joy.cpl: Tab for force feedback tests.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3318
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3326
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3330
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deshabilitar"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&habilitar"
3466
3467 #: joy.rc:38
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Desconectado"
3472
3473 #: joy.rc:40
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deshabilitar"
3478
3479 #: joy.rc:46
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:50
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:59
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:63
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Available formats"
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Formatos disponibles"
3496
3497 #: joy.rc:65
3498 msgid "Press any button in the controller to activate the chosen effect."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: joy.rc:28
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Create Control"
3504 msgid "Game Controllers"
3505 msgstr "Crear control"
3506
3507 #: jscript.rc:25
3508 msgid "Error converting object to primitive type"
3509 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3510
3511 #: jscript.rc:26
3512 msgid "Invalid procedure call or argument"
3513 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3514
3515 #: jscript.rc:27
3516 msgid "Subscript out of range"
3517 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3518
3519 #: jscript.rc:28
3520 msgid "Object required"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3522
3523 #: jscript.rc:29
3524 msgid "Automation server can't create object"
3525 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3526
3527 #: jscript.rc:30
3528 msgid "Object doesn't support this property or method"
3529 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3530
3531 #: jscript.rc:31
3532 msgid "Object doesn't support this action"
3533 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3534
3535 #: jscript.rc:32
3536 msgid "Argument not optional"
3537 msgstr "Argumento no opcional"
3538
3539 #: jscript.rc:33
3540 msgid "Syntax error"
3541 msgstr "Error de sintaxis"
3542
3543 #: jscript.rc:34
3544 msgid "Expected ';'"
3545 msgstr "Esperado ';'"
3546
3547 #: jscript.rc:35
3548 msgid "Expected '('"
3549 msgstr "Esperado '('"
3550
3551 #: jscript.rc:36
3552 msgid "Expected ')'"
3553 msgstr "Esperado ')'"
3554
3555 #: jscript.rc:37
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3560
3561 #: jscript.rc:38
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3564
3565 #: jscript.rc:39
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3568
3569 #: jscript.rc:40
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3572
3573 #: jscript.rc:41
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3576
3577 #: jscript.rc:42
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3580
3581 #: jscript.rc:43
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3584
3585 #: jscript.rc:46
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Número esperado"
3588
3589 #: jscript.rc:44
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Función esperada"
3592
3593 #: jscript.rc:45
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3596
3597 #: jscript.rc:47
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objeto esperado"
3600
3601 #: jscript.rc:48
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Asignación ilegal"
3604
3605 #: jscript.rc:49
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' no está definido"
3608
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3612
3613 #: jscript.rc:51
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "No se puede borrar '|'"
3616
3617 #: jscript.rc:52
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3620
3621 #: jscript.rc:53
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "Objeto JScript esperado"
3624
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3628
3629 #: jscript.rc:56
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3632
3633 #: jscript.rc:55
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3636
3637 #: jscript.rc:57
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3642
3643 #: jscript.rc:58
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3648
3649 #: jscript.rc:59
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3652
3653 #: jscript.rc:60
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Objeto array esperado"
3656
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Éxito.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Función inválida.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Acceso denegado.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Bloque inválido.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Medio inválido.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Formato inválido.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Acceso inválido.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Datos inválidos.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Memoria agotada.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Unidad inválida.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "No más archivos.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Unidad inválida.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "No está lista.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Comando inválido.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Error CRC.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Longitud errónea.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Sin papel.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Error de escritura.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Error de lectura.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "Falló general.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Disco equivocado.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Fin del archivo.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Disco lleno.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Petición no soportada.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "La red está ocupada.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "La unidad no existe.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Compartición pausada.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Redirección pausada.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "El archivo existe.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "No se pudo crear.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Error Int24.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Ya está en uso.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Tubería rota.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Error en la apertura.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Nombre inválido.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Nivel inválido.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not toplevel directory.\n"
4099 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Señal descartada.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segmento descartado.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Ruta inválida.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Señal en espera.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Recursos es uso.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "El archivo existe.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "No se envió una señal.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:831
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:836
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:841
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:846
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:851
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:856
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:861
4318 msgid "Bad pipe.\n"
4319 msgstr "Error en tubería.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:866
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:871
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:876
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:881
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Más información disponible.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:886
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:891
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:896
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:901
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:906
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:911
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:916
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:921
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:926
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:931
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:936
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:941
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:946
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:951
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:956
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:961
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:966
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:971
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Dirección inválida.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:976
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:981
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:986
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:991
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:996
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1001
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1006
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1011
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1016
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Error en la swap.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1021
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1026
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1031
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "No se puede completar.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1036
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1041
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1046
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fichero inválido.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1051
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1056
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "El token no existe.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1061
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registro corrompido.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1066
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Clave inválida.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1071
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1076
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1081
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1086
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1091
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1096
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1101
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1106
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1111
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1116
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1121
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1126
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1131
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1136
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1141
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1146
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1151
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1156
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1161
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1166
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1171
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Dependencia circular.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1176
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "El servicio no existe.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1181
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1186
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1191
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1196
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1201
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1206
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1211
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proceso abortado.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1216
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1221
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1226
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1231
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1236
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1241
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1246
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1261
4638 msgid "Service not started since last boot.\n"
4639 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1266
4642 msgid "Duplicate service name.\n"
4643 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1271
4646 msgid "Different service account.\n"
4647 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1276
4650 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4651 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1281
4654 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4655 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1286
4658 msgid "No recovery program for service.\n"
4659 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1291
4662 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4663 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1296
4666 msgid "End of media.\n"
4667 msgstr "Fin del medio.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1301
4670 msgid "Filemark detected.\n"
4671 msgstr "Filemark detectado.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1306
4674 msgid "Beginning of media.\n"
4675 msgstr "Principio del medio.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1311
4678 msgid "Setmark detected.\n"
4679 msgstr "Setmark detectado.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1316
4682 msgid "No data detected.\n"
4683 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1321
4686 msgid "Partition failure.\n"
4687 msgstr "Fallo de partición.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1326
4690 msgid "Invalid block length.\n"
4691 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1331
4694 msgid "Device not partitioned.\n"
4695 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1336
4698 msgid "Unable to lock media.\n"
4699 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1341
4702 msgid "Unable to unload media.\n"
4703 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1346
4706 msgid "Media changed.\n"
4707 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1351
4710 msgid "I/O bus reset.\n"
4711 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1356
4714 msgid "No media in drive.\n"
4715 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1361
4718 msgid "No Unicode translation.\n"
4719 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1366
4722 msgid "DLL init failed.\n"
4723 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1371
4726 msgid "Shutdown in progress.\n"
4727 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1376
4730 msgid "No shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1381
4734 msgid "I/O device error.\n"
4735 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1386
4738 msgid "No serial devices found.\n"
4739 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1391
4742 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4743 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1396
4746 msgid "Serial I/O completed.\n"
4747 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1401
4750 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4751 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1406
4754 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4755 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1411
4758 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4759 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1416
4762 msgid "Unknown floppy error.\n"
4763 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1421
4766 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4767 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1426
4770 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4771 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1431
4774 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4775 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1436
4778 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4779 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1441
4782 msgid "End of tape media.\n"
4783 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1446
4786 msgid "Not enough server memory.\n"
4787 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1451
4790 msgid "Possible deadlock.\n"
4791 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1456
4794 msgid "Incorrect alignment.\n"
4795 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1461
4798 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4799 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1466
4802 msgid "Set-power-state failed.\n"
4803 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1471
4806 msgid "Too many links.\n"
4807 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1476
4810 msgid "Newer windows version needed.\n"
4811 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1481
4814 msgid "Wrong operating system.\n"
4815 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1486
4818 msgid "Single-instance application.\n"
4819 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1491
4822 msgid "Real-mode application.\n"
4823 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1496
4826 msgid "Invalid DLL.\n"
4827 msgstr "DLL inválida.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1501
4830 msgid "No associated application.\n"
4831 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1506
4834 msgid "DDE failure.\n"
4835 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1511
4838 msgid "DLL not found.\n"
4839 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1516
4842 msgid "Out of user handles.\n"
4843 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1521
4846 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4847 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1526
4850 msgid "The source element is empty.\n"
4851 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1531
4854 msgid "The destination element is full.\n"
4855 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1536
4858 msgid "The element address is invalid.\n"
4859 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1541
4862 msgid "The magazine is not present.\n"
4863 msgstr "La colección no está presente.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1546
4866 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4867 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1551
4870 msgid "The device requires cleaning.\n"
4871 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1556
4874 msgid "The device door is open.\n"
4875 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1561
4878 msgid "The device is not connected.\n"
4879 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1566
4882 msgid "Element not found.\n"
4883 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1571
4886 msgid "No match found.\n"
4887 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1576
4890 msgid "Property set not found.\n"
4891 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1581
4894 msgid "Point not found.\n"
4895 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1586
4898 msgid "No running tracking service.\n"
4899 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1591
4902 msgid "No such volume ID.\n"
4903 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1596
4906 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4907 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1601
4910 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4911 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1606
4914 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4915 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1611
4918 msgid "The journal is being deleted.\n"
4919 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1616
4922 msgid "The journal is not active.\n"
4923 msgstr "El registro no está activo.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1621
4926 msgid "Potential matching file found.\n"
4927 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1626
4930 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4931 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1631
4934 msgid "Invalid device name.\n"
4935 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1636
4938 msgid "Connection unavailable.\n"
4939 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1641
4942 msgid "Device already remembered.\n"
4943 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1646
4946 msgid "No network or bad path.\n"
4947 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1651
4950 msgid "Invalid network provider name.\n"
4951 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1656
4954 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4955 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1661
4958 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4959 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1666
4962 msgid "Not a container.\n"
4963 msgstr "No es un contenedor.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1671
4966 msgid "Extended error.\n"
4967 msgstr "Error extendido.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1676
4970 msgid "Invalid group name.\n"
4971 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1681
4974 msgid "Invalid computer name.\n"
4975 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1686
4978 msgid "Invalid event name.\n"
4979 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1691
4982 msgid "Invalid domain name.\n"
4983 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1696
4986 msgid "Invalid service name.\n"
4987 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1701
4990 msgid "Invalid network name.\n"
4991 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1706
4994 msgid "Invalid share name.\n"
4995 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1716
4998 msgid "Invalid message name.\n"
4999 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1721
5002 msgid "Invalid message destination.\n"
5003 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1726
5006 msgid "Session credential conflict.\n"
5007 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1731
5010 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5011 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1736
5014 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5015 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1741
5018 msgid "No network.\n"
5019 msgstr "No hay red.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1746
5022 msgid "Operation canceled by user.\n"
5023 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1751
5026 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5027 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5030 msgid "Connection refused.\n"
5031 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1761
5034 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5035 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1766
5038 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5039 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1771
5042 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1776
5046 msgid "Connection invalid.\n"
5047 msgstr "Conexión inválida.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1781
5050 msgid "Connection is active.\n"
5051 msgstr "La conexión está activa.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1786
5054 msgid "Network unreachable.\n"
5055 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1791
5058 msgid "Host unreachable.\n"
5059 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1796
5062 msgid "Protocol unreachable.\n"
5063 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1801
5066 msgid "Port unreachable.\n"
5067 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1806
5070 msgid "Request aborted.\n"
5071 msgstr "Petición abortada.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1811
5074 msgid "Connection aborted.\n"
5075 msgstr "Conexión abortada.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1816
5078 msgid "Please retry operation.\n"
5079 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1821
5082 msgid "Connection count limit reached.\n"
5083 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1826
5086 msgid "Login time restriction.\n"
5087 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1831
5090 msgid "Login workstation restriction.\n"
5091 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1836
5094 msgid "Incorrect network address.\n"
5095 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1841
5098 msgid "Service already registered.\n"
5099 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1846
5102 msgid "Service not found.\n"
5103 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1851
5106 msgid "User not authenticated.\n"
5107 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1856
5110 msgid "User not logged on.\n"
5111 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1861
5114 msgid "Continue work in progress.\n"
5115 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1866
5118 msgid "Already initialized.\n"
5119 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1871
5122 msgid "No more local devices.\n"
5123 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1876
5126 msgid "The site does not exist.\n"
5127 msgstr "El sitio no existe.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1881
5130 msgid "The domain controller already exists.\n"
5131 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1886
5134 msgid "Supported only when connected.\n"
5135 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1891
5138 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5139 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1896
5142 msgid "The user profile is invalid.\n"
5143 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1901
5146 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5147 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1906
5150 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5151 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1911
5154 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5155 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1916
5158 msgid "No quotas for account.\n"
5159 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1921
5162 msgid "Local user session key.\n"
5163 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1926
5166 msgid "Password too complex for LM.\n"
5167 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1931
5170 msgid "Unknown revision.\n"
5171 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1936
5174 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5175 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1941
5178 msgid "Invalid owner.\n"
5179 msgstr "Dueño inválido.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1946
5182 msgid "Invalid primary group.\n"
5183 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1951
5186 msgid "No impersonation token.\n"
5187 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1956
5190 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5191 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1961
5194 msgid "No logon servers available.\n"
5195 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1966
5198 msgid "No such logon session.\n"
5199 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1971
5202 msgid "No such privilege.\n"
5203 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1976
5206 msgid "Privilege not held.\n"
5207 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1981
5210 msgid "Invalid account name.\n"
5211 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1986
5214 msgid "User already exists.\n"
5215 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1991
5218 msgid "No such user.\n"
5219 msgstr "El usuario no existe.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1996
5222 msgid "Group already exists.\n"
5223 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2001
5226 msgid "No such group.\n"
5227 msgstr "No existe el grupo.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2006
5230 msgid "User already in group.\n"
5231 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2011
5234 msgid "User not in group.\n"
5235 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2016
5238 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5239 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2021
5242 msgid "Wrong password.\n"
5243 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2026
5246 msgid "Ill-formed password.\n"
5247 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2031
5250 msgid "Password restriction.\n"
5251 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2036
5254 msgid "Logon failure.\n"
5255 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2041
5258 msgid "Account restriction.\n"
5259 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2046
5262 msgid "Invalid logon hours.\n"
5263 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2051
5266 msgid "Invalid workstation.\n"
5267 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2056
5270 msgid "Password expired.\n"
5271 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2061
5274 msgid "Account disabled.\n"
5275 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2066
5278 msgid "No security ID mapped.\n"
5279 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2071
5282 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5283 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2076
5286 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5287 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2081
5290 msgid "Invalid sub authority.\n"
5291 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2086
5294 msgid "Invalid ACL.\n"
5295 msgstr "ACL inválida.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2091
5298 msgid "Invalid SID.\n"
5299 msgstr "SID inválido.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2096
5302 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5303 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2101
5306 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5307 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2106
5310 msgid "Server disabled.\n"
5311 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2111
5314 msgid "Server not disabled.\n"
5315 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2116
5318 msgid "Invalid ID authority.\n"
5319 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2121
5322 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5323 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2126
5326 msgid "Invalid group attributes.\n"
5327 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2131
5330 msgid "Bad impersonation level.\n"
5331 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2136
5334 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5335 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2141
5338 msgid "Bad validation class.\n"
5339 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2146
5342 msgid "Bad token type.\n"
5343 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2151
5346 msgid "No security on object.\n"
5347 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2156
5350 msgid "Can't access domain information.\n"
5351 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2161
5354 msgid "Invalid server state.\n"
5355 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2166
5358 msgid "Invalid domain state.\n"
5359 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2171
5362 msgid "Invalid domain role.\n"
5363 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2176
5366 msgid "No such domain.\n"
5367 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2181
5370 msgid "Domain already exists.\n"
5371 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2186
5374 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5375 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2191
5378 msgid "Internal database corruption.\n"
5379 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2196
5382 msgid "Internal error.\n"
5383 msgstr "Error interno.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2201
5386 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5387 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2206
5390 msgid "Bad descriptor format.\n"
5391 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2211
5394 msgid "Not a logon process.\n"
5395 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2216
5398 msgid "Logon session ID exists.\n"
5399 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2221
5402 msgid "Unknown authentication package.\n"
5403 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2226
5406 msgid "Bad logon session state.\n"
5407 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2231
5410 msgid "Logon session ID collision.\n"
5411 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2236
5414 msgid "Invalid logon type.\n"
5415 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2241
5418 msgid "Cannot impersonate.\n"
5419 msgstr "No se puede personificar.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2246
5422 msgid "Invalid transaction state.\n"
5423 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2251
5426 msgid "Security DB commit failure.\n"
5427 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2256
5430 msgid "Account is built-in.\n"
5431 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2261
5434 msgid "Group is built-in.\n"
5435 msgstr "El grupo es interno.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2266
5438 msgid "User is built-in.\n"
5439 msgstr "El usuario es interno.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2271
5442 msgid "Group is primary for user.\n"
5443 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2276
5446 msgid "Token already in use.\n"
5447 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2281
5450 msgid "No such local group.\n"
5451 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2286
5454 msgid "User not in local group.\n"
5455 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2291
5458 msgid "User already in local group.\n"
5459 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2296
5462 msgid "Local group already exists.\n"
5463 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5466 msgid "Logon type not granted.\n"
5467 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2306
5470 msgid "Too many secrets.\n"
5471 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2311
5474 msgid "Secret too long.\n"
5475 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2316
5478 msgid "Internal security DB error.\n"
5479 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2321
5482 msgid "Too many context IDs.\n"
5483 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2331
5486 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5487 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2336
5490 msgid "No such member.\n"
5491 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2341
5494 msgid "Invalid member.\n"
5495 msgstr "Miembro inválido.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2346
5498 msgid "Too many SIDs.\n"
5499 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2351
5502 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5503 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2356
5506 msgid "No inheritable components.\n"
5507 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2361
5510 msgid "File or directory corrupt.\n"
5511 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2366
5514 msgid "Disk is corrupt.\n"
5515 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2371
5518 msgid "No user session key.\n"
5519 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2376
5522 msgid "License quota exceeded.\n"
5523 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2381
5526 msgid "Wrong target name.\n"
5527 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2386
5530 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5531 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2391
5534 msgid "Time skew between client and server.\n"
5535 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2396
5538 msgid "Invalid window handle.\n"
5539 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2401
5542 msgid "Invalid menu handle.\n"
5543 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2406
5546 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5547 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2411
5550 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5551 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2416
5554 msgid "Invalid hook handle.\n"
5555 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2421
5558 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5559 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2426
5562 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5563 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2431
5566 msgid "Can't find window class.\n"
5567 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2436
5570 msgid "Window owned by another thread.\n"
5571 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2441
5574 msgid "Hotkey already registered.\n"
5575 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2446
5578 msgid "Class already exists.\n"
5579 msgstr "La clase ya existe.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2451
5582 msgid "Class does not exist.\n"
5583 msgstr "La clase no existe.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2456
5586 msgid "Class has open windows.\n"
5587 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2461
5590 msgid "Invalid index.\n"
5591 msgstr "Índice inválido.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2466
5594 msgid "Invalid icon handle.\n"
5595 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2471
5598 msgid "Private dialog index.\n"
5599 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2476
5602 msgid "List box ID not found.\n"
5603 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2481
5606 msgid "No wildcard characters.\n"
5607 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2486
5610 msgid "Clipboard not open.\n"
5611 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2491
5614 msgid "Hotkey not registered.\n"
5615 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2496
5618 msgid "Not a dialog window.\n"
5619 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2501
5622 msgid "Control ID not found.\n"
5623 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2506
5626 msgid "Invalid combobox message.\n"
5627 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2511
5630 msgid "Not a combobox window.\n"
5631 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2516
5634 msgid "Invalid edit height.\n"
5635 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2521
5638 msgid "DC not found.\n"
5639 msgstr "DC no encontrado.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2526
5642 msgid "Invalid hook filter.\n"
5643 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2531
5646 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5647 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2536
5650 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5651 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2541
5654 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5655 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2546
5658 msgid "Journal hook already set.\n"
5659 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2551
5662 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5663 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2556
5666 msgid "Invalid list box message.\n"
5667 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2561
5670 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5671 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2566
5674 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5675 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2571
5678 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5679 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2576
5682 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5683 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2581
5686 msgid "Window has no system menu.\n"
5687 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2586
5690 msgid "Invalid message box style.\n"
5691 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2591
5694 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5695 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2596
5698 msgid "Screen already locked.\n"
5699 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2601
5702 msgid "Window handles have different parents.\n"
5703 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2606
5706 msgid "Not a child window.\n"
5707 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2611
5710 msgid "Invalid GW command.\n"
5711 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2616
5714 msgid "Invalid thread ID.\n"
5715 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2621
5718 msgid "Not an MDI child window.\n"
5719 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2626
5722 msgid "Popup menu already active.\n"
5723 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2631
5726 msgid "No scrollbars.\n"
5727 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2636
5730 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5731 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2641
5734 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5735 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2646
5738 msgid "No system resources.\n"
5739 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2651
5742 msgid "No non-paged system resources.\n"
5743 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2656
5746 msgid "No paged system resources.\n"
5747 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2661
5750 msgid "No working set quota.\n"
5751 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2666
5754 msgid "No page file quota.\n"
5755 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2671
5758 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5759 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2676
5762 msgid "Menu item not found.\n"
5763 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2681
5766 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5767 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2686
5770 msgid "Hook type not allowed.\n"
5771 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2691
5774 msgid "Interactive window station required.\n"
5775 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2696
5778 msgid "Timeout.\n"
5779 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2701
5782 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5783 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2706
5786 msgid "Event log file corrupt.\n"
5787 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2711
5790 msgid "Event log can't start.\n"
5791 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2716
5794 msgid "Event log file full.\n"
5795 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2721
5798 msgid "Event log file changed.\n"
5799 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2726
5802 msgid "Installer service failed.\n"
5803 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2731
5806 msgid "Installation aborted by user.\n"
5807 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2736
5810 msgid "Installation failure.\n"
5811 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2741
5814 msgid "Installation suspended.\n"
5815 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2746
5818 msgid "Unknown product.\n"
5819 msgstr "Producto desconocido.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2751
5822 msgid "Unknown feature.\n"
5823 msgstr "Característica desconocida.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2756
5826 msgid "Unknown component.\n"
5827 msgstr "Componente desconocido.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2761
5830 msgid "Unknown property.\n"
5831 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2766
5834 msgid "Invalid handle state.\n"
5835 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2771
5838 msgid "Bad configuration.\n"
5839 msgstr "Mala configuración.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2776
5842 msgid "Index is missing.\n"
5843 msgstr "Falta el índice.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2781
5846 msgid "Installation source is missing.\n"
5847 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2786
5850 msgid "Wrong installation package version.\n"
5851 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2791
5854 msgid "Product uninstalled.\n"
5855 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2796
5858 msgid "Invalid query syntax.\n"
5859 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2801
5862 msgid "Invalid field.\n"
5863 msgstr "Campo inválido.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2806
5866 msgid "Device removed.\n"
5867 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2811
5870 msgid "Installation already running.\n"
5871 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2816
5874 msgid "Installation package failed to open.\n"
5875 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2821
5878 msgid "Installation package is invalid.\n"
5879 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2826
5882 msgid "Installer user interface failed.\n"
5883 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2831
5886 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5887 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2836
5890 msgid "Installation language not supported.\n"
5891 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2841
5894 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5895 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2846
5898 msgid "Installation package rejected.\n"
5899 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2851
5902 msgid "Function could not be called.\n"
5903 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2856
5906 msgid "Function failed.\n"
5907 msgstr "La función ha fallado.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2861
5910 msgid "Invalid table.\n"
5911 msgstr "Tabla inválida.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2866
5914 msgid "Data type mismatch.\n"
5915 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5918 msgid "Unsupported type.\n"
5919 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2876
5922 msgid "Creation failed.\n"
5923 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2881
5926 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5927 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2886
5930 msgid "Installation platform not supported.\n"
5931 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2891
5934 msgid "Installer not used.\n"
5935 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2896
5938 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5939 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2901
5942 msgid "Invalid patch package.\n"
5943 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2906
5946 msgid "Unsupported patch package.\n"
5947 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2911
5950 msgid "Another version is installed.\n"
5951 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2916
5954 msgid "Invalid command line.\n"
5955 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2921
5958 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5959 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2926
5962 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5963 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2931
5966 msgid "Invalid string binding.\n"
5967 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2936
5970 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5971 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2941
5974 msgid "Invalid binding.\n"
5975 msgstr "Enlace inválido.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2946
5978 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5979 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2951
5982 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5983 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2956
5986 msgid "Invalid string UUID.\n"
5987 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2961
5990 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5991 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2966
5994 msgid "Invalid network address.\n"
5995 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2971
5998 msgid "No endpoint found.\n"
5999 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2976
6002 msgid "Invalid timeout value.\n"
6003 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2981
6006 msgid "Object UUID not found.\n"
6007 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2986
6010 msgid "UUID already registered.\n"
6011 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2991
6014 msgid "UUID type already registered.\n"
6015 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2996
6018 msgid "Server already listening.\n"
6019 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3001
6022 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6023 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3006
6026 msgid "RPC server not listening.\n"
6027 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3011
6030 msgid "Unknown manager type.\n"
6031 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3016
6034 msgid "Unknown interface.\n"
6035 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3021
6038 msgid "No bindings.\n"
6039 msgstr "Sin enlaces.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3026
6042 msgid "No protocol sequences.\n"
6043 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3031
6046 msgid "Can't create endpoint.\n"
6047 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3036
6050 msgid "Out of resources.\n"
6051 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3041
6054 msgid "RPC server unavailable.\n"
6055 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3046
6058 msgid "RPC server too busy.\n"
6059 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3051
6062 msgid "Invalid network options.\n"
6063 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3056
6066 msgid "No RPC call active.\n"
6067 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3061
6070 msgid "RPC call failed.\n"
6071 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3066
6074 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6075 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3071
6078 msgid "RPC protocol error.\n"
6079 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3076
6082 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6083 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3086
6086 msgid "Invalid tag.\n"
6087 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3091
6090 msgid "Invalid array bounds.\n"
6091 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3096
6094 msgid "No entry name.\n"
6095 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3101
6098 msgid "Invalid name syntax.\n"
6099 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3106
6102 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6103 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3111
6106 msgid "No network address.\n"
6107 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3116
6110 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6111 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3121
6114 msgid "Unknown authentication type.\n"
6115 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3126
6118 msgid "Maximum calls too low.\n"
6119 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3131
6122 msgid "String too long.\n"
6123 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3136
6126 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6127 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3141
6130 msgid "Procedure number out of range.\n"
6131 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3146
6134 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6135 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3151
6138 msgid "Unknown authentication service.\n"
6139 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3156
6142 msgid "Unknown authentication level.\n"
6143 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3161
6146 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6147 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3166
6150 msgid "Unknown authorization service.\n"
6151 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3171
6154 msgid "Invalid entry.\n"
6155 msgstr "Entrada inválida.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3176
6158 msgid "Can't perform operation.\n"
6159 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3181
6162 msgid "Endpoints not registered.\n"
6163 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3186
6166 msgid "Nothing to export.\n"
6167 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3191
6170 msgid "Incomplete name.\n"
6171 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3196
6174 msgid "Invalid version option.\n"
6175 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3201
6178 msgid "No more members.\n"
6179 msgstr "No hay más miembros.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3206
6182 msgid "Not all objects unexported.\n"
6183 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3211
6186 msgid "Interface not found.\n"
6187 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3216
6190 msgid "Entry already exists.\n"
6191 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3221
6194 msgid "Entry not found.\n"
6195 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3226
6198 msgid "Name service unavailable.\n"
6199 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3231
6202 msgid "Invalid network address family.\n"
6203 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3236
6206 msgid "Operation not supported.\n"
6207 msgstr "Operación no soportada.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3241
6210 msgid "No security context available.\n"
6211 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3246
6214 msgid "RPCInternal error.\n"
6215 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3251
6218 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6219 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3256
6222 msgid "Address error.\n"
6223 msgstr "Error en la dirección.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3261
6226 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6227 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3266
6230 msgid "Floating-point underflow.\n"
6231 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3271
6234 msgid "Floating-point overflow.\n"
6235 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3276
6238 msgid "No more entries.\n"
6239 msgstr "No hay más entradas.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3281
6242 msgid "Character translation table open failed.\n"
6243 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3286
6246 msgid "Character translation table file too small.\n"
6247 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3291
6250 msgid "Null context handle.\n"
6251 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3296
6254 msgid "Context handle damaged.\n"
6255 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3301
6258 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6259 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3306
6262 msgid "Cannot get call handle.\n"
6263 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3311
6266 msgid "Null reference pointer.\n"
6267 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3316
6270 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6271 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3321
6274 msgid "Byte count too small.\n"
6275 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3326
6278 msgid "Bad stub data.\n"
6279 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3331
6282 msgid "Invalid user buffer.\n"
6283 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3336
6286 msgid "Unrecognized media.\n"
6287 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3341
6290 msgid "No trust secret.\n"
6291 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3346
6294 msgid "No trust SAM account.\n"
6295 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3351
6298 msgid "Trusted domain failure.\n"
6299 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3356
6302 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6303 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3361
6306 msgid "Trust logon failure.\n"
6307 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3366
6310 msgid "RPC call already in progress.\n"
6311 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3371
6314 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6315 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3376
6318 msgid "Account expired.\n"
6319 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3381
6322 msgid "Redirector has open handles.\n"
6323 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3386
6326 msgid "Printer driver already installed.\n"
6327 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3391
6330 msgid "Unknown port.\n"
6331 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3396
6334 msgid "Unknown printer driver.\n"
6335 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3401
6338 msgid "Unknown print processor.\n"
6339 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3406
6342 msgid "Invalid separator file.\n"
6343 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3411
6346 msgid "Invalid priority.\n"
6347 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3416
6350 msgid "Invalid printer name.\n"
6351 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3421
6354 msgid "Printer already exists.\n"
6355 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3426
6358 msgid "Invalid printer command.\n"
6359 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3431
6362 msgid "Invalid data type.\n"
6363 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3436
6366 msgid "Invalid environment.\n"
6367 msgstr "Entorno inválido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3441
6370 msgid "No more bindings.\n"
6371 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3446
6374 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6375 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3451
6378 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6379 msgstr ""
6380 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3456
6383 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6384 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3461
6387 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6388 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3466
6391 msgid "Server has open handles.\n"
6392 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3471
6395 msgid "Resource data not found.\n"
6396 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3476
6399 msgid "Resource type not found.\n"
6400 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3481
6403 msgid "Resource name not found.\n"
6404 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3486
6407 msgid "Resource language not found.\n"
6408 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3491
6411 msgid "Not enough quota.\n"
6412 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3496
6415 msgid "No interfaces.\n"
6416 msgstr "No hay interfaces.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3501
6419 msgid "RPC call canceled.\n"
6420 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3506
6423 msgid "Binding incomplete.\n"
6424 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3511
6427 msgid "RPC comm failure.\n"
6428 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3516
6431 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6432 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3521
6435 msgid "No principal name registered.\n"
6436 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3526
6439 msgid "Not an RPC error.\n"
6440 msgstr "No es un error RPC.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3531
6443 msgid "UUID is local only.\n"
6444 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3536
6447 msgid "Security package error.\n"
6448 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3541
6451 msgid "Thread not canceled.\n"
6452 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3546
6455 msgid "Invalid handle operation.\n"
6456 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3551
6459 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6460 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3556
6463 msgid "Wrong stub version.\n"
6464 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3561
6467 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3566
6471 msgid "Wrong pipe order.\n"
6472 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3571
6475 msgid "Wrong pipe version.\n"
6476 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3576
6479 msgid "Group member not found.\n"
6480 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3581
6483 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6484 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3586
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Objeto inválido.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3591
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3596
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3601
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3606
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3611
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Impresora borrada.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3616
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3621
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3626
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3631
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3636
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3641
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Controlador inválido.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3646
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3651
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3656
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3661
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3666
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3671
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3676
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3681
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3686
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3691
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3696
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3701
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3706
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3711
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3716
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3721
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3726
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3731
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3736
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6609
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6611 msgid "Local Port"
6612 msgstr "Puerto local"
6613
6614 #: localspl.rc:29
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Monitor local"
6617
6618 #: localui.rc:36
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Agregar un puerto local"
6621
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6625
6626 #: localui.rc:48
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Configurar puerto LPT"
6629
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6633
6634 #: localui.rc:52
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6637
6638 #: localui.rc:29
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6641
6642 #: localui.rc:30
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "El puerto %s ya existe"
6645
6646 #: localui.rc:31
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6649
6650 #: mapi32.rc:28
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6652 msgstr ""
6653 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6654 "correo MAPI."
6655
6656 #: mapi32.rc:29
6657 msgid "Send Mail"
6658 msgstr "Enviar correo"
6659
6660 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6661 msgid "Enter Network Password"
6662 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6663
6664 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6665 msgid "Please enter your username and password:"
6666 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6667
6668 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6669 msgid "Proxy"
6670 msgstr "Proxy"
6671
6672 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6673 msgid "User"
6674 msgstr "Usuario"
6675
6676 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6677 msgid "Password"
6678 msgstr "Contraseña"
6679
6680 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6681 msgid "&Save this password (insecure)"
6682 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6683
6684 #: mpr.rc:27
6685 msgid "Entire Network"
6686 msgstr "Toda la red"
6687
6688 #: msacm32.rc:27
6689 msgid "Sound Selection"
6690 msgstr "Selección de sonido"
6691
6692 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6693 msgid "&Save As..."
6694 msgstr "&Guardar como..."
6695
6696 #: msacm32.rc:39
6697 msgid "&Format:"
6698 msgstr "&Formato:"
6699
6700 #: msacm32.rc:44
6701 msgid "&Attributes:"
6702 msgstr "A&tributos:"
6703
6704 #: mshtml.rc:37
6705 msgid "Hyperlink"
6706 msgstr "Enlace"
6707
6708 #: mshtml.rc:40
6709 msgid "Hyperlink Information"
6710 msgstr "Información sobre el enlace"
6711
6712 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6713 msgid "&Type:"
6714 msgstr "&Tipo:"
6715
6716 #: mshtml.rc:43
6717 msgid "&URL:"
6718 msgstr "&URL:"
6719
6720 #: mshtml.rc:31
6721 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6722 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6723
6724 #: mshtml.rc:32
6725 msgid "HTML Document"
6726 msgstr "Documento HTML"
6727
6728 #: mshtml.rc:26
6729 msgid "Downloading from %s..."
6730 msgstr "Descargando desde %s..."
6731
6732 #: mshtml.rc:25
6733 msgid "Done"
6734 msgstr "Listo"
6735
6736 #: msi.rc:27
6737 msgid ""
6738 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6739 "file path and try again."
6740 msgstr ""
6741 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6742 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6743
6744 #: msi.rc:28
6745 msgid "path %s not found"
6746 msgstr "ruta %s no encontrada"
6747
6748 #: msi.rc:29
6749 msgid "insert disk %s"
6750 msgstr "inserte el disco %s"
6751
6752 #: msi.rc:30
6753 #, fuzzy
6754 #| msgid ""
6755 #| "Windows Installer %s\n"
6756 #| "\n"
6757 #| "Usage:\n"
6758 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Install a product:\n"
6761 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/a package [property]\n"
6764 #| "Repair an installation:\n"
6765 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 #| "Uninstall a product:\n"
6767 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 #| "Advertise a product:\n"
6770 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 #| "Apply a patch:\n"
6772 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6773 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6775 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 #| "Register MSI Service:\n"
6778 #| "\t/y\n"
6779 #| "Unregister MSI Service:\n"
6780 #| "\t/z\n"
6781 #| "Display this help:\n"
6782 #| "\t/help\n"
6783 #| "\t/?\n"
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6815 "Instalador de Windows %s\n"
6816 "\n"
6817 "Uso:\n"
6818 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6819 "\n"
6820 "Instalar un producto:\n"
6821 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6822 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6823 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6824 "Reparar una instalación:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6826 "Desinstalar un producto:\n"
6827 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6828 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6829 "Anunciar un producto:\n"
6830 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6831 "Aplicar un parche:\n"
6832 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6833 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6834 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Mostrar esta ayuda:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6844
6845 #: msi.rc:57
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6848
6849 #: msi.rc:58
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6852
6853 #: msi.rc:59
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6856
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "característica de:"
6860
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6864
6865 #: msrle32.rc:28
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6868
6869 #: msrle32.rc:29
6870 msgid ""
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 msgstr ""
6874 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6875 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6876
6877 #: msvfw32.rc:30
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Compresión de vídeo"
6880
6881 #: msvfw32.rc:36
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Compresor:"
6884
6885 #: msvfw32.rc:39
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "C&onfigurar..."
6888
6889 #: msvfw32.rc:40
6890 msgid "&About"
6891 msgstr "&Acerca de"
6892
6893 #: msvfw32.rc:44
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "C&alidad de compresión:"
6896
6897 #: msvfw32.rc:46
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "C&uadro clave cada"
6900
6901 #: msvfw32.rc:50
6902 msgid "&Data Rate"
6903 msgstr "&Tasa de datos"
6904
6905 #: msvfw32.rc:52
6906 msgid "kB/s"
6907 msgstr "kB/s"
6908
6909 #: msvfw32.rc:25
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6912
6913 #: msvidc32.rc:26
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6916
6917 #: oleacc.rc:27
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "objeto desconocido"
6920
6921 #: oleacc.rc:28
6922 msgid "title bar"
6923 msgstr "barra de título"
6924
6925 #: oleacc.rc:29
6926 msgid "menu bar"
6927 msgstr "barra de menú"
6928
6929 #: oleacc.rc:30
6930 msgid "scroll bar"
6931 msgstr "barra de desplazamiento"
6932
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "grip"
6935 msgstr "agarre"
6936
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "sound"
6939 msgstr "sonido"
6940
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "cursor"
6943 msgstr "cursor"
6944
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "caret"
6947 msgstr "cursor de texto"
6948
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "alert"
6951 msgstr "alerta"
6952
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "window"
6955 msgstr "ventana"
6956
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "client"
6959 msgstr "cliente"
6960
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "popup menu"
6963 msgstr "menú emergente"
6964
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "menu item"
6967 msgstr "elemento de menú"
6968
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "tool tip"
6971 msgstr "leyenda informativa"
6972
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "application"
6975 msgstr "aplicación"
6976
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "document"
6979 msgstr "documento"
6980
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "pane"
6983 msgstr "panel"
6984
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "chart"
6987 msgstr "gráfico"
6988
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "dialog"
6991 msgstr "diálogo"
6992
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "border"
6995 msgstr "borde"
6996
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "grouping"
6999 msgstr "agrupamiento"
7000
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "separator"
7003 msgstr "separador"
7004
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "tool bar"
7007 msgstr "barra de herramientas"
7008
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "status bar"
7011 msgstr "barra de estado"
7012
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "table"
7015 msgstr "tabla"
7016
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "encabezado de la columna"
7020
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "row header"
7023 msgstr "encabezado de la fila"
7024
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "column"
7027 msgstr "columna"
7028
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "row"
7031 msgstr "fila"
7032
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "cell"
7035 msgstr "celda"
7036
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "link"
7039 msgstr "enlace"
7040
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "globo de ayuda"
7044
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "character"
7047 msgstr "carácter"
7048
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "list"
7051 msgstr "lista"
7052
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "list item"
7055 msgstr "elemento de lista"
7056
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "outline"
7059 msgstr "esquema"
7060
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "elemento de esquema"
7064
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "page tab"
7067 msgstr "pestaña"
7068
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "página de propiedades"
7072
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "indicator"
7075 msgstr "indicador"
7076
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "graphic"
7079 msgstr "gráfico"
7080
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "static text"
7083 msgstr "texto estático"
7084
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "text"
7087 msgstr "texto"
7088
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "push button"
7091 msgstr "botón presionable"
7092
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "botón marcable"
7096
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "botón de radio"
7100
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "combo box"
7103 msgstr "lista desplegable"
7104
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "drop down"
7107 msgstr "desplegable"
7108
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "barra de progreso"
7112
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "dial"
7115 msgstr "marcador"
7116
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "campo de tecla rápida"
7120
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "slider"
7123 msgstr "deslizador"
7124
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "spin box"
7127 msgstr "control numérico"
7128
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "diagram"
7131 msgstr "diagrama"
7132
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "animation"
7135 msgstr "animación"
7136
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "equation"
7139 msgstr "ecuación"
7140
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "botón con desplegable"
7144
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "menu button"
7147 msgstr "botón de menú"
7148
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7152
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "white space"
7155 msgstr "espacio en blanco"
7156
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "lista de pestañas"
7160
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "clock"
7163 msgstr "reloj"
7164
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "botón dividido"
7168
7169 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7170 msgid "IP address"
7171 msgstr "dirección IP"
7172
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "botón con contorno"
7176
7177 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7178 msgid "True"
7179 msgstr "Verdadero"
7180
7181 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7182 msgid "False"
7183 msgstr "Falso"
7184
7185 #: oleaut32.rc:31
7186 msgid "On"
7187 msgstr "Activado"
7188
7189 #: oleaut32.rc:32
7190 msgid "Off"
7191 msgstr "Desactivado"
7192
7193 #: oledlg.rc:48
7194 msgid "Insert Object"
7195 msgstr "Insertar objeto"
7196
7197 #: oledlg.rc:54
7198 msgid "Object Type:"
7199 msgstr "Tipo de objeto:"
7200
7201 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7202 msgid "Result"
7203 msgstr "Resultado"
7204
7205 #: oledlg.rc:58
7206 msgid "Create New"
7207 msgstr "Crear nuevo"
7208
7209 #: oledlg.rc:60
7210 msgid "Create Control"
7211 msgstr "Crear control"
7212
7213 #: oledlg.rc:62
7214 msgid "Create From File"
7215 msgstr "Crear desde archivo"
7216
7217 #: oledlg.rc:65
7218 msgid "&Add Control..."
7219 msgstr "&Añadir control..."
7220
7221 #: oledlg.rc:66
7222 msgid "Display As Icon"
7223 msgstr "Mostrar como icono"
7224
7225 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7226 msgid "Browse..."
7227 msgstr "Buscar..."
7228
7229 #: oledlg.rc:69
7230 msgid "File:"
7231 msgstr "Archivo:"
7232
7233 #: oledlg.rc:75
7234 msgid "Paste Special"
7235 msgstr "Pegado especial"
7236
7237 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7238 msgid "Source:"
7239 msgstr "Origen:"
7240
7241 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7242 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7243 msgid "&Paste"
7244 msgstr "&Pegar"
7245
7246 #: oledlg.rc:81
7247 msgid "Paste &Link"
7248 msgstr "Pegar &enlace"
7249
7250 #: oledlg.rc:83
7251 msgid "&As:"
7252 msgstr "&Como:"
7253
7254 #: oledlg.rc:90
7255 msgid "&Display As Icon"
7256 msgstr "&Mostrar como icono"
7257
7258 #: oledlg.rc:92
7259 msgid "Change &Icon..."
7260 msgstr "Cambiar &icono..."
7261
7262 #: oledlg.rc:25
7263 msgid "Insert a new %s object into your document"
7264 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7265
7266 #: oledlg.rc:26
7267 msgid ""
7268 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7269 "may activate it using the program which created it."
7270 msgstr ""
7271 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7272 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7273
7274 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7275 msgid "Browse"
7276 msgstr "Explorar"
7277
7278 #: oledlg.rc:28
7279 msgid ""
7280 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7281 "control."
7282 msgstr ""
7283 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7284 "control OLE."
7285
7286 #: oledlg.rc:29
7287 msgid "Add Control"
7288 msgstr "Añadir control"
7289
7290 #: oledlg.rc:34
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7292 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7293
7294 #: oledlg.rc:35
7295 msgid ""
7296 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7297 "activate it using %s."
7298 msgstr ""
7299 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7300 "activarlo usando %s."
7301
7302 #: oledlg.rc:36
7303 msgid ""
7304 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7305 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7306 msgstr ""
7307 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7308 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7309
7310 #: oledlg.rc:37
7311 msgid ""
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7313 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7314 "your document."
7315 msgstr ""
7316 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7317 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7318 "se reflejarán en su documento."
7319
7320 #: oledlg.rc:38
7321 msgid ""
7322 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7323 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7324 "in your document."
7325 msgstr ""
7326 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7327 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7328 "se reflejarán en su documento."
7329
7330 #: oledlg.rc:39
7331 msgid ""
7332 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7333 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7334 "be reflected in your document."
7335 msgstr ""
7336 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7337 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7338 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7339
7340 #: oledlg.rc:40
7341 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7342 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7343
7344 #: oledlg.rc:41
7345 msgid "Unknown Type"
7346 msgstr "Tipo desconocido"
7347
7348 #: oledlg.rc:42
7349 msgid "Unknown Source"
7350 msgstr "Origen desconocido"
7351
7352 #: oledlg.rc:43
7353 msgid "the program which created it"
7354 msgstr "el programa que lo creó"
7355
7356 #: sane.rc:41
7357 msgid "Scanning"
7358 msgstr "Escaneando"
7359
7360 #: sane.rc:44
7361 msgid "SCANNING... Please Wait"
7362 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7363
7364 #: sane.rc:31
7365 msgctxt "unit: pixels"
7366 msgid "px"
7367 msgstr "px"
7368
7369 #: sane.rc:32
7370 msgctxt "unit: bits"
7371 msgid "b"
7372 msgstr "b"
7373
7374 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7375 msgctxt "unit: dots/inch"
7376 msgid "dpi"
7377 msgstr "ppp"
7378
7379 #: sane.rc:35
7380 msgctxt "unit: percent"
7381 msgid "%"
7382 msgstr "%"
7383
7384 #: sane.rc:36
7385 msgctxt "unit: microseconds"
7386 msgid "us"
7387 msgstr "µs"
7388
7389 #: serialui.rc:25
7390 msgid "Settings for %s"
7391 msgstr "Propiedades de %s"
7392
7393 #: serialui.rc:28
7394 msgid "Baud Rate"
7395 msgstr "Velocidad en baudios"
7396
7397 #: serialui.rc:30
7398 msgid "Parity"
7399 msgstr "Paridad"
7400
7401 #: serialui.rc:32
7402 msgid "Flow Control"
7403 msgstr "Control de flujo"
7404
7405 #: serialui.rc:34
7406 msgid "Data Bits"
7407 msgstr "Bits de datos"
7408
7409 #: serialui.rc:36
7410 msgid "Stop Bits"
7411 msgstr "Bits de parada"
7412
7413 #: setupapi.rc:36
7414 msgid "Copying Files..."
7415 msgstr "Copiando archivos..."
7416
7417 #: setupapi.rc:42
7418 msgid "Destination:"
7419 msgstr "Destino:"
7420
7421 #: setupapi.rc:49
7422 msgid "Files Needed"
7423 msgstr "Archivos necesarios"
7424
7425 #: setupapi.rc:52
7426 msgid ""
7427 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7428 "make sure the correct drive is selected below"
7429 msgstr ""
7430 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7431 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7432
7433 #: setupapi.rc:54
7434 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7435 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7436
7437 #: setupapi.rc:28
7438 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7439 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7440
7441 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7442 msgid "Unknown"
7443 msgstr "Desconocido"
7444
7445 #: setupapi.rc:30
7446 msgid "Copy files from:"
7447 msgstr "Copiar archivos desde:"
7448
7449 #: setupapi.rc:31
7450 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7451 msgstr ""
7452 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7453
7454 #: shdoclc.rc:39
7455 msgid "F&orward"
7456 msgstr "Ade&lante"
7457
7458 #: shdoclc.rc:41
7459 msgid "&Save Background As..."
7460 msgstr "&Guardar fondo como..."
7461
7462 #: shdoclc.rc:42
7463 msgid "Set As Back&ground"
7464 msgstr "P&oner como fondo"
7465
7466 #: shdoclc.rc:43
7467 msgid "&Copy Background"
7468 msgstr "&Copiar fondo"
7469
7470 #: shdoclc.rc:44
7471 msgid "Set as &Desktop Item"
7472 msgstr "Añadir al &escritorio"
7473
7474 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7475 msgid "Select &All"
7476 msgstr "Seleccionar &todo"
7477
7478 #: shdoclc.rc:49
7479 msgid "Create Shor&tcut"
7480 msgstr "Crear acce&so directo"
7481
7482 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7483 msgid "Add to &Favorites..."
7484 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7485
7486 #: shdoclc.rc:51
7487 msgid "&View Source"
7488 msgstr "&Ver código"
7489
7490 #: shdoclc.rc:53
7491 msgid "&Encoding"
7492 msgstr "Cod&ificación"
7493
7494 #: shdoclc.rc:55
7495 msgid "Pr&int"
7496 msgstr "I&mprimir"
7497
7498 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7499 msgid "&Open Link"
7500 msgstr "&Abrir enlace"
7501
7502 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7503 msgid "Open Link in &New Window"
7504 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7505
7506 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7507 msgid "Save Target &As..."
7508 msgstr "Guardar en&lace como..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7511 msgid "&Print Target"
7512 msgstr "&Imprimir enlace"
7513
7514 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7515 msgid "S&how Picture"
7516 msgstr "M&ostrar imagen"
7517
7518 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7519 msgid "&Save Picture As..."
7520 msgstr "G&uardar imagen como..."
7521
7522 #: shdoclc.rc:70
7523 msgid "&E-mail Picture..."
7524 msgstr "&Enviar por correo..."
7525
7526 #: shdoclc.rc:71
7527 msgid "Pr&int Picture..."
7528 msgstr "I&mprimir imagen..."
7529
7530 #: shdoclc.rc:72
7531 msgid "&Go to My Pictures"
7532 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7533
7534 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7535 msgid "Set as Back&ground"
7536 msgstr "&Poner como fondo"
7537
7538 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7539 msgid "Set as &Desktop Item..."
7540 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7541
7542 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7543 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7544 msgid "Cu&t"
7545 msgstr "Co&rtar"
7546
7547 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7548 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7549 #: wordpad.rc:102
7550 msgid "&Copy"
7551 msgstr "&Copiar"
7552
7553 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7554 msgid "Copy Shor&tcut"
7555 msgstr "Copiar acce&so directo"
7556
7557 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7558 msgid "P&roperties"
7559 msgstr "Propie&dades"
7560
7561 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7562 msgid "&Undo"
7563 msgstr "&Deshacer"
7564
7565 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7566 msgid "&Delete"
7567 msgstr "&Eliminar"
7568
7569 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7570 msgid "&Select"
7571 msgstr "&Seleccionar"
7572
7573 #: shdoclc.rc:102
7574 msgid "&Cell"
7575 msgstr "&Celda"
7576
7577 #: shdoclc.rc:103
7578 msgid "&Row"
7579 msgstr "&Fila"
7580
7581 #: shdoclc.rc:104
7582 msgid "&Column"
7583 msgstr "C&olumna"
7584
7585 #: shdoclc.rc:105
7586 msgid "&Table"
7587 msgstr "&Tabla"
7588
7589 #: shdoclc.rc:108
7590 msgid "&Cell Properties"
7591 msgstr "Propiedades de &celda"
7592
7593 #: shdoclc.rc:109
7594 msgid "&Table Properties"
7595 msgstr "Propiedades de &tabla"
7596
7597 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7598 msgid "Paste"
7599 msgstr "Pegar"
7600
7601 #: shdoclc.rc:118
7602 msgid "&Print"
7603 msgstr "&Imprimir"
7604
7605 #: shdoclc.rc:125
7606 msgid "Open in &New Window"
7607 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7608
7609 #: shdoclc.rc:129
7610 msgid "Cut"
7611 msgstr "Cortar"
7612
7613 #: shdoclc.rc:152
7614 msgid "&Save Video As..."
7615 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7616
7617 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7618 msgid "Play"
7619 msgstr "Reproducir"
7620
7621 #: shdoclc.rc:189
7622 msgid "Rewind"
7623 msgstr "Rebobinar"
7624
7625 #: shdoclc.rc:196
7626 msgid "Trace Tags"
7627 msgstr "Etiquetas de traza"
7628
7629 #: shdoclc.rc:197
7630 msgid "Resource Failures"
7631 msgstr "Fallo en los recursos"
7632
7633 #: shdoclc.rc:198
7634 msgid "Dump Tracking Info"
7635 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7636
7637 #: shdoclc.rc:199
7638 msgid "Debug Break"
7639 msgstr "Parada de depuración"
7640
7641 #: shdoclc.rc:200
7642 msgid "Debug View"
7643 msgstr "Vista de depuración"
7644
7645 #: shdoclc.rc:201
7646 msgid "Dump Tree"
7647 msgstr "Volcar Árbol"
7648
7649 #: shdoclc.rc:202
7650 msgid "Dump Lines"
7651 msgstr "Volcar Líneas"
7652
7653 #: shdoclc.rc:203
7654 msgid "Dump DisplayTree"
7655 msgstr "Volcar DisplayTree"
7656
7657 #: shdoclc.rc:204
7658 msgid "Dump FormatCaches"
7659 msgstr "Volcar FormatCaches"
7660
7661 #: shdoclc.rc:205
7662 msgid "Dump LayoutRects"
7663 msgstr "Volcar LayoutRects"
7664
7665 #: shdoclc.rc:206
7666 msgid "Memory Monitor"
7667 msgstr "Monitor de memoria"
7668
7669 #: shdoclc.rc:207
7670 msgid "Performance Meters"
7671 msgstr "Medidores de rendimiento"
7672
7673 #: shdoclc.rc:208
7674 msgid "Save HTML"
7675 msgstr "Guardar HTML"
7676
7677 #: shdoclc.rc:210
7678 msgid "&Browse View"
7679 msgstr "E&xaminar vista"
7680
7681 #: shdoclc.rc:211
7682 msgid "&Edit View"
7683 msgstr "Ed&itar vista"
7684
7685 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7686 msgid "Scroll Here"
7687 msgstr "Desplazar aquí"
7688
7689 #: shdoclc.rc:218
7690 msgid "Top"
7691 msgstr "Principio"
7692
7693 #: shdoclc.rc:219
7694 msgid "Bottom"
7695 msgstr "Final"
7696
7697 #: shdoclc.rc:221
7698 msgid "Page Up"
7699 msgstr "Página arriba"
7700
7701 #: shdoclc.rc:222
7702 msgid "Page Down"
7703 msgstr "Página abajo"
7704
7705 #: shdoclc.rc:224
7706 msgid "Scroll Up"
7707 msgstr "Desplazar arriba"
7708
7709 #: shdoclc.rc:225
7710 msgid "Scroll Down"
7711 msgstr "Desplazar abajo"
7712
7713 #: shdoclc.rc:232
7714 msgid "Left Edge"
7715 msgstr "Borde izquierdo"
7716
7717 #: shdoclc.rc:233
7718 msgid "Right Edge"
7719 msgstr "Borde derecho"
7720
7721 #: shdoclc.rc:235
7722 msgid "Page Left"
7723 msgstr "Página a la izquierda"
7724
7725 #: shdoclc.rc:236
7726 msgid "Page Right"
7727 msgstr "Página a la derecha"
7728
7729 #: shdoclc.rc:238
7730 msgid "Scroll Left"
7731 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7732
7733 #: shdoclc.rc:239
7734 msgid "Scroll Right"
7735 msgstr "Desplazar a la derecha"
7736
7737 #: shdoclc.rc:25
7738 msgid "Wine Internet Explorer"
7739 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7740
7741 #: shdoclc.rc:30
7742 msgid "&w&bPage &p"
7743 msgstr "&w&bPágina &p"
7744
7745 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7746 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7747 msgid "Lar&ge Icons"
7748 msgstr "Iconos &grandes"
7749
7750 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7751 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7752 msgid "S&mall Icons"
7753 msgstr "Iconos &pequeños"
7754
7755 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7756 msgid "&List"
7757 msgstr "&Lista"
7758
7759 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7760 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7761 msgid "&Details"
7762 msgstr "&Detalles"
7763
7764 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7765 msgid "Arrange &Icons"
7766 msgstr "Ordenar &iconos"
7767
7768 #: shell32.rc:50
7769 msgid "By &Name"
7770 msgstr "Por &nombre"
7771
7772 #: shell32.rc:51
7773 msgid "By &Type"
7774 msgstr "Por &tipo"
7775
7776 #: shell32.rc:52
7777 msgid "By &Size"
7778 msgstr "Por t&amaño"
7779
7780 #: shell32.rc:53
7781 msgid "By &Date"
7782 msgstr "Por &fecha"
7783
7784 #: shell32.rc:55
7785 msgid "&Auto Arrange"
7786 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7787
7788 #: shell32.rc:57
7789 msgid "Line up Icons"
7790 msgstr "Alinear iconos"
7791
7792 #: shell32.rc:62
7793 msgid "Paste as Link"
7794 msgstr "Pegar acceso directo"
7795
7796 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7797 msgid "New"
7798 msgstr "Nuevo"
7799
7800 #: shell32.rc:66
7801 msgid "New &Folder"
7802 msgstr "Nueva &carpeta"
7803
7804 #: shell32.rc:67
7805 msgid "New &Link"
7806 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7807
7808 #: shell32.rc:71
7809 msgid "Properties"
7810 msgstr "Propiedades"
7811
7812 #: shell32.rc:82
7813 msgctxt "recycle bin"
7814 msgid "&Restore"
7815 msgstr "&Restaurar"
7816
7817 #: shell32.rc:83
7818 msgid "&Erase"
7819 msgstr "&Eliminar"
7820
7821 #: shell32.rc:95
7822 msgid "E&xplore"
7823 msgstr "E&xplorar"
7824
7825 #: shell32.rc:98
7826 msgid "C&ut"
7827 msgstr "C&ortar"
7828
7829 #: shell32.rc:101
7830 msgid "Create &Link"
7831 msgstr "C&rear acceso directo"
7832
7833 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7834 msgid "&Rename"
7835 msgstr "Re&nombrar"
7836
7837 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7838 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7839 msgid "E&xit"
7840 msgstr "S&alir"
7841
7842 #: shell32.rc:127
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7845
7846 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Explorar carpeta"
7849
7850 #: shell32.rc:290
7851 msgid "Folder:"
7852 msgstr "Carpeta:"
7853
7854 #: shell32.rc:296
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7857
7858 #: shell32.rc:303
7859 msgid "Message"
7860 msgstr "Mensaje"
7861
7862 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7863 msgid "&Yes"
7864 msgstr "&Sí"
7865
7866 #: shell32.rc:307
7867 msgid "Yes to &all"
7868 msgstr "Sí a &todo"
7869
7870 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7871 msgid "&No"
7872 msgstr "&No"
7873
7874 #: shell32.rc:316
7875 msgid "About %s"
7876 msgstr "Acerca de %s"
7877
7878 #: shell32.rc:320
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "&Licencia de Wine"
7881
7882 #: shell32.rc:325
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Ejecutándose en %s"
7885
7886 #: shell32.rc:326
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7889
7890 #: shell32.rc:334
7891 msgid ""
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7894 msgstr ""
7895 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7896 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7897
7898 #: shell32.rc:335
7899 msgid "&Open:"
7900 msgstr "&Abrir:"
7901
7902 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7903 #: winefile.rc:130
7904 msgid "&Browse..."
7905 msgstr "&Examinar..."
7906
7907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7908 msgid "Size"
7909 msgstr "Tamaño"
7910
7911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7912 msgid "Type"
7913 msgstr "Tipo"
7914
7915 #: shell32.rc:137
7916 msgid "Modified"
7917 msgstr "Modificado"
7918
7919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7920 msgid "Attributes"
7921 msgstr "Atributos"
7922
7923 #: shell32.rc:140
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Tamaño disponible"
7926
7927 #: shell32.rc:142
7928 msgid "Comments"
7929 msgstr "Comentarios"
7930
7931 #: shell32.rc:143
7932 msgid "Owner"
7933 msgstr "Propietario"
7934
7935 #: shell32.rc:144
7936 msgid "Group"
7937 msgstr "Grupo"
7938
7939 #: shell32.rc:145
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Lugar original"
7942
7943 #: shell32.rc:146
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Fecha de borrado"
7946
7947 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7948 msgctxt "display name"
7949 msgid "Desktop"
7950 msgstr "Escritorio"
7951
7952 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7953 msgid "My Computer"
7954 msgstr "Mi PC"
7955
7956 #: shell32.rc:156
7957 msgid "Control Panel"
7958 msgstr "Panel de Control"
7959
7960 #: shell32.rc:163
7961 msgid "Select"
7962 msgstr "Seleccionar"
7963
7964 #: shell32.rc:186
7965 msgid "Restart"
7966 msgstr "Reiniciar"
7967
7968 #: shell32.rc:187
7969 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7970 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7971
7972 #: shell32.rc:188
7973 msgid "Shutdown"
7974 msgstr "Apagar"
7975
7976 #: shell32.rc:189
7977 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7978 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7979
7980 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7981 msgid "Programs"
7982 msgstr "Programas"
7983
7984 #: shell32.rc:201
7985 msgid "My Documents"
7986 msgstr "Mis Documentos"
7987
7988 #: shell32.rc:202
7989 msgid "Favorites"
7990 msgstr "Favoritos"
7991
7992 #: shell32.rc:203
7993 msgid "StartUp"
7994 msgstr "Arranque"
7995
7996 #: shell32.rc:204
7997 msgid "Start Menu"
7998 msgstr "Menú Inicio"
7999
8000 #: shell32.rc:205
8001 msgid "My Music"
8002 msgstr "Mi música"
8003
8004 #: shell32.rc:206
8005 msgid "My Videos"
8006 msgstr "Mis vídeos"
8007
8008 #: shell32.rc:207
8009 msgctxt "directory"
8010 msgid "Desktop"
8011 msgstr "Escritorio"
8012
8013 #: shell32.rc:208
8014 msgid "NetHood"
8015 msgstr "Entorno de red"
8016
8017 #: shell32.rc:209
8018 msgid "Templates"
8019 msgstr "Plantillas"
8020
8021 #: shell32.rc:210
8022 msgid "PrintHood"
8023 msgstr "Vecindario de impresión"
8024
8025 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8026 msgid "History"
8027 msgstr "Historial"
8028
8029 #: shell32.rc:212
8030 msgid "Program Files"
8031 msgstr "Archivos de programa"
8032
8033 #: shell32.rc:214
8034 msgid "My Pictures"
8035 msgstr "Mis imágenes"
8036
8037 #: shell32.rc:215
8038 msgid "Common Files"
8039 msgstr "Archivos comunes"
8040
8041 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8042 msgid "Documents"
8043 msgstr "Documentos"
8044
8045 #: shell32.rc:217
8046 msgid "Administrative Tools"
8047 msgstr "Herramientas administrativas"
8048
8049 #: shell32.rc:218
8050 msgid "Music"
8051 msgstr "Música"
8052
8053 #: shell32.rc:219
8054 msgid "Pictures"
8055 msgstr "Imágenes"
8056
8057 #: shell32.rc:220
8058 msgid "Videos"
8059 msgstr "Vídeos"
8060
8061 #: shell32.rc:213
8062 msgid "Program Files (x86)"
8063 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8064
8065 #: shell32.rc:221
8066 msgid "Contacts"
8067 msgstr "Contactos"
8068
8069 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8070 msgid "Links"
8071 msgstr "Enlaces"
8072
8073 #: shell32.rc:223
8074 msgid "Slide Shows"
8075 msgstr "Presentación de imágenes"
8076
8077 #: shell32.rc:224
8078 msgid "Playlists"
8079 msgstr "Listas de reproducción"
8080
8081 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8082 msgid "Status"
8083 msgstr "Estado"
8084
8085 #: shell32.rc:149
8086 msgid "Location"
8087 msgstr "Ubicación"
8088
8089 #: shell32.rc:150
8090 msgid "Model"
8091 msgstr "Modelo"
8092
8093 #: shell32.rc:225
8094 msgid "Sample Music"
8095 msgstr "Música de prueba"
8096
8097 #: shell32.rc:226
8098 msgid "Sample Pictures"
8099 msgstr "Imágenes de prueba"
8100
8101 #: shell32.rc:227
8102 msgid "Sample Playlists"
8103 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8104
8105 #: shell32.rc:228
8106 msgid "Sample Videos"
8107 msgstr "Vídeos de prueba"
8108
8109 #: shell32.rc:229
8110 msgid "Saved Games"
8111 msgstr "Juegos guardados"
8112
8113 #: shell32.rc:230
8114 msgid "Searches"
8115 msgstr "Búsquedas"
8116
8117 #: shell32.rc:231
8118 msgid "Users"
8119 msgstr "Usuarios"
8120
8121 #: shell32.rc:233
8122 msgid "Downloads"
8123 msgstr "Descargas"
8124
8125 #: shell32.rc:166
8126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8127 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8128
8129 #: shell32.rc:167
8130 msgid "Error during creation of a new folder"
8131 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8132
8133 #: shell32.rc:168
8134 msgid "Confirm file deletion"
8135 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8136
8137 #: shell32.rc:169
8138 msgid "Confirm folder deletion"
8139 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8140
8141 #: shell32.rc:170
8142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8143 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8144
8145 #: shell32.rc:171
8146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8147 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8148
8149 #: shell32.rc:178
8150 msgid "Confirm file overwrite"
8151 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8152
8153 #: shell32.rc:177
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "¿Desea reemplazarlo?"
8162
8163 #: shell32.rc:172
8164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8165 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8166
8167 #: shell32.rc:174
8168 msgid ""
8169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8170 msgstr ""
8171 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8172
8173 #: shell32.rc:173
8174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8175 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8176
8177 #: shell32.rc:175
8178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8179 msgstr ""
8180 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8181
8182 #: shell32.rc:176
8183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8184 msgstr ""
8185 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8186 "eliminarlo en su lugar?"
8187
8188 #: shell32.rc:183
8189 msgid ""
8190 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8193 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8194 "the folder?"
8195 msgstr ""
8196 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8197 "\n"
8198 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8199 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8200 "desea mover o copiar la carpeta?"
8201
8202 #: shell32.rc:235
8203 msgid "New Folder"
8204 msgstr "Nueva carpeta"
8205
8206 #: shell32.rc:237
8207 msgid "Wine Control Panel"
8208 msgstr "Panel de Control de Wine"
8209
8210 #: shell32.rc:192
8211 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8212 msgstr ""
8213 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8214
8215 #: shell32.rc:193
8216 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8217 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8218
8219 #: shell32.rc:195
8220 msgid "Executable files (*.exe)"
8221 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8222
8223 #: shell32.rc:241
8224 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8225 msgstr ""
8226 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8227
8228 #: shell32.rc:243
8229 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8230 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8231
8232 #: shell32.rc:244
8233 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8234 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8235
8236 #: shell32.rc:245
8237 msgid "Confirm deletion"
8238 msgstr "Confirme eliminación"
8239
8240 #: shell32.rc:246
8241 msgid ""
8242 "A file already exists at the path %1.\n"
8243 "\n"
8244 "Do you want to replace it?"
8245 msgstr ""
8246 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8247 "\n"
8248 "¿Desea reemplazarlo?"
8249
8250 #: shell32.rc:247
8251 msgid ""
8252 "A folder already exists at the path %1.\n"
8253 "\n"
8254 "Do you want to replace it?"
8255 msgstr ""
8256 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8257 "\n"
8258 "¿Desea reemplazarla?"
8259
8260 #: shell32.rc:248
8261 msgid "Confirm overwrite"
8262 msgstr "Confirme sobrescritura"
8263
8264 #: shell32.rc:265
8265 msgid ""
8266 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8267 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8268 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8269 "any later version.\n"
8270 "\n"
8271 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8274 "details.\n"
8275 "\n"
8276 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8277 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8278 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8279 msgstr ""
8280 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8281 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8282 "cualquier versión posterior.\n"
8283 "\n"
8284 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8285 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8286 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8287 "detalles.\n"
8288 "\n"
8289 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8290 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8291 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8292
8293 #: shell32.rc:253
8294 msgid "Wine License"
8295 msgstr "Licencia de Wine"
8296
8297 #: shell32.rc:155
8298 msgid "Trash"
8299 msgstr "Papelera de reciclaje"
8300
8301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8302 msgid "Error"
8303 msgstr "Error"
8304
8305 #: shlwapi.rc:40
8306 msgid "Don't show me th&is message again"
8307 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8308
8309 #: shlwapi.rc:27
8310 msgid "%d bytes"
8311 msgstr "%d bytes"
8312
8313 #: shlwapi.rc:28
8314 msgctxt "time unit: hours"
8315 msgid " hr"
8316 msgstr " hr"
8317
8318 #: shlwapi.rc:29
8319 msgctxt "time unit: minutes"
8320 msgid " min"
8321 msgstr " min"
8322
8323 #: shlwapi.rc:30
8324 msgctxt "time unit: seconds"
8325 msgid " sec"
8326 msgstr " seg"
8327
8328 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8329 msgctxt "window"
8330 msgid "&Restore"
8331 msgstr "&Restaurar"
8332
8333 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8334 msgid "&Move"
8335 msgstr "&Mover"
8336
8337 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8338 msgid "&Size"
8339 msgstr "&Tamaño"
8340
8341 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8342 msgid "Mi&nimize"
8343 msgstr "Mi&nimizar"
8344
8345 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8346 msgid "Ma&ximize"
8347 msgstr "Ma&ximizar"
8348
8349 #: user32.rc:33
8350 msgid "&Close\tAlt+F4"
8351 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8352
8353 #: user32.rc:35
8354 msgid "&About Wine"
8355 msgstr "&Acerca de Wine"
8356
8357 #: user32.rc:46
8358 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8359 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8360
8361 #: user32.rc:48
8362 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8363 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8364
8365 #: user32.rc:79
8366 msgid "&Abort"
8367 msgstr "A&bortar"
8368
8369 #: user32.rc:80
8370 msgid "&Retry"
8371 msgstr "&Reintentar"
8372
8373 #: user32.rc:81
8374 msgid "&Ignore"
8375 msgstr "&Ignorar"
8376
8377 #: user32.rc:84
8378 msgid "&Try Again"
8379 msgstr "&Volver a Intentar"
8380
8381 #: user32.rc:85
8382 msgid "&Continue"
8383 msgstr "&Continuar"
8384
8385 #: user32.rc:91
8386 msgid "Select Window"
8387 msgstr "Seleccionar ventana"
8388
8389 #: user32.rc:69
8390 msgid "&More Windows..."
8391 msgstr "&Más ventanas..."
8392
8393 #: wineps.rc:28
8394 msgid "Paper Si&ze:"
8395 msgstr "&Tamaño de papel:"
8396
8397 #: wineps.rc:36
8398 msgid "Duplex:"
8399 msgstr "Dúplex:"
8400
8401 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8402 msgid "Realm"
8403 msgstr "Dominio"
8404
8405 #: wininet.rc:54
8406 msgid "Authentication Required"
8407 msgstr "Autenticación Requerida"
8408
8409 #: wininet.rc:58
8410 msgid "Server"
8411 msgstr "Servidor"
8412
8413 #: wininet.rc:74
8414 msgid "Security Warning"
8415 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8416
8417 #: wininet.rc:77
8418 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8419 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8420
8421 #: wininet.rc:79
8422 msgid "Do you want to continue anyway?"
8423 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8424
8425 #: wininet.rc:25
8426 msgid "LAN Connection"
8427 msgstr "Conexión LAN"
8428
8429 #: wininet.rc:26
8430 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8431 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8432
8433 #: wininet.rc:27
8434 msgid "The date on the certificate is invalid."
8435 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8436
8437 #: wininet.rc:28
8438 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8439 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8440
8441 #: wininet.rc:29
8442 msgid ""
8443 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8444 msgstr ""
8445 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8446 "certificado."
8447
8448 #: winmm.rc:28
8449 msgid "The specified command was carried out."
8450 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8451
8452 #: winmm.rc:29
8453 msgid "Undefined external error."
8454 msgstr "Error externo indefinido."
8455
8456 #: winmm.rc:30
8457 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8458 msgstr ""
8459 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8460
8461 #: winmm.rc:31
8462 msgid "The driver was not enabled."
8463 msgstr "El controlador no fue activado."
8464
8465 #: winmm.rc:32
8466 msgid ""
8467 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8468 "again."
8469 msgstr ""
8470 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8471 "intente de nuevo."
8472
8473 #: winmm.rc:33
8474 msgid "The specified device handle is invalid."
8475 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8476
8477 #: winmm.rc:34
8478 msgid "There is no driver installed on your system!"
8479 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8480
8481 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8482 msgid ""
8483 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8484 "increase available memory, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8487 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8488
8489 #: winmm.rc:36
8490 msgid ""
8491 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8492 "which functions and messages the driver supports."
8493 msgstr ""
8494 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8495 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8496
8497 #: winmm.rc:37
8498 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8499 msgstr ""
8500 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8501
8502 #: winmm.rc:38
8503 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8504 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8505
8506 #: winmm.rc:39
8507 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8508 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8509
8510 #: winmm.rc:42
8511 msgid ""
8512 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8513 "Capabilities function to determine the supported formats."
8514 msgstr ""
8515 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8516 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8517
8518 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8519 msgid ""
8520 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8521 "device, or wait until the data is finished playing."
8522 msgstr ""
8523 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8524 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8525
8526 #: winmm.rc:44
8527 msgid ""
8528 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8529 "header, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8532 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8533
8534 #: winmm.rc:45
8535 msgid ""
8536 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8537 "and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8540 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8541
8542 #: winmm.rc:48
8543 msgid ""
8544 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8545 "header, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8548 "e inténtelo de nuevo."
8549
8550 #: winmm.rc:50
8551 msgid ""
8552 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8553 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8554 msgstr ""
8555 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8556 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8557
8558 #: winmm.rc:51
8559 msgid ""
8560 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8561 "transmitted, and then try again."
8562 msgstr ""
8563 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8564 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8565
8566 #: winmm.rc:52
8567 msgid ""
8568 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8569 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8570 msgstr ""
8571 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8572 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8573 "configuración."
8574
8575 #: winmm.rc:53
8576 msgid ""
8577 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8578 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8579 msgstr ""
8580 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8581 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8582
8583 #: winmm.rc:56
8584 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8585 msgstr ""
8586 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8587 "abrir el dispositivo MCI."
8588
8589 #: winmm.rc:57
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8591 msgstr ""
8592 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8593
8594 #: winmm.rc:58
8595 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8596 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8597
8598 #: winmm.rc:59
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8601 "or contact the device manufacturer."
8602 msgstr ""
8603 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8604 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8605
8606 #: winmm.rc:60
8607 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8608 msgstr ""
8609 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8610
8611 #: winmm.rc:62
8612 msgid ""
8613 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8614 "unique alias."
8615 msgstr ""
8616 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8617 "aplicación. Use un alias único."
8618
8619 #: winmm.rc:63
8620 msgid ""
8621 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8622 msgstr ""
8623 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8624 "especificado."
8625
8626 #: winmm.rc:64
8627 msgid "No command was specified."
8628 msgstr "No se ha especificado un comando."
8629
8630 #: winmm.rc:65
8631 msgid ""
8632 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8633 "size of the buffer."
8634 msgstr ""
8635 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8636 "el tamaño del búfer."
8637
8638 #: winmm.rc:66
8639 msgid ""
8640 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8641 "one."
8642 msgstr ""
8643 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8644 "favor provea uno."
8645
8646 #: winmm.rc:67
8647 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8648 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8649
8650 #: winmm.rc:68
8651 msgid ""
8652 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8653 "manufacturer about obtaining a new driver."
8654 msgstr ""
8655 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8656 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8657
8658 #: winmm.rc:69
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8661 "manufacturer about obtaining a new driver."
8662 msgstr ""
8663 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8664 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8665
8666 #: winmm.rc:70
8667 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8668 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8669
8670 #: winmm.rc:71
8671 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8672 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8673
8674 #: winmm.rc:72
8675 msgid ""
8676 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8677 msgstr ""
8678 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8679 "del fichero son correctos."
8680
8681 #: winmm.rc:73
8682 msgid "The device driver is not ready."
8683 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8684
8685 #: winmm.rc:74
8686 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8687 msgstr ""
8688 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8689
8690 #: winmm.rc:75
8691 msgid ""
8692 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8693 "access error."
8694 msgstr ""
8695 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8696 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8697
8698 #: winmm.rc:76
8699 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8700 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8701
8702 #: winmm.rc:77
8703 msgid ""
8704 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8705 "separately to determine which devices caused the error."
8706 msgstr ""
8707 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8708 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8709
8710 #: winmm.rc:78
8711 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8712 msgstr ""
8713 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8714 "fichero dada."
8715
8716 #: winmm.rc:79
8717 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8718 msgstr ""
8719 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8720
8721 #: winmm.rc:80
8722 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8723 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8724
8725 #: winmm.rc:81
8726 msgid ""
8727 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8728 "still connected to the network."
8729 msgstr ""
8730 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8731 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8732
8733 #: winmm.rc:82
8734 msgid ""
8735 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8736 "device name is spelled correctly."
8737 msgstr ""
8738 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8739 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8740
8741 #: winmm.rc:83
8742 msgid ""
8743 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8744 "again."
8745 msgstr ""
8746 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8747 "intente nuevamente."
8748
8749 #: winmm.rc:84
8750 msgid ""
8751 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8752 "alias."
8753 msgstr ""
8754 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8755 "único."
8756
8757 #: winmm.rc:85
8758 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8759 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8760
8761 #: winmm.rc:86
8762 msgid ""
8763 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8764 "parameter with each 'open' command."
8765 msgstr ""
8766 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8767 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8768
8769 #: winmm.rc:87
8770 msgid ""
8771 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8772 "Please supply one."
8773 msgstr ""
8774 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8775 "dispositivo. Por favor provea uno."
8776
8777 #: winmm.rc:88
8778 msgid ""
8779 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8780 "documentation for valid formats."
8781 msgstr ""
8782 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8783 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8784
8785 #: winmm.rc:89
8786 msgid ""
8787 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8788 "supply one."
8789 msgstr ""
8790 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8791
8792 #: winmm.rc:90
8793 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8794 msgstr ""
8795 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8796
8797 #: winmm.rc:91
8798 msgid ""
8799 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8800 "may be corrupt, or not in the correct format."
8801 msgstr ""
8802 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8803 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8804
8805 #: winmm.rc:92
8806 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8807 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8808
8809 #: winmm.rc:93
8810 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8811 msgstr ""
8812 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8813
8814 #: winmm.rc:94
8815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8816 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8817
8818 #: winmm.rc:95
8819 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8820 msgstr ""
8821 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8822 "automática."
8823
8824 #: winmm.rc:96
8825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8826 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8827
8828 #: winmm.rc:97
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8831 "sequence, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8834 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8835
8836 #: winmm.rc:98
8837 msgid ""
8838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8839 "the device is closed, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8842 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8843 "nuevamente."
8844
8845 #: winmm.rc:99
8846 msgid ""
8847 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8848 "characters, followed by a period and an extension."
8849 msgstr ""
8850 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8851 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8852
8853 #: winmm.rc:100
8854 msgid ""
8855 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8856 msgstr ""
8857 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8858 "comillas."
8859
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8863 "in Control Panel to install the device."
8864 msgstr ""
8865 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8866 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8867
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8871 "restarting your computer."
8872 msgstr ""
8873 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8874 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8875
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8879 "cannot change directories."
8880 msgstr ""
8881 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8882 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8883
8884 #: winmm.rc:104
8885 msgid ""
8886 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8887 "change drives."
8888 msgstr ""
8889 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8890 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8891
8892 #: winmm.rc:105
8893 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8894 msgstr ""
8895 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8896
8897 #: winmm.rc:106
8898 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8899 msgstr ""
8900 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8901
8902 #: winmm.rc:107
8903 msgid ""
8904 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8905 msgstr ""
8906 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8907
8908 #: winmm.rc:108
8909 msgid ""
8910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8911 "until a wave device is free, and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8914 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8915
8916 #: winmm.rc:109
8917 msgid ""
8918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8922 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8923
8924 #: winmm.rc:110
8925 msgid ""
8926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8930 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8931
8932 #: winmm.rc:111
8933 msgid ""
8934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8938 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8939
8940 #: winmm.rc:112
8941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8942 msgstr ""
8943 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8944 "usado."
8945
8946 #: winmm.rc:113
8947 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8948 msgstr ""
8949 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8950 "usado."
8951
8952 #: winmm.rc:114
8953 msgid ""
8954 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8955 "the Drivers option to install the wave device."
8956 msgstr ""
8957 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8958 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8959 "dispositivo de forma de onda."
8960
8961 #: winmm.rc:115
8962 msgid ""
8963 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8964 "format."
8965 msgstr ""
8966 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8967 "de fichero."
8968
8969 #: winmm.rc:116
8970 msgid ""
8971 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8973 msgstr ""
8974 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8975 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8976 "dispositivo de forma de onda."
8977
8978 #: winmm.rc:117
8979 msgid ""
8980 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8981 "format."
8982 msgstr ""
8983 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8984 "fichero."
8985
8986 #: winmm.rc:122
8987 msgid ""
8988 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8989 "You can't use them together."
8990 msgstr ""
8991 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8992 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8993
8994 #: winmm.rc:124
8995 msgid ""
8996 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8997 "again."
8998 msgstr ""
8999 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9000 "intente nuevamente."
9001
9002 #: winmm.rc:127
9003 msgid ""
9004 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9005 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9006 msgstr ""
9007 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9008 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9009
9010 #: winmm.rc:125
9011 msgid ""
9012 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9013 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9014 "setup."
9015 msgstr ""
9016 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9017 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9018 "Panel de Control para editar la configuración."
9019
9020 #: winmm.rc:126
9021 msgid "An error occurred with the specified port."
9022 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9023
9024 #: winmm.rc:129
9025 msgid ""
9026 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9027 "these applications; then, try again."
9028 msgstr ""
9029 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9030 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9031
9032 #: winmm.rc:128
9033 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9034 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9035
9036 #: winmm.rc:123
9037 msgid ""
9038 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9039 "Control Panel to install a MIDI driver."
9040 msgstr ""
9041 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9042 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9043
9044 #: winmm.rc:118
9045 msgid "There is no display window."
9046 msgstr "No hay una ventana."
9047
9048 #: winmm.rc:119
9049 msgid "Could not create or use window."
9050 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9051
9052 #: winmm.rc:120
9053 msgid ""
9054 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9055 "check your disk or network connection."
9056 msgstr ""
9057 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9058 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9059
9060 #: winmm.rc:121
9061 msgid ""
9062 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9063 "are still connected to the network."
9064 msgstr ""
9065 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9066 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9067
9068 #: winspool.rc:34
9069 msgid "Print to File"
9070 msgstr "Imprimir en archivo"
9071
9072 #: winspool.rc:37
9073 msgid "&Output File Name:"
9074 msgstr "&Nombre del archivo:"
9075
9076 #: winspool.rc:28
9077 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9078 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9079
9080 #: winspool.rc:29
9081 msgid "Unable to create the output file."
9082 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9083
9084 #: wldap32.rc:27
9085 msgid "Success"
9086 msgstr "Éxito"
9087
9088 #: wldap32.rc:28
9089 msgid "Operations Error"
9090 msgstr "Error en operaciones"
9091
9092 #: wldap32.rc:29
9093 msgid "Protocol Error"
9094 msgstr "Error de protocolo"
9095
9096 #: wldap32.rc:30
9097 msgid "Time Limit Exceeded"
9098 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9099
9100 #: wldap32.rc:31
9101 msgid "Size Limit Exceeded"
9102 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9103
9104 #: wldap32.rc:32
9105 msgid "Compare False"
9106 msgstr "Comparación falsa"
9107
9108 #: wldap32.rc:33
9109 msgid "Compare True"
9110 msgstr "Comparación verdadera"
9111
9112 #: wldap32.rc:34
9113 msgid "Authentication Method Not Supported"
9114 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9115
9116 #: wldap32.rc:35
9117 msgid "Strong Authentication Required"
9118 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9119
9120 #: wldap32.rc:36
9121 msgid "Referral (v2)"
9122 msgstr "Remisión (v2)"
9123
9124 #: wldap32.rc:37
9125 msgid "Referral"
9126 msgstr "Remisión"
9127
9128 #: wldap32.rc:38
9129 msgid "Administration Limit Exceeded"
9130 msgstr "Límite de administración excedido"
9131
9132 #: wldap32.rc:39
9133 msgid "Unavailable Critical Extension"
9134 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9135
9136 #: wldap32.rc:40
9137 msgid "Confidentiality Required"
9138 msgstr "Confidencialidad requerida"
9139
9140 #: wldap32.rc:43
9141 msgid "No Such Attribute"
9142 msgstr "No existe dicho atributo"
9143
9144 #: wldap32.rc:44
9145 msgid "Undefined Type"
9146 msgstr "Tipo no definido"
9147
9148 #: wldap32.rc:45
9149 msgid "Inappropriate Matching"
9150 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9151
9152 #: wldap32.rc:46
9153 msgid "Constraint Violation"
9154 msgstr "Violación de restricción"
9155
9156 #: wldap32.rc:47
9157 msgid "Attribute Or Value Exists"
9158 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9159
9160 #: wldap32.rc:48
9161 msgid "Invalid Syntax"
9162 msgstr "Sintaxis inválida"
9163
9164 #: wldap32.rc:59
9165 msgid "No Such Object"
9166 msgstr "No existe dicho objeto"
9167
9168 #: wldap32.rc:60
9169 msgid "Alias Problem"
9170 msgstr "Problema de alias"
9171
9172 #: wldap32.rc:61
9173 msgid "Invalid DN Syntax"
9174 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9175
9176 #: wldap32.rc:62
9177 msgid "Is Leaf"
9178 msgstr "Es una hoja"
9179
9180 #: wldap32.rc:63
9181 msgid "Alias Dereference Problem"
9182 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9183
9184 #: wldap32.rc:75
9185 msgid "Inappropriate Authentication"
9186 msgstr "Autenticación inapropiada"
9187
9188 #: wldap32.rc:76
9189 msgid "Invalid Credentials"
9190 msgstr "Credenciales inválidos"
9191
9192 #: wldap32.rc:77
9193 msgid "Insufficient Rights"
9194 msgstr "Insuficientes permisos"
9195
9196 #: wldap32.rc:78
9197 msgid "Busy"
9198 msgstr "Ocupado"
9199
9200 #: wldap32.rc:79
9201 msgid "Unavailable"
9202 msgstr "No disponible"
9203
9204 #: wldap32.rc:80
9205 msgid "Unwilling To Perform"
9206 msgstr "Reacio a actuar"
9207
9208 #: wldap32.rc:81
9209 msgid "Loop Detected"
9210 msgstr "Bucle detectado"
9211
9212 #: wldap32.rc:87
9213 msgid "Sort Control Missing"
9214 msgstr "Falta control de orden"
9215
9216 #: wldap32.rc:88
9217 msgid "Index range error"
9218 msgstr "Error de rango de índice"
9219
9220 #: wldap32.rc:91
9221 msgid "Naming Violation"
9222 msgstr "Violación de nomenclatura"
9223
9224 #: wldap32.rc:92
9225 msgid "Object Class Violation"
9226 msgstr "Violación de clase de objeto"
9227
9228 #: wldap32.rc:93
9229 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9230 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9231
9232 #: wldap32.rc:94
9233 msgid "Not allowed on RDN"
9234 msgstr "No permitido en RDN"
9235
9236 #: wldap32.rc:95
9237 msgid "Already Exists"
9238 msgstr "Ya existe"
9239
9240 #: wldap32.rc:96
9241 msgid "No Object Class Mods"
9242 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9243
9244 #: wldap32.rc:97
9245 msgid "Results Too Large"
9246 msgstr "Resultados demasiado largos"
9247
9248 #: wldap32.rc:98
9249 msgid "Affects Multiple DSAs"
9250 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9251
9252 #: wldap32.rc:107
9253 msgid "Other"
9254 msgstr "Otro"
9255
9256 #: wldap32.rc:108
9257 msgid "Server Down"
9258 msgstr "Servidor caído"
9259
9260 #: wldap32.rc:109
9261 msgid "Local Error"
9262 msgstr "Error local"
9263
9264 #: wldap32.rc:110
9265 msgid "Encoding Error"
9266 msgstr "Error de codificación"
9267
9268 #: wldap32.rc:111
9269 msgid "Decoding Error"
9270 msgstr "Error de decodificación"
9271
9272 #: wldap32.rc:112
9273 msgid "Timeout"
9274 msgstr "Tiempo de espera superado"
9275
9276 #: wldap32.rc:113
9277 msgid "Auth Unknown"
9278 msgstr "Autenticación desconocida"
9279
9280 #: wldap32.rc:114
9281 msgid "Filter Error"
9282 msgstr "Error de filtro"
9283
9284 #: wldap32.rc:115
9285 msgid "User Canceled"
9286 msgstr "Cancelado por el usuario"
9287
9288 #: wldap32.rc:116
9289 msgid "Parameter Error"
9290 msgstr "Error de parámetro"
9291
9292 #: wldap32.rc:117
9293 msgid "No Memory"
9294 msgstr "Sin memoria"
9295
9296 #: wldap32.rc:118
9297 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9298 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9299
9300 #: wldap32.rc:119
9301 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9302 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9303
9304 #: wldap32.rc:120
9305 msgid "Specified control was not found in message"
9306 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9307
9308 #: wldap32.rc:121
9309 msgid "No result present in message"
9310 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9311
9312 #: wldap32.rc:122
9313 msgid "More results returned"
9314 msgstr "Más resultados devueltos"
9315
9316 #: wldap32.rc:123
9317 msgid "Loop while handling referrals"
9318 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9319
9320 #: wldap32.rc:124
9321 msgid "Referral hop limit exceeded"
9322 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9323
9324 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9325 msgid ""
9326 "Not Yet Implemented\n"
9327 "\n"
9328 msgstr ""
9329 "Aún no implementado\n"
9330 "\n"
9331
9332 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9333 msgid "%1: File Not Found\n"
9334 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9335
9336 #: attrib.rc:47
9337 msgid ""
9338 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntax:\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9342 "       [/S [/D]]\n"
9343 "\n"
9344 "Where:\n"
9345 "\n"
9346 "  +   Sets an attribute.\n"
9347 "  -   Clears an attribute.\n"
9348 "  R   Read-only file attribute.\n"
9349 "  A   Archive file attribute.\n"
9350 "  S   System file attribute.\n"
9351 "  H   Hidden file attribute.\n"
9352 "  [drive:][path][filename]\n"
9353 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9354 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9355 "  /D  Processes folders as well.\n"
9356 msgstr ""
9357 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9358 "\n"
9359 "Sintaxis:\n"
9360 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9361 "       [/S [/D]]\n"
9362 "\n"
9363 "Donde:\n"
9364 "\n"
9365 "  +   Define un atributo.\n"
9366 "  -   Despejar un atributo.\n"
9367 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9368 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9369 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9370 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9371 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9372 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9373 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9374 "      sus subcarpetas.\n"
9375 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9376
9377 #: clock.rc:29
9378 msgid "Ana&log"
9379 msgstr "&Analógico"
9380
9381 #: clock.rc:30
9382 msgid "Digi&tal"
9383 msgstr "&Digital"
9384
9385 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9386 msgid "&Font..."
9387 msgstr "&Fuente..."
9388
9389 #: clock.rc:34
9390 msgid "&Without Titlebar"
9391 msgstr "Sin barra de &título"
9392
9393 #: clock.rc:36
9394 msgid "&Seconds"
9395 msgstr "&Segundos"
9396
9397 #: clock.rc:37
9398 msgid "&Date"
9399 msgstr "Fe&cha"
9400
9401 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9402 msgid "&Always on Top"
9403 msgstr "Siempre &visible"
9404
9405 #: clock.rc:42
9406 msgid "&About Clock"
9407 msgstr "&Acerca de Reloj"
9408
9409 #: clock.rc:48
9410 msgid "Clock"
9411 msgstr "Reloj"
9412
9413 #: cmd.rc:37
9414 msgid ""
9415 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9416 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9417 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9418 "called procedure.\n"
9419 "\n"
9420 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9421 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9422 msgstr ""
9423 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9424 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9425 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9426 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9427 "procedimiento llamado.\n"
9428 "\n"
9429 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9430 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9431 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:40
9434 msgid ""
9435 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9436 "default directory.\n"
9437 msgstr ""
9438 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9439 "comando cambia el directorio actual.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:41
9442 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9443 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9444
9445 #: cmd.rc:43
9446 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9447 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:45
9450 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9451 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:46
9454 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9455 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:47
9458 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9459 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:48
9462 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9464
9465 #: cmd.rc:49
9466 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9467 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:59
9470 msgid ""
9471 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9472 "\n"
9473 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9474 "on the terminal device before they are executed.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9477 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9478 "preceding it with an @ sign.\n"
9479 msgstr ""
9480 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9481 "\n"
9482 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9483 "previamente a su ejecución.\n"
9484 "\n"
9485 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9486 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9487 "un signo @ delante de él.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:61
9490 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9491 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9492
9493 #: cmd.rc:69
9494 msgid ""
9495 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9498 "\n"
9499 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9500 "not exist in wine's cmd.\n"
9501 msgstr ""
9502 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9503 "archivos.\n"
9504 "\n"
9505 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9506 "\n"
9507 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9508 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:81
9511 msgid ""
9512 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9513 "batch file.\n"
9514 "\n"
9515 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9516 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9517 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9518 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9519 "label terminates the batch file execution.\n"
9520 "\n"
9521 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9522 msgstr ""
9523 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9524 "archivo de lotes.\n"
9525 "\n"
9526 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9527 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9528 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9529 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9530 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9531 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9532 "\n"
9533 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:84
9536 msgid ""
9537 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9538 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9539 msgstr ""
9540 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9541 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:94
9544 msgid ""
9545 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9548 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9549 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9550 "\n"
9551 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9552 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9553 msgstr ""
9554 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9555 "\n"
9556 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9557 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9558 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9559 "\n"
9560 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9561 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:100
9564 msgid ""
9565 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9566 "\n"
9567 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9568 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9569 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9570 msgstr ""
9571 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9572 "\n"
9573 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9574 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9575 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:103
9578 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9579 msgstr ""
9580 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9581 "subdirectorio.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:104
9584 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9585 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:111
9588 msgid ""
9589 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9590 "\n"
9591 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9592 "subdirectories\n"
9593 "below the item are moved as well.\n"
9594 "\n"
9595 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9596 msgstr ""
9597 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9598 "archivos.\n"
9599 "\n"
9600 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9601 "por debajo de él son movidos también.\n"
9602 "\n"
9603 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9604 "unidades de DOS.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:122
9607 msgid ""
9608 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9609 "\n"
9610 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9611 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9612 "PATH command with the new value.\n"
9613 "\n"
9614 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9615 "variable, for example:\n"
9616 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9617 msgstr ""
9618 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9619 "\n"
9620 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9621 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9622 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9623 "\n"
9624 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9625 "PATH, por ejemplo:\n"
9626 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9627
9628 #: cmd.rc:128
9629 msgid ""
9630 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9631 "\n"
9632 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9633 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9636 "cualquier tecla para continuar.\n"
9637 "\n"
9638 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9639 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9640 "pantalla.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:149
9643 msgid ""
9644 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9645 "\n"
9646 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9647 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9648 "\n"
9649 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9650 "\n"
9651 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9652 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9653 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9654 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9655 "\n"
9656 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9657 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9658 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9659 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9660 "\n"
9661 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9662 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9663 msgstr ""
9664 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9665 "\n"
9666 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9667 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9668 "la entrada de comandos.\n"
9669 "\n"
9670 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9671 "muestra:\n"
9672 "\n"
9673 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9674 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9675 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9676 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9677 "\n"
9678 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9679 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9680 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9681 "mayor que (>).\n"
9682 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9683 "\n"
9684 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9685 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9686 "que 'PROMPT texto'.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:153
9689 msgid ""
9690 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9691 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9692 msgstr ""
9693 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9694 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9695 "en un archivo de lotes.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:156
9698 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9699 msgstr ""
9700 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9701 "un archivo.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:157
9704 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9705 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:159
9708 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9709 msgstr ""
9710 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9711 "un subdirectorio.\n"
9712
9713 #: cmd.rc:160
9714 #, fuzzy
9715 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9716 msgstr ""
9717 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9718 "subdirectorio.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:204
9721 msgid ""
9722 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9723 "\n"
9724 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9725 "\n"
9726 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9727 "\n"
9728 "SET <variable>=<value>\n"
9729 "\n"
9730 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9731 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9732 "have embedded spaces.\n"
9733 "\n"
9734 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9735 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9736 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9737 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9738 msgstr ""
9739 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9740 "\n"
9741 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9742 "\n"
9743 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9744 "\n"
9745 "SET <variable>=<valor>\n"
9746 "\n"
9747 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9748 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9749 "intermedios.\n"
9750 "\n"
9751 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9752 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9753 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9754 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:209
9757 msgid ""
9758 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9759 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9760 "if called from the command line.\n"
9761 msgstr ""
9762 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9763 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9764 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9765 "de comando.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9768 msgid ""
9769 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9770 "with that suffix.\n"
9771 "Usage:\n"
9772 "start [options] program_filename [...]\n"
9773 "start [options] document_filename\n"
9774 "\n"
9775 "Options:\n"
9776 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9777 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9778 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9779 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9780 "/min         Start the program minimized.\n"
9781 "/max         Start the program maximized.\n"
9782 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9783 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9784 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9785 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9786 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9787 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9788 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9789 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9790 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9791 "code.\n"
9792 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9793 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9794 "/?           Display this help and exit.\n"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: cmd.rc:211
9798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9799 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:213
9802 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9803 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:217
9806 msgid ""
9807 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9808 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9809 msgstr ""
9810 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9811 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9812 "archivo es texto legible.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:226
9815 msgid ""
9816 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9817 "\n"
9818 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9819 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9820 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9821 "\n"
9822 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9823 msgstr ""
9824 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9825 "Las formas válidas son:\n"
9826 "\n"
9827 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9828 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9829 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9830 "\n"
9831 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:229
9834 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9835 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:231
9838 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9839 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:235
9842 msgid ""
9843 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9845 msgstr ""
9846 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9847 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:243
9850 msgid ""
9851 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9852 "\n"
9853 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9854 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9855 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9856 "settings are restored.\n"
9857 msgstr ""
9858 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9859 "lotes.\n"
9860 "\n"
9861 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9862 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9863 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9864 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:246
9867 msgid ""
9868 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9869 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9870 msgstr ""
9871 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9872 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:248
9875 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9876 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:256
9879 msgid ""
9880 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9881 "\n"
9882 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9883 "\n"
9884 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9885 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9886 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9887 "association, if any.\n"
9888 msgstr ""
9889 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9890 "\n"
9891 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9892 "\n"
9893 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9894 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9895 "actual.\n"
9896 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9897 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9898
9899 #: cmd.rc:267
9900 msgid ""
9901 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9902 "\n"
9903 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9904 "\n"
9905 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9906 "currently defined.\n"
9907 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9908 "if any.\n"
9909 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9910 "associated to the specified file type.\n"
9911 msgstr ""
9912 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9913 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9914 "\n"
9915 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9916 "\n"
9917 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9918 "comandos de apertura.\n"
9919 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9920 "si existe alguna.\n"
9921 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9922 "asociada al tipo de archivo.\n"
9923
9924 #: cmd.rc:269
9925 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9926 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9927
9928 #: cmd.rc:273
9929 msgid ""
9930 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9931 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9932 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9933 msgstr ""
9934 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9935 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9936 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9937 "en archivos de lotes.\n"
9938
9939 #: cmd.rc:277
9940 msgid ""
9941 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9942 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9943 msgstr ""
9944 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9945 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:315
9948 msgid ""
9949 "CMD built-in commands are:\n"
9950 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9951 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9952 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9953 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9954 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9955 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9956 "COPY\t\tCopy file\n"
9957 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9958 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9959 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9960 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9961 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9962 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9963 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9964 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9965 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9985 "\n"
9986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9987 msgstr ""
9988 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9989 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9990 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9991 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9992 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9993 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9994 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9995 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9996 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9997 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9998 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9999 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10000 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10001 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10002 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10003 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10004 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10005 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10006 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10007 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10008 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10009 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10010 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10011 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10012 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10013 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10014 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10015 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10016 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10017 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10018 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10019 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10020 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10021 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10022 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10023 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10024 "\n"
10025 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10026 "comandos superiores.\n"
10027
10028 #: cmd.rc:317
10029 msgid "Are you sure?"
10030 msgstr "¿Está seguro?"
10031
10032 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10033 msgctxt "Yes key"
10034 msgid "Y"
10035 msgstr "S"
10036
10037 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10038 msgctxt "No key"
10039 msgid "N"
10040 msgstr "N"
10041
10042 #: cmd.rc:320
10043 msgid "File association missing for extension %1\n"
10044 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10045
10046 #: cmd.rc:321
10047 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10048 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10049
10050 #: cmd.rc:322
10051 msgid "Overwrite %1?"
10052 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10053
10054 #: cmd.rc:323
10055 msgid "More..."
10056 msgstr "Más..."
10057
10058 #: cmd.rc:324
10059 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10060 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10061
10062 #: cmd.rc:326
10063 msgid "Argument missing\n"
10064 msgstr "Falta un argumento\n"
10065
10066 #: cmd.rc:327
10067 msgid "Syntax error\n"
10068 msgstr "Error de sintaxis\n"
10069
10070 #: cmd.rc:329
10071 msgid "No help available for %1\n"
10072 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10073
10074 #: cmd.rc:330
10075 msgid "Target to GOTO not found\n"
10076 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10077
10078 #: cmd.rc:331
10079 msgid "Current Date is %1\n"
10080 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10081
10082 #: cmd.rc:332
10083 msgid "Current Time is %1\n"
10084 msgstr "La hora actual es %1\n"
10085
10086 #: cmd.rc:333
10087 msgid "Enter new date: "
10088 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10089
10090 #: cmd.rc:334
10091 msgid "Enter new time: "
10092 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10093
10094 #: cmd.rc:335
10095 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10096 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10097
10098 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10099 msgid "Failed to open '%1'\n"
10100 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10101
10102 #: cmd.rc:337
10103 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10104 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10105
10106 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10107 msgctxt "All key"
10108 msgid "A"
10109 msgstr "T"
10110
10111 #: cmd.rc:339
10112 msgid "Delete %1?"
10113 msgstr "¿Eliminar %1?"
10114
10115 #: cmd.rc:340
10116 msgid "Echo is %1\n"
10117 msgstr "Echo es %1\n"
10118
10119 #: cmd.rc:341
10120 msgid "Verify is %1\n"
10121 msgstr "Verificar es %1\n"
10122
10123 #: cmd.rc:342
10124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10125 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10126
10127 #: cmd.rc:343
10128 msgid "Parameter error\n"
10129 msgstr "Error de parámetro\n"
10130
10131 #: cmd.rc:344
10132 msgid ""
10133 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10134 "\n"
10135 msgstr ""
10136 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10137 "\n"
10138
10139 #: cmd.rc:345
10140 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10141 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10142
10143 #: cmd.rc:346
10144 msgid "PATH not found\n"
10145 msgstr "PATH no encontrado\n"
10146
10147 #: cmd.rc:347
10148 msgid "Press any key to continue... "
10149 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10150
10151 #: cmd.rc:348
10152 msgid "Wine Command Prompt"
10153 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10154
10155 #: cmd.rc:349
10156 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10157 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10158
10159 #: cmd.rc:350
10160 msgid "More? "
10161 msgstr "¿Más? "
10162
10163 #: cmd.rc:351
10164 msgid "The input line is too long.\n"
10165 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10166
10167 #: cmd.rc:352
10168 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10169 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10170
10171 #: cmd.rc:353
10172 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10173 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10174
10175 #: cmd.rc:354
10176 msgid " (Yes|No)"
10177 msgstr " (Sí|No)"
10178
10179 #: cmd.rc:355
10180 msgid " (Yes|No|All)"
10181 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10182
10183 #: dxdiag.rc:27
10184 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10185 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10186
10187 #: dxdiag.rc:28
10188 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10189 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10190
10191 #: explorer.rc:28
10192 msgid "Wine Explorer"
10193 msgstr "Explorador de Wine"
10194
10195 #: explorer.rc:29
10196 msgid "Location:"
10197 msgstr "Ubicación:"
10198
10199 #: hostname.rc:27
10200 msgid "Usage: hostname\n"
10201 msgstr "Uso: hostname\n"
10202
10203 #: hostname.rc:28
10204 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10205 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10206
10207 #: hostname.rc:29
10208 msgid ""
10209 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10210 "utility.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10213 "hostname.\n"
10214
10215 #: ipconfig.rc:27
10216 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10217 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10218
10219 #: ipconfig.rc:28
10220 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10221 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10222
10223 #: ipconfig.rc:29
10224 msgid "%1 adapter %2\n"
10225 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10226
10227 #: ipconfig.rc:30
10228 msgid "Ethernet"
10229 msgstr "Ethernet"
10230
10231 #: ipconfig.rc:32
10232 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10233 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10234
10235 #: ipconfig.rc:34
10236 msgid "Hostname"
10237 msgstr "Nombre de máquina"
10238
10239 #: ipconfig.rc:35
10240 msgid "Node type"
10241 msgstr "Tipo de nodo"
10242
10243 #: ipconfig.rc:36
10244 msgid "Broadcast"
10245 msgstr "Broadcast"
10246
10247 #: ipconfig.rc:37
10248 msgid "Peer-to-peer"
10249 msgstr "Peer-to-peer"
10250
10251 #: ipconfig.rc:38
10252 msgid "Mixed"
10253 msgstr "Mezclado"
10254
10255 #: ipconfig.rc:39
10256 msgid "Hybrid"
10257 msgstr "Híbrido"
10258
10259 #: ipconfig.rc:40
10260 msgid "IP routing enabled"
10261 msgstr "Enrutado IP activado"
10262
10263 #: ipconfig.rc:42
10264 msgid "Physical address"
10265 msgstr "Dirección física"
10266
10267 #: ipconfig.rc:43
10268 msgid "DHCP enabled"
10269 msgstr "DHCP activado"
10270
10271 #: ipconfig.rc:46
10272 msgid "Default gateway"
10273 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10274
10275 #: net.rc:27
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET command [arguments]\n"
10280 "    -or-\n"
10281 "NET command /HELP\n"
10282 "\n"
10283 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10284 msgstr ""
10285 "La sintaxis para este comando es:\n"
10286 "\n"
10287 "NET comando [argumentos]\n"
10288 "    -o-\n"
10289 "NET comando /HELP\n"
10290 "\n"
10291 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10292
10293 #: net.rc:28
10294 msgid ""
10295 "The syntax of this command is:\n"
10296 "\n"
10297 "NET START [service]\n"
10298 "\n"
10299 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10300 "'service' is the name of the service to start.\n"
10301 msgstr ""
10302 "La sintaxis para este comando es:\n"
10303 "\n"
10304 "NET START [servicio]\n"
10305 "\n"
10306 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10307 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10308
10309 #: net.rc:29
10310 msgid ""
10311 "The syntax of this command is:\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP service\n"
10314 "\n"
10315 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10316 msgstr ""
10317 "La sintaxis para este comando es:\n"
10318 "\n"
10319 "NET STOP servicio\n"
10320 "\n"
10321 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10322
10323 #: net.rc:30
10324 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10325 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10326
10327 #: net.rc:31
10328 msgid "Could not stop service %1\n"
10329 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10330
10331 #: net.rc:32
10332 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10333 msgstr ""
10334 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10335
10336 #: net.rc:33
10337 msgid "Could not get handle to service.\n"
10338 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10339
10340 #: net.rc:34
10341 msgid "The %1 service is starting.\n"
10342 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10343
10344 #: net.rc:35
10345 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10346 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10347
10348 #: net.rc:36
10349 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10350 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10351
10352 #: net.rc:37
10353 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10354 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10355
10356 #: net.rc:38
10357 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10358 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10359
10360 #: net.rc:39
10361 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10362 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10363
10364 #: net.rc:41
10365 msgid "There are no entries in the list.\n"
10366 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10367
10368 #: net.rc:42
10369 msgid ""
10370 "\n"
10371 "Status  Local   Remote\n"
10372 "---------------------------------------------------------------\n"
10373 msgstr ""
10374 "\n"
10375 "Estado  Local   Remoto\n"
10376 "---------------------------------------------------------------\n"
10377
10378 #: net.rc:43
10379 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10380 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10381
10382 #: net.rc:45
10383 msgid "Paused"
10384 msgstr "Pausado"
10385
10386 #: net.rc:46
10387 msgid "Disconnected"
10388 msgstr "Desconectado"
10389
10390 #: net.rc:47
10391 msgid "A network error occurred"
10392 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10393
10394 #: net.rc:48
10395 msgid "Connection is being made"
10396 msgstr "Se está realizando la conexión"
10397
10398 #: net.rc:49
10399 msgid "Reconnecting"
10400 msgstr "Reconectando"
10401
10402 #: net.rc:40
10403 msgid "The following services are running:\n"
10404 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10405
10406 #: notepad.rc:27
10407 msgid "&New\tCtrl+N"
10408 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10409
10410 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10411 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10412 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10413
10414 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10415 msgid "&Save\tCtrl+S"
10416 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10417
10418 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10419 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10420 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10421
10422 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10423 msgid "Page Se&tup..."
10424 msgstr "Configurar &página..."
10425
10426 #: notepad.rc:34
10427 msgid "P&rinter Setup..."
10428 msgstr "Configuración &impresora..."
10429
10430 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10431 msgid "&Edit"
10432 msgstr "&Editar"
10433
10434 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10435 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10436 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10437
10438 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10439 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10440 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10441
10442 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10443 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10444 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10445
10446 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10447 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10448 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10449
10450 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10451 #: winefile.rc:29
10452 msgid "&Delete\tDel"
10453 msgstr "&Eliminar\tDel"
10454
10455 #: notepad.rc:46
10456 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10457 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10458
10459 #: notepad.rc:47
10460 msgid "&Time/Date\tF5"
10461 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10462
10463 #: notepad.rc:49
10464 msgid "&Wrap long lines"
10465 msgstr "&Ajuste de línea"
10466
10467 #: notepad.rc:53
10468 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10469 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10470
10471 #: notepad.rc:54
10472 msgid "&Search next\tF3"
10473 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10474
10475 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10476 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10477 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10478
10479 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10480 msgid "&Contents\tF1"
10481 msgstr "&Contenido\tF1"
10482
10483 #: notepad.rc:59
10484 msgid "&About Notepad"
10485 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10486
10487 #: notepad.rc:97
10488 msgid "Page Setup"
10489 msgstr "Ajuste de página"
10490
10491 #: notepad.rc:99
10492 msgid "&Header:"
10493 msgstr "&Cabecera:"
10494
10495 #: notepad.rc:101
10496 msgid "&Footer:"
10497 msgstr "&Pie:"
10498
10499 #: notepad.rc:104
10500 msgid "Margins (millimeters)"
10501 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10502
10503 #: notepad.rc:105
10504 msgid "&Left:"
10505 msgstr "&Izquierda:"
10506
10507 #: notepad.rc:107
10508 msgid "&Top:"
10509 msgstr "A&rriba:"
10510
10511 #: notepad.rc:123
10512 msgid "Encoding:"
10513 msgstr "Codificación:"
10514
10515 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10516 msgctxt "accelerator Select All"
10517 msgid "A"
10518 msgstr "A"
10519
10520 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10521 msgctxt "accelerator Copy"
10522 msgid "C"
10523 msgstr "C"
10524
10525 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10526 msgctxt "accelerator Find"
10527 msgid "F"
10528 msgstr "F"
10529
10530 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10531 msgctxt "accelerator Replace"
10532 msgid "H"
10533 msgstr "H"
10534
10535 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10536 msgctxt "accelerator New"
10537 msgid "N"
10538 msgstr "N"
10539
10540 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10541 msgctxt "accelerator Open"
10542 msgid "O"
10543 msgstr "O"
10544
10545 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10546 msgctxt "accelerator Print"
10547 msgid "P"
10548 msgstr "P"
10549
10550 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10551 msgctxt "accelerator Save"
10552 msgid "S"
10553 msgstr "S"
10554
10555 #: notepad.rc:137
10556 msgctxt "accelerator Paste"
10557 msgid "V"
10558 msgstr "V"
10559
10560 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10561 msgctxt "accelerator Cut"
10562 msgid "X"
10563 msgstr "X"
10564
10565 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10566 msgctxt "accelerator Undo"
10567 msgid "Z"
10568 msgstr "Z"
10569
10570 #: notepad.rc:66
10571 msgid "Page &p"
10572 msgstr "Página &p"
10573
10574 #: notepad.rc:68
10575 msgid "Notepad"
10576 msgstr "Bloc de notas"
10577
10578 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10579 msgid "ERROR"
10580 msgstr "ERROR"
10581
10582 #: notepad.rc:71
10583 msgid "Untitled"
10584 msgstr "(sin título)"
10585
10586 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10587 msgid "Text files (*.txt)"
10588 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10589
10590 #: notepad.rc:77
10591 msgid ""
10592 "File '%s' does not exist.\n"
10593 "\n"
10594 "Do you want to create a new file?"
10595 msgstr ""
10596 "El archivo '%s' no existe.\n"
10597 "\n"
10598 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10599
10600 #: notepad.rc:79
10601 msgid ""
10602 "File '%s' has been modified.\n"
10603 "\n"
10604 "Would you like to save the changes?"
10605 msgstr ""
10606 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10607 "\n"
10608 "¿Desea guardar los cambios?"
10609
10610 #: notepad.rc:80
10611 msgid "'%s' could not be found."
10612 msgstr "No se encontró '%s'."
10613
10614 #: notepad.rc:82
10615 msgid "Unicode (UTF-16)"
10616 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10617
10618 #: notepad.rc:83
10619 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10620 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10621
10622 #: notepad.rc:84
10623 msgid "Unicode (UTF-8)"
10624 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10625
10626 #: notepad.rc:91
10627 msgid ""
10628 "%1\n"
10629 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10630 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10631 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10632 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10633 "Continue?"
10634 msgstr ""
10635 "%1\n"
10636 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10637 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10638 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10639 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10640 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10641 "¿Desea continuar?"
10642
10643 #: oleview.rc:29
10644 msgid "&Bind to file..."
10645 msgstr "V&incular a archivo..."
10646
10647 #: oleview.rc:30
10648 msgid "&View TypeLib..."
10649 msgstr "&Ver TypeLib..."
10650
10651 #: oleview.rc:32
10652 msgid "&System Configuration"
10653 msgstr "Configuración del &Sistema"
10654
10655 #: oleview.rc:33
10656 msgid "&Run the Registry Editor"
10657 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10658
10659 #: oleview.rc:37
10660 msgid "&Object"
10661 msgstr "&Objeto"
10662
10663 #: oleview.rc:39
10664 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10665 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10666
10667 #: oleview.rc:41
10668 msgid "&In-process server"
10669 msgstr "Servidor &En-proceso"
10670
10671 #: oleview.rc:42
10672 msgid "In-process &handler"
10673 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10674
10675 #: oleview.rc:43
10676 msgid "&Local server"
10677 msgstr "Servidor &local"
10678
10679 #: oleview.rc:44
10680 msgid "&Remote server"
10681 msgstr "Servidor &remoto"
10682
10683 #: oleview.rc:47
10684 msgid "View &Type information"
10685 msgstr "Ver información de &tipos"
10686
10687 #: oleview.rc:49
10688 msgid "Create &Instance"
10689 msgstr "Crear &Instancia"
10690
10691 #: oleview.rc:50
10692 msgid "Create Instance &On..."
10693 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10694
10695 #: oleview.rc:51
10696 msgid "&Release Instance"
10697 msgstr "Libe&rar Instancia"
10698
10699 #: oleview.rc:53
10700 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10701 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10702
10703 #: oleview.rc:54
10704 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10705 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10706
10707 #: oleview.rc:60
10708 msgid "&Expert mode"
10709 msgstr "Modo &Experto"
10710
10711 #: oleview.rc:62
10712 msgid "&Hidden component categories"
10713 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10714
10715 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10716 msgid "&Toolbar"
10717 msgstr "&Barra de herramientas"
10718
10719 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10720 msgid "&Status Bar"
10721 msgstr "Barra de &estado"
10722
10723 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10724 msgid "&Refresh\tF5"
10725 msgstr "&Actualizar\tF5"
10726
10727 #: oleview.rc:71
10728 msgid "&About OleView"
10729 msgstr "&Acerca de OleView"
10730
10731 #: oleview.rc:79
10732 msgid "&Save as..."
10733 msgstr "Guardar &como..."
10734
10735 #: oleview.rc:84
10736 msgid "&Group by type kind"
10737 msgstr "A&grupar por tipo"
10738
10739 #: oleview.rc:154
10740 msgid "Connect to another machine"
10741 msgstr "Conectar a otra máquina"
10742
10743 #: oleview.rc:157
10744 msgid "&Machine name:"
10745 msgstr "Nombre de &máquina:"
10746
10747 #: oleview.rc:165
10748 msgid "System Configuration"
10749 msgstr "Configuración del Sistema"
10750
10751 #: oleview.rc:168
10752 msgid "System Settings"
10753 msgstr "Preferencias del Sistema"
10754
10755 #: oleview.rc:169
10756 msgid "&Enable Distributed COM"
10757 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10758
10759 #: oleview.rc:170
10760 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10761 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10762
10763 #: oleview.rc:171
10764 msgid ""
10765 "These settings change only registry values.\n"
10766 "They have no effect on Wine performance."
10767 msgstr ""
10768 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10769 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10770
10771 #: oleview.rc:178
10772 msgid "Default Interface Viewer"
10773 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10774
10775 #: oleview.rc:181
10776 msgid "Interface"
10777 msgstr "Interfaz"
10778
10779 #: oleview.rc:183
10780 msgid "IID:"
10781 msgstr "IID:"
10782
10783 #: oleview.rc:186
10784 msgid "&View Type Info"
10785 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10786
10787 #: oleview.rc:191
10788 msgid "IPersist Interface Viewer"
10789 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10790
10791 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10792 msgid "Class Name:"
10793 msgstr "Nombre de Clase:"
10794
10795 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10796 msgid "CLSID:"
10797 msgstr "CLSID:"
10798
10799 #: oleview.rc:203
10800 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10801 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10802
10803 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10804 msgid "OleView"
10805 msgstr "OleView"
10806
10807 #: oleview.rc:98
10808 msgid "ITypeLib viewer"
10809 msgstr "Visor ITypeLib"
10810
10811 #: oleview.rc:96
10812 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10813 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10814
10815 #: oleview.rc:97
10816 msgid "version 1.0"
10817 msgstr "versión 1.0"
10818
10819 #: oleview.rc:100
10820 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10821 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10822
10823 #: oleview.rc:103
10824 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10825 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10826
10827 #: oleview.rc:104
10828 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10829 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10830
10831 #: oleview.rc:105
10832 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10833 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10834
10835 #: oleview.rc:106
10836 msgid "Run the Wine registry editor"
10837 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10838
10839 #: oleview.rc:107
10840 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10841 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10842
10843 #: oleview.rc:108
10844 msgid "Create an instance of the selected object"
10845 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10846
10847 #: oleview.rc:109
10848 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10849 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10850
10851 #: oleview.rc:110
10852 msgid "Release the currently selected object instance"
10853 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10854
10855 #: oleview.rc:111
10856 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10857 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10858
10859 #: oleview.rc:112
10860 msgid "Display the viewer for the selected item"
10861 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10862
10863 #: oleview.rc:117
10864 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10865 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10866
10867 #: oleview.rc:118
10868 msgid ""
10869 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10870 msgstr ""
10871 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10872
10873 #: oleview.rc:119
10874 msgid "Show or hide the toolbar"
10875 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10876
10877 #: oleview.rc:120
10878 msgid "Show or hide the status bar"
10879 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10880
10881 #: oleview.rc:121
10882 msgid "Refresh all lists"
10883 msgstr "Refrescar todos los listados"
10884
10885 #: oleview.rc:122
10886 msgid "Display program information, version number and copyright"
10887 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10888
10889 #: oleview.rc:113
10890 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10891 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10892
10893 #: oleview.rc:114
10894 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10895 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10896
10897 #: oleview.rc:115
10898 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10899 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10900
10901 #: oleview.rc:116
10902 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10903 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10904
10905 #: oleview.rc:128
10906 msgid "ObjectClasses"
10907 msgstr "Clases de Objeto"
10908
10909 #: oleview.rc:129
10910 msgid "Grouped by Component Category"
10911 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10912
10913 #: oleview.rc:130
10914 msgid "OLE 1.0 Objects"
10915 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10916
10917 #: oleview.rc:131
10918 msgid "COM Library Objects"
10919 msgstr "Objetos de Librería COM"
10920
10921 #: oleview.rc:132
10922 msgid "All Objects"
10923 msgstr "Todos los Objetos"
10924
10925 #: oleview.rc:133
10926 msgid "Application IDs"
10927 msgstr "IDs de Aplicación"
10928
10929 #: oleview.rc:134
10930 msgid "Type Libraries"
10931 msgstr "Librerías de Tipos"
10932
10933 #: oleview.rc:135
10934 msgid "ver."
10935 msgstr "ver."
10936
10937 #: oleview.rc:136
10938 msgid "Interfaces"
10939 msgstr "Interfaces"
10940
10941 #: oleview.rc:138
10942 msgid "Registry"
10943 msgstr "Registro"
10944
10945 #: oleview.rc:139
10946 msgid "Implementation"
10947 msgstr "Implementación"
10948
10949 #: oleview.rc:140
10950 msgid "Activation"
10951 msgstr "Activación"
10952
10953 #: oleview.rc:142
10954 msgid "CoGetClassObject failed."
10955 msgstr "CoGetClassObject falló."
10956
10957 #: oleview.rc:143
10958 msgid "Unknown error"
10959 msgstr "Error desconocido"
10960
10961 #: oleview.rc:146
10962 msgid "bytes"
10963 msgstr "bytes"
10964
10965 #: oleview.rc:148
10966 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10967 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10968
10969 #: oleview.rc:149
10970 msgid "Inherited Interfaces"
10971 msgstr "Interfaces Heredados"
10972
10973 #: oleview.rc:124
10974 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10975 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10976
10977 #: oleview.rc:125
10978 msgid "Close window"
10979 msgstr "Cerrar ventana"
10980
10981 #: oleview.rc:126
10982 msgid "Group typeinfos by kind"
10983 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10984
10985 #: progman.rc:30
10986 msgid "&New..."
10987 msgstr "&Nuevo..."
10988
10989 #: progman.rc:31
10990 msgid "O&pen\tEnter"
10991 msgstr "A&brir\tEnter"
10992
10993 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10994 msgid "&Move...\tF7"
10995 msgstr "&Mover...\tF7"
10996
10997 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10998 msgid "&Copy...\tF8"
10999 msgstr "&Copiar...\tF8"
11000
11001 #: progman.rc:35
11002 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11003 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11004
11005 #: progman.rc:37
11006 msgid "&Execute..."
11007 msgstr "&Ejecutar..."
11008
11009 #: progman.rc:39
11010 msgid "E&xit Windows"
11011 msgstr "&Salir de Windows"
11012
11013 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11014 msgid "&Options"
11015 msgstr "&Opciones"
11016
11017 #: progman.rc:42
11018 msgid "&Arrange automatically"
11019 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11020
11021 #: progman.rc:43
11022 msgid "&Minimize on run"
11023 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11024
11025 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11026 msgid "&Save settings on exit"
11027 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11028
11029 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11030 msgid "&Windows"
11031 msgstr "&Ventanas"
11032
11033 #: progman.rc:47
11034 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11035 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11036
11037 #: progman.rc:48
11038 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11039 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11040
11041 #: progman.rc:49
11042 msgid "&Arrange Icons"
11043 msgstr "&Ordenar iconos"
11044
11045 #: progman.rc:54
11046 msgid "&About Program Manager"
11047 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11048
11049 #: progman.rc:100
11050 msgid "Program &group"
11051 msgstr "&Grupo de programas"
11052
11053 #: progman.rc:102
11054 msgid "&Program"
11055 msgstr "&Programa"
11056
11057 #: progman.rc:113
11058 msgid "Move Program"
11059 msgstr "Mover programa"
11060
11061 #: progman.rc:115
11062 msgid "Move program:"
11063 msgstr "Mover programa:"
11064
11065 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11066 msgid "From group:"
11067 msgstr "Del grupo:"
11068
11069 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11070 msgid "&To group:"
11071 msgstr "&Al grupo:"
11072
11073 #: progman.rc:131
11074 msgid "Copy Program"
11075 msgstr "Copiar programa"
11076
11077 #: progman.rc:133
11078 msgid "Copy program:"
11079 msgstr "Copiar programa:"
11080
11081 #: progman.rc:149
11082 msgid "Program Group Attributes"
11083 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11084
11085 #: progman.rc:153
11086 msgid "&Group file:"
11087 msgstr "&Archivo de grupo:"
11088
11089 #: progman.rc:165
11090 msgid "Program Attributes"
11091 msgstr "Atributos del programa"
11092
11093 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11094 msgid "&Command line:"
11095 msgstr "&Línea de comandos:"
11096
11097 #: progman.rc:171
11098 msgid "&Working directory:"
11099 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11100
11101 #: progman.rc:173
11102 msgid "&Key combination:"
11103 msgstr "&Combinación de teclas:"
11104
11105 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11106 msgid "&Minimize at launch"
11107 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11108
11109 #: progman.rc:180
11110 msgid "Change &icon..."
11111 msgstr "Cambiar &icono..."
11112
11113 #: progman.rc:189
11114 msgid "Change Icon"
11115 msgstr "Cambiar Icono"
11116
11117 #: progman.rc:191
11118 msgid "&Filename:"
11119 msgstr "&Nombre de archivo:"
11120
11121 #: progman.rc:193
11122 msgid "Current &icon:"
11123 msgstr "&Icono actual:"
11124
11125 #: progman.rc:207
11126 msgid "Execute Program"
11127 msgstr "Ejecutar programa"
11128
11129 #: progman.rc:60
11130 msgid "Program Manager"
11131 msgstr "Gestor de Programas"
11132
11133 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11134 msgid "WARNING"
11135 msgstr "ADVERTENCIA"
11136
11137 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11138 msgid "Information"
11139 msgstr "Información"
11140
11141 #: progman.rc:65
11142 msgid "Delete group `%s'?"
11143 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11144
11145 #: progman.rc:66
11146 msgid "Delete program `%s'?"
11147 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11148
11149 #: progman.rc:67
11150 msgid "Not implemented"
11151 msgstr "No implementado"
11152
11153 #: progman.rc:68
11154 msgid "Error reading `%s'."
11155 msgstr "Error leyendo `%s'."
11156
11157 #: progman.rc:69
11158 msgid "Error writing `%s'."
11159 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11160
11161 #: progman.rc:72
11162 msgid ""
11163 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11164 "Should it be tried further on?"
11165 msgstr ""
11166 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11167 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11168
11169 #: progman.rc:74
11170 msgid "Help not available."
11171 msgstr "Ayuda no disponible."
11172
11173 #: progman.rc:75
11174 msgid "Unknown feature in %s"
11175 msgstr "Característica desconocida en %s"
11176
11177 #: progman.rc:76
11178 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11179 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11180
11181 #: progman.rc:77
11182 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11183 msgstr ""
11184 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11185 "originales."
11186
11187 #: progman.rc:81
11188 msgid "Libraries (*.dll)"
11189 msgstr "Librerías (*.dll)"
11190
11191 #: progman.rc:82
11192 msgid "Icon files"
11193 msgstr "Archivos de icono"
11194
11195 #: progman.rc:83
11196 msgid "Icons (*.ico)"
11197 msgstr "Iconos (*.ico)"
11198
11199 #: reg.rc:27
11200 msgid ""
11201 "The syntax of this command is:\n"
11202 "\n"
11203 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11204 "REG command /?\n"
11205 msgstr ""
11206 "La sintaxis de este comando es:\n"
11207 "\n"
11208 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11209 "REG comando /?\n"
11210
11211 #: reg.rc:28
11212 msgid ""
11213 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11214 "f]\n"
11215 msgstr ""
11216 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11217 "datos] [/f]\n"
11218
11219 #: reg.rc:29
11220 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11221 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11222
11223 #: reg.rc:30
11224 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11225 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11226
11227 #: reg.rc:31
11228 msgid "The operation completed successfully\n"
11229 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11230
11231 #: reg.rc:32
11232 msgid "Error: Invalid key name\n"
11233 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11234
11235 #: reg.rc:33
11236 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11237 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11238
11239 #: reg.rc:34
11240 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11241 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11242
11243 #: reg.rc:35
11244 msgid ""
11245 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11246 msgstr ""
11247 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11248 "especificado\n"
11249
11250 #: regedit.rc:31
11251 msgid "&Registry"
11252 msgstr "&Registro"
11253
11254 #: regedit.rc:33
11255 msgid "&Import Registry File..."
11256 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11257
11258 #: regedit.rc:34
11259 msgid "&Export Registry File..."
11260 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11261
11262 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11263 msgid "&Key"
11264 msgstr "&Clave"
11265
11266 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11267 msgid "&String Value"
11268 msgstr "Valor de c&adena"
11269
11270 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11271 msgid "&Binary Value"
11272 msgstr "Valor &binario"
11273
11274 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11275 msgid "&DWORD Value"
11276 msgstr "Valor &DWORD"
11277
11278 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11279 msgid "&Multi String Value"
11280 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11281
11282 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11283 msgid "&Expandable String Value"
11284 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11285
11286 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11287 msgid "&Rename\tF2"
11288 msgstr "&Renombrar\tF2"
11289
11290 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11291 msgid "&Copy Key Name"
11292 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11293
11294 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11295 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11296 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11297
11298 #: regedit.rc:61
11299 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11300 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11301
11302 #: regedit.rc:65
11303 msgid "Status &Bar"
11304 msgstr "&Barra de estado"
11305
11306 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11307 msgid "Sp&lit"
11308 msgstr "&Separador"
11309
11310 #: regedit.rc:74
11311 msgid "&Remove Favorite..."
11312 msgstr "&Eliminar favorito..."
11313
11314 #: regedit.rc:79
11315 msgid "&About Registry Editor"
11316 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11317
11318 #: regedit.rc:88
11319 msgid "Modify Binary Data..."
11320 msgstr "Modificar datos binarios..."
11321
11322 #: regedit.rc:215
11323 msgid "Export registry"
11324 msgstr "Exportar registro"
11325
11326 #: regedit.rc:217
11327 msgid "S&elected branch:"
11328 msgstr "&Rama seleccionada:"
11329
11330 #: regedit.rc:226
11331 msgid "Find:"
11332 msgstr "Buscar:"
11333
11334 #: regedit.rc:228
11335 msgid "Find in:"
11336 msgstr "Buscar en:"
11337
11338 #: regedit.rc:229
11339 msgid "Keys"
11340 msgstr "Claves"
11341
11342 #: regedit.rc:230
11343 msgid "Value names"
11344 msgstr "Nombre de valores"
11345
11346 #: regedit.rc:231
11347 msgid "Value content"
11348 msgstr "Contenido de valores"
11349
11350 #: regedit.rc:232
11351 msgid "Whole string only"
11352 msgstr "Sólo cadena completa"
11353
11354 #: regedit.rc:239
11355 msgid "Add Favorite"
11356 msgstr "Añadir favorito"
11357
11358 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11359 msgid "Name:"
11360 msgstr "Nombre:"
11361
11362 #: regedit.rc:250
11363 msgid "Remove Favorite"
11364 msgstr "Eliminar favorito"
11365
11366 #: regedit.rc:261
11367 msgid "Edit String"
11368 msgstr "Editar cadena"
11369
11370 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11371 msgid "Value name:"
11372 msgstr "Nombre del valor:"
11373
11374 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11375 msgid "Value data:"
11376 msgstr "Datos del valor:"
11377
11378 #: regedit.rc:274
11379 msgid "Edit DWORD"
11380 msgstr "Editar DWORD"
11381
11382 #: regedit.rc:281
11383 msgid "Base"
11384 msgstr "Base"
11385
11386 #: regedit.rc:282
11387 msgid "Hexadecimal"
11388 msgstr "Hexadecimal"
11389
11390 #: regedit.rc:283
11391 msgid "Decimal"
11392 msgstr "Decimal"
11393
11394 #: regedit.rc:290
11395 msgid "Edit Binary"
11396 msgstr "Editar binario"
11397
11398 #: regedit.rc:303
11399 msgid "Edit Multi String"
11400 msgstr "Editar cadena múltiple"
11401
11402 #: regedit.rc:134
11403 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11404 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11405
11406 #: regedit.rc:135
11407 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11408 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11409
11410 #: regedit.rc:136
11411 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11412 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11413
11414 #: regedit.rc:137
11415 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11416 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11417
11418 #: regedit.rc:138
11419 msgid ""
11420 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11421 msgstr ""
11422 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11423 "registro"
11424
11425 #: regedit.rc:139
11426 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11427 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11428
11429 #: regedit.rc:124
11430 msgid "Data"
11431 msgstr "Datos"
11432
11433 #: regedit.rc:129
11434 msgid "Registry Editor"
11435 msgstr "Editor del registro"
11436
11437 #: regedit.rc:191
11438 msgid "Import Registry File"
11439 msgstr "Importar archivo de registro"
11440
11441 #: regedit.rc:192
11442 msgid "Export Registry File"
11443 msgstr "Exportar archivo de registro"
11444
11445 #: regedit.rc:193
11446 msgid "Registry files (*.reg)"
11447 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11448
11449 #: regedit.rc:194
11450 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11451 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11452
11453 #: regedit.rc:201
11454 msgid "(Default)"
11455 msgstr "(Por defecto)"
11456
11457 #: regedit.rc:202
11458 msgid "(value not set)"
11459 msgstr "(valor no definido)"
11460
11461 #: regedit.rc:203
11462 msgid "(cannot display value)"
11463 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11464
11465 #: regedit.rc:204
11466 msgid "(unknown %d)"
11467 msgstr "(%d desconocido)"
11468
11469 #: regedit.rc:160
11470 msgid "Quits the registry editor"
11471 msgstr "Sale del editor de registro"
11472
11473 #: regedit.rc:161
11474 msgid "Adds keys to the favorites list"
11475 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11476
11477 #: regedit.rc:162
11478 msgid "Removes keys from the favorites list"
11479 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11480
11481 #: regedit.rc:163
11482 msgid "Shows or hides the status bar"
11483 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11484
11485 #: regedit.rc:164
11486 msgid "Change position of split between two panes"
11487 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11488
11489 #: regedit.rc:165
11490 msgid "Refreshes the window"
11491 msgstr "Actualiza la ventana"
11492
11493 #: regedit.rc:166
11494 msgid "Deletes the selection"
11495 msgstr "Elimina la selección"
11496
11497 #: regedit.rc:167
11498 msgid "Renames the selection"
11499 msgstr "Renombra la selección"
11500
11501 #: regedit.rc:168
11502 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11503 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11504
11505 #: regedit.rc:169
11506 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11507 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11508
11509 #: regedit.rc:170
11510 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11511 msgstr ""
11512 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11513
11514 #: regedit.rc:144
11515 msgid "Modifies the value's data"
11516 msgstr "Modifica los datos del valor"
11517
11518 #: regedit.rc:145
11519 msgid "Adds a new key"
11520 msgstr "Añade una nueva clave"
11521
11522 #: regedit.rc:146
11523 msgid "Adds a new string value"
11524 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11525
11526 #: regedit.rc:147
11527 msgid "Adds a new binary value"
11528 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11529
11530 #: regedit.rc:148
11531 msgid "Adds a new double word value"
11532 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11533
11534 #: regedit.rc:150
11535 msgid "Imports a text file into the registry"
11536 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11537
11538 #: regedit.rc:152
11539 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11540 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11541
11542 #: regedit.rc:153
11543 msgid "Prints all or part of the registry"
11544 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11545
11546 #: regedit.rc:155
11547 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11548 msgstr ""
11549 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11550
11551 #: regedit.rc:178
11552 msgid "Can't query value '%s'"
11553 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11554
11555 #: regedit.rc:179
11556 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11557 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11558
11559 #: regedit.rc:180
11560 msgid "Value is too big (%u)"
11561 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11562
11563 #: regedit.rc:181
11564 msgid "Confirm Value Delete"
11565 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11566
11567 #: regedit.rc:182
11568 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11569 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11570
11571 #: regedit.rc:186
11572 msgid "Search string '%s' not found"
11573 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11574
11575 #: regedit.rc:183
11576 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11577 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11578
11579 #: regedit.rc:184
11580 msgid "New Key #%d"
11581 msgstr "Nueva clave #%d"
11582
11583 #: regedit.rc:185
11584 msgid "New Value #%d"
11585 msgstr "Nuevo valor #%d"
11586
11587 #: regedit.rc:177
11588 msgid "Can't query key '%s'"
11589 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11590
11591 #: regedit.rc:149
11592 msgid "Adds a new multi string value"
11593 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11594
11595 #: regedit.rc:171
11596 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11597 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11598
11599 #: start.rc:52
11600 msgid ""
11601 "Application could not be started, or no application associated with the "
11602 "specified file.\n"
11603 "ShellExecuteEx failed"
11604 msgstr ""
11605 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11606 "el archivo especificado.\n"
11607 "ShellExecuteEx fallido"
11608
11609 #: start.rc:54
11610 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11611 msgstr ""
11612 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11613 "archivo de DOS."
11614
11615 #: taskkill.rc:27
11616 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11617 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:28
11620 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11621 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:29
11624 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11625 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:30
11628 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11629 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:31
11632 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11633 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:32
11636 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11637 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:33
11640 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11641 msgstr ""
11642 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11643 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:34
11646 msgid ""
11647 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11648 msgstr ""
11649 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11650 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:35
11653 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:36
11657 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11658 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:37
11661 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11662 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:38
11665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11666 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:39
11669 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11670 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:40
11673 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11674 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11675
11676 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11677 msgid "&New Task (Run...)"
11678 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11679
11680 #: taskmgr.rc:39
11681 msgid "E&xit Task Manager"
11682 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11683
11684 #: taskmgr.rc:45
11685 msgid "&Minimize On Use"
11686 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11687
11688 #: taskmgr.rc:47
11689 msgid "&Hide When Minimized"
11690 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11691
11692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11693 msgid "&Show 16-bit tasks"
11694 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11695
11696 #: taskmgr.rc:54
11697 msgid "&Refresh Now"
11698 msgstr "&Recargar Ahora"
11699
11700 #: taskmgr.rc:55
11701 msgid "&Update Speed"
11702 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11703
11704 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11705 msgid "&High"
11706 msgstr "&Alta"
11707
11708 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11709 msgid "&Normal"
11710 msgstr "&Normal"
11711
11712 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11713 msgid "&Low"
11714 msgstr "&Baja"
11715
11716 #: taskmgr.rc:61
11717 msgid "&Paused"
11718 msgstr "&Pausado"
11719
11720 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11721 msgid "&Select Columns..."
11722 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11723
11724 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11725 msgid "&CPU History"
11726 msgstr "Historial de &CPU"
11727
11728 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11729 msgid "&One Graph, All CPUs"
11730 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11731
11732 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11733 msgid "One Graph &Per CPU"
11734 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11735
11736 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11737 msgid "&Show Kernel Times"
11738 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11739
11740 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11741 msgid "Tile &Horizontally"
11742 msgstr "Mosaico &horizontal"
11743
11744 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11745 msgid "Tile &Vertically"
11746 msgstr "Mosaico &vertical"
11747
11748 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11749 msgid "&Minimize"
11750 msgstr "&Minimizar"
11751
11752 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11753 msgid "&Cascade"
11754 msgstr "En &Cascada"
11755
11756 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11757 msgid "&Bring To Front"
11758 msgstr "Traer al &Frente"
11759
11760 #: taskmgr.rc:90
11761 msgid "&About Task Manager"
11762 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11763
11764 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11765 msgid "&Switch To"
11766 msgstr "&Cambiar A"
11767
11768 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11769 msgid "&End Task"
11770 msgstr "&Finalizar Tarea"
11771
11772 #: taskmgr.rc:130
11773 msgid "&Go To Process"
11774 msgstr "I&r al Proceso"
11775
11776 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11777 msgid "&End Process"
11778 msgstr "&Finalizar Proceso"
11779
11780 #: taskmgr.rc:150
11781 msgid "End Process &Tree"
11782 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11783
11784 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11785 msgid "&Debug"
11786 msgstr "&Depurar"
11787
11788 #: taskmgr.rc:154
11789 msgid "Set &Priority"
11790 msgstr "Definir &Prioridad"
11791
11792 #: taskmgr.rc:156
11793 msgid "&Realtime"
11794 msgstr "Tiempo &Real"
11795
11796 #: taskmgr.rc:160
11797 msgid "&Above Normal"
11798 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:164
11801 msgid "&Below Normal"
11802 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11803
11804 #: taskmgr.rc:169
11805 msgid "Set &Affinity..."
11806 msgstr "Definir &Afinidad..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:170
11809 msgid "Edit Debug &Channels..."
11810 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11811
11812 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11813 msgid "Task Manager"
11814 msgstr "Gestor de programas"
11815
11816 #: taskmgr.rc:351
11817 msgid "&New Task..."
11818 msgstr "&Nueva Tarea..."
11819
11820 #: taskmgr.rc:364
11821 msgid "&Show processes from all users"
11822 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11823
11824 #: taskmgr.rc:372
11825 msgid "CPU usage"
11826 msgstr "Uso de CPU"
11827
11828 #: taskmgr.rc:373
11829 msgid "MEM usage"
11830 msgstr "Uso de Memoria"
11831
11832 #: taskmgr.rc:374
11833 msgid "Totals"
11834 msgstr "Totales"
11835
11836 #: taskmgr.rc:375
11837 msgid "Commit charge (K)"
11838 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11839
11840 #: taskmgr.rc:376
11841 msgid "Physical memory (K)"
11842 msgstr "Memoria física (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:377
11845 msgid "Kernel memory (K)"
11846 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11849 msgid "Handles"
11850 msgstr "Manejadores"
11851
11852 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11853 msgid "Threads"
11854 msgstr "Hilos"
11855
11856 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11857 msgid "Processes"
11858 msgstr "Procesos"
11859
11860 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11861 msgid "Total"
11862 msgstr "Total"
11863
11864 #: taskmgr.rc:388
11865 msgid "Limit"
11866 msgstr "Límite"
11867
11868 #: taskmgr.rc:389
11869 msgid "Peak"
11870 msgstr "Pico"
11871
11872 #: taskmgr.rc:398
11873 msgid "System Cache"
11874 msgstr "Cache del Sistema"
11875
11876 #: taskmgr.rc:406
11877 msgid "Paged"
11878 msgstr "Paginada"
11879
11880 #: taskmgr.rc:407
11881 msgid "Nonpaged"
11882 msgstr "No paginada"
11883
11884 #: taskmgr.rc:414
11885 msgid "CPU usage history"
11886 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11887
11888 #: taskmgr.rc:415
11889 msgid "Memory usage history"
11890 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11891
11892 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11893 msgid "Debug Channels"
11894 msgstr "Canales de Depuración"
11895
11896 #: taskmgr.rc:439
11897 msgid "Processor Affinity"
11898 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11899
11900 #: taskmgr.rc:444
11901 msgid ""
11902 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11903 "allowed to execute on."
11904 msgstr ""
11905 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11906 "el proceso."
11907
11908 #: taskmgr.rc:446
11909 msgid "CPU 0"
11910 msgstr "CPU 0"
11911
11912 #: taskmgr.rc:448
11913 msgid "CPU 1"
11914 msgstr "CPU 1"
11915
11916 #: taskmgr.rc:450
11917 msgid "CPU 2"
11918 msgstr "CPU 2"
11919
11920 #: taskmgr.rc:452
11921 msgid "CPU 3"
11922 msgstr "CPU 3"
11923
11924 #: taskmgr.rc:454
11925 msgid "CPU 4"
11926 msgstr "CPU 4"
11927
11928 #: taskmgr.rc:456
11929 msgid "CPU 5"
11930 msgstr "CPU 5"
11931
11932 #: taskmgr.rc:458
11933 msgid "CPU 6"
11934 msgstr "CPU 6"
11935
11936 #: taskmgr.rc:460
11937 msgid "CPU 7"
11938 msgstr "CPU 7"
11939
11940 #: taskmgr.rc:462
11941 msgid "CPU 8"
11942 msgstr "CPU 8"
11943
11944 #: taskmgr.rc:464
11945 msgid "CPU 9"
11946 msgstr "CPU 9"
11947
11948 #: taskmgr.rc:466
11949 msgid "CPU 10"
11950 msgstr "CPU 10"
11951
11952 #: taskmgr.rc:468
11953 msgid "CPU 11"
11954 msgstr "CPU 11"
11955
11956 #: taskmgr.rc:470
11957 msgid "CPU 12"
11958 msgstr "CPU 12"
11959
11960 #: taskmgr.rc:472
11961 msgid "CPU 13"
11962 msgstr "CPU 13"
11963
11964 #: taskmgr.rc:474
11965 msgid "CPU 14"
11966 msgstr "CPU 14"
11967
11968 #: taskmgr.rc:476
11969 msgid "CPU 15"
11970 msgstr "CPU 15"
11971
11972 #: taskmgr.rc:478
11973 msgid "CPU 16"
11974 msgstr "CPU 16"
11975
11976 #: taskmgr.rc:480
11977 msgid "CPU 17"
11978 msgstr "CPU 17"
11979
11980 #: taskmgr.rc:482
11981 msgid "CPU 18"
11982 msgstr "CPU 18"
11983
11984 #: taskmgr.rc:484
11985 msgid "CPU 19"
11986 msgstr "CPU 19"
11987
11988 #: taskmgr.rc:486
11989 msgid "CPU 20"
11990 msgstr "CPU 20"
11991
11992 #: taskmgr.rc:488
11993 msgid "CPU 21"
11994 msgstr "CPU 21"
11995
11996 #: taskmgr.rc:490
11997 msgid "CPU 22"
11998 msgstr "CPU 22"
11999
12000 #: taskmgr.rc:492
12001 msgid "CPU 23"
12002 msgstr "CPU 23"
12003
12004 #: taskmgr.rc:494
12005 msgid "CPU 24"
12006 msgstr "CPU 24"
12007
12008 #: taskmgr.rc:496
12009 msgid "CPU 25"
12010 msgstr "CPU 25"
12011
12012 #: taskmgr.rc:498
12013 msgid "CPU 26"
12014 msgstr "CPU 26"
12015
12016 #: taskmgr.rc:500
12017 msgid "CPU 27"
12018 msgstr "CPU 27"
12019
12020 #: taskmgr.rc:502
12021 msgid "CPU 28"
12022 msgstr "CPU 28"
12023
12024 #: taskmgr.rc:504
12025 msgid "CPU 29"
12026 msgstr "CPU 29"
12027
12028 #: taskmgr.rc:506
12029 msgid "CPU 30"
12030 msgstr "CPU 30"
12031
12032 #: taskmgr.rc:508
12033 msgid "CPU 31"
12034 msgstr "CPU 31"
12035
12036 #: taskmgr.rc:514
12037 msgid "Select Columns"
12038 msgstr "Seleccionar Columnas"
12039
12040 #: taskmgr.rc:519
12041 msgid ""
12042 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12043 msgstr ""
12044 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12045 "de Programas."
12046
12047 #: taskmgr.rc:521
12048 msgid "&Image Name"
12049 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12050
12051 #: taskmgr.rc:523
12052 msgid "&PID (Process Identifier)"
12053 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12054
12055 #: taskmgr.rc:525
12056 msgid "&CPU Usage"
12057 msgstr "Uso de &CPU"
12058
12059 #: taskmgr.rc:527
12060 msgid "CPU Tim&e"
12061 msgstr "Ti&empo de CPU"
12062
12063 #: taskmgr.rc:529
12064 msgid "&Memory Usage"
12065 msgstr "Uso de &Memoria"
12066
12067 #: taskmgr.rc:531
12068 msgid "Memory Usage &Delta"
12069 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12070
12071 #: taskmgr.rc:533
12072 msgid "Pea&k Memory Usage"
12073 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12074
12075 #: taskmgr.rc:535
12076 msgid "Page &Faults"
12077 msgstr "&Fallos de Página"
12078
12079 #: taskmgr.rc:537
12080 msgid "&USER Objects"
12081 msgstr "Objetos de &Usuario"
12082
12083 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12084 msgid "I/O Reads"
12085 msgstr "Lecturas E/S"
12086
12087 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12088 msgid "I/O Read Bytes"
12089 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12090
12091 #: taskmgr.rc:543
12092 msgid "&Session ID"
12093 msgstr "ID de &Sesión"
12094
12095 #: taskmgr.rc:545
12096 msgid "User &Name"
12097 msgstr "&Nombre de Usuario"
12098
12099 #: taskmgr.rc:547
12100 msgid "Page F&aults Delta"
12101 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12102
12103 #: taskmgr.rc:549
12104 msgid "&Virtual Memory Size"
12105 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12106
12107 #: taskmgr.rc:551
12108 msgid "Pa&ged Pool"
12109 msgstr "Reserva &Paginada"
12110
12111 #: taskmgr.rc:553
12112 msgid "N&on-paged Pool"
12113 msgstr "Reserva &No Paginada"
12114
12115 #: taskmgr.rc:555
12116 msgid "Base P&riority"
12117 msgstr "P&rioridad Base"
12118
12119 #: taskmgr.rc:557
12120 msgid "&Handle Count"
12121 msgstr "Número de &Manejadores"
12122
12123 #: taskmgr.rc:559
12124 msgid "&Thread Count"
12125 msgstr "Número de &Hilos"
12126
12127 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12128 msgid "GDI Objects"
12129 msgstr "Objetos GDI"
12130
12131 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12132 msgid "I/O Writes"
12133 msgstr "Escrituras E/S"
12134
12135 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12136 msgid "I/O Write Bytes"
12137 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12138
12139 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12140 msgid "I/O Other"
12141 msgstr "Otros E/S"
12142
12143 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12144 msgid "I/O Other Bytes"
12145 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12146
12147 #: taskmgr.rc:182
12148 msgid "Create New Task"
12149 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12150
12151 #: taskmgr.rc:187
12152 msgid "Runs a new program"
12153 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12154
12155 #: taskmgr.rc:188
12156 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12157 msgstr ""
12158 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12159 "minimizado"
12160
12161 #: taskmgr.rc:190
12162 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12163 msgstr ""
12164 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12165
12166 #: taskmgr.rc:191
12167 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12168 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12169
12170 #: taskmgr.rc:192
12171 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12172 msgstr ""
12173 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12174 "opción de velocidad de actualización"
12175
12176 #: taskmgr.rc:193
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12179
12180 #: taskmgr.rc:194
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12183
12184 #: taskmgr.rc:195
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12187
12188 #: taskmgr.rc:196
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12191
12192 #: taskmgr.rc:197
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12195
12196 #: taskmgr.rc:198
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12199
12200 #: taskmgr.rc:203
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "No actualiza automáticamente"
12203
12204 #: taskmgr.rc:205
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12207
12208 #: taskmgr.rc:206
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12211
12212 #: taskmgr.rc:207
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimiza las ventanas"
12215
12216 #: taskmgr.rc:208
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximiza las ventanas"
12219
12220 #: taskmgr.rc:209
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12223
12224 #: taskmgr.rc:210
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12227
12228 #: taskmgr.rc:211
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12231
12232 #: taskmgr.rc:212
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12235
12236 #: taskmgr.rc:213
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12239
12240 #: taskmgr.rc:215
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12243
12244 #: taskmgr.rc:216
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12247
12248 #: taskmgr.rc:217
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12251
12252 #: taskmgr.rc:219
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12255
12256 #: taskmgr.rc:220
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12259
12260 #: taskmgr.rc:222
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12263
12264 #: taskmgr.rc:227
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12267
12268 #: taskmgr.rc:228
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12271
12272 #: taskmgr.rc:229
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12275
12276 #: taskmgr.rc:230
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12279
12280 #: taskmgr.rc:232
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12283
12284 #: taskmgr.rc:233
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12287
12288 #: taskmgr.rc:235
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12291
12292 #: taskmgr.rc:237
12293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12294 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12295
12296 #: taskmgr.rc:238
12297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12298 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12299
12300 #: taskmgr.rc:240
12301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12302 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12303
12304 #: taskmgr.rc:242
12305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12306 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12307
12308 #: taskmgr.rc:244
12309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12310 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12311
12312 #: taskmgr.rc:245
12313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12314 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12315
12316 #: taskmgr.rc:247
12317 msgid "Controls Debug Channels"
12318 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12319
12320 #: taskmgr.rc:264
12321 msgid "Performance"
12322 msgstr "Rendimiento"
12323
12324 #: taskmgr.rc:265
12325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12326 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12327
12328 #: taskmgr.rc:266
12329 msgid "Processes: %d"
12330 msgstr "Procesos: %d"
12331
12332 #: taskmgr.rc:267
12333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335
12336 #: taskmgr.rc:272
12337 msgid "Image Name"
12338 msgstr "Nombre de la Imagen"
12339
12340 #: taskmgr.rc:273
12341 msgid "PID"
12342 msgstr "PID"
12343
12344 #: taskmgr.rc:274
12345 msgid "CPU"
12346 msgstr "CPU"
12347
12348 #: taskmgr.rc:275
12349 msgid "CPU Time"
12350 msgstr "Tiempo de CPU"
12351
12352 #: taskmgr.rc:276
12353 msgid "Mem Usage"
12354 msgstr "Uso de Mem"
12355
12356 #: taskmgr.rc:277
12357 msgid "Mem Delta"
12358 msgstr "Delta de Mem"
12359
12360 #: taskmgr.rc:278
12361 msgid "Peak Mem Usage"
12362 msgstr "Pico en uso de Mem"
12363
12364 #: taskmgr.rc:279
12365 msgid "Page Faults"
12366 msgstr "Fallos de Página"
12367
12368 #: taskmgr.rc:280
12369 msgid "USER Objects"
12370 msgstr "Objetos de usuario"
12371
12372 #: taskmgr.rc:283
12373 msgid "Session ID"
12374 msgstr "ID de Sesión"
12375
12376 #: taskmgr.rc:284
12377 msgid "Username"
12378 msgstr "Nombre de usuario"
12379
12380 #: taskmgr.rc:285
12381 msgid "PF Delta"
12382 msgstr "Delta PF"
12383
12384 #: taskmgr.rc:286
12385 msgid "VM Size"
12386 msgstr "Tamaño de VM"
12387
12388 #: taskmgr.rc:287
12389 msgid "Paged Pool"
12390 msgstr "Reserva Paginada"
12391
12392 #: taskmgr.rc:288
12393 msgid "NP Pool"
12394 msgstr "Reserva NP"
12395
12396 #: taskmgr.rc:289
12397 msgid "Base Pri"
12398 msgstr "Pri Base"
12399
12400 #: taskmgr.rc:301
12401 msgid "Task Manager Warning"
12402 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12403
12404 #: taskmgr.rc:304
12405 msgid ""
12406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12408 "sure you want to change the priority class?"
12409 msgstr ""
12410 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12411 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12412 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12413
12414 #: taskmgr.rc:305
12415 msgid "Unable to Change Priority"
12416 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12417
12418 #: taskmgr.rc:310
12419 msgid ""
12420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12421 "results including loss of data and system instability. The\n"
12422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12424 "terminate the process?"
12425 msgstr ""
12426 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12427 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12428 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12429 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12430 "terminar el proceso?"
12431
12432 #: taskmgr.rc:311
12433 msgid "Unable to Terminate Process"
12434 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12435
12436 #: taskmgr.rc:313
12437 msgid ""
12438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12440 msgstr ""
12441 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12442 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12443
12444 #: taskmgr.rc:314
12445 msgid "Unable to Debug Process"
12446 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12447
12448 #: taskmgr.rc:315
12449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12450 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12451
12452 #: taskmgr.rc:316
12453 msgid "Invalid Option"
12454 msgstr "Opción Inválida"
12455
12456 #: taskmgr.rc:317
12457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12458 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12459
12460 #: taskmgr.rc:322
12461 msgid "System Idle Process"
12462 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12463
12464 #: taskmgr.rc:323
12465 msgid "Not Responding"
12466 msgstr "No Responde"
12467
12468 #: taskmgr.rc:324
12469 msgid "Running"
12470 msgstr "Ejecutándose"
12471
12472 #: taskmgr.rc:325
12473 msgid "Task"
12474 msgstr "Tarea"
12475
12476 #: uninstaller.rc:26
12477 msgid "Wine Application Uninstaller"
12478 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12479
12480 #: uninstaller.rc:27
12481 msgid ""
12482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12483 "executable.\n"
12484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12485 msgstr ""
12486 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12487 "a un ejecutable inexistente.\n"
12488 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12489
12490 #: view.rc:33
12491 msgid "&Pan"
12492 msgstr "Des&plazar"
12493
12494 #: view.rc:35
12495 msgid "&Scale to Window"
12496 msgstr "A&justar a ventana"
12497
12498 #: view.rc:37
12499 msgid "&Left"
12500 msgstr "&Izquierda"
12501
12502 #: view.rc:38
12503 msgid "&Right"
12504 msgstr "&Derecha"
12505
12506 #: view.rc:46
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12509
12510 #: wineboot.rc:28
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "Esperando al programa"
12513
12514 #: wineboot.rc:32
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "Terminar proceso"
12517
12518 #: wineboot.rc:33
12519 msgid ""
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "responding.\n"
12522 "\n"
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12524 msgstr ""
12525 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12526 "\n"
12527 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12528
12529 #: wineboot.rc:39
12530 msgid "Wine"
12531 msgstr "Wine"
12532
12533 #: wineboot.rc:43
12534 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12535 msgstr ""
12536 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12537
12538 #: winecfg.rc:132
12539 msgid ""
12540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12543 "option) any later version."
12544 msgstr ""
12545 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12546 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12547 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12548 "cualquier versión posterior."
12549
12550 #: winecfg.rc:134
12551 msgid "Windows registration information"
12552 msgstr "Información de registro de Windows"
12553
12554 #: winecfg.rc:135
12555 msgid "&Owner:"
12556 msgstr "&Propietario:"
12557
12558 #: winecfg.rc:137
12559 msgid "Organi&zation:"
12560 msgstr "&Organización:"
12561
12562 #: winecfg.rc:145
12563 msgid "Application settings"
12564 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12565
12566 #: winecfg.rc:146
12567 msgid ""
12568 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12569 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12570 "or per-application settings in those tabs as well."
12571 msgstr ""
12572 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12573 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12574 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12575
12576 #: winecfg.rc:150
12577 msgid "&Add application..."
12578 msgstr "&Añadir aplicación..."
12579
12580 #: winecfg.rc:151
12581 msgid "&Remove application"
12582 msgstr "&Eliminar aplicación"
12583
12584 #: winecfg.rc:152
12585 msgid "&Windows Version:"
12586 msgstr "&Versión a imitar:"
12587
12588 #: winecfg.rc:160
12589 msgid "Window settings"
12590 msgstr "Configuración de las ventanas"
12591
12592 #: winecfg.rc:161
12593 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12594 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12595
12596 #: winecfg.rc:162
12597 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12598 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12599
12600 #: winecfg.rc:163
12601 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12602 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12603
12604 #: winecfg.rc:164
12605 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12606 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12607
12608 #: winecfg.rc:166
12609 msgid "Desktop &size:"
12610 msgstr "Di&mensiones:"
12611
12612 #: winecfg.rc:171
12613 msgid "Screen resolution"
12614 msgstr "Resolución"
12615
12616 #: winecfg.rc:175
12617 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12618 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12619
12620 #: winecfg.rc:182
12621 msgid "DLL overrides"
12622 msgstr "Sustitución de DLLs"
12623
12624 #: winecfg.rc:183
12625 msgid ""
12626 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12627 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12628 "application)."
12629 msgstr ""
12630 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12631 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12632 "proporcionada por la aplicación)."
12633
12634 #: winecfg.rc:185
12635 msgid "&New override for library:"
12636 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12637
12638 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12639 msgid "&Add"
12640 msgstr "&Añadir"
12641
12642 #: winecfg.rc:188
12643 msgid "Existing &overrides:"
12644 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12645
12646 #: winecfg.rc:190
12647 msgid "&Edit..."
12648 msgstr "&Editar..."
12649
12650 #: winecfg.rc:196
12651 msgid "Edit Override"
12652 msgstr "Modificar sustitución"
12653
12654 #: winecfg.rc:199
12655 msgid "Load order"
12656 msgstr "Orden de carga"
12657
12658 #: winecfg.rc:200
12659 msgid "&Builtin (Wine)"
12660 msgstr "&Interna (Wine)"
12661
12662 #: winecfg.rc:201
12663 msgid "&Native (Windows)"
12664 msgstr "&Nativa (Windows)"
12665
12666 #: winecfg.rc:202
12667 msgid "Bui&ltin then Native"
12668 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12669
12670 #: winecfg.rc:203
12671 msgid "Nati&ve then Builtin"
12672 msgstr "Nati&va y luego interna"
12673
12674 #: winecfg.rc:211
12675 msgid "Select Drive Letter"
12676 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12677
12678 #: winecfg.rc:223
12679 msgid "Drive mappings"
12680 msgstr "Mapeo de unidades"
12681
12682 #: winecfg.rc:224
12683 msgid ""
12684 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12685 "edited."
12686 msgstr ""
12687 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12688 "se ha podido editar."
12689
12690 #: winecfg.rc:227
12691 msgid "&Add..."
12692 msgstr "&Añadir..."
12693
12694 #: winecfg.rc:229
12695 msgid "Auto&detect"
12696 msgstr "Auto&detectar"
12697
12698 #: winecfg.rc:232
12699 msgid "&Path:"
12700 msgstr "&Ruta:"
12701
12702 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12703 msgid "Show &Advanced"
12704 msgstr "Mostrar &avanzado"
12705
12706 #: winecfg.rc:240
12707 msgid "De&vice:"
12708 msgstr "Dispositi&vo:"
12709
12710 #: winecfg.rc:242
12711 msgid "Bro&wse..."
12712 msgstr "E&xaminar..."
12713
12714 #: winecfg.rc:244
12715 msgid "&Label:"
12716 msgstr "Eti&queta:"
12717
12718 #: winecfg.rc:246
12719 msgid "S&erial:"
12720 msgstr "&Nº serie:"
12721
12722 #: winecfg.rc:249
12723 msgid "Show &dot files"
12724 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12725
12726 #: winecfg.rc:256
12727 msgid "Driver diagnostics"
12728 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12729
12730 #: winecfg.rc:258
12731 msgid "Defaults"
12732 msgstr "Configuraciones por defecto"
12733
12734 #: winecfg.rc:259
12735 msgid "Output device:"
12736 msgstr "Dispositivo de salida:"
12737
12738 #: winecfg.rc:260
12739 msgid "Voice output device:"
12740 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12741
12742 #: winecfg.rc:261
12743 msgid "Input device:"
12744 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12745
12746 #: winecfg.rc:262
12747 msgid "Voice input device:"
12748 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12749
12750 #: winecfg.rc:267
12751 msgid "&Test Sound"
12752 msgstr "Probar &sonido"
12753
12754 #: winecfg.rc:274
12755 msgid "Appearance"
12756 msgstr "Apariencia"
12757
12758 #: winecfg.rc:275
12759 msgid "&Theme:"
12760 msgstr "&Tema:"
12761
12762 #: winecfg.rc:277
12763 msgid "&Install theme..."
12764 msgstr "&Instalar tema..."
12765
12766 #: winecfg.rc:282
12767 msgid "It&em:"
12768 msgstr "&Elemento:"
12769
12770 #: winecfg.rc:284
12771 msgid "C&olor:"
12772 msgstr "C&olor:"
12773
12774 #: winecfg.rc:290
12775 msgid "Folders"
12776 msgstr "Carpeta"
12777
12778 #: winecfg.rc:293
12779 msgid "&Link to:"
12780 msgstr "E&nlace a:"
12781
12782 #: winecfg.rc:31
12783 msgid "Libraries"
12784 msgstr "Librerías"
12785
12786 #: winecfg.rc:32
12787 msgid "Drives"
12788 msgstr "Unidades"
12789
12790 #: winecfg.rc:33
12791 msgid "Select the Unix target directory, please."
12792 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12793
12794 #: winecfg.rc:34
12795 msgid "Hide &Advanced"
12796 msgstr "Ocultar &avanzado"
12797
12798 #: winecfg.rc:36
12799 msgid "(No Theme)"
12800 msgstr "(Ningún tema)"
12801
12802 #: winecfg.rc:37
12803 msgid "Graphics"
12804 msgstr "Gráficos"
12805
12806 #: winecfg.rc:38
12807 msgid "Desktop Integration"
12808 msgstr "Integración de escritorio"
12809
12810 #: winecfg.rc:39
12811 msgid "Audio"
12812 msgstr "Audio"
12813
12814 #: winecfg.rc:40
12815 msgid "About"
12816 msgstr "Acerca de"
12817
12818 #: winecfg.rc:41
12819 msgid "Wine configuration"
12820 msgstr "Configuración de Wine"
12821
12822 #: winecfg.rc:43
12823 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12824 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12825
12826 #: winecfg.rc:44
12827 msgid "Select a theme file"
12828 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12829
12830 #: winecfg.rc:45
12831 msgid "Folder"
12832 msgstr "Carpeta del sistema"
12833
12834 #: winecfg.rc:46
12835 msgid "Links to"
12836 msgstr "Enlaza a"
12837
12838 #: winecfg.rc:42
12839 msgid "Wine configuration for %s"
12840 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12841
12842 #: winecfg.rc:81
12843 msgid "Selected driver: %s"
12844 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12845
12846 #: winecfg.rc:82
12847 msgid "(None)"
12848 msgstr "(Ninguno)"
12849
12850 #: winecfg.rc:83
12851 msgid "Audio test failed!"
12852 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12853
12854 #: winecfg.rc:85
12855 msgid "(System default)"
12856 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12857
12858 #: winecfg.rc:51
12859 msgid ""
12860 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12861 "Are you sure you want to do this?"
12862 msgstr ""
12863 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12864 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12865
12866 #: winecfg.rc:52
12867 msgid "Warning: system library"
12868 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12869
12870 #: winecfg.rc:53
12871 msgid "native"
12872 msgstr "nativa"
12873
12874 #: winecfg.rc:54
12875 msgid "builtin"
12876 msgstr "interna"
12877
12878 #: winecfg.rc:55
12879 msgid "native, builtin"
12880 msgstr "nativa, interna"
12881
12882 #: winecfg.rc:56
12883 msgid "builtin, native"
12884 msgstr "interna, nativa"
12885
12886 #: winecfg.rc:57
12887 msgid "disabled"
12888 msgstr "deshabilitada"
12889
12890 #: winecfg.rc:58
12891 msgid "Default Settings"
12892 msgstr "Configuración por defecto"
12893
12894 #: winecfg.rc:59
12895 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12896 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12897
12898 #: winecfg.rc:60
12899 msgid "Use global settings"
12900 msgstr "Usar la configuración global"
12901
12902 #: winecfg.rc:61
12903 msgid "Select an executable file"
12904 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12905
12906 #: winecfg.rc:66
12907 msgid "Autodetect"
12908 msgstr "Autodetectar"
12909
12910 #: winecfg.rc:67
12911 msgid "Local hard disk"
12912 msgstr "Disco duro local"
12913
12914 #: winecfg.rc:68
12915 msgid "Network share"
12916 msgstr "Compartidos de red"
12917
12918 #: winecfg.rc:69
12919 msgid "Floppy disk"
12920 msgstr "Disquete"
12921
12922 #: winecfg.rc:70
12923 msgid "CD-ROM"
12924 msgstr "CD-ROM"
12925
12926 #: winecfg.rc:71
12927 msgid ""
12928 "You cannot add any more drives.\n"
12929 "\n"
12930 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12931 msgstr ""
12932 "No puede añadir más unidades.\n"
12933 "\n"
12934 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12935 "unidades es 26."
12936
12937 #: winecfg.rc:72
12938 msgid "System drive"
12939 msgstr "Unidad del sistema"
12940
12941 #: winecfg.rc:73
12942 msgid ""
12943 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12944 "\n"
12945 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12946 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12947 msgstr ""
12948 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12949 "\n"
12950 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12951 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12952
12953 #: winecfg.rc:74
12954 msgctxt "Drive letter"
12955 msgid "Letter"
12956 msgstr "Unidad"
12957
12958 #: winecfg.rc:75
12959 msgid "Drive Mapping"
12960 msgstr "Mapeo de la unidad"
12961
12962 #: winecfg.rc:76
12963 msgid ""
12964 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12965 "\n"
12966 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12967 msgstr ""
12968 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12969 "\n"
12970 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12971
12972 #: winecfg.rc:90
12973 msgid "Controls Background"
12974 msgstr "Fondo del control"
12975
12976 #: winecfg.rc:91
12977 msgid "Controls Text"
12978 msgstr "Texto del control"
12979
12980 #: winecfg.rc:93
12981 msgid "Menu Background"
12982 msgstr "Fondo del menú"
12983
12984 #: winecfg.rc:94
12985 msgid "Menu Text"
12986 msgstr "Texto del menú"
12987
12988 #: winecfg.rc:95
12989 msgid "Scrollbar"
12990 msgstr "Barra de desplazamiento"
12991
12992 #: winecfg.rc:96
12993 msgid "Selection Background"
12994 msgstr "Fondo de la selección"
12995
12996 #: winecfg.rc:97
12997 msgid "Selection Text"
12998 msgstr "Texto de la selección"
12999
13000 #: winecfg.rc:98
13001 msgid "ToolTip Background"
13002 msgstr "Fondo del consejo"
13003
13004 #: winecfg.rc:99
13005 msgid "ToolTip Text"
13006 msgstr "Texto del consejo"
13007
13008 #: winecfg.rc:100
13009 msgid "Window Background"
13010 msgstr "Fondo de la ventana"
13011
13012 #: winecfg.rc:101
13013 msgid "Window Text"
13014 msgstr "Texto de la ventana"
13015
13016 #: winecfg.rc:102
13017 msgid "Active Title Bar"
13018 msgstr "Barra de título activa"
13019
13020 #: winecfg.rc:103
13021 msgid "Active Title Text"
13022 msgstr "Texto de barra de título activa"
13023
13024 #: winecfg.rc:104
13025 msgid "Inactive Title Bar"
13026 msgstr "Barra de título inactiva"
13027
13028 #: winecfg.rc:105
13029 msgid "Inactive Title Text"
13030 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13031
13032 #: winecfg.rc:106
13033 msgid "Message Box Text"
13034 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13035
13036 #: winecfg.rc:107
13037 msgid "Application Workspace"
13038 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13039
13040 #: winecfg.rc:108
13041 msgid "Window Frame"
13042 msgstr "Recuadro de la ventana"
13043
13044 #: winecfg.rc:109
13045 msgid "Active Border"
13046 msgstr "Borde activo"
13047
13048 #: winecfg.rc:110
13049 msgid "Inactive Border"
13050 msgstr "Borde inactivo"
13051
13052 #: winecfg.rc:111
13053 msgid "Controls Shadow"
13054 msgstr "Sombra del control"
13055
13056 #: winecfg.rc:112
13057 msgid "Gray Text"
13058 msgstr "Texto en gris"
13059
13060 #: winecfg.rc:113
13061 msgid "Controls Highlight"
13062 msgstr "Resaltado del control"
13063
13064 #: winecfg.rc:114
13065 msgid "Controls Dark Shadow"
13066 msgstr "Sombra oscura del control"
13067
13068 #: winecfg.rc:115
13069 msgid "Controls Light"
13070 msgstr "Parte iluminada del control"
13071
13072 #: winecfg.rc:116
13073 msgid "Controls Alternate Background"
13074 msgstr "Fondo alternativo del control"
13075
13076 #: winecfg.rc:117
13077 msgid "Hot Tracked Item"
13078 msgstr "Elemento resaltado"
13079
13080 #: winecfg.rc:118
13081 msgid "Active Title Bar Gradient"
13082 msgstr "Gradiente barra título activa"
13083
13084 #: winecfg.rc:119
13085 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13086 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13087
13088 #: winecfg.rc:120
13089 msgid "Menu Highlight"
13090 msgstr "Resaltado del menú"
13091
13092 #: winecfg.rc:121
13093 msgid "Menu Bar"
13094 msgstr "Barra de menú"
13095
13096 #: wineconsole.rc:60
13097 msgid "Cursor size"
13098 msgstr "Tamaño del cursor"
13099
13100 #: wineconsole.rc:61
13101 msgid "&Small"
13102 msgstr "&Pequeño"
13103
13104 #: wineconsole.rc:62
13105 msgid "&Medium"
13106 msgstr "&Mediano"
13107
13108 #: wineconsole.rc:63
13109 msgid "&Large"
13110 msgstr "&Grande"
13111
13112 #: wineconsole.rc:65
13113 msgid "Control"
13114 msgstr "Control"
13115
13116 #: wineconsole.rc:66
13117 msgid "Popup menu"
13118 msgstr "Menú emergente"
13119
13120 #: wineconsole.rc:67
13121 msgid "&Control"
13122 msgstr "&Control"
13123
13124 #: wineconsole.rc:68
13125 msgid "S&hift"
13126 msgstr "S&hift"
13127
13128 #: wineconsole.rc:69
13129 msgid "Quick edit"
13130 msgstr "Edición rápida"
13131
13132 #: wineconsole.rc:70
13133 msgid "&enable"
13134 msgstr "&habilitar"
13135
13136 #: wineconsole.rc:72
13137 msgid "Command history"
13138 msgstr "Historial de comandos"
13139
13140 #: wineconsole.rc:73
13141 msgid "&Number of recalled commands:"
13142 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13143
13144 #: wineconsole.rc:76
13145 msgid "&Remove doubles"
13146 msgstr "&Eliminar duplicados"
13147
13148 #: wineconsole.rc:84
13149 msgid "&Font"
13150 msgstr "&Fuente"
13151
13152 #: wineconsole.rc:86
13153 msgid "&Color"
13154 msgstr "&Color"
13155
13156 #: wineconsole.rc:97
13157 msgid "Configuration"
13158 msgstr "Configuración"
13159
13160 #: wineconsole.rc:100
13161 msgid "Buffer zone"
13162 msgstr "Zona de búfer"
13163
13164 #: wineconsole.rc:101
13165 msgid "&Width:"
13166 msgstr "&Anchura:"
13167
13168 #: wineconsole.rc:104
13169 msgid "&Height:"
13170 msgstr "&Altura:"
13171
13172 #: wineconsole.rc:108
13173 msgid "Window size"
13174 msgstr "Tamaño de ventana"
13175
13176 #: wineconsole.rc:109
13177 msgid "W&idth:"
13178 msgstr "A&nchura:"
13179
13180 #: wineconsole.rc:112
13181 msgid "H&eight:"
13182 msgstr "A&ltura:"
13183
13184 #: wineconsole.rc:116
13185 msgid "End of program"
13186 msgstr "Fin del programa"
13187
13188 #: wineconsole.rc:117
13189 msgid "&Close console"
13190 msgstr "&Cerrar consola"
13191
13192 #: wineconsole.rc:119
13193 msgid "Edition"
13194 msgstr "Edición"
13195
13196 #: wineconsole.rc:125
13197 msgid "Console parameters"
13198 msgstr "Parámetros de consola"
13199
13200 #: wineconsole.rc:128
13201 msgid "Retain these settings for later sessions"
13202 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13203
13204 #: wineconsole.rc:129
13205 msgid "Modify only current session"
13206 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13207
13208 #: wineconsole.rc:26
13209 msgid "Set &Defaults"
13210 msgstr "Por &defecto"
13211
13212 #: wineconsole.rc:28
13213 msgid "&Mark"
13214 msgstr "&Marcar"
13215
13216 #: wineconsole.rc:31
13217 msgid "&Select all"
13218 msgstr "&Seleccionar todo"
13219
13220 #: wineconsole.rc:32
13221 msgid "Sc&roll"
13222 msgstr "Desplaza&r"
13223
13224 #: wineconsole.rc:33
13225 msgid "S&earch"
13226 msgstr "&Buscar"
13227
13228 #: wineconsole.rc:36
13229 msgid "Setup - Default settings"
13230 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13231
13232 #: wineconsole.rc:37
13233 msgid "Setup - Current settings"
13234 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13235
13236 #: wineconsole.rc:38
13237 msgid "Configuration error"
13238 msgstr "Error de configuración"
13239
13240 #: wineconsole.rc:39
13241 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13242 msgstr ""
13243 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13244 "ventana"
13245
13246 #: wineconsole.rc:34
13247 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13248 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13249
13250 #: wineconsole.rc:35
13251 msgid "This is a test"
13252 msgstr "Esto es una prueba"
13253
13254 #: wineconsole.rc:41
13255 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13256 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13257
13258 #: wineconsole.rc:42
13259 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13260 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:43
13263 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13264 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13265
13266 #: wineconsole.rc:44
13267 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13268 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13269
13270 #: wineconsole.rc:45
13271 msgid ""
13272 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13273 "The command is invalid.\n"
13274 msgstr ""
13275 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13276 "El comando es inválido.\n"
13277
13278 #: wineconsole.rc:47
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Usage:\n"
13282 "  wineconsole [options] <command>\n"
13283 "\n"
13284 "Options:\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Uso:\n"
13288 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13289 "\n"
13290 "Opciones:\n"
13291
13292 #: wineconsole.rc:49
13293 msgid ""
13294 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13295 "will\n"
13296 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13297 "console.\n"
13298 msgstr ""
13299 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13300 "curses\n"
13301 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13302 "consola de Wine.\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:50
13305 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13306 msgstr ""
13307 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13308 "consola.\n"
13309
13310 #: wineconsole.rc:51
13311 msgid ""
13312 "\n"
13313 "Example:\n"
13314 "  wineconsole cmd\n"
13315 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13316 "\n"
13317 msgstr ""
13318 "\n"
13319 "Ejemplo:\n"
13320 "  wineconsole cmd\n"
13321 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13322 "\n"
13323
13324 #: winedbg.rc:46
13325 msgid "Program Error"
13326 msgstr "Error del programa"
13327
13328 #: winedbg.rc:51
13329 msgid ""
13330 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13331 "sorry for the inconvenience."
13332 msgstr ""
13333 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13334 "disculpamos por los inconvenientes."
13335
13336 #: winedbg.rc:55
13337 msgid ""
13338 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13339 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13340 "Database</a> for tips about running this application."
13341 msgstr ""
13342 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13343 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13344 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13345
13346 #: winedbg.rc:58
13347 msgid "Show &Details"
13348 msgstr "Mostrar &Detalles"
13349
13350 #: winedbg.rc:63
13351 msgid "Program Error Details"
13352 msgstr "Detalles del error de programa"
13353
13354 #: winedbg.rc:70
13355 msgid ""
13356 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13357 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13358 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13359 "and attach that file to the report."
13360 msgstr ""
13361 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13362 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13363 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13364 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13365
13366 #: winedbg.rc:35
13367 msgid "Wine program crash"
13368 msgstr "Caída del programa Wine"
13369
13370 #: winedbg.rc:36
13371 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13372 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13373
13374 #: winedbg.rc:37
13375 msgid "(unidentified)"
13376 msgstr "(no identificado)"
13377
13378 #: winedbg.rc:40
13379 msgid "Saving failed"
13380 msgstr "Fallo guardando"
13381
13382 #: winedbg.rc:41
13383 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13384 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13385
13386 #: winefile.rc:26
13387 msgid "&Open\tEnter"
13388 msgstr "&Abrir\tEnter"
13389
13390 #: winefile.rc:30
13391 msgid "Re&name..."
13392 msgstr "&Renombrar..."
13393
13394 #: winefile.rc:31
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13397
13398 #: winefile.rc:33
13399 msgid "&Run..."
13400 msgstr "E&jecutar..."
13401
13402 #: winefile.rc:35
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Crear direc&torio..."
13405
13406 #: winefile.rc:40
13407 msgid "&Disk"
13408 msgstr "&Disco"
13409
13410 #: winefile.rc:41
13411 msgid "Connect &Network Drive..."
13412 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13413
13414 #: winefile.rc:42
13415 msgid "&Disconnect Network Drive"
13416 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13417
13418 #: winefile.rc:48
13419 msgid "&Name"
13420 msgstr "No&mbre"
13421
13422 #: winefile.rc:49
13423 msgid "&All File Details"
13424 msgstr "T&odos los detalles"
13425
13426 #: winefile.rc:51
13427 msgid "&Sort by Name"
13428 msgstr "Ordenar por &nombre"
13429
13430 #: winefile.rc:52
13431 msgid "Sort &by Type"
13432 msgstr "Ordenar por &tipo"
13433
13434 #: winefile.rc:53
13435 msgid "Sort by Si&ze"
13436 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13437
13438 #: winefile.rc:54
13439 msgid "Sort by &Date"
13440 msgstr "Ordenar por &fecha"
13441
13442 #: winefile.rc:56
13443 msgid "Filter by&..."
13444 msgstr "Ordenar por&..."
13445
13446 #: winefile.rc:63
13447 msgid "&Drivebar"
13448 msgstr "Barra de &unidades"
13449
13450 #: winefile.rc:65
13451 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13452 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13453
13454 #: winefile.rc:71
13455 msgid "New &Window"
13456 msgstr "&Nueva ventana"
13457
13458 #: winefile.rc:72
13459 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13460 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13461
13462 #: winefile.rc:74
13463 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13464 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13465
13466 #: winefile.rc:81
13467 msgid "&About Wine File Manager"
13468 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13469
13470 #: winefile.rc:122
13471 msgid "Select destination"
13472 msgstr "Seleccione destino"
13473
13474 #: winefile.rc:135
13475 msgid "By File Type"
13476 msgstr "Por tipo de archivo"
13477
13478 #: winefile.rc:140
13479 msgid "File type"
13480 msgstr "Tipo de archivo"
13481
13482 #: winefile.rc:141
13483 msgid "&Directories"
13484 msgstr "&Directorios"
13485
13486 #: winefile.rc:143
13487 msgid "&Programs"
13488 msgstr "&Programas"
13489
13490 #: winefile.rc:145
13491 msgid "Docu&ments"
13492 msgstr "Docu&mentos"
13493
13494 #: winefile.rc:147
13495 msgid "&Other files"
13496 msgstr "&Otros archivos"
13497
13498 #: winefile.rc:149
13499 msgid "Show Hidden/&System Files"
13500 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13501
13502 #: winefile.rc:160
13503 msgid "&File Name:"
13504 msgstr "&Nombre:"
13505
13506 #: winefile.rc:162
13507 msgid "Full &Path:"
13508 msgstr "&Ruta completa:"
13509
13510 #: winefile.rc:164
13511 msgid "Last Change:"
13512 msgstr "Último cambio:"
13513
13514 #: winefile.rc:168
13515 msgid "Cop&yright:"
13516 msgstr "Cop&yright:"
13517
13518 #: winefile.rc:170
13519 msgid "Size:"
13520 msgstr "Tamaño:"
13521
13522 #: winefile.rc:174
13523 msgid "H&idden"
13524 msgstr "&Oculto"
13525
13526 #: winefile.rc:175
13527 msgid "&Archive"
13528 msgstr "A&rchivar"
13529
13530 #: winefile.rc:176
13531 msgid "&System"
13532 msgstr "&Sistema"
13533
13534 #: winefile.rc:177
13535 msgid "&Compressed"
13536 msgstr "&Comprimido"
13537
13538 #: winefile.rc:178
13539 msgid "Version information"
13540 msgstr "Información sobre la versión"
13541
13542 #: winefile.rc:194
13543 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13544 msgid "S"
13545 msgstr "S"
13546
13547 #: winefile.rc:87
13548 msgid "Applying font settings"
13549 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13550
13551 #: winefile.rc:88
13552 msgid "Error while selecting new font."
13553 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13554
13555 #: winefile.rc:93
13556 msgid "Wine File Manager"
13557 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13558
13559 #: winefile.rc:95
13560 msgid "root fs"
13561 msgstr "FS raíz"
13562
13563 #: winefile.rc:96
13564 msgid "unixfs"
13565 msgstr "unixfs"
13566
13567 #: winefile.rc:98
13568 msgid "Shell"
13569 msgstr "Shell"
13570
13571 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13572 msgid "Not yet implemented"
13573 msgstr "Aún no implementado"
13574
13575 #: winefile.rc:106
13576 msgid "CDate"
13577 msgstr "FechaC"
13578
13579 #: winefile.rc:107
13580 msgid "ADate"
13581 msgstr "FechaA"
13582
13583 #: winefile.rc:108
13584 msgid "MDate"
13585 msgstr "FechaM"
13586
13587 #: winefile.rc:109
13588 msgid "Index/Inode"
13589 msgstr "Índice/Inodo"
13590
13591 #: winefile.rc:114
13592 msgid "%1 of %2 free"
13593 msgstr "%1 de %2 libre"
13594
13595 #: winefile.rc:115
13596 msgctxt "unit kilobyte"
13597 msgid "kB"
13598 msgstr "kB"
13599
13600 #: winefile.rc:116
13601 msgctxt "unit megabyte"
13602 msgid "MB"
13603 msgstr "MB"
13604
13605 #: winefile.rc:117
13606 msgctxt "unit gigabyte"
13607 msgid "GB"
13608 msgstr "GB"
13609
13610 #: winemine.rc:34
13611 msgid "&Game"
13612 msgstr "&Juego"
13613
13614 #: winemine.rc:35
13615 msgid "&New\tF2"
13616 msgstr "&Nuevo\tF2"
13617
13618 #: winemine.rc:37
13619 msgid "Question &Marks"
13620 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13621
13622 #: winemine.rc:39
13623 msgid "&Beginner"
13624 msgstr "&Principiante"
13625
13626 #: winemine.rc:40
13627 msgid "&Advanced"
13628 msgstr "&Avanzado"
13629
13630 #: winemine.rc:41
13631 msgid "&Expert"
13632 msgstr "&Experto"
13633
13634 #: winemine.rc:42
13635 msgid "&Custom..."
13636 msgstr "P&ersonalizado..."
13637
13638 #: winemine.rc:44
13639 msgid "&Fastest Times"
13640 msgstr "&Mejores tiempos"
13641
13642 #: winemine.rc:49
13643 msgid "&About WineMine"
13644 msgstr "&Acerca de WineMine"
13645
13646 #: winemine.rc:56
13647 msgid "Fastest Times"
13648 msgstr "Mejores tiempos"
13649
13650 #: winemine.rc:58
13651 msgid "Fastest times"
13652 msgstr "Mejores tiempos"
13653
13654 #: winemine.rc:59
13655 msgid "Beginner"
13656 msgstr "Principiante"
13657
13658 #: winemine.rc:60
13659 msgid "Advanced"
13660 msgstr "Avanzado"
13661
13662 #: winemine.rc:61
13663 msgid "Expert"
13664 msgstr "Experto"
13665
13666 #: winemine.rc:74
13667 msgid "Congratulations!"
13668 msgstr "¡Enhorabuena!"
13669
13670 #: winemine.rc:76
13671 msgid "Please enter your name"
13672 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13673
13674 #: winemine.rc:84
13675 msgid "Custom Game"
13676 msgstr "Juego personalizado"
13677
13678 #: winemine.rc:86
13679 msgid "Rows"
13680 msgstr "Filas"
13681
13682 #: winemine.rc:87
13683 msgid "Columns"
13684 msgstr "Columnas"
13685
13686 #: winemine.rc:88
13687 msgid "Mines"
13688 msgstr "Minas"
13689
13690 #: winemine.rc:27
13691 msgid "WineMine"
13692 msgstr "WineMine"
13693
13694 #: winemine.rc:28
13695 msgid "Nobody"
13696 msgstr "Nadie"
13697
13698 #: winemine.rc:29
13699 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13700 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13701
13702 #: winhlp32.rc:32
13703 msgid "Printer &setup..."
13704 msgstr "&Configuración de impresora..."
13705
13706 #: winhlp32.rc:39
13707 msgid "&Annotate..."
13708 msgstr "&Anotar..."
13709
13710 #: winhlp32.rc:41
13711 msgid "&Bookmark"
13712 msgstr "&Marcador"
13713
13714 #: winhlp32.rc:42
13715 msgid "&Define..."
13716 msgstr "&Definir..."
13717
13718 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13719 msgid "Fonts"
13720 msgstr "Fuentes"
13721
13722 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13723 msgid "Small"
13724 msgstr "Pequeña"
13725
13726 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13727 msgid "Normal"
13728 msgstr "Normal"
13729
13730 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13731 msgid "Large"
13732 msgstr "Grande"
13733
13734 #: winhlp32.rc:54
13735 msgid "&Help on help\tF1"
13736 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13737
13738 #: winhlp32.rc:55
13739 msgid "Always on &top"
13740 msgstr "&Siempre visible"
13741
13742 #: winhlp32.rc:56
13743 msgid "&About Wine Help"
13744 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13745
13746 #: winhlp32.rc:64
13747 msgid "Annotation..."
13748 msgstr "Anotar..."
13749
13750 #: winhlp32.rc:65
13751 msgid "Copy"
13752 msgstr "Copiar"
13753
13754 #: winhlp32.rc:97
13755 msgid "Index"
13756 msgstr "Índice"
13757
13758 #: winhlp32.rc:105
13759 msgid "Search"
13760 msgstr "Buscar"
13761
13762 #: winhlp32.rc:78
13763 msgid "Wine Help"
13764 msgstr "Ayuda de Wine"
13765
13766 #: winhlp32.rc:83
13767 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13768 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13769
13770 #: winhlp32.rc:85
13771 msgid "Summary"
13772 msgstr "Resumen"
13773
13774 #: winhlp32.rc:84
13775 msgid "&Index"
13776 msgstr "&Índice"
13777
13778 #: winhlp32.rc:88
13779 msgid "Help files (*.hlp)"
13780 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13781
13782 #: winhlp32.rc:89
13783 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13784 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13785
13786 #: winhlp32.rc:90
13787 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13788 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13789
13790 #: winhlp32.rc:91
13791 msgid "Help topics: "
13792 msgstr "Temas de ayuda: "
13793
13794 #: wmic.rc:25
13795 #, fuzzy
13796 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13797 msgid "Error: Command line not supported\n"
13798 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13799
13800 #: wmic.rc:26
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Property set not found.\n"
13803 msgid "Error: Alias not found\n"
13804 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13805
13806 #: wmic.rc:27
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13809 msgid "Error: Invalid query\n"
13810 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13811
13812 #: wordpad.rc:28
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13815
13816 #: wordpad.rc:42
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13819
13820 #: wordpad.rc:47
13821 msgid "&Clear\tDel"
13822 msgstr "&Eliminar\tDel"
13823
13824 #: wordpad.rc:48
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13827
13828 #: wordpad.rc:51
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13831
13832 #: wordpad.rc:54
13833 msgid "Read-&only"
13834 msgstr "Sólo &lectura"
13835
13836 #: wordpad.rc:55
13837 msgid "&Modified"
13838 msgstr "&Modificado"
13839
13840 #: wordpad.rc:57
13841 msgid "E&xtras"
13842 msgstr "E&xtras"
13843
13844 #: wordpad.rc:59
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "&Info. de la selección"
13847
13848 #: wordpad.rc:60
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "&Formato del carácter"
13851
13852 #: wordpad.rc:61
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "&Def. formato del carácter"
13855
13856 #: wordpad.rc:62
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13859
13860 #: wordpad.rc:63
13861 msgid "&Get text"
13862 msgstr "&Obtener texto"
13863
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13865 msgid "&Format Bar"
13866 msgstr "Barra de &formato"
13867
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13869 msgid "&Ruler"
13870 msgstr "&Regla"
13871
13872 #: wordpad.rc:75
13873 msgid "&Insert"
13874 msgstr "&Insertar"
13875
13876 #: wordpad.rc:77
13877 msgid "&Date and time..."
13878 msgstr "Fecha y &hora..."
13879
13880 #: wordpad.rc:79
13881 msgid "F&ormat"
13882 msgstr "F&ormato"
13883
13884 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13885 msgid "&Bullet points"
13886 msgstr "&Viñetas"
13887
13888 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13889 msgid "&Paragraph..."
13890 msgstr "&Párrafo..."
13891
13892 #: wordpad.rc:84
13893 msgid "&Tabs..."
13894 msgstr "&Tabulaciones..."
13895
13896 #: wordpad.rc:85
13897 msgid "Backgroun&d"
13898 msgstr "&Fondo"
13899
13900 #: wordpad.rc:87
13901 msgid "&System\tCtrl+1"
13902 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13903
13904 #: wordpad.rc:88
13905 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13906 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13907
13908 #: wordpad.rc:93
13909 msgid "&About Wine Wordpad"
13910 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13911
13912 #: wordpad.rc:130
13913 msgid "Automatic"
13914 msgstr "Automático"
13915
13916 #: wordpad.rc:199
13917 msgid "Date and time"
13918 msgstr "Fecha y hora"
13919
13920 #: wordpad.rc:202
13921 msgid "Available formats"
13922 msgstr "Formatos disponibles"
13923
13924 #: wordpad.rc:213
13925 msgid "New document type"
13926 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13927
13928 #: wordpad.rc:221
13929 msgid "Paragraph format"
13930 msgstr "Formato del párrafo"
13931
13932 #: wordpad.rc:224
13933 msgid "Indentation"
13934 msgstr "Sangría"
13935
13936 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13937 msgid "Left"
13938 msgstr "Izquierda"
13939
13940 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13941 msgid "Right"
13942 msgstr "Derecha"
13943
13944 #: wordpad.rc:229
13945 msgid "First line"
13946 msgstr "Primera línea"
13947
13948 #: wordpad.rc:231
13949 msgid "Alignment"
13950 msgstr "Alineamiento"
13951
13952 #: wordpad.rc:239
13953 msgid "Tabs"
13954 msgstr "Tabulación"
13955
13956 #: wordpad.rc:242
13957 msgid "Tab stops"
13958 msgstr "Fin de la tabulación"
13959
13960 #: wordpad.rc:248
13961 msgid "Remove al&l"
13962 msgstr "&Quitar todo"
13963
13964 #: wordpad.rc:256
13965 msgid "Line wrapping"
13966 msgstr "Salto de línea"
13967
13968 #: wordpad.rc:257
13969 msgid "&No line wrapping"
13970 msgstr "&Sin salto de línea"
13971
13972 #: wordpad.rc:258
13973 msgid "Wrap text by the &window border"
13974 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13975
13976 #: wordpad.rc:259
13977 msgid "Wrap text by the &margin"
13978 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13979
13980 #: wordpad.rc:260
13981 msgid "Toolbars"
13982 msgstr "Barra de herramientas"
13983
13984 #: wordpad.rc:273
13985 msgctxt "accelerator Align Left"
13986 msgid "L"
13987 msgstr "I"
13988
13989 #: wordpad.rc:274
13990 msgctxt "accelerator Align Center"
13991 msgid "E"
13992 msgstr "C"
13993
13994 #: wordpad.rc:275
13995 msgctxt "accelerator Align Right"
13996 msgid "R"
13997 msgstr "D"
13998
13999 #: wordpad.rc:282
14000 msgctxt "accelerator Redo"
14001 msgid "Y"
14002 msgstr "Y"
14003
14004 #: wordpad.rc:283
14005 msgctxt "accelerator Bold"
14006 msgid "B"
14007 msgstr "B"
14008
14009 #: wordpad.rc:284
14010 msgctxt "accelerator Italic"
14011 msgid "I"
14012 msgstr "I"
14013
14014 #: wordpad.rc:285
14015 msgctxt "accelerator Underline"
14016 msgid "U"
14017 msgstr "U"
14018
14019 #: wordpad.rc:136
14020 msgid "All documents (*.*)"
14021 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14022
14023 #: wordpad.rc:137
14024 msgid "Text documents (*.txt)"
14025 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14026
14027 #: wordpad.rc:138
14028 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14029 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14030
14031 #: wordpad.rc:139
14032 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14033 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14034
14035 #: wordpad.rc:140
14036 msgid "Rich text document"
14037 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14038
14039 #: wordpad.rc:141
14040 msgid "Text document"
14041 msgstr "Documentos de texto"
14042
14043 #: wordpad.rc:142
14044 msgid "Unicode text document"
14045 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14046
14047 #: wordpad.rc:143
14048 msgid "Printer files (*.prn)"
14049 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14050
14051 #: wordpad.rc:150
14052 msgid "Center"
14053 msgstr "Centrado"
14054
14055 #: wordpad.rc:156
14056 msgid "Text"
14057 msgstr "Texto"
14058
14059 #: wordpad.rc:157
14060 msgid "Rich text"
14061 msgstr "Texto enriquecido"
14062
14063 #: wordpad.rc:163
14064 msgid "Next page"
14065 msgstr "Siguiente página"
14066
14067 #: wordpad.rc:164
14068 msgid "Previous page"
14069 msgstr "Página anterior"
14070
14071 #: wordpad.rc:165
14072 msgid "Two pages"
14073 msgstr "Dos páginas"
14074
14075 #: wordpad.rc:166
14076 msgid "One page"
14077 msgstr "Una página"
14078
14079 #: wordpad.rc:167
14080 msgid "Zoom in"
14081 msgstr "Más zoom"
14082
14083 #: wordpad.rc:168
14084 msgid "Zoom out"
14085 msgstr "Menos zoom"
14086
14087 #: wordpad.rc:170
14088 msgid "Page"
14089 msgstr "Página"
14090
14091 #: wordpad.rc:171
14092 msgid "Pages"
14093 msgstr "Páginas"
14094
14095 #: wordpad.rc:172
14096 msgctxt "unit: centimeter"
14097 msgid "cm"
14098 msgstr "cm"
14099
14100 #: wordpad.rc:173
14101 msgctxt "unit: inch"
14102 msgid "in"
14103 msgstr "in"
14104
14105 #: wordpad.rc:174
14106 msgid "inch"
14107 msgstr "pulg"
14108
14109 #: wordpad.rc:175
14110 msgctxt "unit: point"
14111 msgid "pt"
14112 msgstr "pts"
14113
14114 #: wordpad.rc:180
14115 msgid "Document"
14116 msgstr "Documento"
14117
14118 #: wordpad.rc:181
14119 msgid "Save changes to '%s'?"
14120 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14121
14122 #: wordpad.rc:182
14123 msgid "Finished searching the document."
14124 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14125
14126 #: wordpad.rc:183
14127 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14128 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14129
14130 #: wordpad.rc:184
14131 msgid ""
14132 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14133 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14134 msgstr ""
14135 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14136 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14137
14138 #: wordpad.rc:187
14139 msgid "Invalid number format."
14140 msgstr "Formato de número inválido."
14141
14142 #: wordpad.rc:188
14143 msgid "OLE storage documents are not supported."
14144 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14145
14146 #: wordpad.rc:189
14147 msgid "Could not save the file."
14148 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14149
14150 #: wordpad.rc:190
14151 msgid "You do not have access to save the file."
14152 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14153
14154 #: wordpad.rc:191
14155 msgid "Could not open the file."
14156 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14157
14158 #: wordpad.rc:192
14159 msgid "You do not have access to open the file."
14160 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14161
14162 #: wordpad.rc:193
14163 msgid "Printing not implemented."
14164 msgstr "Impresión no implementada."
14165
14166 #: wordpad.rc:194
14167 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14168 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14169
14170 #: write.rc:27
14171 msgid "Starting Wordpad failed"
14172 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14173
14174 #: xcopy.rc:27
14175 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14176 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:28
14179 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14180 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:29
14183 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14184 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:30
14187 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14188 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:31
14191 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14192 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14193
14194 #: xcopy.rc:34
14195 msgid ""
14196 "Is '%1' a filename or directory\n"
14197 "on the target?\n"
14198 "(F - File, D - Directory)\n"
14199 msgstr ""
14200 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14201 "en la ruta?\n"
14202 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14203
14204 #: xcopy.rc:35
14205 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14206 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14207
14208 #: xcopy.rc:36
14209 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14210 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14211
14212 #: xcopy.rc:37
14213 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14214 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14215
14216 #: xcopy.rc:39
14217 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14218 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14219
14220 #: xcopy.rc:43
14221 msgctxt "File key"
14222 msgid "F"
14223 msgstr "A"
14224
14225 #: xcopy.rc:44
14226 msgctxt "Directory key"
14227 msgid "D"
14228 msgstr "D"
14229
14230 #: xcopy.rc:77
14231 msgid ""
14232 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14233 "\n"
14234 "Syntax:\n"
14235 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14236 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14237 "\n"
14238 "Where:\n"
14239 "\n"
14240 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14241 "\tmore files.\n"
14242 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14243 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14244 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14245 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14246 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14247 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14248 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14249 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14250 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14251 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14252 "[/N]  Copy using short names.\n"
14253 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14254 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14255 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14256 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14257 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14258 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14259 "\tarchive attribute.\n"
14260 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14261 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14262 "\t\tthan source.\n"
14263 "\n"
14264 msgstr ""
14265 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14266 "\n"
14267 "Sintaxis:\n"
14268 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14269 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14270 "\n"
14271 "Donde:\n"
14272 "\n"
14273 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14274 "\tarchivos.\n"
14275 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14276 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14277 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14278 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14279 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14280 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14281 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14282 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14283 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14284 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14285 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14286 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14287 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14288 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14289 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14290 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14291 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14292 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14293 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14294 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14295 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14296 "\n"