1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 12:34+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
74 msgstr "Pa&šalinti..."
77 msgid "&Modify/Remove..."
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Eiti į šiandien"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentų aplankai"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
170 msgstr "Sistemos kelias"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Sistemos aplankai"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Failas nerastas"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Failas neegzistuoja.\n"
206 "Ar norite sukurti failą?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Failas jau egzistuoja.\n"
214 "Ar norite jį pakeisti?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Kelias neegzistuoja"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Sukurti naują aplanką"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
270 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgstr "Ultramarinas"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Neutrali ciano"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgstr "Gelsvai žalsva"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
346 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
358 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
361 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
362 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
370 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Trūksta atminties."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Įvyko klaida."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
402 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
403 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgstr "&Kur išsaugoti:"
423 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 msgstr "Atverti failą"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Pristabdytas; "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 msgstr "Užstrigęs popierius; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problema su popieriumi; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Nepasiekiama; "
491 msgstr "Apdorojimas; "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicijuojama; "
503 msgstr "Baigiasi dažai; "
511 msgstr "Puslapis perkrautas; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Trūksta atminties; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 msgstr "Paraštės [mm]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "SMIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Informacija neprieinama"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgstr "LĮ išdavėjai"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternatyvus vardas"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "ALS platinimo vieta"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1285 msgstr "Asmenvardis"
1293 msgstr "ALS priežastis="
1297 msgstr "ALS išdavėjas"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Finansinė informacija="
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Neprieinama"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Atitinka kriterijus="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Rakto užšifravimas"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Rakto susitarimas"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1377 msgstr "ALS pasirašymas"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Tik užšifravimas"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Tik dešifravimas"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Liudijimo politika"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1433 msgstr "Kvalifikatorius"
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1440 msgid "Organization="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Pranešimo numeris="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Pranešimo tekstas="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Liudijimo informacija"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1473 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1494 msgstr "Kam išduota: "
1502 msgstr "Galioja nuo "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgstr "<visi laukai>"
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Tik plėtiniai"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Tik savybės"
1557 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Galioja nuo"
1570 msgstr "Galioja iki"
1578 msgstr "Viešasis raktas"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d bitai)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Draugiškas vardas"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Liudijimo savybės"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Importo failas"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Nurodykite failą importui."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Liudijimų saugykla"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1650 "patikintų liudijimų sąrašai."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Nepavyko atverti "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Nustatyta programos"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importas sėkmingas."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importas nepavyko."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1742 msgstr "Kam išduotas"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Galiojimo data"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Draugiškas vardas"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1767 "pasirašyti pranešimų.\n"
1768 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1825 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1835 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1880 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Eksporto formatas"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Eksporto failas"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1952 msgstr "Failo formatas"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1960 msgstr "Eksportuoti raktus"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Eksportas nepavyko."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2018 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2024 msgstr "S&inchronizuoti"
2026 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2042 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2044 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2048 msgstr "&Spausdinti..."
2050 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2058 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgstr "Slėpti &korteles"
2072 msgstr "Rodyti &korteles"
2082 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2086 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2090 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2094 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2100 msgstr "Sinchronizuoti"
2102 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2111 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2112 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2115 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2116 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2119 msgid "IDTB_CONTENTS"
2120 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_SEARCH"
2131 msgid "IDTB_HISTORY"
2132 msgstr "IDTB_HISTORY"
2135 msgid "IDTB_FAVORITES"
2136 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "Nukreipimas1"
2144 msgstr "Nukreipimas2"
2152 msgstr "Keisti mastelį"
2155 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2156 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2159 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2160 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2162 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2163 msgid "Cinepak Video codec"
2164 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2167 msgid "Internet Settings"
2168 msgstr "Interneto nuostatos"
2171 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2172 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2175 msgid "Error converting object to primitive type"
2176 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2179 msgid "Invalid procedure call or argument"
2180 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2183 msgid "Subscript out of range"
2184 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2187 msgid "Automation server can't create object"
2188 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2191 msgid "Object doesn't support this property or method"
2192 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2195 msgid "Object doesn't support this action"
2196 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2199 msgid "Argument not optional"
2200 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2203 msgid "Syntax error"
2204 msgstr "Sintaksės klaida"
2207 msgid "Expected ';'"
2208 msgstr "Tikėtasi „;“"
2211 msgid "Expected '('"
2212 msgstr "Tikėtasi „(“"
2215 msgid "Expected ')'"
2216 msgstr "Tikėtasi „)“"
2219 msgid "Unterminated string constant"
2220 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2223 msgid "Conditional compilation is turned off"
2224 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2227 msgid "Number expected"
2228 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2231 msgid "Function expected"
2232 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2235 msgid "'[object]' is not a date object"
2236 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2239 msgid "Object expected"
2240 msgstr "Tikėtasi objekto"
2243 msgid "Illegal assignment"
2244 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2247 msgid "'|' is undefined"
2248 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2251 msgid "Boolean object expected"
2252 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2255 msgid "VBArray object expected"
2256 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2259 msgid "JScript object expected"
2260 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2263 msgid "Syntax error in regular expression"
2264 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2267 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2268 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2271 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2272 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2275 msgid "Array object expected"
2276 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2283 msgid "Invalid function\n"
2284 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2287 msgid "File not found\n"
2288 msgstr "Failas nerastas\n"
2291 msgid "Path not found\n"
2292 msgstr "Kelias nerastas\n"
2295 msgid "Too many open files\n"
2296 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2299 msgid "Access denied\n"
2300 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2303 msgid "Invalid handle\n"
2304 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2307 msgid "Memory trashed\n"
2308 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2311 msgid "Not enough memory\n"
2312 msgstr "Per mažai atminties\n"
2315 msgid "Invalid block\n"
2316 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2319 msgid "Bad environment\n"
2320 msgstr "Bloga aplinka\n"
2323 msgid "Bad format\n"
2324 msgstr "Blogas formatas\n"
2327 msgid "Invalid access\n"
2328 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2331 msgid "Invalid data\n"
2332 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2335 msgid "Out of memory\n"
2336 msgstr "Trūksta atminties\n"
2339 msgid "Invalid drive\n"
2340 msgstr "neteisingas diskas\n"
2343 msgid "Can't delete current directory\n"
2344 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2347 msgid "Not same device\n"
2348 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2351 msgid "No more files\n"
2352 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2355 msgid "Write protected\n"
2356 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2360 msgstr "Blogas vienetas\n"
2364 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2367 msgid "Bad command\n"
2368 msgstr "Bloga komanda\n"
2372 msgstr "CRC klaida\n"
2375 msgid "Bad length\n"
2376 msgstr "Blogas ilgis\n"
2378 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2379 msgid "Seek error\n"
2380 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2383 msgid "Not DOS disk\n"
2384 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2387 msgid "Sector not found\n"
2388 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2391 msgid "Out of paper\n"
2392 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2395 msgid "Write fault\n"
2396 msgstr "Rašymo klaida\n"
2399 msgid "Read fault\n"
2400 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2403 msgid "General failure\n"
2404 msgstr "Bendra triktis\n"
2407 msgid "Sharing violation\n"
2408 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2411 msgid "Lock violation\n"
2412 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2415 msgid "Wrong disk\n"
2416 msgstr "Ne tas diskas\n"
2419 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2420 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2423 msgid "End of file\n"
2424 msgstr "Failo pabaiga\n"
2426 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2428 msgstr "Diskas pilnas\n"
2431 msgid "Request not supported\n"
2432 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2435 msgid "Remote machine not listening\n"
2436 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2439 msgid "Duplicate network name\n"
2440 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2443 msgid "Bad network path\n"
2444 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2447 msgid "Network busy\n"
2448 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2451 msgid "Device does not exist\n"
2452 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2455 msgid "Too many commands\n"
2456 msgstr "Per daug komandų\n"
2459 msgid "Adaptor hardware error\n"
2460 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2463 msgid "Bad network response\n"
2464 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2467 msgid "Unexpected network error\n"
2468 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2471 msgid "Bad remote adaptor\n"
2472 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2475 msgid "Print queue full\n"
2476 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2479 msgid "No spool space\n"
2480 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2483 msgid "Print cancelled\n"
2484 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2487 msgid "Network name deleted\n"
2488 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2491 msgid "Network access denied\n"
2492 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2495 msgid "Bad device type\n"
2496 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2499 msgid "Bad network name\n"
2500 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2503 msgid "Too many network names\n"
2504 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2507 msgid "Too many network sessions\n"
2508 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2511 msgid "Sharing paused\n"
2512 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2515 msgid "Request not accepted\n"
2516 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2519 msgid "Redirector paused\n"
2520 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2523 msgid "File exists\n"
2524 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2527 msgid "Cannot create\n"
2528 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2531 msgid "Int24 failure\n"
2532 msgstr "Int24 klaida\n"
2535 msgid "Out of structures\n"
2536 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2539 msgid "Already assigned\n"
2540 msgstr "Jau priskirta\n"
2542 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2543 msgid "Invalid password\n"
2544 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2547 msgid "Invalid parameter\n"
2548 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2551 msgid "Net write fault\n"
2552 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2555 msgid "No process slots\n"
2556 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2559 msgid "Too many semaphores\n"
2560 msgstr "Per daug semaforų\n"
2563 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2564 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2567 msgid "Semaphore is set\n"
2568 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2571 msgid "Too many semaphore requests\n"
2572 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2575 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2576 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2579 msgid "Semaphore owner died\n"
2580 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2583 msgid "Semaphore user limit\n"
2584 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2587 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2588 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2591 msgid "Drive locked\n"
2592 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2595 msgid "Broken pipe\n"
2596 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2599 msgid "Open failed\n"
2600 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2603 msgid "Buffer overflow\n"
2604 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2607 msgid "No more search handles\n"
2608 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2611 msgid "Invalid target handle\n"
2612 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2615 msgid "Invalid IOCTL\n"
2616 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2619 msgid "Invalid verify switch\n"
2620 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2623 msgid "Bad driver level\n"
2624 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2627 msgid "Call not implemented\n"
2628 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2631 msgid "Semaphore timeout\n"
2632 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2635 msgid "Insufficient buffer\n"
2636 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2639 msgid "Invalid name\n"
2640 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2643 msgid "Invalid level\n"
2644 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2647 msgid "No volume label\n"
2648 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2651 msgid "Module not found\n"
2652 msgstr "Nerastas modulis\n"
2655 msgid "Procedure not found\n"
2656 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2659 msgid "No children to wait for\n"
2660 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2663 msgid "Child process has not completed\n"
2664 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2667 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2668 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2671 msgid "Negative seek\n"
2672 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2675 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2676 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2679 msgid "Drive is already JOINed\n"
2680 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2683 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2684 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2687 msgid "Drive is not JOINed\n"
2688 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2691 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2692 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2695 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2696 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2699 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2700 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2703 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2704 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2707 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2708 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2711 msgid "Drive is busy\n"
2712 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2715 msgid "Same drive\n"
2716 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2719 msgid "Not toplevel directory\n"
2720 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2723 msgid "Directory is not empty\n"
2724 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2727 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2728 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2731 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2732 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2735 msgid "Path is busy\n"
2736 msgstr "Kelias užimtas\n"
2739 msgid "Already a SUBST target\n"
2740 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2743 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2744 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2747 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2748 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2751 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2752 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2755 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2756 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2759 msgid "Volume label too long\n"
2760 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2763 msgid "Too many TCBs\n"
2764 msgstr "Per daug TCB\n"
2767 msgid "Signal refused\n"
2768 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2771 msgid "Segment discarded\n"
2772 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2775 msgid "Segment not locked\n"
2776 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2779 msgid "Bad thread ID address\n"
2780 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2783 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2784 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2787 msgid "Path is invalid\n"
2788 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2791 msgid "Signal pending\n"
2792 msgstr "Laukiama signalo\n"
2795 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2796 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2799 msgid "Lock failed\n"
2800 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2803 msgid "Resource in use\n"
2804 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2807 msgid "Cancel violation\n"
2808 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2811 msgid "Atomic locks not supported\n"
2812 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2815 msgid "Invalid segment number\n"
2816 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2819 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2820 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2823 msgid "File already exists\n"
2824 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2827 msgid "Invalid flag number\n"
2828 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2831 msgid "Semaphore name not found\n"
2832 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2835 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2836 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2839 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2840 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2843 msgid "Invalid module type for %1\n"
2844 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2847 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2848 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2851 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2852 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2855 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2856 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2859 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2860 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2863 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2864 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2867 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2868 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2871 msgid "IOPL not enabled\n"
2872 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2875 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2876 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2879 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2880 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2883 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2884 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2887 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2888 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2891 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2892 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2895 msgid "Environment variable not found\n"
2896 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2899 msgid "No signal sent\n"
2900 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2903 msgid "File name is too long\n"
2904 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2907 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2908 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2911 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2912 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2915 msgid "Invalid signal number\n"
2916 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2919 msgid "Error setting signal handler\n"
2920 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2923 msgid "Segment locked\n"
2924 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2927 msgid "Too many modules\n"
2928 msgstr "Per daug modulių\n"
2931 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2932 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2935 msgid "Machine type mismatch\n"
2936 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2940 msgstr "Blogas kanalas\n"
2944 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2947 msgid "Pipe closed\n"
2948 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2951 msgid "Pipe not connected\n"
2952 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2955 msgid "More data available\n"
2956 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2959 msgid "Session cancelled\n"
2960 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2963 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2964 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2967 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2968 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2971 msgid "No more data available\n"
2972 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2975 msgid "Cannot use Copy API\n"
2976 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2979 msgid "Directory name invalid\n"
2980 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2983 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2984 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2987 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2988 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
2991 msgid "Extended attribute table full\n"
2992 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
2995 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2996 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
2999 msgid "Extended attributes not supported\n"
3000 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3003 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3004 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3007 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3008 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3011 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3012 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3015 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3016 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3019 msgid "Invalid oplock message received\n"
3020 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3023 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3024 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3027 msgid "Invalid address\n"
3028 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3031 msgid "Arithmetic overflow\n"
3032 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3035 msgid "Pipe connected\n"
3036 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3039 msgid "Pipe listening\n"
3040 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3043 msgid "Extended attribute access denied\n"
3044 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3047 msgid "I/O operation aborted\n"
3048 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3051 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3052 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3055 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3056 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3059 msgid "No access to memory location\n"
3060 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3063 msgid "Swap error\n"
3064 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3067 msgid "Stack overflow\n"
3068 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3071 msgid "Invalid message\n"
3072 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3075 msgid "Cannot complete\n"
3076 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3079 msgid "Invalid flags\n"
3080 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3083 msgid "Unrecognised volume\n"
3084 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3087 msgid "File invalid\n"
3088 msgstr "Neteisingas failas\n"
3091 msgid "Cannot run full-screen\n"
3092 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3095 msgid "Nonexistent token\n"
3096 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3099 msgid "Registry corrupt\n"
3100 msgstr "Pažeistas registras\n"
3103 msgid "Invalid key\n"
3104 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3107 msgid "Can't open registry key\n"
3108 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3111 msgid "Can't read registry key\n"
3112 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3115 msgid "Can't write registry key\n"
3116 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3119 msgid "Registry has been recovered\n"
3120 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3123 msgid "Registry is corrupt\n"
3124 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3127 msgid "I/O to registry failed\n"
3128 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3131 msgid "Not registry file\n"
3132 msgstr "Ne registro failas\n"
3135 msgid "Key deleted\n"
3136 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3139 msgid "No registry log space\n"
3140 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3143 msgid "Registry key has subkeys\n"
3144 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3147 msgid "Subkey must be volatile\n"
3148 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3151 msgid "Notify change request in progress\n"
3152 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3155 msgid "Dependent services are running\n"
3156 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3159 msgid "Invalid service control\n"
3160 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3163 msgid "Service request timeout\n"
3164 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3167 msgid "Cannot create service thread\n"
3168 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3171 msgid "Service database locked\n"
3172 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3175 msgid "Service already running\n"
3176 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3179 msgid "Invalid service account\n"
3180 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3183 msgid "Service is disabled\n"
3184 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3187 msgid "Circular dependency\n"
3188 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3191 msgid "Service does not exist\n"
3192 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3195 msgid "Service cannot accept control message\n"
3196 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3199 msgid "Service not active\n"
3200 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3203 msgid "Service controller connect failed\n"
3204 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3207 msgid "Exception in service\n"
3208 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3211 msgid "Database does not exist\n"
3212 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3215 msgid "Service-specific error\n"
3216 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3219 msgid "Process aborted\n"
3220 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3223 msgid "Service dependency failed\n"
3224 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3227 msgid "Service login failed\n"
3228 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3231 msgid "Service start-hang\n"
3232 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3235 msgid "Invalid service lock\n"
3236 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3239 msgid "Service marked for delete\n"
3240 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3243 msgid "Service exists\n"
3244 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3247 msgid "System running last-known-good config\n"
3248 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3251 msgid "Service dependency deleted\n"
3252 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3255 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3257 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3261 msgid "Service not started since last boot\n"
3262 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3265 msgid "Duplicate service name\n"
3266 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3269 msgid "Different service account\n"
3270 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3273 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3274 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3277 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3278 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3281 msgid "No recovery program for service\n"
3282 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3285 msgid "Service not implemented by exe\n"
3286 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3289 msgid "End of media\n"
3290 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3293 msgid "Filemark detected\n"
3294 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3297 msgid "Beginning of media\n"
3298 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3301 msgid "Setmark detected\n"
3302 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3305 msgid "No data detected\n"
3306 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3309 msgid "Partition failure\n"
3310 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3313 msgid "Invalid block length\n"
3314 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3317 msgid "Device not partitioned\n"
3318 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3321 msgid "Unable to lock media\n"
3322 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3325 msgid "Unable to unload media\n"
3326 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3329 msgid "Media changed\n"
3330 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3333 msgid "I/O bus reset\n"
3334 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3337 msgid "No media in drive\n"
3338 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3341 msgid "No Unicode translation\n"
3342 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3345 msgid "DLL init failed\n"
3346 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3349 msgid "Shutdown in progress\n"
3350 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3353 msgid "No shutdown in progress\n"
3354 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3357 msgid "I/O device error\n"
3358 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3361 msgid "No serial devices found\n"
3362 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3365 msgid "Shared IRQ busy\n"
3366 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3369 msgid "Serial I/O completed\n"
3370 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3373 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3374 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3377 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3378 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3381 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3382 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3385 msgid "Unknown floppy error\n"
3386 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3389 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3390 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3393 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3394 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3397 msgid "Hard disk operation failed\n"
3398 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3401 msgid "Hard disk reset failed\n"
3402 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3405 msgid "End of tape media\n"
3406 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3409 msgid "Not enough server memory\n"
3410 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3413 msgid "Possible deadlock\n"
3414 msgstr "Galima aklavietė\n"
3417 msgid "Incorrect alignment\n"
3418 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3421 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3422 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3425 msgid "Set-power-state failed\n"
3426 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3429 msgid "Too many links\n"
3430 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3433 msgid "Newer windows version needed\n"
3434 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3437 msgid "Wrong operating system\n"
3438 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3441 msgid "Single-instance application\n"
3442 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3445 msgid "Real-mode application\n"
3446 msgstr "Real-mode programa\n"
3449 msgid "Invalid DLL\n"
3450 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3453 msgid "No associated application\n"
3454 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3457 msgid "DDE failure\n"
3458 msgstr "DDE klaida\n"
3461 msgid "DLL not found\n"
3462 msgstr "DLL nerastas\n"
3465 msgid "Out of user handles\n"
3466 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3469 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3470 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3473 msgid "The source element is empty\n"
3474 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3477 msgid "The destination element is full\n"
3478 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3481 msgid "The element address is invalid\n"
3482 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3485 msgid "The magazine is not present\n"
3486 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3489 msgid "The device needs reinitialization\n"
3490 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3493 msgid "The device requires cleaning\n"
3494 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3497 msgid "The device door is open\n"
3498 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3501 msgid "The device is not connected\n"
3502 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3505 msgid "Element not found\n"
3506 msgstr "Elementas nerastas\n"
3509 msgid "No match found\n"
3510 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3513 msgid "Property set not found\n"
3514 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3517 msgid "Point not found\n"
3518 msgstr "Taškas nerastas\n"
3521 msgid "No running tracking service\n"
3522 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3525 msgid "No such volume ID\n"
3526 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3529 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3530 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3533 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3534 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3537 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3538 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3541 msgid "The journal is being deleted\n"
3542 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3545 msgid "The journal is not active\n"
3546 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3549 msgid "Potential matching file found\n"
3550 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3553 msgid "The journal entry was deleted\n"
3554 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3557 msgid "Invalid device name\n"
3558 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3561 msgid "Connection unavailable\n"
3562 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3565 msgid "Device already remembered\n"
3566 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3569 msgid "No network or bad path\n"
3570 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3573 msgid "Invalid network provider name\n"
3574 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3577 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3578 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3581 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3582 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3585 msgid "Not a container\n"
3586 msgstr "Ne konteineris\n"
3589 msgid "Extended error\n"
3590 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3593 msgid "Invalid group name\n"
3594 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3597 msgid "Invalid computer name\n"
3598 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3601 msgid "Invalid event name\n"
3602 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3605 msgid "Invalid domain name\n"
3606 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3609 msgid "Invalid service name\n"
3610 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3613 msgid "Invalid network name\n"
3614 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3617 msgid "Invalid share name\n"
3618 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3621 msgid "Invalid message name\n"
3622 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3625 msgid "Invalid message destination\n"
3626 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3629 msgid "Session credential conflict\n"
3630 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3633 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3634 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3637 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3638 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3641 msgid "No network\n"
3642 msgstr "Nėra tinklo\n"
3645 msgid "Operation cancelled by user\n"
3646 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3649 msgid "File has a user-mapped section\n"
3650 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3652 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3653 msgid "Connection refused\n"
3654 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3657 msgid "Connection gracefully closed\n"
3658 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3661 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3662 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3665 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3666 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3669 msgid "Connection invalid\n"
3670 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3673 msgid "Connection is active\n"
3674 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3677 msgid "Network unreachable\n"
3678 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3681 msgid "Host unreachable\n"
3682 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3685 msgid "Protocol unreachable\n"
3686 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3689 msgid "Port unreachable\n"
3690 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3693 msgid "Request aborted\n"
3694 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3697 msgid "Connection aborted\n"
3698 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3701 msgid "Please retry operation\n"
3702 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3705 msgid "Connection count limit reached\n"
3706 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3709 msgid "Login time restriction\n"
3710 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3713 msgid "Login workstation restriction\n"
3714 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3717 msgid "Incorrect network address\n"
3718 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3721 msgid "Service already registered\n"
3722 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3725 msgid "Service not found\n"
3726 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3729 msgid "User not authenticated\n"
3730 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3733 msgid "User not logged on\n"
3734 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3737 msgid "Continue work in progress\n"
3738 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3741 msgid "Already initialised\n"
3742 msgstr "Jau inicijuota\n"
3745 msgid "No more local devices\n"
3746 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3749 msgid "The site does not exist\n"
3750 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3753 msgid "The domain controller already exists\n"
3754 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3757 msgid "Supported only when connected\n"
3758 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3761 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3762 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3765 msgid "The user profile is invalid\n"
3766 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3769 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3770 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3773 msgid "Not all privileges assigned\n"
3774 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3777 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3778 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3781 msgid "No quotas for account\n"
3782 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3785 msgid "Local user session key\n"
3786 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3789 msgid "Password too complex for LM\n"
3790 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3793 msgid "Unknown revision\n"
3794 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3797 msgid "Incompatible revision levels\n"
3798 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3801 msgid "Invalid owner\n"
3802 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3805 msgid "Invalid primary group\n"
3806 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3809 msgid "No impersonation token\n"
3810 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3813 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3814 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3817 msgid "No logon servers available\n"
3818 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3821 msgid "No such logon session\n"
3822 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3825 msgid "No such privilege\n"
3826 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3829 msgid "Privilege not held\n"
3830 msgstr "Teisė neturima\n"
3833 msgid "Invalid account name\n"
3834 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3837 msgid "User already exists\n"
3838 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3841 msgid "No such user\n"
3842 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3845 msgid "Group already exists\n"
3846 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3849 msgid "No such group\n"
3850 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3853 msgid "User already in group\n"
3854 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3857 msgid "User not in group\n"
3858 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3861 msgid "Can't delete last admin user\n"
3862 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3865 msgid "Wrong password\n"
3866 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3869 msgid "Ill-formed password\n"
3870 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3873 msgid "Password restriction\n"
3874 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3877 msgid "Logon failure\n"
3878 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3881 msgid "Account restriction\n"
3882 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3885 msgid "Invalid logon hours\n"
3886 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3889 msgid "Invalid workstation\n"
3890 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3893 msgid "Password expired\n"
3894 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3897 msgid "Account disabled\n"
3898 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3901 msgid "No security ID mapped\n"
3902 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3905 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3906 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3909 msgid "LUIDs exhausted\n"
3910 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3913 msgid "Invalid sub authority\n"
3914 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3917 msgid "Invalid ACL\n"
3918 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3921 msgid "Invalid SID\n"
3922 msgstr "Neteisingas SID\n"
3925 msgid "Invalid security descriptor\n"
3926 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3929 msgid "Bad inherited ACL\n"
3930 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3933 msgid "Server disabled\n"
3934 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3937 msgid "Server not disabled\n"
3938 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3941 msgid "Invalid ID authority\n"
3942 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3945 msgid "Allotted space exceeded\n"
3946 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3949 msgid "Invalid group attributes\n"
3950 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3953 msgid "Bad impersonation level\n"
3954 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3957 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3958 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3961 msgid "Bad validation class\n"
3962 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3965 msgid "Bad token type\n"
3966 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3969 msgid "No security on object\n"
3970 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3973 msgid "Can't access domain information\n"
3974 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3977 msgid "Invalid server state\n"
3978 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3981 msgid "Invalid domain state\n"
3982 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3985 msgid "Invalid domain role\n"
3986 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3989 msgid "No such domain\n"
3990 msgstr "Nėra tokios srities\n"
3993 msgid "Domain already exists\n"
3994 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
3997 msgid "Domain limit exceeded\n"
3998 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4001 msgid "Internal database corruption\n"
4002 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4005 msgid "Internal error\n"
4006 msgstr "Vidinė klaida\n"
4009 msgid "Generic access types not mapped\n"
4010 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4013 msgid "Bad descriptor format\n"
4014 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4017 msgid "Not a logon process\n"
4018 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4021 msgid "Logon session ID exists\n"
4022 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4025 msgid "Unknown authentication package\n"
4026 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4029 msgid "Bad logon session state\n"
4030 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4033 msgid "Logon session ID collision\n"
4034 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4037 msgid "Invalid logon type\n"
4038 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4041 msgid "Cannot impersonate\n"
4042 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4045 msgid "Invalid transaction state\n"
4046 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4049 msgid "Security DB commit failure\n"
4050 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4053 msgid "Account is built-in\n"
4054 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4057 msgid "Group is built-in\n"
4058 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4061 msgid "User is built-in\n"
4062 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4065 msgid "Group is primary for user\n"
4066 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4069 msgid "Token already in use\n"
4070 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4073 msgid "No such local group\n"
4074 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4077 msgid "User not in local group\n"
4078 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4081 msgid "User already in local group\n"
4082 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4085 msgid "Local group already exists\n"
4086 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4088 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4089 msgid "Logon type not granted\n"
4090 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4093 msgid "Too many secrets\n"
4094 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4097 msgid "Secret too long\n"
4098 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4101 msgid "Internal security DB error\n"
4102 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4105 msgid "Too many context IDs\n"
4106 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4109 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4110 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4113 msgid "No such member\n"
4114 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4117 msgid "Invalid member\n"
4118 msgstr "Neteisingas narys\n"
4121 msgid "Too many SIDs\n"
4122 msgstr "Per daug SID\n"
4125 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4126 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4129 msgid "No inheritable components\n"
4130 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4133 msgid "File or directory corrupt\n"
4134 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4137 msgid "Disk is corrupt\n"
4138 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4141 msgid "No user session key\n"
4142 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4145 msgid "Licence quota exceeded\n"
4146 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4149 msgid "Wrong target name\n"
4150 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4153 msgid "Mutual authentication failed\n"
4154 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4157 msgid "Time skew between client and server\n"
4158 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4161 msgid "Invalid window handle\n"
4162 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4165 msgid "Invalid menu handle\n"
4166 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4169 msgid "Invalid cursor handle\n"
4170 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4173 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4174 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4177 msgid "Invalid hook handle\n"
4178 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4181 msgid "Invalid DWP handle\n"
4182 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4185 msgid "Can't create top-level child window\n"
4186 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4189 msgid "Can't find window class\n"
4190 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4193 msgid "Window owned by another thread\n"
4194 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4197 msgid "Hotkey already registered\n"
4198 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4201 msgid "Class already exists\n"
4202 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4205 msgid "Class does not exist\n"
4206 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4209 msgid "Class has open windows\n"
4210 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4213 msgid "Invalid index\n"
4214 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4217 msgid "Invalid icon handle\n"
4218 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4221 msgid "Private dialog index\n"
4222 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4225 msgid "List box ID not found\n"
4226 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4229 msgid "No wildcard characters\n"
4230 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4233 msgid "Clipboard not open\n"
4234 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4237 msgid "Hotkey not registered\n"
4238 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4241 msgid "Not a dialog window\n"
4242 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4245 msgid "Control ID not found\n"
4246 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4249 msgid "Invalid combobox message\n"
4250 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4253 msgid "Not a combobox window\n"
4254 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4257 msgid "Invalid edit height\n"
4258 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4261 msgid "DC not found\n"
4262 msgstr "DC nerastas\n"
4265 msgid "Invalid hook filter\n"
4266 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4269 msgid "Invalid filter procedure\n"
4270 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4273 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4274 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4277 msgid "Global-only hook procedure\n"
4278 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4281 msgid "Journal hook already set\n"
4282 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4285 msgid "Hook procedure not installed\n"
4286 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4289 msgid "Invalid list box message\n"
4290 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4293 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4294 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4297 msgid "No tab stops on this list box\n"
4298 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4301 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4302 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4305 msgid "Child window menus not allowed\n"
4306 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4309 msgid "Window has no system menu\n"
4310 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4313 msgid "Invalid message box style\n"
4314 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4317 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4318 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4321 msgid "Screen already locked\n"
4322 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4325 msgid "Window handles have different parents\n"
4326 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4329 msgid "Not a child window\n"
4330 msgstr "Ne polangis\n"
4333 msgid "Invalid GW command\n"
4334 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4337 msgid "Invalid thread ID\n"
4338 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4341 msgid "Not an MDI child window\n"
4342 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4345 msgid "Popup menu already active\n"
4346 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4349 msgid "No scrollbars\n"
4350 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4353 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4354 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4357 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4358 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4361 msgid "No system resources\n"
4362 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4365 msgid "No non-paged system resources\n"
4366 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4369 msgid "No paged system resources\n"
4370 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4373 msgid "No working set quota\n"
4374 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4377 msgid "No page file quota\n"
4378 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4381 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4382 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4385 msgid "Menu item not found\n"
4386 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4389 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4390 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4393 msgid "Hook type not allowed\n"
4394 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4397 msgid "Interactive window station required\n"
4398 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4402 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4405 msgid "Invalid monitor handle\n"
4406 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4409 msgid "Event log file corrupt\n"
4410 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4413 msgid "Event log can't start\n"
4414 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4417 msgid "Event log file full\n"
4418 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4421 msgid "Event log file changed\n"
4422 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4425 msgid "Installer service failed.\n"
4426 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4429 msgid "Installation aborted by user\n"
4430 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4433 msgid "Installation failure\n"
4434 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4437 msgid "Installation suspended\n"
4438 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4441 msgid "Unknown product\n"
4442 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4445 msgid "Unknown feature\n"
4446 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4449 msgid "Unknown component\n"
4450 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4453 msgid "Unknown property\n"
4454 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4457 msgid "Invalid handle state\n"
4458 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4461 msgid "Bad configuration\n"
4462 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4465 msgid "Index is missing\n"
4466 msgstr "Trūksta indekso\n"
4469 msgid "Installation source is missing\n"
4470 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4473 msgid "Wrong installation package version\n"
4474 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4477 msgid "Product uninstalled\n"
4478 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4481 msgid "Invalid query syntax\n"
4482 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4485 msgid "Invalid field\n"
4486 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4489 msgid "Device removed\n"
4490 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4493 msgid "Installation already running\n"
4494 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4497 msgid "Installation package failed to open\n"
4498 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4501 msgid "Installation package is invalid\n"
4502 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4505 msgid "Installer user interface failed\n"
4506 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4509 msgid "Failed to open installation log file\n"
4510 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4513 msgid "Installation language not supported\n"
4514 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4517 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4518 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4521 msgid "Installation package rejected\n"
4522 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4525 msgid "Function could not be called\n"
4526 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4529 msgid "Function failed\n"
4530 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4533 msgid "Invalid table\n"
4534 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4537 msgid "Data type mismatch\n"
4538 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4540 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4541 msgid "Unsupported type\n"
4542 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4545 msgid "Creation failed\n"
4546 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4549 msgid "Temporary directory not writable\n"
4550 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4553 msgid "Installation platform not supported\n"
4554 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4557 msgid "Installer not used\n"
4558 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4561 msgid "Failed to open the patch package\n"
4562 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4565 msgid "Invalid patch package\n"
4566 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4569 msgid "Unsupported patch package\n"
4570 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4573 msgid "Another version is installed\n"
4574 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4577 msgid "Invalid command line\n"
4578 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4581 msgid "Remote installation not allowed\n"
4582 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4585 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4586 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4589 msgid "Invalid string binding\n"
4590 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4593 msgid "Wrong kind of binding\n"
4594 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4597 msgid "Invalid binding\n"
4598 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4601 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4602 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4605 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4606 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4609 msgid "Invalid string UUID\n"
4610 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4613 msgid "Invalid endpoint format\n"
4614 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4617 msgid "Invalid network address\n"
4618 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4621 msgid "No endpoint found\n"
4622 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4625 msgid "Invalid timeout value\n"
4626 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4629 msgid "Object UUID not found\n"
4630 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4633 msgid "UUID already registered\n"
4634 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4637 msgid "UUID type already registered\n"
4638 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4641 msgid "Server already listening\n"
4642 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4645 msgid "No protocol sequences registered\n"
4646 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4649 msgid "RPC server not listening\n"
4650 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4653 msgid "Unknown manager type\n"
4654 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4657 msgid "Unknown interface\n"
4658 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4661 msgid "No bindings\n"
4662 msgstr "Nėra saistymų\n"
4665 msgid "No protocol sequences\n"
4666 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4669 msgid "Can't create endpoint\n"
4670 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4673 msgid "Out of resources\n"
4674 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4677 msgid "RPC server unavailable\n"
4678 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4681 msgid "RPC server too busy\n"
4682 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4685 msgid "Invalid network options\n"
4686 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4689 msgid "No RPC call active\n"
4690 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4693 msgid "RPC call failed\n"
4694 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4697 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4698 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4701 msgid "RPC protocol error\n"
4702 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4705 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4706 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4709 msgid "Invalid tag\n"
4710 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4713 msgid "Invalid array bounds\n"
4714 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4717 msgid "No entry name\n"
4718 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4721 msgid "Invalid name syntax\n"
4722 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4725 msgid "Unsupported name syntax\n"
4726 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4729 msgid "No network address\n"
4730 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4733 msgid "Duplicate endpoint\n"
4734 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4737 msgid "Unknown authentication type\n"
4738 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4741 msgid "Maximum calls too low\n"
4742 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4745 msgid "String too long\n"
4746 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4749 msgid "Protocol sequence not found\n"
4750 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4753 msgid "Procedure number out of range\n"
4754 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4757 msgid "Binding has no authentication data\n"
4758 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4761 msgid "Unknown authentication service\n"
4762 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4765 msgid "Unknown authentication level\n"
4766 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4769 msgid "Invalid authentication identity\n"
4770 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4773 msgid "Unknown authorisation service\n"
4774 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4777 msgid "Invalid entry\n"
4778 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4781 msgid "Can't perform operation\n"
4782 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4785 msgid "Endpoints not registered\n"
4786 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4789 msgid "Nothing to export\n"
4790 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4793 msgid "Incomplete name\n"
4794 msgstr "Nevisas vardas\n"
4797 msgid "Invalid version option\n"
4798 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4801 msgid "No more members\n"
4802 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4805 msgid "Not all objects unexported\n"
4806 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4809 msgid "Interface not found\n"
4810 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4813 msgid "Entry already exists\n"
4814 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4817 msgid "Entry not found\n"
4818 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4821 msgid "Name service unavailable\n"
4822 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4825 msgid "Invalid network address family\n"
4826 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4829 msgid "Operation not supported\n"
4830 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4833 msgid "No security context available\n"
4834 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4837 msgid "RPCInternal error\n"
4838 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4841 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4842 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4845 msgid "Address error\n"
4846 msgstr "Adreso klaida\n"
4849 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4850 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4853 msgid "Floating-point underflow\n"
4854 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4857 msgid "Floating-point overflow\n"
4858 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4861 msgid "No more entries\n"
4862 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4865 msgid "Character translation table open failed\n"
4866 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4869 msgid "Character translation table file too small\n"
4870 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4873 msgid "Null context handle\n"
4874 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4877 msgid "Context handle damaged\n"
4878 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4881 msgid "Binding handle mismatch\n"
4882 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4885 msgid "Cannot get call handle\n"
4886 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4889 msgid "Null reference pointer\n"
4890 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4893 msgid "Enumeration value out of range\n"
4894 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4897 msgid "Byte count too small\n"
4898 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4901 msgid "Bad stub data\n"
4902 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4905 msgid "Invalid user buffer\n"
4906 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4909 msgid "Unrecognised media\n"
4910 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4913 msgid "No trust secret\n"
4914 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4917 msgid "No trust SAM account\n"
4918 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4921 msgid "Trusted domain failure\n"
4922 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4925 msgid "Trusted relationship failure\n"
4926 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4929 msgid "Trust logon failure\n"
4930 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4933 msgid "RPC call already in progress\n"
4934 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4937 msgid "NETLOGON is not started\n"
4938 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4941 msgid "Account expired\n"
4942 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4945 msgid "Redirector has open handles\n"
4946 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4949 msgid "Printer driver already installed\n"
4950 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4953 msgid "Unknown port\n"
4954 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4957 msgid "Unknown printer driver\n"
4958 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4961 msgid "Unknown print processor\n"
4962 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4965 msgid "Invalid separator file\n"
4966 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4969 msgid "Invalid priority\n"
4970 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4973 msgid "Invalid printer name\n"
4974 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4977 msgid "Printer already exists\n"
4978 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4981 msgid "Invalid printer command\n"
4982 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4985 msgid "Invalid data type\n"
4986 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4989 msgid "Invalid environment\n"
4990 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
4993 msgid "No more bindings\n"
4994 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
4997 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4998 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5001 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5002 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5005 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5006 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5009 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5010 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5013 msgid "Server has open handles\n"
5014 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5017 msgid "Resource data not found\n"
5018 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5021 msgid "Resource type not found\n"
5022 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5025 msgid "Resource name not found\n"
5026 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5029 msgid "Resource language not found\n"
5030 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5033 msgid "Not enough quota\n"
5034 msgstr "Per maža kvota\n"
5037 msgid "No interfaces\n"
5038 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5041 msgid "RPC call cancelled\n"
5042 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5045 msgid "Binding incomplete\n"
5046 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5049 msgid "RPC comm failure\n"
5050 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5053 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5054 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5057 msgid "No principal name registered\n"
5058 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5061 msgid "Not an RPC error\n"
5062 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5065 msgid "UUID is local only\n"
5066 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5069 msgid "Security package error\n"
5070 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5073 msgid "Thread not cancelled\n"
5074 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5077 msgid "Invalid handle operation\n"
5078 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5081 msgid "Wrong serialising package version\n"
5082 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5085 msgid "Wrong stub version\n"
5086 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5089 msgid "Invalid pipe object\n"
5090 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5093 msgid "Wrong pipe order\n"
5094 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5097 msgid "Wrong pipe version\n"
5098 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5101 msgid "Group member not found\n"
5102 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5105 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5106 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5109 msgid "Invalid object\n"
5110 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5113 msgid "Invalid time\n"
5114 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5117 msgid "Invalid form name\n"
5118 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5121 msgid "Invalid form size\n"
5122 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5125 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5126 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5129 msgid "Printer deleted\n"
5130 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5133 msgid "Invalid printer state\n"
5134 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5137 msgid "User must change password\n"
5138 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5141 msgid "Domain controller not found\n"
5142 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5145 msgid "Account locked out\n"
5146 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5149 msgid "Invalid pixel format\n"
5150 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5153 msgid "Invalid driver\n"
5154 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5157 msgid "Invalid object resolver set\n"
5158 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5161 msgid "Incomplete RPC send\n"
5162 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5165 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5166 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5169 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5170 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5173 msgid "RPC pipe closed\n"
5174 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5177 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5178 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5181 msgid "No data on RPC pipe\n"
5182 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5185 msgid "No site name available\n"
5186 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5189 msgid "The file cannot be accessed\n"
5190 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5193 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5194 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5197 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5198 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5201 msgid "Not all objects could be exported\n"
5202 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5205 msgid "The interface could not be exported\n"
5206 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5209 msgid "The profile could not be added\n"
5210 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5213 msgid "The profile element could not be added\n"
5214 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5217 msgid "The profile element could not be removed\n"
5218 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5221 msgid "The group element could not be added\n"
5222 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5225 msgid "The group element could not be removed\n"
5226 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5229 msgid "The username could not be found\n"
5230 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5232 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgstr "Vietinis prievadas"
5237 msgid "Local Monitor"
5238 msgstr "Vietinis monitorius"
5241 msgid "'%s' is not a valid port name"
5242 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5245 msgid "Port %s already exists"
5246 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5249 msgid "This port has no options to configure"
5250 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5253 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5254 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5258 msgstr "Laiškų siuntimas"
5261 msgid "Entire Network"
5262 msgstr "Visas tinklas"
5265 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5266 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5269 msgid "HTML Document"
5270 msgstr "HTML dokumentas"
5273 msgid "Downloading from %s..."
5274 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5282 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5283 "file path and try again."
5285 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5286 "mėginkite dar kartą."
5289 msgid "path %s not found"
5290 msgstr "kelias %s nerastas"
5293 msgid "insert disk %s"
5294 msgstr "įdėkite diską %s"
5298 "Windows Installer %s\n"
5301 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5303 "Install a product:\n"
5304 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5305 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5306 "\t/a package [property]\n"
5307 "Repair an installation:\n"
5308 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5309 "Uninstall a product:\n"
5310 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5311 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5312 "Advertise a product:\n"
5313 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5315 "\t/p patch_package [property]\n"
5316 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5317 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5318 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5319 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5320 "Register MSI Service:\n"
5322 "Unregister MSI Service:\n"
5324 "Display this help:\n"
5328 "Windows diegimo programa %s\n"
5331 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5333 "Įdiegti produktą:\n"
5334 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5335 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5336 "\t/a paketas [savybė]\n"
5337 "Taisyti įdiegimą:\n"
5338 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5339 "Pašalinti produktą:\n"
5340 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5341 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5342 "Skelbti produktą:\n"
5343 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5344 "Pritaikyti pataisą:\n"
5345 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5346 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5347 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5350 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5352 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5354 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5359 msgid "enter which folder contains %s"
5360 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5363 msgid "install source for feature missing"
5364 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5367 msgid "network drive for feature missing"
5368 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5371 msgid "feature from:"
5372 msgstr "komponentas iš:"
5375 msgid "choose which folder contains %s"
5376 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5380 msgstr "WINE-MS-RLE"
5383 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5384 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5388 "Wine MS-RLE video codec\n"
5389 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5391 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5392 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5395 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5396 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5403 msgid "Wine Video 1 video codec"
5404 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5407 msgid "unknown object"
5408 msgstr "nežinomas objektas"
5412 msgstr "lango antraštės juosta"
5416 msgstr "meniu juosta"
5420 msgstr "slankjuostė"
5432 msgstr "pelės žymeklis"
5452 msgstr "iškylantis meniu"
5456 msgstr "meniu elementas"
5460 msgstr "paaiškinimas"
5480 msgstr "dialogo langas"
5496 msgstr "įrankių juosta"
5500 msgstr "būsenos juosta"
5507 msgid "column header"
5508 msgstr "stulpelio antraštė"
5512 msgstr "eilutės antraštė"
5531 msgid "help balloon"
5532 msgstr "pagalbos balionas"
5544 msgstr "sąrašo elementas"
5551 msgid "outline item"
5552 msgstr "plano elementas"
5559 msgid "property page"
5560 msgstr "savybių lapas"
5564 msgstr "indikatorius"
5572 msgstr "statinis tekstas"
5583 msgid "check button"
5584 msgstr "žymimasis langelis"
5587 msgid "radio button"
5592 msgstr "jungtinis langelis"
5596 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5599 msgid "progress bar"
5600 msgstr "eigos juosta"
5604 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5607 msgid "hot key field"
5608 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5612 msgstr "šliaužiklis"
5631 msgid "drop down button"
5632 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5636 msgstr "meniu mygtukas"
5639 msgid "grid drop down button"
5640 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5644 msgstr "matomas tarpas"
5647 msgid "page tab list"
5648 msgstr "kortelių sąrašas"
5655 msgid "split button"
5656 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5658 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5663 msgid "outline button"
5664 msgstr "plano mygtukas"
5666 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5670 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5683 msgid "Insert a new %s object into your document"
5684 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5688 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5689 "may activate it using the program which created it."
5691 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5692 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5694 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5700 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5703 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5708 msgstr "Pridėti valdiklį"
5711 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5712 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5717 "activate it using %s."
5719 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5725 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5727 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5728 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5733 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5736 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5737 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5741 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5742 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5745 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5746 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5751 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5752 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5753 "be reflected in your document."
5755 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5756 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5759 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5760 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5763 msgid "Unknown Type"
5764 msgstr "Nežinomas tipas"
5767 msgid "Unknown Source"
5768 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5771 msgid "the program which created it"
5772 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5775 msgctxt "unit: pixels"
5780 msgctxt "unit: bits"
5785 msgctxt "unit: millimeters"
5790 msgctxt "unit: dots/inch"
5795 msgctxt "unit: percent"
5800 msgctxt "unit: microseconds"
5805 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5806 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5808 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5813 msgid "Copy files from:"
5814 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5817 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5818 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5829 msgid "&Save Background As..."
5830 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5833 msgid "Set As Back&ground"
5834 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5837 msgid "&Copy Background"
5838 msgstr "Kopijuoti &foną"
5841 msgid "Set as &Desktop Item"
5842 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5844 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5846 msgstr "Pažymėti &viską"
5848 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5849 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5854 msgid "Create Shor&tcut"
5855 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5858 msgid "Add to &Favorites"
5859 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5862 msgid "&View Source"
5863 msgstr "Pirminis &tekstas"
5871 msgstr "&Spausdinti"
5873 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5881 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5883 msgstr "&Atverti saitą"
5885 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5886 msgid "Open Link in &New Window"
5887 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5889 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5890 msgid "Save Target &As..."
5891 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5893 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5894 msgid "&Print Target"
5895 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5897 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5898 msgid "S&how Picture"
5899 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5901 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5902 msgid "&Save Picture As..."
5903 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5906 msgid "&E-mail Picture..."
5907 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5910 msgid "Pr&int Picture..."
5911 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5914 msgid "&Go to My Pictures"
5915 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5917 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5918 msgid "Set as Back&ground"
5919 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5921 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5922 msgid "Set as &Desktop Item..."
5923 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5925 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5926 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5930 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5931 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5935 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5936 msgid "Copy Shor&tcut"
5937 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5939 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5940 msgid "Add to &Favorites..."
5941 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5943 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5951 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5955 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5963 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5967 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5969 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5989 msgid "&Cell Properties"
5990 msgstr "Lan&gelio savybės"
5993 msgid "&Table Properties"
5994 msgstr "&Lentelės savybės"
5997 msgid "1DSite Select"
5998 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6000 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6004 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6006 msgstr "&Spausdinti"
6012 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6017 msgid "Open in &New Window"
6018 msgstr "Atverti &naujame lange"
6025 msgid "Context Unknown"
6026 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6029 msgid "DYNSRC Image"
6030 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6033 msgid "&Save Video As..."
6034 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6036 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6042 msgstr "ART paveikslas"
6054 msgstr "Sekti gaires"
6057 msgid "Resource Failures"
6058 msgstr "Išteklių klaidos"
6061 msgid "Dump Tracking Info"
6062 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6066 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6070 msgstr "Derinimo rodinys"
6074 msgstr "Parodyti medį"
6078 msgstr "Parodyti eilutes"
6081 msgid "Dump DisplayTree"
6082 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6085 msgid "Dump FormatCaches"
6086 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6089 msgid "Dump LayoutRects"
6090 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6093 msgid "Memory Monitor"
6094 msgstr "Atminties monitorius"
6097 msgid "Performance Meters"
6098 msgstr "Našumo skaitikliai"
6102 msgstr "Išsaugoti HTML"
6105 msgid "&Browse View"
6106 msgstr "&Naršyti rodinį"
6110 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6113 msgid "Vertical Scrollbar"
6114 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6116 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6118 msgstr "Slinkti čia"
6130 msgstr "Ankstesnis lapas"
6134 msgstr "Tolesnis lapas"
6138 msgstr "Slinkti aukštyn"
6142 msgstr "Slinkti žemyn"
6145 msgid "Horizontal Scrollbar"
6146 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6150 msgstr "Kairysis kraštas"
6154 msgstr "Dešinysis kraštas"
6158 msgstr "Kairysis lapas"
6162 msgstr "Dešinysis lapas"
6166 msgstr "Slinkti kairėn"
6169 msgid "Scroll Right"
6170 msgstr "Slinkti dešinėn"
6173 msgid "Wine Internet Explorer"
6174 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6178 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6184 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6190 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6194 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6200 msgstr "&Atverti..."
6202 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6204 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6207 msgid "Print &format..."
6208 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6212 msgstr "S&pausdinti..."
6214 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6215 msgid "Print previe&w..."
6216 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6219 msgid "&Properties..."
6220 msgstr "&Savybės..."
6222 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6226 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6227 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6233 msgstr "&Įrankių juosta"
6236 msgid "&Standard bar"
6237 msgstr "Į&prastinė juosta"
6240 msgid "&Address bar"
6241 msgstr "&Adreso juosta"
6243 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6247 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6248 msgid "&Add to Favorites..."
6249 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6251 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6252 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6257 msgid "&About Internet Explorer..."
6258 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6264 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6265 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6266 msgid "Lar&ge Icons"
6267 msgstr "&Didelės piktogramos"
6269 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6270 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6271 msgid "S&mall Icons"
6272 msgstr "&Mažos piktogramos"
6274 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6278 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6279 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6284 msgid "Arrange &Icons"
6285 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6289 msgstr "Pagal &vardą"
6293 msgstr "Pagal &tipą"
6297 msgstr "Pagal d&ydį"
6301 msgstr "Pagal &datą"
6304 msgid "&Auto Arrange"
6305 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6308 msgid "Line up Icons"
6309 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6312 msgid "Paste as Link"
6313 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6321 msgstr "Naujas &aplankas"
6325 msgstr "Nauja &nuoroda"
6340 msgid "Create &Link"
6341 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6343 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6345 msgstr "&Pervadinti"
6347 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6348 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6353 msgid "&About Control Panel..."
6354 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6356 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6360 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6366 msgstr "Modifikuotas"
6368 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6373 msgid "Size available"
6374 msgstr "Prieinamas dydis"
6389 msgid "Original location"
6390 msgstr "Originali vieta"
6393 msgid "Date deleted"
6394 msgstr "Pašalinimo data"
6397 msgid "Control Panel"
6398 msgstr "Valdymo skydelis"
6404 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6410 msgstr "Paleisti iš naujo"
6413 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6414 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6421 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6422 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6425 msgid "Start Menu\\Programs"
6426 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6433 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6434 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6446 msgstr "Pradžios meniu"
6465 msgid "Application Data"
6466 msgstr "Programų duomenys"
6470 msgstr "Spausdintuvai"
6473 msgid "Local Settings\\Application Data"
6474 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6477 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6478 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6485 msgid "Local Settings\\History"
6486 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6489 msgid "Program Files"
6490 msgstr "Programų failai"
6497 msgid "Program Files\\Common Files"
6498 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6500 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6505 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6506 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6521 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6522 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6525 msgid "Program Files (x86)"
6526 msgstr "Programų failai (x86)"
6529 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6530 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6536 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6541 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6542 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6545 msgid "Music\\Playlists"
6546 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6548 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6550 msgstr "Atsiuntimai"
6552 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6573 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6574 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6577 msgid "Music\\Sample Music"
6578 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6581 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6582 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6585 msgid "Music\\Sample Playlists"
6586 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6589 msgid "Videos\\Sample Videos"
6590 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6594 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6606 msgstr "OEM nuorodos"
6609 msgid "AppData\\LocalLow"
6610 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6613 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6614 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6617 msgid "Error during creation of a new folder"
6618 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6621 msgid "Confirm file deletion"
6622 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6625 msgid "Confirm folder deletion"
6626 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6629 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6630 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6633 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6634 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6637 msgid "Confirm file overwrite"
6638 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6642 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6644 "Do you want to replace it?"
6646 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6648 "Ar norite jį pakeisti?"
6651 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6652 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6656 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6657 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6660 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6661 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6664 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6665 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6668 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6670 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6671 "vietoj šiukšlinės?"
6675 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6677 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6678 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6681 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6683 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6685 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6691 msgstr "Naujas aplankas"
6694 msgid "Wine Control Panel"
6695 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6698 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6702 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6703 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6706 msgid "Executable files (*.exe)"
6707 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6710 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6711 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6715 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6716 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6717 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6718 "any later version.\n"
6720 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6725 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6726 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6727 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6730 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6731 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6732 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6734 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6735 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6736 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6738 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6739 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6740 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6743 msgid "Wine License"
6744 msgstr "Wine licencija"
6766 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6780 msgstr "Su&skleisti"
6782 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6787 msgid "&Close\tAlt-F4"
6788 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6791 msgid "&About Wine..."
6792 msgstr "Apie &Wine..."
6794 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6799 msgid "&More Windows..."
6800 msgstr "&Daugiau langų..."
6803 msgid "LAN Connection"
6804 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6807 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6808 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6811 msgid "The date on the certificate is invalid."
6812 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6815 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6816 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6820 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6821 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6824 msgid "The specified command was carried out."
6825 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6828 msgid "Undefined external error."
6829 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6832 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6846 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6862 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6863 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6870 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6871 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6890 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6891 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6893 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6895 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6896 "device, or wait until the data is finished playing."
6898 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6899 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6903 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6904 "header, and then try again."
6906 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6907 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6911 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6912 "and then try again."
6914 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6915 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6919 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6920 "header, and then try again."
6922 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6923 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6927 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6928 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6931 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6935 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6936 "transmitted, and then try again."
6938 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6943 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6944 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6947 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6951 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6952 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6954 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6955 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6958 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6960 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6961 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6964 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6965 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6968 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6969 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6973 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6974 "or contact the device manufacturer."
6976 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6977 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6980 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6981 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6985 "Not enough memory available for this task.\n"
6986 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6989 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6990 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6995 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6998 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6999 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7003 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7004 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7007 msgid "No command was specified."
7008 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7012 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7013 "size of the buffer."
7015 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7019 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7022 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7026 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7027 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7031 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7032 "manufacturer about obtaining a new driver."
7034 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7035 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7039 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7043 "naujos tvarkyklės gavimo."
7046 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7047 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7050 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7051 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7055 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7057 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7061 msgid "The device driver is not ready."
7062 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7065 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7066 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7070 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7073 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7077 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7078 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7082 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7083 "separately to determine which devices caused the error."
7085 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7086 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7089 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7090 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7093 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7094 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7097 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7098 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7102 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7103 "still connected to the network."
7105 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7106 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7110 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7111 "device name is spelled correctly."
7113 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7114 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7118 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7121 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7126 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7129 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7130 "unikalų alternatyvų vardą."
7133 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7134 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7138 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7139 "parameter with each 'open' command."
7141 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7142 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7146 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7147 "Please supply one."
7149 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7150 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7154 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7155 "documentation for valid formats."
7157 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7158 "tinkamiems formatams rasti."
7162 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7165 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7169 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7171 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7175 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7176 "may be corrupt, or not in the correct format."
7178 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7179 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7182 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7183 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7186 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7187 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7190 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7192 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7195 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7197 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7201 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7206 "sequence, and then try again."
7208 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7214 "the device is closed, and then try again."
7216 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7217 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7222 "characters, followed by a period and an extension."
7224 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7225 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7230 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7234 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7235 "in Control Panel to install the device."
7237 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7238 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7245 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7246 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7253 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7254 "pakeisti katalogų."
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7261 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7267 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7273 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7278 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7280 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7285 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7286 "until a wave device is free, and then try again."
7288 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7289 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7293 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7294 "until the device is free, and then try again."
7296 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7297 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7301 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7302 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7304 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7305 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7309 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7310 "until the device is free, and then try again."
7312 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7313 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7316 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7317 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7320 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7321 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7325 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7326 "the Drivers option to install the wave device."
7328 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7329 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7333 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7336 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7340 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7341 "the Drivers option to install the wave device."
7343 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7344 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7351 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7357 "You can't use them together."
7359 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7364 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7367 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7372 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7373 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7375 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7376 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7380 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7381 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7384 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7385 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7386 "konfigūracijai redaguoti."
7389 msgid "An error occurred with the specified port."
7390 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7394 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7395 "these applications; then, try again."
7397 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7398 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7401 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7402 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7406 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7407 "Control Panel to install a MIDI driver."
7409 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7410 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7413 msgid "There is no display window."
7414 msgstr "Nėra rodymo lango."
7417 msgid "Could not create or use window."
7418 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7422 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7423 "check your disk or network connection."
7425 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7426 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7430 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7431 "are still connected to the network."
7433 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7434 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7437 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7439 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7442 msgid "Unable to create the output file."
7443 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7450 msgid "Operations Error"
7451 msgstr "Operacijų klaida"
7454 msgid "Protocol Error"
7455 msgstr "Protokolo klaida"
7458 msgid "Time Limit Exceeded"
7459 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7462 msgid "Size Limit Exceeded"
7463 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7466 msgid "Compare False"
7470 msgid "Compare True"
7474 msgid "Authentication Method Not Supported"
7475 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7478 msgid "Strong Authentication Required"
7479 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7482 msgid "Referral (v2)"
7483 msgstr "Perdavimas (v2)"
7490 msgid "Administration Limit Exceeded"
7491 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7494 msgid "Unavailable Critical Extension"
7495 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7498 msgid "Confidentiality Required"
7499 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7502 msgid "No Such Attribute"
7503 msgstr "Nėra tokio atributo"
7506 msgid "Undefined Type"
7507 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7510 msgid "Inappropriate Matching"
7511 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7514 msgid "Constraint Violation"
7515 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7518 msgid "Attribute Or Value Exists"
7519 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7522 msgid "Invalid Syntax"
7523 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7526 msgid "No Such Object"
7527 msgstr "Nėra tokio objekto"
7530 msgid "Alias Problem"
7531 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7534 msgid "Invalid DN Syntax"
7535 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7539 msgstr "Objektas yra lapas"
7542 msgid "Alias Dereference Problem"
7543 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7546 msgid "Inappropriate Authentication"
7547 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7550 msgid "Invalid Credentials"
7551 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7554 msgid "Insufficient Rights"
7555 msgstr "Nepakanka teisių"
7563 msgstr "Nepasiekiamas"
7566 msgid "Unwilling To Perform"
7567 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7570 msgid "Loop Detected"
7571 msgstr "Aptiktas ciklas"
7574 msgid "Sort Control Missing"
7575 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7578 msgid "Index range error"
7579 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7582 msgid "Naming Violation"
7583 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7586 msgid "Object Class Violation"
7587 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7590 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7591 msgstr "Leistina tik su lapu"
7594 msgid "Not allowed on RDN"
7595 msgstr "Neleistina su RDN"
7598 msgid "Already Exists"
7602 msgid "No Object Class Mods"
7603 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7606 msgid "Results Too Large"
7607 msgstr "Rezultatai per dideli"
7610 msgid "Affects Multiple DSAs"
7611 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7619 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7623 msgstr "Vietinė klaida"
7626 msgid "Encoding Error"
7627 msgstr "Kodavimo klaida"
7630 msgid "Decoding Error"
7631 msgstr "Dekodavimo klaida"
7635 msgstr "Baigėsi laikas"
7638 msgid "Auth Unknown"
7639 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7642 msgid "Filter Error"
7643 msgstr "Filtro klaida"
7646 msgid "User Cancelled"
7647 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7650 msgid "Parameter Error"
7651 msgstr "Parametro klaida"
7655 msgstr "Trūksta atminties"
7658 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7659 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7662 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7663 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7666 msgid "Specified control was not found in message"
7667 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7670 msgid "No result present in message"
7671 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7674 msgid "More results returned"
7675 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7678 msgid "Loop while handling referrals"
7679 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7682 msgid "Referral hop limit exceeded"
7683 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7687 msgstr "Ana&loginis"
7691 msgstr "Skai&tmeninis"
7693 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7695 msgstr "Š&riftas..."
7698 msgid "&Without Titlebar"
7699 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7709 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7710 msgid "&Always on Top"
7711 msgstr "&Visada viršuje"
7715 msgstr "&Informacija"
7718 msgid "&About Clock..."
7719 msgstr "&Apie laikrodį..."
7726 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7727 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7731 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7732 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7733 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7734 "called procedure.\n"
7736 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7737 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7739 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7740 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7741 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7742 "kviečiamai procedūrai.\n"
7744 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7745 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7749 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7750 "default directory.\n"
7752 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7753 "numatytą katalogą.\n"
7756 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7757 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7760 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7761 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7764 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7765 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7768 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7769 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7772 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7773 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7776 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7777 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7780 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7781 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7785 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7787 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7788 "on the terminal device before they are executed.\n"
7790 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7791 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7792 "preceding it with an @ sign.\n"
7794 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7796 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7797 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7799 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7800 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7804 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7805 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7809 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7811 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7813 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7814 "not exist in wine's cmd.\n"
7816 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7819 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7821 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7822 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7826 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7829 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7830 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7831 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7832 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7833 "label terminates the batch file execution.\n"
7835 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7837 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7839 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7840 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7841 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7842 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7843 "komandų failo vykdymą.\n"
7845 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7849 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7850 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7852 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7853 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7857 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7859 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7860 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7861 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7863 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7864 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7866 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7868 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7869 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7870 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7872 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7873 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7877 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7879 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7880 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7881 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7883 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7885 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7886 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7887 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7890 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7891 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7894 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7895 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7899 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7901 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7903 "below the item are moved as well.\n"
7905 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7907 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7909 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7910 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7912 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7916 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7918 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7919 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7920 "PATH command with the new value.\n"
7922 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7923 "variable, for example:\n"
7924 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7926 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7928 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7929 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7930 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7932 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7934 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7938 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7939 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7940 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7941 "before it scrolls off the screen.\n"
7943 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7944 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7945 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7946 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7950 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7952 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7953 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7955 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7957 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7958 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7959 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7960 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7962 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7963 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7964 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7965 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7967 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7968 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7970 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7972 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7973 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7975 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7977 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7979 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7980 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7981 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7983 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7984 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7985 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7986 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7988 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7989 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7994 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7995 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7997 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7998 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8001 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8002 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8005 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8006 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8009 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8010 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8013 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8014 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8018 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8020 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8022 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8024 "SET <variable>=<value>\n"
8026 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8027 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8028 "have embedded spaces.\n"
8030 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8031 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8032 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8033 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8035 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8037 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8039 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8041 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8043 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8044 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8046 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8047 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8048 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8049 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8053 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8054 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8055 "if called from the command line.\n"
8057 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8058 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8059 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8062 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8063 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8066 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8067 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8071 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8072 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8074 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8075 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8079 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8081 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8082 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8083 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8085 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8087 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8088 "Galimos formos yra:\n"
8090 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8091 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8092 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8094 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8097 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8098 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8101 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8102 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8106 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8107 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8109 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8110 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8114 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8116 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8119 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8120 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8124 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8125 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8126 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8128 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8129 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8130 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8134 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8135 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8137 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8138 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8142 "CMD built-in commands are:\n"
8143 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8144 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8145 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8146 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8147 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8148 "COPY\t\tCopy file\n"
8149 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8150 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8151 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8152 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8153 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8154 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8155 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8156 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8157 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8158 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8159 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8160 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8161 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8162 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8163 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8164 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8165 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8166 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8167 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8168 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8169 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8170 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8172 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8174 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8175 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8176 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8177 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8178 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8179 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8180 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8181 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8182 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8183 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8184 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8185 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8186 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8187 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8188 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8189 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8190 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8191 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8192 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8193 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8194 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8195 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8196 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8197 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8198 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8199 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8200 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8201 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8202 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8204 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8208 msgid "Are you sure"
8211 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8216 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8222 msgid "File association missing for extension %s\n"
8223 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8226 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8227 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8230 msgid "Overwrite %s"
8231 msgstr "Perrašyti %s"
8238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8239 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8243 "Not Yet Implemented\n"
8246 "Dar nerealizuota\n"
8250 msgid "Argument missing\n"
8251 msgstr "Trūksta argumento\n"
8254 msgid "Syntax error\n"
8255 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8258 msgid "%s: File Not Found\n"
8259 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8262 msgid "No help available for %s\n"
8263 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8266 msgid "Target to GOTO not found\n"
8267 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8270 msgid "Current Date is %s\n"
8271 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8274 msgid "Current Time is %s\n"
8275 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8278 msgid "Enter new date: "
8279 msgstr "Įveskite naują datą: "
8282 msgid "Enter new time: "
8283 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8286 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8287 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8289 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8290 msgid "Failed to open '%s'\n"
8291 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8294 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8295 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8297 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8304 msgstr "%s, šalinti"
8307 msgid "Echo is %s\n"
8308 msgstr "ECHO yra %s\n"
8311 msgid "Verify is %s\n"
8312 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8315 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8316 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8319 msgid "Parameter error\n"
8320 msgstr "Parametro klaida\n"
8324 "Volume in drive %c is %s\n"
8325 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8328 "Tomas diske %c yra %s\n"
8329 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8333 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8334 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8337 msgid "PATH not found\n"
8338 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8341 msgid "Press Return key to continue: "
8342 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8345 msgid "Wine Command Prompt"
8346 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8361 msgid "The input line is too long.\n"
8362 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8365 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8366 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8369 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8371 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8374 msgid "%s adapter %s\n"
8375 msgstr "%s adapteris %s\n"
8382 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8383 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8387 msgstr "Kompiuterio vardas"
8391 msgstr "Mazgo tipas"
8395 msgstr "Transliavimas"
8398 msgid "Peer-to-peer"
8399 msgstr "Lygiarangis"
8410 msgid "IP routing enabled"
8411 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8414 msgid "Physical address"
8415 msgstr "Fizinis adresas"
8418 msgid "DHCP enabled"
8419 msgstr "DHCP įjungta"
8422 msgid "Default gateway"
8423 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8427 "The syntax of this command is:\n"
8429 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8431 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8433 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8436 msgid "Specify service name to start.\n"
8437 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8440 msgid "Specify service name to stop.\n"
8441 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8444 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8445 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8448 msgid "Could not stop service %s\n"
8449 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8452 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8453 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8456 msgid "Could not get handle to service.\n"
8457 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8460 msgid "The %s service is starting.\n"
8461 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8464 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8465 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8468 msgid "The %s service failed to start.\n"
8469 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8472 msgid "The %s service is stopping.\n"
8473 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8476 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8477 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8480 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8481 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8485 "The syntax of this command is:\n"
8487 "NET HELP command\n"
8489 "NET command /HELP\n"
8491 " Commands available are:\n"
8492 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8494 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8496 "NET HELP komanda\n"
8498 "NET komanda /HELP\n"
8500 " Galimos komandos yra:\n"
8501 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8504 msgid "There are no entries in the list.\n"
8505 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8510 "Status Local Remote\n"
8511 "---------------------------------------------------------------\n"
8514 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8515 "---------------------------------------------------------------\n"
8518 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8519 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8522 msgid "&New\tCtrl+N"
8523 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8525 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8526 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8527 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8529 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8530 msgid "&Save\tCtrl+S"
8531 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8533 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8534 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8535 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8537 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8538 msgid "Page Se&tup..."
8539 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8542 msgid "P&rinter Setup..."
8543 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8545 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8549 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8550 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8551 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8553 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8555 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8557 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8559 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8561 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8563 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8565 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8567 msgid "&Delete\tDel"
8568 msgstr "&Šalinti\tDel"
8571 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8572 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8575 msgid "&Time/Date\tF5"
8576 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8579 msgid "&Wrap long lines"
8580 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8583 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8584 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8587 msgid "&Search next\tF3"
8588 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8590 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8591 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8592 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8595 msgid "&About Notepad"
8596 msgstr "&Apie užrašinę"
8604 msgstr "Puslapis &p"
8610 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8614 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8618 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8620 msgstr "Informacija"
8624 msgstr "Be pavadinimo"
8627 msgid "Text files (*.txt)"
8628 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8632 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8633 "Please use a different editor."
8635 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8636 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8640 "You didn't enter any text.\n"
8641 "Please type something and try again"
8643 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8644 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8648 "File '%s' does not exist.\n"
8650 "Do you want to create a new file?"
8655 "Ar norite sukurti naują failą?"
8659 "File '%s' has been modified.\n"
8661 "Would you like to save the changes?"
8666 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8669 msgid "'%s' could not be found."
8670 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8674 "Not enough memory to complete this task.\n"
8675 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8677 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8678 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8681 msgid "Unicode (UTF-16)"
8682 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8686 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8689 msgid "Unicode (UTF-8)"
8690 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8695 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8696 "you save this file in the %s encoding.\n"
8697 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8698 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8702 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8704 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8705 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8709 msgid "&Bind to file..."
8710 msgstr "Susieti su &failu..."
8713 msgid "&View TypeLib..."
8714 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8717 msgid "&System Configuration..."
8718 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8721 msgid "&Run the Registry Editor"
8722 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8729 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8730 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8733 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8734 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8737 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8738 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8741 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8742 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8745 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8746 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8749 msgid "View &Type information"
8750 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8753 msgid "Create &Instance"
8754 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8757 msgid "Create Instance &On..."
8758 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8761 msgid "&Release Instance"
8762 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8766 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8770 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8774 msgstr "&Peržiūrėti..."
8777 msgid "&Expert mode"
8778 msgstr "&Eksperto režimas"
8781 msgid "&Hidden component categories"
8782 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8784 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8786 msgstr "&Įrankių juosta"
8788 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8790 msgstr "&Būsenos juosta"
8792 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8793 msgid "&Refresh\tF5"
8794 msgstr "At&naujinti\tF5"
8797 msgid "&About OleView"
8798 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8802 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8805 msgid "&Group by type kind"
8806 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8808 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8810 msgstr "OLE žiūryklė"
8813 msgid "ITypeLib viewer"
8814 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8817 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8818 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8822 msgstr "versija 1.0"
8825 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8826 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8829 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8830 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8833 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8834 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8837 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8838 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8841 msgid "Run the Wine registry editor"
8842 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8845 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8846 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8849 msgid "Create an instance of the selected object"
8850 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8853 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8854 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8857 msgid "Release the currently selected object instance"
8858 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8861 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8862 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8865 msgid "Display the viewer for the selected item"
8866 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8869 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8870 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8874 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8875 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8878 msgid "Show or hide the toolbar"
8879 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8882 msgid "Show or hide the status bar"
8883 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8886 msgid "Refresh all lists"
8887 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8890 msgid "Display program information, version number and copyright"
8891 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8894 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8895 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8898 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8899 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8902 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8903 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8906 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8907 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8910 msgid "ObjectClasses"
8911 msgstr "Objektų klasės"
8914 msgid "Grouped by Component Category"
8915 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8918 msgid "OLE 1.0 Objects"
8919 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8922 msgid "COM Library Objects"
8923 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8927 msgstr "Visi objektai"
8930 msgid "Application IDs"
8931 msgstr "Programų identifikatoriai"
8934 msgid "Type Libraries"
8935 msgstr "Tipų bibliotekos"
8950 msgid "Implementation"
8951 msgstr "Realizacija"
8955 msgstr "Aktyvinimas"
8958 msgid "CoGetClassObject failed."
8959 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8962 msgid "Unknown error"
8963 msgstr "Nežinoma klaida"
8970 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8971 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8974 msgid "Inherited Interfaces"
8975 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8978 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8979 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
8982 msgid "Close window"
8983 msgstr "Užverti langą"
8986 msgid "Group typeinfos by kind"
8987 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
8994 msgid "O&pen\tEnter"
8995 msgstr "&Atverti\tEnter"
8997 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8998 msgid "&Move...\tF7"
8999 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9001 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9002 msgid "&Copy...\tF8"
9003 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9006 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9007 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9011 msgstr "&Vykdyti..."
9014 msgid "E&xit Windows..."
9017 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9022 msgid "&Arrange automatically"
9023 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9026 msgid "&Minimize on run"
9027 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9029 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9030 msgid "&Save settings on exit"
9031 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9033 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9038 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9039 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9042 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9043 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9046 msgid "&Arrange Icons"
9047 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9054 msgid "Program Manager"
9055 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9062 msgid "Delete group `%s'?"
9063 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9066 msgid "Delete program `%s'?"
9067 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9069 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9070 msgid "Not implemented"
9071 msgstr "Nerealizuota"
9074 msgid "Error reading `%s'."
9075 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9078 msgid "Error writing `%s'."
9079 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9083 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9084 "Should it be tried further on?"
9086 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9087 "Mėginti atidaryti toliau?"
9090 msgid "Help not available."
9091 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9094 msgid "Unknown feature in %s"
9095 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9098 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9099 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9102 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9103 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9110 msgid "Libraries (*.dll)"
9111 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9115 msgstr "Piktogramų failai"
9118 msgid "Icons (*.ico)"
9119 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9123 "The syntax of this command is:\n"
9125 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9128 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9130 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9135 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9138 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9139 "d duomenys] [/f]\n"
9142 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9143 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9146 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9147 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9150 msgid "The operation completed successfully\n"
9151 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9154 msgid "Error: Invalid key name\n"
9155 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9158 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9159 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9162 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9163 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9167 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9168 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9175 msgid "&Import Registry File..."
9176 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9179 msgid "&Export Registry File..."
9180 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9183 msgid "&Print\tCtrl+P"
9184 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9186 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9188 msgstr "&Modifikuoti"
9190 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9194 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9195 msgid "&String Value"
9196 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9198 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9199 msgid "&Binary Value"
9200 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9202 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9203 msgid "&DWORD Value"
9204 msgstr "&DWORD reikšmė"
9206 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9207 msgid "&Multi String Value"
9208 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9210 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9212 msgid "&Expandable String Value"
9213 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9215 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9217 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9219 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9220 msgid "&Copy Key Name"
9221 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9223 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9224 msgid "&Find\tCtrl+F"
9225 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9228 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9229 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9233 msgstr "&Būsenos juosta"
9235 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9239 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9241 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9242 "&Polangių skirtukas"
9245 msgid "&Remove Favorite..."
9246 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9248 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9249 msgid "&Help Topics\tF1"
9250 msgstr "&Žinyno temos\tF1"
9253 msgid "&About Registry Editor"
9254 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9257 msgid "Modify Binary Data"
9258 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9262 msgstr "&Eksportuoti..."
9265 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9266 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9269 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9270 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9273 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9274 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9277 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9278 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9282 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9284 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9287 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9288 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9295 msgid "Registry Editor"
9296 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9299 msgid "Import Registry File"
9300 msgstr "Importuoti registro failą"
9303 msgid "Export Registry File"
9304 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9307 msgid "Registry files (*.reg)"
9308 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9311 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9312 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9316 msgstr "(numatytoji)"
9319 msgid "(value not set)"
9320 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9323 msgid "(cannot display value)"
9324 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9327 msgid "(unknown %d)"
9328 msgstr "(nežinomas %d)"
9331 msgid "Quits the registry editor"
9332 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9335 msgid "Adds keys to the favorites list"
9336 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9339 msgid "Removes keys from the favorites list"
9340 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9343 msgid "Shows or hides the status bar"
9344 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9347 msgid "Change position of split between two panes"
9348 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9351 msgid "Refreshes the window"
9352 msgstr "Atnaujina langą"
9355 msgid "Deletes the selection"
9356 msgstr "Šalina atranką"
9359 msgid "Renames the selection"
9360 msgstr "Pervadina atranką"
9363 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9364 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9367 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9368 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9371 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9372 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9375 msgid "Modifies the value's data"
9376 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9379 msgid "Adds a new key"
9380 msgstr "Prideda naują raktą"
9383 msgid "Adds a new string value"
9384 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9387 msgid "Adds a new binary value"
9388 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9391 msgid "Adds a new double word value"
9392 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9395 msgid "Imports a text file into the registry"
9396 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9399 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9400 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9403 msgid "Prints all or part of the registry"
9404 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9407 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9408 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9411 msgid "Can't query value '%s'"
9412 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9415 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9416 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9419 msgid "Value is too big (%u)"
9420 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9423 msgid "Confirm Value Delete"
9424 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9427 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9428 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9431 msgid "Search string '%s' not found"
9432 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9436 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9440 msgstr "Naujas raktas #%d"
9443 msgid "New Value #%d"
9444 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9447 msgid "Can't query key '%s'"
9448 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9451 msgid "Adds a new multi string value"
9452 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9455 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9456 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9460 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9461 "with that suffix.\n"
9463 "start [options] program_filename [...]\n"
9464 "start [options] document_filename\n"
9467 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9468 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9469 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9470 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9472 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9473 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9474 "/L Show end-user license.\n"
9476 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9477 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9478 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9479 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9481 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9482 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9484 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9485 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9488 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9489 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9490 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9491 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9493 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9495 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9497 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9498 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9500 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9501 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9522 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9523 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9524 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9525 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9526 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9527 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9529 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9530 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9531 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9532 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9534 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9535 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9536 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9537 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9539 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9543 "Application could not be started, or no application associated with the "
9545 "ShellExecuteEx failed"
9547 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9548 "ShellExecuteEx nepavyko"
9551 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9553 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9556 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9557 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9560 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9562 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9565 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9566 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9569 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9570 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9573 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9574 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9577 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9578 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9581 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9583 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9588 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9590 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9594 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9595 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9598 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9599 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9602 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9603 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9606 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9607 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9610 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9611 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9614 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9615 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9617 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9618 msgid "&New Task (Run...)"
9619 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9622 msgid "E&xit Task Manager"
9623 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9626 msgid "&Minimize On Use"
9627 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9630 msgid "&Hide When Minimized"
9631 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9633 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9634 msgid "&Show 16-bit tasks"
9635 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9638 msgid "&Refresh Now"
9639 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9642 msgid "&Update Speed"
9643 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9645 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9649 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9653 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9659 msgstr "&Pristabdyta"
9661 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9662 msgid "&Select Columns..."
9663 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9665 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9666 msgid "&CPU History"
9667 msgstr "&CP istorija"
9669 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9670 msgid "&One Graph, All CPUs"
9671 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9673 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9674 msgid "One Graph &Per CPU"
9675 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9677 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9678 msgid "&Show Kernel Times"
9679 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9681 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9682 msgid "Tile &Horizontally"
9683 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9685 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9686 msgid "Tile &Vertically"
9687 msgstr "Iškloti &stačiai"
9689 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9691 msgstr "Susk&leisti"
9693 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9695 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9697 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9698 msgid "&Bring To Front"
9699 msgstr "Perkelti į &priekį"
9702 msgid "Task Manager &Help Topics"
9703 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
9706 msgid "&About Task Manager"
9707 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9709 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9715 msgstr "Per&jungti į"
9719 msgstr "&Baigti užduotį"
9722 msgid "&Go To Process"
9723 msgstr "&Eiti į procesą"
9726 msgid "&End Process"
9727 msgstr "&Baigti procesą"
9730 msgid "End Process &Tree"
9731 msgstr "Baigti procesų &medį"
9733 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9738 msgid "Set &Priority"
9739 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9743 msgstr "&Tikralaikis"
9746 msgid "&AboveNormal"
9747 msgstr "&ViršNormalaus"
9750 msgid "&BelowNormal"
9751 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9754 msgid "Set &Affinity..."
9755 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9758 msgid "Edit Debug &Channels..."
9759 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9761 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9762 msgid "Task Manager"
9763 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9766 msgid "Create New Task"
9767 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9770 msgid "Runs a new program"
9771 msgstr "Paleidžia naują programą"
9774 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9776 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9780 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9782 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9785 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9786 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9789 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9791 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9795 msgid "Displays tasks by using large icons"
9796 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9799 msgid "Displays tasks by using small icons"
9800 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9803 msgid "Displays information about each task"
9804 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9807 msgid "Updates the display twice per second"
9808 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9811 msgid "Updates the display every two seconds"
9812 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9815 msgid "Updates the display every four seconds"
9816 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9819 msgid "Does not automatically update"
9820 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9823 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9824 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9827 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9828 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9831 msgid "Minimizes the windows"
9832 msgstr "Suskleidžia langus"
9835 msgid "Maximizes the windows"
9836 msgstr "Išskleidžia langus"
9839 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9840 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9843 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9844 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9847 msgid "Displays Task Manager help topics"
9848 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9851 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9852 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9855 msgid "Exits the Task Manager application"
9856 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9859 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9860 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9863 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9864 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9867 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9868 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9871 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9872 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9875 msgid "Each CPU has its own history graph"
9876 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9879 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9880 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9883 msgid "Tells the selected tasks to close"
9884 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9887 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9888 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9891 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9892 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9895 msgid "Removes the process from the system"
9896 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9899 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9900 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9903 msgid "Attaches the debugger to this process"
9904 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9907 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9908 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9911 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9912 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9915 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9916 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9919 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9920 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9923 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9924 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9927 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9928 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9931 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9932 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9935 msgid "Controls Debug Channels"
9936 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9947 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9948 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9951 msgid "Processes: %d"
9952 msgstr "Procesai: %d"
9955 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9956 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9960 msgstr "Proceso vardas"
9976 msgstr "Atm naudojimas"
9980 msgstr "Atm pokytis"
9983 msgid "Peak Mem Usage"
9984 msgstr "Atm naud. pikas"
9988 msgstr "Puslap. klaidos"
9991 msgid "USER Objects"
9992 msgstr "USER objektai"
9996 msgstr "I/O skaitymai"
9999 msgid "I/O Read Bytes"
10000 msgstr "I/O persk. baitų"
10008 msgstr "Naudotojas"
10012 msgstr "PK pokytis"
10020 msgstr "Sukeič. telkinys"
10024 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10028 msgstr "Baz. prioritetas"
10039 msgid "GDI Objects"
10040 msgstr "GDI objektai"
10044 msgstr "I/O rašymai"
10047 msgid "I/O Write Bytes"
10048 msgstr "I/O įraš. baitų"
10055 msgid "I/O Other Bytes"
10056 msgstr "I/O kitų baitų"
10059 msgid "Task Manager Warning"
10060 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10064 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10065 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10066 "sure you want to change the priority class?"
10068 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10069 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10070 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10073 msgid "Unable to Change Priority"
10074 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10078 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10079 "results including loss of data and system instability. The\n"
10080 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10081 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10082 "terminate the process?"
10084 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10085 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10086 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10087 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10090 msgid "Unable to Terminate Process"
10091 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10095 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10096 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10098 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10099 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10102 msgid "Unable to Debug Process"
10103 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10106 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10107 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10110 msgid "Invalid Option"
10111 msgstr "Neteisingi parametrai"
10114 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10115 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10118 msgid "System Idle Process"
10119 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10122 msgid "Not Responding"
10134 msgid "Debug Channels"
10135 msgstr "Derinimo kanalai"
10139 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10143 msgstr "Err (klaida)"
10147 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10151 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10153 #: uninstaller.rc:26
10154 msgid "Wine Application Uninstaller"
10155 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10157 #: uninstaller.rc:27
10159 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10161 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10163 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10164 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10165 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10172 msgid "&Scale to Window"
10173 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10192 msgid "Regular Metafile Viewer"
10193 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10197 msgstr "Konfigūruoti"
10201 msgstr "Bibliotekos"
10208 msgid "Select the unix target directory, please."
10209 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10212 msgid "Show &Advanced"
10213 msgstr "Rodyti papil&domas"
10216 msgid "Hide &Advanced"
10217 msgstr "Slėpti papil&domas"
10221 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10228 msgid "Desktop Integration"
10229 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10240 msgid "Wine configuration"
10241 msgstr "Wine konfigūravimas"
10244 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10245 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10248 msgid "Select a theme file"
10249 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10257 msgstr "Susietas su"
10260 msgid "Wine configuration for %s"
10261 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10265 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10267 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10268 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10270 "You must click Apply for the selection to take effect."
10272 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10274 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10275 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10277 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10281 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10282 "Are you sure you want to do this?"
10284 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10285 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10288 msgid "Warning: system library"
10289 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10300 msgid "native, builtin"
10301 msgstr "sava, įtaisyta"
10304 msgid "builtin, native"
10305 msgstr "įtaisyta, sava"
10312 msgid "Default Settings"
10313 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10316 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10317 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10320 msgid "Use global settings"
10321 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10324 msgid "Select an executable file"
10325 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10329 msgstr "Aparatinis"
10333 msgstr "Automatiškai aptikti"
10336 msgid "Local hard disk"
10337 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10340 msgid "Network share"
10341 msgstr "Tinklo diskas"
10344 msgid "Floppy disk"
10353 "You cannot add any more drives.\n"
10355 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10357 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10359 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10363 msgid "System drive"
10364 msgstr "Sisteminis diskas"
10368 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10370 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10371 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10373 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10375 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10376 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10383 msgid "Drive Mapping"
10384 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10388 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10390 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10392 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10394 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10402 msgstr "Standartinis"
10410 msgstr "Emuliacija"
10413 msgid "ALSA Driver"
10414 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10417 msgid "EsounD Driver"
10418 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10422 msgstr "OSS tvarkyklė"
10425 msgid "JACK Driver"
10426 msgstr "JACK tvarkyklė"
10430 msgstr "NAS tvarkyklė"
10433 msgid "CoreAudio Driver"
10434 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10437 msgid "Couldn't open %s!"
10438 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10441 msgid "Sound Drivers"
10442 msgstr "Garso tvarkyklės"
10445 msgid "Wave Out Devices"
10446 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10449 msgid "Wave In Devices"
10450 msgstr "Wave In įrenginiai"
10453 msgid "MIDI Out Devices"
10454 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10457 msgid "MIDI In Devices"
10458 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10461 msgid "Aux Devices"
10462 msgstr "Aux įrenginiai"
10465 msgid "Mixer Devices"
10466 msgstr "Mixer įrenginiai"
10470 "Found driver in registry that is not available!\n"
10472 "Remove '%s' from registry?"
10474 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10476 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10483 msgid "Controls Background"
10484 msgstr "Valdiklių fonas"
10487 msgid "Controls Text"
10488 msgstr "Valdiklių tekstas"
10491 msgid "Menu Background"
10492 msgstr "Meniu fonas"
10496 msgstr "Meniu tekstas"
10500 msgstr "Slankjuostė"
10503 msgid "Selection Background"
10504 msgstr "Žymėjimo fonas"
10507 msgid "Selection Text"
10508 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10511 msgid "ToolTip Background"
10512 msgstr "Patarimo fonas"
10515 msgid "ToolTip Text"
10516 msgstr "Patarimo tekstas"
10519 msgid "Window Background"
10520 msgstr "Lango fonas"
10523 msgid "Window Text"
10524 msgstr "Lango tekstas"
10527 msgid "Active Title Bar"
10528 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10531 msgid "Active Title Text"
10532 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10535 msgid "Inactive Title Bar"
10536 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10539 msgid "Inactive Title Text"
10540 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10543 msgid "Message Box Text"
10544 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10547 msgid "Application Workspace"
10548 msgstr "Programos erdvė"
10551 msgid "Window Frame"
10552 msgstr "Lango rėmelis"
10555 msgid "Active Border"
10556 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10559 msgid "Inactive Border"
10560 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10563 msgid "Controls Shadow"
10564 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10568 msgstr "Pilkas tekstas"
10571 msgid "Controls Highlight"
10572 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10575 msgid "Controls Dark Shadow"
10576 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10579 msgid "Controls Light"
10580 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10583 msgid "Controls Alternate Background"
10584 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10587 msgid "Hot Tracked Item"
10588 msgstr "Pažymėtas elementas"
10591 msgid "Active Title Bar Gradient"
10592 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10595 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10596 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10599 msgid "Menu Highlight"
10600 msgstr "Meniu paryškinimas"
10604 msgstr "Meniu juosta"
10606 #: wineconsole.rc:26
10607 msgid "Set &Defaults"
10608 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10610 #: wineconsole.rc:28
10614 #: wineconsole.rc:31
10615 msgid "&Select all"
10616 msgstr "&Pažymėti viską"
10618 #: wineconsole.rc:32
10622 #: wineconsole.rc:33
10626 #: wineconsole.rc:36
10627 msgid "Setup - Default settings"
10628 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10630 #: wineconsole.rc:37
10631 msgid "Setup - Current settings"
10632 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10634 #: wineconsole.rc:38
10635 msgid "Configuration error"
10636 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10638 #: wineconsole.rc:39
10639 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10640 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10642 #: wineconsole.rc:34
10643 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10644 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10646 #: wineconsole.rc:35
10647 msgid "This is a test"
10648 msgstr "Čia yra testas"
10650 #: wineconsole.rc:41
10651 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10652 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10654 #: wineconsole.rc:42
10655 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10656 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10658 #: wineconsole.rc:43
10659 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10660 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10662 #: wineconsole.rc:44
10663 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10664 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10666 #: wineconsole.rc:45
10668 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10669 "The command is invalid.\n"
10671 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10672 "Neteisinga komanda.\n"
10674 #: wineconsole.rc:48
10678 " wineconsole [options] <command>\n"
10684 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10688 #: wineconsole.rc:49
10690 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10692 " try to setup the current terminal as a Wine "
10695 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10696 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10699 #: wineconsole.rc:51
10700 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10701 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10703 #: wineconsole.rc:52
10707 " wineconsole cmd\n"
10708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10713 " wineconsole cmd\n"
10714 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10718 msgid "Wine program crash"
10719 msgstr "Wine programos strigtis"
10722 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10723 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10726 msgid "(unidentified)"
10727 msgstr "(nenustatytas)"
10730 msgid "&Open\tEnter"
10731 msgstr "&Atverti\tEnter"
10735 msgstr "Per&vadinti..."
10738 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10739 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10743 msgstr "&Vykdyti..."
10746 msgid "Cr&eate Directory..."
10747 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10749 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10750 msgid "E&xit\tAlt+X"
10751 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10758 msgid "Connect &Network Drive"
10759 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10762 msgid "&Disconnect Network Drive"
10763 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10770 msgid "&All File Details"
10771 msgstr "Visa failo &informacija"
10774 msgid "&Sort by Name"
10775 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10778 msgid "Sort &by Type"
10779 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10782 msgid "Sort by Si&ze"
10783 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10786 msgid "Sort by &Date"
10787 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10790 msgid "Filter by &..."
10791 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10795 msgstr "&Diskų juosta"
10798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10799 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10802 msgid "New &Window"
10803 msgstr "Naujas &langas"
10806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10807 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10811 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10814 msgid "Arrange &Symbols"
10815 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10818 msgid "&About Winefile..."
10819 msgstr "&Apie Winefile..."
10822 msgid "Applying font settings"
10823 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10826 msgid "Error while selecting new font."
10827 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10830 msgid "Wine File Manager"
10831 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10835 msgstr "šakninė fs"
10843 msgstr "Apvalkalas"
10850 msgid "Not yet implemented"
10851 msgstr "Dar nerealizuota"
10855 msgstr "Wine failas"
10870 msgid "Index/Inode"
10871 msgstr "Indeksas/Inode"
10878 msgid "%s of %s free"
10879 msgstr "%s iš %s laisva"
10883 msgstr "&Naujas\tF2"
10886 msgid "&Mark Question"
10887 msgstr "&Žymėti klaustuku"
10891 msgstr "P&radedantis"
10899 msgstr "Ek&spertas"
10903 msgstr "Pasirin&ktas..."
10907 msgstr "&Informacija"
10910 msgid "&Fastest Times..."
10911 msgstr "&Geriausi laikai"
10926 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10927 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10930 msgid "Printer &setup..."
10931 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10935 msgstr "&Kopijuoti..."
10938 msgid "&Annotate..."
10939 msgstr "Ko&mentuoti..."
10943 msgstr "&Adresynas"
10947 msgstr "&Apibrėžti..."
10953 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10957 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10961 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10966 msgid "&Help on help"
10967 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
10970 msgid "Always on &top"
10971 msgstr "&Visada viršuje"
10974 msgid "&About Wine Help"
10975 msgstr "&Informacija..."
10978 msgid "Annotation..."
10979 msgstr "Komentuoti..."
10987 msgstr "Spausdinti..."
10991 msgstr "Wine žinynas"
10994 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10995 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11006 msgid "Help files (*.hlp)"
11007 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11010 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11011 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11014 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11015 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11018 msgid "Help topics: "
11019 msgstr "Žinyno temos: "
11022 msgid "&New...\tCtrl+N"
11023 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11026 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11027 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11030 msgid "&Clear\tDEL"
11031 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11034 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11035 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11038 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11039 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11042 msgid "Find &next\tF3"
11043 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11047 msgstr "Tik skait&ymui"
11051 msgstr "&Modifikuotas"
11055 msgstr "Papi&ldomi"
11058 msgid "Selection &info"
11059 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11062 msgid "Character &format"
11063 msgstr "Rašmenų &formatas"
11066 msgid "&Def. char format"
11067 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11070 msgid "Paragrap&h format"
11071 msgstr "&Pastraipos formatas"
11075 msgstr "&Gauti tekstą"
11079 msgstr "&Formatų juosta"
11087 msgstr "&Būsenos juosta"
11090 msgid "&Options..."
11091 msgstr "&Parinktys..."
11095 msgstr "Įter&pimas"
11098 msgid "&Date and time..."
11099 msgstr "&Data ir laikas..."
11105 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11106 msgid "&Bullet points"
11107 msgstr "&Ženkleliai"
11109 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11110 msgid "&Paragraph..."
11111 msgstr "&Pastraipa..."
11115 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11118 msgid "Backgroun&d"
11122 msgid "&System\tCtrl+1"
11123 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11126 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11127 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11130 msgid "&About Wine Wordpad"
11131 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11138 msgid "All documents (*.*)"
11139 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11142 msgid "Text documents (*.txt)"
11143 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11146 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11147 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11150 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11151 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11154 msgid "Rich text document"
11155 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11158 msgid "Text document"
11159 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11162 msgid "Unicode text document"
11163 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11166 msgid "Printer files (*.PRN)"
11167 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11187 msgstr "Raiškusis tekstas"
11191 msgstr "Tolesnis puslapis"
11194 msgid "Previous page"
11195 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11199 msgstr "Du puslapiai"
11203 msgstr "Vienas puslapis"
11239 msgstr "Dokumentas"
11242 msgid "Save changes to '%s'?"
11243 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11246 msgid "Finished searching the document."
11247 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11250 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11251 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11255 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11256 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11258 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11259 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11262 msgid "Invalid number format"
11263 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11266 msgid "OLE storage documents are not supported"
11267 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11270 msgid "Could not save the file."
11271 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11274 msgid "You do not have access to save the file."
11275 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11278 msgid "Could not open the file."
11279 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11282 msgid "You do not have access to open the file."
11283 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11286 msgid "Printing not implemented"
11287 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11290 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11291 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11294 msgid "Starting Wordpad failed"
11295 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11298 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11299 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11302 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11303 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11306 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11307 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11310 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11311 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11314 msgid "%d file(s) copied\n"
11315 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11319 "Is '%s' a filename or directory\n"
11321 "(F - File, D - Directory)\n"
11323 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11325 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11328 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11329 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11332 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11333 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11336 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11337 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11340 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11341 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11349 msgctxt "Directory key"
11355 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11358 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11359 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11363 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11365 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11366 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11367 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11368 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11369 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11370 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11371 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11372 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11373 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11374 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11375 "[/N] Copy using short names\n"
11376 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11377 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11378 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11379 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11380 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11381 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11382 "\tarchive attribute\n"
11383 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11384 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11385 "\t\tthan source\n"
11388 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11391 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11392 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11396 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11397 "\t2 ar daugiau failų\n"
11398 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11399 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11400 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11401 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11402 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11403 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11404 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11405 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11406 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11407 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11408 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11409 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11410 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11411 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11412 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11413 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11414 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11415 "\tarchyvavimo požymį\n"
11416 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11418 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11419 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"