comdlg32: Implement GetFileName and SetFileName for the item dialog.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Supprimer..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifier/Supprimer..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 #, fuzzy
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Waveform : %s"
97
98 #: avifil32.rc:28
99 #, fuzzy
100 msgid "Waveform"
101 msgstr "Waveform"
102
103 #: avifil32.rc:29
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106
107 #: avifil32.rc:31
108 msgid "video"
109 msgstr "vidéo"
110
111 #: avifil32.rc:32
112 msgid "audio"
113 msgstr "audio"
114
115 #: avifil32.rc:33
116 msgid "%s %s #%d"
117 msgstr "%s %s #%d"
118
119 #: avifil32.rc:34
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122
123 #: avifil32.rc:35
124 msgid "uncompressed"
125 msgstr "non compressé"
126
127 #: browseui.rc:25
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annulation..."
130
131 #: comctl32.rc:39
132 msgid "Separator"
133 msgstr "Séparateur"
134
135 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
136 #, fuzzy
137 msgid "None"
138 msgstr ""
139 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
140 "Aucune\n"
141 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Aucun"
143
144 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgid "Close"
146 msgstr "Fermer"
147
148 #: comctl32.rc:33
149 msgid "Today:"
150 msgstr "Aujourd'hui :"
151
152 #: comctl32.rc:34
153 msgid "Go to today"
154 msgstr "Aller à aujourd'hui"
155
156 #: comdlg32.rc:29
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
159
160 #: comdlg32.rc:30
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dossiers Documents"
163
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
165 msgid "My Documents"
166 msgstr "Mes documents"
167
168 #: comdlg32.rc:32
169 msgid "My Favorites"
170 msgstr "Mes favoris"
171
172 #: comdlg32.rc:33
173 msgid "System Path"
174 msgstr "Chemin système (path)"
175
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
177 msgid "Desktop"
178 msgstr "Bureau"
179
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Polices"
183
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Poste de travail"
187
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Répertoires système"
191
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Disques locaux"
195
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Fichier non trouvé"
199
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
203
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier n'existe pas.\n"
210 "Souhaitez-vous le créer ?"
211
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Ce fichier existe déjà.\n"
218 "Voulez-vous le remplacer ?"
219
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
223
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
230 "                          / : < > |"
231
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
235
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "Le fichier n'existe pas"
239
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Remonter d'un niveau"
243
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Créer un nouveau dossier"
247
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Liste"
251
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Détails"
255
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Afficher le bureau"
259
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
263
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Gras"
267
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Italique"
271
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Gras italique"
275
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Noir"
279
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Marron"
283
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Vert"
287
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Olive"
291
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Bleu marine"
295
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Pourpre"
299
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Sarcelle"
303
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Gris"
307
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Argent"
311
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Rouge"
315
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Citron vert"
319
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Jaune"
323
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Bleu"
327
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fuchsia"
331
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Eau"
335
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Blanc"
339
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrée illisible"
343
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
350 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
351
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
355
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
362 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
363
364 #: comdlg32.rc:74
365 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
366 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
367
368 #: comdlg32.rc:76
369 msgid ""
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
372 msgstr ""
373 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
374 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
375
376 #: comdlg32.rc:77
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
379
380 #: comdlg32.rc:78
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
383
384 #: comdlg32.rc:79
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
387
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Mémoire insuffisante."
391
392 #: comdlg32.rc:81
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Une erreur s'est produite."
395
396 #: comdlg32.rc:82
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
399
400 #: comdlg32.rc:85
401 msgid ""
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 msgstr ""
405 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
406 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
407 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
408
409 #: comdlg32.rc:151
410 msgid "Select a font size between %d and %d points."
411 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
412
413 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
414 msgid "&Save"
415 msgstr "&Enregistrer"
416
417 #: comdlg32.rc:153
418 msgid "Save &in:"
419 msgstr "Enregistrer &dans :"
420
421 #: comdlg32.rc:154
422 msgid "Save"
423 msgstr "Enregistrer"
424
425 #: comdlg32.rc:155
426 msgid "Save as"
427 msgstr "Enregistrer sous"
428
429 #: comdlg32.rc:156
430 msgid "Open File"
431 msgstr "Ouvrir le fichier"
432
433 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgid "Ready"
435 msgstr "Prêt"
436
437 #: comdlg32.rc:94
438 msgid "Paused; "
439 msgstr "Suspendu ; "
440
441 #: comdlg32.rc:95
442 msgid "Error; "
443 msgstr "Erreur ; "
444
445 #: comdlg32.rc:96
446 msgid "Pending deletion; "
447 msgstr "En attente de suppression ; "
448
449 #: comdlg32.rc:97
450 msgid "Paper jam; "
451 msgstr "Bourrage papier ; "
452
453 #: comdlg32.rc:98
454 msgid "Out of paper; "
455 msgstr "Plus de papier ; "
456
457 #: comdlg32.rc:99
458 msgid "Feed paper manual; "
459 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
460
461 #: comdlg32.rc:100
462 msgid "Paper problem; "
463 msgstr "Problème de papier ; "
464
465 #: comdlg32.rc:101
466 msgid "Printer offline; "
467 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
468
469 #: comdlg32.rc:102
470 msgid "I/O Active; "
471 msgstr "E/S actives ; "
472
473 #: comdlg32.rc:103
474 msgid "Busy; "
475 msgstr "Occupée ; "
476
477 #: comdlg32.rc:104
478 msgid "Printing; "
479 msgstr "En cours d'impression ; "
480
481 #: comdlg32.rc:105
482 msgid "Output tray is full; "
483 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
484
485 #: comdlg32.rc:106
486 msgid "Not available; "
487 msgstr "Non disponible ; "
488
489 #: comdlg32.rc:107
490 msgid "Waiting; "
491 msgstr "En attente ; "
492
493 #: comdlg32.rc:108
494 msgid "Processing; "
495 msgstr "Traitement en cours ; "
496
497 #: comdlg32.rc:109
498 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Démarrage en cours ; "
500
501 #: comdlg32.rc:110
502 msgid "Warming up; "
503 msgstr "Préchauffage ; "
504
505 #: comdlg32.rc:111
506 msgid "Toner low; "
507 msgstr "Toner presque vide ; "
508
509 #: comdlg32.rc:112
510 msgid "No toner; "
511 msgstr "Pas de toner ; "
512
513 #: comdlg32.rc:113
514 msgid "Page punt; "
515 msgstr "Abandon de page ; "
516
517 #: comdlg32.rc:114
518 msgid "Interrupted by user; "
519 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
520
521 #: comdlg32.rc:115
522 msgid "Out of memory; "
523 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
524
525 #: comdlg32.rc:116
526 msgid "The printer door is open; "
527 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
528
529 #: comdlg32.rc:117
530 msgid "Print server unknown; "
531 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
532
533 #: comdlg32.rc:118
534 msgid "Power save mode; "
535 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
536
537 #: comdlg32.rc:87
538 msgid "Default Printer; "
539 msgstr "Imprimante par défaut ; "
540
541 #: comdlg32.rc:88
542 msgid "There are %d documents in the queue"
543 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
544
545 #: comdlg32.rc:89
546 msgid "Margins [inches]"
547 msgstr "Marges (pouces)"
548
549 #: comdlg32.rc:90
550 msgid "Margins [mm]"
551 msgstr "Marges (mm)"
552
553 #: comdlg32.rc:91
554 msgid "mm"
555 msgstr "mm"
556
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimer"
560
561 #: credui.rc:27
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Se connecter à %s"
564
565 #: credui.rc:28
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Connexion à %s"
568
569 #: credui.rc:29
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Échec lors de la connexion"
572
573 #: credui.rc:30
574 msgid ""
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
577 msgstr ""
578 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
579 "et votre mot de passe sont corrects."
580
581 #: credui.rc:32
582 msgid ""
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
587 msgstr ""
588 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
589 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
590 "\n"
591 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
592 "verrouillage majuscule avant\n"
593 "de saisir votre mot de passe."
594
595 #: credui.rc:31
596 msgid "Caps Lock is On"
597 msgstr "VERR.MAJ est activé"
598
599 #: crypt32.rc:27
600 msgid "Authority Key Identifier"
601 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
602
603 #: crypt32.rc:28
604 msgid "Key Attributes"
605 msgstr "Attributs de la clé"
606
607 #: crypt32.rc:29
608 msgid "Key Usage Restriction"
609 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
610
611 #: crypt32.rc:30
612 msgid "Subject Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif du sujet"
614
615 #: crypt32.rc:31
616 msgid "Issuer Alternative Name"
617 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
618
619 #: crypt32.rc:32
620 msgid "Basic Constraints"
621 msgstr "Contraintes de base"
622
623 #: crypt32.rc:33
624 msgid "Key Usage"
625 msgstr "Utilisation de la clé"
626
627 #: crypt32.rc:34
628 msgid "Certificate Policies"
629 msgstr "Politiques de certificats"
630
631 #: crypt32.rc:35
632 msgid "Subject Key Identifier"
633 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
634
635 #: crypt32.rc:36
636 msgid "CRL Reason Code"
637 msgstr "Code de raison pour la LRC"
638
639 #: crypt32.rc:37
640 msgid "CRL Distribution Points"
641 msgstr "Points de distribution de LRC"
642
643 #: crypt32.rc:38
644 msgid "Enhanced Key Usage"
645 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
646
647 #: crypt32.rc:39
648 msgid "Authority Information Access"
649 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
650
651 #: crypt32.rc:40
652 msgid "Certificate Extensions"
653 msgstr "Extensions de certificats"
654
655 #: crypt32.rc:41
656 msgid "Next Update Location"
657 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
658
659 #: crypt32.rc:42
660 msgid "Yes or No Trust"
661 msgstr "Confiance Oui ou Non"
662
663 #: crypt32.rc:43
664 msgid "Email Address"
665 msgstr "Adresse électronique"
666
667 #: crypt32.rc:44
668 msgid "Unstructured Name"
669 msgstr "Nom non structuré"
670
671 #: crypt32.rc:45
672 msgid "Content Type"
673 msgstr "Type de contenu"
674
675 #: crypt32.rc:46
676 msgid "Message Digest"
677 msgstr "Empreinte du message"
678
679 #: crypt32.rc:47
680 msgid "Signing Time"
681 msgstr "Heure de la signature"
682
683 #: crypt32.rc:48
684 msgid "Counter Sign"
685 msgstr "Contresignature"
686
687 #: crypt32.rc:49
688 msgid "Challenge Password"
689 msgstr "Mot de passe défi"
690
691 #: crypt32.rc:50
692 msgid "Unstructured Address"
693 msgstr "Adresse non structurée"
694
695 #: crypt32.rc:51
696 msgid "SMIME Capabilities"
697 msgstr "Aptitudes SMIME"
698
699 #: crypt32.rc:52
700 msgid "Prefer Signed Data"
701 msgstr "Préférer les données signées"
702
703 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgid "CPS"
705 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
706
707 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgid "User Notice"
709 msgstr "Notice utilisateur"
710
711 #: crypt32.rc:55
712 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
713 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
714
715 #: crypt32.rc:56
716 msgid "Certification Authority Issuer"
717 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
718
719 #: crypt32.rc:57
720 msgid "Certification Template Name"
721 msgstr "Nom de modèle de certification"
722
723 #: crypt32.rc:58
724 msgid "Certificate Type"
725 msgstr "Type de certificat"
726
727 #: crypt32.rc:59
728 #, fuzzy
729 msgid "Certificate Manifold"
730 msgstr "Certificate Manifold"
731
732 #: crypt32.rc:60
733 msgid "Netscape Cert Type"
734 msgstr "Type de certificat Netscape"
735
736 #: crypt32.rc:61
737 msgid "Netscape Base URL"
738 msgstr "URL Netscape de base"
739
740 #: crypt32.rc:62
741 msgid "Netscape Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation"
743
744 #: crypt32.rc:63
745 msgid "Netscape CA Revocation URL"
746 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
747
748 #: crypt32.rc:64
749 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
750 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
751
752 #: crypt32.rc:65
753 msgid "Netscape CA Policy URL"
754 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
755
756 #: crypt32.rc:66
757 msgid "Netscape SSL ServerName"
758 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:67
761 msgid "Netscape Comment"
762 msgstr "Commentaire Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:68
765 msgid "SpcSpAgencyInfo"
766 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767
768 #: crypt32.rc:69
769 msgid "SpcFinancialCriteria"
770 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771
772 #: crypt32.rc:70
773 msgid "SpcMinimalCriteria"
774 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775
776 #: crypt32.rc:71
777 msgid "Country/Region"
778 msgstr "Pays/Région"
779
780 #: crypt32.rc:72
781 msgid "Organization"
782 msgstr "Organisation"
783
784 #: crypt32.rc:73
785 msgid "Organizational Unit"
786 msgstr "Unité d'organisation"
787
788 #: crypt32.rc:74
789 msgid "Common Name"
790 msgstr "Nom commun"
791
792 #: crypt32.rc:75
793 msgid "Locality"
794 msgstr "Localité"
795
796 #: crypt32.rc:76
797 msgid "State or Province"
798 msgstr "État ou province"
799
800 #: crypt32.rc:77
801 msgid "Title"
802 msgstr "Titre"
803
804 #: crypt32.rc:78
805 msgid "Given Name"
806 msgstr "Prénom"
807
808 #: crypt32.rc:79
809 msgid "Initials"
810 msgstr "Initiales"
811
812 #: crypt32.rc:80
813 msgid "Sur Name"
814 msgstr "Nom de famille"
815
816 #: crypt32.rc:81
817 msgid "Domain Component"
818 msgstr "Composant de domaine"
819
820 #: crypt32.rc:82
821 msgid "Street Address"
822 msgstr "Adresse"
823
824 #: crypt32.rc:83
825 msgid "Serial Number"
826 msgstr "Numéro de série"
827
828 #: crypt32.rc:84
829 msgid "CA Version"
830 msgstr "Version de l'AC"
831
832 #: crypt32.rc:85
833 msgid "Cross CA Version"
834 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
835
836 #: crypt32.rc:86
837 msgid "Serialized Signature Serial Number"
838 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
839
840 #: crypt32.rc:87
841 msgid "Principal Name"
842 msgstr "Nom principal"
843
844 #: crypt32.rc:88
845 msgid "Windows Product Update"
846 msgstr "Mise à jour de Windows"
847
848 #: crypt32.rc:89
849 msgid "Enrollment Name Value Pair"
850 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
851
852 #: crypt32.rc:90
853 msgid "OS Version"
854 msgstr "Version du système d'exploitation"
855
856 #: crypt32.rc:91
857 msgid "Enrollment CSP"
858 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
859
860 #: crypt32.rc:92
861 msgid "CRL Number"
862 msgstr "Numéro de la LRC"
863
864 #: crypt32.rc:93
865 msgid "Delta CRL Indicator"
866 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
867
868 #: crypt32.rc:94
869 msgid "Issuing Distribution Point"
870 msgstr "Point de distribution d'émission"
871
872 #: crypt32.rc:95
873 msgid "Freshest CRL"
874 msgstr "LRC la plus récente"
875
876 #: crypt32.rc:96
877 msgid "Name Constraints"
878 msgstr "Contraintes de nom"
879
880 #: crypt32.rc:97
881 msgid "Policy Mappings"
882 msgstr "Mappings de politiques"
883
884 #: crypt32.rc:98
885 msgid "Policy Constraints"
886 msgstr "Contraintes de politiques"
887
888 #: crypt32.rc:99
889 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
890 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
891
892 #: crypt32.rc:100
893 msgid "Application Policies"
894 msgstr "Politiques applicatives"
895
896 #: crypt32.rc:101
897 msgid "Application Policy Mappings"
898 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
899
900 #: crypt32.rc:102
901 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
903
904 #: crypt32.rc:103
905 msgid "CMC Data"
906 msgstr "Données CMC"
907
908 #: crypt32.rc:104
909 msgid "CMC Response"
910 msgstr "Réponse CMC"
911
912 #: crypt32.rc:105
913 msgid "Unsigned CMC Request"
914 msgstr "Requête CMC non signée"
915
916 #: crypt32.rc:106
917 msgid "CMC Status Info"
918 msgstr "Informations sur le statut CMC"
919
920 #: crypt32.rc:107
921 msgid "CMC Extensions"
922 msgstr "Extensions CMC"
923
924 #: crypt32.rc:108
925 msgid "CMC Attributes"
926 msgstr "Attributs CMC"
927
928 #: crypt32.rc:109
929 msgid "PKCS 7 Data"
930 msgstr "Données PKCS 7"
931
932 #: crypt32.rc:110
933 msgid "PKCS 7 Signed"
934 msgstr "Signé avec PKCS 7"
935
936 #: crypt32.rc:111
937 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
939
940 #: crypt32.rc:112
941 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
942 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
943
944 #: crypt32.rc:113
945 msgid "PKCS 7 Digested"
946 msgstr "Haché avec PKCS 7"
947
948 #: crypt32.rc:114
949 msgid "PKCS 7 Encrypted"
950 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
951
952 #: crypt32.rc:115
953 msgid "Previous CA Certificate Hash"
954 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
955
956 #: crypt32.rc:116
957 msgid "Virtual Base CRL Number"
958 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
959
960 #: crypt32.rc:117
961 msgid "Next CRL Publish"
962 msgstr "Prochaine publication de LRC"
963
964 #: crypt32.rc:118
965 msgid "CA Encryption Certificate"
966 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
967
968 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
969 msgid "Key Recovery Agent"
970 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
971
972 #: crypt32.rc:120
973 msgid "Certificate Template Information"
974 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
975
976 #: crypt32.rc:121
977 msgid "Enterprise Root OID"
978 msgstr "OID racine de l'entreprise"
979
980 #: crypt32.rc:122
981 msgid "Dummy Signer"
982 msgstr "Signataire factice"
983
984 #: crypt32.rc:123
985 msgid "Encrypted Private Key"
986 msgstr "Clé de chiffrement privée"
987
988 #: crypt32.rc:124
989 msgid "Published CRL Locations"
990 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
991
992 #: crypt32.rc:125
993 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
994 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
995
996 #: crypt32.rc:126
997 msgid "Transaction Id"
998 msgstr "Identifiant de transaction"
999
1000 #: crypt32.rc:127
1001 msgid "Sender Nonce"
1002 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1003
1004 #: crypt32.rc:128
1005 msgid "Recipient Nonce"
1006 msgstr "Nonce du récepteur"
1007
1008 #: crypt32.rc:129
1009 msgid "Reg Info"
1010 msgstr "Informations d'enregistrement"
1011
1012 #: crypt32.rc:130
1013 msgid "Get Certificate"
1014 msgstr "Obtenir un certificat"
1015
1016 #: crypt32.rc:131
1017 msgid "Get CRL"
1018 msgstr "Obtenir une LRC"
1019
1020 #: crypt32.rc:132
1021 msgid "Revoke Request"
1022 msgstr "Révoquer une requête"
1023
1024 #: crypt32.rc:133
1025 msgid "Query Pending"
1026 msgstr "Requête en attente"
1027
1028 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1029 msgid "Certificate Trust List"
1030 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1031
1032 #: crypt32.rc:135
1033 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1034 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1035
1036 #: crypt32.rc:136
1037 msgid "Private Key Usage Period"
1038 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1039
1040 #: crypt32.rc:137
1041 msgid "Client Information"
1042 msgstr "Informations sur le client"
1043
1044 #: crypt32.rc:138
1045 msgid "Server Authentication"
1046 msgstr "Authentification du serveur"
1047
1048 #: crypt32.rc:139
1049 msgid "Client Authentication"
1050 msgstr "Authentification du client"
1051
1052 #: crypt32.rc:140
1053 msgid "Code Signing"
1054 msgstr "Signature de code"
1055
1056 #: crypt32.rc:141
1057 msgid "Secure Email"
1058 msgstr "Messagerie sécurisée"
1059
1060 #: crypt32.rc:142
1061 msgid "Time Stamping"
1062 msgstr "Horodatage"
1063
1064 #: crypt32.rc:143
1065 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1066 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1067
1068 #: crypt32.rc:144
1069 msgid "Microsoft Time Stamping"
1070 msgstr "Horodatage Microsoft"
1071
1072 #: crypt32.rc:145
1073 msgid "IP security end system"
1074 msgstr "Système terminal IPsec"
1075
1076 #: crypt32.rc:146
1077 msgid "IP security tunnel termination"
1078 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1079
1080 #: crypt32.rc:147
1081 msgid "IP security user"
1082 msgstr "Utilisateur IPsec"
1083
1084 #: crypt32.rc:148
1085 msgid "Encrypting File System"
1086 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1087
1088 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1089 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1090 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1091
1092 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1093 msgid "Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1097 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1099
1100 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1101 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1103
1104 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1105 msgid "Key Pack Licenses"
1106 msgstr "Licences de jeux de clés"
1107
1108 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1109 msgid "License Server Verification"
1110 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1111
1112 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1113 msgid "Smart Card Logon"
1114 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1115
1116 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1117 msgid "Digital Rights"
1118 msgstr "Droits numériques"
1119
1120 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1121 msgid "Qualified Subordination"
1122 msgstr "Subordination conditionnelle"
1123
1124 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1125 msgid "Key Recovery"
1126 msgstr "Recouvrement de clé"
1127
1128 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1129 msgid "Document Signing"
1130 msgstr "Signature de documents"
1131
1132 #: crypt32.rc:160
1133 msgid "IP security IKE intermediate"
1134 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1135
1136 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1137 msgid "File Recovery"
1138 msgstr "Restauration de fichier"
1139
1140 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1141 msgid "Root List Signer"
1142 msgstr "Signataire de liste racine"
1143
1144 #: crypt32.rc:163
1145 msgid "All application policies"
1146 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1147
1148 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1149 msgid "Directory Service Email Replication"
1150 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1151
1152 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1153 msgid "Certificate Request Agent"
1154 msgstr "Agent de demande de certificat"
1155
1156 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1157 msgid "Lifetime Signing"
1158 msgstr "Signature à vie"
1159
1160 #: crypt32.rc:167
1161 msgid "All issuance policies"
1162 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1163
1164 #: crypt32.rc:172
1165 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1166 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1167
1168 #: crypt32.rc:173
1169 msgid "Personal"
1170 msgstr "Personnel"
1171
1172 #: crypt32.rc:174
1173 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1174 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1175
1176 #: crypt32.rc:175
1177 msgid "Other People"
1178 msgstr "Autres personnes"
1179
1180 #: crypt32.rc:176
1181 msgid "Trusted Publishers"
1182 msgstr "Éditeurs de confiance"
1183
1184 #: crypt32.rc:177
1185 msgid "Untrusted Certificates"
1186 msgstr "Certificats non autorisés"
1187
1188 #: crypt32.rc:182
1189 msgid "KeyID="
1190 msgstr "ID de clé ="
1191
1192 #: crypt32.rc:183
1193 msgid "Certificate Issuer"
1194 msgstr "Émetteur du certificat"
1195
1196 #: crypt32.rc:184
1197 msgid "Certificate Serial Number="
1198 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1199
1200 #: crypt32.rc:185
1201 msgid "Other Name="
1202 msgstr "Autre nom ="
1203
1204 #: crypt32.rc:186
1205 msgid "Email Address="
1206 msgstr "Adresse électronique ="
1207
1208 #: crypt32.rc:187
1209 msgid "DNS Name="
1210 msgstr "Nom DNS ="
1211
1212 #: crypt32.rc:188
1213 msgid "Directory Address"
1214 msgstr "Adresse d'annuaire"
1215
1216 #: crypt32.rc:189
1217 msgid "URL="
1218 msgstr "URL ="
1219
1220 #: crypt32.rc:190
1221 msgid "IP Address="
1222 msgstr "Adresse IP ="
1223
1224 #: crypt32.rc:191
1225 msgid "Mask="
1226 msgstr "Masque ="
1227
1228 #: crypt32.rc:192
1229 msgid "Registered ID="
1230 msgstr "ID enregistré ="
1231
1232 #: crypt32.rc:193
1233 msgid "Unknown Key Usage"
1234 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1235
1236 #: crypt32.rc:194
1237 msgid "Subject Type="
1238 msgstr "Type de sujet ="
1239
1240 #: crypt32.rc:195
1241 msgid "CA"
1242 msgstr "AC"
1243
1244 #: crypt32.rc:196
1245 msgid "End Entity"
1246 msgstr "Entité terminale"
1247
1248 #: crypt32.rc:197
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom alternatif"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Point de distribution de LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom du point de distribution"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom complet"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Raison de la LRC ="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Émetteur de la LRC"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Clé compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromise"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation modifiée"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Supplanté"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Cessation des opérations"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificat suspendu"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informations financières ="
1331
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponible"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Respecte les critères ="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Oui"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Non"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signature numérique"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non-répudiation"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Chiffrement de la clé"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de données"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accord sur la clé"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signature de certificat"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Chiffrement seul"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Déchiffrement seul"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Authentification de client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signature"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC de signature"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politique de certification"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identifiant de politique : "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificateur"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Référence de la notice"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation ="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numéro de la notice ="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Texte de la notice ="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informations sur le certificat"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1470 "ou corrompu."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1478 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1492
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1496
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Émis pour : "
1500
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Émis par : "
1504
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valide à partir du "
1508
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " jusqu'au "
1512
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1516
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1520
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1524
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1528
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ce certificat est valide."
1532
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Champ"
1536
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Valeur"
1540
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Tous>"
1544
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1548
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Extensions uniquement"
1552
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1556
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Propriétés uniquement"
1560
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numéro de série"
1564
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Émetteur"
1568
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Valide à partir du"
1572
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Valide jusqu'au"
1576
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Sujet"
1580
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Clé publique"
1584
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Empreinte SHA1"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nom convivial"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Description"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Propriétés du certificat"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1635 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Fichier à importer"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magasin de certificats"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1655 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "N'a pu ouvrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Déterminé par le programme"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fichier"
1712
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenu"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "L'importation a réussi."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "L'importation a échoué."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Rôles avancés>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Émis pour"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Émis par"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Date d'expiration"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom convivial"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Aucun>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1772 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1781 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1782
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1790 "certificat.\n"
1791 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1792
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1800 "certificats.\n"
1801 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1802
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1810 "considérés comme valables.\n"
1811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1820 "considérés comme valables.\n"
1821 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1830 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1831 "comme valables.\n"
1832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1841 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1842 "comme valables.\n"
1843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1851 "valables.\n"
1852 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1853
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1860 "valables.\n"
1861 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1889 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivage de clé privée"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'export"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de fichier"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exporter des clés"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "L'export a réussi."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "L'export a échoué."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporter la clé privée"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Entrez le mot de passe"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound par défaut"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2026
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Options"
2030
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "S&ynchroniser"
2034
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Précédent"
2038
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "&Suivant"
2042
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "&Accueil"
2046
2047 #: hhctrl.rc:74
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "A&rrêter"
2050
2051 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "Actualis&er"
2054
2055 #: hhctrl.rc:76
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "&Imprimer..."
2058
2059 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "&Sommaire"
2062
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "I&ndex"
2066
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "&Rechercher"
2070
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "&Favoris"
2074
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "Cacher les &onglets"
2078
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "Afficher les &onglets"
2082
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "Afficher"
2086
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "Cacher"
2090
2091 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "Arrêter"
2094
2095 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "Recharger"
2098
2099 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "Précédent"
2102
2103 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Home"
2106 msgstr ""
2107 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2108 "Sommaire\n"
2109 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2110 "Accueil"
2111
2112 #: hhctrl.rc:45
2113 msgid "Sync"
2114 msgstr "Synchroniser"
2115
2116 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "Suivant"
2119
2120 #: hhctrl.rc:49
2121 msgid "IDTB_NOTES"
2122 msgstr "IDTB_NOTES"
2123
2124 #: hhctrl.rc:50
2125 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127
2128 #: hhctrl.rc:51
2129 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131
2132 #: hhctrl.rc:52
2133 msgid "IDTB_CONTENTS"
2134 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135
2136 #: hhctrl.rc:53
2137 msgid "IDTB_INDEX"
2138 msgstr "IDTB_INDEX"
2139
2140 #: hhctrl.rc:54
2141 msgid "IDTB_SEARCH"
2142 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143
2144 #: hhctrl.rc:55
2145 msgid "IDTB_HISTORY"
2146 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147
2148 #: hhctrl.rc:56
2149 msgid "IDTB_FAVORITES"
2150 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151
2152 #: hhctrl.rc:57
2153 msgid "Jump1"
2154 msgstr "Saut1"
2155
2156 #: hhctrl.rc:58
2157 msgid "Jump2"
2158 msgstr "Saut2"
2159
2160 #: hhctrl.rc:59
2161 msgid "Customize"
2162 msgstr "Personnaliser"
2163
2164 #: hhctrl.rc:60
2165 msgid "Zoom"
2166 msgstr "Zoom"
2167
2168 #: hhctrl.rc:61
2169 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171
2172 #: hhctrl.rc:62
2173 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2174 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175
2176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2177 msgid "Cinepak Video codec"
2178 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2179
2180 #: inetcpl.rc:28
2181 msgid "Internet Settings"
2182 msgstr "Paramètres Internet"
2183
2184 #: inetcpl.rc:29
2185 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2186 msgstr ""
2187 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2188
2189 #: jscript.rc:25
2190 msgid "Error converting object to primitive type"
2191 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2192
2193 #: jscript.rc:26
2194 msgid "Invalid procedure call or argument"
2195 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2196
2197 #: jscript.rc:27
2198 msgid "Subscript out of range"
2199 msgstr "Indice hors limites"
2200
2201 #: jscript.rc:28
2202 msgid "Automation server can't create object"
2203 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2204
2205 #: jscript.rc:29
2206 msgid "Object doesn't support this property or method"
2207 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2208
2209 #: jscript.rc:30
2210 msgid "Object doesn't support this action"
2211 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2212
2213 #: jscript.rc:31
2214 msgid "Argument not optional"
2215 msgstr "Argument non optionnel"
2216
2217 #: jscript.rc:32
2218 msgid "Syntax error"
2219 msgstr "Erreur de syntaxe"
2220
2221 #: jscript.rc:33
2222 msgid "Expected ';'"
2223 msgstr "« ; » attendu"
2224
2225 #: jscript.rc:34
2226 msgid "Expected '('"
2227 msgstr "« ( » attendu"
2228
2229 #: jscript.rc:35
2230 msgid "Expected ')'"
2231 msgstr "« ) » attendu"
2232
2233 #: jscript.rc:36
2234 msgid "Unterminated string constant"
2235 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2236
2237 #: jscript.rc:37
2238 msgid "Conditional compilation is turned off"
2239 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2240
2241 #: jscript.rc:40
2242 msgid "Number expected"
2243 msgstr "Nombre attendu"
2244
2245 #: jscript.rc:38
2246 msgid "Function expected"
2247 msgstr "Fonction attendue"
2248
2249 #: jscript.rc:39
2250 msgid "'[object]' is not a date object"
2251 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2252
2253 #: jscript.rc:41
2254 msgid "Object expected"
2255 msgstr "Objet attendu"
2256
2257 #: jscript.rc:42
2258 msgid "Illegal assignment"
2259 msgstr "Affectation illégale"
2260
2261 #: jscript.rc:43
2262 msgid "'|' is undefined"
2263 msgstr "« | » n'est pas défini"
2264
2265 #: jscript.rc:44
2266 msgid "Boolean object expected"
2267 msgstr "Objet booléen attendu"
2268
2269 #: jscript.rc:45
2270 msgid "VBArray object expected"
2271 msgstr "Objet VBArray attendu"
2272
2273 #: jscript.rc:46
2274 msgid "JScript object expected"
2275 msgstr "Objet JScript attendu"
2276
2277 #: jscript.rc:47
2278 msgid "Syntax error in regular expression"
2279 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2280
2281 #: jscript.rc:48
2282 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2283 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2284
2285 #: jscript.rc:49
2286 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2287 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2288
2289 #: jscript.rc:50
2290 msgid "Array object expected"
2291 msgstr "Objet tableau attendu"
2292
2293 #: winerror.mc:26
2294 msgid "Success\n"
2295 msgstr "Succès\n"
2296
2297 #: winerror.mc:31
2298 msgid "Invalid function\n"
2299 msgstr "Fonction invalide\n"
2300
2301 #: winerror.mc:36
2302 msgid "File not found\n"
2303 msgstr "Fichier introuvable\n"
2304
2305 #: winerror.mc:41
2306 msgid "Path not found\n"
2307 msgstr "Chemin introuvable\n"
2308
2309 #: winerror.mc:46
2310 msgid "Too many open files\n"
2311 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2312
2313 #: winerror.mc:51
2314 msgid "Access denied\n"
2315 msgstr "Accès refusé\n"
2316
2317 #: winerror.mc:56
2318 msgid "Invalid handle\n"
2319 msgstr "Descripteur invalide\n"
2320
2321 #: winerror.mc:61
2322 msgid "Memory trashed\n"
2323 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2324
2325 #: winerror.mc:66
2326 msgid "Not enough memory\n"
2327 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2328
2329 #: winerror.mc:71
2330 msgid "Invalid block\n"
2331 msgstr "Bloc invalide\n"
2332
2333 #: winerror.mc:76
2334 msgid "Bad environment\n"
2335 msgstr "Environnement incorrect\n"
2336
2337 #: winerror.mc:81
2338 msgid "Bad format\n"
2339 msgstr "Format incorrect\n"
2340
2341 #: winerror.mc:86
2342 msgid "Invalid access\n"
2343 msgstr "Accès invalide\n"
2344
2345 #: winerror.mc:91
2346 msgid "Invalid data\n"
2347 msgstr "Données invalides\n"
2348
2349 #: winerror.mc:96
2350 msgid "Out of memory\n"
2351 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2352
2353 #: winerror.mc:101
2354 msgid "Invalid drive\n"
2355 msgstr "Lecteur invalide\n"
2356
2357 #: winerror.mc:106
2358 msgid "Can't delete current directory\n"
2359 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2360
2361 #: winerror.mc:111
2362 msgid "Not same device\n"
2363 msgstr "Périphérique différent\n"
2364
2365 #: winerror.mc:116
2366 msgid "No more files\n"
2367 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2368
2369 #: winerror.mc:121
2370 msgid "Write protected\n"
2371 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2372
2373 #: winerror.mc:126
2374 msgid "Bad unit\n"
2375 msgstr "Unité incorrecte\n"
2376
2377 #: winerror.mc:131
2378 msgid "Not ready\n"
2379 msgstr "Pas prêt\n"
2380
2381 #: winerror.mc:136
2382 msgid "Bad command\n"
2383 msgstr "Commande incorrecte\n"
2384
2385 #: winerror.mc:141
2386 msgid "CRC error\n"
2387 msgstr "Erreur CRC\n"
2388
2389 #: winerror.mc:146
2390 msgid "Bad length\n"
2391 msgstr "Taille incorrecte\n"
2392
2393 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2394 msgid "Seek error\n"
2395 msgstr "Erreur lecture\n"
2396
2397 #: winerror.mc:156
2398 msgid "Not DOS disk\n"
2399 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2400
2401 #: winerror.mc:161
2402 msgid "Sector not found\n"
2403 msgstr "Secteur introuvable\n"
2404
2405 #: winerror.mc:166
2406 msgid "Out of paper\n"
2407 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2408
2409 #: winerror.mc:171
2410 msgid "Write fault\n"
2411 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2412
2413 #: winerror.mc:176
2414 msgid "Read fault\n"
2415 msgstr "Erreur de lecture\n"
2416
2417 #: winerror.mc:181
2418 msgid "General failure\n"
2419 msgstr "Erreur générale\n"
2420
2421 #: winerror.mc:186
2422 msgid "Sharing violation\n"
2423 msgstr "Violation de partage\n"
2424
2425 #: winerror.mc:191
2426 msgid "Lock violation\n"
2427 msgstr "Violation de verrou\n"
2428
2429 #: winerror.mc:196
2430 msgid "Wrong disk\n"
2431 msgstr "Disque inadéquat\n"
2432
2433 #: winerror.mc:201
2434 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2435 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2436
2437 #: winerror.mc:206
2438 msgid "End of file\n"
2439 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2440
2441 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2442 msgid "Disk full\n"
2443 msgstr "Disque plein\n"
2444
2445 #: winerror.mc:216
2446 msgid "Request not supported\n"
2447 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2448
2449 #: winerror.mc:221
2450 msgid "Remote machine not listening\n"
2451 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2452
2453 #: winerror.mc:226
2454 msgid "Duplicate network name\n"
2455 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2456
2457 #: winerror.mc:231
2458 msgid "Bad network path\n"
2459 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2460
2461 #: winerror.mc:236
2462 msgid "Network busy\n"
2463 msgstr "Réseau occupé\n"
2464
2465 #: winerror.mc:241
2466 msgid "Device does not exist\n"
2467 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2468
2469 #: winerror.mc:246
2470 msgid "Too many commands\n"
2471 msgstr "Trop de commandes\n"
2472
2473 #: winerror.mc:251
2474 msgid "Adaptor hardware error\n"
2475 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2476
2477 #: winerror.mc:256
2478 msgid "Bad network response\n"
2479 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2480
2481 #: winerror.mc:261
2482 msgid "Unexpected network error\n"
2483 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2484
2485 #: winerror.mc:266
2486 msgid "Bad remote adaptor\n"
2487 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2488
2489 #: winerror.mc:271
2490 msgid "Print queue full\n"
2491 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2492
2493 #: winerror.mc:276
2494 msgid "No spool space\n"
2495 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2496
2497 #: winerror.mc:281
2498 msgid "Print cancelled\n"
2499 msgstr "Impression annulée\n"
2500
2501 #: winerror.mc:286
2502 msgid "Network name deleted\n"
2503 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2504
2505 #: winerror.mc:291
2506 msgid "Network access denied\n"
2507 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2508
2509 #: winerror.mc:296
2510 msgid "Bad device type\n"
2511 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2512
2513 #: winerror.mc:301
2514 msgid "Bad network name\n"
2515 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2516
2517 #: winerror.mc:306
2518 msgid "Too many network names\n"
2519 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2520
2521 #: winerror.mc:311
2522 msgid "Too many network sessions\n"
2523 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2524
2525 #: winerror.mc:316
2526 msgid "Sharing paused\n"
2527 msgstr "Partage suspendu\n"
2528
2529 #: winerror.mc:321
2530 msgid "Request not accepted\n"
2531 msgstr "Demande non acceptée\n"
2532
2533 #: winerror.mc:326
2534 msgid "Redirector paused\n"
2535 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2536
2537 #: winerror.mc:331
2538 msgid "File exists\n"
2539 msgstr "Le fichier existe\n"
2540
2541 #: winerror.mc:336
2542 msgid "Cannot create\n"
2543 msgstr "Impossible de créer\n"
2544
2545 #: winerror.mc:341
2546 msgid "Int24 failure\n"
2547 msgstr "Erreur Int24\n"
2548
2549 #: winerror.mc:346
2550 msgid "Out of structures\n"
2551 msgstr "À cours de structures\n"
2552
2553 #: winerror.mc:351
2554 msgid "Already assigned\n"
2555 msgstr "Déjà assigné\n"
2556
2557 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2558 msgid "Invalid password\n"
2559 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2560
2561 #: winerror.mc:361
2562 msgid "Invalid parameter\n"
2563 msgstr "Paramètre non valide\n"
2564
2565 #: winerror.mc:366
2566 msgid "Net write fault\n"
2567 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2568
2569 #: winerror.mc:371
2570 msgid "No process slots\n"
2571 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2572
2573 #: winerror.mc:376
2574 msgid "Too many semaphores\n"
2575 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2576
2577 #: winerror.mc:381
2578 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2579 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2580
2581 #: winerror.mc:386
2582 msgid "Semaphore is set\n"
2583 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2584
2585 #: winerror.mc:391
2586 msgid "Too many semaphore requests\n"
2587 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2588
2589 #: winerror.mc:396
2590 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2591 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2592
2593 #: winerror.mc:401
2594 msgid "Semaphore owner died\n"
2595 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2596
2597 #: winerror.mc:406
2598 msgid "Semaphore user limit\n"
2599 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2600
2601 #: winerror.mc:411
2602 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2603 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2604
2605 #: winerror.mc:416
2606 msgid "Drive locked\n"
2607 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2608
2609 #: winerror.mc:421
2610 msgid "Broken pipe\n"
2611 msgstr "Tube interrompu\n"
2612
2613 #: winerror.mc:426
2614 msgid "Open failed\n"
2615 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2616
2617 #: winerror.mc:431
2618 msgid "Buffer overflow\n"
2619 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2620
2621 #: winerror.mc:441
2622 msgid "No more search handles\n"
2623 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2624
2625 #: winerror.mc:446
2626 msgid "Invalid target handle\n"
2627 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2628
2629 #: winerror.mc:451
2630 msgid "Invalid IOCTL\n"
2631 msgstr "IOCTL non valide\n"
2632
2633 #: winerror.mc:456
2634 msgid "Invalid verify switch\n"
2635 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2636
2637 #: winerror.mc:461
2638 msgid "Bad driver level\n"
2639 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2640
2641 #: winerror.mc:466
2642 msgid "Call not implemented\n"
2643 msgstr "Appel non implémenté\n"
2644
2645 #: winerror.mc:471
2646 msgid "Semaphore timeout\n"
2647 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2648
2649 #: winerror.mc:476
2650 msgid "Insufficient buffer\n"
2651 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2652
2653 #: winerror.mc:481
2654 msgid "Invalid name\n"
2655 msgstr "Nom non valide\n"
2656
2657 #: winerror.mc:486
2658 msgid "Invalid level\n"
2659 msgstr "Niveau non valide\n"
2660
2661 #: winerror.mc:491
2662 msgid "No volume label\n"
2663 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2664
2665 #: winerror.mc:496
2666 msgid "Module not found\n"
2667 msgstr "Module introuvable\n"
2668
2669 #: winerror.mc:501
2670 msgid "Procedure not found\n"
2671 msgstr "Procédure introuvable\n"
2672
2673 #: winerror.mc:506
2674 msgid "No children to wait for\n"
2675 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2676
2677 #: winerror.mc:511
2678 msgid "Child process has not completed\n"
2679 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2680
2681 #: winerror.mc:516
2682 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2683 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2684
2685 #: winerror.mc:521
2686 msgid "Negative seek\n"
2687 msgstr "Positionnement négatif\n"
2688
2689 #: winerror.mc:531
2690 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2691 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2692
2693 #: winerror.mc:536
2694 msgid "Drive is already JOINed\n"
2695 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2696
2697 #: winerror.mc:541
2698 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2699 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2700
2701 #: winerror.mc:546
2702 msgid "Drive is not JOINed\n"
2703 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2704
2705 #: winerror.mc:551
2706 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2707 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2708
2709 #: winerror.mc:556
2710 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2711 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2712
2713 #: winerror.mc:561
2714 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2715 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2716
2717 #: winerror.mc:566
2718 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2719 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2720
2721 #: winerror.mc:571
2722 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2723 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2724
2725 #: winerror.mc:576
2726 msgid "Drive is busy\n"
2727 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2728
2729 #: winerror.mc:581
2730 msgid "Same drive\n"
2731 msgstr "Même lecteur\n"
2732
2733 #: winerror.mc:586
2734 msgid "Not toplevel directory\n"
2735 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2736
2737 #: winerror.mc:591
2738 msgid "Directory is not empty\n"
2739 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2740
2741 #: winerror.mc:596
2742 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2743 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2744
2745 #: winerror.mc:601
2746 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2747 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2748
2749 #: winerror.mc:606
2750 msgid "Path is busy\n"
2751 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2752
2753 #: winerror.mc:611
2754 msgid "Already a SUBST target\n"
2755 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2756
2757 #: winerror.mc:616
2758 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2759 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2760
2761 #: winerror.mc:621
2762 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2763 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2764
2765 #: winerror.mc:626
2766 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2767 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2768
2769 #: winerror.mc:631
2770 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2771 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2772
2773 #: winerror.mc:636
2774 msgid "Volume label too long\n"
2775 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2776
2777 #: winerror.mc:641
2778 msgid "Too many TCBs\n"
2779 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2780
2781 #: winerror.mc:646
2782 msgid "Signal refused\n"
2783 msgstr "Signal refusé\n"
2784
2785 #: winerror.mc:651
2786 msgid "Segment discarded\n"
2787 msgstr "Segment rejeté\n"
2788
2789 #: winerror.mc:656
2790 msgid "Segment not locked\n"
2791 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2792
2793 #: winerror.mc:661
2794 msgid "Bad thread ID address\n"
2795 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2796
2797 #: winerror.mc:666
2798 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2799 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2800
2801 #: winerror.mc:671
2802 msgid "Path is invalid\n"
2803 msgstr "Chemin invalide\n"
2804
2805 #: winerror.mc:676
2806 msgid "Signal pending\n"
2807 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2808
2809 #: winerror.mc:681
2810 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2811 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2812
2813 #: winerror.mc:686
2814 msgid "Lock failed\n"
2815 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2816
2817 #: winerror.mc:691
2818 msgid "Resource in use\n"
2819 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2820
2821 #: winerror.mc:696
2822 msgid "Cancel violation\n"
2823 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2824
2825 #: winerror.mc:701
2826 msgid "Atomic locks not supported\n"
2827 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2828
2829 #: winerror.mc:706
2830 msgid "Invalid segment number\n"
2831 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2832
2833 #: winerror.mc:711
2834 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2835 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2836
2837 #: winerror.mc:716
2838 msgid "File already exists\n"
2839 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2840
2841 #: winerror.mc:721
2842 msgid "Invalid flag number\n"
2843 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2844
2845 #: winerror.mc:726
2846 msgid "Semaphore name not found\n"
2847 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2848
2849 #: winerror.mc:731
2850 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2851 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2852
2853 #: winerror.mc:736
2854 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2855 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2856
2857 #: winerror.mc:741
2858 msgid "Invalid module type for %1\n"
2859 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2860
2861 #: winerror.mc:746
2862 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2863 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2864
2865 #: winerror.mc:751
2866 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2867 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2868
2869 #: winerror.mc:756
2870 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2871 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2872
2873 #: winerror.mc:761
2874 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2875 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2876
2877 #: winerror.mc:766
2878 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2879 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2880
2881 #: winerror.mc:771
2882 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2883 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2884
2885 #: winerror.mc:776
2886 msgid "IOPL not enabled\n"
2887 msgstr "IOPL non activé\n"
2888
2889 #: winerror.mc:781
2890 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2891 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2892
2893 #: winerror.mc:786
2894 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2895 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2896
2897 #: winerror.mc:791
2898 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2899 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2900
2901 #: winerror.mc:796
2902 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2903 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2904
2905 #: winerror.mc:801
2906 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2907 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2908
2909 #: winerror.mc:806
2910 msgid "Environment variable not found\n"
2911 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2912
2913 #: winerror.mc:811
2914 msgid "No signal sent\n"
2915 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2916
2917 #: winerror.mc:816
2918 msgid "File name is too long\n"
2919 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2920
2921 #: winerror.mc:821
2922 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2923 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2924
2925 #: winerror.mc:826
2926 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2927 msgstr ""
2928 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2929 "fichiers\n"
2930
2931 #: winerror.mc:831
2932 msgid "Invalid signal number\n"
2933 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2934
2935 #: winerror.mc:836
2936 msgid "Error setting signal handler\n"
2937 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2938
2939 #: winerror.mc:841
2940 msgid "Segment locked\n"
2941 msgstr "Segment verrouillé\n"
2942
2943 #: winerror.mc:846
2944 msgid "Too many modules\n"
2945 msgstr "Trop de modules\n"
2946
2947 #: winerror.mc:851
2948 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2949 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2950
2951 #: winerror.mc:856
2952 msgid "Machine type mismatch\n"
2953 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2954
2955 #: winerror.mc:861
2956 msgid "Bad pipe\n"
2957 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2958
2959 #: winerror.mc:866
2960 msgid "Pipe busy\n"
2961 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2962
2963 #: winerror.mc:871
2964 msgid "Pipe closed\n"
2965 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2966
2967 #: winerror.mc:876
2968 msgid "Pipe not connected\n"
2969 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
2970
2971 #: winerror.mc:881
2972 msgid "More data available\n"
2973 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
2974
2975 #: winerror.mc:886
2976 msgid "Session cancelled\n"
2977 msgstr "Session annulée\n"
2978
2979 #: winerror.mc:891
2980 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2981 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
2982
2983 #: winerror.mc:896
2984 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2985 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
2986
2987 #: winerror.mc:901
2988 msgid "No more data available\n"
2989 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
2990
2991 #: winerror.mc:906
2992 msgid "Cannot use Copy API\n"
2993 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
2994
2995 #: winerror.mc:911
2996 msgid "Directory name invalid\n"
2997 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
2998
2999 #: winerror.mc:916
3000 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3001 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3002
3003 #: winerror.mc:921
3004 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3005 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3006
3007 #: winerror.mc:926
3008 msgid "Extended attribute table full\n"
3009 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3010
3011 #: winerror.mc:931
3012 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3013 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3014
3015 #: winerror.mc:936
3016 msgid "Extended attributes not supported\n"
3017 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3018
3019 #: winerror.mc:941
3020 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3021 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3022
3023 #: winerror.mc:946
3024 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3025 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3026
3027 #: winerror.mc:951
3028 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3029 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3030
3031 #: winerror.mc:956
3032 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3033 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3034
3035 #: winerror.mc:961
3036 msgid "Invalid oplock message received\n"
3037 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3038
3039 #: winerror.mc:966
3040 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3041 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3042
3043 #: winerror.mc:971
3044 msgid "Invalid address\n"
3045 msgstr "Adresse non valide\n"
3046
3047 #: winerror.mc:976
3048 msgid "Arithmetic overflow\n"
3049 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3050
3051 #: winerror.mc:981
3052 msgid "Pipe connected\n"
3053 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3054
3055 #: winerror.mc:986
3056 msgid "Pipe listening\n"
3057 msgstr ""
3058 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3059
3060 #: winerror.mc:991
3061 msgid "Extended attribute access denied\n"
3062 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3063
3064 #: winerror.mc:996
3065 msgid "I/O operation aborted\n"
3066 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3067
3068 #: winerror.mc:1001
3069 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3070 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3071
3072 #: winerror.mc:1006
3073 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3074 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3075
3076 #: winerror.mc:1011
3077 msgid "No access to memory location\n"
3078 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3079
3080 #: winerror.mc:1016
3081 msgid "Swap error\n"
3082 msgstr "Erreur de pagination\n"
3083
3084 #: winerror.mc:1021
3085 msgid "Stack overflow\n"
3086 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3087
3088 #: winerror.mc:1026
3089 msgid "Invalid message\n"
3090 msgstr "Message invalide\n"
3091
3092 #: winerror.mc:1031
3093 msgid "Cannot complete\n"
3094 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3095
3096 #: winerror.mc:1036
3097 msgid "Invalid flags\n"
3098 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3099
3100 #: winerror.mc:1041
3101 msgid "Unrecognised volume\n"
3102 msgstr "Volume non reconnu\n"
3103
3104 #: winerror.mc:1046
3105 msgid "File invalid\n"
3106 msgstr "Fichier no valide\n"
3107
3108 #: winerror.mc:1051
3109 msgid "Cannot run full-screen\n"
3110 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3111
3112 #: winerror.mc:1056
3113 msgid "Nonexistent token\n"
3114 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3115
3116 #: winerror.mc:1061
3117 msgid "Registry corrupt\n"
3118 msgstr "Registre corrompu\n"
3119
3120 #: winerror.mc:1066
3121 msgid "Invalid key\n"
3122 msgstr "Clé invalide\n"
3123
3124 #: winerror.mc:1071
3125 msgid "Can't open registry key\n"
3126 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3127
3128 #: winerror.mc:1076
3129 msgid "Can't read registry key\n"
3130 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3131
3132 #: winerror.mc:1081
3133 msgid "Can't write registry key\n"
3134 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3135
3136 #: winerror.mc:1086
3137 msgid "Registry has been recovered\n"
3138 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3139
3140 #: winerror.mc:1091
3141 msgid "Registry is corrupt\n"
3142 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3143
3144 #: winerror.mc:1096
3145 msgid "I/O to registry failed\n"
3146 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1101
3149 msgid "Not registry file\n"
3150 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1106
3153 msgid "Key deleted\n"
3154 msgstr "Clé effacée\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1111
3157 msgid "No registry log space\n"
3158 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1116
3161 msgid "Registry key has subkeys\n"
3162 msgstr "La clé de registre a des sous-clés\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1121
3165 msgid "Subkey must be volatile\n"
3166 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1126
3169 msgid "Notify change request in progress\n"
3170 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1131
3173 msgid "Dependent services are running\n"
3174 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1136
3177 msgid "Invalid service control\n"
3178 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1141
3181 msgid "Service request timeout\n"
3182 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1146
3185 msgid "Cannot create service thread\n"
3186 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1151
3189 msgid "Service database locked\n"
3190 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1156
3193 msgid "Service already running\n"
3194 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1161
3197 msgid "Invalid service account\n"
3198 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1166
3201 msgid "Service is disabled\n"
3202 msgstr "Service désactivé\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1171
3205 msgid "Circular dependency\n"
3206 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3207
3208 #: winerror.mc:1176
3209 msgid "Service does not exist\n"
3210 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3211
3212 #: winerror.mc:1181
3213 msgid "Service cannot accept control message\n"
3214 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3215
3216 #: winerror.mc:1186
3217 msgid "Service not active\n"
3218 msgstr "Service non actif\n"
3219
3220 #: winerror.mc:1191
3221 msgid "Service controller connect failed\n"
3222 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3223
3224 #: winerror.mc:1196
3225 msgid "Exception in service\n"
3226 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3227
3228 #: winerror.mc:1201
3229 msgid "Database does not exist\n"
3230 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3231
3232 #: winerror.mc:1206
3233 msgid "Service-specific error\n"
3234 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3235
3236 #: winerror.mc:1211
3237 msgid "Process aborted\n"
3238 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3239
3240 #: winerror.mc:1216
3241 msgid "Service dependency failed\n"
3242 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3243
3244 #: winerror.mc:1221
3245 msgid "Service login failed\n"
3246 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3247
3248 #: winerror.mc:1226
3249 msgid "Service start-hang\n"
3250 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3251
3252 #: winerror.mc:1231
3253 msgid "Invalid service lock\n"
3254 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3255
3256 #: winerror.mc:1236
3257 msgid "Service marked for delete\n"
3258 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3259
3260 #: winerror.mc:1241
3261 msgid "Service exists\n"
3262 msgstr "Le service existe déjà\n"
3263
3264 #: winerror.mc:1246
3265 msgid "System running last-known-good config\n"
3266 msgstr ""
3267 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1251
3270 msgid "Service dependency deleted\n"
3271 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1256
3274 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3275 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1261
3278 msgid "Service not started since last boot\n"
3279 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1266
3282 msgid "Duplicate service name\n"
3283 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1271
3286 msgid "Different service account\n"
3287 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1276
3290 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3291 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1281
3294 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3295 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1286
3298 msgid "No recovery program for service\n"
3299 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1291
3302 msgid "Service not implemented by exe\n"
3303 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1296
3306 msgid "End of media\n"
3307 msgstr "Fin du support\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1301
3310 msgid "Filemark detected\n"
3311 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1306
3314 msgid "Beginning of media\n"
3315 msgstr "Début du support\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1311
3318 msgid "Setmark detected\n"
3319 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1316
3322 msgid "No data detected\n"
3323 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1321
3326 msgid "Partition failure\n"
3327 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1326
3330 msgid "Invalid block length\n"
3331 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1331
3334 msgid "Device not partitioned\n"
3335 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1336
3338 msgid "Unable to lock media\n"
3339 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1341
3342 msgid "Unable to unload media\n"
3343 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1346
3346 msgid "Media changed\n"
3347 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1351
3350 msgid "I/O bus reset\n"
3351 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1356
3354 msgid "No media in drive\n"
3355 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1361
3358 msgid "No Unicode translation\n"
3359 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1366
3362 msgid "DLL init failed\n"
3363 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1371
3366 msgid "Shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1376
3370 msgid "No shutdown in progress\n"
3371 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1381
3374 msgid "I/O device error\n"
3375 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1386
3378 msgid "No serial devices found\n"
3379 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1391
3382 msgid "Shared IRQ busy\n"
3383 msgstr "IRQ partagée active\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1396
3386 msgid "Serial I/O completed\n"
3387 msgstr "E/S série terminée\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1401
3390 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3391 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1406
3394 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3395 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1411
3398 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3399 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1416
3402 msgid "Unknown floppy error\n"
3403 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1421
3406 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3407 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1426
3410 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3411 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1431
3414 msgid "Hard disk operation failed\n"
3415 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1436
3418 msgid "Hard disk reset failed\n"
3419 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1441
3422 msgid "End of tape media\n"
3423 msgstr "Fin du support\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1446
3426 msgid "Not enough server memory\n"
3427 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1451
3430 msgid "Possible deadlock\n"
3431 msgstr "Interblocage possible\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1456
3434 msgid "Incorrect alignment\n"
3435 msgstr "Alignement incorrect\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1461
3438 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3439 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1466
3442 msgid "Set-power-state failed\n"
3443 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1471
3446 msgid "Too many links\n"
3447 msgstr "Trop de liens\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1476
3450 msgid "Newer windows version needed\n"
3451 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1481
3454 msgid "Wrong operating system\n"
3455 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1486
3458 msgid "Single-instance application\n"
3459 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1491
3462 msgid "Real-mode application\n"
3463 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1496
3466 msgid "Invalid DLL\n"
3467 msgstr "DLL invalide\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1501
3470 msgid "No associated application\n"
3471 msgstr "Aucun application associée\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1506
3474 msgid "DDE failure\n"
3475 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1511
3478 msgid "DLL not found\n"
3479 msgstr "DLL non trouvée\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1516
3482 msgid "Out of user handles\n"
3483 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1521
3486 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3487 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1526
3490 msgid "The source element is empty\n"
3491 msgstr "L'élément source est vide\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1531
3494 msgid "The destination element is full\n"
3495 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1536
3498 msgid "The element address is invalid\n"
3499 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1541
3502 msgid "The magazine is not present\n"
3503 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1546
3506 msgid "The device needs reinitialization\n"
3507 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1551
3510 msgid "The device requires cleaning\n"
3511 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1556
3514 msgid "The device door is open\n"
3515 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1561
3518 msgid "The device is not connected\n"
3519 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1566
3522 msgid "Element not found\n"
3523 msgstr "Élément introuvable\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1571
3526 msgid "No match found\n"
3527 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1576
3530 msgid "Property set not found\n"
3531 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1581
3534 msgid "Point not found\n"
3535 msgstr "Point introuvable\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1586
3538 msgid "No running tracking service\n"
3539 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1591
3542 msgid "No such volume ID\n"
3543 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1596
3546 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3547 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1601
3550 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3551 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1606
3554 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3555 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1611
3558 msgid "The journal is being deleted\n"
3559 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1616
3562 msgid "The journal is not active\n"
3563 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1621
3566 msgid "Potential matching file found\n"
3567 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1626
3570 msgid "The journal entry was deleted\n"
3571 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1631
3574 msgid "Invalid device name\n"
3575 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1636
3578 msgid "Connection unavailable\n"
3579 msgstr "Connexion non disponible\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1641
3582 msgid "Device already remembered\n"
3583 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1646
3586 msgid "No network or bad path\n"
3587 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1651
3590 msgid "Invalid network provider name\n"
3591 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1656
3594 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3595 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1661
3598 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3599 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1666
3602 msgid "Not a container\n"
3603 msgstr "Pas un conteneur\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1671
3606 msgid "Extended error\n"
3607 msgstr "Erreur étendue\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1676
3610 msgid "Invalid group name\n"
3611 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1681
3614 msgid "Invalid computer name\n"
3615 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1686
3618 msgid "Invalid event name\n"
3619 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1691
3622 msgid "Invalid domain name\n"
3623 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1696
3626 msgid "Invalid service name\n"
3627 msgstr "Nom de service invalide\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1701
3630 msgid "Invalid network name\n"
3631 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1706
3634 msgid "Invalid share name\n"
3635 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1716
3638 msgid "Invalid message name\n"
3639 msgstr "Nom de message invalide\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1721
3642 msgid "Invalid message destination\n"
3643 msgstr "Destination de message invalide\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1726
3646 msgid "Session credential conflict\n"
3647 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1731
3650 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3651 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1736
3654 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3655 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1741
3658 msgid "No network\n"
3659 msgstr "Réseau indisponible\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1746
3662 msgid "Operation cancelled by user\n"
3663 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1751
3666 msgid "File has a user-mapped section\n"
3667 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3670 msgid "Connection refused\n"
3671 msgstr "Connexion refusée\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1761
3674 msgid "Connection gracefully closed\n"
3675 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1766
3678 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1771
3682 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3683 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1776
3686 msgid "Connection invalid\n"
3687 msgstr "Connexion invalide\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1781
3690 msgid "Connection is active\n"
3691 msgstr "Connexion active\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1786
3694 msgid "Network unreachable\n"
3695 msgstr "Réseau indisponible\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1791
3698 msgid "Host unreachable\n"
3699 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1796
3702 msgid "Protocol unreachable\n"
3703 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1801
3706 msgid "Port unreachable\n"
3707 msgstr "Port injoignable\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1806
3710 msgid "Request aborted\n"
3711 msgstr "Demande abandonnée\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1811
3714 msgid "Connection aborted\n"
3715 msgstr "Connexion avortée\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1816
3718 msgid "Please retry operation\n"
3719 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1821
3722 msgid "Connection count limit reached\n"
3723 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1826
3726 msgid "Login time restriction\n"
3727 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1831
3730 msgid "Login workstation restriction\n"
3731 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1836
3734 msgid "Incorrect network address\n"
3735 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1841
3738 msgid "Service already registered\n"
3739 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1846
3742 msgid "Service not found\n"
3743 msgstr "Service inconnu\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1851
3746 msgid "User not authenticated\n"
3747 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1856
3750 msgid "User not logged on\n"
3751 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1861
3754 msgid "Continue work in progress\n"
3755 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1866
3758 msgid "Already initialised\n"
3759 msgstr "Déjà initialisé\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1871
3762 msgid "No more local devices\n"
3763 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1876
3766 msgid "The site does not exist\n"
3767 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1881
3770 msgid "The domain controller already exists\n"
3771 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1886
3774 msgid "Supported only when connected\n"
3775 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1891
3778 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3779 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1896
3782 msgid "The user profile is invalid\n"
3783 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1901
3786 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3787 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1906
3790 msgid "Not all privileges assigned\n"
3791 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1911
3794 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3795 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1916
3798 msgid "No quotas for account\n"
3799 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1921
3802 msgid "Local user session key\n"
3803 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1926
3806 msgid "Password too complex for LM\n"
3807 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1931
3810 msgid "Unknown revision\n"
3811 msgstr "Révision inconnue\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1936
3814 msgid "Incompatible revision levels\n"
3815 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1941
3818 msgid "Invalid owner\n"
3819 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1946
3822 msgid "Invalid primary group\n"
3823 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1951
3826 msgid "No impersonation token\n"
3827 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1956
3830 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3831 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1961
3834 msgid "No logon servers available\n"
3835 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1966
3838 msgid "No such logon session\n"
3839 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1971
3842 msgid "No such privilege\n"
3843 msgstr "Privilège inconnu\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1976
3846 msgid "Privilege not held\n"
3847 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1981
3850 msgid "Invalid account name\n"
3851 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1986
3854 msgid "User already exists\n"
3855 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1991
3858 msgid "No such user\n"
3859 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1996
3862 msgid "Group already exists\n"
3863 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3864
3865 #: winerror.mc:2001
3866 msgid "No such group\n"
3867 msgstr "Groupe inconnu\n"
3868
3869 #: winerror.mc:2006
3870 msgid "User already in group\n"
3871 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3872
3873 #: winerror.mc:2011
3874 msgid "User not in group\n"
3875 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3876
3877 #: winerror.mc:2016
3878 msgid "Can't delete last admin user\n"
3879 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3880
3881 #: winerror.mc:2021
3882 msgid "Wrong password\n"
3883 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3884
3885 #: winerror.mc:2026
3886 msgid "Ill-formed password\n"
3887 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3888
3889 #: winerror.mc:2031
3890 msgid "Password restriction\n"
3891 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3892
3893 #: winerror.mc:2036
3894 msgid "Logon failure\n"
3895 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2041
3898 msgid "Account restriction\n"
3899 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2046
3902 msgid "Invalid logon hours\n"
3903 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2051
3906 msgid "Invalid workstation\n"
3907 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2056
3910 msgid "Password expired\n"
3911 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2061
3914 msgid "Account disabled\n"
3915 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2066
3918 msgid "No security ID mapped\n"
3919 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2071
3922 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3923 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2076
3926 msgid "LUIDs exhausted\n"
3927 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2081
3930 msgid "Invalid sub authority\n"
3931 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2086
3934 msgid "Invalid ACL\n"
3935 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2091
3938 msgid "Invalid SID\n"
3939 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2096
3942 msgid "Invalid security descriptor\n"
3943 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2101
3946 msgid "Bad inherited ACL\n"
3947 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2106
3950 msgid "Server disabled\n"
3951 msgstr "Serveur désactivé\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2111
3954 msgid "Server not disabled\n"
3955 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2116
3958 msgid "Invalid ID authority\n"
3959 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2121
3962 msgid "Allotted space exceeded\n"
3963 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2126
3966 msgid "Invalid group attributes\n"
3967 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2131
3970 msgid "Bad impersonation level\n"
3971 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2136
3974 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3975 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2141
3978 msgid "Bad validation class\n"
3979 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2146
3982 msgid "Bad token type\n"
3983 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2151
3986 msgid "No security on object\n"
3987 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2156
3990 msgid "Can't access domain information\n"
3991 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2161
3994 msgid "Invalid server state\n"
3995 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2166
3998 msgid "Invalid domain state\n"
3999 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2171
4002 msgid "Invalid domain role\n"
4003 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2176
4006 msgid "No such domain\n"
4007 msgstr "Domaine inconnu\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2181
4010 msgid "Domain already exists\n"
4011 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2186
4014 msgid "Domain limit exceeded\n"
4015 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2191
4018 msgid "Internal database corruption\n"
4019 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2196
4022 msgid "Internal error\n"
4023 msgstr "Erreur interne\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2201
4026 msgid "Generic access types not mapped\n"
4027 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2206
4030 msgid "Bad descriptor format\n"
4031 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2211
4034 msgid "Not a logon process\n"
4035 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2216
4038 msgid "Logon session ID exists\n"
4039 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2221
4042 msgid "Unknown authentication package\n"
4043 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2226
4046 msgid "Bad logon session state\n"
4047 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2231
4050 msgid "Logon session ID collision\n"
4051 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2236
4054 msgid "Invalid logon type\n"
4055 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2241
4058 msgid "Cannot impersonate\n"
4059 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2246
4062 msgid "Invalid transaction state\n"
4063 msgstr "État de transaction invalide\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2251
4066 msgid "Security DB commit failure\n"
4067 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2256
4070 msgid "Account is built-in\n"
4071 msgstr "Compte prédéfini\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2261
4074 msgid "Group is built-in\n"
4075 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2266
4078 msgid "User is built-in\n"
4079 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2271
4082 msgid "Group is primary for user\n"
4083 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2276
4086 msgid "Token already in use\n"
4087 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2281
4090 msgid "No such local group\n"
4091 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2286
4094 msgid "User not in local group\n"
4095 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2291
4098 msgid "User already in local group\n"
4099 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2296
4102 msgid "Local group already exists\n"
4103 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4106 msgid "Logon type not granted\n"
4107 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2306
4110 msgid "Too many secrets\n"
4111 msgstr "Trop de secrets\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2311
4114 msgid "Secret too long\n"
4115 msgstr "Secret trop long\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2316
4118 msgid "Internal security DB error\n"
4119 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2321
4122 msgid "Too many context IDs\n"
4123 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2331
4126 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4127 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2336
4130 msgid "No such member\n"
4131 msgstr "Membre inconnu\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2341
4134 msgid "Invalid member\n"
4135 msgstr "Membre invalide\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2346
4138 msgid "Too many SIDs\n"
4139 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2351
4142 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4143 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2356
4146 msgid "No inheritable components\n"
4147 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2361
4150 msgid "File or directory corrupt\n"
4151 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2366
4154 msgid "Disk is corrupt\n"
4155 msgstr "Disque corrompu\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2371
4158 msgid "No user session key\n"
4159 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2376
4162 msgid "Licence quota exceeded\n"
4163 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2381
4166 msgid "Wrong target name\n"
4167 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2386
4170 msgid "Mutual authentication failed\n"
4171 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2391
4174 msgid "Time skew between client and server\n"
4175 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2396
4178 msgid "Invalid window handle\n"
4179 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2401
4182 msgid "Invalid menu handle\n"
4183 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2406
4186 msgid "Invalid cursor handle\n"
4187 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2411
4190 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4191 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2416
4194 msgid "Invalid hook handle\n"
4195 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2421
4198 msgid "Invalid DWP handle\n"
4199 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2426
4202 msgid "Can't create top-level child window\n"
4203 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2431
4206 msgid "Can't find window class\n"
4207 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2436
4210 msgid "Window owned by another thread\n"
4211 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2441
4214 msgid "Hotkey already registered\n"
4215 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2446
4218 msgid "Class already exists\n"
4219 msgstr "La classe existe déjà\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2451
4222 msgid "Class does not exist\n"
4223 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2456
4226 msgid "Class has open windows\n"
4227 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2461
4230 msgid "Invalid index\n"
4231 msgstr "Index invalide\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2466
4234 msgid "Invalid icon handle\n"
4235 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2471
4238 msgid "Private dialog index\n"
4239 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2476
4242 msgid "List box ID not found\n"
4243 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2481
4246 msgid "No wildcard characters\n"
4247 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2486
4250 msgid "Clipboard not open\n"
4251 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2491
4254 msgid "Hotkey not registered\n"
4255 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2496
4258 msgid "Not a dialog window\n"
4259 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2501
4262 msgid "Control ID not found\n"
4263 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2506
4266 msgid "Invalid combobox message\n"
4267 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2511
4270 msgid "Not a combobox window\n"
4271 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2516
4274 msgid "Invalid edit height\n"
4275 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2521
4278 msgid "DC not found\n"
4279 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2526
4282 msgid "Invalid hook filter\n"
4283 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2531
4286 msgid "Invalid filter procedure\n"
4287 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2536
4290 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4291 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2541
4294 msgid "Global-only hook procedure\n"
4295 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2546
4298 msgid "Journal hook already set\n"
4299 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2551
4302 msgid "Hook procedure not installed\n"
4303 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2556
4306 msgid "Invalid list box message\n"
4307 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2561
4310 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4311 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2566
4314 msgid "No tab stops on this list box\n"
4315 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2571
4318 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4319 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2576
4322 msgid "Child window menus not allowed\n"
4323 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2581
4326 msgid "Window has no system menu\n"
4327 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2586
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Invalid message box style\n"
4332 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2591
4335 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4336 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2596
4339 msgid "Screen already locked\n"
4340 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2601
4343 msgid "Window handles have different parents\n"
4344 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2606
4347 msgid "Not a child window\n"
4348 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2611
4351 msgid "Invalid GW command\n"
4352 msgstr "Commande GW invalide\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2616
4355 msgid "Invalid thread ID\n"
4356 msgstr "ID de thread invalide\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2621
4359 msgid "Not an MDI child window\n"
4360 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2626
4363 msgid "Popup menu already active\n"
4364 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2631
4367 msgid "No scrollbars\n"
4368 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2636
4371 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4372 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2641
4375 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4376 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2646
4379 msgid "No system resources\n"
4380 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2651
4383 msgid "No non-paged system resources\n"
4384 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2656
4387 msgid "No paged system resources\n"
4388 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2661
4391 msgid "No working set quota\n"
4392 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2666
4395 msgid "No page file quota\n"
4396 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2671
4399 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4400 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2676
4403 msgid "Menu item not found\n"
4404 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2681
4407 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4408 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2686
4411 msgid "Hook type not allowed\n"
4412 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2691
4415 msgid "Interactive window station required\n"
4416 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2696
4419 msgid "Timeout\n"
4420 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2701
4423 msgid "Invalid monitor handle\n"
4424 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2706
4427 msgid "Event log file corrupt\n"
4428 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2711
4431 msgid "Event log can't start\n"
4432 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2716
4435 msgid "Event log file full\n"
4436 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2721
4439 msgid "Event log file changed\n"
4440 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2726
4443 msgid "Installer service failed.\n"
4444 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2731
4447 msgid "Installation aborted by user\n"
4448 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2736
4451 msgid "Installation failure\n"
4452 msgstr "Échec de l'installation\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2741
4455 msgid "Installation suspended\n"
4456 msgstr "Installation suspendue\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2746
4459 msgid "Unknown product\n"
4460 msgstr "Produit inconnu\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2751
4463 msgid "Unknown feature\n"
4464 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2756
4467 msgid "Unknown component\n"
4468 msgstr "Composant inconnu\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2761
4471 msgid "Unknown property\n"
4472 msgstr "Propriété inconnue\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2766
4475 msgid "Invalid handle state\n"
4476 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2771
4479 msgid "Bad configuration\n"
4480 msgstr "Configuration erronée\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2776
4483 msgid "Index is missing\n"
4484 msgstr "Index manquant\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2781
4487 msgid "Installation source is missing\n"
4488 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2786
4491 msgid "Wrong installation package version\n"
4492 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2791
4495 msgid "Product uninstalled\n"
4496 msgstr "Produit désinstallé\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2796
4499 msgid "Invalid query syntax\n"
4500 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2801
4503 msgid "Invalid field\n"
4504 msgstr "Champ invalide\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2806
4507 msgid "Device removed\n"
4508 msgstr "Périphérique retiré\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2811
4511 msgid "Installation already running\n"
4512 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2816
4515 msgid "Installation package failed to open\n"
4516 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2821
4519 msgid "Installation package is invalid\n"
4520 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2826
4523 msgid "Installer user interface failed\n"
4524 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2831
4527 msgid "Failed to open installation log file\n"
4528 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2836
4531 msgid "Installation language not supported\n"
4532 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2841
4535 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4536 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2846
4539 msgid "Installation package rejected\n"
4540 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2851
4543 msgid "Function could not be called\n"
4544 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2856
4547 msgid "Function failed\n"
4548 msgstr "La fonction a échoué\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2861
4551 msgid "Invalid table\n"
4552 msgstr "Table invalide\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2866
4555 msgid "Data type mismatch\n"
4556 msgstr "Discordance de type de données\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4559 msgid "Unsupported type\n"
4560 msgstr "Type non pris en charge\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2876
4563 msgid "Creation failed\n"
4564 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2881
4567 msgid "Temporary directory not writable\n"
4568 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2886
4571 msgid "Installation platform not supported\n"
4572 msgstr "Plateforme d'installation non prise en charge\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2891
4575 msgid "Installer not used\n"
4576 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2896
4579 msgid "Failed to open the patch package\n"
4580 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2901
4583 msgid "Invalid patch package\n"
4584 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2906
4587 msgid "Unsupported patch package\n"
4588 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2911
4591 msgid "Another version is installed\n"
4592 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2916
4595 msgid "Invalid command line\n"
4596 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2921
4599 msgid "Remote installation not allowed\n"
4600 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2926
4603 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4604 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2931
4607 msgid "Invalid string binding\n"
4608 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2936
4611 msgid "Wrong kind of binding\n"
4612 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2941
4615 msgid "Invalid binding\n"
4616 msgstr "Liaison invalide\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2946
4619 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4620 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2951
4623 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4624 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2956
4627 msgid "Invalid string UUID\n"
4628 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2961
4631 msgid "Invalid endpoint format\n"
4632 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2966
4635 msgid "Invalid network address\n"
4636 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2971
4639 msgid "No endpoint found\n"
4640 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2976
4643 msgid "Invalid timeout value\n"
4644 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2981
4647 msgid "Object UUID not found\n"
4648 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2986
4651 msgid "UUID already registered\n"
4652 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2991
4655 msgid "UUID type already registered\n"
4656 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2996
4659 msgid "Server already listening\n"
4660 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4661
4662 #: winerror.mc:3001
4663 msgid "No protocol sequences registered\n"
4664 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4665
4666 #: winerror.mc:3006
4667 msgid "RPC server not listening\n"
4668 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4669
4670 #: winerror.mc:3011
4671 msgid "Unknown manager type\n"
4672 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4673
4674 #: winerror.mc:3016
4675 msgid "Unknown interface\n"
4676 msgstr "Interface inconnue\n"
4677
4678 #: winerror.mc:3021
4679 msgid "No bindings\n"
4680 msgstr "Pas de liaison\n"
4681
4682 #: winerror.mc:3026
4683 msgid "No protocol sequences\n"
4684 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4685
4686 #: winerror.mc:3031
4687 msgid "Can't create endpoint\n"
4688 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4689
4690 #: winerror.mc:3036
4691 msgid "Out of resources\n"
4692 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4693
4694 #: winerror.mc:3041
4695 msgid "RPC server unavailable\n"
4696 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4697
4698 #: winerror.mc:3046
4699 msgid "RPC server too busy\n"
4700 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4701
4702 #: winerror.mc:3051
4703 msgid "Invalid network options\n"
4704 msgstr "Options réseau invalides\n"
4705
4706 #: winerror.mc:3056
4707 msgid "No RPC call active\n"
4708 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4709
4710 #: winerror.mc:3061
4711 msgid "RPC call failed\n"
4712 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4713
4714 #: winerror.mc:3066
4715 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4716 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4717
4718 #: winerror.mc:3071
4719 msgid "RPC protocol error\n"
4720 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4721
4722 #: winerror.mc:3076
4723 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4724 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4725
4726 #: winerror.mc:3086
4727 msgid "Invalid tag\n"
4728 msgstr "Balise invalide\n"
4729
4730 #: winerror.mc:3091
4731 msgid "Invalid array bounds\n"
4732 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4733
4734 #: winerror.mc:3096
4735 msgid "No entry name\n"
4736 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4737
4738 #: winerror.mc:3101
4739 msgid "Invalid name syntax\n"
4740 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4741
4742 #: winerror.mc:3106
4743 msgid "Unsupported name syntax\n"
4744 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4745
4746 #: winerror.mc:3111
4747 msgid "No network address\n"
4748 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3116
4751 msgid "Duplicate endpoint\n"
4752 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4753
4754 #: winerror.mc:3121
4755 msgid "Unknown authentication type\n"
4756 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4757
4758 #: winerror.mc:3126
4759 msgid "Maximum calls too low\n"
4760 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4761
4762 #: winerror.mc:3131
4763 msgid "String too long\n"
4764 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4765
4766 #: winerror.mc:3136
4767 msgid "Protocol sequence not found\n"
4768 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4769
4770 #: winerror.mc:3141
4771 msgid "Procedure number out of range\n"
4772 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4773
4774 #: winerror.mc:3146
4775 msgid "Binding has no authentication data\n"
4776 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4777
4778 #: winerror.mc:3151
4779 msgid "Unknown authentication service\n"
4780 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3156
4783 msgid "Unknown authentication level\n"
4784 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3161
4787 msgid "Invalid authentication identity\n"
4788 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3166
4791 msgid "Unknown authorisation service\n"
4792 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3171
4795 msgid "Invalid entry\n"
4796 msgstr "Entrée invalide\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3176
4799 msgid "Can't perform operation\n"
4800 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3181
4803 msgid "Endpoints not registered\n"
4804 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3186
4807 msgid "Nothing to export\n"
4808 msgstr "Rien à exporter\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3191
4811 msgid "Incomplete name\n"
4812 msgstr "Nom incomplet\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3196
4815 msgid "Invalid version option\n"
4816 msgstr "Option de version invalide\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3201
4819 msgid "No more members\n"
4820 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3206
4823 msgid "Not all objects unexported\n"
4824 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3211
4827 msgid "Interface not found\n"
4828 msgstr "Interface non trouvée\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3216
4831 msgid "Entry already exists\n"
4832 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3221
4835 msgid "Entry not found\n"
4836 msgstr "Entrée introuvable\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3226
4839 msgid "Name service unavailable\n"
4840 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3231
4843 msgid "Invalid network address family\n"
4844 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3236
4847 msgid "Operation not supported\n"
4848 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3241
4851 msgid "No security context available\n"
4852 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3246
4855 msgid "RPCInternal error\n"
4856 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3251
4859 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4860 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3256
4863 msgid "Address error\n"
4864 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3261
4867 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4868 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3266
4871 msgid "Floating-point underflow\n"
4872 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3271
4875 msgid "Floating-point overflow\n"
4876 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3276
4879 msgid "No more entries\n"
4880 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3281
4883 msgid "Character translation table open failed\n"
4884 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3286
4887 msgid "Character translation table file too small\n"
4888 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3291
4891 msgid "Null context handle\n"
4892 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3296
4895 msgid "Context handle damaged\n"
4896 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3301
4899 msgid "Binding handle mismatch\n"
4900 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3306
4903 msgid "Cannot get call handle\n"
4904 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3311
4907 msgid "Null reference pointer\n"
4908 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3316
4911 msgid "Enumeration value out of range\n"
4912 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3321
4915 msgid "Byte count too small\n"
4916 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3326
4919 msgid "Bad stub data\n"
4920 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3331
4923 msgid "Invalid user buffer\n"
4924 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3336
4927 msgid "Unrecognised media\n"
4928 msgstr "Média non reconnu\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3341
4931 msgid "No trust secret\n"
4932 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3346
4935 msgid "No trust SAM account\n"
4936 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3351
4939 msgid "Trusted domain failure\n"
4940 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3356
4943 msgid "Trusted relationship failure\n"
4944 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3361
4947 msgid "Trust logon failure\n"
4948 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3366
4951 msgid "RPC call already in progress\n"
4952 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3371
4955 msgid "NETLOGON is not started\n"
4956 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3376
4959 msgid "Account expired\n"
4960 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3381
4963 msgid "Redirector has open handles\n"
4964 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3386
4967 msgid "Printer driver already installed\n"
4968 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3391
4971 msgid "Unknown port\n"
4972 msgstr "Port inconnu\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3396
4975 msgid "Unknown printer driver\n"
4976 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3401
4979 msgid "Unknown print processor\n"
4980 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3406
4983 msgid "Invalid separator file\n"
4984 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3411
4987 msgid "Invalid priority\n"
4988 msgstr "Priorité invalide\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3416
4991 msgid "Invalid printer name\n"
4992 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3421
4995 msgid "Printer already exists\n"
4996 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3426
4999 msgid "Invalid printer command\n"
5000 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3431
5003 msgid "Invalid data type\n"
5004 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3436
5007 msgid "Invalid environment\n"
5008 msgstr "Environnement invalide\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3441
5011 msgid "No more bindings\n"
5012 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3446
5015 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5016 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3451
5019 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5020 msgstr ""
5021 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3456
5024 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5025 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3461
5028 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5029 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3466
5032 msgid "Server has open handles\n"
5033 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3471
5036 msgid "Resource data not found\n"
5037 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3476
5040 msgid "Resource type not found\n"
5041 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3481
5044 msgid "Resource name not found\n"
5045 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3486
5048 msgid "Resource language not found\n"
5049 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3491
5052 msgid "Not enough quota\n"
5053 msgstr "Quota insuffisant\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3496
5056 msgid "No interfaces\n"
5057 msgstr "Aucune interface\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3501
5060 msgid "RPC call cancelled\n"
5061 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3506
5064 msgid "Binding incomplete\n"
5065 msgstr "Liaison incomplète\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3511
5068 msgid "RPC comm failure\n"
5069 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3516
5072 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5073 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3521
5076 msgid "No principal name registered\n"
5077 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3526
5080 msgid "Not an RPC error\n"
5081 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3531
5084 msgid "UUID is local only\n"
5085 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3536
5088 msgid "Security package error\n"
5089 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3541
5092 msgid "Thread not cancelled\n"
5093 msgstr "Thread non annulé\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3546
5096 msgid "Invalid handle operation\n"
5097 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3551
5100 msgid "Wrong serialising package version\n"
5101 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3556
5104 msgid "Wrong stub version\n"
5105 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3561
5108 msgid "Invalid pipe object\n"
5109 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3566
5112 msgid "Wrong pipe order\n"
5113 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3571
5116 msgid "Wrong pipe version\n"
5117 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3576
5120 msgid "Group member not found\n"
5121 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3581
5124 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5125 msgstr ""
5126 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3586
5129 msgid "Invalid object\n"
5130 msgstr "Objet invalide\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3591
5133 msgid "Invalid time\n"
5134 msgstr "Heure non valide\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3596
5137 msgid "Invalid form name\n"
5138 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3601
5141 msgid "Invalid form size\n"
5142 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3606
5145 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5146 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3611
5149 msgid "Printer deleted\n"
5150 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3616
5153 msgid "Invalid printer state\n"
5154 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3621
5157 msgid "User must change password\n"
5158 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3626
5161 msgid "Domain controller not found\n"
5162 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3631
5165 msgid "Account locked out\n"
5166 msgstr "Compte verrouillé\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3636
5169 msgid "Invalid pixel format\n"
5170 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3641
5173 msgid "Invalid driver\n"
5174 msgstr "Pilote invalide\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3646
5177 msgid "Invalid object resolver set\n"
5178 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3651
5181 msgid "Incomplete RPC send\n"
5182 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3656
5185 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5186 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3661
5189 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5190 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3666
5193 msgid "RPC pipe closed\n"
5194 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3671
5197 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5198 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3676
5201 msgid "No data on RPC pipe\n"
5202 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3681
5205 msgid "No site name available\n"
5206 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3686
5209 msgid "The file cannot be accessed\n"
5210 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3691
5213 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5214 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3696
5217 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5218 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3701
5221 msgid "Not all objects could be exported\n"
5222 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3706
5225 msgid "The interface could not be exported\n"
5226 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3711
5229 msgid "The profile could not be added\n"
5230 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3716
5233 msgid "The profile element could not be added\n"
5234 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3721
5237 msgid "The profile element could not be removed\n"
5238 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3726
5241 msgid "The group element could not be added\n"
5242 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3731
5245 msgid "The group element could not be removed\n"
5246 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3736
5249 msgid "The username could not be found\n"
5250 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5251
5252 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5253 msgid "Local Port"
5254 msgstr "Port local"
5255
5256 #: localspl.rc:29
5257 msgid "Local Monitor"
5258 msgstr "Moniteur local"
5259
5260 #: localui.rc:29
5261 msgid "'%s' is not a valid port name"
5262 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5263
5264 #: localui.rc:30
5265 msgid "Port %s already exists"
5266 msgstr "Le port %s existe déjà"
5267
5268 #: localui.rc:31
5269 msgid "This port has no options to configure"
5270 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5271
5272 #: mapi32.rc:28
5273 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5274 msgstr ""
5275 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5276
5277 #: mapi32.rc:29
5278 msgid "Send Mail"
5279 msgstr "Envoyer un courriel"
5280
5281 #: mpr.rc:27
5282 msgid "Entire Network"
5283 msgstr "Réseau entier"
5284
5285 #: mshtml.rc:31
5286 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5287 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5288
5289 #: mshtml.rc:32
5290 msgid "HTML Document"
5291 msgstr "Document HTML"
5292
5293 #: mshtml.rc:26
5294 msgid "Downloading from %s..."
5295 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5296
5297 #: mshtml.rc:25
5298 msgid "Done"
5299 msgstr "Terminé"
5300
5301 #: msi.rc:27
5302 msgid ""
5303 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5304 "file path and try again."
5305 msgstr ""
5306 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5307 "chemin du fichier et réessayer."
5308
5309 #: msi.rc:28
5310 msgid "path %s not found"
5311 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5312
5313 #: msi.rc:29
5314 msgid "insert disk %s"
5315 msgstr "insérez le disque %s"
5316
5317 #: msi.rc:30
5318 msgid ""
5319 "Windows Installer %s\n"
5320 "\n"
5321 "Usage:\n"
5322 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5323 "\n"
5324 "Install a product:\n"
5325 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5326 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5327 "\t/a package [property]\n"
5328 "Repair an installation:\n"
5329 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5330 "Uninstall a product:\n"
5331 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5332 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5333 "Advertise a product:\n"
5334 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5335 "Apply a patch:\n"
5336 "\t/p patch_package [property]\n"
5337 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5338 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5339 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5340 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5341 "Register MSI Service:\n"
5342 "\t/y\n"
5343 "Unregister MSI Service:\n"
5344 "\t/z\n"
5345 "Display this help:\n"
5346 "\t/help\n"
5347 "\t/?\n"
5348 msgstr ""
5349 "Programme d'installation Windows %s\n"
5350 "\n"
5351 "Usage :\n"
5352 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5353 "\n"
5354 "Installer un produit :\n"
5355 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5356 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5357 "\t/a paquet [propriété]\n"
5358 "Réparer une installation :\n"
5359 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5360 "Désinstaller un produit :\n"
5361 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5362 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5363 "Publier un produit :\n"
5364 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5365 "Appliquer un patch :\n"
5366 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5367 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5368 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5369 "commandes ci-dessus :\n"
5370 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5371 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5372 "Enregistrer le service MSI :\n"
5373 "\t/y\n"
5374 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5375 "\t/z\n"
5376 "Afficher cette aide :\n"
5377 "\t/help\n"
5378 "\t/?\n"
5379
5380 #: msi.rc:57
5381 msgid "enter which folder contains %s"
5382 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5383
5384 #: msi.rc:58
5385 msgid "install source for feature missing"
5386 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5387
5388 #: msi.rc:59
5389 msgid "network drive for feature missing"
5390 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5391
5392 #: msi.rc:60
5393 msgid "feature from:"
5394 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5395
5396 #: msi.rc:61
5397 msgid "choose which folder contains %s"
5398 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5399
5400 #: msrle32.rc:27
5401 msgid "WINE-MS-RLE"
5402 msgstr "WINE-MS-RLE"
5403
5404 #: msrle32.rc:28
5405 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5406 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5407
5408 #: msrle32.rc:29
5409 msgid ""
5410 "Wine MS-RLE video codec\n"
5411 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5412 msgstr ""
5413 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5414 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5415
5416 #: msvfw32.rc:25
5417 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5418 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5419
5420 #: msvidc32.rc:25
5421 msgid "MS-CRAM"
5422 msgstr "MS-CRAM"
5423
5424 #: msvidc32.rc:26
5425 msgid "Wine Video 1 video codec"
5426 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5427
5428 #: oleacc.rc:27
5429 msgid "unknown object"
5430 msgstr "objet inconnu"
5431
5432 #: oleacc.rc:28
5433 msgid "title bar"
5434 msgstr "barre de titre"
5435
5436 #: oleacc.rc:29
5437 msgid "menu bar"
5438 msgstr "barre de menus"
5439
5440 #: oleacc.rc:30
5441 msgid "scroll bar"
5442 msgstr "barre de défilement"
5443
5444 #: oleacc.rc:31
5445 msgid "grip"
5446 msgstr "poignée"
5447
5448 #: oleacc.rc:32
5449 msgid "sound"
5450 msgstr "son"
5451
5452 #: oleacc.rc:33
5453 msgid "cursor"
5454 msgstr "curseur"
5455
5456 #: oleacc.rc:34
5457 msgid "caret"
5458 msgstr "curseur texte"
5459
5460 #: oleacc.rc:35
5461 msgid "alert"
5462 msgstr "alerte"
5463
5464 #: oleacc.rc:36
5465 msgid "window"
5466 msgstr "fenêtre"
5467
5468 #: oleacc.rc:37
5469 msgid "client"
5470 msgstr "client"
5471
5472 #: oleacc.rc:38
5473 msgid "popup menu"
5474 msgstr "menu contextuel"
5475
5476 #: oleacc.rc:39
5477 msgid "menu item"
5478 msgstr "élément de menu"
5479
5480 #: oleacc.rc:40
5481 msgid "tool tip"
5482 msgstr "infobulle"
5483
5484 #: oleacc.rc:41
5485 msgid "application"
5486 msgstr "application"
5487
5488 #: oleacc.rc:42
5489 msgid "document"
5490 msgstr "document"
5491
5492 #: oleacc.rc:43
5493 msgid "pane"
5494 msgstr "panneau"
5495
5496 #: oleacc.rc:44
5497 msgid "chart"
5498 msgstr "diagramme"
5499
5500 #: oleacc.rc:45
5501 msgid "dialog"
5502 msgstr "boîte de dialogue"
5503
5504 #: oleacc.rc:46
5505 msgid "border"
5506 msgstr "bordure"
5507
5508 #: oleacc.rc:47
5509 msgid "grouping"
5510 msgstr "groupement"
5511
5512 #: oleacc.rc:48
5513 msgid "separator"
5514 msgstr "séparateur"
5515
5516 #: oleacc.rc:49
5517 msgid "tool bar"
5518 msgstr "barre d'outils"
5519
5520 #: oleacc.rc:50
5521 msgid "status bar"
5522 msgstr "barre d'état"
5523
5524 #: oleacc.rc:51
5525 msgid "table"
5526 msgstr "table"
5527
5528 #: oleacc.rc:52
5529 msgid "column header"
5530 msgstr "en-tête de colonne"
5531
5532 #: oleacc.rc:53
5533 msgid "row header"
5534 msgstr "en-tête de ligne"
5535
5536 #: oleacc.rc:54
5537 msgid "column"
5538 msgstr "colonne"
5539
5540 #: oleacc.rc:55
5541 msgid "row"
5542 msgstr "ligne"
5543
5544 #: oleacc.rc:56
5545 msgid "cell"
5546 msgstr "cellule"
5547
5548 #: oleacc.rc:57
5549 msgid "link"
5550 msgstr "lien"
5551
5552 #: oleacc.rc:58
5553 msgid "help balloon"
5554 msgstr "bulle d'aide"
5555
5556 #: oleacc.rc:59
5557 msgid "character"
5558 msgstr "caractère"
5559
5560 #: oleacc.rc:60
5561 msgid "list"
5562 msgstr "liste"
5563
5564 #: oleacc.rc:61
5565 msgid "list item"
5566 msgstr "élément de liste"
5567
5568 #: oleacc.rc:62
5569 msgid "outline"
5570 msgstr "plan"
5571
5572 #: oleacc.rc:63
5573 msgid "outline item"
5574 msgstr "élément du plan"
5575
5576 #: oleacc.rc:64
5577 msgid "page tab"
5578 msgstr "onglet de page"
5579
5580 #: oleacc.rc:65
5581 msgid "property page"
5582 msgstr "page de propriétés"
5583
5584 #: oleacc.rc:66
5585 msgid "indicator"
5586 msgstr "indicateur"
5587
5588 #: oleacc.rc:67
5589 msgid "graphic"
5590 msgstr "image"
5591
5592 #: oleacc.rc:68
5593 msgid "static text"
5594 msgstr "texte statique"
5595
5596 #: oleacc.rc:69
5597 msgid "text"
5598 msgstr "texte"
5599
5600 #: oleacc.rc:70
5601 msgid "push button"
5602 msgstr "bouton pressoir"
5603
5604 #: oleacc.rc:71
5605 msgid "check button"
5606 msgstr "case à cocher"
5607
5608 #: oleacc.rc:72
5609 msgid "radio button"
5610 msgstr "bouton radio"
5611
5612 #: oleacc.rc:73
5613 msgid "combo box"
5614 msgstr "boîte combinée"
5615
5616 #: oleacc.rc:74
5617 msgid "drop down"
5618 msgstr "liste déroulante"
5619
5620 #: oleacc.rc:75
5621 msgid "progress bar"
5622 msgstr "barre de progression"
5623
5624 #: oleacc.rc:76
5625 msgid "dial"
5626 msgstr "cadran"
5627
5628 #: oleacc.rc:77
5629 msgid "hot key field"
5630 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5631
5632 #: oleacc.rc:78
5633 msgid "slider"
5634 msgstr "glissière"
5635
5636 #: oleacc.rc:79
5637 msgid "spin box"
5638 msgstr "bouton fléché"
5639
5640 #: oleacc.rc:80
5641 msgid "diagram"
5642 msgstr "diagramme"
5643
5644 #: oleacc.rc:81
5645 msgid "animation"
5646 msgstr "animation"
5647
5648 #: oleacc.rc:82
5649 msgid "equation"
5650 msgstr "équation"
5651
5652 #: oleacc.rc:83
5653 msgid "drop down button"
5654 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5655
5656 #: oleacc.rc:84
5657 msgid "menu button"
5658 msgstr "bouton de menu"
5659
5660 #: oleacc.rc:85
5661 msgid "grid drop down button"
5662 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5663
5664 #: oleacc.rc:86
5665 msgid "white space"
5666 msgstr "blanc"
5667
5668 #: oleacc.rc:87
5669 msgid "page tab list"
5670 msgstr "liste d'onglets de pages"
5671
5672 #: oleacc.rc:88
5673 msgid "clock"
5674 msgstr "horloge"
5675
5676 #: oleacc.rc:89
5677 msgid "split button"
5678 msgstr "bouton avec menu"
5679
5680 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5681 msgid "IP address"
5682 msgstr "Adresse IP"
5683
5684 #: oleacc.rc:91
5685 msgid "outline button"
5686 msgstr "bouton de résumé"
5687
5688 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5689 msgid "True"
5690 msgstr "Vrai"
5691
5692 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5693 msgid "False"
5694 msgstr "Faux"
5695
5696 #: oleaut32.rc:31
5697 msgid "On"
5698 msgstr "Actif"
5699
5700 #: oleaut32.rc:32
5701 msgid "Off"
5702 msgstr "Inactif"
5703
5704 #: oledlg.rc:25
5705 msgid "Insert a new %s object into your document"
5706 msgstr "Insérer un nouvel object %s dans votre document"
5707
5708 #: oledlg.rc:26
5709 msgid ""
5710 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5711 "may activate it using the program which created it."
5712 msgstr ""
5713 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5714 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5715
5716 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5717 msgid "Browse"
5718 msgstr "Parcourir"
5719
5720 #: oledlg.rc:28
5721 msgid ""
5722 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5723 "control."
5724 msgstr ""
5725 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5726 "le contrôle OLE."
5727
5728 #: oledlg.rc:29
5729 msgid "Add Control"
5730 msgstr "Ajouter un contrôle"
5731
5732 #: oledlg.rc:34
5733 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5734 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5735
5736 #: oledlg.rc:35
5737 msgid ""
5738 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5739 "activate it using %s."
5740 msgstr ""
5741 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5742 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5743
5744 #: oledlg.rc:36
5745 msgid ""
5746 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5747 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5748 msgstr ""
5749 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5750 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5751
5752 #: oledlg.rc:37
5753 msgid ""
5754 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5755 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5756 "your document."
5757 msgstr ""
5758 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5759 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5760 "ci seront répercutées dans votre document."
5761
5762 #: oledlg.rc:38
5763 msgid ""
5764 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5765 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5766 "in your document."
5767 msgstr ""
5768 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5769 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5770 "répercutées dans votre document."
5771
5772 #: oledlg.rc:39
5773 msgid ""
5774 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5775 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5776 "be reflected in your document."
5777 msgstr ""
5778 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5779 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5780 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5781
5782 #: oledlg.rc:40
5783 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5784 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5785
5786 #: oledlg.rc:41
5787 msgid "Unknown Type"
5788 msgstr "Type inconnu"
5789
5790 #: oledlg.rc:42
5791 msgid "Unknown Source"
5792 msgstr "Source inconnue"
5793
5794 #: oledlg.rc:43
5795 msgid "the program which created it"
5796 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5797
5798 #: sane.rc:31
5799 msgctxt "unit: pixels"
5800 msgid "px"
5801 msgstr "px"
5802
5803 #: sane.rc:32
5804 msgctxt "unit: bits"
5805 msgid "b"
5806 msgstr "b"
5807
5808 #: sane.rc:33
5809 msgctxt "unit: millimeters"
5810 msgid "mm"
5811 msgstr "mm"
5812
5813 #: sane.rc:34
5814 msgctxt "unit: dots/inch"
5815 msgid "dpi"
5816 msgstr "dpi"
5817
5818 #: sane.rc:35
5819 msgctxt "unit: percent"
5820 msgid "%"
5821 msgstr "%"
5822
5823 #: sane.rc:36
5824 msgctxt "unit: microseconds"
5825 msgid "us"
5826 msgstr "µs"
5827
5828 #: setupapi.rc:28
5829 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5830 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5831
5832 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5833 msgid "Unknown"
5834 msgstr "Inconnu"
5835
5836 #: setupapi.rc:30
5837 msgid "Copy files from:"
5838 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5839
5840 #: setupapi.rc:31
5841 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5842 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5843
5844 #: shdoclc.rc:36
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Default"
5847 msgstr ""
5848 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5849 "Standard\n"
5850 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5851 "Par défaut"
5852
5853 #: shdoclc.rc:39
5854 msgid "F&orward"
5855 msgstr "Page &suivante"
5856
5857 #: shdoclc.rc:41
5858 msgid "&Save Background As..."
5859 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5860
5861 #: shdoclc.rc:42
5862 msgid "Set As Back&ground"
5863 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5864
5865 #: shdoclc.rc:43
5866 msgid "&Copy Background"
5867 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5868
5869 #: shdoclc.rc:44
5870 msgid "Set as &Desktop Item"
5871 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5872
5873 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5874 msgid "Select &All"
5875 msgstr "&Tout sélectionner"
5876
5877 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5878 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5879 msgid "&Paste"
5880 msgstr "Co&ller"
5881
5882 #: shdoclc.rc:49
5883 msgid "Create Shor&tcut"
5884 msgstr "Créer un &raccourci"
5885
5886 #: shdoclc.rc:50
5887 msgid "Add to &Favorites"
5888 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5889
5890 #: shdoclc.rc:51
5891 msgid "&View Source"
5892 msgstr "Afficher la &source"
5893
5894 #: shdoclc.rc:53
5895 msgid "&Encoding"
5896 msgstr "Coda&ge"
5897
5898 #: shdoclc.rc:55
5899 msgid "Pr&int"
5900 msgstr "&Imprimer"
5901
5902 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5903 msgid "&Properties"
5904 msgstr "&Propriétés"
5905
5906 #: shdoclc.rc:62
5907 msgid "Image"
5908 msgstr "Image"
5909
5910 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5911 msgid "&Open Link"
5912 msgstr "Ou&vrir le lien"
5913
5914 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5915 msgid "Open Link in &New Window"
5916 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5917
5918 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5919 msgid "Save Target &As..."
5920 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5921
5922 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5923 msgid "&Print Target"
5924 msgstr "Imprimer la cib&le"
5925
5926 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5927 msgid "S&how Picture"
5928 msgstr "Affic&her l'image"
5929
5930 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5931 msgid "&Save Picture As..."
5932 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5933
5934 #: shdoclc.rc:71
5935 msgid "&E-mail Picture..."
5936 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5937
5938 #: shdoclc.rc:72
5939 msgid "Pr&int Picture..."
5940 msgstr "&Imprimer l'image..."
5941
5942 #: shdoclc.rc:73
5943 msgid "&Go to My Pictures"
5944 msgstr "Atteindre &Mes images"
5945
5946 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5947 msgid "Set as Back&ground"
5948 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5949
5950 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5951 msgid "Set as &Desktop Item..."
5952 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5953
5954 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5955 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5956 msgid "Cu&t"
5957 msgstr "&Couper"
5958
5959 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5960 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5961 msgid "&Copy"
5962 msgstr "C&opier"
5963
5964 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5965 msgid "Copy Shor&tcut"
5966 msgstr "Copier le r&accourci"
5967
5968 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5969 msgid "Add to &Favorites..."
5970 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5971
5972 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5973 msgid "P&roperties"
5974 msgstr "Propri&étés"
5975
5976 #: shdoclc.rc:88
5977 msgid "Control"
5978 msgstr "Contrôle"
5979
5980 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5981 msgid "&Undo"
5982 msgstr "&Annuler"
5983
5984 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5985 msgid "&Delete"
5986 msgstr "&Supprimer"
5987
5988 #: shdoclc.rc:101
5989 msgid "Table"
5990 msgstr "Table"
5991
5992 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5993 msgid "&Select"
5994 msgstr "&Sélectionner"
5995
5996 #: shdoclc.rc:105
5997 msgid "&Cell"
5998 msgstr "&cellule"
5999
6000 #: shdoclc.rc:106
6001 msgid "&Row"
6002 msgstr "&ligne"
6003
6004 #: shdoclc.rc:107
6005 msgid "&Column"
6006 msgstr "c&olonne"
6007
6008 #: shdoclc.rc:108
6009 msgid "&Table"
6010 msgstr "&table"
6011
6012 #: shdoclc.rc:112
6013 msgid "&Cell Properties"
6014 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6015
6016 #: shdoclc.rc:113
6017 msgid "&Table Properties"
6018 msgstr "Propriétés de la &table"
6019
6020 #: shdoclc.rc:116
6021 msgid "1DSite Select"
6022 msgstr "1DSite Select"
6023
6024 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6025 msgid "Paste"
6026 msgstr "Coller"
6027
6028 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6029 msgid "&Print"
6030 msgstr "&Imprimer"
6031
6032 #: shdoclc.rc:126
6033 msgid "Anchor"
6034 msgstr "Ancre"
6035
6036 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6037 msgid "&Open"
6038 msgstr "&Ouvrir"
6039
6040 #: shdoclc.rc:129
6041 msgid "Open in &New Window"
6042 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6043
6044 #: shdoclc.rc:133
6045 msgid "Cut"
6046 msgstr "Couper"
6047
6048 #: shdoclc.rc:144
6049 msgid "Context Unknown"
6050 msgstr "Contexte inconnu"
6051
6052 #: shdoclc.rc:149
6053 msgid "DYNSRC Image"
6054 msgstr "Image DYNSRC"
6055
6056 #: shdoclc.rc:157
6057 msgid "&Save Video As..."
6058 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6059
6060 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6061 msgid "Play"
6062 msgstr "Lecture"
6063
6064 #: shdoclc.rc:174
6065 msgid "ART Image"
6066 msgstr "Image ART"
6067
6068 #: shdoclc.rc:195
6069 msgid "Rewind"
6070 msgstr "Retour arrière"
6071
6072 #: shdoclc.rc:201
6073 msgid "Debug"
6074 msgstr "Déboguage"
6075
6076 #: shdoclc.rc:203
6077 msgid "Trace Tags"
6078 msgstr "Étiquettes de trace"
6079
6080 #: shdoclc.rc:204
6081 msgid "Resource Failures"
6082 msgstr "Défaillances de ressources"
6083
6084 #: shdoclc.rc:205
6085 msgid "Dump Tracking Info"
6086 msgstr "Vider les informations de suivi"
6087
6088 # points d'arrêt ?
6089 #: shdoclc.rc:206
6090 msgid "Debug Break"
6091 msgstr "Interruption du débogage"
6092
6093 #: shdoclc.rc:207
6094 msgid "Debug View"
6095 msgstr "Vue de débogage"
6096
6097 #: shdoclc.rc:208
6098 msgid "Dump Tree"
6099 msgstr "Vider l'arborescence"
6100
6101 #: shdoclc.rc:209
6102 msgid "Dump Lines"
6103 msgstr "Vider les lignes"
6104
6105 #: shdoclc.rc:210
6106 msgid "Dump DisplayTree"
6107 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6108
6109 #: shdoclc.rc:211
6110 msgid "Dump FormatCaches"
6111 msgstr "Vider les caches de formats"
6112
6113 #: shdoclc.rc:212
6114 msgid "Dump LayoutRects"
6115 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6116
6117 #: shdoclc.rc:213
6118 msgid "Memory Monitor"
6119 msgstr "Moniteur mémoire"
6120
6121 #: shdoclc.rc:214
6122 msgid "Performance Meters"
6123 msgstr "Indicateurs de performance"
6124
6125 #: shdoclc.rc:215
6126 msgid "Save HTML"
6127 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6128
6129 #: shdoclc.rc:217
6130 msgid "&Browse View"
6131 msgstr "Vue de &navigation"
6132
6133 #: shdoclc.rc:218
6134 msgid "&Edit View"
6135 msgstr "Vue d'&édition"
6136
6137 #: shdoclc.rc:221
6138 msgid "Vertical Scrollbar"
6139 msgstr "Barre de défilement verticale"
6140
6141 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Défilement ici"
6144
6145 #: shdoclc.rc:225
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Haut"
6148
6149 #: shdoclc.rc:226
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Bas"
6152
6153 #: shdoclc.rc:228
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Page précédente"
6156
6157 #: shdoclc.rc:229
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Page suivante"
6160
6161 #: shdoclc.rc:231
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Défilement vers le haut"
6164
6165 #: shdoclc.rc:232
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Défilement vers le bas"
6168
6169 #: shdoclc.rc:235
6170 msgid "Horizontal Scrollbar"
6171 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6172
6173 #: shdoclc.rc:239
6174 msgid "Left Edge"
6175 msgstr "Bord gauche"
6176
6177 #: shdoclc.rc:240
6178 msgid "Right Edge"
6179 msgstr "Bord droit"
6180
6181 #: shdoclc.rc:242
6182 msgid "Page Left"
6183 msgstr "Page vers la gauche"
6184
6185 #: shdoclc.rc:243
6186 msgid "Page Right"
6187 msgstr "Page vers la droite"
6188
6189 #: shdoclc.rc:245
6190 msgid "Scroll Left"
6191 msgstr "Défilement vers la gauche"
6192
6193 #: shdoclc.rc:246
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Défilement vers la droite"
6196
6197 #: shdoclc.rc:25
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6200
6201 #: shdoclc.rc:30
6202 msgid "&w&bPage &p"
6203 msgstr "&w&bPage &p"
6204
6205 #: shdoclc.rc:31
6206 msgid "&u&b&d"
6207 msgstr "&u&b&d"
6208
6209 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6211 #: wordpad.rc:26
6212 msgid "&File"
6213 msgstr "&Fichier"
6214
6215 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6216 msgid "&New"
6217 msgstr "&Nouvelle"
6218
6219 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6220 msgid "&Window"
6221 msgstr "&Fenêtre"
6222
6223 #: shdocvw.rc:31
6224 msgid "&Open..."
6225 msgstr "&Ouvrir..."
6226
6227 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6228 msgid "Save &as..."
6229 msgstr "Enregistrer &sous..."
6230
6231 #: shdocvw.rc:35
6232 msgid "Print &format..."
6233 msgstr "&Format d'impression..."
6234
6235 #: shdocvw.rc:36
6236 msgid "Pr&int..."
6237 msgstr "&Imprimer..."
6238
6239 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6240 msgid "Print previe&w..."
6241 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6242
6243 #: shdocvw.rc:39
6244 msgid "&Properties..."
6245 msgstr "&Propriétés..."
6246
6247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6248 msgid "&Close"
6249 msgstr "&Fermer"
6250
6251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6252 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6253 msgid "&View"
6254 msgstr "&Affichage"
6255
6256 #: shdocvw.rc:44
6257 msgid "&Toolbars"
6258 msgstr "&Barres d'outils"
6259
6260 #: shdocvw.rc:46
6261 msgid "&Standard bar"
6262 msgstr "Barre &standard"
6263
6264 #: shdocvw.rc:47
6265 msgid "&Address bar"
6266 msgstr "Barre d'&adresse"
6267
6268 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6269 msgid "&Favorites"
6270 msgstr "&Favoris"
6271
6272 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6273 msgid "&Add to Favorites..."
6274 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6275
6276 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6277 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6278 msgid "&Help"
6279 msgstr "Aid&e"
6280
6281 #: shdocvw.rc:57
6282 msgid "&About Internet Explorer..."
6283 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6284
6285 #: shdocvw.rc:73
6286 msgid "Address"
6287 msgstr "Adresse"
6288
6289 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6290 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6291 msgid "Lar&ge Icons"
6292 msgstr "&Grandes icônes"
6293
6294 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6295 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6296 msgid "S&mall Icons"
6297 msgstr "&Petites icônes"
6298
6299 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6300 msgid "&List"
6301 msgstr "&Liste"
6302
6303 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6304 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6305 msgid "&Details"
6306 msgstr "&Détails"
6307
6308 #: shell32.rc:48
6309 msgid "Arrange &Icons"
6310 msgstr "Trier les &icônes"
6311
6312 #: shell32.rc:50
6313 msgid "By &Name"
6314 msgstr "Par &nom"
6315
6316 #: shell32.rc:51
6317 msgid "By &Type"
6318 msgstr "Par &type"
6319
6320 #: shell32.rc:52
6321 msgid "By &Size"
6322 msgstr "Par t&aille"
6323
6324 #: shell32.rc:53
6325 msgid "By &Date"
6326 msgstr "Par &date"
6327
6328 #: shell32.rc:55
6329 msgid "&Auto Arrange"
6330 msgstr "T&ri automatique"
6331
6332 #: shell32.rc:57
6333 msgid "Line up Icons"
6334 msgstr "Aligner les icônes"
6335
6336 #: shell32.rc:62
6337 msgid "Paste as Link"
6338 msgstr "Coller comme lien"
6339
6340 #: shell32.rc:64
6341 msgid "New"
6342 msgstr "Nouveau"
6343
6344 #: shell32.rc:66
6345 msgid "New &Folder"
6346 msgstr "Nouveau d&ossier"
6347
6348 #: shell32.rc:67
6349 msgid "New &Link"
6350 msgstr "Nouveau &lien"
6351
6352 #: shell32.rc:71
6353 msgid "Properties"
6354 msgstr "Propriétés"
6355
6356 #: shell32.rc:83
6357 msgid "E&xplore"
6358 msgstr "E&xplorer"
6359
6360 #: shell32.rc:86
6361 msgid "C&ut"
6362 msgstr "Cou&per"
6363
6364 #: shell32.rc:89
6365 msgid "Create &Link"
6366 msgstr "Créer un &lien"
6367
6368 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6369 msgid "&Rename"
6370 msgstr "&Renommer"
6371
6372 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6373 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6374 msgid "E&xit"
6375 msgstr "&Quitter"
6376
6377 #: shell32.rc:115
6378 msgid "&About Control Panel..."
6379 msgstr "À &propos du panneau de configuration..."
6380
6381 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6382 msgid "Size"
6383 msgstr "Taille"
6384
6385 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6386 msgid "Type"
6387 msgstr "Type"
6388
6389 #: shell32.rc:125
6390 msgid "Modified"
6391 msgstr "Modifié"
6392
6393 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6394 msgid "Attributes"
6395 msgstr "Attributs"
6396
6397 #: shell32.rc:128
6398 msgid "Size available"
6399 msgstr "Espace disponible"
6400
6401 #: shell32.rc:130
6402 msgid "Comments"
6403 msgstr "Commentaires"
6404
6405 #: shell32.rc:131
6406 msgid "Owner"
6407 msgstr "Propriétaire"
6408
6409 #: shell32.rc:132
6410 msgid "Group"
6411 msgstr "Groupe"
6412
6413 #: shell32.rc:133
6414 msgid "Original location"
6415 msgstr "Emplacement d'origine"
6416
6417 #: shell32.rc:134
6418 msgid "Date deleted"
6419 msgstr "Date de suppression"
6420
6421 #: shell32.rc:144
6422 msgid "Control Panel"
6423 msgstr "Panneau de configuration"
6424
6425 #: shell32.rc:151
6426 msgid "Select"
6427 msgstr "Sélectionner"
6428
6429 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6430 msgid "Open"
6431 msgstr "Ouvrir"
6432
6433 #: shell32.rc:173
6434 msgid "Restart"
6435 msgstr "Redémarrer"
6436
6437 #: shell32.rc:174
6438 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6439 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6440
6441 #: shell32.rc:175
6442 msgid "Shutdown"
6443 msgstr "Arrêter"
6444
6445 #: shell32.rc:176
6446 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6447 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6448
6449 #: shell32.rc:186
6450 msgid "Start Menu\\Programs"
6451 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6452
6453 #: shell32.rc:188
6454 msgid "Favorites"
6455 msgstr "Favoris"
6456
6457 #: shell32.rc:189
6458 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6459 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6460
6461 #: shell32.rc:190
6462 msgid "Recent"
6463 msgstr "Documents récents"
6464
6465 #: shell32.rc:191
6466 msgid "SendTo"
6467 msgstr "Envoyer vers"
6468
6469 #: shell32.rc:192
6470 msgid "Start Menu"
6471 msgstr "Menu Démarrer"
6472
6473 #: shell32.rc:193
6474 msgid "My Music"
6475 msgstr "Ma musique"
6476
6477 #: shell32.rc:194
6478 msgid "My Videos"
6479 msgstr "Mes vidéos"
6480
6481 #: shell32.rc:196
6482 msgid "NetHood"
6483 msgstr "Voisinage réseau"
6484
6485 #: shell32.rc:197
6486 msgid "Templates"
6487 msgstr "Modèles"
6488
6489 #: shell32.rc:198
6490 msgid "Application Data"
6491 msgstr "Application Data"
6492
6493 #: shell32.rc:199
6494 msgid "PrintHood"
6495 msgstr "Voisinage d'impression"
6496
6497 #: shell32.rc:200
6498 msgid "Local Settings\\Application Data"
6499 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6500
6501 #: shell32.rc:201
6502 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6503 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6504
6505 #: shell32.rc:202
6506 msgid "Cookies"
6507 msgstr "Cookies"
6508
6509 #: shell32.rc:203
6510 msgid "Local Settings\\History"
6511 msgstr "Local Settings\\Historique"
6512
6513 #: shell32.rc:204
6514 msgid "Program Files"
6515 msgstr "Program Files"
6516
6517 #: shell32.rc:206
6518 msgid "My Pictures"
6519 msgstr "Mes images"
6520
6521 #: shell32.rc:207
6522 msgid "Program Files\\Common Files"
6523 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6524
6525 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6526 msgid "Documents"
6527 msgstr "Documents"
6528
6529 #: shell32.rc:210
6530 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6531 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6532
6533 #: shell32.rc:211
6534 msgid "Music"
6535 msgstr "Musique"
6536
6537 #: shell32.rc:212
6538 msgid "Pictures"
6539 msgstr "Images"
6540
6541 #: shell32.rc:213
6542 msgid "Videos"
6543 msgstr "Vidéos"
6544
6545 #: shell32.rc:214
6546 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6547 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6548
6549 #: shell32.rc:205
6550 msgid "Program Files (x86)"
6551 msgstr "Program Files (x86)"
6552
6553 #: shell32.rc:208
6554 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6555 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6556
6557 #: shell32.rc:215
6558 msgid "Contacts"
6559 msgstr "Contacts"
6560
6561 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6562 msgid "Links"
6563 msgstr "Liens"
6564
6565 #: shell32.rc:217
6566 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6567 msgstr "Images\\Diaporamas"
6568
6569 #: shell32.rc:218
6570 msgid "Music\\Playlists"
6571 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6572
6573 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6574 msgid "Downloads"
6575 msgstr "Téléchargements"
6576
6577 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6578 msgid "Status"
6579 msgstr "Statut"
6580
6581 #: shell32.rc:137
6582 msgid "Location"
6583 msgstr "Emplacement"
6584
6585 #: shell32.rc:138
6586 msgid "Model"
6587 msgstr "Modèle"
6588
6589 #: shell32.rc:220
6590 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6591 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6592
6593 #: shell32.rc:221
6594 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6595 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6596
6597 #: shell32.rc:222
6598 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6599 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6600
6601 #: shell32.rc:223
6602 msgid "Music\\Sample Music"
6603 msgstr "Musique\\Échantillons"
6604
6605 #: shell32.rc:224
6606 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6607 msgstr "Images\\Échantillons"
6608
6609 #: shell32.rc:225
6610 msgid "Music\\Sample Playlists"
6611 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6612
6613 #: shell32.rc:226
6614 msgid "Videos\\Sample Videos"
6615 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6616
6617 #: shell32.rc:227
6618 msgid "Saved Games"
6619 msgstr "Jeux sauvegardés"
6620
6621 #: shell32.rc:228
6622 msgid "Searches"
6623 msgstr "Recherches"
6624
6625 #: shell32.rc:229
6626 msgid "Users"
6627 msgstr "Utilisateurs"
6628
6629 #: shell32.rc:230
6630 msgid "OEM Links"
6631 msgstr "Liens OEM"
6632
6633 #: shell32.rc:233
6634 msgid "AppData\\LocalLow"
6635 msgstr "AppData\\LocalLow"
6636
6637 #: shell32.rc:154
6638 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6639 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6640
6641 #: shell32.rc:155
6642 msgid "Error during creation of a new folder"
6643 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6644
6645 #: shell32.rc:156
6646 msgid "Confirm file deletion"
6647 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6648
6649 #: shell32.rc:157
6650 msgid "Confirm folder deletion"
6651 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6652
6653 #: shell32.rc:158
6654 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6655 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6656
6657 #: shell32.rc:159
6658 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6659 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6660
6661 #: shell32.rc:166
6662 msgid "Confirm file overwrite"
6663 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6664
6665 #: shell32.rc:165
6666 msgid ""
6667 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6668 "\n"
6669 "Do you want to replace it?"
6670 msgstr ""
6671 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6672 "\n"
6673 "Voulez-vous le remplacer ?"
6674
6675 #: shell32.rc:160
6676 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6677 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6678
6679 #: shell32.rc:162
6680 msgid ""
6681 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6682 msgstr ""
6683 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6684 "corbeille ?"
6685
6686 #: shell32.rc:161
6687 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6688 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6689
6690 #: shell32.rc:163
6691 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6692 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6693
6694 #: shell32.rc:164
6695 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6696 msgstr ""
6697 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6698 "plutôt le supprimer ?"
6699
6700 #: shell32.rc:167
6701 msgid ""
6702 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6703 "\n"
6704 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6705 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6706 "the folder?"
6707 msgstr ""
6708 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6709 "\n"
6710 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6711 "le dossier\n"
6712 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6713 "le dossier ?"
6714
6715 #: shell32.rc:235
6716 msgid "New Folder"
6717 msgstr "Nouveau dossier"
6718
6719 #: shell32.rc:237
6720 msgid "Wine Control Panel"
6721 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6722
6723 #: shell32.rc:179
6724 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6725 msgstr ""
6726 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6727
6728 #: shell32.rc:180
6729 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6730 msgstr ""
6731 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6732
6733 #: shell32.rc:182
6734 msgid "Executable files (*.exe)"
6735 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6736
6737 #: shell32.rc:241
6738 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6739 msgstr ""
6740 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6741
6742 #: shell32.rc:258
6743 msgid ""
6744 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6745 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version.\n"
6748 "\n"
6749 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6752 "more details.\n"
6753 "\n"
6754 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6755 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6756 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6757 msgstr ""
6758 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6759 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6760 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6761 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6762 "\n"
6763 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6764 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6765 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6766 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6767 "\n"
6768 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6769 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6770 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6771
6772 #: shell32.rc:246
6773 msgid "Wine License"
6774 msgstr "Licence de Wine"
6775
6776 #: shell32.rc:143
6777 msgid "Trash"
6778 msgstr "Corbeille"
6779
6780 #: shlwapi.rc:27
6781 msgid "%ld bytes"
6782 msgstr "%ld bytes"
6783
6784 #: shlwapi.rc:28
6785 msgid " hr"
6786 msgstr " h"
6787
6788 #: shlwapi.rc:29
6789 msgid " min"
6790 msgstr " min"
6791
6792 #: shlwapi.rc:30
6793 msgid " sec"
6794 msgstr " s"
6795
6796 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6797 msgid "&Restore"
6798 msgstr "&Restaurer"
6799
6800 #: user32.rc:28
6801 msgid "&Move"
6802 msgstr "&Déplacer"
6803
6804 #: user32.rc:29
6805 msgid "&Size"
6806 msgstr "Di&mension"
6807
6808 #: user32.rc:30
6809 msgid "Mi&nimize"
6810 msgstr "Réduct&ion"
6811
6812 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6813 msgid "Ma&ximize"
6814 msgstr "Ma&ximiser"
6815
6816 #: user32.rc:33
6817 msgid "&Close\tAlt-F4"
6818 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6819
6820 #: user32.rc:35
6821 msgid "&About Wine..."
6822 msgstr "À propos de &Wine..."
6823
6824 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6825 msgid "Error"
6826 msgstr "Erreur"
6827
6828 #: user32.rc:56
6829 msgid "&More Windows..."
6830 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6831
6832 #: wininet.rc:25
6833 msgid "LAN Connection"
6834 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6835
6836 #: wininet.rc:26
6837 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6838 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6839
6840 #: wininet.rc:27
6841 msgid "The date on the certificate is invalid."
6842 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6843
6844 #: wininet.rc:28
6845 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6846 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6847
6848 #: wininet.rc:29
6849 msgid ""
6850 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6851 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6852
6853 #: winmm.rc:28
6854 msgid "The specified command was carried out."
6855 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6856
6857 #: winmm.rc:29
6858 msgid "Undefined external error."
6859 msgstr "Erreur externe non définie."
6860
6861 #: winmm.rc:30
6862 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6863 msgstr ""
6864 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6865
6866 #: winmm.rc:31
6867 msgid "The driver was not enabled."
6868 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6869
6870 #: winmm.rc:32
6871 msgid ""
6872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6873 "again."
6874 msgstr ""
6875 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6876 "libre, puis essayez à nouveau."
6877
6878 #: winmm.rc:33
6879 msgid "The specified device handle is invalid."
6880 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6881
6882 #: winmm.rc:34
6883 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6884 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6885
6886 #: winmm.rc:35
6887 msgid ""
6888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6889 "increase available memory, and then try again."
6890 msgstr ""
6891 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6892 "puis essayez à nouveau."
6893
6894 #: winmm.rc:36
6895 msgid ""
6896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6897 "which functions and messages the driver supports."
6898 msgstr ""
6899 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6900 "les fonctions de ce pilote."
6901
6902 #: winmm.rc:37
6903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6904 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6905
6906 #: winmm.rc:38
6907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6908 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6909
6910 #: winmm.rc:39
6911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6912 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6913
6914 #: winmm.rc:42
6915 msgid ""
6916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6917 "Capabilities function to determine the supported formats."
6918 msgstr ""
6919 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6920 "voir les formats pris en charge."
6921
6922 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6923 msgid ""
6924 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6925 "device, or wait until the data is finished playing."
6926 msgstr ""
6927 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6928 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6929
6930 #: winmm.rc:44
6931 msgid ""
6932 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6933 "header, and then try again."
6934 msgstr ""
6935 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6936 "faire, puis essayez à nouveau."
6937
6938 #: winmm.rc:45
6939 msgid ""
6940 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6941 "and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6944 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6945
6946 #: winmm.rc:48
6947 msgid ""
6948 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6949 "header, and then try again."
6950 msgstr ""
6951 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6952 "faire, puis essayez à nouveau."
6953
6954 #: winmm.rc:50
6955 msgid ""
6956 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6957 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6958 msgstr ""
6959 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6960 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6961
6962 #: winmm.rc:51
6963 msgid ""
6964 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6965 "transmitted, and then try again."
6966 msgstr ""
6967 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6968 "transmission, puis essayez à nouveau."
6969
6970 #: winmm.rc:52
6971 msgid ""
6972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6973 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6974 msgstr ""
6975 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6976 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
6977 "la configuration."
6978
6979 #: winmm.rc:53
6980 msgid ""
6981 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6982 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6983 msgstr ""
6984 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
6985 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
6986
6987 #: winmm.rc:56
6988 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6989 msgstr ""
6990 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
6991 "ouvert le périphérique MCI."
6992
6993 #: winmm.rc:57
6994 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6995 msgstr ""
6996 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
6997 "commandes MCI."
6998
6999 #: winmm.rc:58
7000 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7001 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7002
7003 #: winmm.rc:59
7004 msgid ""
7005 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7006 "or contact the device manufacturer."
7007 msgstr ""
7008 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7009 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7010
7011 #: winmm.rc:60
7012 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7013 msgstr ""
7014 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7015
7016 #: winmm.rc:61
7017 msgid ""
7018 "Not enough memory available for this task.\n"
7019 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7020 "again."
7021 msgstr ""
7022 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7023 "puis essayez à nouveau."
7024
7025 #: winmm.rc:62
7026 msgid ""
7027 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7028 "unique alias."
7029 msgstr ""
7030 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7031
7032 #: winmm.rc:63
7033 msgid ""
7034 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7035 msgstr ""
7036 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7037 "périphérique spécifié."
7038
7039 #: winmm.rc:64
7040 msgid "No command was specified."
7041 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7042
7043 #: winmm.rc:65
7044 msgid ""
7045 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7046 "size of the buffer."
7047 msgstr ""
7048 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7049 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7050
7051 #: winmm.rc:66
7052 msgid ""
7053 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7054 "one."
7055 msgstr ""
7056 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7057 "en spécifier un."
7058
7059 #: winmm.rc:67
7060 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7061 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7062
7063 #: winmm.rc:68
7064 msgid ""
7065 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7066 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 msgstr ""
7068 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7069 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7070
7071 #: winmm.rc:69
7072 msgid ""
7073 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7074 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 msgstr ""
7076 "Le pilote de périphérique présente un problème.Contactez le constructeur du "
7077 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7078
7079 #: winmm.rc:70
7080 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7081 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7082
7083 #: winmm.rc:71
7084 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7085 msgstr ""
7086 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7087 "spécifiée."
7088
7089 #: winmm.rc:72
7090 msgid ""
7091 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7092 msgstr ""
7093 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7094 "nom de fichier sont corrects."
7095
7096 #: winmm.rc:73
7097 msgid "The device driver is not ready."
7098 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7099
7100 #: winmm.rc:74
7101 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7102 msgstr ""
7103 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7104 "redémarrant Windows."
7105
7106 #: winmm.rc:75
7107 msgid ""
7108 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7109 "access error."
7110 msgstr ""
7111 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7112 "impossible."
7113
7114 #: winmm.rc:76
7115 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7116 msgstr ""
7117 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7118 "commande."
7119
7120 #: winmm.rc:77
7121 msgid ""
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7124 msgstr ""
7125 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7126 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7127 "périphériques responsables."
7128
7129 #: winmm.rc:78
7130 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7131 msgstr ""
7132 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7133 "nom de fichier donnée."
7134
7135 #: winmm.rc:79
7136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7137 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7138
7139 #: winmm.rc:80
7140 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7141 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7142
7143 #: winmm.rc:81
7144 msgid ""
7145 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7146 "still connected to the network."
7147 msgstr ""
7148 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7149 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7150
7151 #: winmm.rc:82
7152 msgid ""
7153 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7154 "device name is spelled correctly."
7155 msgstr ""
7156 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7157 "son nom est correctement orthographié."
7158
7159 #: winmm.rc:83
7160 msgid ""
7161 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7162 "again."
7163 msgstr ""
7164 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7165 "secondes puis essayez à nouveau."
7166
7167 #: winmm.rc:84
7168 msgid ""
7169 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7170 "alias."
7171 msgstr ""
7172 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7173 "unique."
7174
7175 #: winmm.rc:85
7176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7177 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7178
7179 #: winmm.rc:86
7180 msgid ""
7181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7182 "parameter with each 'open' command."
7183 msgstr ""
7184 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7185 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7186 "d'ouverture (« open »)."
7187
7188 #: winmm.rc:87
7189 msgid ""
7190 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7191 "Please supply one."
7192 msgstr ""
7193 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7194 "périphérique : veuillez l'entrer."
7195
7196 #: winmm.rc:88
7197 msgid ""
7198 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7199 "documentation for valid formats."
7200 msgstr ""
7201 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7202 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7203
7204 #: winmm.rc:89
7205 msgid ""
7206 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7207 "supply one."
7208 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7209
7210 #: winmm.rc:90
7211 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7212 msgstr ""
7213 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7214
7215 #: winmm.rc:91
7216 msgid ""
7217 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7218 "may be corrupt, or not in the correct format."
7219 msgstr ""
7220 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7221 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7222
7223 #: winmm.rc:92
7224 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7225 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7226
7227 #: winmm.rc:93
7228 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7229 msgstr ""
7230 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7231
7232 #: winmm.rc:94
7233 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7234 msgstr ""
7235 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7236
7237 #: winmm.rc:95
7238 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7239 msgstr ""
7240 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7241 "ouverts automatiquement."
7242
7243 #: winmm.rc:96
7244 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7245 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7246
7247 #: winmm.rc:97
7248 msgid ""
7249 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7250 "sequence, and then try again."
7251 msgstr ""
7252 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7253 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7254
7255 #: winmm.rc:98
7256 msgid ""
7257 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7258 "the device is closed, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7261 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7262 "nouveau."
7263
7264 #: winmm.rc:99
7265 msgid ""
7266 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7267 "characters, followed by a period and an extension."
7268 msgstr ""
7269 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7270 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7271
7272 #: winmm.rc:100
7273 msgid ""
7274 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7275 msgstr ""
7276 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7277 "placée entre guillemets."
7278
7279 #: winmm.rc:101
7280 msgid ""
7281 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7282 "in Control Panel to install the device."
7283 msgstr ""
7284 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7285 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7286 "installer le périphérique."
7287
7288 #: winmm.rc:102
7289 msgid ""
7290 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7291 "restarting your computer."
7292 msgstr ""
7293 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7294 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7295
7296 #: winmm.rc:103
7297 msgid ""
7298 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7299 "cannot change directories."
7300 msgstr ""
7301 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7302 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7303
7304 #: winmm.rc:104
7305 msgid ""
7306 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7307 "change drives."
7308 msgstr ""
7309 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7310 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7311
7312 #: winmm.rc:105
7313 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7314 msgstr ""
7315 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7316
7317 #: winmm.rc:106
7318 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7319 msgstr ""
7320 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7321 "caractères."
7322
7323 #: winmm.rc:107
7324 msgid ""
7325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7326 msgstr ""
7327 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7328
7329 #: winmm.rc:108
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7333 "until a wave device is free, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7336 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7337 "puis essayez à nouveau."
7338
7339 #: winmm.rc:109
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7344 msgstr ""
7345 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7346 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7347
7348 #: winmm.rc:110
7349 #, fuzzy
7350 msgid ""
7351 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7352 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7353 msgstr ""
7354 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7355 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7356 "libre, puis essayez à nouveau."
7357
7358 #: winmm.rc:111
7359 #, fuzzy
7360 msgid ""
7361 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7362 "until the device is free, and then try again."
7363 msgstr ""
7364 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7365 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7366
7367 #: winmm.rc:112
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7370 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7371
7372 #: winmm.rc:113
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7375 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7376
7377 #: winmm.rc:114
7378 #, fuzzy
7379 msgid ""
7380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7382 msgstr ""
7383 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7384 "cours n'a été installé."
7385
7386 #: winmm.rc:115
7387 msgid ""
7388 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7389 "format."
7390 msgstr ""
7391 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7392
7393 #: winmm.rc:116
7394 #, fuzzy
7395 msgid ""
7396 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7397 "the Drivers option to install the wave device."
7398 msgstr ""
7399 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7400 "en cours n'a été installé."
7401
7402 #: winmm.rc:117
7403 msgid ""
7404 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7405 "format."
7406 msgstr ""
7407 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7408 "reconnaître le format du fichier courant."
7409
7410 #: winmm.rc:122
7411 msgid ""
7412 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7413 "You can't use them together."
7414 msgstr ""
7415 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7416 "horaire SMPTE en même temps."
7417
7418 #: winmm.rc:124
7419 msgid ""
7420 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7421 "again."
7422 msgstr ""
7423 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7424 "à nouveau."
7425
7426 #: winmm.rc:127
7427 msgid ""
7428 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7429 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7430 msgstr ""
7431 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7432 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7433 "installer un périphérique MIDI."
7434
7435 #: winmm.rc:125
7436 msgid ""
7437 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7438 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7439 "setup."
7440 msgstr ""
7441 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7442 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7443 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7444
7445 #: winmm.rc:126
7446 msgid "An error occurred with the specified port."
7447 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7448
7449 #: winmm.rc:129
7450 msgid ""
7451 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7452 "these applications; then, try again."
7453 msgstr ""
7454 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7455 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7456
7457 #: winmm.rc:128
7458 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7459 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7460
7461 #: winmm.rc:123
7462 msgid ""
7463 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7464 "Control Panel to install a MIDI driver."
7465 msgstr ""
7466 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7467 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7468 "pilote MIDI."
7469
7470 #: winmm.rc:118
7471 msgid "There is no display window."
7472 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7473
7474 #: winmm.rc:119
7475 msgid "Could not create or use window."
7476 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7477
7478 #: winmm.rc:120
7479 msgid ""
7480 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7481 "check your disk or network connection."
7482 msgstr ""
7483 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7484 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7485
7486 #: winmm.rc:121
7487 msgid ""
7488 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7489 "are still connected to the network."
7490 msgstr ""
7491 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7492 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7493 "connecté au réseau."
7494
7495 #: winspool.rc:28
7496 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7497 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7498
7499 #: winspool.rc:29
7500 msgid "Unable to create the output file."
7501 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7502
7503 #: wldap32.rc:27
7504 msgid "Success"
7505 msgstr "Succès"
7506
7507 #: wldap32.rc:28
7508 msgid "Operations Error"
7509 msgstr "Erreur d'opération"
7510
7511 #: wldap32.rc:29
7512 msgid "Protocol Error"
7513 msgstr "Erreur de protocole"
7514
7515 #: wldap32.rc:30
7516 msgid "Time Limit Exceeded"
7517 msgstr "Limite de temps dépassée"
7518
7519 #: wldap32.rc:31
7520 msgid "Size Limit Exceeded"
7521 msgstr "Limite de taille dépassée"
7522
7523 #: wldap32.rc:32
7524 msgid "Compare False"
7525 msgstr "Comparaison fausse"
7526
7527 #: wldap32.rc:33
7528 msgid "Compare True"
7529 msgstr "Comparaison vraie"
7530
7531 #: wldap32.rc:34
7532 msgid "Authentication Method Not Supported"
7533 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7534
7535 #: wldap32.rc:35
7536 msgid "Strong Authentication Required"
7537 msgstr "Authentification forte requise"
7538
7539 #: wldap32.rc:36
7540 msgid "Referral (v2)"
7541 msgstr "Référant (v2)"
7542
7543 #: wldap32.rc:37
7544 msgid "Referral"
7545 msgstr "Référant"
7546
7547 #: wldap32.rc:38
7548 msgid "Administration Limit Exceeded"
7549 msgstr "Limite administrative dépassée"
7550
7551 #: wldap32.rc:39
7552 msgid "Unavailable Critical Extension"
7553 msgstr "Extension critique indisponible"
7554
7555 #: wldap32.rc:40
7556 msgid "Confidentiality Required"
7557 msgstr "Confidentialité requise"
7558
7559 #: wldap32.rc:43
7560 msgid "No Such Attribute"
7561 msgstr "Attribut inconnu"
7562
7563 #: wldap32.rc:44
7564 msgid "Undefined Type"
7565 msgstr "Type non défini"
7566
7567 #: wldap32.rc:45
7568 msgid "Inappropriate Matching"
7569 msgstr "Correspondance inappropriée"
7570
7571 #: wldap32.rc:46
7572 msgid "Constraint Violation"
7573 msgstr "Violation de contrainte"
7574
7575 #: wldap32.rc:47
7576 msgid "Attribute Or Value Exists"
7577 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7578
7579 #: wldap32.rc:48
7580 msgid "Invalid Syntax"
7581 msgstr "Syntaxe invalide"
7582
7583 #: wldap32.rc:59
7584 msgid "No Such Object"
7585 msgstr "Objet inconnu"
7586
7587 #: wldap32.rc:60
7588 msgid "Alias Problem"
7589 msgstr "Problème d'alias"
7590
7591 #: wldap32.rc:61
7592 msgid "Invalid DN Syntax"
7593 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7594
7595 #: wldap32.rc:62
7596 msgid "Is Leaf"
7597 msgstr "Est une feuille"
7598
7599 #: wldap32.rc:63
7600 msgid "Alias Dereference Problem"
7601 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7602
7603 #: wldap32.rc:75
7604 msgid "Inappropriate Authentication"
7605 msgstr "Authentification inappropriée"
7606
7607 #: wldap32.rc:76
7608 msgid "Invalid Credentials"
7609 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7610
7611 #: wldap32.rc:77
7612 msgid "Insufficient Rights"
7613 msgstr "Droits insuffisants"
7614
7615 #: wldap32.rc:78
7616 msgid "Busy"
7617 msgstr "Occupé"
7618
7619 #: wldap32.rc:79
7620 msgid "Unavailable"
7621 msgstr "Indisponible"
7622
7623 #: wldap32.rc:80
7624 msgid "Unwilling To Perform"
7625 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7626
7627 #: wldap32.rc:81
7628 msgid "Loop Detected"
7629 msgstr "Boucle détectée"
7630
7631 #: wldap32.rc:87
7632 msgid "Sort Control Missing"
7633 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7634
7635 #: wldap32.rc:88
7636 msgid "Index range error"
7637 msgstr "Erreur de plage d'index"
7638
7639 #: wldap32.rc:91
7640 msgid "Naming Violation"
7641 msgstr "Violation de nomenclature"
7642
7643 #: wldap32.rc:92
7644 msgid "Object Class Violation"
7645 msgstr "Violation de classe d'objet"
7646
7647 #: wldap32.rc:93
7648 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7649 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7650
7651 #: wldap32.rc:94
7652 msgid "Not allowed on RDN"
7653 msgstr "Interdit dans un RDN"
7654
7655 #: wldap32.rc:95
7656 msgid "Already Exists"
7657 msgstr "Existe déjà"
7658
7659 #: wldap32.rc:96
7660 msgid "No Object Class Mods"
7661 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7662
7663 #: wldap32.rc:97
7664 msgid "Results Too Large"
7665 msgstr "Résultats trop grands"
7666
7667 #: wldap32.rc:98
7668 msgid "Affects Multiple DSAs"
7669 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7670
7671 #: wldap32.rc:107
7672 msgid "Other"
7673 msgstr "Autre"
7674
7675 #: wldap32.rc:108
7676 msgid "Server Down"
7677 msgstr "Serveur indisponible"
7678
7679 #: wldap32.rc:109
7680 msgid "Local Error"
7681 msgstr "Erreur locale"
7682
7683 #: wldap32.rc:110
7684 msgid "Encoding Error"
7685 msgstr "Erreur de codage"
7686
7687 #: wldap32.rc:111
7688 msgid "Decoding Error"
7689 msgstr "Erreur de décodage"
7690
7691 #: wldap32.rc:112
7692 msgid "Timeout"
7693 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7694
7695 #: wldap32.rc:113
7696 msgid "Auth Unknown"
7697 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7698
7699 #: wldap32.rc:114
7700 msgid "Filter Error"
7701 msgstr "Erreur de filtrage"
7702
7703 #: wldap32.rc:115
7704 msgid "User Cancelled"
7705 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7706
7707 #: wldap32.rc:116
7708 msgid "Parameter Error"
7709 msgstr "Erreur de paramètre"
7710
7711 #: wldap32.rc:117
7712 msgid "No Memory"
7713 msgstr "Mémoire insuffisante"
7714
7715 #: wldap32.rc:118
7716 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7717 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7718
7719 #: wldap32.rc:119
7720 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7721 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7722
7723 #: wldap32.rc:120
7724 msgid "Specified control was not found in message"
7725 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7726
7727 #: wldap32.rc:121
7728 msgid "No result present in message"
7729 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7730
7731 #: wldap32.rc:122
7732 msgid "More results returned"
7733 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7734
7735 #: wldap32.rc:123
7736 msgid "Loop while handling referrals"
7737 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7738
7739 #: wldap32.rc:124
7740 msgid "Referral hop limit exceeded"
7741 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7742
7743 #: clock.rc:29
7744 msgid "Ana&log"
7745 msgstr "Ana&logique"
7746
7747 #: clock.rc:30
7748 msgid "Digi&tal"
7749 msgstr "&Numérique"
7750
7751 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7752 msgid "&Font..."
7753 msgstr "&Police..."
7754
7755 #: clock.rc:34
7756 msgid "&Without Titlebar"
7757 msgstr "Sans &barre de titre"
7758
7759 #: clock.rc:36
7760 msgid "&Seconds"
7761 msgstr "&Secondes"
7762
7763 #: clock.rc:37
7764 msgid "&Date"
7765 msgstr "&Date"
7766
7767 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7768 msgid "&Always on Top"
7769 msgstr "&Toujours visible"
7770
7771 #: clock.rc:41
7772 msgid "Inf&o"
7773 msgstr "Inf&o"
7774
7775 #: clock.rc:42
7776 msgid "&About Clock..."
7777 msgstr "À &propos de l'horloge"
7778
7779 #: clock.rc:48
7780 msgid "Clock"
7781 msgstr "Horloge"
7782
7783 #: cmd.rc:30
7784 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7785 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7786
7787 #: cmd.rc:38
7788 msgid ""
7789 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7790 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7791 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7792 "called procedure.\n"
7793 "\n"
7794 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7795 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7796 msgstr ""
7797 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7798 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7799 "revient\n"
7800 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7801 "de la procédure appelée.\n"
7802 "\n"
7803 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7804 "effectués\n"
7805 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7806
7807 #: cmd.rc:41
7808 msgid ""
7809 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7810 "default directory.\n"
7811 msgstr ""
7812 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7813 "par défaut.\n"
7814
7815 #: cmd.rc:42
7816 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7817 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7818
7819 #: cmd.rc:44
7820 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7821 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7822
7823 #: cmd.rc:46
7824 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7825 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7826
7827 #: cmd.rc:47
7828 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7829 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7830
7831 #: cmd.rc:48
7832 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7833 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7834
7835 #: cmd.rc:49
7836 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7838
7839 #: cmd.rc:50
7840 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7841 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7842
7843 #: cmd.rc:60
7844 msgid ""
7845 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7848 "on the terminal device before they are executed.\n"
7849 "\n"
7850 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7851 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7852 "preceding it with an @ sign.\n"
7853 msgstr ""
7854 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7857 "avant leur exécution.\n"
7858 "\n"
7859 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7860 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7861 "précéder d'un signe @.\n"
7862
7863 #: cmd.rc:62
7864 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7865 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7866
7867 #: cmd.rc:70
7868 msgid ""
7869 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7870 "\n"
7871 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7872 "\n"
7873 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7874 "not exist in wine's cmd.\n"
7875 msgstr ""
7876 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7877 "de fichiers.\n"
7878 "\n"
7879 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7880 "\n"
7881 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7882 "fichier batch\n"
7883 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7884
7885 #: cmd.rc:82
7886 msgid ""
7887 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7888 "batch file.\n"
7889 "\n"
7890 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7891 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7892 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7893 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7894 "label terminates the batch file execution.\n"
7895 "\n"
7896 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7897 msgstr ""
7898 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7899 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7900 "\n"
7901 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7902 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7903 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7904 "même\n"
7905 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7906 "étiquette\n"
7907 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7908 "\n"
7909 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7910
7911 #: cmd.rc:85
7912 msgid ""
7913 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7914 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7915 msgstr ""
7916 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7917 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7918
7919 #: cmd.rc:95
7920 msgid ""
7921 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7922 "\n"
7923 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7924 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7925 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7926 "\n"
7927 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7928 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7929 msgstr ""
7930 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7931 "\n"
7932 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7933 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7934 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7935 "\n"
7936 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7937 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7938
7939 #: cmd.rc:101
7940 msgid ""
7941 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7944 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7945 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7946 msgstr ""
7947 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7948 "\n"
7949 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7950 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7951 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7952
7953 #: cmd.rc:104
7954 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7955 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7956
7957 #: cmd.rc:105
7958 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7959 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7960
7961 #: cmd.rc:112
7962 msgid ""
7963 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7964 "\n"
7965 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7966 "subdirectories\n"
7967 "below the item are moved as well.\n"
7968 "\n"
7969 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7970 msgstr ""
7971 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
7972 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
7973 "répertoire, alors\n"
7974 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7975 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7976 "différents.\n"
7977
7978 #: cmd.rc:123
7979 msgid ""
7980 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7981 "\n"
7982 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7983 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7984 "PATH command with the new value.\n"
7985 "\n"
7986 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7987 "variable, for example:\n"
7988 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989 msgstr ""
7990 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
7991 "\n"
7992 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
7993 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
7994 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
7995 "\n"
7996 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
7997 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
7998 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7999
8000 #: cmd.rc:129
8001 msgid ""
8002 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8003 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8004 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8005 "before it scrolls off the screen.\n"
8006 msgstr ""
8007 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8008 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8009 "utilisé dans\n"
8010 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8011 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8012
8013 #: cmd.rc:150
8014 msgid ""
8015 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8016 "\n"
8017 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8018 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8019 "\n"
8020 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8023 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8024 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8025 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8026 "\n"
8027 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8028 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8029 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8030 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8033 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8034 msgstr ""
8035 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8036 "\n"
8037 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8038 "directement)\n"
8039 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8040 "\n"
8041 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8044 "(|)\n"
8045 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8046 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8047 "courant\n"
8048 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8049 "\n"
8050 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8051 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8052 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
8053 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8054 "\n"
8055 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8056 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8057 "texte »\n"
8058
8059 #: cmd.rc:154
8060 msgid ""
8061 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8062 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8063 msgstr ""
8064 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8065 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8066
8067 #: cmd.rc:157
8068 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8069 msgstr ""
8070 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8071
8072 #: cmd.rc:158
8073 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8074 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8075
8076 #: cmd.rc:160
8077 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8078 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8079
8080 #: cmd.rc:161
8081 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8082 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8083
8084 #: cmd.rc:179
8085 msgid ""
8086 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8087 "\n"
8088 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8089 "\n"
8090 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8091 "\n"
8092 "SET <variable>=<value>\n"
8093 "\n"
8094 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8095 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8096 "have embedded spaces.\n"
8097 "\n"
8098 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8099 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8100 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8101 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8102 msgstr ""
8103 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8104 "\n"
8105 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8106 "\n"
8107 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8108 "\n"
8109 "SET <variable>=<valeur>\n"
8110 "\n"
8111 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8112 "aucun\n"
8113 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8114 "\n"
8115 "\n"
8116 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8117 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8118 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8119 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8120 "dans cmd.\n"
8121
8122 #: cmd.rc:184
8123 msgid ""
8124 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8125 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8126 "if called from the command line.\n"
8127 msgstr ""
8128 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8129 "la\n"
8130 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8131 "sans effet\n"
8132 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:186
8135 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8136 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8137
8138 #: cmd.rc:188
8139 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8140 msgstr ""
8141 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8142 "[chaîne]\n"
8143
8144 #: cmd.rc:192
8145 msgid ""
8146 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8147 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8148 msgstr ""
8149 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8150 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8151 "texte.\n"
8152
8153 #: cmd.rc:201
8154 msgid ""
8155 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8156 "\n"
8157 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8158 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8159 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8160 "\n"
8161 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8162 msgstr ""
8163 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8164 "vérification.\n"
8165 "\n"
8166 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8167 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8168 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8169 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8170 "\n"
8171 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8172
8173 #: cmd.rc:204
8174 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8175 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8176
8177 #: cmd.rc:206
8178 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8179 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8180
8181 #: cmd.rc:209
8182 msgid ""
8183 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8184 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8185 msgstr ""
8186 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8187 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8188
8189 #: cmd.rc:212
8190 msgid ""
8191 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8192 "PUSHD.\n"
8193 msgstr ""
8194 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8195 "PUSHD.\n"
8196
8197 #: cmd.rc:214
8198 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8199 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:218
8202 msgid ""
8203 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8204 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8205 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8206 msgstr ""
8207 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8208 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8209 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8210 "un fichier batch.\n"
8211
8212 #: cmd.rc:222
8213 msgid ""
8214 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8215 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8216 msgstr ""
8217 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8218 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8219
8220 #: cmd.rc:253
8221 msgid ""
8222 "CMD built-in commands are:\n"
8223 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8224 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8225 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8226 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8227 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8228 "COPY\t\tCopy file\n"
8229 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8230 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8231 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8232 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8233 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8239 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8240 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8241 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8242 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8243 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8244 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8245 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8246 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8247 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8248 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8249 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8250 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8251 "\n"
8252 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8253 msgstr ""
8254 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8255 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8256 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8257 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8258 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8259 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8260 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8261 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8262 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8263 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8264 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8265 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8266 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8267 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8268 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8269 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8270 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8271 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8273 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8274 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8275 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8276 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8277 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8278 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8279 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8280 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8281 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8282 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8283 "\n"
8284 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8285
8286 #: cmd.rc:255
8287 msgid "Are you sure"
8288 msgstr "Êtes-vous sûr"
8289
8290 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8291 msgctxt "Yes key"
8292 msgid "Y"
8293 msgstr "O"
8294
8295 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8296 msgctxt "No key"
8297 msgid "N"
8298 msgstr "N"
8299
8300 #: cmd.rc:258
8301 msgid "File association missing for extension %s\n"
8302 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8303
8304 #: cmd.rc:259
8305 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8306 msgstr ""
8307 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8308
8309 #: cmd.rc:260
8310 msgid "Overwrite %s"
8311 msgstr "Écraser %s"
8312
8313 #: cmd.rc:261
8314 msgid "More..."
8315 msgstr "Plus..."
8316
8317 #: cmd.rc:262
8318 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8319 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8320
8321 #: cmd.rc:263
8322 msgid ""
8323 "Not Yet Implemented\n"
8324 "\n"
8325 msgstr ""
8326 "Pas encore implémenté\n"
8327 "\n"
8328
8329 #: cmd.rc:264
8330 msgid "Argument missing\n"
8331 msgstr "Argument manquant\n"
8332
8333 #: cmd.rc:265
8334 msgid "Syntax error\n"
8335 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8336
8337 #: cmd.rc:266
8338 msgid "%s: File Not Found\n"
8339 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8340
8341 #: cmd.rc:267
8342 msgid "No help available for %s\n"
8343 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8344
8345 #: cmd.rc:268
8346 msgid "Target to GOTO not found\n"
8347 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8348
8349 #: cmd.rc:269
8350 msgid "Current Date is %s\n"
8351 msgstr "La date courante est %s\n"
8352
8353 #: cmd.rc:270
8354 msgid "Current Time is %s\n"
8355 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8356
8357 #: cmd.rc:271
8358 msgid "Enter new date: "
8359 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8360
8361 #: cmd.rc:272
8362 msgid "Enter new time: "
8363 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8364
8365 #: cmd.rc:273
8366 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8367 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8368
8369 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8370 msgid "Failed to open '%s'\n"
8371 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8372
8373 #: cmd.rc:275
8374 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8375 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8376
8377 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8378 msgctxt "All key"
8379 msgid "A"
8380 msgstr "T"
8381
8382 #: cmd.rc:277
8383 msgid "%s, Delete"
8384 msgstr "%s, Supprimer"
8385
8386 #: cmd.rc:278
8387 msgid "Echo is %s\n"
8388 msgstr "Echo est %s\n"
8389
8390 #: cmd.rc:279
8391 msgid "Verify is %s\n"
8392 msgstr "Verify est %s\n"
8393
8394 #: cmd.rc:280
8395 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8396 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8397
8398 #: cmd.rc:281
8399 msgid "Parameter error\n"
8400 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8401
8402 #: cmd.rc:282
8403 msgid ""
8404 "Volume in drive %c is %s\n"
8405 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8406 "\n"
8407 msgstr ""
8408 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8409 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8410 "\n"
8411
8412 #: cmd.rc:283
8413 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8414 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8415
8416 #: cmd.rc:284
8417 msgid "PATH not found\n"
8418 msgstr "PATH non trouvé\n"
8419
8420 #: cmd.rc:285
8421 msgid "Press Return key to continue: "
8422 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8423
8424 #: cmd.rc:286
8425 msgid "Wine Command Prompt"
8426 msgstr "Invite de commande Wine"
8427
8428 #: cmd.rc:287
8429 msgid ""
8430 "CMD Version %s\n"
8431 "\n"
8432 msgstr ""
8433 "CMD version %s\n"
8434 "\n"
8435
8436 #: cmd.rc:288
8437 msgid "More? "
8438 msgstr "Plus ? "
8439
8440 #: cmd.rc:289
8441 msgid "The input line is too long.\n"
8442 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8443
8444 #: ipconfig.rc:27
8445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8446 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8447
8448 #: ipconfig.rc:28
8449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8450 msgstr ""
8451 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8452 "invalides\n"
8453
8454 #: ipconfig.rc:29
8455 msgid "%s adapter %s\n"
8456 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8457
8458 #: ipconfig.rc:30
8459 msgid "Ethernet"
8460 msgstr "Ethernet"
8461
8462 #: ipconfig.rc:32
8463 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8464 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8465
8466 #: ipconfig.rc:34
8467 msgid "Hostname"
8468 msgstr "Nom d'hôte"
8469
8470 #: ipconfig.rc:35
8471 msgid "Node type"
8472 msgstr "Type de nœud"
8473
8474 #: ipconfig.rc:36
8475 msgid "Broadcast"
8476 msgstr "Diffusion"
8477
8478 #: ipconfig.rc:37
8479 msgid "Peer-to-peer"
8480 msgstr "Pair à pair"
8481
8482 #: ipconfig.rc:38
8483 msgid "Mixed"
8484 msgstr "Mixte"
8485
8486 #: ipconfig.rc:39
8487 msgid "Hybrid"
8488 msgstr "Hybride"
8489
8490 #: ipconfig.rc:40
8491 msgid "IP routing enabled"
8492 msgstr "Routage IP activé"
8493
8494 #: ipconfig.rc:42
8495 msgid "Physical address"
8496 msgstr "Adresse physique"
8497
8498 #: ipconfig.rc:43
8499 msgid "DHCP enabled"
8500 msgstr "DHCP activé"
8501
8502 #: ipconfig.rc:46
8503 msgid "Default gateway"
8504 msgstr "Passerelle par défaut"
8505
8506 #: net.rc:27
8507 msgid ""
8508 "The syntax of this command is:\n"
8509 "\n"
8510 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8511 msgstr ""
8512 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8513 "\n"
8514 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8515
8516 #: net.rc:28
8517 msgid "Specify service name to start.\n"
8518 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8519
8520 #: net.rc:29
8521 msgid "Specify service name to stop.\n"
8522 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8523
8524 #: net.rc:30
8525 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8526 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8527
8528 #: net.rc:31
8529 msgid "Could not stop service %s\n"
8530 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8531
8532 #: net.rc:32
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8535 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
8536
8537 #: net.rc:33
8538 msgid "Could not get handle to service.\n"
8539 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8540
8541 #: net.rc:34
8542 msgid "The %s service is starting.\n"
8543 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8544
8545 #: net.rc:35
8546 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8547 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8548
8549 #: net.rc:36
8550 msgid "The %s service failed to start.\n"
8551 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8552
8553 #: net.rc:37
8554 msgid "The %s service is stopping.\n"
8555 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8556
8557 #: net.rc:38
8558 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8559 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8560
8561 #: net.rc:39
8562 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8563 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8564
8565 #: net.rc:40
8566 msgid ""
8567 "The syntax of this command is:\n"
8568 "\n"
8569 "NET HELP command\n"
8570 "    -or-\n"
8571 "NET command /HELP\n"
8572 "\n"
8573 "   Commands available are:\n"
8574 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8575 msgstr ""
8576 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8577 "\n"
8578 "NET HELP commande\n"
8579 "    -ou-\n"
8580 "NET commande /HELP\n"
8581 "\n"
8582 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8583 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8584
8585 #: net.rc:42
8586 msgid "There are no entries in the list.\n"
8587 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8588
8589 #: net.rc:43
8590 msgid ""
8591 "\n"
8592 "Status  Local   Remote\n"
8593 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 msgstr ""
8595 "\n"
8596 "Statut  Local   Distant\n"
8597 "---------------------------------------------------------------\n"
8598
8599 #: net.rc:44
8600 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8601 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8602
8603 #: notepad.rc:27
8604 msgid "&New\tCtrl+N"
8605 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8606
8607 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8608 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8609 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8610
8611 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8612 msgid "&Save\tCtrl+S"
8613 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8614
8615 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8616 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8617 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8618
8619 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8620 msgid "Page Se&tup..."
8621 msgstr "&Mise en page..."
8622
8623 #: notepad.rc:34
8624 msgid "P&rinter Setup..."
8625 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8626
8627 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8628 msgid "&Edit"
8629 msgstr "É&dition"
8630
8631 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8632 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8633 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8634
8635 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8636 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8637 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8638
8639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8640 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8641 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8642
8643 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8644 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8645 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8646
8647 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8648 #: winefile.rc:29
8649 msgid "&Delete\tDel"
8650 msgstr "&Effacer\tDel"
8651
8652 #: notepad.rc:46
8653 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8654 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8655
8656 #: notepad.rc:47
8657 msgid "&Time/Date\tF5"
8658 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8659
8660 #: notepad.rc:49
8661 msgid "&Wrap long lines"
8662 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8663
8664 #: notepad.rc:53
8665 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8666 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8667
8668 #: notepad.rc:54
8669 msgid "&Search next\tF3"
8670 msgstr "&Suivant\tF3"
8671
8672 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8673 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8674 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8675
8676 #: notepad.rc:60
8677 msgid "&About Notepad"
8678 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8679
8680 #: notepad.rc:66
8681 msgid "&f"
8682 msgstr "&f"
8683
8684 #: notepad.rc:67
8685 msgid "Page &p"
8686 msgstr "Page &p"
8687
8688 #: notepad.rc:69
8689 msgid "Notepad"
8690 msgstr "Bloc-notes"
8691
8692 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8693 msgid "ERROR"
8694 msgstr "ERREUR"
8695
8696 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8697 msgid "WARNING"
8698 msgstr "ATTENTION"
8699
8700 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8701 msgid "Information"
8702 msgstr "Information"
8703
8704 #: notepad.rc:74
8705 msgid "Untitled"
8706 msgstr "(sans titre)"
8707
8708 #: notepad.rc:77
8709 msgid "Text files (*.txt)"
8710 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8711
8712 #: notepad.rc:80
8713 msgid ""
8714 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8715 "Please use a different editor."
8716 msgstr ""
8717 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8718 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8719
8720 #: notepad.rc:82
8721 msgid ""
8722 "You didn't enter any text.\n"
8723 "Please type something and try again"
8724 msgstr ""
8725 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8726
8727 #: notepad.rc:84
8728 msgid ""
8729 "File '%s' does not exist.\n"
8730 "\n"
8731 "Do you want to create a new file?"
8732 msgstr ""
8733 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8734 "\n"
8735 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8736
8737 #: notepad.rc:86
8738 msgid ""
8739 "File '%s' has been modified.\n"
8740 "\n"
8741 "Would you like to save the changes?"
8742 msgstr ""
8743 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8744 "\n"
8745 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8746
8747 #: notepad.rc:87
8748 msgid "'%s' could not be found."
8749 msgstr "« %s » non trouvé."
8750
8751 #: notepad.rc:89
8752 msgid ""
8753 "Not enough memory to complete this task.\n"
8754 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8755 msgstr ""
8756 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8757 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8758 "de la mémoire."
8759
8760 #: notepad.rc:91
8761 msgid "Unicode (UTF-16)"
8762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8763
8764 #: notepad.rc:92
8765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8767
8768 #: notepad.rc:93
8769 msgid "Unicode (UTF-8)"
8770 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8771
8772 #: notepad.rc:100
8773 msgid ""
8774 "%s\n"
8775 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8776 "you save this file in the %s encoding.\n"
8777 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8778 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8779 "Continue?"
8780 msgstr ""
8781 "%s\n"
8782 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8783 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8784 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8785 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8786 "Continuer ?"
8787
8788 #: oleview.rc:29
8789 msgid "&Bind to file..."
8790 msgstr "&Lier au fichier..."
8791
8792 #: oleview.rc:30
8793 msgid "&View TypeLib..."
8794 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8795
8796 #: oleview.rc:32
8797 msgid "&System Configuration..."
8798 msgstr "&Configuration système..."
8799
8800 #: oleview.rc:33
8801 msgid "&Run the Registry Editor"
8802 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8803
8804 #: oleview.rc:37
8805 msgid "&Object"
8806 msgstr "&Objet"
8807
8808 #: oleview.rc:39
8809 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8810 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8811
8812 #: oleview.rc:41
8813 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8814 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8815
8816 #: oleview.rc:42
8817 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8818 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8819
8820 #: oleview.rc:43
8821 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8822 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8823
8824 #: oleview.rc:44
8825 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8826 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8827
8828 #: oleview.rc:47
8829 msgid "View &Type information"
8830 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8831
8832 #: oleview.rc:49
8833 msgid "Create &Instance"
8834 msgstr "Créer une &instance"
8835
8836 #: oleview.rc:50
8837 msgid "Create Instance &On..."
8838 msgstr "Créer une instance &sur..."
8839
8840 #: oleview.rc:51
8841 msgid "&Release Instance"
8842 msgstr "&Libérer l'instance"
8843
8844 #: oleview.rc:53
8845 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8846 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8847
8848 #: oleview.rc:54
8849 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8850 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8851
8852 #: oleview.rc:56
8853 msgid "&View..."
8854 msgstr "&Afficher..."
8855
8856 #: oleview.rc:60
8857 msgid "&Expert mode"
8858 msgstr "Mode &expert"
8859
8860 #: oleview.rc:62
8861 msgid "&Hidden component categories"
8862 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8863
8864 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8865 msgid "&Toolbar"
8866 msgstr "Barre d'&outils"
8867
8868 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8869 msgid "&Status Bar"
8870 msgstr "Barre d'&état"
8871
8872 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8873 msgid "&Refresh\tF5"
8874 msgstr "&Actualiser\tF5"
8875
8876 #: oleview.rc:71
8877 msgid "&About OleView"
8878 msgstr "À &propos de OleView"
8879
8880 #: oleview.rc:79
8881 msgid "&Save as..."
8882 msgstr "Enregistrer &sous..."
8883
8884 #: oleview.rc:84
8885 msgid "&Group by type kind"
8886 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8887
8888 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8889 msgid "OleView"
8890 msgstr "OleView"
8891
8892 #: oleview.rc:98
8893 msgid "ITypeLib viewer"
8894 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
8895
8896 #: oleview.rc:96
8897 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8898 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
8899
8900 #: oleview.rc:97
8901 msgid "version 1.0"
8902 msgstr "version 1.0"
8903
8904 #: oleview.rc:100
8905 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8906 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8907
8908 #: oleview.rc:103
8909 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8910 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
8911
8912 #: oleview.rc:104
8913 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8914 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
8915
8916 #: oleview.rc:105
8917 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8918 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
8919
8920 #: oleview.rc:106
8921 msgid "Run the Wine registry editor"
8922 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
8923
8924 #: oleview.rc:107
8925 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8926 msgstr ""
8927 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
8928 "préalable"
8929
8930 #: oleview.rc:108
8931 msgid "Create an instance of the selected object"
8932 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
8933
8934 #: oleview.rc:109
8935 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8936 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
8937
8938 #: oleview.rc:110
8939 msgid "Release the currently selected object instance"
8940 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
8941
8942 #: oleview.rc:111
8943 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8944 msgstr ""
8945 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
8946
8947 #: oleview.rc:112
8948 msgid "Display the viewer for the selected item"
8949 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
8950
8951 #: oleview.rc:117
8952 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8953 msgstr ""
8954 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
8955
8956 #: oleview.rc:118
8957 msgid ""
8958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8959 msgstr ""
8960 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
8961 "censées être visibles"
8962
8963 #: oleview.rc:119
8964 msgid "Show or hide the toolbar"
8965 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
8966
8967 #: oleview.rc:120
8968 msgid "Show or hide the status bar"
8969 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
8970
8971 #: oleview.rc:121
8972 msgid "Refresh all lists"
8973 msgstr "Actualiser toutes les listes"
8974
8975 #: oleview.rc:122
8976 msgid "Display program information, version number and copyright"
8977 msgstr ""
8978 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
8979 "copyright"
8980
8981 #: oleview.rc:113
8982 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8984
8985 #: oleview.rc:114
8986 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8988
8989 #: oleview.rc:115
8990 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8991 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8992
8993 #: oleview.rc:116
8994 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8995 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
8996
8997 #: oleview.rc:128
8998 msgid "ObjectClasses"
8999 msgstr "Classes d'objets"
9000
9001 #: oleview.rc:129
9002 msgid "Grouped by Component Category"
9003 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9004
9005 #: oleview.rc:130
9006 msgid "OLE 1.0 Objects"
9007 msgstr "Objets OLE 1.0"
9008
9009 #: oleview.rc:131
9010 msgid "COM Library Objects"
9011 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9012
9013 #: oleview.rc:132
9014 msgid "All Objects"
9015 msgstr "Tous les objets"
9016
9017 #: oleview.rc:133
9018 msgid "Application IDs"
9019 msgstr "Identifiants d'application"
9020
9021 #: oleview.rc:134
9022 msgid "Type Libraries"
9023 msgstr "Bibliothèques de types"
9024
9025 #: oleview.rc:135
9026 msgid "ver."
9027 msgstr "ver."
9028
9029 #: oleview.rc:136
9030 msgid "Interfaces"
9031 msgstr "Interfaces"
9032
9033 #: oleview.rc:138
9034 msgid "Registry"
9035 msgstr "Base de registre"
9036
9037 #: oleview.rc:139
9038 msgid "Implementation"
9039 msgstr "Implémentation"
9040
9041 #: oleview.rc:140
9042 msgid "Activation"
9043 msgstr "Activation"
9044
9045 #: oleview.rc:142
9046 msgid "CoGetClassObject failed."
9047 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9048
9049 #: oleview.rc:143
9050 msgid "Unknown error"
9051 msgstr "Erreur inconnue"
9052
9053 #: oleview.rc:146
9054 msgid "bytes"
9055 msgstr "octets"
9056
9057 #: oleview.rc:148
9058 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9059 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9060
9061 #: oleview.rc:149
9062 msgid "Inherited Interfaces"
9063 msgstr "Interfaces héritées"
9064
9065 #: oleview.rc:124
9066 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9067 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9068
9069 #: oleview.rc:125
9070 msgid "Close window"
9071 msgstr "Fermer la fenêtre"
9072
9073 #: oleview.rc:126
9074 msgid "Group typeinfos by kind"
9075 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9076
9077 #: progman.rc:30
9078 msgid "&New..."
9079 msgstr "&Nouveau..."
9080
9081 #: progman.rc:31
9082 msgid "O&pen\tEnter"
9083 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9084
9085 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9086 msgid "&Move...\tF7"
9087 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9088
9089 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9090 msgid "&Copy...\tF8"
9091 msgstr "C&opier...\tF8"
9092
9093 #: progman.rc:35
9094 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9095 msgstr "&Attributs...\tAlt+Entrée"
9096
9097 #: progman.rc:37
9098 msgid "&Execute..."
9099 msgstr "E&xécuter..."
9100
9101 #: progman.rc:39
9102 msgid "E&xit Windows..."
9103 msgstr "&Quitter Windows..."
9104
9105 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9106 msgid "&Options"
9107 msgstr "&Options"
9108
9109 #: progman.rc:42
9110 msgid "&Arrange automatically"
9111 msgstr "Réorg&anisation automatique"
9112
9113 #: progman.rc:43
9114 #, fuzzy
9115 msgid "&Minimize on run"
9116 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
9117
9118 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9119 msgid "&Save settings on exit"
9120 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9121
9122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9123 msgid "&Windows"
9124 msgstr "Fe&nêtres"
9125
9126 #: progman.rc:47
9127 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9128 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9129
9130 #: progman.rc:48
9131 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9132 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9133
9134 #: progman.rc:49
9135 msgid "&Arrange Icons"
9136 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9137
9138 #: progman.rc:55
9139 msgid "&About Wine"
9140 msgstr "À &propos de Wine"
9141
9142 #: progman.rc:61
9143 msgid "Program Manager"
9144 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9145
9146 #: progman.rc:65
9147 msgid "Delete"
9148 msgstr "Supprimer"
9149
9150 #: progman.rc:66
9151 msgid "Delete group `%s'?"
9152 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9153
9154 #: progman.rc:67
9155 msgid "Delete program `%s'?"
9156 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9157
9158 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9159 msgid "Not implemented"
9160 msgstr "Non implémenté"
9161
9162 #: progman.rc:69
9163 msgid "Error reading `%s'."
9164 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9165
9166 #: progman.rc:70
9167 msgid "Error writing `%s'."
9168 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9169
9170 #: progman.rc:73
9171 msgid ""
9172 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9173 "Should it be tried further on?"
9174 msgstr ""
9175 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9176 "Voulez-vous réessayer ?"
9177
9178 #: progman.rc:75
9179 msgid "Help not available."
9180 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9181
9182 #: progman.rc:76
9183 msgid "Unknown feature in %s"
9184 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9185
9186 #: progman.rc:77
9187 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9188 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9189
9190 #: progman.rc:78
9191 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9192 msgstr ""
9193 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9194
9195 #: progman.rc:81
9196 msgid "Programs"
9197 msgstr "Programmes"
9198
9199 #: progman.rc:82
9200 msgid "Libraries (*.dll)"
9201 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9202
9203 #: progman.rc:83
9204 msgid "Icon files"
9205 msgstr "Fichiers icônes"
9206
9207 #: progman.rc:84
9208 msgid "Icons (*.ico)"
9209 msgstr "Icônes (*.ico)"
9210
9211 #: reg.rc:27
9212 msgid ""
9213 "The syntax of this command is:\n"
9214 "\n"
9215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9216 "REG command /?\n"
9217 msgstr ""
9218 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9219 "\n"
9220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9221 "REG commande /?\n"
9222
9223 #: reg.rc:28
9224 msgid ""
9225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9226 "f]\n"
9227 msgstr ""
9228 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9229 "données] [/f]\n"
9230
9231 #: reg.rc:29
9232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9233 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9234
9235 #: reg.rc:30
9236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9237 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9238
9239 #: reg.rc:31
9240 msgid "The operation completed successfully\n"
9241 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9242
9243 #: reg.rc:32
9244 msgid "Error: Invalid key name\n"
9245 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9246
9247 #: reg.rc:33
9248 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9249 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9250
9251 #: reg.rc:34
9252 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9253 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9254
9255 #: reg.rc:35
9256 msgid ""
9257 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9258 msgstr ""
9259 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9260 "spécifiée\n"
9261
9262 #: regedit.rc:31
9263 msgid "&Registry"
9264 msgstr "&Registre"
9265
9266 #: regedit.rc:33
9267 msgid "&Import Registry File..."
9268 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9269
9270 #: regedit.rc:34
9271 msgid "&Export Registry File..."
9272 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9273
9274 #: regedit.rc:36
9275 msgid "&Print\tCtrl+P"
9276 msgstr "Im&primer\tCtrl+P"
9277
9278 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9279 msgid "&Modify"
9280 msgstr "&Modifier"
9281
9282 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9283 msgid "&Key"
9284 msgstr "&Clé"
9285
9286 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9287 msgid "&String Value"
9288 msgstr "Valeur c&haîne"
9289
9290 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9291 msgid "&Binary Value"
9292 msgstr "Valeur &binaire"
9293
9294 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9295 msgid "&DWORD Value"
9296 msgstr "Valeur &DWORD"
9297
9298 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9299 msgid "&Multi String Value"
9300 msgstr "Valeur de chaîne &extensible"
9301
9302 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9303 #, fuzzy
9304 msgid "&Expandable String Value"
9305 msgstr "Valeur c&haîne"
9306
9307 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9308 msgid "&Rename\tF2"
9309 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9310
9311 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9312 msgid "&Copy Key Name"
9313 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9314
9315 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9316 msgid "&Find\tCtrl+F"
9317 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9318
9319 #: regedit.rc:61
9320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9321 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9322
9323 #: regedit.rc:65
9324 msgid "Status &Bar"
9325 msgstr "&Barre d'état"
9326
9327 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9328 msgid "Sp&lit"
9329 msgstr "&Séparateur"
9330
9331 #: regedit.rc:74
9332 msgid "&Remove Favorite..."
9333 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9334
9335 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9336 msgid "&Help Topics\tF1"
9337 msgstr "Rubri&ques d'aide\tF1"
9338
9339 #: regedit.rc:80
9340 msgid "&About Registry Editor"
9341 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9342
9343 #: regedit.rc:89
9344 msgid "Modify Binary Data"
9345 msgstr "Modifier les données &binaires"
9346
9347 #: regedit.rc:110
9348 msgid "&Export..."
9349 msgstr "&Exporter..."
9350
9351 #: regedit.rc:135
9352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9353 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9354
9355 #: regedit.rc:136
9356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9357 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9358
9359 #: regedit.rc:137
9360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9361 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9362
9363 #: regedit.rc:138
9364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9365 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9366
9367 #: regedit.rc:139
9368 msgid ""
9369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9370 msgstr ""
9371 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9372 "de l'éditeur du registre"
9373
9374 #: regedit.rc:140
9375 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9376 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9377
9378 #: regedit.rc:125
9379 msgid "Data"
9380 msgstr "Valeur"
9381
9382 #: regedit.rc:130
9383 msgid "Registry Editor"
9384 msgstr "Éditeur du registre"
9385
9386 #: regedit.rc:192
9387 msgid "Import Registry File"
9388 msgstr "Importer un fichier de registre"
9389
9390 #: regedit.rc:193
9391 msgid "Export Registry File"
9392 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9393
9394 #: regedit.rc:194
9395 msgid "Registry files (*.reg)"
9396 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9397
9398 #: regedit.rc:195
9399 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9400 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9401
9402 #: regedit.rc:202
9403 msgid "(Default)"
9404 msgstr "(par défaut)"
9405
9406 #: regedit.rc:203
9407 msgid "(value not set)"
9408 msgstr "(valeur non définie)"
9409
9410 #: regedit.rc:204
9411 msgid "(cannot display value)"
9412 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9413
9414 #: regedit.rc:205
9415 msgid "(unknown %d)"
9416 msgstr "(%d inconnu)"
9417
9418 #: regedit.rc:161
9419 msgid "Quits the registry editor"
9420 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9421
9422 #: regedit.rc:162
9423 msgid "Adds keys to the favorites list"
9424 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9425
9426 #: regedit.rc:163
9427 msgid "Removes keys from the favorites list"
9428 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9429
9430 #: regedit.rc:164
9431 msgid "Shows or hides the status bar"
9432 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9433
9434 #: regedit.rc:165
9435 msgid "Change position of split between two panes"
9436 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9437
9438 #: regedit.rc:166
9439 msgid "Refreshes the window"
9440 msgstr "Actualise la fenêtre"
9441
9442 #: regedit.rc:167
9443 msgid "Deletes the selection"
9444 msgstr "Supprime la sélection"
9445
9446 #: regedit.rc:168
9447 msgid "Renames the selection"
9448 msgstr "Renomme la sélection"
9449
9450 #: regedit.rc:169
9451 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9452 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9453
9454 #: regedit.rc:170
9455 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9456 msgstr ""
9457 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9458
9459 #: regedit.rc:171
9460 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9461 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9462
9463 #: regedit.rc:145
9464 msgid "Modifies the value's data"
9465 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9466
9467 #: regedit.rc:146
9468 msgid "Adds a new key"
9469 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9470
9471 #: regedit.rc:147
9472 msgid "Adds a new string value"
9473 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9474
9475 #: regedit.rc:148
9476 msgid "Adds a new binary value"
9477 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9478
9479 #: regedit.rc:149
9480 msgid "Adds a new double word value"
9481 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9482
9483 #: regedit.rc:151
9484 msgid "Imports a text file into the registry"
9485 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9486
9487 #: regedit.rc:153
9488 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9489 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9490
9491 #: regedit.rc:154
9492 msgid "Prints all or part of the registry"
9493 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9494
9495 #: regedit.rc:156
9496 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9497 msgstr ""
9498 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9499 "copyright"
9500
9501 #: regedit.rc:179
9502 msgid "Can't query value '%s'"
9503 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9504
9505 #: regedit.rc:180
9506 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9507 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9508
9509 #: regedit.rc:181
9510 msgid "Value is too big (%u)"
9511 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9512
9513 #: regedit.rc:182
9514 msgid "Confirm Value Delete"
9515 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9516
9517 #: regedit.rc:183
9518 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9519 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9520
9521 #: regedit.rc:187
9522 msgid "Search string '%s' not found"
9523 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9524
9525 #: regedit.rc:184
9526 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9527 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9528
9529 #: regedit.rc:185
9530 msgid "New Key #%d"
9531 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9532
9533 #: regedit.rc:186
9534 msgid "New Value #%d"
9535 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9536
9537 #: regedit.rc:178
9538 msgid "Can't query key '%s'"
9539 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9540
9541 #: regedit.rc:150
9542 msgid "Adds a new multi string value"
9543 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9544
9545 #: regedit.rc:172
9546 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9547 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9548
9549 #: start.rc:45
9550 msgid ""
9551 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9552 "with that suffix.\n"
9553 "Usage:\n"
9554 "start [options] program_filename [...]\n"
9555 "start [options] document_filename\n"
9556 "\n"
9557 "Options:\n"
9558 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9559 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9560 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9561 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9562 "code.\n"
9563 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9564 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9565 "/L           Show end-user license.\n"
9566 "\n"
9567 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9568 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9569 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9570 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9571 msgstr ""
9572 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9573 "associé à cette extension.\n"
9574 "Usage :\n"
9575 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9576 "start [options] fichier_document\n"
9577 "\n"
9578 "Options :\n"
9579 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
9580 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
9581 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
9582 "maximisé).\n"
9583 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
9584 "ensuite son code de sortie.\n"
9585 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
9586 "progID.\n"
9587 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
9588 "\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9591 "l'option /L.\n"
9592 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9593 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9594
9595 #: start.rc:63
9596 msgid ""
9597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9598 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9599 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9600 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9601 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9602 "\n"
9603 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9604 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9605 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9606 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9607 "\n"
9608 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9610 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9611 "\n"
9612 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9613 msgstr ""
9614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9615 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9616 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9617 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9618 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9619 "\n"
9620 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9621 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9622 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9623 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9624 "\n"
9625 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9626 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9627 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9628 "MA 02110-1301, USA.\n"
9629 "\n"
9630 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9631 "licence.\n"
9632
9633 #: start.rc:65
9634 msgid ""
9635 "Application could not be started, or no application associated with the "
9636 "specified file.\n"
9637 "ShellExecuteEx failed"
9638 msgstr ""
9639 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9640 "fichier spécifié.\n"
9641 "ShellExecuteEx a échoué"
9642
9643 #: start.rc:67
9644 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9645 msgstr ""
9646 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9647 "DOS."
9648
9649 #: taskkill.rc:27
9650 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9651 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9652
9653 #: taskkill.rc:28
9654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9655 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9656
9657 #: taskkill.rc:29
9658 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9659 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9660
9661 #: taskkill.rc:30
9662 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9663 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9664
9665 #: taskkill.rc:31
9666 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9667 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9668
9669 #: taskkill.rc:32
9670 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9671 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9672
9673 #: taskkill.rc:33
9674 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9675 msgstr ""
9676 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9677 "%u.\n"
9678
9679 #: taskkill.rc:34
9680 msgid ""
9681 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9684 "PID %u.\n"
9685
9686 #: taskkill.rc:35
9687 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9688 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9689
9690 #: taskkill.rc:36
9691 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9692 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9693
9694 #: taskkill.rc:37
9695 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9696 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9697
9698 #: taskkill.rc:38
9699 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9700 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9701
9702 #: taskkill.rc:39
9703 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9704 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9705
9706 #: taskkill.rc:40
9707 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9708 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9709
9710 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9711 msgid "&New Task (Run...)"
9712 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9713
9714 #: taskmgr.rc:39
9715 msgid "E&xit Task Manager"
9716 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9717
9718 #: taskmgr.rc:45
9719 #, fuzzy
9720 msgid "&Minimize On Use"
9721 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9722
9723 #: taskmgr.rc:47
9724 #, fuzzy
9725 msgid "&Hide When Minimized"
9726 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9727
9728 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9729 msgid "&Show 16-bit tasks"
9730 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9731
9732 #: taskmgr.rc:54
9733 msgid "&Refresh Now"
9734 msgstr "&Actualiser maintenant"
9735
9736 #: taskmgr.rc:55
9737 msgid "&Update Speed"
9738 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9739
9740 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9741 msgid "&High"
9742 msgstr "&Haute"
9743
9744 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9745 msgid "&Normal"
9746 msgstr "&Normale"
9747
9748 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9749 msgid "&Low"
9750 msgstr "&Basse"
9751
9752 #: taskmgr.rc:61
9753 msgid "&Paused"
9754 msgstr "En pau&se"
9755
9756 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9757 msgid "&Select Columns..."
9758 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9759
9760 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9761 msgid "&CPU History"
9762 msgstr "&Historique du processeur"
9763
9764 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9765 msgid "&One Graph, All CPUs"
9766 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9767
9768 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9769 msgid "One Graph &Per CPU"
9770 msgstr "Un graphique &par processeur"
9771
9772 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9773 msgid "&Show Kernel Times"
9774 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9775
9776 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9777 msgid "Tile &Horizontally"
9778 msgstr "Arranger &horizontalement"
9779
9780 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9781 msgid "Tile &Vertically"
9782 msgstr "Arranger &verticalement"
9783
9784 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9785 msgid "&Minimize"
9786 msgstr "&Réduire"
9787
9788 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9789 msgid "&Cascade"
9790 msgstr "&Cascade"
9791
9792 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9793 msgid "&Bring To Front"
9794 msgstr "Toujours &visible"
9795
9796 #: taskmgr.rc:89
9797 msgid "Task Manager &Help Topics"
9798 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
9799
9800 #: taskmgr.rc:91
9801 msgid "&About Task Manager"
9802 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9803
9804 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9805 msgid "DUMMY"
9806 msgstr "DUMMY"
9807
9808 #: taskmgr.rc:121
9809 msgid "&Switch To"
9810 msgstr "&Basculer vers"
9811
9812 #: taskmgr.rc:130
9813 msgid "&End Task"
9814 msgstr "F&in de tâche"
9815
9816 #: taskmgr.rc:131
9817 msgid "&Go To Process"
9818 msgstr "&Suivre le processus"
9819
9820 #: taskmgr.rc:150
9821 msgid "&End Process"
9822 msgstr "&Terminer le processus"
9823
9824 #: taskmgr.rc:151
9825 msgid "End Process &Tree"
9826 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9827
9828 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9829 msgid "&Debug"
9830 msgstr "&Déboguer"
9831
9832 #: taskmgr.rc:155
9833 msgid "Set &Priority"
9834 msgstr "Définir la &priorité"
9835
9836 #: taskmgr.rc:157
9837 msgid "&Realtime"
9838 msgstr "Temps &réel"
9839
9840 #: taskmgr.rc:161
9841 msgid "&AboveNormal"
9842 msgstr "&Supérieure à la normale"
9843
9844 #: taskmgr.rc:165
9845 msgid "&BelowNormal"
9846 msgstr "&Inférieure à la normale"
9847
9848 #: taskmgr.rc:170
9849 msgid "Set &Affinity..."
9850 msgstr "Définir l'&affinité..."
9851
9852 #: taskmgr.rc:171
9853 msgid "Edit Debug &Channels..."
9854 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9855
9856 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9857 msgid "Task Manager"
9858 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9859
9860 #: taskmgr.rc:183
9861 msgid "Create New Task"
9862 msgstr "Nouvelle tâche..."
9863
9864 #: taskmgr.rc:188
9865 msgid "Runs a new program"
9866 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9867
9868 #: taskmgr.rc:189
9869 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9870 msgstr ""
9871 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9872 "est réduit"
9873
9874 #: taskmgr.rc:191
9875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9876 msgstr ""
9877 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9878 "» est effectuée"
9879
9880 #: taskmgr.rc:192
9881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9882 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9883
9884 #: taskmgr.rc:193
9885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9886 msgstr ""
9887 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9888 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9889
9890 #: taskmgr.rc:194
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9893
9894 #: taskmgr.rc:195
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9897
9898 #: taskmgr.rc:196
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9901
9902 #: taskmgr.rc:197
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9905
9906 #: taskmgr.rc:198
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
9909
9910 #: taskmgr.rc:199
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
9913
9914 #: taskmgr.rc:204
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
9917
9918 #: taskmgr.rc:206
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
9921
9922 #: taskmgr.rc:207
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
9925
9926 #: taskmgr.rc:208
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Minimizes the windows"
9929 msgstr "Réduit les fenêtres"
9930
9931 #: taskmgr.rc:209
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Maximizes the windows"
9934 msgstr "Agrandit les fenêtres"
9935
9936 #: taskmgr.rc:210
9937 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9938 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
9939
9940 #: taskmgr.rc:211
9941 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9942 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
9943
9944 #: taskmgr.rc:212
9945 msgid "Displays Task Manager help topics"
9946 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
9947
9948 #: taskmgr.rc:213
9949 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9950 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
9951
9952 #: taskmgr.rc:214
9953 msgid "Exits the Task Manager application"
9954 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
9955
9956 #: taskmgr.rc:216
9957 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9958 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
9959
9960 #: taskmgr.rc:217
9961 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9962 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
9963
9964 #: taskmgr.rc:218
9965 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9966 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
9967
9968 #: taskmgr.rc:220
9969 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9970 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
9971
9972 #: taskmgr.rc:221
9973 msgid "Each CPU has its own history graph"
9974 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
9975
9976 #: taskmgr.rc:223
9977 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9978 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
9979
9980 #: taskmgr.rc:228
9981 msgid "Tells the selected tasks to close"
9982 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
9983
9984 #: taskmgr.rc:229
9985 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9986 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
9987
9988 #: taskmgr.rc:230
9989 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9990 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
9991
9992 #: taskmgr.rc:231
9993 msgid "Removes the process from the system"
9994 msgstr "Supprime le processus du système"
9995
9996 #: taskmgr.rc:233
9997 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9998 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
9999
10000 #: taskmgr.rc:234
10001 msgid "Attaches the debugger to this process"
10002 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10003
10004 #: taskmgr.rc:236
10005 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10006 msgstr ""
10007 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10008
10009 #: taskmgr.rc:238
10010 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10011 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10012
10013 #: taskmgr.rc:239
10014 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10015 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10016
10017 #: taskmgr.rc:241
10018 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10019 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10020
10021 #: taskmgr.rc:243
10022 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10023 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10024
10025 #: taskmgr.rc:245
10026 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10027 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10028
10029 #: taskmgr.rc:246
10030 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10031 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10032
10033 #: taskmgr.rc:248
10034 msgid "Controls Debug Channels"
10035 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10036
10037 #: taskmgr.rc:264
10038 msgid "Processes"
10039 msgstr "Processus"
10040
10041 #: taskmgr.rc:265
10042 msgid "Performance"
10043 msgstr "Performance"
10044
10045 #: taskmgr.rc:266
10046 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10047 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10048
10049 #: taskmgr.rc:267
10050 msgid "Processes: %d"
10051 msgstr "Processus : %d"
10052
10053 #: taskmgr.rc:268
10054 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10055 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10056
10057 #: taskmgr.rc:273
10058 msgid "Image Name"
10059 msgstr "Nom d'image"
10060
10061 #: taskmgr.rc:274
10062 msgid "PID"
10063 msgstr "PID"
10064
10065 #: taskmgr.rc:275
10066 msgid "CPU"
10067 msgstr "CPU"
10068
10069 #: taskmgr.rc:276
10070 msgid "CPU Time"
10071 msgstr "Temps CPU"
10072
10073 #: taskmgr.rc:277
10074 msgid "Mem Usage"
10075 msgstr "Mémoire"
10076
10077 #: taskmgr.rc:278
10078 msgid "Mem Delta"
10079 msgstr "Écart util. mémoire"
10080
10081 #: taskmgr.rc:279
10082 msgid "Peak Mem Usage"
10083 msgstr "Util. mémoire max"
10084
10085 #: taskmgr.rc:280
10086 msgid "Page Faults"
10087 msgstr "Défauts de pages"
10088
10089 #: taskmgr.rc:281
10090 msgid "USER Objects"
10091 msgstr "Objets USER"
10092
10093 #: taskmgr.rc:282
10094 msgid "I/O Reads"
10095 msgstr "Lectures E/S"
10096
10097 #: taskmgr.rc:283
10098 msgid "I/O Read Bytes"
10099 msgstr "Octets de lecture E/S"
10100
10101 #: taskmgr.rc:284
10102 msgid "Session ID"
10103 msgstr "ID session"
10104
10105 #: taskmgr.rc:285
10106 msgid "Username"
10107 msgstr "Utilisateur"
10108
10109 #: taskmgr.rc:286
10110 msgid "PF Delta"
10111 msgstr "Delta déf. pages"
10112
10113 #: taskmgr.rc:287
10114 msgid "VM Size"
10115 msgstr "Mém. virtuelle"
10116
10117 #: taskmgr.rc:288
10118 msgid "Paged Pool"
10119 msgstr "Réserve paginée"
10120
10121 #: taskmgr.rc:289
10122 msgid "NP Pool"
10123 msgstr "Réserve non paginée"
10124
10125 #: taskmgr.rc:290
10126 msgid "Base Pri"
10127 msgstr "Prio. de base"
10128
10129 #: taskmgr.rc:291
10130 msgid "Handles"
10131 msgstr "Descripteurs"
10132
10133 #: taskmgr.rc:292
10134 msgid "Threads"
10135 msgstr "Threads"
10136
10137 #: taskmgr.rc:293
10138 msgid "GDI Objects"
10139 msgstr "Objets GDI"
10140
10141 #: taskmgr.rc:294
10142 msgid "I/O Writes"
10143 msgstr "Écritures E/S"
10144
10145 #: taskmgr.rc:295
10146 msgid "I/O Write Bytes"
10147 msgstr "Octets écriture E/S"
10148
10149 #: taskmgr.rc:296
10150 msgid "I/O Other"
10151 msgstr "Autres E/S"
10152
10153 #: taskmgr.rc:297
10154 msgid "I/O Other Bytes"
10155 msgstr "Octets autres E/S"
10156
10157 #: taskmgr.rc:302
10158 msgid "Task Manager Warning"
10159 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10160
10161 #: taskmgr.rc:305
10162 msgid ""
10163 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10164 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10165 "sure you want to change the priority class?"
10166 msgstr ""
10167 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10168 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10169 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10170
10171 #: taskmgr.rc:306
10172 msgid "Unable to Change Priority"
10173 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10174
10175 #: taskmgr.rc:311
10176 msgid ""
10177 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10178 "results including loss of data and system instability. The\n"
10179 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10180 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10181 "terminate the process?"
10182 msgstr ""
10183 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10184 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10185 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10186 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10187 "stopper le processus ?"
10188
10189 #: taskmgr.rc:312
10190 msgid "Unable to Terminate Process"
10191 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10192
10193 #: taskmgr.rc:314
10194 msgid ""
10195 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10196 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10197 msgstr ""
10198 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10199 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10200
10201 #: taskmgr.rc:315
10202 msgid "Unable to Debug Process"
10203 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10204
10205 #: taskmgr.rc:316
10206 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10207 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10208
10209 #: taskmgr.rc:317
10210 msgid "Invalid Option"
10211 msgstr "Option invalide"
10212
10213 #: taskmgr.rc:318
10214 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10215 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10216
10217 #: taskmgr.rc:323
10218 msgid "System Idle Process"
10219 msgstr "Processus inactifs"
10220
10221 #: taskmgr.rc:324
10222 msgid "Not Responding"
10223 msgstr "Ne répond pas"
10224
10225 #: taskmgr.rc:325
10226 msgid "Running"
10227 msgstr "En cours d'exécution"
10228
10229 #: taskmgr.rc:326
10230 msgid "Task"
10231 msgstr "Tâche"
10232
10233 #: taskmgr.rc:328
10234 msgid "Debug Channels"
10235 msgstr "Canaux de débogage"
10236
10237 #: taskmgr.rc:329
10238 msgid "Fixme"
10239 msgstr "Fixme"
10240
10241 #: taskmgr.rc:330
10242 msgid "Err"
10243 msgstr "Err"
10244
10245 #: taskmgr.rc:331
10246 msgid "Warn"
10247 msgstr "Warn"
10248
10249 #: taskmgr.rc:332
10250 msgid "Trace"
10251 msgstr "Trace"
10252
10253 #: uninstaller.rc:26
10254 msgid "Wine Application Uninstaller"
10255 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10256
10257 #: uninstaller.rc:27
10258 msgid ""
10259 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10260 "executable.\n"
10261 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10262 msgstr ""
10263 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10264 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10265 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10266
10267 #: view.rc:33
10268 msgid "&Pan"
10269 msgstr "&Déplacement"
10270
10271 #: view.rc:35
10272 msgid "&Scale to Window"
10273 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10274
10275 #: view.rc:37
10276 msgid "&Left"
10277 msgstr "&Gauche"
10278
10279 #: view.rc:38
10280 msgid "&Right"
10281 msgstr "&Droite"
10282
10283 #: view.rc:39
10284 msgid "&Up"
10285 msgstr "&Haut"
10286
10287 #: view.rc:40
10288 msgid "&Down"
10289 msgstr "&Bas"
10290
10291 #: view.rc:46
10292 msgid "Regular Metafile Viewer"
10293 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10294
10295 #: winecfg.rc:32
10296 msgid "Configure"
10297 msgstr "Configurer"
10298
10299 #: winecfg.rc:39
10300 msgid "Libraries"
10301 msgstr "Bibliothèques"
10302
10303 #: winecfg.rc:40
10304 msgid "Drives"
10305 msgstr "Lecteurs"
10306
10307 #: winecfg.rc:41
10308 msgid "Select the unix target directory, please."
10309 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10310
10311 #: winecfg.rc:43
10312 msgid "Show &Advanced"
10313 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10314
10315 #: winecfg.rc:42
10316 msgid "Hide &Advanced"
10317 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10318
10319 #: winecfg.rc:44
10320 msgid "(No Theme)"
10321 msgstr "(Aucun thème)"
10322
10323 #: winecfg.rc:45
10324 msgid "Graphics"
10325 msgstr "Affichage"
10326
10327 #: winecfg.rc:46
10328 msgid "Desktop Integration"
10329 msgstr "Intégration avec le bureau"
10330
10331 #: winecfg.rc:47
10332 msgid "Audio"
10333 msgstr "Audio"
10334
10335 #: winecfg.rc:48
10336 msgid "About"
10337 msgstr "À propos"
10338
10339 #: winecfg.rc:49
10340 msgid "Wine configuration"
10341 msgstr "Configuration de Wine"
10342
10343 #: winecfg.rc:51
10344 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10345 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10346
10347 #: winecfg.rc:52
10348 msgid "Select a theme file"
10349 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10350
10351 #: winecfg.rc:54
10352 msgid "Folder"
10353 msgstr "Dossier"
10354
10355 #: winecfg.rc:55
10356 msgid "Links to"
10357 msgstr "Pointe vers"
10358
10359 #: winecfg.rc:50
10360 msgid "Wine configuration for %s"
10361 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10362
10363 #: winecfg.rc:53
10364 msgid ""
10365 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10366 "\n"
10367 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10368 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10369 "\n"
10370 "You must click Apply for the selection to take effect."
10371 msgstr ""
10372 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10373 "\n"
10374 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10375 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10376 "\n"
10377 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10378
10379 #: winecfg.rc:60
10380 msgid ""
10381 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10382 "Are you sure you want to do this?"
10383 msgstr ""
10384 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10385 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10386
10387 #: winecfg.rc:61
10388 msgid "Warning: system library"
10389 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10390
10391 #: winecfg.rc:62
10392 msgid "native"
10393 msgstr "native"
10394
10395 #: winecfg.rc:63
10396 msgid "builtin"
10397 msgstr "intégrée"
10398
10399 #: winecfg.rc:64
10400 msgid "native, builtin"
10401 msgstr "native, intégrée"
10402
10403 #: winecfg.rc:65
10404 msgid "builtin, native"
10405 msgstr "intégrée, native"
10406
10407 #: winecfg.rc:66
10408 msgid "disabled"
10409 msgstr "désactivée"
10410
10411 #: winecfg.rc:67
10412 msgid "Default Settings"
10413 msgstr "Paramètres par défaut"
10414
10415 #: winecfg.rc:68
10416 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10417 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10418
10419 #: winecfg.rc:69
10420 msgid "Use global settings"
10421 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10422
10423 #: winecfg.rc:70
10424 msgid "Select an executable file"
10425 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10426
10427 #: winecfg.rc:75
10428 msgid "Hardware"
10429 msgstr "Matériel"
10430
10431 #: winecfg.rc:81
10432 msgid "Autodetect"
10433 msgstr "Détection automatique"
10434
10435 #: winecfg.rc:82
10436 msgid "Local hard disk"
10437 msgstr "Disque dur local"
10438
10439 #: winecfg.rc:83
10440 msgid "Network share"
10441 msgstr "Partage réseau"
10442
10443 #: winecfg.rc:84
10444 msgid "Floppy disk"
10445 msgstr "Lecteur de disquette"
10446
10447 #: winecfg.rc:85
10448 msgid "CD-ROM"
10449 msgstr "CD-ROM"
10450
10451 #: winecfg.rc:86
10452 msgid ""
10453 "You cannot add any more drives.\n"
10454 "\n"
10455 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10456 msgstr ""
10457 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10458 "\n"
10459 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10460 "pas en avoir plus de 26."
10461
10462 #: winecfg.rc:87
10463 msgid "System drive"
10464 msgstr "Lecteur système"
10465
10466 #: winecfg.rc:88
10467 msgid ""
10468 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10469 "\n"
10470 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10471 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10472 msgstr ""
10473 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10474 "\n"
10475 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10476 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10477 "le recréer !"
10478
10479 #: winecfg.rc:89
10480 msgid "Letter"
10481 msgstr "Lettre"
10482
10483 #: winecfg.rc:90
10484 msgid "Drive Mapping"
10485 msgstr "Assignation de lecteur"
10486
10487 #: winecfg.rc:91
10488 msgid ""
10489 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10490 "\n"
10491 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10492 msgstr ""
10493 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10494 "\n"
10495 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10496 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10497
10498 #: winecfg.rc:96
10499 msgid "Full"
10500 msgstr "Complète"
10501
10502 #: winecfg.rc:97
10503 msgid "Standard"
10504 msgstr "Standard"
10505
10506 #: winecfg.rc:98
10507 msgid "Basic"
10508 msgstr "Basique"
10509
10510 #: winecfg.rc:99
10511 msgid "Emulation"
10512 msgstr "Émulation"
10513
10514 #: winecfg.rc:100
10515 msgid "ALSA Driver"
10516 msgstr "Pilote ALSA"
10517
10518 #: winecfg.rc:101
10519 msgid "EsounD Driver"
10520 msgstr "Pilote EsounD"
10521
10522 #: winecfg.rc:102
10523 msgid "OSS Driver"
10524 msgstr "Pilote OSS"
10525
10526 #: winecfg.rc:103
10527 msgid "JACK Driver"
10528 msgstr "Pilote JACK"
10529
10530 #: winecfg.rc:104
10531 msgid "NAS Driver"
10532 msgstr "Pilote NAS"
10533
10534 #: winecfg.rc:105
10535 msgid "CoreAudio Driver"
10536 msgstr "Pilote CoreAudio"
10537
10538 #: winecfg.rc:106
10539 msgid "Couldn't open %s!"
10540 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10541
10542 #: winecfg.rc:107
10543 msgid "Sound Drivers"
10544 msgstr "Pilotes audio"
10545
10546 #: winecfg.rc:108
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Wave Out Devices"
10549 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10550
10551 #: winecfg.rc:109
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Wave In Devices"
10554 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10555
10556 #: winecfg.rc:110
10557 msgid "MIDI Out Devices"
10558 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10559
10560 #: winecfg.rc:111
10561 msgid "MIDI In Devices"
10562 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10563
10564 #: winecfg.rc:112
10565 msgid "Aux Devices"
10566 msgstr "Périphériques Aux"
10567
10568 #: winecfg.rc:113
10569 msgid "Mixer Devices"
10570 msgstr "Périphériques de mixage"
10571
10572 #: winecfg.rc:114
10573 msgid ""
10574 "Found driver in registry that is not available!\n"
10575 "\n"
10576 "Remove '%s' from registry?"
10577 msgstr ""
10578 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10579 "\n"
10580 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10581
10582 #: winecfg.rc:115
10583 msgid "Warning"
10584 msgstr "Attention"
10585
10586 #: winecfg.rc:120
10587 msgid "Controls Background"
10588 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10589
10590 #: winecfg.rc:121
10591 msgid "Controls Text"
10592 msgstr "Contrôle le texte"
10593
10594 #: winecfg.rc:123
10595 msgid "Menu Background"
10596 msgstr "Arrière-plan du menu"
10597
10598 #: winecfg.rc:124
10599 msgid "Menu Text"
10600 msgstr "Texte du menu"
10601
10602 #: winecfg.rc:125
10603 msgid "Scrollbar"
10604 msgstr "Barre de défilement"
10605
10606 #: winecfg.rc:126
10607 msgid "Selection Background"
10608 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10609
10610 #: winecfg.rc:127
10611 msgid "Selection Text"
10612 msgstr "Texte de la sélection"
10613
10614 #: winecfg.rc:128
10615 msgid "ToolTip Background"
10616 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10617
10618 #: winecfg.rc:129
10619 msgid "ToolTip Text"
10620 msgstr "Texte de l'infobulle"
10621
10622 #: winecfg.rc:130
10623 msgid "Window Background"
10624 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10625
10626 #: winecfg.rc:131
10627 msgid "Window Text"
10628 msgstr "Texte de la fenêtre"
10629
10630 #: winecfg.rc:132
10631 msgid "Active Title Bar"
10632 msgstr "Barre de titre active"
10633
10634 #: winecfg.rc:133
10635 msgid "Active Title Text"
10636 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10637
10638 #: winecfg.rc:134
10639 msgid "Inactive Title Bar"
10640 msgstr "Barre de titre inactive"
10641
10642 #: winecfg.rc:135
10643 msgid "Inactive Title Text"
10644 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10645
10646 #: winecfg.rc:136
10647 msgid "Message Box Text"
10648 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10649
10650 #: winecfg.rc:137
10651 msgid "Application Workspace"
10652 msgstr "Espace de travail de l'application"
10653
10654 #: winecfg.rc:138
10655 msgid "Window Frame"
10656 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10657
10658 #: winecfg.rc:139
10659 msgid "Active Border"
10660 msgstr "Bordure active"
10661
10662 #: winecfg.rc:140
10663 msgid "Inactive Border"
10664 msgstr "Bordure inactive"
10665
10666 #: winecfg.rc:141
10667 msgid "Controls Shadow"
10668 msgstr "Ombre des contrôles"
10669
10670 #: winecfg.rc:142
10671 msgid "Gray Text"
10672 msgstr "Texte gris"
10673
10674 #: winecfg.rc:143
10675 msgid "Controls Highlight"
10676 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10677
10678 #: winecfg.rc:144
10679 msgid "Controls Dark Shadow"
10680 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10681
10682 #: winecfg.rc:145
10683 msgid "Controls Light"
10684 msgstr "Lumière des contrôles"
10685
10686 #: winecfg.rc:146
10687 msgid "Controls Alternate Background"
10688 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10689
10690 #: winecfg.rc:147
10691 msgid "Hot Tracked Item"
10692 msgstr "Élément actif"
10693
10694 #: winecfg.rc:148
10695 msgid "Active Title Bar Gradient"
10696 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10697
10698 #: winecfg.rc:149
10699 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10700 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10701
10702 #: winecfg.rc:150
10703 msgid "Menu Highlight"
10704 msgstr "Surbrillance du menu"
10705
10706 #: winecfg.rc:151
10707 msgid "Menu Bar"
10708 msgstr "Barre de menu"
10709
10710 #: wineconsole.rc:26
10711 msgid "Set &Defaults"
10712 msgstr "Paramètres par &défaut"
10713
10714 #: wineconsole.rc:28
10715 msgid "&Mark"
10716 msgstr "&Marquer"
10717
10718 #: wineconsole.rc:31
10719 msgid "&Select all"
10720 msgstr "&Tout sélectionner"
10721
10722 #: wineconsole.rc:32
10723 msgid "Sc&roll"
10724 msgstr "&Défiler"
10725
10726 #: wineconsole.rc:33
10727 msgid "S&earch"
10728 msgstr "&Rechercher"
10729
10730 #: wineconsole.rc:36
10731 msgid "Setup - Default settings"
10732 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10733
10734 #: wineconsole.rc:37
10735 msgid "Setup - Current settings"
10736 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10737
10738 #: wineconsole.rc:38
10739 msgid "Configuration error"
10740 msgstr "Erreur de configuration"
10741
10742 #: wineconsole.rc:39
10743 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10744 msgstr ""
10745 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10746 "de la fenêtre"
10747
10748 #: wineconsole.rc:34
10749 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10750 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10751
10752 #: wineconsole.rc:35
10753 msgid "This is a test"
10754 msgstr "Ceci est un test"
10755
10756 #: wineconsole.rc:41
10757 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10758 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10759
10760 #: wineconsole.rc:42
10761 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10762 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10763
10764 #: wineconsole.rc:43
10765 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10766 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10767
10768 #: wineconsole.rc:44
10769 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10770 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10771
10772 #: wineconsole.rc:45
10773 msgid ""
10774 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10775 "The command is invalid.\n"
10776 msgstr ""
10777 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10778 "La commande est invalide.\n"
10779
10780 #: wineconsole.rc:48
10781 msgid ""
10782 "\n"
10783 "Usage:\n"
10784 "  wineconsole [options] <command>\n"
10785 "\n"
10786 "Options:\n"
10787 msgstr ""
10788 "\n"
10789 "Usage :\n"
10790 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10791 "\n"
10792 "Options :\n"
10793
10794 #: wineconsole.rc:49
10795 msgid ""
10796 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10797 "will\n"
10798 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10799 "console\n"
10800 msgstr ""
10801 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10802 "fenêtre\n"
10803 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10804 "terminal courant en console Wine\n"
10805
10806 #: wineconsole.rc:51
10807 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10808 msgstr ""
10809 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10810
10811 #: wineconsole.rc:52
10812 msgid ""
10813 "\n"
10814 "Example:\n"
10815 "  wineconsole cmd\n"
10816 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10817 "\n"
10818 msgstr ""
10819 "\n"
10820 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10821 "dans une console Wine\n"
10822 "\n"
10823
10824 #: winedbg.rc:35
10825 msgid "Wine program crash"
10826 msgstr "Plantage du programme Wine"
10827
10828 #: winedbg.rc:36
10829 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10830 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10831
10832 #: winedbg.rc:37
10833 msgid "(unidentified)"
10834 msgstr "(non identifié)"
10835
10836 #: winefile.rc:26
10837 msgid "&Open\tEnter"
10838 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10839
10840 #: winefile.rc:30
10841 msgid "Re&name..."
10842 msgstr "Re&nommer..."
10843
10844 #: winefile.rc:31
10845 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10846 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
10847
10848 #: winefile.rc:33
10849 msgid "&Run..."
10850 msgstr "E&xécuter..."
10851
10852 #: winefile.rc:35
10853 msgid "Cr&eate Directory..."
10854 msgstr "Créer réper&toire..."
10855
10856 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10857 msgid "E&xit\tAlt+X"
10858 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10859
10860 #: winefile.rc:44
10861 msgid "&Disk"
10862 msgstr "&Disque"
10863
10864 #: winefile.rc:45
10865 msgid "Connect &Network Drive"
10866 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
10867
10868 #: winefile.rc:46
10869 msgid "&Disconnect Network Drive"
10870 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10871
10872 #: winefile.rc:52
10873 msgid "&Name"
10874 msgstr "&Nom"
10875
10876 #: winefile.rc:53
10877 msgid "&All File Details"
10878 msgstr "&Tous les détails"
10879
10880 #: winefile.rc:55
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "Trier par &nom"
10883
10884 #: winefile.rc:56
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "Trier par &type"
10887
10888 #: winefile.rc:57
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "Trier par ta&ille"
10891
10892 #: winefile.rc:58
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "Trier par dat&e"
10895
10896 #: winefile.rc:60
10897 msgid "Filter by &..."
10898 msgstr "Filter &par..."
10899
10900 #: winefile.rc:67
10901 msgid "&Drivebar"
10902 msgstr "Barre de &lecteur"
10903
10904 #: winefile.rc:70
10905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10906 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10907
10908 #: winefile.rc:77
10909 msgid "New &Window"
10910 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10911
10912 #: winefile.rc:78
10913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10914 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10915
10916 #: winefile.rc:80
10917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10918 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
10919
10920 #: winefile.rc:81
10921 msgid "Arrange &Symbols"
10922 msgstr "Réorganiser les &icônes"
10923
10924 #: winefile.rc:88
10925 msgid "&About Winefile..."
10926 msgstr "À &propos de Winefile"
10927
10928 #: winefile.rc:94
10929 msgid "Applying font settings"
10930 msgstr "Application des réglages des polices"
10931
10932 #: winefile.rc:95
10933 msgid "Error while selecting new font."
10934 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
10935
10936 #: winefile.rc:100
10937 msgid "Wine File Manager"
10938 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
10939
10940 #: winefile.rc:102
10941 msgid "root fs"
10942 msgstr "root fs"
10943
10944 #: winefile.rc:103
10945 msgid "unixfs"
10946 msgstr "unixfs"
10947
10948 #: winefile.rc:105
10949 msgid "Shell"
10950 msgstr "Shell"
10951
10952 #: winefile.rc:106
10953 msgid "%s - %s"
10954 msgstr "%s - %s"
10955
10956 #: winefile.rc:107
10957 msgid "Not yet implemented"
10958 msgstr "Pas encore implémenté"
10959
10960 #: winefile.rc:108
10961 msgid "Wine File"
10962 msgstr "Wine File"
10963
10964 #: winefile.rc:115
10965 msgid "CDate"
10966 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
10967
10968 #: winefile.rc:116
10969 msgid "ADate"
10970 msgstr "Dernier accès"
10971
10972 #: winefile.rc:117
10973 msgid "MDate"
10974 msgstr "Dernière modification"
10975
10976 #: winefile.rc:118
10977 msgid "Index/Inode"
10978 msgstr "Index/Inode"
10979
10980 #: winefile.rc:121
10981 msgid "Security"
10982 msgstr "Sécurité"
10983
10984 #: winefile.rc:123
10985 msgid "%s of %s free"
10986 msgstr "%s libres sur %s"
10987
10988 #: winemine.rc:35
10989 msgid "&New\tF2"
10990 msgstr "&Nouveau\tF2"
10991
10992 #: winemine.rc:37
10993 msgid "&Mark Question"
10994 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
10995
10996 #: winemine.rc:39
10997 msgid "&Beginner"
10998 msgstr "&Débutant"
10999
11000 #: winemine.rc:40
11001 msgid "&Advanced"
11002 msgstr "&Avancé"
11003
11004 #: winemine.rc:41
11005 msgid "&Expert"
11006 msgstr "&Expert"
11007
11008 #: winemine.rc:42
11009 msgid "&Custom..."
11010 msgstr "&Personnalisé..."
11011
11012 #: winemine.rc:46
11013 msgid "&Info"
11014 msgstr "&Info"
11015
11016 #: winemine.rc:47
11017 msgid "&Fastest Times..."
11018 msgstr "Meilleurs &temps"
11019
11020 #: winemine.rc:48
11021 msgid "&About"
11022 msgstr "À &propos"
11023
11024 #: winemine.rc:27
11025 msgid "WineMine"
11026 msgstr "Démineur de Wine"
11027
11028 #: winemine.rc:28
11029 msgid "Nobody"
11030 msgstr "Anonyme"
11031
11032 #: winemine.rc:29
11033 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11034 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11035
11036 #: winhlp32.rc:32
11037 msgid "Printer &setup..."
11038 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11039
11040 #: winhlp32.rc:37
11041 msgid "&Copy..."
11042 msgstr "C&opier..."
11043
11044 #: winhlp32.rc:39
11045 msgid "&Annotate..."
11046 msgstr "&Annoter..."
11047
11048 #: winhlp32.rc:41
11049 msgid "&Bookmark"
11050 msgstr "&Signets"
11051
11052 #: winhlp32.rc:42
11053 msgid "&Define..."
11054 msgstr "&Définir..."
11055
11056 #: winhlp32.rc:45
11057 msgid "History"
11058 msgstr "Historique"
11059
11060 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11061 msgid "Small"
11062 msgstr "Petite"
11063
11064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11065 msgid "Normal"
11066 msgstr "Normale"
11067
11068 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11069 msgid "Large"
11070 msgstr "Grande"
11071
11072 #: winhlp32.rc:54
11073 msgid "&Help on help"
11074 msgstr "&Utiliser l'aide"
11075
11076 #: winhlp32.rc:55
11077 msgid "Always on &top"
11078 msgstr "&Toujours visible"
11079
11080 #: winhlp32.rc:57
11081 msgid "&About Wine Help"
11082 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
11083
11084 #: winhlp32.rc:65
11085 msgid "Annotation..."
11086 msgstr "Annotation..."
11087
11088 #: winhlp32.rc:66
11089 msgid "Copy"
11090 msgstr "Copier"
11091
11092 #: winhlp32.rc:67
11093 msgid "Print..."
11094 msgstr "Imprimer la rubrique..."
11095
11096 #: winhlp32.rc:79
11097 msgid "Wine Help"
11098 msgstr "Aide de Wine"
11099
11100 #: winhlp32.rc:84
11101 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11102 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11103
11104 #: winhlp32.rc:86
11105 msgid "Summary"
11106 msgstr "Sommaire"
11107
11108 #: winhlp32.rc:85
11109 msgid "&Index"
11110 msgstr "&Index"
11111
11112 #: winhlp32.rc:89
11113 msgid "Help files (*.hlp)"
11114 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11115
11116 #: winhlp32.rc:90
11117 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11118 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11119
11120 #: winhlp32.rc:91
11121 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11122 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11123
11124 #: winhlp32.rc:92
11125 msgid "Help topics: "
11126 msgstr "Rubriques d'aide : "
11127
11128 #: wordpad.rc:28
11129 msgid "&New...\tCtrl+N"
11130 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11131
11132 #: wordpad.rc:42
11133 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11134 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11135
11136 #: wordpad.rc:47
11137 msgid "&Clear\tDEL"
11138 msgstr "&Effacer\tDel"
11139
11140 #: wordpad.rc:48
11141 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11142 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11143
11144 #: wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11147
11148 #: wordpad.rc:51
11149 msgid "Find &next\tF3"
11150 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11151
11152 #: wordpad.rc:54
11153 msgid "Read-&only"
11154 msgstr "Lecture &seule"
11155
11156 #: wordpad.rc:55
11157 msgid "&Modified"
11158 msgstr "&Modifié"
11159
11160 #: wordpad.rc:57
11161 msgid "E&xtras"
11162 msgstr "&Avancé"
11163
11164 #: wordpad.rc:59
11165 msgid "Selection &info"
11166 msgstr "&Informations sur la sélection"
11167
11168 #: wordpad.rc:60
11169 msgid "Character &format"
11170 msgstr "&Format de caractères"
11171
11172 #: wordpad.rc:61
11173 msgid "&Def. char format"
11174 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11175
11176 #: wordpad.rc:62
11177 msgid "Paragrap&h format"
11178 msgstr "Format de &paragraphe"
11179
11180 #: wordpad.rc:63
11181 msgid "&Get text"
11182 msgstr "Texte &complet"
11183
11184 #: wordpad.rc:69
11185 msgid "&Formatbar"
11186 msgstr "&Barre de format"
11187
11188 #: wordpad.rc:70
11189 msgid "&Ruler"
11190 msgstr "&Règle"
11191
11192 #: wordpad.rc:71
11193 msgid "&Statusbar"
11194 msgstr "&Barre d'état"
11195
11196 #: wordpad.rc:73
11197 msgid "&Options..."
11198 msgstr "&Options..."
11199
11200 #: wordpad.rc:75
11201 msgid "&Insert"
11202 msgstr "&Insertion"
11203
11204 #: wordpad.rc:77
11205 msgid "&Date and time..."
11206 msgstr "&Date et heure..."
11207
11208 #: wordpad.rc:79
11209 msgid "F&ormat"
11210 msgstr "Forma&t"
11211
11212 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11213 msgid "&Bullet points"
11214 msgstr "Pu&ces"
11215
11216 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11217 msgid "&Paragraph..."
11218 msgstr "Para&graphe..."
11219
11220 #: wordpad.rc:84
11221 msgid "&Tabs..."
11222 msgstr "&Tabulations..."
11223
11224 #: wordpad.rc:85
11225 msgid "Backgroun&d"
11226 msgstr "&Arrière-plan"
11227
11228 #: wordpad.rc:87
11229 msgid "&System\tCtrl+1"
11230 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11231
11232 #: wordpad.rc:88
11233 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11234 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11235
11236 #: wordpad.rc:93
11237 msgid "&About Wine Wordpad"
11238 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11239
11240 #: wordpad.rc:130
11241 msgid "Automatic"
11242 msgstr "Automatique"
11243
11244 #: wordpad.rc:136
11245 msgid "All documents (*.*)"
11246 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11247
11248 #: wordpad.rc:137
11249 msgid "Text documents (*.txt)"
11250 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11251
11252 #: wordpad.rc:138
11253 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11254 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11255
11256 #: wordpad.rc:139
11257 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11258 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11259
11260 #: wordpad.rc:140
11261 msgid "Rich text document"
11262 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11263
11264 #: wordpad.rc:141
11265 msgid "Text document"
11266 msgstr "Document texte"
11267
11268 #: wordpad.rc:142
11269 msgid "Unicode text document"
11270 msgstr "Document texte Unicode"
11271
11272 #: wordpad.rc:143
11273 msgid "Printer files (*.PRN)"
11274 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11275
11276 #: wordpad.rc:148
11277 msgid "Left"
11278 msgstr "Gauche"
11279
11280 #: wordpad.rc:149
11281 msgid "Right"
11282 msgstr "Droite"
11283
11284 #: wordpad.rc:150
11285 msgid "Center"
11286 msgstr "Centrer"
11287
11288 #: wordpad.rc:156
11289 msgid "Text"
11290 msgstr "Texte"
11291
11292 #: wordpad.rc:157
11293 msgid "Rich text"
11294 msgstr "Texte riche"
11295
11296 #: wordpad.rc:163
11297 msgid "Next page"
11298 msgstr "Page suivante"
11299
11300 #: wordpad.rc:164
11301 msgid "Previous page"
11302 msgstr "Page précédente"
11303
11304 #: wordpad.rc:165
11305 msgid "Two pages"
11306 msgstr "Deux pages"
11307
11308 #: wordpad.rc:166
11309 msgid "One page"
11310 msgstr "Une page"
11311
11312 #: wordpad.rc:167
11313 msgid "Zoom in"
11314 msgstr "Zoom avant"
11315
11316 #: wordpad.rc:168
11317 msgid "Zoom out"
11318 msgstr "Zoom arrière"
11319
11320 #: wordpad.rc:170
11321 msgid "Page"
11322 msgstr "Page"
11323
11324 #: wordpad.rc:171
11325 msgid "Pages"
11326 msgstr "Pages"
11327
11328 #: wordpad.rc:172
11329 msgid "cm"
11330 msgstr "cm"
11331
11332 #: wordpad.rc:173
11333 msgid "in"
11334 msgstr "po"
11335
11336 #: wordpad.rc:174
11337 msgid "inch"
11338 msgstr "pouces"
11339
11340 #: wordpad.rc:175
11341 msgid "pt"
11342 msgstr "pt"
11343
11344 #: wordpad.rc:180
11345 msgid "Document"
11346 msgstr "Document"
11347
11348 #: wordpad.rc:181
11349 msgid "Save changes to '%s'?"
11350 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11351
11352 #: wordpad.rc:182
11353 msgid "Finished searching the document."
11354 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11355
11356 #: wordpad.rc:183
11357 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11358 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11359
11360 #: wordpad.rc:184
11361 msgid ""
11362 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11363 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11364 msgstr ""
11365 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11366 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11367
11368 #: wordpad.rc:187
11369 msgid "Invalid number format"
11370 msgstr "Format de nombre invalide"
11371
11372 #: wordpad.rc:188
11373 msgid "OLE storage documents are not supported"
11374 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11375
11376 #: wordpad.rc:189
11377 msgid "Could not save the file."
11378 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11379
11380 #: wordpad.rc:190
11381 msgid "You do not have access to save the file."
11382 msgstr ""
11383 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11384
11385 #: wordpad.rc:191
11386 msgid "Could not open the file."
11387 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11388
11389 #: wordpad.rc:192
11390 msgid "You do not have access to open the file."
11391 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11392
11393 #: wordpad.rc:193
11394 msgid "Printing not implemented"
11395 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11396
11397 #: wordpad.rc:194
11398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11399 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11400
11401 #: write.rc:27
11402 msgid "Starting Wordpad failed"
11403 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11404
11405 #: xcopy.rc:27
11406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11407 msgstr ""
11408 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11409
11410 #: xcopy.rc:28
11411 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11412 msgstr ""
11413 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11414
11415 #: xcopy.rc:29
11416 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11417 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11418
11419 #: xcopy.rc:30
11420 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11421 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11422
11423 #: xcopy.rc:31
11424 msgid "%d file(s) copied\n"
11425 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11426
11427 #: xcopy.rc:34
11428 msgid ""
11429 "Is '%s' a filename or directory\n"
11430 "on the target?\n"
11431 "(F - File, D - Directory)\n"
11432 msgstr ""
11433 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11434 "dans la destination ?\n"
11435 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11436
11437 #: xcopy.rc:35
11438 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11439 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11440
11441 #: xcopy.rc:36
11442 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11443 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11444
11445 #: xcopy.rc:37
11446 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11447 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11448
11449 #: xcopy.rc:39
11450 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11451 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11452
11453 #: xcopy.rc:43
11454 msgctxt "File key"
11455 msgid "F"
11456 msgstr "F"
11457
11458 #: xcopy.rc:44
11459 msgctxt "Directory key"
11460 msgid "D"
11461 msgstr "R"
11462
11463 #: xcopy.rc:77
11464 msgid ""
11465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11466 "\n"
11467 "Syntax:\n"
11468 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11470 "\n"
11471 "Where:\n"
11472 "\n"
11473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11474 "\tmore files\n"
11475 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11477 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11478 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11484 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11485 "[/N]  Copy using short names\n"
11486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11487 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11492 "\tarchive attribute\n"
11493 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11494 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11495 "\t\tthan source\n"
11496 "\n"
11497 msgstr ""
11498 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11499 "\n"
11500 "Syntaxe :\n"
11501 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11503 "\n"
11504 "où :\n"
11505 "\n"
11506 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11507 "que l'on copie plus\n"
11508 "\td'un fichier\n"
11509 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11510 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11511 "vides\n"
11512 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11513 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11514 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11515 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11516 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11517 "fichiers\n"
11518 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11519 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11520 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11521 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11522 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11523 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11524 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11525 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11526 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11527 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11528 "supprime\n"
11529 "\tensuite l'attribut\n"
11530 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11531 "après la date spécifiée.\n"
11532 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11533 "est plus ancien\n"
11534 "\t\tque le fichier source\n"
11535 "\n"