc:146
9704 msgid "bytes"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: oleview.rc:148
9708 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9709 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9710
9711 #: oleview.rc:149
9712 msgid "Inherited Interfaces"
9713 msgstr "Interfícies Heretades"
9714
9715 #: oleview.rc:124
9716 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9717 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9718
9719 #: oleview.rc:125
9720 msgid "Close window"
9721 msgstr "Tanca la finestra"
9722
9723 #: oleview.rc:126
9724 msgid "Group typeinfos by kind"
9725 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9726
9727 #: progman.rc:30
9728 msgid "&New..."
9729 msgstr "&Nou..."
9730
9731 #: progman.rc:31
9732 msgid "O&pen\tEnter"
9733 msgstr "O&brir\tEnter"
9734
9735 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9736 msgid "&Move...\tF7"
9737 msgstr "&Mou...\tF7"
9738
9739 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9740 msgid "&Copy...\tF8"
9741 msgstr "&Copia...\tF8"
9742
9743 #: progman.rc:35
9744 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9745 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9746
9747 #: progman.rc:37
9748 msgid "&Execute..."
9749 msgstr "&Executa..."
9750
9751 #: progman.rc:39
9752 msgid "E&xit Windows"
9753 msgstr "&Surt de Windows"
9754
9755 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9756 msgid "&Options"
9757 msgstr "&Opcions"
9758
9759 #: progman.rc:42
9760 msgid "&Arrange automatically"
9761 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9762
9763 #: progman.rc:43
9764 msgid "&Minimize on run"
9765 msgstr "&Minimitza al executar"
9766
9767 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9768 msgid "&Save settings on exit"
9769 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9770
9771 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9772 msgid "&Windows"
9773 msgstr "&Finestres"
9774
9775 #: progman.rc:47
9776 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9777 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9778
9779 #: progman.rc:48
9780 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9781 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9782
9783 #: progman.rc:49
9784 msgid "&Arrange Icons"
9785 msgstr "Organitz&ar Icones"
9786
9787 #: progman.rc:54
9788 msgid "&About Program Manager"
9789 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9790
9791 #: progman.rc:100
9792 msgid "Program &group"
9793 msgstr "&Grup de Programa"
9794
9795 #: progman.rc:102
9796 msgid "&Program"
9797 msgstr "&Programa"
9798
9799 #: progman.rc:113
9800 msgid "Move Program"
9801 msgstr "Mou Programa"
9802
9803 #: progman.rc:115
9804 msgid "Move program:"
9805 msgstr "Mou programa:"
9806
9807 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9808 msgid "From group:"
9809 msgstr "Del grup:"
9810
9811 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9812 msgid "&To group:"
9813 msgstr "&Al grup:"
9814
9815 #: progman.rc:131
9816 msgid "Copy Program"
9817 msgstr "Copia Programa"
9818
9819 #: progman.rc:133
9820 msgid "Copy program:"
9821 msgstr "Copia programa:"
9822
9823 #: progman.rc:149
9824 msgid "Program Group Attributes"
9825 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9826
9827 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9828 msgid "&Description:"
9829 msgstr "&Descripció:"
9830
9831 #: progman.rc:153
9832 msgid "&Group file:"
9833 msgstr "Fitxer de &grup:"
9834
9835 #: progman.rc:165
9836 msgid "Program Attributes"
9837 msgstr "Atributs de Programa"
9838
9839 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9840 msgid "&Command line:"
9841 msgstr "Línea d'ordres:"
9842
9843 #: progman.rc:171
9844 msgid "&Working directory:"
9845 msgstr "Directori de &treball:"
9846
9847 #: progman.rc:173
9848 msgid "&Key combination:"
9849 msgstr "&Combinació de tecles:"
9850
9851 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9852 msgid "&Minimize at launch"
9853 msgstr "&Minimitza al executar"
9854
9855 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9856 msgid "&Browse..."
9857 msgstr "&Navega..."
9858
9859 #: progman.rc:180
9860 msgid "Change &icon..."
9861 msgstr "Canvia d'&icona..."
9862
9863 #: progman.rc:189
9864 msgid "Change Icon"
9865 msgstr "Canvia d'Icona"
9866
9867 #: progman.rc:191
9868 msgid "&Filename:"
9869 msgstr "Nom de &fitxer:"
9870
9871 #: progman.rc:193
9872 msgid "Current &icon:"
9873 msgstr "&Icona actual:"
9874
9875 #: progman.rc:207
9876 msgid "Execute Program"
9877 msgstr "Executa Programa"
9878
9879 #: progman.rc:60
9880 msgid "Program Manager"
9881 msgstr "Gestor de Programes"
9882
9883 #: progman.rc:65
9884 msgid "Delete group `%s'?"
9885 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
9886
9887 #: progman.rc:66
9888 msgid "Delete program `%s'?"
9889 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
9890
9891 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9892 msgid "Not implemented"
9893 msgstr "No implementat"
9894
9895 #: progman.rc:68
9896 msgid "Error reading `%s'."
9897 msgstr "Error al llegir `%s'."
9898
9899 #: progman.rc:69
9900 msgid "Error writing `%s'."
9901 msgstr "Error al escriure `%s'."
9902
9903 #: progman.rc:72
9904 msgid ""
9905 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9906 "Should it be tried further on?"
9907 msgstr ""
9908 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9909 "S'ha d'intentar més tard?"
9910
9911 #: progman.rc:74
9912 msgid "Help not available."
9913 msgstr "Ajuda no disponible."
9914
9915 #: progman.rc:75
9916 msgid "Unknown feature in %s"
9917 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9918
9919 #: progman.rc:76
9920 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9921 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9922
9923 #: progman.rc:77
9924 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9925 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9926
9927 #: progman.rc:80
9928 msgid "Programs"
9929 msgstr "Programes"
9930
9931 #: progman.rc:81
9932 msgid "Libraries (*.dll)"
9933 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9934
9935 #: progman.rc:82
9936 msgid "Icon files"
9937 msgstr "Fitxers d'icona"
9938
9939 #: progman.rc:83
9940 msgid "Icons (*.ico)"
9941 msgstr "Icones (*.ico)"
9942
9943 #: reg.rc:27
9944 msgid ""
9945 "The syntax of this command is:\n"
9946 "\n"
9947 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9948 "REG command /?\n"
9949 msgstr ""
9950 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9951 "\n"
9952 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9953 "REG ordre /?\n"
9954
9955 #: reg.rc:28
9956 msgid ""
9957 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9958 "f]\n"
9959 msgstr ""
9960 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9961 "data] [/f]\n"
9962
9963 #: reg.rc:29
9964 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9965 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9966
9967 #: reg.rc:30
9968 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9969 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9970
9971 #: reg.rc:31
9972 msgid "The operation completed successfully\n"
9973 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9974
9975 #: reg.rc:32
9976 msgid "Error: Invalid key name\n"
9977 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9978
9979 #: reg.rc:33
9980 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9981 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9982
9983 #: reg.rc:34
9984 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9985 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9986
9987 #: reg.rc:35
9988 msgid ""
9989 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9990 msgstr ""
9991 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9992 "especificada\n"
9993
9994 #: regedit.rc:31
9995 msgid "&Registry"
9996 msgstr "&Registre"
9997
9998 #: regedit.rc:33
9999 msgid "&Import Registry File..."
10000 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10001
10002 #: regedit.rc:34
10003 msgid "&Export Registry File..."
10004 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10005
10006 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10007 msgid "&Modify..."
10008 msgstr "&Modifica..."
10009
10010 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10011 msgid "&Key"
10012 msgstr "&Clau"
10013
10014 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10015 msgid "&String Value"
10016 msgstr "Valor de &Cadena"
10017
10018 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10019 msgid "&Binary Value"
10020 msgstr "Valor &Binari"
10021
10022 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10023 msgid "&DWORD Value"
10024 msgstr "Valor &DWORD"
10025
10026 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10027 msgid "&Multi String Value"
10028 msgstr "Valor &Multicadena"
10029
10030 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10031 msgid "&Expandable String Value"
10032 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10033
10034 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10035 msgid "&Rename\tF2"
10036 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10037
10038 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10039 msgid "&Copy Key Name"
10040 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10041
10042 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10043 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10044 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10045
10046 #: regedit.rc:61
10047 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10048 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10049
10050 #: regedit.rc:65
10051 msgid "Status &Bar"
10052 msgstr "&Barra d'estat"
10053
10054 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10055 msgid "Sp&lit"
10056 msgstr "Di&videix"
10057
10058 #: regedit.rc:74
10059 msgid "&Remove Favorite..."
10060 msgstr "T&reure Preferit..."
10061
10062 #: regedit.rc:79
10063 msgid "&About Registry Editor"
10064 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10065
10066 #: regedit.rc:88
10067 msgid "Modify Binary Data..."
10068 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10069
10070 #: regedit.rc:109
10071 msgid "&Export..."
10072 msgstr "&Exporta..."
10073
10074 #: regedit.rc:215
10075 msgid "Export registry"
10076 msgstr "Exporta registre"
10077
10078 #: regedit.rc:216
10079 msgid "&All"
10080 msgstr "&Tot"
10081
10082 #: regedit.rc:217
10083 msgid "S&elected branch:"
10084 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10085
10086 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10087 msgid "Find"
10088 msgstr "Cerca"
10089
10090 #: regedit.rc:226
10091 msgid "Find:"
10092 msgstr "Cerca:"
10093
10094 #: regedit.rc:228
10095 msgid "Find in:"
10096 msgstr "Cerca en:"
10097
10098 #: regedit.rc:229
10099 msgid "Keys"
10100 msgstr "Claus"
10101
10102 #: regedit.rc:230
10103 msgid "Value names"
10104 msgstr "Noms dels valors"
10105
10106 #: regedit.rc:231
10107 msgid "Value content"
10108 msgstr "Contingut del valor"
10109
10110 #: regedit.rc:232
10111 msgid "Whole string only"
10112 msgstr "Només cadena sencera"
10113
10114 #: regedit.rc:239
10115 msgid "Add Favorite"
10116 msgstr "Afegeix Preferit"
10117
10118 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10119 msgid "Name:"
10120 msgstr "Nom:"
10121
10122 #: regedit.rc:250
10123 msgid "Remove Favorite"
10124 msgstr "T&reure Preferit"
10125
10126 #: regedit.rc:261
10127 msgid "Edit String"
10128 msgstr "Edita Cadena"
10129
10130 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10131 msgid "Value name:"
10132 msgstr "Nom del valor:"
10133
10134 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10135 msgid "Value data:"
10136 msgstr "Dades del valor:"
10137
10138 #: regedit.rc:274
10139 msgid "Edit DWORD"
10140 msgstr "Edita DWORD"
10141
10142 #: regedit.rc:281
10143 msgid "Base"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: regedit.rc:282
10147 msgid "Hexadecimal"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: regedit.rc:283
10151 msgid "Decimal"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: regedit.rc:290
10155 msgid "Edit Binary"
10156 msgstr "Edita Binari"
10157
10158 #: regedit.rc:303
10159 msgid "Edit Multi String"
10160 msgstr "Edita Multicadena"
10161
10162 #: regedit.rc:134
10163 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10164 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10165
10166 #: regedit.rc:135
10167 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10168 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10169
10170 #: regedit.rc:136
10171 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10172 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10173
10174 #: regedit.rc:137
10175 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10176 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10177
10178 #: regedit.rc:138
10179 msgid ""
10180 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10181 msgstr ""
10182 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10183
10184 #: regedit.rc:139
10185 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10186 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10187
10188 #: regedit.rc:124
10189 msgid "Data"
10190 msgstr "Dades"
10191
10192 #: regedit.rc:129
10193 msgid "Registry Editor"
10194 msgstr "Editor de Registre"
10195
10196 #: regedit.rc:191
10197 msgid "Import Registry File"
10198 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10199
10200 #: regedit.rc:192
10201 msgid "Export Registry File"
10202 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10203
10204 #: regedit.rc:193
10205 msgid "Registry files (*.reg)"
10206 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10207
10208 #: regedit.rc:194
10209 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10210 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10211
10212 #: regedit.rc:201
10213 msgid "(Default)"
10214 msgstr "(Predeterminat)"
10215
10216 #: regedit.rc:202
10217 msgid "(value not set)"
10218 msgstr "(valor no establert)"
10219
10220 #: regedit.rc:203
10221 msgid "(cannot display value)"
10222 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10223
10224 #: regedit.rc:204
10225 msgid "(unknown %d)"
10226 msgstr "(desconegut %d)"
10227
10228 #: regedit.rc:160
10229 msgid "Quits the registry editor"
10230 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10231
10232 #: regedit.rc:161
10233 msgid "Adds keys to the favorites list"
10234 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10235
10236 #: regedit.rc:162
10237 msgid "Removes keys from the favorites list"
10238 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10239
10240 #: regedit.rc:163
10241 msgid "Shows or hides the status bar"
10242 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10243
10244 #: regedit.rc:164
10245 msgid "Change position of split between two panes"
10246 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10247
10248 #: regedit.rc:165
10249 msgid "Refreshes the window"
10250 msgstr "Actualitza la finestra"
10251
10252 #: regedit.rc:166
10253 msgid "Deletes the selection"
10254 msgstr "Supremeix la selecció"
10255
10256 #: regedit.rc:167
10257 msgid "Renames the selection"
10258 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10259
10260 #: regedit.rc:168
10261 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10262 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10263
10264 #: regedit.rc:169
10265 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10266 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10267
10268 #: regedit.rc:170
10269 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10270 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10271
10272 #: regedit.rc:144
10273 msgid "Modifies the value's data"
10274 msgstr "Modifica les dades del valor"
10275
10276 #: regedit.rc:145
10277 msgid "Adds a new key"
10278 msgstr "Afegeix un clau nou"
10279
10280 #: regedit.rc:146
10281 msgid "Adds a new string value"
10282 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10283
10284 #: regedit.rc:147
10285 msgid "Adds a new binary value"
10286 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10287
10288 #: regedit.rc:148
10289 msgid "Adds a new double word value"
10290 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10291
10292 #: regedit.rc:150
10293 msgid "Imports a text file into the registry"
10294 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10295
10296 #: regedit.rc:152
10297 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10298 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10299
10300 #: regedit.rc:153
10301 msgid "Prints all or part of the registry"
10302 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10303
10304 #: regedit.rc:155
10305 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10306 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10307
10308 #: regedit.rc:178
10309 msgid "Can't query value '%s'"
10310 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10311
10312 #: regedit.rc:179
10313 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10314 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10315
10316 #: regedit.rc:180
10317 msgid "Value is too big (%u)"
10318 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10319
10320 #: regedit.rc:181
10321 msgid "Confirm Value Delete"
10322 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10323
10324 #: regedit.rc:182
10325 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10327
10328 #: regedit.rc:186
10329 msgid "Search string '%s' not found"
10330 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10331
10332 #: regedit.rc:183
10333 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10334 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10335
10336 #: regedit.rc:184
10337 msgid "New Key #%d"
10338 msgstr "Clau Nou #%d"
10339
10340 #: regedit.rc:185
10341 msgid "New Value #%d"
10342 msgstr "Valor Nou #%d"
10343
10344 #: regedit.rc:177
10345 msgid "Can't query key '%s'"
10346 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10347
10348 #: regedit.rc:149
10349 msgid "Adds a new multi string value"
10350 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10351
10352 #: regedit.rc:171
10353 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10354 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10355
10356 #: start.rc:46
10357 msgid ""
10358 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10359 "with that suffix.\n"
10360 "Usage:\n"
10361 "start [options] program_filename [...]\n"
10362 "start [options] document_filename\n"
10363 "\n"
10364 "Options:\n"
10365 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10366 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10367 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10368 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10369 "code.\n"
10370 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10371 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10372 "/L           Show end-user license.\n"
10373 "/?           Display this help and exit.\n"
10374 "\n"
10375 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10376 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10377 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10378 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10379 msgstr ""
10380 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10381 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10382 "Ús:\n"
10383 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10384 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10385 "\n"
10386 "Opcions:\n"
10387 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10388 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10389 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10390 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10391 "             seu codi de sortida.\n"
10392 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10393 "             Explorador de Windows.\n"
10394 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10395 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10396 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10397 "\n"
10398 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10399 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10400 "l'opció\n"
10401 "/L.\n"
10402 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10403 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10404
10405 #: start.rc:64
10406 msgid ""
10407 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10408 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10409 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10410 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10411 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10412 "\n"
10413 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10414 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10415 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10416 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10417 "\n"
10418 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10419 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10420 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10421 "\n"
10422 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10423 msgstr ""
10424 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10425 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10426 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10427 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10428 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10429 "\n"
10430 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10431 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10432 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10433 "Menor GNU per més detalls.\n"
10434 "\n"
10435 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10436 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10437 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10438
10439 #: start.rc:66
10440 msgid ""
10441 "Application could not be started, or no application associated with the "
10442 "specified file.\n"
10443 "ShellExecuteEx failed"
10444 msgstr ""
10445 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10446 "fitxer especificat.\n"
10447 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10448
10449 #: start.rc:68
10450 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10451 msgstr ""
10452 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10453 "DOS."
10454
10455 #: taskkill.rc:27
10456 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10457 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10458
10459 #: taskkill.rc:28
10460 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10461 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10462
10463 #: taskkill.rc:29
10464 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10465 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10466
10467 #: taskkill.rc:30
10468 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10469 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10470
10471 #: taskkill.rc:31
10472 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10473 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10474
10475 #: taskkill.rc:32
10476 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10477 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10478
10479 #: taskkill.rc:33
10480 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10481 msgstr ""
10482 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10483 "PID %1!u!.\n"
10484
10485 #: taskkill.rc:34
10486 msgid ""
10487 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10488 msgstr ""
10489 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10490 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10491
10492 #: taskkill.rc:35
10493 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10494 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10495
10496 #: taskkill.rc:36
10497 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10498 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10499
10500 #: taskkill.rc:37
10501 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10502 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10503
10504 #: taskkill.rc:38
10505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10506 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10507
10508 #: taskkill.rc:39
10509 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10510 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10511
10512 #: taskkill.rc:40
10513 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10514 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10515
10516 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10517 msgid "&New Task (Run...)"
10518 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10519
10520 #: taskmgr.rc:39
10521 msgid "E&xit Task Manager"
10522 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10523
10524 #: taskmgr.rc:45
10525 msgid "&Minimize On Use"
10526 msgstr "&Mínima Al Usar"
10527
10528 #: taskmgr.rc:47
10529 msgid "&Hide When Minimized"
10530 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10531
10532 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10533 msgid "&Show 16-bit tasks"
10534 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10535
10536 #: taskmgr.rc:54
10537 msgid "&Refresh Now"
10538 msgstr "Actualitza A&ra"
10539
10540 #: taskmgr.rc:55
10541 msgid "&Update Speed"
10542 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10543
10544 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10545 msgid "&High"
10546 msgstr "&Alt"
10547
10548 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10549 msgid "&Normal"
10550 msgstr "&Normal"
10551
10552 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10553 msgid "&Low"
10554 msgstr "&Baix"
10555
10556 #: taskmgr.rc:61
10557 msgid "&Paused"
10558 msgstr "&Pausat"
10559
10560 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10561 msgid "&Select Columns..."
10562 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10563
10564 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10565 msgid "&CPU History"
10566 msgstr "Historis de &CPU"
10567
10568 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10569 msgid "&One Graph, All CPUs"
10570 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10571
10572 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10573 msgid "One Graph &Per CPU"
10574 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10575
10576 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10577 msgid "&Show Kernel Times"
10578 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10579
10580 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10581 msgid "Tile &Horizontally"
10582 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10583
10584 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10585 msgid "Tile &Vertically"
10586 msgstr "Mosaic &Vertical"
10587
10588 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10589 msgid "&Minimize"
10590 msgstr "&Minimitza"
10591
10592 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10593 msgid "&Cascade"
10594 msgstr "&Cascada"
10595
10596 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10597 msgid "&Bring To Front"
10598 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10599
10600 #: taskmgr.rc:90
10601 msgid "&About Task Manager"
10602 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10603
10604 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10605 msgid "&Switch To"
10606 msgstr "&Canvia A"
10607
10608 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10609 msgid "&End Task"
10610 msgstr "T&ermina Tasca"
10611
10612 #: taskmgr.rc:130
10613 msgid "&Go To Process"
10614 msgstr "Ana Al Procés"
10615
10616 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10617 msgid "&End Process"
10618 msgstr "T&ermina Procés"
10619
10620 #: taskmgr.rc:150
10621 msgid "End Process &Tree"
10622 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10623
10624 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10625 msgid "&Debug"
10626 msgstr "&Depura"
10627
10628 #: taskmgr.rc:154
10629 msgid "Set &Priority"
10630 msgstr "Estableix &Prioritat"
10631
10632 #: taskmgr.rc:156
10633 msgid "&Realtime"
10634 msgstr "Temps &real"
10635
10636 #: taskmgr.rc:160
10637 msgid "&Above Normal"
10638 msgstr "&Amunt del Normal"
10639
10640 #: taskmgr.rc:164
10641 msgid "&Below Normal"
10642 msgstr "A&baix del Normal"
10643
10644 #: taskmgr.rc:169
10645 msgid "Set &Affinity..."
10646 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10647
10648 #: taskmgr.rc:170
10649 msgid "Edit Debug &Channels..."
10650 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10651
10652 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10653 msgid "Task Manager"
10654 msgstr "Administrador de Tasques"
10655
10656 #: taskmgr.rc:346
10657 msgid "Tab1"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10661 msgid "List2"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: taskmgr.rc:355
10665 msgid "&New Task..."
10666 msgstr "Tasca &Nova..."
10667
10668 #: taskmgr.rc:368
10669 msgid "&Show processes from all users"
10670 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10671
10672 #: taskmgr.rc:376
10673 msgid "CPU Usage"
10674 msgstr "Ús de CPU"
10675
10676 #: taskmgr.rc:377
10677 msgid "MEM Usage"
10678 msgstr "Ús MEM"
10679
10680 #: taskmgr.rc:378
10681 msgid "Totals"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: taskmgr.rc:379
10685 msgid "Commit Charge (K)"
10686 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10687
10688 #: taskmgr.rc:380
10689 msgid "Physical Memory (K)"
10690 msgstr "Memòria Física (K)"
10691
10692 #: taskmgr.rc:381
10693 msgid "Kernel Memory (K)"
10694 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10695
10696 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10697 msgid "Handles"
10698 msgstr "Mànecs"
10699
10700 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10701 msgid "Threads"
10702 msgstr "Fils"
10703
10704 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10705 msgid "Processes"
10706 msgstr "Processos"
10707
10708 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10709 msgid "Total"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: taskmgr.rc:392
10713 msgid "Limit"
10714 msgstr "Límit"
10715
10716 #: taskmgr.rc:393
10717 msgid "Peak"
10718 msgstr "Màxim"
10719
10720 #: taskmgr.rc:402
10721 msgid "System Cache"
10722 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10723
10724 #: taskmgr.rc:410
10725 msgid "Paged"
10726 msgstr "Pàginada"
10727
10728 #: taskmgr.rc:411
10729 msgid "Nonpaged"
10730 msgstr "No pàginada"
10731
10732 #: taskmgr.rc:418
10733 msgid "CPU Usage History"
10734 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10735
10736 #: taskmgr.rc:419
10737 msgid "Memory Usage History"
10738 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10739
10740 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10741 msgid "Debug Channels"
10742 msgstr "Canals de Depuració"
10743
10744 #: taskmgr.rc:443
10745 msgid "Processor Affinity"
10746 msgstr "Afinitat de Processador"
10747
10748 #: taskmgr.rc:448
10749 msgid ""
10750 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10751 "allowed to execute on."
10752 msgstr ""
10753 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10754 "permetrà que el procès executi."
10755
10756 #: taskmgr.rc:450
10757 msgid "CPU 0"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: taskmgr.rc:452
10761 msgid "CPU 1"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: taskmgr.rc:454
10765 msgid "CPU 2"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: taskmgr.rc:456
10769 msgid "CPU 3"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: taskmgr.rc:458
10773 msgid "CPU 4"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: taskmgr.rc:460
10777 msgid "CPU 5"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: taskmgr.rc:462
10781 msgid "CPU 6"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: taskmgr.rc:464
10785 msgid "CPU 7"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: taskmgr.rc:466
10789 msgid "CPU 8"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: taskmgr.rc:468
10793 msgid "CPU 9"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: taskmgr.rc:470
10797 msgid "CPU 10"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: taskmgr.rc:472
10801 msgid "CPU 11"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: taskmgr.rc:474
10805 msgid "CPU 12"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: taskmgr.rc:476
10809 msgid "CPU 13"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: taskmgr.rc:478
10813 msgid "CPU 14"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: taskmgr.rc:480
10817 msgid "CPU 15"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: taskmgr.rc:482
10821 msgid "CPU 16"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: taskmgr.rc:484
10825 msgid "CPU 17"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: taskmgr.rc:486
10829 msgid "CPU 18"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: taskmgr.rc:488
10833 msgid "CPU 19"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: taskmgr.rc:490
10837 msgid "CPU 20"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: taskmgr.rc:492
10841 msgid "CPU 21"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: taskmgr.rc:494
10845 msgid "CPU 22"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: taskmgr.rc:496
10849 msgid "CPU 23"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: taskmgr.rc:498
10853 msgid "CPU 24"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: taskmgr.rc:500
10857 msgid "CPU 25"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: taskmgr.rc:502
10861 msgid "CPU 26"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: taskmgr.rc:504
10865 msgid "CPU 27"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: taskmgr.rc:506
10869 msgid "CPU 28"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: taskmgr.rc:508
10873 msgid "CPU 29"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: taskmgr.rc:510
10877 msgid "CPU 30"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: taskmgr.rc:512
10881 msgid "CPU 31"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: taskmgr.rc:518
10885 msgid "Select Columns"
10886 msgstr "Selecciona Columnes..."
10887
10888 #: taskmgr.rc:523
10889 msgid ""
10890 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10891 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
10892
10893 #: taskmgr.rc:525
10894 msgid "&Image Name"
10895 msgstr "Nom d'&Imatge"
10896
10897 #: taskmgr.rc:527
10898 msgid "&PID (Process Identifier)"
10899 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
10900
10901 #: taskmgr.rc:529
10902 msgid "&CPU Usage"
10903 msgstr "Ús de CPU"
10904
10905 #: taskmgr.rc:531
10906 msgid "CPU Tim&e"
10907 msgstr "T&emps de CPU"
10908
10909 #: taskmgr.rc:533
10910 msgid "&Memory Usage"
10911 msgstr "Ús de &Memòria"
10912
10913 #: taskmgr.rc:535
10914 msgid "Memory Usage &Delta"
10915 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
10916
10917 #: taskmgr.rc:537
10918 msgid "Pea&k Memory Usage"
10919 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
10920
10921 #: taskmgr.rc:539
10922 msgid "Page &Faults"
10923 msgstr "&Fallades de Pàgina"
10924
10925 #: taskmgr.rc:541
10926 msgid "&USER Objects"
10927 msgstr "Objectes &USER"
10928
10929 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10930 msgid "I/O Reads"
10931 msgstr "Lectures E/S"
10932
10933 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10934 msgid "I/O Read Bytes"
10935 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10936
10937 #: taskmgr.rc:547
10938 msgid "&Session ID"
10939 msgstr "ID de &Sessió"
10940
10941 #: taskmgr.rc:549
10942 msgid "User &Name"
10943 msgstr "&Nom de Usuari"
10944
10945 #: taskmgr.rc:551
10946 msgid "Page F&aults Delta"
10947 msgstr "F&allades de Pàgina"
10948
10949 #: taskmgr.rc:553
10950 msgid "&Virtual Memory Size"
10951 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
10952
10953 #: taskmgr.rc:555
10954 msgid "Pa&ged Pool"
10955 msgstr "Bloc Pa&ginat"
10956
10957 #: taskmgr.rc:557
10958 msgid "N&on-paged Pool"
10959 msgstr "Bloc N&o Paginat"
10960
10961 #: taskmgr.rc:559
10962 msgid "Base P&riority"
10963 msgstr "P&rioritat Base"
10964
10965 #: taskmgr.rc:561
10966 msgid "&Handle Count"
10967 msgstr "Nombre de &Mànecs"
10968
10969 #: taskmgr.rc:563
10970 msgid "&Thread Count"
10971 msgstr "Nombre de &Fils"
10972
10973 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10974 msgid "GDI Objects"
10975 msgstr "Objectes GDI"
10976
10977 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10978 msgid "I/O Writes"
10979 msgstr "Escriptures E/S"
10980
10981 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10982 msgid "I/O Write Bytes"
10983 msgstr "Bytes E/S escrits"
10984
10985 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10986 msgid "I/O Other"
10987 msgstr "Altre E/S"
10988
10989 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10990 msgid "I/O Other Bytes"
10991 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10992
10993 #: taskmgr.rc:182
10994 msgid "Create New Task"
10995 msgstr "Crea Tasca Nova"
10996
10997 #: taskmgr.rc:187
10998 msgid "Runs a new program"
10999 msgstr "Executa un nou programa"
11000
11001 #: taskmgr.rc:188
11002 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11003 msgstr ""
11004 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11005 "estigui minimitzat"
11006
11007 #: taskmgr.rc:190
11008 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11009 msgstr ""
11010 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11011 "SwitchTo"
11012
11013 #: taskmgr.rc:191
11014 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11015 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11016
11017 #: taskmgr.rc:192
11018 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11019 msgstr ""
11020 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11021 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11022
11023 #: taskmgr.rc:193
11024 msgid "Displays tasks by using large icons"
11025 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11026
11027 #: taskmgr.rc:194
11028 msgid "Displays tasks by using small icons"
11029 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11030
11031 #: taskmgr.rc:195
11032 msgid "Displays information about each task"
11033 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11034
11035 #: taskmgr.rc:196
11036 msgid "Updates the display twice per second"
11037 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11038
11039 #: taskmgr.rc:197
11040 msgid "Updates the display every two seconds"
11041 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11042
11043 #: taskmgr.rc:198
11044 msgid "Updates the display every four seconds"
11045 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11046
11047 #: taskmgr.rc:203
11048 msgid "Does not automatically update"
11049 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11050
11051 #: taskmgr.rc:205
11052 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11053 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11054
11055 #: taskmgr.rc:206
11056 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11057 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11058
11059 #: taskmgr.rc:207
11060 msgid "Minimizes the windows"
11061 msgstr "Minimitza les finestres"
11062
11063 #: taskmgr.rc:208
11064 msgid "Maximizes the windows"
11065 msgstr "Maximitza les finestres"
11066
11067 #: taskmgr.rc:209
11068 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11069 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11070
11071 #: taskmgr.rc:210
11072 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11073 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11074
11075 #: taskmgr.rc:211
11076 msgid "Displays Task Manager help topics"
11077 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11078
11079 #: taskmgr.rc:212
11080 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11081 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11082
11083 #: taskmgr.rc:213
11084 msgid "Exits the Task Manager application"
11085 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11086
11087 #: taskmgr.rc:215
11088 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11089 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11090
11091 #: taskmgr.rc:216
11092 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11093 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11094
11095 #: taskmgr.rc:217
11096 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11097 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11098
11099 #: taskmgr.rc:219
11100 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11101 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11102
11103 #: taskmgr.rc:220
11104 msgid "Each CPU has its own history graph"
11105 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11106
11107 #: taskmgr.rc:222
11108 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11109 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11110
11111 #: taskmgr.rc:227
11112 msgid "Tells the selected tasks to close"
11113 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11114
11115 #: taskmgr.rc:228
11116 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11117 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11118
11119 #: taskmgr.rc:229
11120 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11121 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11122
11123 #: taskmgr.rc:230
11124 msgid "Removes the process from the system"
11125 msgstr "Treu el procés del sistema"
11126
11127 #: taskmgr.rc:232
11128 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11129 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11130
11131 #: taskmgr.rc:233
11132 msgid "Attaches the debugger to this process"
11133 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11134
11135 #: taskmgr.rc:235
11136 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11137 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11138
11139 #: taskmgr.rc:237
11140 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11141 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11142
11143 #: taskmgr.rc:238
11144 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11145 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11146
11147 #: taskmgr.rc:240
11148 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11149 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11150
11151 #: taskmgr.rc:242
11152 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11153 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11154
11155 #: taskmgr.rc:244
11156 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11157 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11158
11159 #: taskmgr.rc:245
11160 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11161 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11162
11163 #: taskmgr.rc:247
11164 msgid "Controls Debug Channels"
11165 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11166
11167 #: taskmgr.rc:264
11168 msgid "Performance"
11169 msgstr "Rendiment"
11170
11171 #: taskmgr.rc:265
11172 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11173 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11174
11175 #: taskmgr.rc:266
11176 msgid "Processes: %d"
11177 msgstr "Processos: %d"
11178
11179 #: taskmgr.rc:267
11180 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11181 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11182
11183 #: taskmgr.rc:272
11184 msgid "Image Name"
11185 msgstr "Nom de Imatge"
11186
11187 #: taskmgr.rc:273
11188 msgid "PID"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: taskmgr.rc:274
11192 msgid "CPU"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: taskmgr.rc:275
11196 msgid "CPU Time"
11197 msgstr "Temps de CPU"
11198
11199 #: taskmgr.rc:276
11200 msgid "Mem Usage"
11201 msgstr "Ús de Mem"
11202
11203 #: taskmgr.rc:277
11204 msgid "Mem Delta"
11205 msgstr "Delta de Mem"
11206
11207 #: taskmgr.rc:278
11208 msgid "Peak Mem Usage"
11209 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11210
11211 #: taskmgr.rc:279
11212 msgid "Page Faults"
11213 msgstr "Fallades de Pàgina"
11214
11215 #: taskmgr.rc:280
11216 msgid "USER Objects"
11217 msgstr "Objectes USER"
11218
11219 #: taskmgr.rc:283
11220 msgid "Session ID"
11221 msgstr "ID de Sessió"
11222
11223 #: taskmgr.rc:284
11224 msgid "Username"
11225 msgstr "Nom de Usuari"
11226
11227 #: taskmgr.rc:285
11228 msgid "PF Delta"
11229 msgstr "Delta de PF"
11230
11231 #: taskmgr.rc:286
11232 msgid "VM Size"
11233 msgstr "Mida de VM"
11234
11235 #: taskmgr.rc:287
11236 msgid "Paged Pool"
11237 msgstr "Bloc Paginat"
11238
11239 #: taskmgr.rc:288
11240 msgid "NP Pool"
11241 msgstr "Bloc NP"
11242
11243 #: taskmgr.rc:289
11244 msgid "Base Pri"
11245 msgstr "Prioritat Base"
11246
11247 #: taskmgr.rc:301
11248 msgid "Task Manager Warning"
11249 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11250
11251 #: taskmgr.rc:304
11252 msgid ""
11253 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11254 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11255 "sure you want to change the priority class?"
11256 msgstr ""
11257 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11258 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11259 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11260 "classe de prioritat?"
11261
11262 #: taskmgr.rc:305
11263 msgid "Unable to Change Priority"
11264 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11265
11266 #: taskmgr.rc:310
11267 msgid ""
11268 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11269 "results including loss of data and system instability. The\n"
11270 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11271 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11272 "terminate the process?"
11273 msgstr ""
11274 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11275 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11276 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11277 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11278 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11279
11280 #: taskmgr.rc:311
11281 msgid "Unable to Terminate Process"
11282 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11283
11284 #: taskmgr.rc:313
11285 msgid ""
11286 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11287 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11288 msgstr ""
11289 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11290 "pèrdua de dades.\n"
11291 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11292
11293 #: taskmgr.rc:314
11294 msgid "Unable to Debug Process"
11295 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11296
11297 #: taskmgr.rc:315
11298 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11299 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11300
11301 #: taskmgr.rc:316
11302 msgid "Invalid Option"
11303 msgstr "Opció Invàlida"
11304
11305 #: taskmgr.rc:317
11306 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11307 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11308
11309 #: taskmgr.rc:322
11310 msgid "System Idle Process"
11311 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11312
11313 #: taskmgr.rc:323
11314 msgid "Not Responding"
11315 msgstr "No Respondent"
11316
11317 #: taskmgr.rc:324
11318 msgid "Running"
11319 msgstr "Executant"
11320
11321 #: taskmgr.rc:325
11322 msgid "Task"
11323 msgstr "Tasca"
11324
11325 #: taskmgr.rc:328
11326 msgid "Fixme"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: taskmgr.rc:329
11330 msgid "Err"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: taskmgr.rc:330
11334 msgid "Warn"
11335 msgstr "Adv"
11336
11337 #: taskmgr.rc:331
11338 msgid "Trace"
11339 msgstr "Rastreig"
11340
11341 #: uninstaller.rc:26
11342 msgid "Wine Application Uninstaller"
11343 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11344
11345 #: uninstaller.rc:27
11346 msgid ""
11347 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11348 "executable.\n"
11349 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11350 msgstr ""
11351 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11352 "falta del executable.\n"
11353 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11354
11355 #: view.rc:33
11356 msgid "&Pan"
11357 msgstr "&Barrit"
11358
11359 #: view.rc:35
11360 msgid "&Scale to Window"
11361 msgstr "E&scala a la finestra"
11362
11363 #: view.rc:37
11364 msgid "&Left"
11365 msgstr "A &L'esquerra"
11366
11367 #: view.rc:38
11368 msgid "&Right"
11369 msgstr "Al D&reta"
11370
11371 #: view.rc:39
11372 msgid "&Up"
11373 msgstr "Am&unt"
11374
11375 #: view.rc:40
11376 msgid "&Down"
11377 msgstr "A &Baix"
11378
11379 #: view.rc:46
11380 msgid "Regular Metafile Viewer"
11381 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11382
11383 #: wineboot.rc:28
11384 msgid "Waiting for Program"
11385 msgstr "Esperant Programa"
11386
11387 #: wineboot.rc:32
11388 msgid "Terminate Process"
11389 msgstr "Termina el Procès"
11390
11391 #: wineboot.rc:33
11392 msgid ""
11393 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11394 "responding.\n"
11395 "\n"
11396 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11397 msgstr ""
11398 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11399 "respon.\n"
11400 "\n"
11401 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11402
11403 #: wineboot.rc:39
11404 msgid "Wine"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: wineboot.rc:43
11408 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11409 msgstr ""
11410 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11411
11412 #: winecfg.rc:138
11413 msgid ""
11414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11415 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11416 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11417 "option) any later version."
11418 msgstr ""
11419 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11420 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11421 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11422 "elecció) qualsevol versió posterior."
11423
11424 #: winecfg.rc:140
11425 msgid " Windows Registration Information "
11426 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11427
11428 #: winecfg.rc:141
11429 msgid "&Owner:"
11430 msgstr "Pr&opietari:"
11431
11432 #: winecfg.rc:143
11433 msgid "Organi&zation:"
11434 msgstr "Organit&zació:"
11435
11436 #: winecfg.rc:151
11437 msgid " Application Settings "
11438 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11439
11440 #: winecfg.rc:152
11441 msgid ""
11442 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11443 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11444 "or per-application settings in those tabs as well."
11445 msgstr ""
11446 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11447 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11448 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11449 "aquestes pestanyes també."
11450
11451 #: winecfg.rc:156
11452 msgid "&Add application..."
11453 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11454
11455 #: winecfg.rc:157
11456 msgid "&Remove application"
11457 msgstr "T&reure aplicació"
11458
11459 #: winecfg.rc:158
11460 msgid "&Windows Version:"
11461 msgstr "Versió de &Windows:"
11462
11463 #: winecfg.rc:166
11464 msgid " Window Settings "
11465 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11466
11467 #: winecfg.rc:167
11468 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11469 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11470
11471 #: winecfg.rc:168
11472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11473 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11474
11475 #: winecfg.rc:169
11476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11477 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11478
11479 #: winecfg.rc:170
11480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11481 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11482
11483 #: winecfg.rc:172
11484 msgid "Desktop &size:"
11485 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11486
11487 #: winecfg.rc:177
11488 msgid " Direct3D "
11489 msgstr ""
11490
11491 #: winecfg.rc:178
11492 msgid "&Vertex Shader Support: "
11493 msgstr "Shader de &Vértices: "
11494
11495 #: winecfg.rc:180
11496 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11497 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11498
11499 #: winecfg.rc:182
11500 msgid " Screen &Resolution "
11501 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11502
11503 #: winecfg.rc:186
11504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11505 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11506
11507 #: winecfg.rc:193
11508 msgid " DLL Overrides "
11509 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11510
11511 #: winecfg.rc:194
11512 msgid ""
11513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11515 "application)."
11516 msgstr ""
11517 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11518 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11519 "l'aplicació)."
11520
11521 #: winecfg.rc:196
11522 msgid "&New override for library:"
11523 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11524
11525 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11526 msgid "&Add"
11527 msgstr "&Afegeix"
11528
11529 #: winecfg.rc:199
11530 msgid "Existing &overrides:"
11531 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11532
11533 #: winecfg.rc:201
11534 msgid "&Edit..."
11535 msgstr "&Edita..."
11536
11537 #: winecfg.rc:207
11538 msgid "Edit Override"
11539 msgstr "Editar Reemplaçament"
11540
11541 #: winecfg.rc:210
11542 msgid " Load Order "
11543 msgstr " Ordre de Càrrega "
11544
11545 #: winecfg.rc:211
11546 msgid "&Builtin (Wine)"
11547 msgstr "&Interna (Wine)"
11548
11549 #: winecfg.rc:212
11550 msgid "&Native (Windows)"
11551 msgstr "&Nativa (Windows)"
11552
11553 #: winecfg.rc:213
11554 msgid "Bui&ltin then Native"
11555 msgstr "In&terna, després Nativa"
11556
11557 #: winecfg.rc:214
11558 msgid "Nati&ve then Builtin"
11559 msgstr "Nati&va, després Interna"
11560
11561 #: winecfg.rc:215
11562 msgid "&Disable"
11563 msgstr "&Deshabilitada"
11564
11565 #: winecfg.rc:222
11566 msgid "Select Drive Letter"
11567 msgstr "Lletra de la Unitat"
11568
11569 #: winecfg.rc:234
11570 msgid " Drive &mappings "
11571 msgstr " &Mapes d'unitat "
11572
11573 #: winecfg.rc:235
11574 msgid ""
11575 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11576 "edited."
11577 msgstr ""
11578 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11579 "es pot editar."
11580
11581 #: winecfg.rc:238
11582 msgid "&Add..."
11583 msgstr "&Afegeix..."
11584
11585 #: winecfg.rc:240
11586 msgid "Auto&detect"
11587 msgstr "Auto&detecta"
11588
11589 #: winecfg.rc:243
11590 msgid "&Path:"
11591 msgstr "&Ruta:"
11592
11593 #: winecfg.rc:247
11594 msgid "&Type:"
11595 msgstr "&Tipus:"
11596
11597 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11598 msgid "Show &Advanced"
11599 msgstr "Mostrar &Avançat"
11600
11601 #: winecfg.rc:251
11602 msgid "De&vice:"
11603 msgstr "Dispositi&u:"
11604
11605 #: winecfg.rc:253
11606 msgid "Bro&wse..."
11607 msgstr "Na&vega..."
11608
11609 #: winecfg.rc:255
11610 msgid "&Label:"
11611 msgstr "&Etiqueta:"
11612
11613 #: winecfg.rc:257
11614 msgid "S&erial:"
11615 msgstr "&Sèrie:"
11616
11617 #: winecfg.rc:260
11618 msgid "Show &dot files"
11619 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11620
11621 #: winecfg.rc:267
11622 msgid " Driver Diagnostics "
11623 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11624
11625 #: winecfg.rc:269
11626 msgid " Defaults "
11627 msgstr " Predeterminats "
11628
11629 #: winecfg.rc:270
11630 msgid "Output device:"
11631 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11632
11633 #: winecfg.rc:271
11634 msgid "Voice output device:"
11635 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11636
11637 #: winecfg.rc:272
11638 msgid "Input device:"
11639 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11640
11641 #: winecfg.rc:273
11642 msgid "Voice input device:"
11643 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11644
11645 #: winecfg.rc:278
11646 msgid "&Test Sound"
11647 msgstr "&Prova el So"
11648
11649 #: winecfg.rc:285
11650 msgid " Appearance "
11651 msgstr " Aparença "
11652
11653 #: winecfg.rc:286
11654 msgid "&Theme:"
11655 msgstr "&Tema:"
11656
11657 #: winecfg.rc:288
11658 msgid "&Install theme..."
11659 msgstr "&Instal·la tema..."
11660
11661 #: winecfg.rc:289
11662 msgid "&Color:"
11663 msgstr "&Color:"
11664
11665 #: winecfg.rc:291
11666 msgid "&Size:"
11667 msgstr "&Mida:"
11668
11669 #: winecfg.rc:293
11670 msgid "It&em:"
11671 msgstr "&Element:"
11672
11673 #: winecfg.rc:295
11674 msgid "C&olor:"
11675 msgstr "C&olor:"
11676
11677 #: winecfg.rc:297
11678 msgid "Si&ze:"
11679 msgstr "Mi&da:"
11680
11681 #: winecfg.rc:301
11682 msgid " Fol&ders "
11683 msgstr " Car&petes "
11684
11685 #: winecfg.rc:304
11686 msgid "&Link to:"
11687 msgstr "En&llaça a:"
11688
11689 #: winecfg.rc:306
11690 msgid "B&rowse..."
11691 msgstr "&Navega..."
11692
11693 #: winecfg.rc:31
11694 msgid "Libraries"
11695 msgstr "Biblioteques"
11696
11697 #: winecfg.rc:32
11698 msgid "Drives"
11699 msgstr "Unitats"
11700
11701 #: winecfg.rc:33
11702 msgid "Select the Unix target directory, please."
11703 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11704
11705 #: winecfg.rc:34
11706 msgid "Hide &Advanced"
11707 msgstr "Amagar &Avançat"
11708
11709 #: winecfg.rc:36
11710 msgid "(No Theme)"
11711 msgstr "(Cap Tema)"
11712
11713 #: winecfg.rc:37
11714 msgid "Graphics"
11715 msgstr "Gràfics"
11716
11717 #: winecfg.rc:38
11718 msgid "Desktop Integration"
11719 msgstr "Integració d'Escriptori"
11720
11721 #: winecfg.rc:39
11722 msgid "Audio"
11723 msgstr "Àudio"
11724
11725 #: winecfg.rc:40
11726 msgid "About"
11727 msgstr "Quant a..."
11728
11729 #: winecfg.rc:41
11730 msgid "Wine configuration"
11731 msgstr "Configuració del Wine"
11732
11733 #: winecfg.rc:43
11734 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11735 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11736
11737 #: winecfg.rc:44
11738 msgid "Select a theme file"
11739 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11740
11741 #: winecfg.rc:45
11742 msgid "Folder"
11743 msgstr "Carpeta"
11744
11745 #: winecfg.rc:46
11746 msgid "Links to"
11747 msgstr "Enllaça a"
11748
11749 #: winecfg.rc:42
11750 msgid "Wine configuration for %s"
11751 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11752
11753 #: winecfg.rc:87
11754 msgid "Selected driver: %s"
11755 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11756
11757 #: winecfg.rc:88
11758 msgid "(None)"
11759 msgstr "(Cap)"
11760
11761 #: winecfg.rc:89
11762 msgid "Audio test failed!"
11763 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11764
11765 #: winecfg.rc:91
11766 msgid "(System default)"
11767 msgstr "(Defecte del sistema)"
11768
11769 #: winecfg.rc:51
11770 msgid ""
11771 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11772 "Are you sure you want to do this?"
11773 msgstr ""
11774 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11775 "Esteu segur que voleu fer això?"
11776
11777 #: winecfg.rc:52
11778 msgid "Warning: system library"
11779 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11780
11781 #: winecfg.rc:53
11782 msgid "native"
11783 msgstr "nativa"
11784
11785 #: winecfg.rc:54
11786 msgid "builtin"
11787 msgstr "interna"
11788
11789 #: winecfg.rc:55
11790 msgid "native, builtin"
11791 msgstr "nativa, interna"
11792
11793 #: winecfg.rc:56
11794 msgid "builtin, native"
11795 msgstr "interna, nativa"
11796
11797 #: winecfg.rc:57
11798 msgid "disabled"
11799 msgstr "deshabilitada"
11800
11801 #: winecfg.rc:58
11802 msgid "Default Settings"
11803 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11804
11805 #: winecfg.rc:59
11806 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11807 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11808
11809 #: winecfg.rc:60
11810 msgid "Use global settings"
11811 msgstr "Usar ajustaments globals"
11812
11813 #: winecfg.rc:61
11814 msgid "Select an executable file"
11815 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11816
11817 #: winecfg.rc:66
11818 msgid "Hardware"
11819 msgstr "Maquinari"
11820
11821 #: winecfg.rc:67
11822 msgctxt "vertex shader mode"
11823 msgid "None"
11824 msgstr "Cap"
11825
11826 #: winecfg.rc:72
11827 msgid "Autodetect..."
11828 msgstr "Autodetecta..."
11829
11830 #: winecfg.rc:73
11831 msgid "Local hard disk"
11832 msgstr "Disc dur local"
11833
11834 #: winecfg.rc:74
11835 msgid "Network share"
11836 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11837
11838 #: winecfg.rc:75
11839 msgid "Floppy disk"
11840 msgstr "Disquet"
11841
11842 #: winecfg.rc:76
11843 msgid "CD-ROM"
11844 msgstr "CD-ROM"
11845
11846 #: winecfg.rc:77
11847 msgid ""
11848 "You cannot add any more drives.\n"
11849 "\n"
11850 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11851 msgstr ""
11852 "No podeu afegir més unitats.\n"
11853 "\n"
11854 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11855 "26."
11856
11857 #: winecfg.rc:78
11858 msgid "System drive"
11859 msgstr "Unitat de sistema"
11860
11861 #: winecfg.rc:79
11862 msgid ""
11863 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11864 "\n"
11865 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11866 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11867 msgstr ""
11868 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11869 "\n"
11870 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11871 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11872
11873 #: winecfg.rc:80
11874 msgctxt "Drive letter"
11875 msgid "Letter"
11876 msgstr "Lletra d'Unitat"
11877
11878 #: winecfg.rc:81
11879 msgid "Drive Mapping"
11880 msgstr "Mapa d'Unitat"
11881
11882 #: winecfg.rc:82
11883 msgid ""
11884 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11885 "\n"
11886 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11887 msgstr ""
11888 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11889 "\n"
11890 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11891
11892 #: winecfg.rc:96
11893 msgid "Controls Background"
11894 msgstr "Controls--Fons"
11895
11896 #: winecfg.rc:97
11897 msgid "Controls Text"
11898 msgstr "Controls--Text"
11899
11900 #: winecfg.rc:99
11901 msgid "Menu Background"
11902 msgstr "Menú--Fons"
11903
11904 #: winecfg.rc:100
11905 msgid "Menu Text"
11906 msgstr "Menú--Text"
11907
11908 #: winecfg.rc:101
11909 msgid "Scrollbar"
11910 msgstr "Barra de Desplaçament"
11911
11912 #: winecfg.rc:102
11913 msgid "Selection Background"
11914 msgstr "Selecció--Fons"
11915
11916 #: winecfg.rc:103
11917 msgid "Selection Text"
11918 msgstr "Selecció--Text"
11919
11920 #: winecfg.rc:104
11921 msgid "ToolTip Background"
11922 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11923
11924 #: winecfg.rc:105
11925 msgid "ToolTip Text"
11926 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11927
11928 #: winecfg.rc:106
11929 msgid "Window Background"
11930 msgstr "Finestra--Fons"
11931
11932 #: winecfg.rc:107
11933 msgid "Window Text"
11934 msgstr "Finestra--Text"
11935
11936 #: winecfg.rc:108
11937 msgid "Active Title Bar"
11938 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11939
11940 #: winecfg.rc:109
11941 msgid "Active Title Text"
11942 msgstr "Títol Actiu--Text"
11943
11944 #: winecfg.rc:110
11945 msgid "Inactive Title Bar"
11946 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11947
11948 #: winecfg.rc:111
11949 msgid "Inactive Title Text"
11950 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11951
11952 #: winecfg.rc:112
11953 msgid "Message Box Text"
11954 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11955
11956 #: winecfg.rc:113
11957 msgid "Application Workspace"
11958 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11959
11960 #: winecfg.rc:114
11961 msgid "Window Frame"
11962 msgstr "Marca de Finestra"
11963
11964 #: winecfg.rc:115
11965 msgid "Active Border"
11966 msgstr "Vora Activa"
11967
11968 #: winecfg.rc:116
11969 msgid "Inactive Border"
11970 msgstr "Vora Inactiva"
11971
11972 #: winecfg.rc:117
11973 msgid "Controls Shadow"
11974 msgstr "Controls--Ombra"
11975
11976 #: winecfg.rc:118
11977 msgid "Gray Text"
11978 msgstr "Text Gris"
11979
11980 #: winecfg.rc:119
11981 msgid "Controls Highlight"
11982 msgstr "Controls--Ressalt"
11983
11984 #: winecfg.rc:120
11985 msgid "Controls Dark Shadow"
11986 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11987
11988 #: winecfg.rc:121
11989 msgid "Controls Light"
11990 msgstr "Controls--Brillo"
11991
11992 #: winecfg.rc:122
11993 msgid "Controls Alternate Background"
11994 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
11995
11996 #: winecfg.rc:123
11997 msgid "Hot Tracked Item"
11998 msgstr "Element Ressaltat"
11999
12000 #: winecfg.rc:124
12001 msgid "Active Title Bar Gradient"
12002 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12003
12004 #: winecfg.rc:125
12005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12006 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12007
12008 #: winecfg.rc:126
12009 msgid "Menu Highlight"
12010 msgstr "Menú--Ressalt"
12011
12012 #: winecfg.rc:127
12013 msgid "Menu Bar"
12014 msgstr "Menú--Barra"
12015
12016 #: wineconsole.rc:57
12017 msgid " Options "
12018 msgstr " Opcions "
12019
12020 #: wineconsole.rc:60
12021 msgid "Cursor size"
12022 msgstr "Mida de cursor"
12023
12024 #: wineconsole.rc:61
12025 msgid "&Small"
12026 msgstr "&Petit"
12027
12028 #: wineconsole.rc:62
12029 msgid "&Medium"
12030 msgstr "&Medi"
12031
12032 #: wineconsole.rc:63
12033 msgid "&Large"
12034 msgstr "&Gran"
12035
12036 #: wineconsole.rc:65
12037 msgid "Control"
12038 msgstr "Control"
12039
12040 #: wineconsole.rc:66
12041 msgid "Popup menu"
12042 msgstr "Menú emergent"
12043
12044 #: wineconsole.rc:67
12045 msgid "&Control"
12046 msgstr "&Control"
12047
12048 #: wineconsole.rc:68
12049 msgid "S&hift"
12050 msgstr "&Maj"
12051
12052 #: wineconsole.rc:69
12053 msgid "Quick edit"
12054 msgstr "Edició ràpida"
12055
12056 #: wineconsole.rc:70
12057 msgid "&enable"
12058 msgstr "&habilita"
12059
12060 #: wineconsole.rc:72
12061 msgid "Command history"
12062 msgstr "Historial d'ordres"
12063
12064 #: wineconsole.rc:73
12065 msgid "&Number of recalled commands :"
12066 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12067
12068 #: wineconsole.rc:76
12069 msgid "&Remove doubles"
12070 msgstr "&Treu dobles"
12071
12072 #: wineconsole.rc:81
12073 msgid " Font "
12074 msgstr " Tipus de lletra "
12075
12076 #: wineconsole.rc:84
12077 msgid "&Font"
12078 msgstr "&Tipus de lletra"
12079
12080 #: wineconsole.rc:86
12081 msgid "&Color"
12082 msgstr "&Color"
12083
12084 #: wineconsole.rc:97
12085 msgid " Configuration "
12086 msgstr " Configuració "
12087
12088 #: wineconsole.rc:100
12089 msgid "Buffer zone"
12090 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12091
12092 #: wineconsole.rc:101
12093 msgid "&Width :"
12094 msgstr "A&mplada :"
12095
12096 #: wineconsole.rc:104
12097 msgid "&Height :"
12098 msgstr "A&lçada :"
12099
12100 #: wineconsole.rc:108
12101 msgid "Window size"
12102 msgstr "Mida de finestra"
12103
12104 #: wineconsole.rc:109
12105 msgid "W&idth :"
12106 msgstr "Am&plada :"
12107
12108 #: wineconsole.rc:112
12109 msgid "H&eight :"
12110 msgstr "Al&çada :"
12111
12112 #: wineconsole.rc:116
12113 msgid "End of program"
12114 msgstr "Fi de programa"
12115
12116 #: wineconsole.rc:117
12117 msgid "&Close console"
12118 msgstr "Tanca la &consola"
12119
12120 #: wineconsole.rc:119
12121 msgid "Edition"
12122 msgstr "&Edició"
12123
12124 #: wineconsole.rc:125
12125 msgid "Console parameters"
12126 msgstr "Paràmetres de consola"
12127
12128 #: wineconsole.rc:128
12129 msgid "Retain these settings for later sessions"
12130 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12131
12132 #: wineconsole.rc:129
12133 msgid "Modify only current session"
12134 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12135
12136 #: wineconsole.rc:26
12137 msgid "Set &Defaults"
12138 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12139
12140 #: wineconsole.rc:28
12141 msgid "&Mark"
12142 msgstr "&Marcar"
12143
12144 #: wineconsole.rc:31
12145 msgid "&Select all"
12146 msgstr "&Selecciona tot"
12147
12148 #: wineconsole.rc:32
12149 msgid "Sc&roll"
12150 msgstr "Desplaça&r"
12151
12152 #: wineconsole.rc:33
12153 msgid "S&earch"
12154 msgstr "C&ercar"
12155
12156 #: wineconsole.rc:36
12157 msgid "Setup - Default settings"
12158 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12159
12160 #: wineconsole.rc:37
12161 msgid "Setup - Current settings"
12162 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12163
12164 #: wineconsole.rc:38
12165 msgid "Configuration error"
12166 msgstr "Error de configuració"
12167
12168 #: wineconsole.rc:39
12169 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12170 msgstr ""
12171 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12172 "la finestra"
12173
12174 #: wineconsole.rc:34
12175 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12176 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12177
12178 #: wineconsole.rc:35
12179 msgid "This is a test"
12180 msgstr "Això és una prova"
12181
12182 #: wineconsole.rc:41
12183 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12184 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12185
12186 #: wineconsole.rc:42
12187 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12188 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12189
12190 #: wineconsole.rc:43
12191 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12192 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12193
12194 #: wineconsole.rc:44
12195 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12196 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12197
12198 #: wineconsole.rc:45
12199 msgid ""
12200 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12201 "The command is invalid.\n"
12202 msgstr ""
12203 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12204 "L'ordre és invàlida.\n"
12205
12206 #: wineconsole.rc:47
12207 msgid ""
12208 "\n"
12209 "Usage:\n"
12210 "  wineconsole [options] <command>\n"
12211 "\n"
12212 "Options:\n"
12213 msgstr ""
12214 "\n"
12215 "Ús:\n"
12216 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12217 "\n"
12218 "Opcions:\n"
12219
12220 #: wineconsole.rc:49
12221 msgid ""
12222 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12223 "will\n"
12224 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12225 "console.\n"
12226 msgstr ""
12227 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12228 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12229 "consola de Wine.\n"
12230
12231 #: wineconsole.rc:50
12232 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12233 msgstr ""
12234 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12235
12236 #: wineconsole.rc:51
12237 msgid ""
12238 "\n"
12239 "Example:\n"
12240 "  wineconsole cmd\n"
12241 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12242 "\n"
12243 msgstr ""
12244 "\n"
12245 "Exemple:\n"
12246 "  wineconsole cmd\n"
12247 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12248 "\n"
12249
12250 #: winedbg.rc:42
12251 msgid "Program Error"
12252 msgstr "Error de Programa"
12253
12254 #: winedbg.rc:47
12255 msgid ""
12256 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12257 "sorry for the inconvenience."
12258 msgstr ""
12259 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12260 "molèsties."
12261
12262 #: winedbg.rc:53
12263 msgid ""
12264 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12265 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12266 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12267 "\n"
12268 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12269 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12270 msgstr ""
12271 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12272 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12273 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12274 "aplicació.\n"
12275 "\n"
12276 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12277 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12278 "a>."
12279
12280 #: winedbg.rc:35
12281 msgid "Wine program crash"
12282 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12283
12284 #: winedbg.rc:36
12285 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12286 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12287
12288 #: winedbg.rc:37
12289 msgid "(unidentified)"
12290 msgstr "(no identificat)"
12291
12292 #: winefile.rc:26
12293 msgid "&Open\tEnter"
12294 msgstr "&Obrir\tEnter"
12295
12296 #: winefile.rc:30
12297 msgid "Re&name..."
12298 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12299
12300 #: winefile.rc:31
12301 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12302 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12303
12304 #: winefile.rc:33
12305 msgid "&Run..."
12306 msgstr "Executa&r..."
12307
12308 #: winefile.rc:35
12309 msgid "Cr&eate Directory..."
12310 msgstr "Cr&ear Directori..."
12311
12312 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12313 msgid "E&xit\tAlt+X"
12314 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12315
12316 #: winefile.rc:44
12317 msgid "&Disk"
12318 msgstr "&Disc"
12319
12320 #: winefile.rc:45
12321 msgid "Connect &Network Drive..."
12322 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12323
12324 #: winefile.rc:46
12325 msgid "&Disconnect Network Drive"
12326 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12327
12328 #: winefile.rc:52
12329 msgid "&Name"
12330 msgstr "&Nom"
12331
12332 #: winefile.rc:53
12333 msgid "&All File Details"
12334 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12335
12336 #: winefile.rc:55
12337 msgid "&Sort by Name"
12338 msgstr "Ordenar per Nom"
12339
12340 #: winefile.rc:56
12341 msgid "Sort &by Type"
12342 msgstr "Ordenar per Tipus"
12343
12344 #: winefile.rc:57
12345 msgid "Sort by Si&ze"
12346 msgstr "Ordenar per Mida"
12347
12348 #: winefile.rc:58
12349 msgid "Sort by &Date"
12350 msgstr "Ordenar per &Data"
12351
12352 #: winefile.rc:60
12353 msgid "Filter by&..."
12354 msgstr "Filtrar per&..."
12355
12356 #: winefile.rc:67
12357 msgid "&Drivebar"
12358 msgstr "Barra &d'Unitats"
12359
12360 #: winefile.rc:70
12361 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12362 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12363
12364 #: winefile.rc:77
12365 msgid "New &Window"
12366 msgstr "Finestra Nova"
12367
12368 #: winefile.rc:78
12369 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12370 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12371
12372 #: winefile.rc:80
12373 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12374 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12375
12376 #: winefile.rc:87
12377 msgid "&About Wine File Manager"
12378 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12379
12380 #: winefile.rc:128
12381 msgid "Select destination"
12382 msgstr "Selecciona destinació"
12383
12384 #: winefile.rc:141
12385 msgid "By File Type"
12386 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12387
12388 #: winefile.rc:146
12389 msgid "File Type"
12390 msgstr "Tipus de Fitxer"
12391
12392 #: winefile.rc:147
12393 msgid "&Directories"
12394 msgstr "&Directoris"
12395
12396 #: winefile.rc:149
12397 msgid "&Programs"
12398 msgstr "&Programes"
12399
12400 #: winefile.rc:151
12401 msgid "Docu&ments"
12402 msgstr "Docu&ments"
12403
12404 #: winefile.rc:153
12405 msgid "&Other files"
12406 msgstr "&Altres fitxers"
12407
12408 #: winefile.rc:155
12409 msgid "Show Hidden/&System Files"
12410 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12411
12412 #: winefile.rc:163
12413 msgid "Properties for %s"
12414 msgstr "Propietats de %s"
12415
12416 #: winefile.rc:166
12417 msgid "&File Name:"
12418 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12419
12420 #: winefile.rc:168
12421 msgid "Full &Path:"
12422 msgstr "&Ruta Complet"
12423
12424 #: winefile.rc:170
12425 msgid "Last Change:"
12426 msgstr "Últim Canvi:"
12427
12428 #: winefile.rc:172
12429 msgid "Version:"
12430 msgstr "Versió:"
12431
12432 #: winefile.rc:174
12433 msgid "Cop&yright:"
12434 msgstr "&Drets d'Autor:"
12435
12436 #: winefile.rc:176
12437 msgid "Size:"
12438 msgstr "Mida:"
12439
12440 #: winefile.rc:179
12441 msgid "&Read Only"
12442 msgstr "&Només Lectura"
12443
12444 #: winefile.rc:180
12445 msgid "H&idden"
12446 msgstr "A&magat"
12447
12448 #: winefile.rc:181
12449 msgid "&Archive"
12450 msgstr "&Archiu"
12451
12452 #: winefile.rc:182
12453 msgid "&System"
12454 msgstr "&Sistema"
12455
12456 #: winefile.rc:183
12457 msgid "&Compressed"
12458 msgstr "&Comprimit"
12459
12460 #: winefile.rc:184
12461 msgid "&Version Information"
12462 msgstr "Informació de Versió"
12463
12464 #: winefile.rc:93
12465 msgid "Applying font settings"
12466 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12467
12468 #: winefile.rc:94
12469 msgid "Error while selecting new font."
12470 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12471
12472 #: winefile.rc:99
12473 msgid "Wine File Manager"
12474 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12475
12476 #: winefile.rc:101
12477 msgid "root fs"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: winefile.rc:102
12481 msgid "unixfs"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: winefile.rc:104
12485 msgid "Shell"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: winefile.rc:105
12489 msgid "Not yet implemented"
12490 msgstr "Encara no implementat"
12491
12492 #: winefile.rc:112
12493 msgid "CDate"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: winefile.rc:113
12497 msgid "ADate"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: winefile.rc:114
12501 msgid "MDate"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: winefile.rc:115
12505 msgid "Index/Inode"
12506 msgstr "Índex/Inode"
12507
12508 #: winefile.rc:120
12509 msgid "%1 of %2 free"
12510 msgstr "%1 de %2 lliure"
12511
12512 #: winefile.rc:121
12513 msgctxt "unit kilobyte"
12514 msgid "kB"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: winefile.rc:122
12518 msgctxt "unit megabyte"
12519 msgid "MB"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: winefile.rc:123
12523 msgctxt "unit gigabyte"
12524 msgid "GB"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: winemine.rc:34
12528 msgid "&Game"
12529 msgstr "&Joc"
12530
12531 #: winemine.rc:35
12532 msgid "&New\tF2"
12533 msgstr "&Nou\tF2"
12534
12535 #: winemine.rc:37
12536 msgid "Question &Marks"
12537 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12538
12539 #: winemine.rc:39
12540 msgid "&Beginner"
12541 msgstr "&Principiant"
12542
12543 #: winemine.rc:40
12544 msgid "&Advanced"
12545 msgstr "&Avançat"
12546
12547 #: winemine.rc:41
12548 msgid "&Expert"
12549 msgstr "&Expert"
12550
12551 #: winemine.rc:42
12552 msgid "&Custom..."
12553 msgstr "&Costum..."
12554
12555 #: winemine.rc:44
12556 msgid "&Fastest Times"
12557 msgstr "&Millors Temps"
12558
12559 #: winemine.rc:49
12560 msgid "&About WineMine"
12561 msgstr "&Quant al WineMine..."
12562
12563 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12564 msgid "Fastest Times"
12565 msgstr "Millors Temps"
12566
12567 #: winemine.rc:59
12568 msgid "Beginner"
12569 msgstr "Principiant"
12570
12571 #: winemine.rc:60
12572 msgid "Advanced"
12573 msgstr "Avançat"
12574
12575 #: winemine.rc:61
12576 msgid "Expert"
12577 msgstr "Expert"
12578
12579 #: winemine.rc:74
12580 msgid "Congratulations!"
12581 msgstr "Felicitacions!"
12582
12583 #: winemine.rc:76
12584 msgid "Please enter your name"
12585 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12586
12587 #: winemine.rc:84
12588 msgid "Custom Game"
12589 msgstr "Joc Costum"
12590
12591 #: winemine.rc:86
12592 msgid "Rows"
12593 msgstr "Files"
12594
12595 #: winemine.rc:87
12596 msgid "Columns"
12597 msgstr "Columnes"
12598
12599 #: winemine.rc:88
12600 msgid "Mines"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: winemine.rc:27
12604 msgid "WineMine"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: winemine.rc:28
12608 msgid "Nobody"
12609 msgstr "Ningú"
12610
12611 #: winemine.rc:29
12612 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12613 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12614
12615 #: winhlp32.rc:32
12616 msgid "Printer &setup..."
12617 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12618
12619 #: winhlp32.rc:39
12620 msgid "&Annotate..."
12621 msgstr "&Anota..."
12622
12623 #: winhlp32.rc:41
12624 msgid "&Bookmark"
12625 msgstr "&Marca"
12626
12627 #: winhlp32.rc:42
12628 msgid "&Define..."
12629 msgstr "&Defineix..."
12630
12631 #: winhlp32.rc:45
12632 msgid "History"
12633 msgstr "Historia"
12634
12635 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12636 msgid "Small"
12637 msgstr "Petit"
12638
12639 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12640 msgid "Normal"
12641 msgstr "Normal"
12642
12643 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12644 msgid "Large"
12645 msgstr "Gran"
12646
12647 #: winhlp32.rc:54
12648 msgid "&Help on help\tF1"
12649 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12650
12651 #: winhlp32.rc:55
12652 msgid "Always on &top"
12653 msgstr "Sempre amun&t"
12654
12655 #: winhlp32.rc:56
12656 msgid "&About Wine Help"
12657 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12658
12659 #: winhlp32.rc:64
12660 msgid "Annotation..."
12661 msgstr "Anotació..."
12662
12663 #: winhlp32.rc:65
12664 msgid "Copy"
12665 msgstr "Copia"
12666
12667 #: winhlp32.rc:97
12668 msgid "Index"
12669 msgstr "Índex"
12670
12671 #: winhlp32.rc:105
12672 msgid "Search"
12673 msgstr "Cerca"
12674
12675 #: winhlp32.rc:107
12676 msgid "Not implemented yet"
12677 msgstr "Encara no implementat"
12678
12679 #: winhlp32.rc:78
12680 msgid "Wine Help"
12681 msgstr "Ajuda del Wine"
12682
12683 #: winhlp32.rc:83
12684 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12685 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12686
12687 #: winhlp32.rc:85
12688 msgid "Summary"
12689 msgstr "Resum"
12690
12691 #: winhlp32.rc:84
12692 msgid "&Index"
12693 msgstr "&Índex"
12694
12695 #: winhlp32.rc:88
12696 msgid "Help files (*.hlp)"
12697 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12698
12699 #: winhlp32.rc:89
12700 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12701 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12702
12703 #: winhlp32.rc:90
12704 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12705 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12706
12707 #: winhlp32.rc:91
12708 msgid "Help topics: "
12709 msgstr "Temes d'ajuda: "
12710
12711 #: wordpad.rc:28
12712 msgid "&New...\tCtrl+N"
12713 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12714
12715 #: wordpad.rc:42
12716 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12717 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12718
12719 #: wordpad.rc:47
12720 msgid "&Clear\tDEL"
12721 msgstr "Es&borra\tDEL"
12722
12723 #: wordpad.rc:48
12724 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12725 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12726
12727 #: wordpad.rc:51
12728 msgid "Find &next\tF3"
12729 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12730
12731 #: wordpad.rc:54
12732 msgid "Read-&only"
12733 msgstr "N&omés lectura"
12734
12735 #: wordpad.rc:55
12736 msgid "&Modified"
12737 msgstr "&Modificat"
12738
12739 #: wordpad.rc:57
12740 msgid "E&xtras"
12741 msgstr "E&xtres"
12742
12743 #: wordpad.rc:59
12744 msgid "Selection &info"
12745 msgstr "Informació de selecció"
12746
12747 #: wordpad.rc:60
12748 msgid "Character &format"
12749 msgstr "&Format de caràcters"
12750
12751 #: wordpad.rc:61
12752 msgid "&Def. char format"
12753 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12754
12755 #: wordpad.rc:62
12756 msgid "Paragrap&h format"
12757 msgstr "Format de paragra&f"
12758
12759 #: wordpad.rc:63
12760 msgid "&Get text"
12761 msgstr "&Obté text"
12762
12763 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12764 msgid "&Formatbar"
12765 msgstr "Barra de &Format"
12766
12767 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12768 msgid "&Ruler"
12769 msgstr "&Regle"
12770
12771 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12772 msgid "&Statusbar"
12773 msgstr "Barra d'E&stat"
12774
12775 #: wordpad.rc:75
12776 msgid "&Insert"
12777 msgstr "&Insereix"
12778
12779 #: wordpad.rc:77
12780 msgid "&Date and time..."
12781 msgstr "&Data i hora..."
12782
12783 #: wordpad.rc:79
12784 msgid "F&ormat"
12785 msgstr "F&ormat"
12786
12787 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12788 msgid "&Bullet points"
12789 msgstr "&Pics"
12790
12791 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12792 msgid "&Paragraph..."
12793 msgstr "&Paragraf..."
12794
12795 #: wordpad.rc:84
12796 msgid "&Tabs..."
12797 msgstr "&Tabuladors..."
12798
12799 #: wordpad.rc:85
12800 msgid "Backgroun&d"
12801 msgstr "&Fons"
12802
12803 #: wordpad.rc:87
12804 msgid "&System\tCtrl+1"
12805 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12806
12807 #: wordpad.rc:88
12808 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12809 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12810
12811 #: wordpad.rc:93
12812 msgid "&About Wine Wordpad"
12813 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12814
12815 #: wordpad.rc:130
12816 msgid "Automatic"
12817 msgstr "Automàtic"
12818
12819 #: wordpad.rc:199
12820 msgid "Date and time"
12821 msgstr "Data i hora"
12822
12823 #: wordpad.rc:202
12824 msgid "Available formats"
12825 msgstr "Formats disponibles"
12826
12827 #: wordpad.rc:213
12828 msgid "New document type"
12829 msgstr "Nou tipus de document"
12830
12831 #: wordpad.rc:221
12832 msgid "Paragraph format"
12833 msgstr "Format de paragraf"
12834
12835 #: wordpad.rc:224
12836 msgid "Indentation"
12837 msgstr "Sagnia"
12838
12839 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12840 msgid "Left"
12841 msgstr "Esquerra"
12842
12843 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12844 msgid "Right"
12845 msgstr "Dreta"
12846
12847 #: wordpad.rc:229
12848 msgid "First line"
12849 msgstr "Primera línia"
12850
12851 #: wordpad.rc:231
12852 msgid "Alignment"
12853 msgstr "Alineació"
12854
12855 #: wordpad.rc:239
12856 msgid "Tabs"
12857 msgstr "Tabuladors"
12858
12859 #: wordpad.rc:242
12860 msgid "Tab stops"
12861 msgstr "Aturadas de tabulador"
12862
12863 #: wordpad.rc:248
12864 msgid "Remove al&l"
12865 msgstr "&Treu tots"
12866
12867 #: wordpad.rc:256
12868 msgid "Line wrapping"
12869 msgstr "Ajust de línia"
12870
12871 #: wordpad.rc:257
12872 msgid "&No line wrapping"
12873 msgstr "&Cap ajust de línia"
12874
12875 #: wordpad.rc:258
12876 msgid "Wrap text by the &window border"
12877 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
12878
12879 #: wordpad.rc:259
12880 msgid "Wrap text by the &margin"
12881 msgstr "Ajusta text pel &marge"
12882
12883 #: wordpad.rc:260
12884 msgid "Toolbars"
12885 msgstr "Barras d'eines"
12886
12887 #: wordpad.rc:136
12888 msgid "All documents (*.*)"
12889 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12890
12891 #: wordpad.rc:137
12892 msgid "Text documents (*.txt)"
12893 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12894
12895 #: wordpad.rc:138
12896 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12897 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12898
12899 #: wordpad.rc:139
12900 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12901 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12902
12903 #: wordpad.rc:140
12904 msgid "Rich text document"
12905 msgstr "Document de text enriquit"
12906
12907 #: wordpad.rc:141
12908 msgid "Text document"
12909 msgstr "Document de text"
12910
12911 #: wordpad.rc:142
12912 msgid "Unicode text document"
12913 msgstr "Document de text Unicode"
12914
12915 #: wordpad.rc:143
12916 msgid "Printer files (*.prn)"
12917 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12918
12919 #: wordpad.rc:150
12920 msgid "Center"
12921 msgstr "Centre"
12922
12923 #: wordpad.rc:156
12924 msgid "Text"
12925 msgstr "Text"
12926
12927 #: wordpad.rc:157
12928 msgid "Rich text"
12929 msgstr "Text enriquit"
12930
12931 #: wordpad.rc:163
12932 msgid "Next page"
12933 msgstr "Pàg. següent"
12934
12935 #: wordpad.rc:164
12936 msgid "Previous page"
12937 msgstr "Pàg. anterior"
12938
12939 #: wordpad.rc:165
12940 msgid "Two pages"
12941 msgstr "Dues pàgines"
12942
12943 #: wordpad.rc:166
12944 msgid "One page"
12945 msgstr "Una pàgina"
12946
12947 #: wordpad.rc:167
12948 msgid "Zoom in"
12949 msgstr "Apropoa"
12950
12951 #: wordpad.rc:168
12952 msgid "Zoom out"
12953 msgstr "Allunya"
12954
12955 #: wordpad.rc:170
12956 msgid "Page"
12957 msgstr "Pàgina"
12958
12959 #: wordpad.rc:171
12960 msgid "Pages"
12961 msgstr "Pàgines"
12962
12963 #: wordpad.rc:172
12964 msgctxt "unit: centimeter"
12965 msgid "cm"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: wordpad.rc:173
12969 msgctxt "unit: inch"
12970 msgid "in"
12971 msgstr "polzades"
12972
12973 #: wordpad.rc:174
12974 msgid "inch"
12975 msgstr "polzada"
12976
12977 #: wordpad.rc:175
12978 msgctxt "unit: point"
12979 msgid "pt"
12980 msgstr "pt"
12981
12982 #: wordpad.rc:180
12983 msgid "Document"
12984 msgstr "Document"
12985
12986 #: wordpad.rc:181
12987 msgid "Save changes to '%s'?"
12988 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
12989
12990 #: wordpad.rc:182
12991 msgid "Finished searching the document."
12992 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
12993
12994 #: wordpad.rc:183
12995 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12996 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
12997
12998 #: wordpad.rc:184
12999 msgid ""
13000 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13001 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13002 msgstr ""
13003 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13004 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13005
13006 #: wordpad.rc:187
13007 msgid "Invalid number format"
13008 msgstr "Format de nombre invàlid"
13009
13010 #: wordpad.rc:188
13011 msgid "OLE storage documents are not supported"
13012 msgstr "No s'accepten documents de "
13013
13014 #: wordpad.rc:189
13015 msgid "Could not save the file."
13016 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13017
13018 #: wordpad.rc:190
13019 msgid "You do not have access to save the file."
13020 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13021
13022 #: wordpad.rc:191
13023 msgid "Could not open the file."
13024 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13025
13026 #: wordpad.rc:192
13027 msgid "You do not have access to open the file."
13028 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13029
13030 #: wordpad.rc:193
13031 msgid "Printing not implemented"
13032 msgstr "Impressió no implementada"
13033
13034 #: wordpad.rc:194
13035 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13036 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13037
13038 #: write.rc:27
13039 msgid "Starting Wordpad failed"
13040 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13041
13042 #: xcopy.rc:27
13043 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13044 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13045
13046 #: xcopy.rc:28
13047 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13048 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13049
13050 #: xcopy.rc:29
13051 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13052 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13053
13054 #: xcopy.rc:30
13055 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13056 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13057
13058 #: xcopy.rc:31
13059 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13060 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13061
13062 #: xcopy.rc:34
13063 msgid ""
13064 "Is '%1' a filename or directory\n"
13065 "on the target?\n"
13066 "(F - File, D - Directory)\n"
13067 msgstr ""
13068 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13069 "directori a la destinació?\n"
13070 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13071
13072 #: xcopy.rc:35
13073 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13074 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13075
13076 #: xcopy.rc:36
13077 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13078 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13079
13080 #: xcopy.rc:37
13081 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13082 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13083
13084 #: xcopy.rc:38
13085 msgid "Failed to open '%1'\n"
13086 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13087
13088 #: xcopy.rc:39
13089 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13090 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13091
13092 #: xcopy.rc:43
13093 msgctxt "File key"
13094 msgid "F"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: xcopy.rc:44
13098 msgctxt "Directory key"
13099 msgid "D"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: xcopy.rc:77
13103 msgid ""
13104 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13105 "\n"
13106 "Syntax:\n"
13107 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13108 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13109 "\n"
13110 "Where:\n"
13111 "\n"
13112 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13113 "\tmore files.\n"
13114 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13115 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13116 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13117 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13118 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13119 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13120 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13121 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13122 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13123 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13124 "[/N]  Copy using short names.\n"
13125 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13126 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13127 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13128 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13129 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13130 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13131 "\tarchive attribute.\n"
13132 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13133 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13134 "\t\tthan source.\n"
13135 "\n"
13136 msgstr ""
13137 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13138 "\n"
13139 "Sintaxi:\n"
13140 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13142 "\n"
13143 "On:\n"
13144 "\n"
13145 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13146 "\tfitxers.\n"
13147 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13148 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13149 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13150 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13151 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13152 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13153 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13154 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13155 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13156 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13157 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13158 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13159 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13160 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13161 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13162 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13163 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13164 "\tatribut d'archiu.\n"
13165 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13166 "\t\tsubministrada.\n"
13167 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13168 "\t\tés més vell que el font.\n"
13169 "\n"