joy.cpl: Tab for force feedback tests.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3320
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3324
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3336
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3340
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3352
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3360
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3370
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3378
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3386
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3426
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3430
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3434
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3438
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3442
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3446
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3450
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3454
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3460 msgid "&Disable"
3461 msgstr "Tiltá&s"
3462
3463 #: joy.rc:37
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&enable"
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "&engedélyez"
3468
3469 #: joy.rc:38
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Disconnected"
3472 msgid "Connected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3474
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&Disable"
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "Tiltá&s"
3480
3481 #: joy.rc:46
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: joy.rc:59
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: joy.rc:63
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Available formats"
3496 msgid "Available Effects"
3497 msgstr "Elérhető formátumok"
3498
3499 #: joy.rc:65
3500 msgid "Press any button in the controller to activate the chosen effect."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: joy.rc:28
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Create Control"
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3508
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3512
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3516
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3520
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objektum szükséges"
3524
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3528
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3532
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3536
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3540
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3544
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "Hiányzó ';'"
3548
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "Hiányzó '('"
3552
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "Hiányzó ')'"
3556
3557 #: jscript.rc:37
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3560 msgid "Invalid character"
3561 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3562
3563 #: jscript.rc:38
3564 msgid "Unterminated string constant"
3565 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3566
3567 #: jscript.rc:39
3568 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3569 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3570
3571 #: jscript.rc:40
3572 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3573 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3574
3575 #: jscript.rc:41
3576 msgid "Label redefined"
3577 msgstr "Címke újradefiniált"
3578
3579 #: jscript.rc:42
3580 msgid "Label not found"
3581 msgstr "Címke nem található"
3582
3583 #: jscript.rc:43
3584 msgid "Conditional compilation is turned off"
3585 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3586
3587 #: jscript.rc:46
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Számot vártam"
3590
3591 #: jscript.rc:44
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Függvényt vártam"
3594
3595 #: jscript.rc:45
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3597 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3598
3599 #: jscript.rc:47
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Objektumot vártam"
3602
3603 #: jscript.rc:48
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3606
3607 #: jscript.rc:49
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "A '|' nem definiált"
3610
3611 #: jscript.rc:50
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3614
3615 #: jscript.rc:51
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "'|' nem törölhető"
3618
3619 #: jscript.rc:52
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3622
3623 #: jscript.rc:53
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "JScript objektumot vártam"
3626
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3629 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3630
3631 #: jscript.rc:56
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3633 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3634
3635 #: jscript.rc:55
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3637 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3638
3639 #: jscript.rc:57
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3642 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3643 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3644
3645 #: jscript.rc:58
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Subscript out of range"
3648 msgid "Precision is out of range"
3649 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3650
3651 #: jscript.rc:59
3652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3653 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3654
3655 #: jscript.rc:60
3656 msgid "Array object expected"
3657 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3658
3659 #: winerror.mc:26
3660 msgid "Success.\n"
3661 msgstr "Sikeres.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:31
3664 msgid "Invalid function.\n"
3665 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:36
3668 msgid "File not found.\n"
3669 msgstr "Fájl nem található.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:41
3672 msgid "Path not found.\n"
3673 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:46
3676 msgid "Too many open files.\n"
3677 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:51
3680 msgid "Access denied.\n"
3681 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:56
3684 msgid "Invalid handle.\n"
3685 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:61
3688 msgid "Memory trashed.\n"
3689 msgstr "Memória töredezve.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:66
3692 msgid "Not enough memory.\n"
3693 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:71
3696 msgid "Invalid block.\n"
3697 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:76
3700 msgid "Bad environment.\n"
3701 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:81
3704 msgid "Bad format.\n"
3705 msgstr "Rossz formátum.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:86
3708 msgid "Invalid access.\n"
3709 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:91
3712 msgid "Invalid data.\n"
3713 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:96
3716 msgid "Out of memory.\n"
3717 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:101
3720 msgid "Invalid drive.\n"
3721 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:106
3724 msgid "Can't delete current directory.\n"
3725 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:111
3728 msgid "Not same device.\n"
3729 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:116
3732 msgid "No more files.\n"
3733 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:121
3736 msgid "Write protected.\n"
3737 msgstr "Írásvédett.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:126
3740 msgid "Bad unit.\n"
3741 msgstr "Rossz egység.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:131
3744 msgid "Not ready.\n"
3745 msgstr "Nincs kész.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:136
3748 msgid "Bad command.\n"
3749 msgstr "Rossz parancs.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:141
3752 msgid "CRC error.\n"
3753 msgstr "CRC hiba.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:146
3756 msgid "Bad length.\n"
3757 msgstr "Rossz méret.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3760 msgid "Seek error.\n"
3761 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:156
3764 msgid "Not DOS disk.\n"
3765 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:161
3768 msgid "Sector not found.\n"
3769 msgstr "Szektor nem található.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:166
3772 msgid "Out of paper.\n"
3773 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:171
3776 msgid "Write fault.\n"
3777 msgstr "Íráshiba.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:176
3780 msgid "Read fault.\n"
3781 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:181
3784 msgid "General failure.\n"
3785 msgstr "Általános hiba.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:186
3788 msgid "Sharing violation.\n"
3789 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:191
3792 msgid "Lock violation.\n"
3793 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:196
3796 msgid "Wrong disk.\n"
3797 msgstr "Rossz lemez.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:201
3800 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3801 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:206
3804 msgid "End of file.\n"
3805 msgstr "Fájl vége.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3808 msgid "Disk full.\n"
3809 msgstr "Lemez betelt.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:216
3812 msgid "Request not supported.\n"
3813 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:221
3816 msgid "Remote machine not listening.\n"
3817 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:226
3820 msgid "Duplicate network name.\n"
3821 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:231
3824 msgid "Bad network path.\n"
3825 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:236
3828 msgid "Network busy.\n"
3829 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:241
3832 msgid "Device does not exist.\n"
3833 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:246
3836 msgid "Too many commands.\n"
3837 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:251
3840 msgid "Adapter hardware error.\n"
3841 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:256
3844 msgid "Bad network response.\n"
3845 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:261
3848 msgid "Unexpected network error.\n"
3849 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:266
3852 msgid "Bad remote adapter.\n"
3853 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:271
3856 msgid "Print queue full.\n"
3857 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:276
3860 msgid "No spool space.\n"
3861 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:281
3864 msgid "Print canceled.\n"
3865 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:286
3868 msgid "Network name deleted.\n"
3869 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:291
3872 msgid "Network access denied.\n"
3873 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:296
3876 msgid "Bad device type.\n"
3877 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:301
3880 msgid "Bad network name.\n"
3881 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:306
3884 msgid "Too many network names.\n"
3885 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:311
3888 msgid "Too many network sessions.\n"
3889 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:316
3892 msgid "Sharing paused.\n"
3893 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:321
3896 msgid "Request not accepted.\n"
3897 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:326
3900 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:331
3904 msgid "File exists.\n"
3905 msgstr "Fájl létezik.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:336
3908 msgid "Cannot create.\n"
3909 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:341
3912 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgstr "Int24 hiba.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:346
3916 msgid "Out of structures.\n"
3917 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:351
3920 msgid "Already assigned.\n"
3921 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password.\n"
3925 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:361
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:366
3932 msgid "Net write fault.\n"
3933 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:371
3936 msgid "No process slots.\n"
3937 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:376
3940 msgid "Too many semaphores.\n"
3941 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:381
3944 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3945 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:386
3948 msgid "Semaphore is set.\n"
3949 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:391
3952 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3953 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:396
3956 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:401
3960 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:406
3964 msgid "Semaphore user limit.\n"
3965 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:411
3968 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3969 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:416
3972 msgid "Drive locked.\n"
3973 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:421
3976 msgid "Broken pipe.\n"
3977 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:426
3980 msgid "Open failed.\n"
3981 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:431
3984 msgid "Buffer overflow.\n"
3985 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:441
3988 msgid "No more search handles.\n"
3989 msgstr "Nincs több találat.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:446
3992 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:451
3996 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3997 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:456
4000 msgid "Invalid verify switch.\n"
4001 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:461
4004 msgid "Bad driver level.\n"
4005 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:466
4008 msgid "Call not implemented.\n"
4009 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:471
4012 msgid "Semaphore timeout.\n"
4013 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:476
4016 msgid "Insufficient buffer.\n"
4017 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:481
4020 msgid "Invalid name.\n"
4021 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:486
4024 msgid "Invalid level.\n"
4025 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:491
4028 msgid "No volume label.\n"
4029 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:496
4032 msgid "Module not found.\n"
4033 msgstr "Modul nem található.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:501
4036 msgid "Procedure not found.\n"
4037 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:506
4040 msgid "No children to wait for.\n"
4041 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:511
4044 msgid "Child process has not completed.\n"
4045 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:516
4048 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4049 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:521
4052 msgid "Negative seek.\n"
4053 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:531
4056 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4057 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:536
4060 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4061 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:541
4064 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:546
4068 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4069 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:551
4072 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:556
4076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:561
4080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:566
4084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4085 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:571
4088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:576
4092 msgid "Drive is busy.\n"
4093 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:581
4096 msgid "Same drive.\n"
4097 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:586
4100 msgid "Not toplevel directory.\n"
4101 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:591
4104 msgid "Directory is not empty.\n"
4105 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:596
4108 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4109 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:601
4112 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4113 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:606
4116 msgid "Path is busy.\n"
4117 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:611
4120 msgid "Already a SUBST target.\n"
4121 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:616
4124 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4125 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:621
4128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:626
4132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4133 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:631
4136 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4137 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:636
4140 msgid "Volume label too long.\n"
4141 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:641
4144 msgid "Too many TCBs.\n"
4145 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:646
4148 msgid "Signal refused.\n"
4149 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:651
4152 msgid "Segment discarded.\n"
4153 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:656
4156 msgid "Segment not locked.\n"
4157 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:661
4160 msgid "Bad thread ID address.\n"
4161 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:666
4164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4165 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:671
4168 msgid "Path is invalid.\n"
4169 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:676
4172 msgid "Signal pending.\n"
4173 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:681
4176 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4177 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:686
4180 msgid "Lock failed.\n"
4181 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:691
4184 msgid "Resource in use.\n"
4185 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:696
4188 msgid "Cancel violation.\n"
4189 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:701
4192 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4193 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:706
4196 msgid "Invalid segment number.\n"
4197 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:711
4200 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4201 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:716
4204 msgid "File already exists.\n"
4205 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:721
4208 msgid "Invalid flag number.\n"
4209 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:726
4212 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:731
4216 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4217 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:736
4220 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4221 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:741
4224 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4225 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:746
4228 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4229 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:751
4232 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4233 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:756
4236 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4237 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:761
4240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4241 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:766
4244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4245 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:771
4248 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4249 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:776
4252 msgid "IOPL not enabled.\n"
4253 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:781
4256 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4257 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:786
4260 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4261 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:791
4264 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4265 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:796
4268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4269 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:801
4272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4273 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:806
4276 msgid "Environment variable not found.\n"
4277 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:811
4280 msgid "No signal sent.\n"
4281 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:816
4284 msgid "File name is too long.\n"
4285 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:821
4288 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:826
4292 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4293 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:831
4296 msgid "Invalid signal number.\n"
4297 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:836
4300 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:841
4304 msgid "Segment locked.\n"
4305 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:846
4308 msgid "Too many modules.\n"
4309 msgstr "Túl sok modul.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:851
4312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:856
4316 msgid "Machine type mismatch.\n"
4317 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:861
4320 msgid "Bad pipe.\n"
4321 msgstr "Rossz pipe.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:866
4324 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:871
4328 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:876
4332 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:881
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:886
4340 msgid "Session canceled.\n"
4341 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:891
4344 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:896
4348 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:901
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:906
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:911
4360 msgid "Directory name invalid.\n"
4361 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:916
4364 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:921
4368 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:926
4372 msgid "Extended attribute table full.\n"
4373 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:931
4376 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:936
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:941
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:946
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:951
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:956
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:961
4400 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:966
4404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:971
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:976
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:981
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:986
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr "Pipe figyel.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:991
4424 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:996
4428 msgid "I/O operation aborted.\n"
4429 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1001
4432 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1006
4436 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1011
4440 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1016
4444 msgid "Swap error.\n"
4445 msgstr "Swap hiba.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1021
4448 msgid "Stack overflow.\n"
4449 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1026
4452 msgid "Invalid message.\n"
4453 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1031
4456 msgid "Cannot complete.\n"
4457 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1036
4460 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1041
4464 msgid "Unrecognized volume.\n"
4465 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1046
4468 msgid "File invalid.\n"
4469 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1051
4472 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4473 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1056
4476 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgstr "Nem létező token.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1061
4480 msgid "Registry corrupt.\n"
4481 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1066
4484 msgid "Invalid key.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1071
4488 msgid "Can't open registry key.\n"
4489 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1076
4492 msgid "Can't read registry key.\n"
4493 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1081
4496 msgid "Can't write registry key.\n"
4497 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1086
4500 msgid "Registry has been recovered.\n"
4501 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1091
4504 msgid "Registry is corrupt.\n"
4505 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1096
4508 msgid "I/O to registry failed.\n"
4509 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1101
4512 msgid "Not registry file.\n"
4513 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1106
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1111
4520 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1116
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4525 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1121
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1126
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1131
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4537 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1136
4540 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1141
4544 msgid "Service request timeout.\n"
4545 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1146
4548 msgid "Cannot create service thread.\n"
4549 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1151
4552 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1156
4556 msgid "Service already running.\n"
4557 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1161
4560 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1166
4564 msgid "Service is disabled.\n"
4565 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1171
4568 msgid "Circular dependency.\n"
4569 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1176
4572 msgid "Service does not exist.\n"
4573 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1181
4576 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1186
4580 msgid "Service not active.\n"
4581 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1191
4584 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1196
4588 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1201
4592 msgid "Database does not exist.\n"
4593 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1206
4596 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1211
4600 msgid "Process aborted.\n"
4601 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1216
4604 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1221
4608 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1226
4612 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1231
4616 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1236
4620 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1241
4624 msgid "Service exists.\n"
4625 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1246
4628 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1251
4632 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1256
4636 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1261
4640 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1266
4644 msgid "Duplicate service name.\n"
4645 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1271
4648 msgid "Different service account.\n"
4649 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1276
4652 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1281
4656 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1286
4660 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1291
4664 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4665 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1296
4668 msgid "End of media.\n"
4669 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1301
4672 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1306
4676 msgid "Beginning of media.\n"
4677 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1311
4680 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1316
4684 msgid "No data detected.\n"
4685 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1321
4688 msgid "Partition failure.\n"
4689 msgstr "Partíció hiba.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1326
4692 msgid "Invalid block length.\n"
4693 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1331
4696 msgid "Device not partitioned.\n"
4697 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1336
4700 msgid "Unable to lock media.\n"
4701 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1341
4704 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1346
4708 msgid "Media changed.\n"
4709 msgstr "Média megváltozott.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1351
4712 msgid "I/O bus reset.\n"
4713 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1356
4716 msgid "No media in drive.\n"
4717 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1361
4720 msgid "No Unicode translation.\n"
4721 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1366
4724 msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1371
4728 msgid "Shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1376
4732 msgid "No shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1381
4736 msgid "I/O device error.\n"
4737 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1386
4740 msgid "No serial devices found.\n"
4741 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1391
4744 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4745 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1396
4748 msgid "Serial I/O completed.\n"
4749 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1401
4752 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4753 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1406
4756 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4757 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1411
4760 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4761 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1416
4764 msgid "Unknown floppy error.\n"
4765 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1421
4768 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4769 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1426
4772 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4773 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1431
4776 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4777 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1436
4780 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4781 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1441
4784 msgid "End of tape media.\n"
4785 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1446
4788 msgid "Not enough server memory.\n"
4789 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1451
4792 msgid "Possible deadlock.\n"
4793 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1456
4796 msgid "Incorrect alignment.\n"
4797 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1461
4800 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4801 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1466
4804 msgid "Set-power-state failed.\n"
4805 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1471
4808 msgid "Too many links.\n"
4809 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1476
4812 msgid "Newer windows version needed.\n"
4813 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1481
4816 msgid "Wrong operating system.\n"
4817 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1486
4820 msgid "Single-instance application.\n"
4821 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1491
4824 msgid "Real-mode application.\n"
4825 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1496
4828 msgid "Invalid DLL.\n"
4829 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1501
4832 msgid "No associated application.\n"
4833 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1506
4836 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgstr "DDE hiba.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1511
4840 msgid "DLL not found.\n"
4841 msgstr "DLL nem található.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1516
4844 msgid "Out of user handles.\n"
4845 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1521
4848 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4849 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1526
4852 msgid "The source element is empty.\n"
4853 msgstr "A forrás üres.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1531
4856 msgid "The destination element is full.\n"
4857 msgstr "A cél betelt.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1536
4860 msgid "The element address is invalid.\n"
4861 msgstr "A cím nem valós.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1541
4864 msgid "The magazine is not present.\n"
4865 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1546
4868 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4869 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1551
4872 msgid "The device requires cleaning.\n"
4873 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1556
4876 msgid "The device door is open.\n"
4877 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1561
4880 msgid "The device is not connected.\n"
4881 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1566
4884 msgid "Element not found.\n"
4885 msgstr "A tétel nem található.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1571
4888 msgid "No match found.\n"
4889 msgstr "Nincs találat.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1576
4892 msgid "Property set not found.\n"
4893 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1581
4896 msgid "Point not found.\n"
4897 msgstr "Pont nem található.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1586
4900 msgid "No running tracking service.\n"
4901 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1591
4904 msgid "No such volume ID.\n"
4905 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1596
4908 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4909 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1601
4912 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4913 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1606
4916 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4917 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1611
4920 msgid "The journal is being deleted.\n"
4921 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1616
4924 msgid "The journal is not active.\n"
4925 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1621
4928 msgid "Potential matching file found.\n"
4929 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1626
4932 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4933 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1631
4936 msgid "Invalid device name.\n"
4937 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1636
4940 msgid "Connection unavailable.\n"
4941 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1641
4944 msgid "Device already remembered.\n"
4945 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1646
4948 msgid "No network or bad path.\n"
4949 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1651
4952 msgid "Invalid network provider name.\n"
4953 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1656
4956 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4957 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1661
4960 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4961 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1666
4964 msgid "Not a container.\n"
4965 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1671
4968 msgid "Extended error.\n"
4969 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1676
4972 msgid "Invalid group name.\n"
4973 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1681
4976 msgid "Invalid computer name.\n"
4977 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1686
4980 msgid "Invalid event name.\n"
4981 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1691
4984 msgid "Invalid domain name.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1696
4988 msgid "Invalid service name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1701
4992 msgid "Invalid network name.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1706
4996 msgid "Invalid share name.\n"
4997 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1716
5000 msgid "Invalid message name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1721
5004 msgid "Invalid message destination.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1726
5008 msgid "Session credential conflict.\n"
5009 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1731
5012 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5013 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1736
5016 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5017 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1741
5020 msgid "No network.\n"
5021 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1746
5024 msgid "Operation canceled by user.\n"
5025 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1751
5028 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5029 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5032 msgid "Connection refused.\n"
5033 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1761
5036 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5037 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1766
5040 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1771
5044 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1776
5048 msgid "Connection invalid.\n"
5049 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1781
5052 msgid "Connection is active.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1786
5056 msgid "Network unreachable.\n"
5057 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1791
5060 msgid "Host unreachable.\n"
5061 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1796
5064 msgid "Protocol unreachable.\n"
5065 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1801
5068 msgid "Port unreachable.\n"
5069 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1806
5072 msgid "Request aborted.\n"
5073 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1811
5076 msgid "Connection aborted.\n"
5077 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1816
5080 msgid "Please retry operation.\n"
5081 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1821
5084 msgid "Connection count limit reached.\n"
5085 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1826
5088 msgid "Login time restriction.\n"
5089 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1831
5092 msgid "Login workstation restriction.\n"
5093 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1836
5096 msgid "Incorrect network address.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1841
5100 msgid "Service already registered.\n"
5101 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1846
5104 msgid "Service not found.\n"
5105 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1851
5108 msgid "User not authenticated.\n"
5109 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1856
5112 msgid "User not logged on.\n"
5113 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1861
5116 msgid "Continue work in progress.\n"
5117 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1866
5120 msgid "Already initialized.\n"
5121 msgstr "Már létezik.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1871
5124 msgid "No more local devices.\n"
5125 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1876
5128 msgid "The site does not exist.\n"
5129 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1881
5132 msgid "The domain controller already exists.\n"
5133 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1886
5136 msgid "Supported only when connected.\n"
5137 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1891
5140 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5141 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1896
5144 msgid "The user profile is invalid.\n"
5145 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1901
5148 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5149 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1906
5152 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5153 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1911
5156 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5157 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1916
5160 msgid "No quotas for account.\n"
5161 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1921
5164 msgid "Local user session key.\n"
5165 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1926
5168 msgid "Password too complex for LM.\n"
5169 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1931
5172 msgid "Unknown revision.\n"
5173 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1936
5176 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5177 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1941
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1946
5184 msgid "Invalid primary group.\n"
5185 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1951
5188 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1956
5192 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1961
5196 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1966
5200 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1971
5204 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1976
5208 msgid "Privilege not held.\n"
5209 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1981
5212 msgid "Invalid account name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1986
5216 msgid "User already exists.\n"
5217 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1991
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1996
5224 msgid "Group already exists.\n"
5225 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2001
5228 msgid "No such group.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2006
5232 msgid "User already in group.\n"
5233 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2011
5236 msgid "User not in group.\n"
5237 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2016
5240 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5241 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2021
5244 msgid "Wrong password.\n"
5245 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2026
5248 msgid "Ill-formed password.\n"
5249 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2031
5252 msgid "Password restriction.\n"
5253 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2036
5256 msgid "Logon failure.\n"
5257 msgstr "Belépési hiba.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2041
5260 msgid "Account restriction.\n"
5261 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2046
5264 msgid "Invalid logon hours.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2051
5268 msgid "Invalid workstation.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2056
5272 msgid "Password expired.\n"
5273 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2061
5276 msgid "Account disabled.\n"
5277 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2066
5280 msgid "No security ID mapped.\n"
5281 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2071
5284 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5285 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2076
5288 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5289 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2081
5292 msgid "Invalid sub authority.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2086
5296 msgid "Invalid ACL.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2091
5300 msgid "Invalid SID.\n"
5301 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2096
5304 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2101
5308 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5309 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2106
5312 msgid "Server disabled.\n"
5313 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2111
5316 msgid "Server not disabled.\n"
5317 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2116
5320 msgid "Invalid ID authority.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2121
5324 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5325 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2126
5328 msgid "Invalid group attributes.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2131
5332 msgid "Bad impersonation level.\n"
5333 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2136
5336 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5337 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2141
5340 msgid "Bad validation class.\n"
5341 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2146
5344 msgid "Bad token type.\n"
5345 msgstr "Rossz token típus.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2151
5348 msgid "No security on object.\n"
5349 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2156
5352 msgid "Can't access domain information.\n"
5353 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2161
5356 msgid "Invalid server state.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2166
5360 msgid "Invalid domain state.\n"
5361 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2171
5364 msgid "Invalid domain role.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2176
5368 msgid "No such domain.\n"
5369 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2181
5372 msgid "Domain already exists.\n"
5373 msgstr "Domain már létezik.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2186
5376 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5377 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2191
5380 msgid "Internal database corruption.\n"
5381 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2196
5384 msgid "Internal error.\n"
5385 msgstr "Belső hiba.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2201
5388 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5389 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2206
5392 msgid "Bad descriptor format.\n"
5393 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2211
5396 msgid "Not a logon process.\n"
5397 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2216
5400 msgid "Logon session ID exists.\n"
5401 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2221
5404 msgid "Unknown authentication package.\n"
5405 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2226
5408 msgid "Bad logon session state.\n"
5409 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2231
5412 msgid "Logon session ID collision.\n"
5413 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2236
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2241
5420 msgid "Cannot impersonate.\n"
5421 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2246
5424 msgid "Invalid transaction state.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2251
5428 msgid "Security DB commit failure.\n"
5429 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2256
5432 msgid "Account is built-in.\n"
5433 msgstr "Fiók beépített.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2261
5436 msgid "Group is built-in.\n"
5437 msgstr "Csoport beépített.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2266
5440 msgid "User is built-in.\n"
5441 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2271
5444 msgid "Group is primary for user.\n"
5445 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2276
5448 msgid "Token already in use.\n"
5449 msgstr "Token már használatban van.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2281
5452 msgid "No such local group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2286
5456 msgid "User not in local group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2291
5460 msgid "User already in local group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2296
5464 msgid "Local group already exists.\n"
5465 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5468 msgid "Logon type not granted.\n"
5469 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2306
5472 msgid "Too many secrets.\n"
5473 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2311
5476 msgid "Secret too long.\n"
5477 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2316
5480 msgid "Internal security DB error.\n"
5481 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2321
5484 msgid "Too many context IDs.\n"
5485 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2331
5488 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5489 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2336
5492 msgid "No such member.\n"
5493 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2341
5496 msgid "Invalid member.\n"
5497 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2346
5500 msgid "Too many SIDs.\n"
5501 msgstr "Túl sok SID.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2351
5504 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5505 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2356
5508 msgid "No inheritable components.\n"
5509 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2361
5512 msgid "File or directory corrupt.\n"
5513 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2366
5516 msgid "Disk is corrupt.\n"
5517 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2371
5520 msgid "No user session key.\n"
5521 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2376
5524 msgid "License quota exceeded.\n"
5525 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2381
5528 msgid "Wrong target name.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2386
5532 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5533 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2391
5536 msgid "Time skew between client and server.\n"
5537 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2396
5540 msgid "Invalid window handle.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2401
5544 msgid "Invalid menu handle.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2406
5548 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2411
5552 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2416
5556 msgid "Invalid hook handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2421
5560 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2426
5564 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5565 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2431
5568 msgid "Can't find window class.\n"
5569 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2436
5572 msgid "Window owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2441
5576 msgid "Hotkey already registered.\n"
5577 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2446
5580 msgid "Class already exists.\n"
5581 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2451
5584 msgid "Class does not exist.\n"
5585 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2456
5588 msgid "Class has open windows.\n"
5589 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2461
5592 msgid "Invalid index.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2466
5596 msgid "Invalid icon handle.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2471
5600 msgid "Private dialog index.\n"
5601 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2476
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2481
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5609 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2486
5612 msgid "Clipboard not open.\n"
5613 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2491
5616 msgid "Hotkey not registered.\n"
5617 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2496
5620 msgid "Not a dialog window.\n"
5621 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2501
5624 msgid "Control ID not found.\n"
5625 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2506
5628 msgid "Invalid combobox message.\n"
5629 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2511
5632 msgid "Not a combobox window.\n"
5633 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2516
5636 msgid "Invalid edit height.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2521
5640 msgid "DC not found.\n"
5641 msgstr "DC nem található.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2526
5644 msgid "Invalid hook filter.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2531
5648 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2536
5652 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5653 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2541
5656 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5657 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2546
5660 msgid "Journal hook already set.\n"
5661 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2551
5664 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5665 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2556
5668 msgid "Invalid list box message.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2561
5672 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2566
5676 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5677 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2571
5680 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5681 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2576
5684 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5685 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2581
5688 msgid "Window has no system menu.\n"
5689 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2586
5692 msgid "Invalid message box style.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2591
5696 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2596
5700 msgid "Screen already locked.\n"
5701 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2601
5704 msgid "Window handles have different parents.\n"
5705 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2606
5708 msgid "Not a child window.\n"
5709 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2611
5712 msgid "Invalid GW command.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2616
5716 msgid "Invalid thread ID.\n"
5717 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2621
5720 msgid "Not an MDI child window.\n"
5721 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2626
5724 msgid "Popup menu already active.\n"
5725 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2631
5728 msgid "No scrollbars.\n"
5729 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2636
5732 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2641
5736 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5737 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2646
5740 msgid "No system resources.\n"
5741 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2651
5744 msgid "No non-paged system resources.\n"
5745 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2656
5748 msgid "No paged system resources.\n"
5749 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2661
5752 msgid "No working set quota.\n"
5753 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2666
5756 msgid "No page file quota.\n"
5757 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2671
5760 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5761 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2676
5764 msgid "Menu item not found.\n"
5765 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2681
5768 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2686
5772 msgid "Hook type not allowed.\n"
5773 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2691
5776 msgid "Interactive window station required.\n"
5777 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2696
5780 msgid "Timeout.\n"
5781 msgstr "Időtúllépés.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2701
5784 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2706
5788 msgid "Event log file corrupt.\n"
5789 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2711
5792 msgid "Event log can't start.\n"
5793 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2716
5796 msgid "Event log file full.\n"
5797 msgstr "Event log betelt.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2721
5800 msgid "Event log file changed.\n"
5801 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2726
5804 msgid "Installer service failed.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2731
5808 msgid "Installation aborted by user.\n"
5809 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2736
5812 msgid "Installation failure.\n"
5813 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2741
5816 msgid "Installation suspended.\n"
5817 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2746
5820 msgid "Unknown product.\n"
5821 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2751
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2756
5828 msgid "Unknown component.\n"
5829 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2761
5832 msgid "Unknown property.\n"
5833 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2766
5836 msgid "Invalid handle state.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2771
5840 msgid "Bad configuration.\n"
5841 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2776
5844 msgid "Index is missing.\n"
5845 msgstr "Hiányzó index.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2781
5848 msgid "Installation source is missing.\n"
5849 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2786
5852 msgid "Wrong installation package version.\n"
5853 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2791
5856 msgid "Product uninstalled.\n"
5857 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2796
5860 msgid "Invalid query syntax.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2801
5864 msgid "Invalid field.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2806
5868 msgid "Device removed.\n"
5869 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2811
5872 msgid "Installation already running.\n"
5873 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2816
5876 msgid "Installation package failed to open.\n"
5877 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2821
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2826
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2831
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2836
5892 msgid "Installation language not supported.\n"
5893 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2841
5896 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2846
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2851
5904 msgid "Function could not be called.\n"
5905 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2856
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "Függvény hiba.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2861
5912 msgid "Invalid table.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2866
5916 msgid "Data type mismatch.\n"
5917 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type.\n"
5921 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2876
5924 msgid "Creation failed.\n"
5925 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2881
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2886
5932 msgid "Installation platform not supported.\n"
5933 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2891
5936 msgid "Installer not used.\n"
5937 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2896
5940 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5941 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2901
5944 msgid "Invalid patch package.\n"
5945 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2906
5948 msgid "Unsupported patch package.\n"
5949 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2911
5952 msgid "Another version is installed.\n"
5953 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2916
5956 msgid "Invalid command line.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2921
5960 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5961 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2926
5964 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5965 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2931
5968 msgid "Invalid string binding.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2936
5972 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5973 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2941
5976 msgid "Invalid binding.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2946
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5981 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2951
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2956
5988 msgid "Invalid string UUID.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2961
5992 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2966
5996 msgid "Invalid network address.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2971
6000 msgid "No endpoint found.\n"
6001 msgstr "Nincs végpont.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2976
6004 msgid "Invalid timeout value.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2981
6008 msgid "Object UUID not found.\n"
6009 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:2986
6012 msgid "UUID already registered.\n"
6013 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2991
6016 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2996
6020 msgid "Server already listening.\n"
6021 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3001
6024 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3006
6028 msgid "RPC server not listening.\n"
6029 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3011
6032 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3016
6036 msgid "Unknown interface.\n"
6037 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3021
6040 msgid "No bindings.\n"
6041 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3026
6044 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3031
6048 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3036
6052 msgid "Out of resources.\n"
6053 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3041
6056 msgid "RPC server unavailable.\n"
6057 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3046
6060 msgid "RPC server too busy.\n"
6061 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3051
6064 msgid "Invalid network options.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3056
6068 msgid "No RPC call active.\n"
6069 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3061
6072 msgid "RPC call failed.\n"
6073 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3066
6076 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6077 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3071
6080 msgid "RPC protocol error.\n"
6081 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3076
6084 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6085 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3086
6088 msgid "Invalid tag.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3091
6092 msgid "Invalid array bounds.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3096
6096 msgid "No entry name.\n"
6097 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3101
6100 msgid "Invalid name syntax.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3106
6104 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6105 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3111
6108 msgid "No network address.\n"
6109 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3116
6112 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6113 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3121
6116 msgid "Unknown authentication type.\n"
6117 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3126
6120 msgid "Maximum calls too low.\n"
6121 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3131
6124 msgid "String too long.\n"
6125 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3136
6128 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6129 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3141
6132 msgid "Procedure number out of range.\n"
6133 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3146
6136 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6137 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3151
6140 msgid "Unknown authentication service.\n"
6141 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3156
6144 msgid "Unknown authentication level.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3161
6148 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6149 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3166
6152 msgid "Unknown authorization service.\n"
6153 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3171
6156 msgid "Invalid entry.\n"
6157 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3176
6160 msgid "Can't perform operation.\n"
6161 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3181
6164 msgid "Endpoints not registered.\n"
6165 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3186
6168 msgid "Nothing to export.\n"
6169 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3191
6172 msgid "Incomplete name.\n"
6173 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3196
6176 msgid "Invalid version option.\n"
6177 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3201
6180 msgid "No more members.\n"
6181 msgstr "Nincs több tag.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3206
6184 msgid "Not all objects unexported.\n"
6185 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3211
6188 msgid "Interface not found.\n"
6189 msgstr "Interface nem található.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3216
6192 msgid "Entry already exists.\n"
6193 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3221
6196 msgid "Entry not found.\n"
6197 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3226
6200 msgid "Name service unavailable.\n"
6201 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3231
6204 msgid "Invalid network address family.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3236
6208 msgid "Operation not supported.\n"
6209 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3241
6212 msgid "No security context available.\n"
6213 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3246
6216 msgid "RPCInternal error.\n"
6217 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3251
6220 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3256
6224 msgid "Address error.\n"
6225 msgstr "IP cím hiba.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3261
6228 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3266
6232 msgid "Floating-point underflow.\n"
6233 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3271
6236 msgid "Floating-point overflow.\n"
6237 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3276
6240 msgid "No more entries.\n"
6241 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3281
6244 msgid "Character translation table open failed.\n"
6245 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3286
6248 msgid "Character translation table file too small.\n"
6249 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3291
6252 msgid "Null context handle.\n"
6253 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3296
6256 msgid "Context handle damaged.\n"
6257 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3301
6260 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6261 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3306
6264 msgid "Cannot get call handle.\n"
6265 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3311
6268 msgid "Null reference pointer.\n"
6269 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3316
6272 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6273 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3321
6276 msgid "Byte count too small.\n"
6277 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3326
6280 msgid "Bad stub data.\n"
6281 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3331
6284 msgid "Invalid user buffer.\n"
6285 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3336
6288 msgid "Unrecognized media.\n"
6289 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3341
6292 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3346
6296 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3351
6300 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3356
6304 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3361
6308 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3366
6312 msgid "RPC call already in progress.\n"
6313 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3371
6316 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6317 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3376
6320 msgid "Account expired.\n"
6321 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3381
6324 msgid "Redirector has open handles.\n"
6325 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3386
6328 msgid "Printer driver already installed.\n"
6329 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3391
6332 msgid "Unknown port.\n"
6333 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3396
6336 msgid "Unknown printer driver.\n"
6337 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3401
6340 msgid "Unknown print processor.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3406
6344 msgid "Invalid separator file.\n"
6345 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3411
6348 msgid "Invalid priority.\n"
6349 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3416
6352 msgid "Invalid printer name.\n"
6353 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3421
6356 msgid "Printer already exists.\n"
6357 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3426
6360 msgid "Invalid printer command.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3431
6364 msgid "Invalid data type.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3436
6368 msgid "Invalid environment.\n"
6369 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3441
6372 msgid "No more bindings.\n"
6373 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3446
6376 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6377 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3451
6380 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6381 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3456
6384 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6385 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3461
6388 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3466
6392 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3471
6396 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3476
6400 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3481
6404 msgid "Resource name not found.\n"
6405 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3486
6408 msgid "Resource language not found.\n"
6409 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3491
6412 msgid "Not enough quota.\n"
6413 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3496
6416 msgid "No interfaces.\n"
6417 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3501
6420 msgid "RPC call canceled.\n"
6421 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3506
6424 msgid "Binding incomplete.\n"
6425 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3511
6428 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3516
6432 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6433 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3521
6436 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3526
6440 msgid "Not an RPC error.\n"
6441 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3531
6444 msgid "UUID is local only.\n"
6445 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3536
6448 msgid "Security package error.\n"
6449 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3541
6452 msgid "Thread not canceled.\n"
6453 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3546
6456 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3551
6460 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3556
6464 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3561
6468 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3566
6472 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3571
6476 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3576
6480 msgid "Group member not found.\n"
6481 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3581
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3586
6488 msgid "Invalid object.\n"
6489 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3591
6492 msgid "Invalid time.\n"
6493 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3596
6496 msgid "Invalid form name.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3601
6500 msgid "Invalid form size.\n"
6501 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3606
6504 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6505 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3611
6508 msgid "Printer deleted.\n"
6509 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3616
6512 msgid "Invalid printer state.\n"
6513 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3621
6516 msgid "User must change password.\n"
6517 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3626
6520 msgid "Domain controller not found.\n"
6521 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3631
6524 msgid "Account locked out.\n"
6525 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3636
6528 msgid "Invalid pixel format.\n"
6529 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3641
6532 msgid "Invalid driver.\n"
6533 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3646
6536 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6537 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3651
6540 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6541 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3656
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3661
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3666
6552 msgid "RPC pipe closed.\n"
6553 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3671
6556 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3676
6560 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3681
6564 msgid "No site name available.\n"
6565 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3686
6568 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6569 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3691
6572 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6573 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3696
6576 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6577 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3701
6580 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6581 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3706
6584 msgid "The interface could not be exported.\n"
6585 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3711
6588 msgid "The profile could not be added.\n"
6589 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3716
6592 msgid "The profile element could not be added.\n"
6593 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3721
6596 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6597 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3726
6600 msgid "The group element could not be added.\n"
6601 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3731
6604 msgid "The group element could not be removed.\n"
6605 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3736
6608 msgid "The username could not be found.\n"
6609 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6610
6611 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6612 msgid "Local Port"
6613 msgstr "Helyi port"
6614
6615 #: localspl.rc:29
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Helyi figyelő"
6618
6619 #: localui.rc:36
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6622
6623 #: localui.rc:39
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6626
6627 #: localui.rc:48
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "LPT port beállítása"
6630
6631 #: localui.rc:51
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6634
6635 #: localui.rc:52
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6638
6639 #: localui.rc:29
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6642
6643 #: localui.rc:30
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "A port: %s már létezik"
6646
6647 #: localui.rc:31
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6650
6651 #: mapi32.rc:28
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6653 msgstr ""
6654 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6655 "levelezőkliense."
6656
6657 #: mapi32.rc:29
6658 msgid "Send Mail"
6659 msgstr "Levélküldés"
6660
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6664
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6668
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6670 msgid "Proxy"
6671 msgstr "Proxy"
6672
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6674 msgid "User"
6675 msgstr "Felhasználónév"
6676
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6678 msgid "Password"
6679 msgstr "Jelszó"
6680
6681 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6684
6685 #: mpr.rc:27
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Teljes hálózat"
6688
6689 #: msacm32.rc:27
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Hang kiválasztás"
6692
6693 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6694 msgid "&Save As..."
6695 msgstr "&Mentés másként..."
6696
6697 #: msacm32.rc:39
6698 msgid "&Format:"
6699 msgstr "&Formátum:"
6700
6701 #: msacm32.rc:44
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Attribútumok:"
6704
6705 #: mshtml.rc:37
6706 msgid "Hyperlink"
6707 msgstr "Hiperhivatkozás"
6708
6709 #: mshtml.rc:40
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6712
6713 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6714 msgid "&Type:"
6715 msgstr "&Típus:"
6716
6717 #: mshtml.rc:43
6718 msgid "&URL:"
6719 msgstr "&URL:"
6720
6721 #: mshtml.rc:31
6722 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6723 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6724
6725 #: mshtml.rc:32
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "HTML dokumentum"
6728
6729 #: mshtml.rc:26
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "Letöltés innen %s..."
6732
6733 #: mshtml.rc:25
6734 msgid "Done"
6735 msgstr "Kész"
6736
6737 #: msi.rc:27
6738 msgid ""
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6741 msgstr ""
6742 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6743 "útvonalat és próbálja újból."
6744
6745 #: msi.rc:28
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "%s útvonal nem található"
6748
6749 #: msi.rc:29
6750 msgid "insert disk %s"
6751 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6752
6753 #: msi.rc:30
6754 msgid ""
6755 "Windows Installer %s\n"
6756 "\n"
6757 "Usage:\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 "\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 "Apply a patch:\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register the MSI Service:\n"
6778 "\t/y\n"
6779 "Unregister the MSI Service:\n"
6780 "\t/z\n"
6781 "Display this help:\n"
6782 "\t/help\n"
6783 "\t/?\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: msi.rc:57
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6789
6790 #: msi.rc:58
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6793
6794 #: msi.rc:59
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6797
6798 #: msi.rc:60
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "tulajdonság innen:"
6801
6802 #: msi.rc:61
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6805
6806 #: msrle32.rc:28
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6809
6810 #: msrle32.rc:29
6811 msgid ""
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6814 msgstr ""
6815 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6816 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6817
6818 #: msvfw32.rc:30
6819 msgid "Video Compression"
6820 msgstr "Video tömörítés"
6821
6822 #: msvfw32.rc:36
6823 msgid "&Compressor:"
6824 msgstr "&Tömörítő:"
6825
6826 #: msvfw32.rc:39
6827 msgid "Con&figure..."
6828 msgstr "Beállí&tás..."
6829
6830 #: msvfw32.rc:40
6831 msgid "&About"
6832 msgstr "&Névjegy"
6833
6834 #: msvfw32.rc:44
6835 msgid "Compression &Quality:"
6836 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6837
6838 #: msvfw32.rc:46
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6841
6842 #: msvfw32.rc:50
6843 msgid "&Data Rate"
6844 msgstr "A&dat arány"
6845
6846 #: msvfw32.rc:52
6847 msgid "kB/s"
6848 msgstr "KB/sec"
6849
6850 #: msvfw32.rc:25
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6853
6854 #: msvidc32.rc:26
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6857
6858 #: oleacc.rc:27
6859 msgid "unknown object"
6860 msgstr "ismeretlen objektum"
6861
6862 #: oleacc.rc:28
6863 msgid "title bar"
6864 msgstr "címsor"
6865
6866 #: oleacc.rc:29
6867 msgid "menu bar"
6868 msgstr "menüsor"
6869
6870 #: oleacc.rc:30
6871 msgid "scroll bar"
6872 msgstr "görgetősáv"
6873
6874 #: oleacc.rc:31
6875 msgid "grip"
6876 msgstr "markolat"
6877
6878 #: oleacc.rc:32
6879 msgid "sound"
6880 msgstr "hang"
6881
6882 #: oleacc.rc:33
6883 msgid "cursor"
6884 msgstr "kurzor"
6885
6886 #: oleacc.rc:34
6887 msgid "caret"
6888 msgstr "kurzor (caret)"
6889
6890 #: oleacc.rc:35
6891 msgid "alert"
6892 msgstr "figyelmeztetés"
6893
6894 #: oleacc.rc:36
6895 msgid "window"
6896 msgstr "ablak"
6897
6898 #: oleacc.rc:37
6899 msgid "client"
6900 msgstr "kliens"
6901
6902 #: oleacc.rc:38
6903 msgid "popup menu"
6904 msgstr "felugró menü"
6905
6906 #: oleacc.rc:39
6907 msgid "menu item"
6908 msgstr "menüelem"
6909
6910 #: oleacc.rc:40
6911 msgid "tool tip"
6912 msgstr "eszköztipp"
6913
6914 #: oleacc.rc:41
6915 msgid "application"
6916 msgstr "alkalmazás"
6917
6918 #: oleacc.rc:42
6919 msgid "document"
6920 msgstr "dokumentum"
6921
6922 #: oleacc.rc:43
6923 msgid "pane"
6924 msgstr "tábla"
6925
6926 #: oleacc.rc:44
6927 msgid "chart"
6928 msgstr "diagram"
6929
6930 #: oleacc.rc:45
6931 msgid "dialog"
6932 msgstr "dialógus"
6933
6934 #: oleacc.rc:46
6935 msgid "border"
6936 msgstr "keret"
6937
6938 #: oleacc.rc:47
6939 msgid "grouping"
6940 msgstr "csoportosító"
6941
6942 #: oleacc.rc:48
6943 msgid "separator"
6944 msgstr "elválasztó"
6945
6946 #: oleacc.rc:49
6947 msgid "tool bar"
6948 msgstr "eszköztár"
6949
6950 #: oleacc.rc:50
6951 msgid "status bar"
6952 msgstr "állapotsor"
6953
6954 #: oleacc.rc:51
6955 msgid "table"
6956 msgstr "táblázat"
6957
6958 #: oleacc.rc:52
6959 msgid "column header"
6960 msgstr "oszlop fejléc"
6961
6962 #: oleacc.rc:53
6963 msgid "row header"
6964 msgstr "sor fejléc"
6965
6966 #: oleacc.rc:54
6967 msgid "column"
6968 msgstr "oszlop"
6969
6970 #: oleacc.rc:55
6971 msgid "row"
6972 msgstr "sor"
6973
6974 #: oleacc.rc:56
6975 msgid "cell"
6976 msgstr "cella"
6977
6978 #: oleacc.rc:57
6979 msgid "link"
6980 msgstr "kapcsolat"
6981
6982 #: oleacc.rc:58
6983 msgid "help balloon"
6984 msgstr "súgó buborék"
6985
6986 #: oleacc.rc:59
6987 msgid "character"
6988 msgstr "karakter"
6989
6990 #: oleacc.rc:60
6991 msgid "list"
6992 msgstr "lista"
6993
6994 #: oleacc.rc:61
6995 msgid "list item"
6996 msgstr "listaelem"
6997
6998 #: oleacc.rc:62
6999 msgid "outline"
7000 msgstr "körvonal"
7001
7002 #: oleacc.rc:63
7003 msgid "outline item"
7004 msgstr "körvonalas elem"
7005
7006 #: oleacc.rc:64
7007 msgid "page tab"
7008 msgstr "táblafül"
7009
7010 #: oleacc.rc:65
7011 msgid "property page"
7012 msgstr "tulajdonságlap"
7013
7014 #: oleacc.rc:66
7015 msgid "indicator"
7016 msgstr "jelző"
7017
7018 #: oleacc.rc:67
7019 msgid "graphic"
7020 msgstr "grafika"
7021
7022 #: oleacc.rc:68
7023 msgid "static text"
7024 msgstr "statikus szöveg"
7025
7026 #: oleacc.rc:69
7027 msgid "text"
7028 msgstr "szöveg"
7029
7030 #: oleacc.rc:70
7031 msgid "push button"
7032 msgstr "nyomógomb"
7033
7034 #: oleacc.rc:71
7035 msgid "check button"
7036 msgstr "jelölőnégyzet"
7037
7038 #: oleacc.rc:72
7039 msgid "radio button"
7040 msgstr "rádiógomb"
7041
7042 #: oleacc.rc:73
7043 msgid "combo box"
7044 msgstr "kombinált lista"
7045
7046 #: oleacc.rc:74
7047 msgid "drop down"
7048 msgstr "legördülő lista"
7049
7050 #: oleacc.rc:75
7051 msgid "progress bar"
7052 msgstr "folyamatjelző"
7053
7054 #: oleacc.rc:76
7055 msgid "dial"
7056 msgstr "hívás"
7057
7058 #: oleacc.rc:77
7059 msgid "hot key field"
7060 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7061
7062 #: oleacc.rc:78
7063 msgid "slider"
7064 msgstr "csúszka"
7065
7066 #: oleacc.rc:79
7067 msgid "spin box"
7068 msgstr "görgethető mező"
7069
7070 #: oleacc.rc:80
7071 msgid "diagram"
7072 msgstr "diagramm"
7073
7074 #: oleacc.rc:81
7075 msgid "animation"
7076 msgstr "animáció"
7077
7078 #: oleacc.rc:82
7079 msgid "equation"
7080 msgstr "egyenlet"
7081
7082 #: oleacc.rc:83
7083 msgid "drop down button"
7084 msgstr "legördülő gomb"
7085
7086 #: oleacc.rc:84
7087 msgid "menu button"
7088 msgstr "menügomb"
7089
7090 #: oleacc.rc:85
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7093
7094 #: oleacc.rc:86
7095 msgid "white space"
7096 msgstr "üres terület"
7097
7098 #: oleacc.rc:87
7099 msgid "page tab list"
7100 msgstr "oldal fül lista"
7101
7102 #: oleacc.rc:88
7103 msgid "clock"
7104 msgstr "óra"
7105
7106 #: oleacc.rc:89
7107 msgid "split button"
7108 msgstr "felosztott gomb"
7109
7110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7111 msgid "IP address"
7112 msgstr "IP cím"
7113
7114 #: oleacc.rc:91
7115 msgid "outline button"
7116 msgstr "körvonalazott gomb"
7117
7118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7119 msgid "True"
7120 msgstr "Igaz"
7121
7122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7123 msgid "False"
7124 msgstr "Hamis"
7125
7126 #: oleaut32.rc:31
7127 msgid "On"
7128 msgstr "Be"
7129
7130 #: oleaut32.rc:32
7131 msgid "Off"
7132 msgstr "Ki"
7133
7134 #: oledlg.rc:48
7135 msgid "Insert Object"
7136 msgstr "Objektum beszúrása"
7137
7138 #: oledlg.rc:54
7139 msgid "Object Type:"
7140 msgstr "Objektum típus:"
7141
7142 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7143 msgid "Result"
7144 msgstr "Eredmény"
7145
7146 #: oledlg.rc:58
7147 msgid "Create New"
7148 msgstr "Új létrehozása"
7149
7150 #: oledlg.rc:60
7151 msgid "Create Control"
7152 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7153
7154 #: oledlg.rc:62
7155 msgid "Create From File"
7156 msgstr "Létrehozás fájlból"
7157
7158 #: oledlg.rc:65
7159 msgid "&Add Control..."
7160 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7161
7162 #: oledlg.rc:66
7163 msgid "Display As Icon"
7164 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7165
7166 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7167 msgid "Browse..."
7168 msgstr "Tallózás..."
7169
7170 #: oledlg.rc:69
7171 msgid "File:"
7172 msgstr "Fájl:"
7173
7174 #: oledlg.rc:75
7175 msgid "Paste Special"
7176 msgstr "Speciális beillesztés"
7177
7178 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7179 msgid "Source:"
7180 msgstr "Forrás:"
7181
7182 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7183 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7184 msgid "&Paste"
7185 msgstr "&Beillesztés"
7186
7187 #: oledlg.rc:81
7188 msgid "Paste &Link"
7189 msgstr "Beillesztés &linkként"
7190
7191 #: oledlg.rc:83
7192 msgid "&As:"
7193 msgstr "&Mint:"
7194
7195 #: oledlg.rc:90
7196 msgid "&Display As Icon"
7197 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7198
7199 #: oledlg.rc:92
7200 msgid "Change &Icon..."
7201 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7202
7203 #: oledlg.rc:25
7204 msgid "Insert a new %s object into your document"
7205 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7206
7207 #: oledlg.rc:26
7208 msgid ""
7209 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7210 "may activate it using the program which created it."
7211 msgstr ""
7212 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7213 "a programmal amivel létrehozta."
7214
7215 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7216 msgid "Browse"
7217 msgstr "Tallózás"
7218
7219 #: oledlg.rc:28
7220 msgid ""
7221 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7222 "control."
7223 msgstr ""
7224 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7225 "vezérlőt."
7226
7227 #: oledlg.rc:29
7228 msgid "Add Control"
7229 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7230
7231 #: oledlg.rc:34
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7233 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7234
7235 #: oledlg.rc:35
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s."
7239 msgstr ""
7240 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7241 "használatával aktiválhat: %s."
7242
7243 #: oledlg.rc:36
7244 msgid ""
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7247 msgstr ""
7248 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7249 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7250
7251 #: oledlg.rc:37
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7254 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7255 "your document."
7256 msgstr ""
7257 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7258 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7259 "dokumentumra."
7260
7261 #: oledlg.rc:38
7262 msgid ""
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7265 "in your document."
7266 msgstr ""
7267 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7268 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7269 "dokumentumra."
7270
7271 #: oledlg.rc:39
7272 msgid ""
7273 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7274 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7275 "be reflected in your document."
7276 msgstr ""
7277 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7278 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7279 "hatással lesz a dokumentumra."
7280
7281 #: oledlg.rc:40
7282 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7283 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7284
7285 #: oledlg.rc:41
7286 msgid "Unknown Type"
7287 msgstr "Ismeretlen típus"
7288
7289 #: oledlg.rc:42
7290 msgid "Unknown Source"
7291 msgstr "Ismeretlen forrás"
7292
7293 #: oledlg.rc:43
7294 msgid "the program which created it"
7295 msgstr "a program ami létrehozta"
7296
7297 #: sane.rc:41
7298 msgid "Scanning"
7299 msgstr "Lapolvasás"
7300
7301 #: sane.rc:44
7302 msgid "SCANNING... Please Wait"
7303 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7304
7305 #: sane.rc:31
7306 msgctxt "unit: pixels"
7307 msgid "px"
7308 msgstr "px"
7309
7310 #: sane.rc:32
7311 msgctxt "unit: bits"
7312 msgid "b"
7313 msgstr "b"
7314
7315 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7316 msgctxt "unit: dots/inch"
7317 msgid "dpi"
7318 msgstr "dpi"
7319
7320 #: sane.rc:35
7321 msgctxt "unit: percent"
7322 msgid "%"
7323 msgstr "%"
7324
7325 #: sane.rc:36
7326 msgctxt "unit: microseconds"
7327 msgid "us"
7328 msgstr "µs"
7329
7330 #: serialui.rc:25
7331 msgid "Settings for %s"
7332 msgstr "%s tulajdonságai"
7333
7334 #: serialui.rc:28
7335 msgid "Baud Rate"
7336 msgstr "Baud Ráta"
7337
7338 #: serialui.rc:30
7339 msgid "Parity"
7340 msgstr "Paritás"
7341
7342 #: serialui.rc:32
7343 msgid "Flow Control"
7344 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7345
7346 #: serialui.rc:34
7347 msgid "Data Bits"
7348 msgstr "Adatbitek"
7349
7350 #: serialui.rc:36
7351 msgid "Stop Bits"
7352 msgstr "Stopbitek"
7353
7354 #: setupapi.rc:36
7355 msgid "Copying Files..."
7356 msgstr "Fájlok másolása..."
7357
7358 #: setupapi.rc:42
7359 msgid "Destination:"
7360 msgstr "Cél:"
7361
7362 #: setupapi.rc:49
7363 msgid "Files Needed"
7364 msgstr "Szükséges fájlok"
7365
7366 #: setupapi.rc:52
7367 msgid ""
7368 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7369 "make sure the correct drive is selected below"
7370 msgstr ""
7371 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7372 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7373
7374 #: setupapi.rc:54
7375 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7376 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7377
7378 #: setupapi.rc:28
7379 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7380 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7381
7382 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7383 msgid "Unknown"
7384 msgstr "Ismeretlen"
7385
7386 #: setupapi.rc:30
7387 msgid "Copy files from:"
7388 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7389
7390 #: setupapi.rc:31
7391 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7392 msgstr ""
7393 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7394
7395 #: shdoclc.rc:39
7396 msgid "F&orward"
7397 msgstr "El&őre"
7398
7399 #: shdoclc.rc:41
7400 msgid "&Save Background As..."
7401 msgstr "&Háttér mentése..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:42
7404 msgid "Set As Back&ground"
7405 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7406
7407 #: shdoclc.rc:43
7408 msgid "&Copy Background"
7409 msgstr "Háttér &másolása"
7410
7411 #: shdoclc.rc:44
7412 msgid "Set as &Desktop Item"
7413 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7414
7415 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7416 msgid "Select &All"
7417 msgstr "&Az összes kijelölése"
7418
7419 #: shdoclc.rc:49
7420 msgid "Create Shor&tcut"
7421 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7422
7423 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7424 msgid "Add to &Favorites..."
7425 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:51
7428 msgid "&View Source"
7429 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7430
7431 #: shdoclc.rc:53
7432 msgid "&Encoding"
7433 msgstr "K&ódolás"
7434
7435 #: shdoclc.rc:55
7436 msgid "Pr&int"
7437 msgstr "&Nyomtatás"
7438
7439 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7440 msgid "&Open Link"
7441 msgstr "&Link megnyitása"
7442
7443 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7444 msgid "Open Link in &New Window"
7445 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7446
7447 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7448 msgid "Save Target &As..."
7449 msgstr "Cél ment&ése..."
7450
7451 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7452 msgid "&Print Target"
7453 msgstr "&Cél nyomtatása"
7454
7455 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7456 msgid "S&how Picture"
7457 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7458
7459 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7460 msgid "&Save Picture As..."
7461 msgstr "&Kép mentése..."
7462
7463 #: shdoclc.rc:70
7464 msgid "&E-mail Picture..."
7465 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7466
7467 #: shdoclc.rc:71
7468 msgid "Pr&int Picture..."
7469 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7470
7471 #: shdoclc.rc:72
7472 msgid "&Go to My Pictures"
7473 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7474
7475 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7476 msgid "Set as Back&ground"
7477 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7478
7479 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7480 msgid "Set as &Desktop Item..."
7481 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7482
7483 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7484 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7485 msgid "Cu&t"
7486 msgstr "Kivá&gás"
7487
7488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7489 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7490 #: wordpad.rc:102
7491 msgid "&Copy"
7492 msgstr "&Másolás"
7493
7494 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7495 msgid "Copy Shor&tcut"
7496 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7497
7498 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7499 msgid "P&roperties"
7500 msgstr "Tula&jdonságok"
7501
7502 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7503 msgid "&Undo"
7504 msgstr "&Visszavonás"
7505
7506 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7507 msgid "&Delete"
7508 msgstr "Tö&rlés"
7509
7510 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7511 msgid "&Select"
7512 msgstr "Tár&sítás"
7513
7514 #: shdoclc.rc:102
7515 msgid "&Cell"
7516 msgstr "&Cella"
7517
7518 #: shdoclc.rc:103
7519 msgid "&Row"
7520 msgstr "&Sor"
7521
7522 #: shdoclc.rc:104
7523 msgid "&Column"
7524 msgstr "&Oszlop"
7525
7526 #: shdoclc.rc:105
7527 msgid "&Table"
7528 msgstr "&Tábla"
7529
7530 #: shdoclc.rc:108
7531 msgid "&Cell Properties"
7532 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7533
7534 #: shdoclc.rc:109
7535 msgid "&Table Properties"
7536 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7537
7538 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7539 msgid "Paste"
7540 msgstr "Beillesztés"
7541
7542 #: shdoclc.rc:118
7543 msgid "&Print"
7544 msgstr "&Nyomtatás"
7545
7546 #: shdoclc.rc:125
7547 msgid "Open in &New Window"
7548 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7549
7550 #: shdoclc.rc:129
7551 msgid "Cut"
7552 msgstr "Kivágás"
7553
7554 #: shdoclc.rc:152
7555 msgid "&Save Video As..."
7556 msgstr "&Video mentése..."
7557
7558 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7559 msgid "Play"
7560 msgstr "Lejátszás"
7561
7562 #: shdoclc.rc:189
7563 msgid "Rewind"
7564 msgstr "Visszatekerés"
7565
7566 #: shdoclc.rc:196
7567 msgid "Trace Tags"
7568 msgstr "Trace Tag-ek"
7569
7570 #: shdoclc.rc:197
7571 msgid "Resource Failures"
7572 msgstr "Erőforrás hibák"
7573
7574 #: shdoclc.rc:198
7575 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7577
7578 #: shdoclc.rc:199
7579 msgid "Debug Break"
7580 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7581
7582 #: shdoclc.rc:200
7583 msgid "Debug View"
7584 msgstr "Hibakeresési nézet"
7585
7586 #: shdoclc.rc:201
7587 msgid "Dump Tree"
7588 msgstr "Fa dumpolása"
7589
7590 #: shdoclc.rc:202
7591 msgid "Dump Lines"
7592 msgstr "Sorok dumpolása"
7593
7594 #: shdoclc.rc:203
7595 msgid "Dump DisplayTree"
7596 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7597
7598 #: shdoclc.rc:204
7599 msgid "Dump FormatCaches"
7600 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7601
7602 #: shdoclc.rc:205
7603 msgid "Dump LayoutRects"
7604 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7605
7606 #: shdoclc.rc:206
7607 msgid "Memory Monitor"
7608 msgstr "Memóriafigyelő"
7609
7610 #: shdoclc.rc:207
7611 msgid "Performance Meters"
7612 msgstr "Teljesítménymérő"
7613
7614 #: shdoclc.rc:208
7615 msgid "Save HTML"
7616 msgstr "HTML mentése"
7617
7618 #: shdoclc.rc:210
7619 msgid "&Browse View"
7620 msgstr "&Nézet tallózása"
7621
7622 #: shdoclc.rc:211
7623 msgid "&Edit View"
7624 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7625
7626 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7627 msgid "Scroll Here"
7628 msgstr "Görgetés itt"
7629
7630 #: shdoclc.rc:218
7631 msgid "Top"
7632 msgstr "Felül"
7633
7634 #: shdoclc.rc:219
7635 msgid "Bottom"
7636 msgstr "Alul"
7637
7638 #: shdoclc.rc:221
7639 msgid "Page Up"
7640 msgstr "Lap fel"
7641
7642 #: shdoclc.rc:222
7643 msgid "Page Down"
7644 msgstr "Lap le"
7645
7646 #: shdoclc.rc:224
7647 msgid "Scroll Up"
7648 msgstr "Görgetés fel"
7649
7650 #: shdoclc.rc:225
7651 msgid "Scroll Down"
7652 msgstr "Görgetés le"
7653
7654 #: shdoclc.rc:232
7655 msgid "Left Edge"
7656 msgstr "Bal széle"
7657
7658 #: shdoclc.rc:233
7659 msgid "Right Edge"
7660 msgstr "Jobb széle"
7661
7662 #: shdoclc.rc:235
7663 msgid "Page Left"
7664 msgstr "Lap balra"
7665
7666 #: shdoclc.rc:236
7667 msgid "Page Right"
7668 msgstr "Lap jobbra"
7669
7670 #: shdoclc.rc:238
7671 msgid "Scroll Left"
7672 msgstr "Görgetés balra"
7673
7674 #: shdoclc.rc:239
7675 msgid "Scroll Right"
7676 msgstr "Görgetés jobbra"
7677
7678 #: shdoclc.rc:25
7679 msgid "Wine Internet Explorer"
7680 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7681
7682 #: shdoclc.rc:30
7683 msgid "&w&bPage &p"
7684 msgstr "&w&bOldal &p"
7685
7686 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7687 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7688 msgid "Lar&ge Icons"
7689 msgstr "Na&gy ikonok"
7690
7691 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7692 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7693 msgid "S&mall Icons"
7694 msgstr "Ki&s ikonok"
7695
7696 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7697 msgid "&List"
7698 msgstr "&Lista"
7699
7700 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7701 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7702 msgid "&Details"
7703 msgstr "&Részletek"
7704
7705 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7706 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7708
7709 #: shell32.rc:50
7710 msgid "By &Name"
7711 msgstr "&Név szerint"
7712
7713 #: shell32.rc:51
7714 msgid "By &Type"
7715 msgstr "&Típus szerint"
7716
7717 #: shell32.rc:52
7718 msgid "By &Size"
7719 msgstr "&Méret szerint"
7720
7721 #: shell32.rc:53
7722 msgid "By &Date"
7723 msgstr "&Dátum szerint"
7724
7725 #: shell32.rc:55
7726 msgid "&Auto Arrange"
7727 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7728
7729 #: shell32.rc:57
7730 msgid "Line up Icons"
7731 msgstr "Ikonok igazítása"
7732
7733 #: shell32.rc:62
7734 msgid "Paste as Link"
7735 msgstr "Beillesztés linkként"
7736
7737 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7738 msgid "New"
7739 msgstr "Új"
7740
7741 #: shell32.rc:66
7742 msgid "New &Folder"
7743 msgstr "Új ma&ppa"
7744
7745 #: shell32.rc:67
7746 msgid "New &Link"
7747 msgstr "Új &link"
7748
7749 #: shell32.rc:71
7750 msgid "Properties"
7751 msgstr "Tulajdonságok"
7752
7753 #: shell32.rc:82
7754 msgctxt "recycle bin"
7755 msgid "&Restore"
7756 msgstr "&Előző méret"
7757
7758 #: shell32.rc:83
7759 msgid "&Erase"
7760 msgstr "&Törlés"
7761
7762 #: shell32.rc:95
7763 msgid "E&xplore"
7764 msgstr "B&öngészés"
7765
7766 #: shell32.rc:98
7767 msgid "C&ut"
7768 msgstr "Ki&vágás"
7769
7770 #: shell32.rc:101
7771 msgid "Create &Link"
7772 msgstr "&Link létrehozása"
7773
7774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7775 msgid "&Rename"
7776 msgstr "Átneve&zés"
7777
7778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7779 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7780 msgid "E&xit"
7781 msgstr "&Kilépés"
7782
7783 #: shell32.rc:127
7784 msgid "&About Control Panel"
7785 msgstr "&Névjegy"
7786
7787 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7788 msgid "Browse for Folder"
7789 msgstr "Mappa tallózása"
7790
7791 #: shell32.rc:290
7792 msgid "Folder:"
7793 msgstr "Mappa:"
7794
7795 #: shell32.rc:296
7796 msgid "&Make New Folder"
7797 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7798
7799 #: shell32.rc:303
7800 msgid "Message"
7801 msgstr "Üzenet"
7802
7803 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7804 msgid "&Yes"
7805 msgstr "&Igen"
7806
7807 #: shell32.rc:307
7808 msgid "Yes to &all"
7809 msgstr "&Összesre igen"
7810
7811 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7812 msgid "&No"
7813 msgstr "&Nem"
7814
7815 #: shell32.rc:316
7816 msgid "About %s"
7817 msgstr "%s névjegye"
7818
7819 #: shell32.rc:320
7820 msgid "Wine &license"
7821 msgstr "Wine &licensz"
7822
7823 #: shell32.rc:325
7824 msgid "Running on %s"
7825 msgstr "Ezen fut: %s"
7826
7827 #: shell32.rc:326
7828 msgid "Wine was brought to you by:"
7829 msgstr "A Wine-t készítették:"
7830
7831 #: shell32.rc:334
7832 msgid ""
7833 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7834 "will open it for you."
7835 msgstr ""
7836 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7837 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7838
7839 #: shell32.rc:335
7840 msgid "&Open:"
7841 msgstr "&Megnyitás:"
7842
7843 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7844 #: winefile.rc:130
7845 msgid "&Browse..."
7846 msgstr "&Tallózás..."
7847
7848 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7849 msgid "Size"
7850 msgstr "Méret"
7851
7852 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7853 msgid "Type"
7854 msgstr "Típus"
7855
7856 #: shell32.rc:137
7857 msgid "Modified"
7858 msgstr "Módosítva"
7859
7860 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7861 msgid "Attributes"
7862 msgstr "Attribútumok"
7863
7864 #: shell32.rc:140
7865 msgid "Size available"
7866 msgstr "Elérhető méret"
7867
7868 #: shell32.rc:142
7869 msgid "Comments"
7870 msgstr "Megjegyzések"
7871
7872 #: shell32.rc:143
7873 msgid "Owner"
7874 msgstr "Tulajdonos"
7875
7876 #: shell32.rc:144
7877 msgid "Group"
7878 msgstr "Csoport"
7879
7880 #: shell32.rc:145
7881 msgid "Original location"
7882 msgstr "Eredeti hely"
7883
7884 #: shell32.rc:146
7885 msgid "Date deleted"
7886 msgstr "Törlési dátum"
7887
7888 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7889 msgctxt "display name"
7890 msgid "Desktop"
7891 msgstr "Asztal"
7892
7893 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7894 msgid "My Computer"
7895 msgstr "Sajátgép"
7896
7897 #: shell32.rc:156
7898 msgid "Control Panel"
7899 msgstr "Vezérlőpult"
7900
7901 #: shell32.rc:163
7902 msgid "Select"
7903 msgstr "Kiválasztás"
7904
7905 #: shell32.rc:186
7906 msgid "Restart"
7907 msgstr "Újraindítás"
7908
7909 #: shell32.rc:187
7910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7911 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7912
7913 #: shell32.rc:188
7914 msgid "Shutdown"
7915 msgstr "Leállítás"
7916
7917 #: shell32.rc:189
7918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7919 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7920
7921 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7922 msgid "Programs"
7923 msgstr "Programok"
7924
7925 #: shell32.rc:201
7926 msgid "My Documents"
7927 msgstr "Dokumentumok"
7928
7929 #: shell32.rc:202
7930 msgid "Favorites"
7931 msgstr "Kedvencek"
7932
7933 #: shell32.rc:203
7934 msgid "StartUp"
7935 msgstr "Indítópult"
7936
7937 #: shell32.rc:204
7938 msgid "Start Menu"
7939 msgstr "Start menü"
7940
7941 #: shell32.rc:205
7942 msgid "My Music"
7943 msgstr "Zene"
7944
7945 #: shell32.rc:206
7946 msgid "My Videos"
7947 msgstr "Videók"
7948
7949 #: shell32.rc:207
7950 msgctxt "directory"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Asztal"
7953
7954 #: shell32.rc:208
7955 msgid "NetHood"
7956 msgstr "Hálózatok"
7957
7958 #: shell32.rc:209
7959 msgid "Templates"
7960 msgstr "Sablonok"
7961
7962 #: shell32.rc:210
7963 msgid "PrintHood"
7964 msgstr "Nyomtatók"
7965
7966 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7967 msgid "History"
7968 msgstr "Előzmény"
7969
7970 #: shell32.rc:212
7971 msgid "Program Files"
7972 msgstr "Programok"
7973
7974 #: shell32.rc:214
7975 msgid "My Pictures"
7976 msgstr "Képek"
7977
7978 #: shell32.rc:215
7979 msgid "Common Files"
7980 msgstr "Egyszerű név"
7981
7982 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7983 msgid "Documents"
7984 msgstr "Dokumentumok"
7985
7986 #: shell32.rc:217
7987 msgid "Administrative Tools"
7988 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7989
7990 #: shell32.rc:218
7991 msgid "Music"
7992 msgstr "Zene"
7993
7994 #: shell32.rc:219
7995 msgid "Pictures"
7996 msgstr "Képek"
7997
7998 #: shell32.rc:220
7999 msgid "Videos"
8000 msgstr "Videók"
8001
8002 #: shell32.rc:213
8003 msgid "Program Files (x86)"
8004 msgstr "Programok (x86)"
8005
8006 #: shell32.rc:221
8007 msgid "Contacts"
8008 msgstr "Szerződések"
8009
8010 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8011 msgid "Links"
8012 msgstr "Hivatkozások"
8013
8014 #: shell32.rc:223
8015 msgid "Slide Shows"
8016 msgstr "Diavetítés"
8017
8018 #: shell32.rc:224
8019 msgid "Playlists"
8020 msgstr "Lejátszási listák"
8021
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Status"
8024 msgstr "Állapot"
8025
8026 #: shell32.rc:149
8027 msgid "Location"
8028 msgstr "Hely"
8029
8030 #: shell32.rc:150
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modell"
8033
8034 #: shell32.rc:225
8035 msgid "Sample Music"
8036 msgstr "Minta zene"
8037
8038 #: shell32.rc:226
8039 msgid "Sample Pictures"
8040 msgstr "Minta képek"
8041
8042 #: shell32.rc:227
8043 msgid "Sample Playlists"
8044 msgstr "Példa lejátszási listák"
8045
8046 #: shell32.rc:228
8047 msgid "Sample Videos"
8048 msgstr "Minta videók"
8049
8050 #: shell32.rc:229
8051 msgid "Saved Games"
8052 msgstr "Mentett játékok"
8053
8054 #: shell32.rc:230
8055 msgid "Searches"
8056 msgstr "Keresések"
8057
8058 #: shell32.rc:231
8059 msgid "Users"
8060 msgstr "Felhasználók"
8061
8062 #: shell32.rc:233
8063 msgid "Downloads"
8064 msgstr "Letöltések"
8065
8066 #: shell32.rc:166
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8069
8070 #: shell32.rc:167
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8073
8074 #: shell32.rc:168
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8077
8078 #: shell32.rc:169
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8081
8082 #: shell32.rc:170
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8085
8086 #: shell32.rc:171
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8089
8090 #: shell32.rc:178
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8093
8094 #: shell32.rc:177
8095 msgid ""
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8099 msgstr ""
8100 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8101 "\n"
8102 "Le szeretné cserélni?"
8103
8104 #: shell32.rc:172
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8107
8108 #: shell32.rc:174
8109 msgid ""
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8111 msgstr ""
8112 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8113
8114 #: shell32.rc:173
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8117
8118 #: shell32.rc:175
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8121
8122 #: shell32.rc:176
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8124 msgstr ""
8125 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8126
8127 #: shell32.rc:183
8128 msgid ""
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "the folder?"
8134 msgstr ""
8135 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8136 "\n"
8137 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8138 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8139 "másolását vagy áthelyezését?"
8140
8141 #: shell32.rc:235
8142 msgid "New Folder"
8143 msgstr "Új mappa"
8144
8145 #: shell32.rc:237
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine vezérlőpult"
8148
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8152
8153 #: shell32.rc:193
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8156
8157 #: shell32.rc:195
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8160
8161 #: shell32.rc:241
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8164
8165 #: shell32.rc:243
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8168
8169 #: shell32.rc:244
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8172
8173 #: shell32.rc:245
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8176
8177 #: shell32.rc:246
8178 msgid ""
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8184 "\n"
8185 "Cseréli a fájlt?"
8186
8187 #: shell32.rc:247
8188 msgid ""
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8194 "\n"
8195 "Cseréli a mappát?"
8196
8197 #: shell32.rc:248
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8200
8201 #: shell32.rc:265
8202 msgid ""
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8211 "details.\n"
8212 "\n"
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgstr ""
8217 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8218 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8219 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8220 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8221 "\n"
8222 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8223 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8224 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8225 "további részletekért.\n"
8226 "\n"
8227 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8228 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8229 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230
8231 #: shell32.rc:253
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine Licensz"
8234
8235 #: shell32.rc:155
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Lomtár"
8238
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Hiba"
8242
8243 #: shlwapi.rc:40
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8246
8247 #: shlwapi.rc:27
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d bájt"
8250
8251 #: shlwapi.rc:28
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " óra"
8255
8256 #: shlwapi.rc:29
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " perc"
8260
8261 #: shlwapi.rc:30
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " mp"
8265
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 msgctxt "window"
8268 msgid "&Restore"
8269 msgstr "&Előző méret"
8270
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 msgid "&Move"
8273 msgstr "Át&helyzés"
8274
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 msgid "&Size"
8277 msgstr "&Méret"
8278
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 msgid "Mi&nimize"
8281 msgstr "&Kis méret"
8282
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "Ma&ximize"
8285 msgstr "&Teljes méret"
8286
8287 #: user32.rc:33
8288 msgid "&Close\tAlt+F4"
8289 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8290
8291 #: user32.rc:35
8292 msgid "&About Wine"
8293 msgstr "&Wine névjegye"
8294
8295 #: user32.rc:46
8296 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8297 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8298
8299 #: user32.rc:48
8300 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8301 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8302
8303 #: user32.rc:79
8304 msgid "&Abort"
8305 msgstr "&Leállítás"
8306
8307 #: user32.rc:80
8308 msgid "&Retry"
8309 msgstr "&Ismét"
8310
8311 #: user32.rc:81
8312 msgid "&Ignore"
8313 msgstr "&Kihagyás"
8314
8315 #: user32.rc:84
8316 msgid "&Try Again"
8317 msgstr "&Ismét"
8318
8319 #: user32.rc:85
8320 msgid "&Continue"
8321 msgstr "&Folytatás"
8322
8323 #: user32.rc:91
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Ablak kiválasztása"
8326
8327 #: user32.rc:69
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "&További ablakok..."
8330
8331 #: wineps.rc:28
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Papír &méret:"
8334
8335 #: wineps.rc:36
8336 msgid "Duplex:"
8337 msgstr "Duplex:"
8338
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 msgid "Realm"
8341 msgstr "Csoport"
8342
8343 #: wininet.rc:54
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8346
8347 #: wininet.rc:58
8348 msgid "Server"
8349 msgstr "Kiszolgáló"
8350
8351 #: wininet.rc:74
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8354
8355 #: wininet.rc:77
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8358
8359 #: wininet.rc:79
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8362
8363 #: wininet.rc:25
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "LAN kapcsolat"
8366
8367 #: wininet.rc:26
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8370
8371 #: wininet.rc:27
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8374
8375 #: wininet.rc:28
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8378
8379 #: wininet.rc:29
8380 msgid ""
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8382 msgstr ""
8383 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8384 "tanusítvánnyal."
8385
8386 #: winmm.rc:28
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8389
8390 #: winmm.rc:29
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8393
8394 #: winmm.rc:30
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 msgstr ""
8397 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8398
8399 #: winmm.rc:31
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8402
8403 #: winmm.rc:32
8404 msgid ""
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "again."
8407 msgstr ""
8408 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8409
8410 #: winmm.rc:33
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8413
8414 #: winmm.rc:34
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8417
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8419 msgid ""
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8424 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8425 "újból."
8426
8427 #: winmm.rc:36
8428 msgid ""
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8431 msgstr ""
8432 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8433 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8434
8435 #: winmm.rc:37
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8438
8439 #: winmm.rc:38
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8442
8443 #: winmm.rc:39
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8446
8447 #: winmm.rc:42
8448 msgid ""
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 msgstr ""
8452 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8453 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8454 "támogatottak."
8455
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 msgid ""
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 msgstr ""
8461 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8462 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8463
8464 #: winmm.rc:44
8465 msgid ""
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8470 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8471
8472 #: winmm.rc:45
8473 msgid ""
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8478 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8479
8480 #: winmm.rc:48
8481 msgid ""
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8486 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8487
8488 #: winmm.rc:50
8489 msgid ""
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 msgstr ""
8493 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8494 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8495
8496 #: winmm.rc:51
8497 msgid ""
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8502 "befejeződik és próbálja meg újból."
8503
8504 #: winmm.rc:52
8505 msgid ""
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 msgstr ""
8509 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8510 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8511 "beállítást."
8512
8513 #: winmm.rc:53
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8519 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8520
8521 #: winmm.rc:56
8522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8523 msgstr ""
8524 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8525 "MCI eszközt."
8526
8527 #: winmm.rc:57
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8529 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8530
8531 #: winmm.rc:58
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8533 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8534
8535 #: winmm.rc:59
8536 msgid ""
8537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8538 "or contact the device manufacturer."
8539 msgstr ""
8540 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8541 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8542
8543 #: winmm.rc:60
8544 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8545 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8546
8547 #: winmm.rc:62
8548 msgid ""
8549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "unique alias."
8551 msgstr ""
8552 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8553 "alias nevet."
8554
8555 #: winmm.rc:63
8556 msgid ""
8557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8558 msgstr ""
8559 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8560
8561 #: winmm.rc:64
8562 msgid "No command was specified."
8563 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8564
8565 #: winmm.rc:65
8566 msgid ""
8567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8568 "size of the buffer."
8569 msgstr ""
8570 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8571 "Növelje a pufferméretet."
8572
8573 #: winmm.rc:66
8574 msgid ""
8575 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8576 "one."
8577 msgstr ""
8578 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8579 "szolgáltassa ezt."
8580
8581 #: winmm.rc:67
8582 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8583 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8584
8585 #: winmm.rc:68
8586 msgid ""
8587 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8588 "manufacturer about obtaining a new driver."
8589 msgstr ""
8590 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8591 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8592
8593 #: winmm.rc:69
8594 msgid ""
8595 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 msgstr ""
8598 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8599 "driver telepítését."
8600
8601 #: winmm.rc:70
8602 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8603 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8604
8605 #: winmm.rc:71
8606 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8607 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8608
8609 #: winmm.rc:72
8610 msgid ""
8611 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8612 msgstr ""
8613 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8614 "valódiságáról."
8615
8616 #: winmm.rc:73
8617 msgid "The device driver is not ready."
8618 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8619
8620 #: winmm.rc:74
8621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8622 msgstr ""
8623 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8624 "Windows-t."
8625
8626 #: winmm.rc:75
8627 msgid ""
8628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8629 "access error."
8630 msgstr ""
8631 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8632 "elérhető."
8633
8634 #: winmm.rc:76
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8636 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8637
8638 #: winmm.rc:77
8639 msgid ""
8640 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8641 "separately to determine which devices caused the error."
8642 msgstr ""
8643 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8644 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8645
8646 #: winmm.rc:78
8647 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8648 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8649
8650 #: winmm.rc:79
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8653
8654 #: winmm.rc:80
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8657
8658 #: winmm.rc:81
8659 msgid ""
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8662 msgstr ""
8663 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8664 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8665
8666 #: winmm.rc:82
8667 msgid ""
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8670 msgstr ""
8671 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8672 "az eszköznév nincs elírva."
8673
8674 #: winmm.rc:83
8675 msgid ""
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8680 "újból."
8681
8682 #: winmm.rc:84
8683 msgid ""
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8685 "alias."
8686 msgstr ""
8687 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8688
8689 #: winmm.rc:85
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8692
8693 #: winmm.rc:86
8694 msgid ""
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8697 msgstr ""
8698 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8699 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8700
8701 #: winmm.rc:87
8702 msgid ""
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8705 msgstr ""
8706 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8707 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8708
8709 #: winmm.rc:88
8710 msgid ""
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8713 msgstr ""
8714 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8715 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8716
8717 #: winmm.rc:89
8718 msgid ""
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8720 "supply one."
8721 msgstr ""
8722 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8723
8724 #: winmm.rc:90
8725 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8726 msgstr ""
8727 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8728
8729 #: winmm.rc:91
8730 msgid ""
8731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8732 "may be corrupt, or not in the correct format."
8733 msgstr ""
8734 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8735 "vagy nem megfelelő formátumú."
8736
8737 #: winmm.rc:92
8738 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8739 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8740
8741 #: winmm.rc:93
8742 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8743 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8744
8745 #: winmm.rc:94
8746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8747 msgstr ""
8748 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8749
8750 #: winmm.rc:95
8751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8752 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8753
8754 #: winmm.rc:96
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8757
8758 #: winmm.rc:97
8759 msgid ""
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8764 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8765
8766 #: winmm.rc:98
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8772 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8773
8774 #: winmm.rc:99
8775 msgid ""
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8778 msgstr ""
8779 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8780 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8781
8782 #: winmm.rc:100
8783 msgid ""
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8785 msgstr ""
8786 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8787 "után."
8788
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8793 msgstr ""
8794 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8795 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8796
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8803 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8804
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8811 "tud mappát váltani."
8812
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8819 "tud meghajtót váltani."
8820
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8824
8825 #: winmm.rc:106
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8827 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8828
8829 #: winmm.rc:107
8830 msgid ""
8831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8832 msgstr ""
8833 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8834
8835 #: winmm.rc:108
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8841 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8842
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8849 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8850
8851 #: winmm.rc:110
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8857 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8858
8859 #: winmm.rc:111
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8865 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8866
8867 #: winmm.rc:112
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8870
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8874
8875 #: winmm.rc:114
8876 msgid ""
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8879 msgstr ""
8880 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8881 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8882 "eszközt."
8883
8884 #: winmm.rc:115
8885 msgid ""
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8887 "format."
8888 msgstr ""
8889 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8890 "formátumot."
8891
8892 #: winmm.rc:116
8893 msgid ""
8894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8896 msgstr ""
8897 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8898 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8899 "eszközt."
8900
8901 #: winmm.rc:117
8902 msgid ""
8903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8904 "format."
8905 msgstr ""
8906 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8907 "formátumot."
8908
8909 #: winmm.rc:122
8910 msgid ""
8911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8912 "You can't use them together."
8913 msgstr ""
8914 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8915 "Nem használhatja együtt ezeket."
8916
8917 #: winmm.rc:124
8918 msgid ""
8919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8920 "again."
8921 msgstr ""
8922 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8923 "újból."
8924
8925 #: winmm.rc:127
8926 msgid ""
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8929 msgstr ""
8930 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8931 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8932
8933 #: winmm.rc:125
8934 msgid ""
8935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8937 "setup."
8938 msgstr ""
8939 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8940 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8941 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8942
8943 #: winmm.rc:126
8944 msgid "An error occurred with the specified port."
8945 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8946
8947 #: winmm.rc:129
8948 msgid ""
8949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8950 "these applications; then, try again."
8951 msgstr ""
8952 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8953 "egyikből, azután próálja újból."
8954
8955 #: winmm.rc:128
8956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8957 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8958
8959 #: winmm.rc:123
8960 msgid ""
8961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8962 "Control Panel to install a MIDI driver."
8963 msgstr ""
8964 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8965 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8966
8967 #: winmm.rc:118
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8970
8971 #: winmm.rc:119
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8974
8975 #: winmm.rc:120
8976 msgid ""
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8979 msgstr ""
8980 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8981 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8982
8983 #: winmm.rc:121
8984 msgid ""
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8987 msgstr ""
8988 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8989 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8990
8991 #: winspool.rc:34
8992 msgid "Print to File"
8993 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8994
8995 #: winspool.rc:37
8996 msgid "&Output File Name:"
8997 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8998
8999 #: winspool.rc:28
9000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9001 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9002
9003 #: winspool.rc:29
9004 msgid "Unable to create the output file."
9005 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9006
9007 #: wldap32.rc:27
9008 msgid "Success"
9009 msgstr "Sikeres"
9010
9011 #: wldap32.rc:28
9012 msgid "Operations Error"
9013 msgstr "Műveleti hiba"
9014
9015 #: wldap32.rc:29
9016 msgid "Protocol Error"
9017 msgstr "Protokoll hiba"
9018
9019 #: wldap32.rc:30
9020 msgid "Time Limit Exceeded"
9021 msgstr "Időkorlát túllépés"
9022
9023 #: wldap32.rc:31
9024 msgid "Size Limit Exceeded"
9025 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9026
9027 #: wldap32.rc:32
9028 msgid "Compare False"
9029 msgstr "Hasonlítás hamis"
9030
9031 #: wldap32.rc:33
9032 msgid "Compare True"
9033 msgstr "Hasonlítás igaz"
9034
9035 #: wldap32.rc:34
9036 msgid "Authentication Method Not Supported"
9037 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9038
9039 #: wldap32.rc:35
9040 msgid "Strong Authentication Required"
9041 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9042
9043 #: wldap32.rc:36
9044 msgid "Referral (v2)"
9045 msgstr "Beszámoló (v2)"
9046
9047 #: wldap32.rc:37
9048 msgid "Referral"
9049 msgstr "Beszámoló"
9050
9051 #: wldap32.rc:38
9052 msgid "Administration Limit Exceeded"
9053 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9054
9055 #: wldap32.rc:39
9056 msgid "Unavailable Critical Extension"
9057 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9058
9059 #: wldap32.rc:40
9060 msgid "Confidentiality Required"
9061 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9062
9063 #: wldap32.rc:43
9064 msgid "No Such Attribute"
9065 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9066
9067 #: wldap32.rc:44
9068 msgid "Undefined Type"
9069 msgstr "Definiálatlan típus"
9070
9071 #: wldap32.rc:45
9072 msgid "Inappropriate Matching"
9073 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9074
9075 #: wldap32.rc:46
9076 msgid "Constraint Violation"
9077 msgstr "Megszorítás megsértés"
9078
9079 #: wldap32.rc:47
9080 msgid "Attribute Or Value Exists"
9081 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9082
9083 #: wldap32.rc:48
9084 msgid "Invalid Syntax"
9085 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9086
9087 #: wldap32.rc:59
9088 msgid "No Such Object"
9089 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9090
9091 #: wldap32.rc:60
9092 msgid "Alias Problem"
9093 msgstr "Álnév probléma"
9094
9095 #: wldap32.rc:61
9096 msgid "Invalid DN Syntax"
9097 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9098
9099 #: wldap32.rc:62
9100 msgid "Is Leaf"
9101 msgstr "Ez egy levél"
9102
9103 #: wldap32.rc:63
9104 msgid "Alias Dereference Problem"
9105 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9106
9107 #: wldap32.rc:75
9108 msgid "Inappropriate Authentication"
9109 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9110
9111 #: wldap32.rc:76
9112 msgid "Invalid Credentials"
9113 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9114
9115 #: wldap32.rc:77
9116 msgid "Insufficient Rights"
9117 msgstr "Nem elegendő jogok"
9118
9119 #: wldap32.rc:78
9120 msgid "Busy"
9121 msgstr "Foglalt"
9122
9123 #: wldap32.rc:79
9124 msgid "Unavailable"
9125 msgstr "Nem elérhető"
9126
9127 #: wldap32.rc:80
9128 msgid "Unwilling To Perform"
9129 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9130
9131 #: wldap32.rc:81
9132 msgid "Loop Detected"
9133 msgstr "Ciklus találva"
9134
9135 #: wldap32.rc:87
9136 msgid "Sort Control Missing"
9137 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9138
9139 #: wldap32.rc:88
9140 msgid "Index range error"
9141 msgstr "Index tartomány hiba"
9142
9143 #: wldap32.rc:91
9144 msgid "Naming Violation"
9145 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9146
9147 #: wldap32.rc:92
9148 msgid "Object Class Violation"
9149 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9150
9151 #: wldap32.rc:93
9152 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9153 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9154
9155 #: wldap32.rc:94
9156 msgid "Not allowed on RDN"
9157 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9158
9159 #: wldap32.rc:95
9160 msgid "Already Exists"
9161 msgstr "Már létezik"
9162
9163 #: wldap32.rc:96
9164 msgid "No Object Class Mods"
9165 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9166
9167 #: wldap32.rc:97
9168 msgid "Results Too Large"
9169 msgstr "Eredmény túl nagy"
9170
9171 #: wldap32.rc:98
9172 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9174
9175 #: wldap32.rc:107
9176 msgid "Other"
9177 msgstr "Egyéb"
9178
9179 #: wldap32.rc:108
9180 msgid "Server Down"
9181 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9182
9183 #: wldap32.rc:109
9184 msgid "Local Error"
9185 msgstr "Helyi hiba"
9186
9187 #: wldap32.rc:110
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "Kódolási hiba"
9190
9191 #: wldap32.rc:111
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "Dekódolási hiba"
9194
9195 #: wldap32.rc:112
9196 msgid "Timeout"
9197 msgstr "Időtúllépés"
9198
9199 #: wldap32.rc:113
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9202
9203 #: wldap32.rc:114
9204 msgid "Filter Error"
9205 msgstr "Szűrő hiba"
9206
9207 #: wldap32.rc:115
9208 msgid "User Canceled"
9209 msgstr "Felhasználó megszakította"
9210
9211 #: wldap32.rc:116
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "Paraméter hiba"
9214
9215 #: wldap32.rc:117
9216 msgid "No Memory"
9217 msgstr "Nincs memória"
9218
9219 #: wldap32.rc:118
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9222
9223 #: wldap32.rc:119
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9226
9227 #: wldap32.rc:120
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9230
9231 #: wldap32.rc:121
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9234
9235 #: wldap32.rc:122
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9238
9239 #: wldap32.rc:123
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9242
9243 #: wldap32.rc:124
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9246
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9248 msgid ""
9249 "Not Yet Implemented\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252 "Még nincs megvalósítva\n"
9253 "\n"
9254
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9258
9259 #: attrib.rc:47
9260 msgid ""
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9262 "\n"
9263 "Syntax:\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Where:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Sets an attribute.\n"
9270 "  -   Clears an attribute.\n"
9271 "  R   Read-only file attribute.\n"
9272 "  A   Archive file attribute.\n"
9273 "  S   System file attribute.\n"
9274 "  H   Hidden file attribute.\n"
9275 "  [drive:][path][filename]\n"
9276 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 "  /D  Processes folders as well.\n"
9279 msgstr ""
9280 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9281 "\n"
9282 "Szintaxis:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9284 "[fájlnév]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9290 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9291 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9292 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9293 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9294 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9295 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9296 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9297 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9298 "alkönytárában.\n"
9299 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9300
9301 #: clock.rc:29
9302 msgid "Ana&log"
9303 msgstr "Ana&lóg"
9304
9305 #: clock.rc:30
9306 msgid "Digi&tal"
9307 msgstr "Digi&tális"
9308
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9310 msgid "&Font..."
9311 msgstr "&Betűtípus..."
9312
9313 #: clock.rc:34
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "&Címsor nélkül"
9316
9317 #: clock.rc:36
9318 msgid "&Seconds"
9319 msgstr "&Másodperc"
9320
9321 #: clock.rc:37
9322 msgid "&Date"
9323 msgstr "&Dátum"
9324
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "&Mindig legfelül"
9328
9329 #: clock.rc:42
9330 msgid "&About Clock"
9331 msgstr "&Névjegy"
9332
9333 #: clock.rc:48
9334 msgid "Clock"
9335 msgstr "Óra"
9336
9337 #: cmd.rc:37
9338 msgid ""
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9343 "\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 msgstr ""
9347 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9348 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9349 "visszatér\n"
9350 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9351 "paramétert átadni\n"
9352 "a meghívott eljárásnak.\n"
9353 "\n"
9354 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9355 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9356
9357 #: cmd.rc:40
9358 msgid ""
9359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9360 "default directory.\n"
9361 msgstr ""
9362 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9363 "alapértelmezett mappát.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:41
9366 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9367 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9368
9369 #: cmd.rc:43
9370 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9371 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:45
9374 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9375 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:46
9378 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9379 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:47
9382 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9383 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:48
9386 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:49
9390 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9391 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:59
9394 msgid ""
9395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9398 "on the terminal device before they are executed.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9402 "preceding it with an @ sign.\n"
9403 msgstr ""
9404 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9405 "eszközön.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9408 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9409 "használatos.\n"
9410 "\n"
9411 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9412 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9413 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:61
9416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:69
9420 msgid ""
9421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9422 "\n"
9423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9424 "\n"
9425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9426 "not exist in wine's cmd.\n"
9427 msgstr ""
9428 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9429 "\n"
9430 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9431 "\n"
9432 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9433 "fájlban,\n"
9434 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:81
9437 msgid ""
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9439 "batch file.\n"
9440 "\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9446 "\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9448 msgstr ""
9449 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9450 "kötegfájlon belül.\n"
9451 "\n"
9452 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9453 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9454 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9455 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9456 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9457 "\n"
9458 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:84
9461 msgid ""
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9464 msgstr ""
9465 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9466 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:94
9469 msgid ""
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9475 "\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9478 msgstr ""
9479 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9480 "\n"
9481 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9482 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9483 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9484 "\n"
9485 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9486 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9487 "nagybetűket.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:100
9490 msgid ""
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9496 msgstr ""
9497 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9498 "\n"
9499 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9500 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9501 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:103
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:104
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:111
9512 msgid ""
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9514 "\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9516 "subdirectories\n"
9517 "below the item are moved as well.\n"
9518 "\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9520 msgstr ""
9521 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9522 "\n"
9523 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9524 "alkönyvtár\n"
9525 "is áthelyezésre kerül.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9528 "található.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:122
9531 msgid ""
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9533 "\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9537 "\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9541 msgstr ""
9542 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9543 "\n"
9544 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9545 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9546 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9547 "\n"
9548 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9549 "változó használatával, például:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551
9552 #: cmd.rc:128
9553 msgid ""
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9555 "\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9558 msgstr ""
9559 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9560 "kérve.\n"
9561 "\n"
9562 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9563 "parancs\n"
9564 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9589 "\n"
9590 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9591 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9592 "\n"
9593 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9596 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9597 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9598 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9599 "\n"
9600 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9601 "alaphelyzetbe\n"
9602 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9603 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9604 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9605 "\n"
9606 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9607 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9608 "szöveg'.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:153
9611 msgid ""
9612 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9613 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9614 msgstr ""
9615 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9616 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:156
9619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9620 msgstr ""
9621 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:157
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:159
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:160
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:204
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9655 "\n"
9656 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9657 "\n"
9658 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <változó>=<érték>\n"
9661 "\n"
9662 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9663 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9664 "sem pedig a változó névben.\n"
9665 "\n"
9666 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9667 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9668 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9669 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9670 "parancssorral.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:209
9673 msgid ""
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9677 msgstr ""
9678 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9679 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9680 "nincs hatása,\n"
9681 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9684 msgid ""
9685 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9686 "with that suffix.\n"
9687 "Usage:\n"
9688 "start [options] program_filename [...]\n"
9689 "start [options] document_filename\n"
9690 "\n"
9691 "Options:\n"
9692 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9693 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9694 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9695 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9696 "/min         Start the program minimized.\n"
9697 "/max         Start the program maximized.\n"
9698 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9699 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9700 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9701 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9702 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9703 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9704 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9705 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9706 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9707 "code.\n"
9708 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9709 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9710 "/?           Display this help and exit.\n"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: cmd.rc:211
9714 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9715 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:213
9718 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9719 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:217
9722 msgid ""
9723 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9724 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9725 msgstr ""
9726 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9727 "bárhová\n"
9728 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:226
9731 msgid ""
9732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9735 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9737 "\n"
9738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9739 msgstr ""
9740 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9741 "Valós változatok:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9744 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9745 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9746 "megfelelően.\n"
9747 "\n"
9748 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:229
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:231
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:235
9759 msgid ""
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9764 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:243
9767 msgid ""
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9769 "\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9774 msgstr ""
9775 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9776 "fájlban.\n"
9777 "\n"
9778 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9779 "hivatkozik, és\n"
9780 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9781 "tart),\n"
9782 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9783 "visszaállítódik.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:246
9786 msgid ""
9787 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9789 msgstr ""
9790 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9791 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:248
9794 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9795 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:256
9798 msgid ""
9799 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9804 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9805 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9806 "association, if any.\n"
9807 msgstr ""
9808 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9809 "\n"
9810 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9811 "\n"
9812 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9813 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9814 "társítást.\n"
9815 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9816 "társítást és nem csinál mást.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:267
9819 msgid ""
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9827 "if any.\n"
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9830 msgstr ""
9831 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9832 "vannak társítva.\n"
9833 "\n"
9834 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9837 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9838 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9839 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9840 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9841 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:269
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:273
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9854 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9855 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:277
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9863 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:315
9866 msgid ""
9867 "CMD built-in commands are:\n"
9868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9874 "COPY\t\tCopy file\n"
9875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9884 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9885 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9886 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9887 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9888 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9890 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9891 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9892 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9893 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9894 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "CMD beépített parancsok:\n"
9907 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9908 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9909 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9910 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9911 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9912 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9913 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9914 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9915 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9916 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9917 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9918 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9919 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9920 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9921 "fájltípusokhoz\n"
9922 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9923 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9924 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9925 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9926 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9927 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9928 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9929 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9930 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9931 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9932 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9933 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9934 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9935 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9936 "prgogram segítségével\n"
9937 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9938 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9939 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9940 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9941 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9942 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9943 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9944 "\n"
9945 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:317
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Biztos benne?"
9950
9951 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9952 msgctxt "Yes key"
9953 msgid "Y"
9954 msgstr "I"
9955
9956 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9957 msgctxt "No key"
9958 msgid "N"
9959 msgstr "N"
9960
9961 #: cmd.rc:320
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9964
9965 #: cmd.rc:321
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9968
9969 #: cmd.rc:322
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "%1 felülírható?"
9972
9973 #: cmd.rc:323
9974 msgid "More..."
9975 msgstr "Több..."
9976
9977 #: cmd.rc:324
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9980
9981 #: cmd.rc:326
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9984
9985 #: cmd.rc:327
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9988
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9992
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9996
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10000
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10004
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Új dátum: "
10008
10009 #: cmd.rc:334
10010 msgid "Enter new time: "
10011 msgstr "Új idő: "
10012
10013 #: cmd.rc:335
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10016
10017 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10020
10021 #: cmd.rc:337
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10024
10025 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10026 msgctxt "All key"
10027 msgid "A"
10028 msgstr "M"
10029
10030 #: cmd.rc:339
10031 msgid "Delete %1?"
10032 msgstr "%1 töröleató?"
10033
10034 #: cmd.rc:340
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "%1 ismétlése\n"
10037
10038 #: cmd.rc:341
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10041
10042 #: cmd.rc:342
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10045
10046 #: cmd.rc:343
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Paraméter hiba\n"
10049
10050 #: cmd.rc:344
10051 msgid ""
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054 msgstr ""
10055 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10056 "\n"
10057
10058 #: cmd.rc:345
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10061
10062 #: cmd.rc:346
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "Útvonal nem található\n"
10065
10066 #: cmd.rc:347
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10069
10070 #: cmd.rc:348
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Wine parancssor"
10073
10074 #: cmd.rc:349
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10077
10078 #: cmd.rc:350
10079 msgid "More? "
10080 msgstr "Több? "
10081
10082 #: cmd.rc:351
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10085
10086 #: cmd.rc:352
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10089
10090 #: cmd.rc:353
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10093
10094 #: cmd.rc:354
10095 msgid " (Yes|No)"
10096 msgstr " (Igen|Nem)"
10097
10098 #: cmd.rc:355
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10101
10102 #: dxdiag.rc:27
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10105
10106 #: dxdiag.rc:28
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10109
10110 #: explorer.rc:28
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Internet Explorer"
10113
10114 #: explorer.rc:29
10115 msgid "Location:"
10116 msgstr "Hely:"
10117
10118 #: hostname.rc:27
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10121
10122 #: hostname.rc:28
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10125
10126 #: hostname.rc:29
10127 msgid ""
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10129 "utility.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10132 "programmal.\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:27
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137
10138 #: ipconfig.rc:28
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10141
10142 #: ipconfig.rc:29
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10145
10146 #: ipconfig.rc:30
10147 msgid "Ethernet"
10148 msgstr "Ethernet"
10149
10150 #: ipconfig.rc:32
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10153
10154 #: ipconfig.rc:34
10155 msgid "Hostname"
10156 msgstr "Kiszolgálónév"
10157
10158 #: ipconfig.rc:35
10159 msgid "Node type"
10160 msgstr "Csomópont típus"
10161
10162 #: ipconfig.rc:36
10163 msgid "Broadcast"
10164 msgstr "Üzenetszórt"
10165
10166 #: ipconfig.rc:37
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Egyenrangú"
10169
10170 #: ipconfig.rc:38
10171 msgid "Mixed"
10172 msgstr "Kevert"
10173
10174 #: ipconfig.rc:39
10175 msgid "Hybrid"
10176 msgstr "Hibrid"
10177
10178 #: ipconfig.rc:40
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10181
10182 #: ipconfig.rc:42
10183 msgid "Physical address"
10184 msgstr "IP cím"
10185
10186 #: ipconfig.rc:43
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP engedélyezett"
10189
10190 #: ipconfig.rc:46
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10193
10194 #: net.rc:27
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10199 "    -or-\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 msgstr ""
10204 "A parancs szintaxisa:\n"
10205 "\n"
10206 "NET parancs [paraméterek]\n"
10207 "    -vagy-\n"
10208 "NET parancs /HELP\n"
10209 "\n"
10210 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10211
10212 #: net.rc:28
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET START [service]\n"
10217 "\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10220 msgstr ""
10221 "A parancs szintaxisa:\n"
10222 "\n"
10223 "NET START [szolgáltatás]\n"
10224 "\n"
10225 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10226 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10227
10228 #: net.rc:29
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET STOP service\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10235 msgstr ""
10236 "A parancs szintaxisa:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP szolgáltatás\n"
10239 "\n"
10240 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10241
10242 #: net.rc:30
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10245
10246 #: net.rc:31
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10249
10250 #: net.rc:32
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10253
10254 #: net.rc:33
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10257
10258 #: net.rc:34
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10261
10262 #: net.rc:35
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10265
10266 #: net.rc:36
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10269
10270 #: net.rc:37
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10273
10274 #: net.rc:38
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10277
10278 #: net.rc:39
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10281
10282 #: net.rc:41
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10285
10286 #: net.rc:42
10287 msgid ""
10288 "\n"
10289 "Status  Local   Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10291 msgstr ""
10292 "\n"
10293 "Állapot Hely    Távoli\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10295
10296 #: net.rc:43
10297 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10299
10300 #: net.rc:45
10301 msgid "Paused"
10302 msgstr "Felfüggesztve"
10303
10304 #: net.rc:46
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Lecsatlakozott"
10307
10308 #: net.rc:47
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Hálózati hiba történt"
10311
10312 #: net.rc:48
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "LAN kapcsolat"
10315
10316 #: net.rc:49
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Újrakapcsolódás"
10319
10320 #: net.rc:40
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10323
10324 #: notepad.rc:27
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10327
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10331
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10335
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10339
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10343
10344 #: notepad.rc:34
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10347
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10349 msgid "&Edit"
10350 msgstr "S&zerkesztés"
10351
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10355
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10359
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10363
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10367
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10369 #: winefile.rc:29
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "Tör&lés\tDel"
10372
10373 #: notepad.rc:46
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10376
10377 #: notepad.rc:47
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10380
10381 #: notepad.rc:49
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10384
10385 #: notepad.rc:53
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10388
10389 #: notepad.rc:54
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10392
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10396
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Témakörök\tF1"
10400
10401 #: notepad.rc:59
10402 msgid "&About Notepad"
10403 msgstr "&Névjegy"
10404
10405 #: notepad.rc:97
10406 msgid "Page Setup"
10407 msgstr "Oldalbeállítás"
10408
10409 #: notepad.rc:99
10410 msgid "&Header:"
10411 msgstr "&Fejléc:"
10412
10413 #: notepad.rc:101
10414 msgid "&Footer:"
10415 msgstr "Láblé&c:"
10416
10417 #: notepad.rc:104
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10420
10421 #: notepad.rc:105
10422 msgid "&Left:"
10423 msgstr "&Bal:"
10424
10425 #: notepad.rc:107
10426 msgid "&Top:"
10427 msgstr "F&első:"
10428
10429 #: notepad.rc:123
10430 msgid "Encoding:"
10431 msgstr "Kódolás:"
10432
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10435 msgid "A"
10436 msgstr "A"
10437
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10440 msgid "C"
10441 msgstr "C"
10442
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10445 msgid "F"
10446 msgstr "F"
10447
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10450 msgid "H"
10451 msgstr "H"
10452
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10455 msgid "N"
10456 msgstr "N"
10457
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10460 msgid "O"
10461 msgstr "O"
10462
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10465 msgid "P"
10466 msgstr "P"
10467
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10470 msgid "S"
10471 msgstr "S"
10472
10473 #: notepad.rc:137
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10475 msgid "V"
10476 msgstr "V"
10477
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10480 msgid "X"
10481 msgstr "X"
10482
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10485 msgid "Z"
10486 msgstr "Z"
10487
10488 #: notepad.rc:66
10489 msgid "Page &p"
10490 msgstr "&p oldal"
10491
10492 #: notepad.rc:68
10493 msgid "Notepad"
10494 msgstr "Jegyzettömb"
10495
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10497 msgid "ERROR"
10498 msgstr "HIBA"
10499
10500 #: notepad.rc:71
10501 msgid "Untitled"
10502 msgstr "(névtelen)"
10503
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10507
10508 #: notepad.rc:77
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10515 "\n"
10516 "Kíván létrehozni újat?"
10517
10518 #: notepad.rc:79
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "'%s' fájl módosult.\n"
10525 "\n"
10526 "Szeretné menteni a változásokat?"
10527
10528 #: notepad.rc:80
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "'%s' nem található."
10531
10532 #: notepad.rc:82
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10535
10536 #: notepad.rc:83
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10539
10540 #: notepad.rc:84
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10543
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid ""
10546 "%1\n"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10551 "Continue?"
10552 msgstr ""
10553 "%1\n"
10554 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10555 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10556 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10557 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10558 "menüből.\n"
10559 "Folytatja?"
10560
10561 #: oleview.rc:29
10562 msgid "&Bind to file..."
10563 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10564
10565 #: oleview.rc:30
10566 msgid "&View TypeLib..."
10567 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10568
10569 #: oleview.rc:32
10570 msgid "&System Configuration"
10571 msgstr "&Rendszer beállítás"
10572
10573 #: oleview.rc:33
10574 msgid "&Run the Registry Editor"
10575 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10576
10577 #: oleview.rc:37
10578 msgid "&Object"
10579 msgstr "&Objektum"
10580
10581 #: oleview.rc:39
10582 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10583 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10584
10585 #: oleview.rc:41
10586 msgid "&In-process server"
10587 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10588
10589 #: oleview.rc:42
10590 msgid "In-process &handler"
10591 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10592
10593 #: oleview.rc:43
10594 msgid "&Local server"
10595 msgstr "&Helyi szerver"
10596
10597 #: oleview.rc:44
10598 msgid "&Remote server"
10599 msgstr "&Távoli szerver"
10600
10601 #: oleview.rc:47
10602 msgid "View &Type information"
10603 msgstr "Típus információk megtekintése"
10604
10605 #: oleview.rc:49
10606 msgid "Create &Instance"
10607 msgstr "Példány &létrehozása"
10608
10609 #: oleview.rc:50
10610 msgid "Create Instance &On..."
10611 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10612
10613 #: oleview.rc:51
10614 msgid "&Release Instance"
10615 msgstr "&Példány felszabadítása"
10616
10617 #: oleview.rc:53
10618 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10619 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10620
10621 #: oleview.rc:54
10622 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10623 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10624
10625 #: oleview.rc:60
10626 msgid "&Expert mode"
10627 msgstr "&Bővített mód"
10628
10629 #: oleview.rc:62
10630 msgid "&Hidden component categories"
10631 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10632
10633 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10634 msgid "&Toolbar"
10635 msgstr "&Eszköztár"
10636
10637 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgid "&Status Bar"
10639 msgstr "&Állapotsor"
10640
10641 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10642 msgid "&Refresh\tF5"
10643 msgstr "&Frissítés\tF5"
10644
10645 #: oleview.rc:71
10646 msgid "&About OleView"
10647 msgstr "&Névjegy"
10648
10649 #: oleview.rc:79
10650 msgid "&Save as..."
10651 msgstr "Mentés má&sként..."
10652
10653 #: oleview.rc:84
10654 msgid "&Group by type kind"
10655 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10656
10657 #: oleview.rc:154
10658 msgid "Connect to another machine"
10659 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10660
10661 #: oleview.rc:157
10662 msgid "&Machine name:"
10663 msgstr "&Gépnév:"
10664
10665 #: oleview.rc:165
10666 msgid "System Configuration"
10667 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10668
10669 #: oleview.rc:168
10670 msgid "System Settings"
10671 msgstr "Rendszerbeállítások"
10672
10673 #: oleview.rc:169
10674 msgid "&Enable Distributed COM"
10675 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10676
10677 #: oleview.rc:170
10678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10679 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10680
10681 #: oleview.rc:171
10682 msgid ""
10683 "These settings change only registry values.\n"
10684 "They have no effect on Wine performance."
10685 msgstr ""
10686 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10687 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10688
10689 #: oleview.rc:178
10690 msgid "Default Interface Viewer"
10691 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10692
10693 #: oleview.rc:181
10694 msgid "Interface"
10695 msgstr "Interfész"
10696
10697 #: oleview.rc:183
10698 msgid "IID:"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: oleview.rc:186
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10704
10705 #: oleview.rc:191
10706 msgid "IPersist Interface Viewer"
10707 msgstr "IPersist interfész néző"
10708
10709 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10710 msgid "Class Name:"
10711 msgstr "Osztálynév:"
10712
10713 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10714 msgid "CLSID:"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: oleview.rc:203
10718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10719 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10720
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OleView"
10724
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib nézegető"
10728
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10732
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "Verzió 1.0"
10736
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10740
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10744
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10748
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10752
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10756
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10760
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10764
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10768
10769 #: oleview.rc:110
10770 msgid "Release the currently selected object instance"
10771 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10772
10773 #: oleview.rc:111
10774 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10775 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10776
10777 #: oleview.rc:112
10778 msgid "Display the viewer for the selected item"
10779 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10780
10781 #: oleview.rc:117
10782 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10783 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10784
10785 #: oleview.rc:118
10786 msgid ""
10787 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: oleview.rc:119
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10793
10794 #: oleview.rc:120
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10797
10798 #: oleview.rc:121
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Minden lista frissítése"
10801
10802 #: oleview.rc:122
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10805
10806 #: oleview.rc:113
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10825
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10829
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10833
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "COM objektumok"
10837
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Minden objektum"
10841
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Alkalmazások"
10845
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Típus könyvtárak"
10849
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr "Verzió"
10853
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Interfészek"
10857
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10861
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Megvalósítás"
10865
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Aktiválás"
10869
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10873
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Ismeretlen hiba"
10877
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr "bájt"
10881
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10885
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Örökölt interfész"
10889
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10893
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Bezár"
10897
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Csoport típusok"
10901
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "Ú&j..."
10905
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10909
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10913
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Másolás...\tF8"
10917
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10921
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Futtatás..."
10925
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "&Kilépés"
10929
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Beállítások"
10933
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10937
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10941
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "Keresés &mentése"
10945
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "&Ablak"
10949
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10953
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10957
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10961
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "&Névjegy"
10965
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "Program&csoport"
10969
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Programelem"
10973
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Programelem áthelyezése"
10977
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10981
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "Forráscsoport:"
10985
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10989
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Programelem másolása"
10993
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Másolandó programelem:"
10997
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11001
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Csoport fájl:"
11005
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11009
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "&Parancssor:"
11013
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11017
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Billentyűparancs:"
11021
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11025
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "&Ikoncsere..."
11029
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Ikoncsere"
11033
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "&Fájlnév:"
11037
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11041
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Futtatás"
11045
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Programkezelő"
11049
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11051 msgid "WARNING"
11052 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11053
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Információ"
11057
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11061
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11065
11066 #: progman.rc:67
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nincs implementálva"
11069
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11073
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Írási hiba `%s'."
11077
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11084 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11085
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "A súgó nem elérhető."
11089
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11093
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11097
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr ""
11101 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11102
11103 #: progman.rc:81
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11106
11107 #: progman.rc:82
11108 msgid "Icon files"
11109 msgstr "Ikon fájlok"
11110
11111 #: progman.rc:83
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11114
11115 #: reg.rc:27
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG command /?\n"
11121 msgstr ""
11122 "A parancs szintaxisa:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG parancs /?\n"
11126
11127 #: reg.rc:28
11128 msgid ""
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11130 "f]\n"
11131 msgstr ""
11132 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11133 "[/f]\n"
11134
11135 #: reg.rc:29
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:30
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11142
11143 #: reg.rc:31
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11146
11147 #: reg.rc:32
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11150
11151 #: reg.rc:33
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11154
11155 #: reg.rc:34
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11158
11159 #: reg.rc:35
11160 msgid ""
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 msgstr ""
11163 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11164
11165 #: regedit.rc:31
11166 msgid "&Registry"
11167 msgstr "&Fájl"
11168
11169 #: regedit.rc:33
11170 msgid "&Import Registry File..."
11171 msgstr "&Importálás..."
11172
11173 #: regedit.rc:34
11174 msgid "&Export Registry File..."
11175 msgstr "&Exportálás..."
11176
11177 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11178 msgid "&Key"
11179 msgstr "&Kulcs"
11180
11181 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11182 msgid "&String Value"
11183 msgstr "&Karakterlánc"
11184
11185 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11186 msgid "&Binary Value"
11187 msgstr "&Bináris érték"
11188
11189 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11190 msgid "&DWORD Value"
11191 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11192
11193 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11194 msgid "&Multi String Value"
11195 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11196
11197 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11198 msgid "&Expandable String Value"
11199 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11200
11201 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11202 msgid "&Rename\tF2"
11203 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11204
11205 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11206 msgid "&Copy Key Name"
11207 msgstr "Kul&csnév másolása"
11208
11209 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11210 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11211 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11212
11213 #: regedit.rc:61
11214 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11215 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11216
11217 #: regedit.rc:65
11218 msgid "Status &Bar"
11219 msgstr "Álla&potsor"
11220
11221 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11222 msgid "Sp&lit"
11223 msgstr "&Osztó"
11224
11225 #: regedit.rc:74
11226 msgid "&Remove Favorite..."
11227 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11228
11229 #: regedit.rc:79
11230 msgid "&About Registry Editor"
11231 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11232
11233 #: regedit.rc:88
11234 msgid "Modify Binary Data..."
11235 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11236
11237 #: regedit.rc:215
11238 msgid "Export registry"
11239 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11240
11241 #: regedit.rc:217
11242 msgid "S&elected branch:"
11243 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11244
11245 #: regedit.rc:226
11246 msgid "Find:"
11247 msgstr "Keresés:"
11248
11249 #: regedit.rc:228
11250 msgid "Find in:"
11251 msgstr "Keresés itt:"
11252
11253 #: regedit.rc:229
11254 msgid "Keys"
11255 msgstr "Kulcsok"
11256
11257 #: regedit.rc:230
11258 msgid "Value names"
11259 msgstr "Érték nevek"
11260
11261 #: regedit.rc:231
11262 msgid "Value content"
11263 msgstr "Érték tartalmak"
11264
11265 #: regedit.rc:232
11266 msgid "Whole string only"
11267 msgstr "Csak teljes szöveg"
11268
11269 #: regedit.rc:239
11270 msgid "Add Favorite"
11271 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11272
11273 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11274 msgid "Name:"
11275 msgstr "Név:"
11276
11277 #: regedit.rc:250
11278 msgid "Remove Favorite"
11279 msgstr "Kedvenc törlése"
11280
11281 #: regedit.rc:261
11282 msgid "Edit String"
11283 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11284
11285 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11286 msgid "Value name:"
11287 msgstr "Azonosító neve:"
11288
11289 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11290 msgid "Value data:"
11291 msgstr "Azonosító értéke:"
11292
11293 #: regedit.rc:274
11294 msgid "Edit DWORD"
11295 msgstr "DWORD szerkesztése"
11296
11297 #: regedit.rc:281
11298 msgid "Base"
11299 msgstr "Alap"
11300
11301 #: regedit.rc:282
11302 msgid "Hexadecimal"
11303 msgstr "Hexadecimális"
11304
11305 #: regedit.rc:283
11306 msgid "Decimal"
11307 msgstr "Decimális"
11308
11309 #: regedit.rc:290
11310 msgid "Edit Binary"
11311 msgstr "Bináris szerkesztése"
11312
11313 #: regedit.rc:303
11314 msgid "Edit Multi String"
11315 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11316
11317 #: regedit.rc:134
11318 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11319 msgstr ""
11320 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11321
11322 #: regedit.rc:135
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11325
11326 #: regedit.rc:136
11327 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11328 msgstr ""
11329 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11330 "kapcsolatban"
11331
11332 #: regedit.rc:137
11333 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11334 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11335
11336 #: regedit.rc:138
11337 msgid ""
11338 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11339 msgstr ""
11340 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11341 "információjának megjelenítéséhez"
11342
11343 #: regedit.rc:139
11344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11345 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11346
11347 #: regedit.rc:124
11348 msgid "Data"
11349 msgstr "Adat"
11350
11351 #: regedit.rc:129
11352 msgid "Registry Editor"
11353 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11354
11355 #: regedit.rc:191
11356 msgid "Import Registry File"
11357 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11358
11359 #: regedit.rc:192
11360 msgid "Export Registry File"
11361 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11362
11363 #: regedit.rc:193
11364 msgid "Registry files (*.reg)"
11365 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11366
11367 #: regedit.rc:194
11368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11369 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11370
11371 #: regedit.rc:201
11372 msgid "(Default)"
11373 msgstr "(Alapérték)"
11374
11375 #: regedit.rc:202
11376 msgid "(value not set)"
11377 msgstr "(nem beállított)"
11378
11379 #: regedit.rc:203
11380 msgid "(cannot display value)"
11381 msgstr "(nem kijelezhető)"
11382
11383 #: regedit.rc:204
11384 msgid "(unknown %d)"
11385 msgstr "(ismeretlen %d)"
11386
11387 #: regedit.rc:160
11388 msgid "Quits the registry editor"
11389 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11390
11391 #: regedit.rc:161
11392 msgid "Adds keys to the favorites list"
11393 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11394
11395 #: regedit.rc:162
11396 msgid "Removes keys from the favorites list"
11397 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11398
11399 #: regedit.rc:163
11400 msgid "Shows or hides the status bar"
11401 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11402
11403 #: regedit.rc:164
11404 msgid "Change position of split between two panes"
11405 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11406
11407 #: regedit.rc:165
11408 msgid "Refreshes the window"
11409 msgstr "Frissíti az ablakot"
11410
11411 #: regedit.rc:166
11412 msgid "Deletes the selection"
11413 msgstr "Törli a kijelölést"
11414
11415 #: regedit.rc:167
11416 msgid "Renames the selection"
11417 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11418
11419 #: regedit.rc:168
11420 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11421 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11422
11423 #: regedit.rc:169
11424 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11425 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11426
11427 #: regedit.rc:170
11428 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11429 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11430
11431 #: regedit.rc:144
11432 msgid "Modifies the value's data"
11433 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11434
11435 #: regedit.rc:145
11436 msgid "Adds a new key"
11437 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11438
11439 #: regedit.rc:146
11440 msgid "Adds a new string value"
11441 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11442
11443 #: regedit.rc:147
11444 msgid "Adds a new binary value"
11445 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11446
11447 #: regedit.rc:148
11448 msgid "Adds a new double word value"
11449 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11450
11451 #: regedit.rc:150
11452 msgid "Imports a text file into the registry"
11453 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11454
11455 #: regedit.rc:152
11456 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11457 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11458
11459 #: regedit.rc:153
11460 msgid "Prints all or part of the registry"
11461 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11462
11463 #: regedit.rc:155
11464 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11465 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11466
11467 #: regedit.rc:178
11468 msgid "Can't query value '%s'"
11469 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11470
11471 #: regedit.rc:179
11472 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11473 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11474
11475 #: regedit.rc:180
11476 msgid "Value is too big (%u)"
11477 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11478
11479 #: regedit.rc:181
11480 msgid "Confirm Value Delete"
11481 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11482
11483 #: regedit.rc:182
11484 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11485 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11486
11487 #: regedit.rc:186
11488 msgid "Search string '%s' not found"
11489 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11490
11491 #: regedit.rc:183
11492 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11493 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11494
11495 #: regedit.rc:184
11496 msgid "New Key #%d"
11497 msgstr "Új kulcs #%d"
11498
11499 #: regedit.rc:185
11500 msgid "New Value #%d"
11501 msgstr "Új érték #%d"
11502
11503 #: regedit.rc:177
11504 msgid "Can't query key '%s'"
11505 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11506
11507 #: regedit.rc:149
11508 msgid "Adds a new multi string value"
11509 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11510
11511 #: regedit.rc:171
11512 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11513 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11514
11515 #: start.rc:52
11516 msgid ""
11517 "Application could not be started, or no application associated with the "
11518 "specified file.\n"
11519 "ShellExecuteEx failed"
11520 msgstr ""
11521 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11522 "fájlhoz.\n"
11523 "ShellExecuteEx hiba"
11524
11525 #: start.rc:54
11526 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11527 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11528
11529 #: taskkill.rc:27
11530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11531 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:28
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:29
11538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11539 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:30
11542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11543 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:31
11546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11547 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:32
11550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11551 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:33
11554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:34
11559 msgid ""
11560 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11561 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11562
11563 #: taskkill.rc:35
11564 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11566
11567 #: taskkill.rc:36
11568 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:37
11572 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11573 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:38
11576 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11577 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:39
11580 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:40
11584 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11585 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11586
11587 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11588 msgid "&New Task (Run...)"
11589 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:39
11592 msgid "E&xit Task Manager"
11593 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11594
11595 #: taskmgr.rc:45
11596 msgid "&Minimize On Use"
11597 msgstr "&Indításkor kis méret"
11598
11599 #: taskmgr.rc:47
11600 msgid "&Hide When Minimized"
11601 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11602
11603 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11604 msgid "&Show 16-bit tasks"
11605 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11606
11607 #: taskmgr.rc:54
11608 msgid "&Refresh Now"
11609 msgstr "&Frissítés most"
11610
11611 #: taskmgr.rc:55
11612 msgid "&Update Speed"
11613 msgstr "F&rissítés"
11614
11615 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11616 msgid "&High"
11617 msgstr "&Gyakran"
11618
11619 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11620 msgid "&Normal"
11621 msgstr "&Normál"
11622
11623 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11624 msgid "&Low"
11625 msgstr "&Ritkán"
11626
11627 #: taskmgr.rc:61
11628 msgid "&Paused"
11629 msgstr "&Felfüggesztve"
11630
11631 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11632 msgid "&Select Columns..."
11633 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11634
11635 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11636 msgid "&CPU History"
11637 msgstr "&CPU előzmények"
11638
11639 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11640 msgid "&One Graph, All CPUs"
11641 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11642
11643 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11644 msgid "One Graph &Per CPU"
11645 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11646
11647 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11648 msgid "&Show Kernel Times"
11649 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11650
11651 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11652 msgid "Tile &Horizontally"
11653 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11654
11655 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11656 msgid "Tile &Vertically"
11657 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11658
11659 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11660 msgid "&Minimize"
11661 msgstr "&Kis méret"
11662
11663 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11664 msgid "&Cascade"
11665 msgstr "&Lépcsőzetes"
11666
11667 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11668 msgid "&Bring To Front"
11669 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11670
11671 #: taskmgr.rc:90
11672 msgid "&About Task Manager"
11673 msgstr "&Névjegy"
11674
11675 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11676 msgid "&Switch To"
11677 msgstr "Á&tváltás"
11678
11679 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11680 msgid "&End Task"
11681 msgstr "F&eladat befejezése"
11682
11683 #: taskmgr.rc:130
11684 msgid "&Go To Process"
11685 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11686
11687 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11688 msgid "&End Process"
11689 msgstr "F&olyamat leállítása"
11690
11691 #: taskmgr.rc:150
11692 msgid "End Process &Tree"
11693 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11694
11695 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11696 msgid "&Debug"
11697 msgstr "&Hibakeresés"
11698
11699 #: taskmgr.rc:154
11700 msgid "Set &Priority"
11701 msgstr "&Prioritás beállítása"
11702
11703 #: taskmgr.rc:156
11704 msgid "&Realtime"
11705 msgstr "&Valós idejű"
11706
11707 #: taskmgr.rc:160
11708 msgid "&Above Normal"
11709 msgstr "Normál &feletti"
11710
11711 #: taskmgr.rc:164
11712 msgid "&Below Normal"
11713 msgstr "Normál &alatti"
11714
11715 #: taskmgr.rc:169
11716 msgid "Set &Affinity..."
11717 msgstr "Affinitás beállítása..."
11718
11719 #: taskmgr.rc:170
11720 msgid "Edit Debug &Channels..."
11721 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11722
11723 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11724 msgid "Task Manager"
11725 msgstr "Feladatkezelő"
11726
11727 #: taskmgr.rc:351
11728 msgid "&New Task..."
11729 msgstr "Ú&j feladat..."
11730
11731 #: taskmgr.rc:364
11732 msgid "&Show processes from all users"
11733 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11734
11735 #: taskmgr.rc:372
11736 msgid "CPU usage"
11737 msgstr "CPU-használat"
11738
11739 #: taskmgr.rc:373
11740 msgid "MEM usage"
11741 msgstr "Memória"
11742
11743 #: taskmgr.rc:374
11744 msgid "Totals"
11745 msgstr "Összes"
11746
11747 #: taskmgr.rc:375
11748 msgid "Commit charge (K)"
11749 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11750
11751 #: taskmgr.rc:376
11752 msgid "Physical memory (K)"
11753 msgstr "Fizikai memória (K)"
11754
11755 #: taskmgr.rc:377
11756 msgid "Kernel memory (K)"
11757 msgstr "Kernelmemória (K)"
11758
11759 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11760 msgid "Handles"
11761 msgstr "Leírók"
11762
11763 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11764 msgid "Threads"
11765 msgstr "Szálak"
11766
11767 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11768 msgid "Processes"
11769 msgstr "Folyamatok"
11770
11771 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11772 msgid "Total"
11773 msgstr "Összes"
11774
11775 #: taskmgr.rc:388
11776 msgid "Limit"
11777 msgstr "Korlát"
11778
11779 #: taskmgr.rc:389
11780 msgid "Peak"
11781 msgstr "Legmagasabb"
11782
11783 #: taskmgr.rc:398
11784 msgid "System Cache"
11785 msgstr "Gyorsítótárazott"
11786
11787 #: taskmgr.rc:406
11788 msgid "Paged"
11789 msgstr "Lapozható"
11790
11791 #: taskmgr.rc:407
11792 msgid "Nonpaged"
11793 msgstr "Nem lapozható"
11794
11795 #: taskmgr.rc:414
11796 msgid "CPU usage history"
11797 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11798
11799 #: taskmgr.rc:415
11800 msgid "Memory usage history"
11801 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11802
11803 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11804 msgid "Debug Channels"
11805 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11806
11807 #: taskmgr.rc:439
11808 msgid "Processor Affinity"
11809 msgstr "Processzor affinitás"
11810
11811 #: taskmgr.rc:444
11812 msgid ""
11813 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11814 "allowed to execute on."
11815 msgstr ""
11816 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11817 "a folyamat végrehajtása."
11818
11819 #: taskmgr.rc:446
11820 msgid "CPU 0"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: taskmgr.rc:448
11824 msgid "CPU 1"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: taskmgr.rc:450
11828 msgid "CPU 2"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: taskmgr.rc:452
11832 msgid "CPU 3"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: taskmgr.rc:454
11836 msgid "CPU 4"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: taskmgr.rc:456
11840 msgid "CPU 5"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: taskmgr.rc:458
11844 msgid "CPU 6"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: taskmgr.rc:460
11848 msgid "CPU 7"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: taskmgr.rc:462
11852 msgid "CPU 8"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: taskmgr.rc:464
11856 msgid "CPU 9"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: taskmgr.rc:466
11860 msgid "CPU 10"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: taskmgr.rc:468
11864 msgid "CPU 11"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: taskmgr.rc:470
11868 msgid "CPU 12"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: taskmgr.rc:472
11872 msgid "CPU 13"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: taskmgr.rc:474
11876 msgid "CPU 14"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: taskmgr.rc:476
11880 msgid "CPU 15"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: taskmgr.rc:478
11884 msgid "CPU 16"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: taskmgr.rc:480
11888 msgid "CPU 17"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: taskmgr.rc:482
11892 msgid "CPU 18"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: taskmgr.rc:484
11896 msgid "CPU 19"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: taskmgr.rc:486
11900 msgid "CPU 20"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: taskmgr.rc:488
11904 msgid "CPU 21"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: taskmgr.rc:490
11908 msgid "CPU 22"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: taskmgr.rc:492
11912 msgid "CPU 23"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: taskmgr.rc:494
11916 msgid "CPU 24"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: taskmgr.rc:496
11920 msgid "CPU 25"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: taskmgr.rc:498
11924 msgid "CPU 26"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: taskmgr.rc:500
11928 msgid "CPU 27"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: taskmgr.rc:502
11932 msgid "CPU 28"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: taskmgr.rc:504
11936 msgid "CPU 29"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: taskmgr.rc:506
11940 msgid "CPU 30"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: taskmgr.rc:508
11944 msgid "CPU 31"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: taskmgr.rc:514
11948 msgid "Select Columns"
11949 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11950
11951 #: taskmgr.rc:519
11952 msgid ""
11953 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11955
11956 #: taskmgr.rc:521
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "&Programkód neve"
11959
11960 #: taskmgr.rc:523
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11963
11964 #: taskmgr.rc:525
11965 msgid "&CPU Usage"
11966 msgstr "&CPU-használat"
11967
11968 #: taskmgr.rc:527
11969 msgid "CPU Tim&e"
11970 msgstr "CPU-&idő"
11971
11972 #: taskmgr.rc:529
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "Memória - használat"
11975
11976 #: taskmgr.rc:531
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11979
11980 #: taskmgr.rc:533
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11983
11984 #: taskmgr.rc:535
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "Lap&hibák"
11987
11988 #: taskmgr.rc:537
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "&USER objektumok"
11991
11992 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11993 msgid "I/O Reads"
11994 msgstr "I/O olvasások"
11995
11996 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11999
12000 #: taskmgr.rc:543
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12003
12004 #: taskmgr.rc:545
12005 msgid "User &Name"
12006 msgstr "&Felhasználónév"
12007
12008 #: taskmgr.rc:547
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Laphibák változása"
12011
12012 #: taskmgr.rc:549
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12015
12016 #: taskmgr.rc:551
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12019
12020 #: taskmgr.rc:553
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12023
12024 #: taskmgr.rc:555
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "Alap&prioritás"
12027
12028 #: taskmgr.rc:557
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "&Leírók"
12031
12032 #: taskmgr.rc:559
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "&Szálak"
12035
12036 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "&GDI-objektumok"
12039
12040 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12041 msgid "I/O Writes"
12042 msgstr "I/O írások"
12043
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12047
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12049 msgid "I/O Other"
12050 msgstr "Egyéb I/O"
12051
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12055
12056 #: taskmgr.rc:182
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Új feladat létrehozása"
12059
12060 #: taskmgr.rc:187
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Futtatás"
12063
12064 #: taskmgr.rc:188
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 msgstr ""
12067 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12068
12069 #: taskmgr.rc:190
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr ""
12072 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12073
12074 #: taskmgr.rc:191
12075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12076 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12077
12078 #: taskmgr.rc:192
12079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12080 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12081
12082 #: taskmgr.rc:193
12083 msgid "Displays tasks by using large icons"
12084 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12085
12086 #: taskmgr.rc:194
12087 msgid "Displays tasks by using small icons"
12088 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12089
12090 #: taskmgr.rc:195
12091 msgid "Displays information about each task"
12092 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12093
12094 #: taskmgr.rc:196
12095 msgid "Updates the display twice per second"
12096 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12097
12098 #: taskmgr.rc:197
12099 msgid "Updates the display every two seconds"
12100 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12101
12102 #: taskmgr.rc:198
12103 msgid "Updates the display every four seconds"
12104 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12105
12106 #: taskmgr.rc:203
12107 msgid "Does not automatically update"
12108 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12109
12110 #: taskmgr.rc:205
12111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12112 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12113
12114 #: taskmgr.rc:206
12115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12116 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12117
12118 #: taskmgr.rc:207
12119 msgid "Minimizes the windows"
12120 msgstr "Kis méret"
12121
12122 #: taskmgr.rc:208
12123 msgid "Maximizes the windows"
12124 msgstr "Teljes méret"
12125
12126 #: taskmgr.rc:209
12127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12128 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12129
12130 #: taskmgr.rc:210
12131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12132 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12133
12134 #: taskmgr.rc:211
12135 msgid "Displays Task Manager help topics"
12136 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12137
12138 #: taskmgr.rc:212
12139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12140 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12141
12142 #: taskmgr.rc:213
12143 msgid "Exits the Task Manager application"
12144 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12145
12146 #: taskmgr.rc:215
12147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12148 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12149
12150 #: taskmgr.rc:216
12151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12152 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12153
12154 #: taskmgr.rc:217
12155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12156 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12157
12158 #: taskmgr.rc:219
12159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12160 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12161
12162 #: taskmgr.rc:220
12163 msgid "Each CPU has its own history graph"
12164 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12165
12166 #: taskmgr.rc:222
12167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12169
12170 #: taskmgr.rc:227
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12173
12174 #: taskmgr.rc:228
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12177
12178 #: taskmgr.rc:229
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12181
12182 #: taskmgr.rc:230
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12185
12186 #: taskmgr.rc:232
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12189
12190 #: taskmgr.rc:233
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12193
12194 #: taskmgr.rc:235
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12197
12198 #: taskmgr.rc:237
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12201
12202 #: taskmgr.rc:238
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12205
12206 #: taskmgr.rc:240
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12209
12210 #: taskmgr.rc:242
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12213
12214 #: taskmgr.rc:244
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12217
12218 #: taskmgr.rc:245
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12221
12222 #: taskmgr.rc:247
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Hibakereső csatolása"
12225
12226 #: taskmgr.rc:264
12227 msgid "Performance"
12228 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12229
12230 #: taskmgr.rc:265
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12233
12234 #: taskmgr.rc:266
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Folyamatok: %d"
12237
12238 #: taskmgr.rc:267
12239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12241
12242 #: taskmgr.rc:272
12243 msgid "Image Name"
12244 msgstr "Név"
12245
12246 #: taskmgr.rc:273
12247 msgid "PID"
12248 msgstr "PID"
12249
12250 #: taskmgr.rc:274
12251 msgid "CPU"
12252 msgstr "CPU"
12253
12254 #: taskmgr.rc:275
12255 msgid "CPU Time"
12256 msgstr "CPU-idő"
12257
12258 #: taskmgr.rc:276
12259 msgid "Mem Usage"
12260 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12261
12262 #: taskmgr.rc:277
12263 msgid "Mem Delta"
12264 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12265
12266 #: taskmgr.rc:278
12267 msgid "Peak Mem Usage"
12268 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12269
12270 #: taskmgr.rc:279
12271 msgid "Page Faults"
12272 msgstr "Laphibák"
12273
12274 #: taskmgr.rc:280
12275 msgid "USER Objects"
12276 msgstr "USER-objektumok"
12277
12278 #: taskmgr.rc:283
12279 msgid "Session ID"
12280 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12281
12282 #: taskmgr.rc:284
12283 msgid "Username"
12284 msgstr "Felhasználónév"
12285
12286 #: taskmgr.rc:285
12287 msgid "PF Delta"
12288 msgstr "Laphibák változása"
12289
12290 #: taskmgr.rc:286
12291 msgid "VM Size"
12292 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12293
12294 #: taskmgr.rc:287
12295 msgid "Paged Pool"
12296 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12297
12298 #: taskmgr.rc:288
12299 msgid "NP Pool"
12300 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12301
12302 #: taskmgr.rc:289
12303 msgid "Base Pri"
12304 msgstr "Alapprioritás"
12305
12306 #: taskmgr.rc:301
12307 msgid "Task Manager Warning"
12308 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12309
12310 #: taskmgr.rc:304
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12314 "sure you want to change the priority class?"
12315 msgstr ""
12316 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12317 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12318 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12319
12320 #: taskmgr.rc:305
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12323
12324 #: taskmgr.rc:310
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12331 msgstr ""
12332 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12333 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12334 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12335 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12336 "leállítódjon a folyamat?"
12337
12338 #: taskmgr.rc:311
12339 msgid "Unable to Terminate Process"
12340 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12341
12342 #: taskmgr.rc:313
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12345 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12346 msgstr ""
12347 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12348 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12349
12350 #: taskmgr.rc:314
12351 msgid "Unable to Debug Process"
12352 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12353
12354 #: taskmgr.rc:315
12355 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12356 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12357
12358 #: taskmgr.rc:316
12359 msgid "Invalid Option"
12360 msgstr "Érvénytelen opció"
12361
12362 #: taskmgr.rc:317
12363 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12364 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12365
12366 #: taskmgr.rc:322
12367 msgid "System Idle Process"
12368 msgstr "Üresjárat"
12369
12370 #: taskmgr.rc:323
12371 msgid "Not Responding"
12372 msgstr "Nem válaszol"
12373
12374 #: taskmgr.rc:324
12375 msgid "Running"
12376 msgstr "Fut"
12377
12378 #: taskmgr.rc:325
12379 msgid "Task"
12380 msgstr "Feladat"
12381
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12385
12386 #: uninstaller.rc:27
12387 msgid ""
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12389 "executable.\n"
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12391 msgstr ""
12392 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12393 "futtatható állomány miatt.\n"
12394 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12395 "adatbázisból?"
12396
12397 #: view.rc:33
12398 msgid "&Pan"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: view.rc:35
12402 msgid "&Scale to Window"
12403 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12404
12405 #: view.rc:37
12406 msgid "&Left"
12407 msgstr "&Bal"
12408
12409 #: view.rc:38
12410 msgid "&Right"
12411 msgstr "&Jobb széle"
12412
12413 #: view.rc:46
12414 msgid "Regular Metafile Viewer"
12415 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12416
12417 #: wineboot.rc:28
12418 msgid "Waiting for Program"
12419 msgstr "Várakozás a programra"
12420
12421 #: wineboot.rc:32
12422 msgid "Terminate Process"
12423 msgstr "Folyamat megszakítása"
12424
12425 #: wineboot.rc:33
12426 msgid ""
12427 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12428 "responding.\n"
12429 "\n"
12430 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12431 msgstr ""
12432 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12433 "válaszol.\n"
12434 "\n"
12435 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12436
12437 #: wineboot.rc:39
12438 msgid "Wine"
12439 msgstr "Wine súgó"
12440
12441 #: wineboot.rc:43
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12443 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12444
12445 #: winecfg.rc:132
12446 msgid ""
12447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12448 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12449 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12450 "option) any later version."
12451 msgstr ""
12452 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12453 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12454 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12455 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12456
12457 #: winecfg.rc:134
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12460
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "&Tulajdonos:"
12464
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "&Szervezet:"
12468
12469 #: winecfg.rc:145
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12472
12473 #: winecfg.rc:146
12474 msgid ""
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12478 msgstr ""
12479 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12480 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12481 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12482 "is."
12483
12484 #: winecfg.rc:150
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12487
12488 #: winecfg.rc:151
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12491
12492 #: winecfg.rc:152
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "&Windows verzió:"
12495
12496 #: winecfg.rc:160
12497 msgid "Window settings"
12498 msgstr "Ablak beállítások"
12499
12500 #: winecfg.rc:161
12501 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12502 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12503
12504 #: winecfg.rc:162
12505 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12506 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12507
12508 #: winecfg.rc:163
12509 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12510 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12511
12512 #: winecfg.rc:164
12513 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12514 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12515
12516 #: winecfg.rc:166
12517 msgid "Desktop &size:"
12518 msgstr "Asztal &méret:"
12519
12520 #: winecfg.rc:171
12521 msgid "Screen resolution"
12522 msgstr "Képernyő felbontás"
12523
12524 #: winecfg.rc:175
12525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12527
12528 #: winecfg.rc:182
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr "DLL felülbírálások"
12531
12532 #: winecfg.rc:183
12533 msgid ""
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12536 "application)."
12537 msgstr ""
12538 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12539 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12540 "az alkalmazás biztosítja)."
12541
12542 #: winecfg.rc:185
12543 msgid "&New override for library:"
12544 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12545
12546 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12547 msgid "&Add"
12548 msgstr "Hozzá&adás"
12549
12550 #: winecfg.rc:188
12551 msgid "Existing &overrides:"
12552 msgstr "Létező felülbírálások:"
12553
12554 #: winecfg.rc:190
12555 msgid "&Edit..."
12556 msgstr "Sz&erkesztés..."
12557
12558 #: winecfg.rc:196
12559 msgid "Edit Override"
12560 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12561
12562 #: winecfg.rc:199
12563 msgid "Load order"
12564 msgstr "Betöltési sorrend"
12565
12566 #: winecfg.rc:200
12567 msgid "&Builtin (Wine)"
12568 msgstr "&Beépített (Wine)"
12569
12570 #: winecfg.rc:201
12571 msgid "&Native (Windows)"
12572 msgstr "&Natív (Windows)"
12573
12574 #: winecfg.rc:202
12575 msgid "Bui&ltin then Native"
12576 msgstr "Beépítet&t, natív"
12577
12578 #: winecfg.rc:203
12579 msgid "Nati&ve then Builtin"
12580 msgstr "Natí&v, beépített"
12581
12582 #: winecfg.rc:211
12583 msgid "Select Drive Letter"
12584 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12585
12586 #: winecfg.rc:223
12587 msgid "Drive mappings"
12588 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12589
12590 #: winecfg.rc:224
12591 msgid ""
12592 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12593 "edited."
12594 msgstr ""
12595 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12596 "szerkeszteni."
12597
12598 #: winecfg.rc:227
12599 msgid "&Add..."
12600 msgstr "Hozzá&ad..."
12601
12602 #: winecfg.rc:229
12603 msgid "Auto&detect"
12604 msgstr "Automata &felismerés"
12605
12606 #: winecfg.rc:232
12607 msgid "&Path:"
12608 msgstr "&Útvonal:"
12609
12610 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12611 msgid "Show &Advanced"
12612 msgstr "Haladó >>"
12613
12614 #: winecfg.rc:240
12615 msgid "De&vice:"
12616 msgstr "Eszkö&z:"
12617
12618 #: winecfg.rc:242
12619 msgid "Bro&wse..."
12620 msgstr "Tall&ózás..."
12621
12622 #: winecfg.rc:244
12623 msgid "&Label:"
12624 msgstr "&Címke:"
12625
12626 #: winecfg.rc:246
12627 msgid "S&erial:"
12628 msgstr "S&orozatszám:"
12629
12630 #: winecfg.rc:249
12631 msgid "Show &dot files"
12632 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12633
12634 #: winecfg.rc:256
12635 msgid "Driver diagnostics"
12636 msgstr "Driver diagnosztika"
12637
12638 #: winecfg.rc:258
12639 msgid "Defaults"
12640 msgstr "Alapértékek"
12641
12642 #: winecfg.rc:259
12643 msgid "Output device:"
12644 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12645
12646 #: winecfg.rc:260
12647 msgid "Voice output device:"
12648 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12649
12650 #: winecfg.rc:261
12651 msgid "Input device:"
12652 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12653
12654 #: winecfg.rc:262
12655 msgid "Voice input device:"
12656 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12657
12658 #: winecfg.rc:267
12659 msgid "&Test Sound"
12660 msgstr "&Teszt hang"
12661
12662 #: winecfg.rc:274
12663 msgid "Appearance"
12664 msgstr "Megjelenés"
12665
12666 #: winecfg.rc:275
12667 msgid "&Theme:"
12668 msgstr "Téma:"
12669
12670 #: winecfg.rc:277
12671 msgid "&Install theme..."
12672 msgstr "Téma telepítése..."
12673
12674 #: winecfg.rc:282
12675 msgid "It&em:"
12676 msgstr "&Elem:"
12677
12678 #: winecfg.rc:284
12679 msgid "C&olor:"
12680 msgstr "Szín:"
12681
12682 #: winecfg.rc:290
12683 msgid "Folders"
12684 msgstr "Rendszermappák"
12685
12686 #: winecfg.rc:293
12687 msgid "&Link to:"
12688 msgstr "Mappa &útvonal:"
12689
12690 #: winecfg.rc:31
12691 msgid "Libraries"
12692 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12693
12694 #: winecfg.rc:32
12695 msgid "Drives"
12696 msgstr "Meghajtók"
12697
12698 #: winecfg.rc:33
12699 msgid "Select the Unix target directory, please."
12700 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12701
12702 #: winecfg.rc:34
12703 msgid "Hide &Advanced"
12704 msgstr "Haladó <<"
12705
12706 #: winecfg.rc:36
12707 msgid "(No Theme)"
12708 msgstr "(Nincs téma)"
12709
12710 #: winecfg.rc:37
12711 msgid "Graphics"
12712 msgstr "Grafika"
12713
12714 #: winecfg.rc:38
12715 msgid "Desktop Integration"
12716 msgstr "Asztalba beépülés"
12717
12718 #: winecfg.rc:39
12719 msgid "Audio"
12720 msgstr "Hang"
12721
12722 #: winecfg.rc:40
12723 msgid "About"
12724 msgstr "Névjegy"
12725
12726 #: winecfg.rc:41
12727 msgid "Wine configuration"
12728 msgstr "Wine konfiguráció"
12729
12730 #: winecfg.rc:43
12731 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12732 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12733
12734 #: winecfg.rc:44
12735 msgid "Select a theme file"
12736 msgstr "Témafájl választása"
12737
12738 #: winecfg.rc:45
12739 msgid "Folder"
12740 msgstr "Rendszermappa"
12741
12742 #: winecfg.rc:46
12743 msgid "Links to"
12744 msgstr "Mappa útvonal"
12745
12746 #: winecfg.rc:42
12747 msgid "Wine configuration for %s"
12748 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12749
12750 #: winecfg.rc:81
12751 msgid "Selected driver: %s"
12752 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12753
12754 #: winecfg.rc:82
12755 msgid "(None)"
12756 msgstr "(Nincs)"
12757
12758 #: winecfg.rc:83
12759 msgid "Audio test failed!"
12760 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12761
12762 #: winecfg.rc:85
12763 msgid "(System default)"
12764 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12765
12766 #: winecfg.rc:51
12767 msgid ""
12768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12769 "Are you sure you want to do this?"
12770 msgstr ""
12771 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12772 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12773
12774 #: winecfg.rc:52
12775 msgid "Warning: system library"
12776 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12777
12778 #: winecfg.rc:53
12779 msgid "native"
12780 msgstr "natív"
12781
12782 #: winecfg.rc:54
12783 msgid "builtin"
12784 msgstr "beépített"
12785
12786 #: winecfg.rc:55
12787 msgid "native, builtin"
12788 msgstr "natív, beépített"
12789
12790 #: winecfg.rc:56
12791 msgid "builtin, native"
12792 msgstr "beépített, natív"
12793
12794 #: winecfg.rc:57
12795 msgid "disabled"
12796 msgstr "letiltva"
12797
12798 #: winecfg.rc:58
12799 msgid "Default Settings"
12800 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12801
12802 #: winecfg.rc:59
12803 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12804 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12805
12806 #: winecfg.rc:60
12807 msgid "Use global settings"
12808 msgstr "Globális beállítások használata"
12809
12810 #: winecfg.rc:61
12811 msgid "Select an executable file"
12812 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12813
12814 #: winecfg.rc:66
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Autodetect"
12817 msgstr "Automata &felismerés"
12818
12819 #: winecfg.rc:67
12820 msgid "Local hard disk"
12821 msgstr "Helyi merevlemez"
12822
12823 #: winecfg.rc:68
12824 msgid "Network share"
12825 msgstr "Hálózat megosztás"
12826
12827 #: winecfg.rc:69
12828 msgid "Floppy disk"
12829 msgstr "Floppy lemez"
12830
12831 #: winecfg.rc:70
12832 msgid "CD-ROM"
12833 msgstr "CD-ROM"
12834
12835 #: winecfg.rc:71
12836 msgid ""
12837 "You cannot add any more drives.\n"
12838 "\n"
12839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12840 msgstr ""
12841 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12842 "\n"
12843 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12844
12845 #: winecfg.rc:72
12846 msgid "System drive"
12847 msgstr "Rendszer meghajtó"
12848
12849 #: winecfg.rc:73
12850 msgid ""
12851 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12852 "\n"
12853 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12854 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12855 msgstr ""
12856 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12857 "\n"
12858 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12859 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12860
12861 #: winecfg.rc:74
12862 msgctxt "Drive letter"
12863 msgid "Letter"
12864 msgstr "Betűjel"
12865
12866 #: winecfg.rc:75
12867 msgid "Drive Mapping"
12868 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12869
12870 #: winecfg.rc:76
12871 msgid ""
12872 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12873 "\n"
12874 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12875 msgstr ""
12876 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12877 "\n"
12878 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12879 "egyet!\n"
12880
12881 #: winecfg.rc:90
12882 msgid "Controls Background"
12883 msgstr "Vezérlők háttere"
12884
12885 #: winecfg.rc:91
12886 msgid "Controls Text"
12887 msgstr "Vezérlők szövege"
12888
12889 #: winecfg.rc:93
12890 msgid "Menu Background"
12891 msgstr "Menü háttér"
12892
12893 #: winecfg.rc:94
12894 msgid "Menu Text"
12895 msgstr "Menü szöveg"
12896
12897 #: winecfg.rc:95
12898 msgid "Scrollbar"
12899 msgstr "Görgetősáv"
12900
12901 #: winecfg.rc:96
12902 msgid "Selection Background"
12903 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12904
12905 #: winecfg.rc:97
12906 msgid "Selection Text"
12907 msgstr "Kijelölt szöveg"
12908
12909 #: winecfg.rc:98
12910 msgid "ToolTip Background"
12911 msgstr "Tooltip háttér"
12912
12913 #: winecfg.rc:99
12914 msgid "ToolTip Text"
12915 msgstr "Tooptip szöveg"
12916
12917 #: winecfg.rc:100
12918 msgid "Window Background"
12919 msgstr "Ablak háttér"
12920
12921 #: winecfg.rc:101
12922 msgid "Window Text"
12923 msgstr "Ablak szöveg"
12924
12925 #: winecfg.rc:102
12926 msgid "Active Title Bar"
12927 msgstr "Aktív címsor"
12928
12929 #: winecfg.rc:103
12930 msgid "Active Title Text"
12931 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12932
12933 #: winecfg.rc:104
12934 msgid "Inactive Title Bar"
12935 msgstr "Inaktív címsor"
12936
12937 #: winecfg.rc:105
12938 msgid "Inactive Title Text"
12939 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12940
12941 #: winecfg.rc:106
12942 msgid "Message Box Text"
12943 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12944
12945 #: winecfg.rc:107
12946 msgid "Application Workspace"
12947 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12948
12949 #: winecfg.rc:108
12950 msgid "Window Frame"
12951 msgstr "Ablak keret"
12952
12953 #: winecfg.rc:109
12954 msgid "Active Border"
12955 msgstr "Aktív keret"
12956
12957 #: winecfg.rc:110
12958 msgid "Inactive Border"
12959 msgstr "Inaktív keret"
12960
12961 #: winecfg.rc:111
12962 msgid "Controls Shadow"
12963 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12964
12965 #: winecfg.rc:112
12966 msgid "Gray Text"
12967 msgstr "Szürke szöveg"
12968
12969 #: winecfg.rc:113
12970 msgid "Controls Highlight"
12971 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12972
12973 #: winecfg.rc:114
12974 msgid "Controls Dark Shadow"
12975 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12976
12977 #: winecfg.rc:115
12978 msgid "Controls Light"
12979 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12980
12981 #: winecfg.rc:116
12982 msgid "Controls Alternate Background"
12983 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12984
12985 #: winecfg.rc:117
12986 msgid "Hot Tracked Item"
12987 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12988
12989 #: winecfg.rc:118
12990 msgid "Active Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12992
12993 #: winecfg.rc:119
12994 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12995 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12996
12997 #: winecfg.rc:120
12998 msgid "Menu Highlight"
12999 msgstr "Menü kiemelés"
13000
13001 #: winecfg.rc:121
13002 msgid "Menu Bar"
13003 msgstr "Menüsor"
13004
13005 #: wineconsole.rc:60
13006 msgid "Cursor size"
13007 msgstr "Kurzor mérete"
13008
13009 #: wineconsole.rc:61
13010 msgid "&Small"
13011 msgstr "&Kicsi"
13012
13013 #: wineconsole.rc:62
13014 msgid "&Medium"
13015 msgstr "K&özepes"
13016
13017 #: wineconsole.rc:63
13018 msgid "&Large"
13019 msgstr "&Nagy"
13020
13021 #: wineconsole.rc:65
13022 msgid "Control"
13023 msgstr "Irányítás"
13024
13025 #: wineconsole.rc:66
13026 msgid "Popup menu"
13027 msgstr "Előbukkanó menü"
13028
13029 #: wineconsole.rc:67
13030 msgid "&Control"
13031 msgstr "&Vezérlés"
13032
13033 #: wineconsole.rc:68
13034 msgid "S&hift"
13035 msgstr "S&hift"
13036
13037 #: wineconsole.rc:69
13038 msgid "Quick edit"
13039 msgstr "Gyors szerkesztés"
13040
13041 #: wineconsole.rc:70
13042 msgid "&enable"
13043 msgstr "&engedélyez"
13044
13045 #: wineconsole.rc:72
13046 msgid "Command history"
13047 msgstr "Parancs előzmény"
13048
13049 #: wineconsole.rc:73
13050 msgid "&Number of recalled commands:"
13051 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13052
13053 #: wineconsole.rc:76
13054 msgid "&Remove doubles"
13055 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13056
13057 #: wineconsole.rc:84
13058 msgid "&Font"
13059 msgstr "&Betűtípus"
13060
13061 #: wineconsole.rc:86
13062 msgid "&Color"
13063 msgstr "&Szín"
13064
13065 #: wineconsole.rc:97
13066 msgid "Configuration"
13067 msgstr "Beállítás"
13068
13069 #: wineconsole.rc:100
13070 msgid "Buffer zone"
13071 msgstr "Puffer zóna"
13072
13073 #: wineconsole.rc:101
13074 msgid "&Width:"
13075 msgstr "&Szélesség:"
13076
13077 #: wineconsole.rc:104
13078 msgid "&Height:"
13079 msgstr "&Magasság:"
13080
13081 #: wineconsole.rc:108
13082 msgid "Window size"
13083 msgstr "Ablak méret"
13084
13085 #: wineconsole.rc:109
13086 msgid "W&idth:"
13087 msgstr "S&zélesség:"
13088
13089 #: wineconsole.rc:112
13090 msgid "H&eight:"
13091 msgstr "M&agasság:"
13092
13093 #: wineconsole.rc:116
13094 msgid "End of program"
13095 msgstr "Program vége"
13096
13097 #: wineconsole.rc:117
13098 msgid "&Close console"
13099 msgstr "&Konsol bezárása"
13100
13101 #: wineconsole.rc:119
13102 msgid "Edition"
13103 msgstr "Verzió kiadás"
13104
13105 #: wineconsole.rc:125
13106 msgid "Console parameters"
13107 msgstr "Konsol paraméterek"
13108
13109 #: wineconsole.rc:128
13110 msgid "Retain these settings for later sessions"
13111 msgstr "Beállítások mentése"
13112
13113 #: wineconsole.rc:129
13114 msgid "Modify only current session"
13115 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13116
13117 #: wineconsole.rc:26
13118 msgid "Set &Defaults"
13119 msgstr "Ala&pértékek"
13120
13121 #: wineconsole.rc:28
13122 msgid "&Mark"
13123 msgstr "&Jelölés"
13124
13125 #: wineconsole.rc:31
13126 msgid "&Select all"
13127 msgstr "&Az összes kijelölése"
13128
13129 #: wineconsole.rc:32
13130 msgid "Sc&roll"
13131 msgstr "&Görgetés"
13132
13133 #: wineconsole.rc:33
13134 msgid "S&earch"
13135 msgstr "&Keresés"
13136
13137 #: wineconsole.rc:36
13138 msgid "Setup - Default settings"
13139 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13140
13141 #: wineconsole.rc:37
13142 msgid "Setup - Current settings"
13143 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13144
13145 #: wineconsole.rc:38
13146 msgid "Configuration error"
13147 msgstr "Beállítási hiba"
13148
13149 #: wineconsole.rc:39
13150 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13151 msgstr ""
13152 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13153
13154 #: wineconsole.rc:34
13155 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13156 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13157
13158 #: wineconsole.rc:35
13159 msgid "This is a test"
13160 msgstr "Ez egy teszt"
13161
13162 #: wineconsole.rc:41
13163 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13164 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13165
13166 #: wineconsole.rc:42
13167 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13168 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13169
13170 #: wineconsole.rc:43
13171 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13172 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13173
13174 #: wineconsole.rc:44
13175 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13176 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13177
13178 #: wineconsole.rc:45
13179 msgid ""
13180 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13181 "The command is invalid.\n"
13182 msgstr ""
13183 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13184 "A parancs érvénytelen.\n"
13185
13186 #: wineconsole.rc:47
13187 msgid ""
13188 "\n"
13189 "Usage:\n"
13190 "  wineconsole [options] <command>\n"
13191 "\n"
13192 "Options:\n"
13193 msgstr ""
13194 "\n"
13195 "Használate:\n"
13196 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13197 "\n"
13198 "Opciók:\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:49
13201 msgid ""
13202 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13203 "will\n"
13204 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13205 "console.\n"
13206 msgstr ""
13207 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13208 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13209 "konzolként.\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:50
13212 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13213 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:51
13216 msgid ""
13217 "\n"
13218 "Example:\n"
13219 "  wineconsole cmd\n"
13220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13221 "\n"
13222 msgstr ""
13223 "\n"
13224 "Példa:\n"
13225 "  wineconsole cmd\n"
13226 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13227 "\n"
13228
13229 #: winedbg.rc:46
13230 msgid "Program Error"
13231 msgstr "Program váratlan hiba"
13232
13233 #: winedbg.rc:51
13234 msgid ""
13235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13236 "sorry for the inconvenience."
13237 msgstr ""
13238 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13239 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13240
13241 #: winedbg.rc:55
13242 msgid ""
13243 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13244 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13245 "Database</a> for tips about running this application."
13246 msgstr ""
13247 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13248 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13249 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13250
13251 #: winedbg.rc:58
13252 msgid "Show &Details"
13253 msgstr "&Részletek"
13254
13255 #: winedbg.rc:63
13256 msgid "Program Error Details"
13257 msgstr "Program hibarészletező"
13258
13259 #: winedbg.rc:70
13260 msgid ""
13261 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13262 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13263 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13264 "and attach that file to the report."
13265 msgstr ""
13266 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13267 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13268 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13269 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13270
13271 #: winedbg.rc:35
13272 msgid "Wine program crash"
13273 msgstr "Wine program összeomlott"
13274
13275 #: winedbg.rc:36
13276 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13277 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13278
13279 #: winedbg.rc:37
13280 msgid "(unidentified)"
13281 msgstr "(azonosítatlan)"
13282
13283 #: winedbg.rc:40
13284 msgid "Saving failed"
13285 msgstr "Mentés hibás"
13286
13287 #: winedbg.rc:41
13288 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13289 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13290
13291 #: winefile.rc:26
13292 msgid "&Open\tEnter"
13293 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13294
13295 #: winefile.rc:30
13296 msgid "Re&name..."
13297 msgstr "Át&nevezés..."
13298
13299 #: winefile.rc:31
13300 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13301 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13302
13303 #: winefile.rc:33
13304 msgid "&Run..."
13305 msgstr "&Futtatás..."
13306
13307 #: winefile.rc:35
13308 msgid "Cr&eate Directory..."
13309 msgstr "Új &mappa..."
13310
13311 #: winefile.rc:40
13312 msgid "&Disk"
13313 msgstr "&Lemez"
13314
13315 #: winefile.rc:41
13316 msgid "Connect &Network Drive..."
13317 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13318
13319 #: winefile.rc:42
13320 msgid "&Disconnect Network Drive"
13321 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13322
13323 #: winefile.rc:48
13324 msgid "&Name"
13325 msgstr "&Név"
13326
13327 #: winefile.rc:49
13328 msgid "&All File Details"
13329 msgstr "&Minden részlet"
13330
13331 #: winefile.rc:51
13332 msgid "&Sort by Name"
13333 msgstr "&Rendezés név szerint"
13334
13335 #: winefile.rc:52
13336 msgid "Sort &by Type"
13337 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13338
13339 #: winefile.rc:53
13340 msgid "Sort by Si&ze"
13341 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13342
13343 #: winefile.rc:54
13344 msgid "Sort by &Date"
13345 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13346
13347 #: winefile.rc:56
13348 msgid "Filter by&..."
13349 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13350
13351 #: winefile.rc:63
13352 msgid "&Drivebar"
13353 msgstr "&Lemeztár"
13354
13355 #: winefile.rc:65
13356 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13357 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13358
13359 #: winefile.rc:71
13360 msgid "New &Window"
13361 msgstr "Új a&blak"
13362
13363 #: winefile.rc:72
13364 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13365 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13366
13367 #: winefile.rc:74
13368 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13369 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13370
13371 #: winefile.rc:81
13372 msgid "&About Wine File Manager"
13373 msgstr "&Névjegy"
13374
13375 #: winefile.rc:122
13376 msgid "Select destination"
13377 msgstr "Célhely kiválasztása"
13378
13379 #: winefile.rc:135
13380 msgid "By File Type"
13381 msgstr "&Típus szerint"
13382
13383 #: winefile.rc:140
13384 msgid "File type"
13385 msgstr "Fájltípus"
13386
13387 #: winefile.rc:141
13388 msgid "&Directories"
13389 msgstr "&Mappák"
13390
13391 #: winefile.rc:143
13392 msgid "&Programs"
13393 msgstr "&Programok"
13394
13395 #: winefile.rc:145
13396 msgid "Docu&ments"
13397 msgstr "Doku&mentumok"
13398
13399 #: winefile.rc:147
13400 msgid "&Other files"
13401 msgstr "Egyéb fájlok"
13402
13403 #: winefile.rc:149
13404 msgid "Show Hidden/&System Files"
13405 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13406
13407 #: winefile.rc:160
13408 msgid "&File Name:"
13409 msgstr "&Fájl neve:"
13410
13411 #: winefile.rc:162
13412 msgid "Full &Path:"
13413 msgstr "Teljes &útvonal:"
13414
13415 #: winefile.rc:164
13416 msgid "Last Change:"
13417 msgstr "Utolsó módosítás:"
13418
13419 #: winefile.rc:168
13420 msgid "Cop&yright:"
13421 msgstr "Szerzői &jog:"
13422
13423 #: winefile.rc:170
13424 msgid "Size:"
13425 msgstr "Méret:"
13426
13427 #: winefile.rc:174
13428 msgid "H&idden"
13429 msgstr "Re&jtett"
13430
13431 #: winefile.rc:175
13432 msgid "&Archive"
13433 msgstr "&Archivált"
13434
13435 #: winefile.rc:176
13436 msgid "&System"
13437 msgstr "&Rendszer"
13438
13439 #: winefile.rc:177
13440 msgid "&Compressed"
13441 msgstr "&Tömörített"
13442
13443 #: winefile.rc:178
13444 msgid "Version information"
13445 msgstr "Verziós információ"
13446
13447 #: winefile.rc:194
13448 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13449 msgid "S"
13450 msgstr "S"
13451
13452 #: winefile.rc:87
13453 msgid "Applying font settings"
13454 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13455
13456 #: winefile.rc:88
13457 msgid "Error while selecting new font."
13458 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13459
13460 #: winefile.rc:93
13461 msgid "Wine File Manager"
13462 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13463
13464 #: winefile.rc:95
13465 msgid "root fs"
13466 msgstr "root fs"
13467
13468 #: winefile.rc:96
13469 msgid "unixfs"
13470 msgstr "unixfs"
13471
13472 #: winefile.rc:98
13473 msgid "Shell"
13474 msgstr "Shell parancssor"
13475
13476 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13477 msgid "Not yet implemented"
13478 msgstr "Nincs implementálva"
13479
13480 #: winefile.rc:106
13481 msgid "CDate"
13482 msgstr "LDátum"
13483
13484 #: winefile.rc:107
13485 msgid "ADate"
13486 msgstr "ADátum"
13487
13488 #: winefile.rc:108
13489 msgid "MDate"
13490 msgstr "MDátum"
13491
13492 #: winefile.rc:109
13493 msgid "Index/Inode"
13494 msgstr "Index"
13495
13496 #: winefile.rc:114
13497 msgid "%1 of %2 free"
13498 msgstr "%1/%2"
13499
13500 #: winefile.rc:115
13501 msgctxt "unit kilobyte"
13502 msgid "kB"
13503 msgstr "KB"
13504
13505 #: winefile.rc:116
13506 msgctxt "unit megabyte"
13507 msgid "MB"
13508 msgstr "MB"
13509
13510 #: winefile.rc:117
13511 msgctxt "unit gigabyte"
13512 msgid "GB"
13513 msgstr "GB"
13514
13515 #: winemine.rc:34
13516 msgid "&Game"
13517 msgstr "&Játék"
13518
13519 #: winemine.rc:35
13520 msgid "&New\tF2"
13521 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13522
13523 #: winemine.rc:37
13524 msgid "Question &Marks"
13525 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13526
13527 #: winemine.rc:39
13528 msgid "&Beginner"
13529 msgstr "Kez&dő"
13530
13531 #: winemine.rc:40
13532 msgid "&Advanced"
13533 msgstr "Kö&zéphaladó"
13534
13535 #: winemine.rc:41
13536 msgid "&Expert"
13537 msgstr "Ha&ladó"
13538
13539 #: winemine.rc:42
13540 msgid "&Custom..."
13541 msgstr "Egyé&ni..."
13542
13543 #: winemine.rc:44
13544 msgid "&Fastest Times"
13545 msgstr "Le&gjobb idők"
13546
13547 #: winemine.rc:49
13548 msgid "&About WineMine"
13549 msgstr "&Névjegy"
13550
13551 #: winemine.rc:56
13552 msgid "Fastest Times"
13553 msgstr "Legjobb idők"
13554
13555 #: winemine.rc:58
13556 msgid "Fastest times"
13557 msgstr "Legjobb idők"
13558
13559 #: winemine.rc:59
13560 msgid "Beginner"
13561 msgstr "Kezdő"
13562
13563 #: winemine.rc:60
13564 msgid "Advanced"
13565 msgstr "Középhaladó"
13566
13567 #: winemine.rc:61
13568 msgid "Expert"
13569 msgstr "Haladó"
13570
13571 #: winemine.rc:74
13572 msgid "Congratulations!"
13573 msgstr "Gratulálunk!"
13574
13575 #: winemine.rc:76
13576 msgid "Please enter your name"
13577 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13578
13579 #: winemine.rc:84
13580 msgid "Custom Game"
13581 msgstr "Egyéni játék"
13582
13583 #: winemine.rc:86
13584 msgid "Rows"
13585 msgstr "Magasság"
13586
13587 #: winemine.rc:87
13588 msgid "Columns"
13589 msgstr "Szélesség"
13590
13591 #: winemine.rc:88
13592 msgid "Mines"
13593 msgstr "Aknák"
13594
13595 #: winemine.rc:27
13596 msgid "WineMine"
13597 msgstr "WineMine"
13598
13599 #: winemine.rc:28
13600 msgid "Nobody"
13601 msgstr "Senki"
13602
13603 #: winemine.rc:29
13604 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13605 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13606
13607 #: winhlp32.rc:32
13608 msgid "Printer &setup..."
13609 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13610
13611 #: winhlp32.rc:39
13612 msgid "&Annotate..."
13613 msgstr "&Jegyzet..."
13614
13615 #: winhlp32.rc:41
13616 msgid "&Bookmark"
13617 msgstr "&Könyvjelző"
13618
13619 #: winhlp32.rc:42
13620 msgid "&Define..."
13621 msgstr "&Definiálás..."
13622
13623 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13624 msgid "Fonts"
13625 msgstr "Betûtípusok"
13626
13627 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13628 msgid "Small"
13629 msgstr "Kicsi"
13630
13631 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13632 msgid "Normal"
13633 msgstr "Normál"
13634
13635 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13636 msgid "Large"
13637 msgstr "Nagy"
13638
13639 #: winhlp32.rc:54
13640 msgid "&Help on help\tF1"
13641 msgstr "&Használat"
13642
13643 #: winhlp32.rc:55
13644 msgid "Always on &top"
13645 msgstr "Mindig &legfelül"
13646
13647 #: winhlp32.rc:56
13648 msgid "&About Wine Help"
13649 msgstr "&Névjegy"
13650
13651 #: winhlp32.rc:64
13652 msgid "Annotation..."
13653 msgstr "&Jegyzet..."
13654
13655 #: winhlp32.rc:65
13656 msgid "Copy"
13657 msgstr "&Másolás"
13658
13659 #: winhlp32.rc:97
13660 msgid "Index"
13661 msgstr "&Témakörök"
13662
13663 #: winhlp32.rc:105
13664 msgid "Search"
13665 msgstr "&Keresés"
13666
13667 #: winhlp32.rc:78
13668 msgid "Wine Help"
13669 msgstr "Wine súgó"
13670
13671 #: winhlp32.rc:83
13672 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13673 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13674
13675 #: winhlp32.rc:85
13676 msgid "Summary"
13677 msgstr "Összegzés"
13678
13679 #: winhlp32.rc:84
13680 msgid "&Index"
13681 msgstr "&Témakörök"
13682
13683 #: winhlp32.rc:88
13684 msgid "Help files (*.hlp)"
13685 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13686
13687 #: winhlp32.rc:89
13688 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13689 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13690
13691 #: winhlp32.rc:90
13692 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13693 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13694
13695 #: winhlp32.rc:91
13696 msgid "Help topics: "
13697 msgstr "Súgó témák: "
13698
13699 #: wmic.rc:25
13700 #, fuzzy
13701 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13702 msgid "Error: Command line not supported\n"
13703 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13704
13705 #: wmic.rc:26
13706 #, fuzzy
13707 #| msgid "Property set not found.\n"
13708 msgid "Error: Alias not found\n"
13709 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13710
13711 #: wmic.rc:27
13712 #, fuzzy
13713 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13714 msgid "Error: Invalid query\n"
13715 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13716
13717 #: wordpad.rc:28
13718 msgid "&New...\tCtrl+N"
13719 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13720
13721 #: wordpad.rc:42
13722 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13723 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13724
13725 #: wordpad.rc:47
13726 msgid "&Clear\tDel"
13727 msgstr "Tör&lés\tDel"
13728
13729 #: wordpad.rc:48
13730 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13731 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13732
13733 #: wordpad.rc:51
13734 msgid "Find &next\tF3"
13735 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13736
13737 #: wordpad.rc:54
13738 msgid "Read-&only"
13739 msgstr "Csak &olvasható"
13740
13741 #: wordpad.rc:55
13742 msgid "&Modified"
13743 msgstr "Mó&dosítva"
13744
13745 #: wordpad.rc:57
13746 msgid "E&xtras"
13747 msgstr "&Extrák"
13748
13749 #: wordpad.rc:59
13750 msgid "Selection &info"
13751 msgstr "Kijelölés &információ"
13752
13753 #: wordpad.rc:60
13754 msgid "Character &format"
13755 msgstr "Karakter&formátum"
13756
13757 #: wordpad.rc:61
13758 msgid "&Def. char format"
13759 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13760
13761 #: wordpad.rc:62
13762 msgid "Paragrap&h format"
13763 msgstr "&Bekezdés formátum"
13764
13765 #: wordpad.rc:63
13766 msgid "&Get text"
13767 msgstr "Sz&övegszerzés"
13768
13769 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13770 msgid "&Format Bar"
13771 msgstr "&Formátum ablak"
13772
13773 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13774 msgid "&Ruler"
13775 msgstr "&Vonalzó"
13776
13777 #: wordpad.rc:75
13778 msgid "&Insert"
13779 msgstr "&Beszúrás"
13780
13781 #: wordpad.rc:77
13782 msgid "&Date and time..."
13783 msgstr "&Dátum és idő..."
13784
13785 #: wordpad.rc:79
13786 msgid "F&ormat"
13787 msgstr "F&ormátum"
13788
13789 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13790 msgid "&Bullet points"
13791 msgstr "&Lista kezdése"
13792
13793 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13794 msgid "&Paragraph..."
13795 msgstr "Be&kezdés..."
13796
13797 #: wordpad.rc:84
13798 msgid "&Tabs..."
13799 msgstr "&Tabulátorok..."
13800
13801 #: wordpad.rc:85
13802 msgid "Backgroun&d"
13803 msgstr "&Háttér"
13804
13805 #: wordpad.rc:87
13806 msgid "&System\tCtrl+1"
13807 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13808
13809 #: wordpad.rc:88
13810 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13811 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13812
13813 #: wordpad.rc:93
13814 msgid "&About Wine Wordpad"
13815 msgstr "&Névjegy"
13816
13817 #: wordpad.rc:130
13818 msgid "Automatic"
13819 msgstr "Automatikus elrendezés"
13820
13821 #: wordpad.rc:199
13822 msgid "Date and time"
13823 msgstr "Dátum és idő"
13824
13825 #: wordpad.rc:202
13826 msgid "Available formats"
13827 msgstr "Elérhető formátumok"
13828
13829 #: wordpad.rc:213
13830 msgid "New document type"
13831 msgstr "Új dokumentum"
13832
13833 #: wordpad.rc:221
13834 msgid "Paragraph format"
13835 msgstr "&Bekezdés formátum"
13836
13837 #: wordpad.rc:224
13838 msgid "Indentation"
13839 msgstr "&Behúzás"
13840
13841 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13842 msgid "Left"
13843 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13844
13845 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13846 msgid "Right"
13847 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13848
13849 #: wordpad.rc:229
13850 msgid "First line"
13851 msgstr "Első sor"
13852
13853 #: wordpad.rc:231
13854 msgid "Alignment"
13855 msgstr "Igazítás"
13856
13857 #: wordpad.rc:239
13858 msgid "Tabs"
13859 msgstr "Tabulátorok"
13860
13861 #: wordpad.rc:242
13862 msgid "Tab stops"
13863 msgstr "Tab sorrend"
13864
13865 #: wordpad.rc:248
13866 msgid "Remove al&l"
13867 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13868
13869 #: wordpad.rc:256
13870 msgid "Line wrapping"
13871 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13872
13873 #: wordpad.rc:257
13874 msgid "&No line wrapping"
13875 msgstr "&Nincs sortörés"
13876
13877 #: wordpad.rc:258
13878 msgid "Wrap text by the &window border"
13879 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13880
13881 #: wordpad.rc:259
13882 msgid "Wrap text by the &margin"
13883 msgstr "Sortörés a &margónál"
13884
13885 #: wordpad.rc:260
13886 msgid "Toolbars"
13887 msgstr "Eszköztár"
13888
13889 #: wordpad.rc:273
13890 msgctxt "accelerator Align Left"
13891 msgid "L"
13892 msgstr "L"
13893
13894 #: wordpad.rc:274
13895 msgctxt "accelerator Align Center"
13896 msgid "E"
13897 msgstr "E"
13898
13899 #: wordpad.rc:275
13900 msgctxt "accelerator Align Right"
13901 msgid "R"
13902 msgstr "R"
13903
13904 #: wordpad.rc:282
13905 msgctxt "accelerator Redo"
13906 msgid "Y"
13907 msgstr "Y"
13908
13909 #: wordpad.rc:283
13910 msgctxt "accelerator Bold"
13911 msgid "B"
13912 msgstr "B"
13913
13914 #: wordpad.rc:284
13915 msgctxt "accelerator Italic"
13916 msgid "I"
13917 msgstr "I"
13918
13919 #: wordpad.rc:285
13920 msgctxt "accelerator Underline"
13921 msgid "U"
13922 msgstr "U"
13923
13924 #: wordpad.rc:136
13925 msgid "All documents (*.*)"
13926 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13927
13928 #: wordpad.rc:137
13929 msgid "Text documents (*.txt)"
13930 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13931
13932 #: wordpad.rc:138
13933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13934 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13935
13936 #: wordpad.rc:139
13937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13938 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13939
13940 #: wordpad.rc:140
13941 msgid "Rich text document"
13942 msgstr "Rich text dokumentum"
13943
13944 #: wordpad.rc:141
13945 msgid "Text document"
13946 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13947
13948 #: wordpad.rc:142
13949 msgid "Unicode text document"
13950 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13951
13952 #: wordpad.rc:143
13953 msgid "Printer files (*.prn)"
13954 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13955
13956 #: wordpad.rc:150
13957 msgid "Center"
13958 msgstr "Középre"
13959
13960 #: wordpad.rc:156
13961 msgid "Text"
13962 msgstr "Szöveg"
13963
13964 #: wordpad.rc:157
13965 msgid "Rich text"
13966 msgstr "Rich text szöveg"
13967
13968 #: wordpad.rc:163
13969 msgid "Next page"
13970 msgstr "Köv. oldal"
13971
13972 #: wordpad.rc:164
13973 msgid "Previous page"
13974 msgstr "Előző oldal"
13975
13976 #: wordpad.rc:165
13977 msgid "Two pages"
13978 msgstr "Két oldal"
13979
13980 #: wordpad.rc:166
13981 msgid "One page"
13982 msgstr "Egy oldal"
13983
13984 #: wordpad.rc:167
13985 msgid "Zoom in"
13986 msgstr "Nagyít"
13987
13988 #: wordpad.rc:168
13989 msgid "Zoom out"
13990 msgstr "Kicsinyít"
13991
13992 #: wordpad.rc:170
13993 msgid "Page"
13994 msgstr "Oldal"
13995
13996 #: wordpad.rc:171
13997 msgid "Pages"
13998 msgstr "Oldalak"
13999
14000 #: wordpad.rc:172
14001 msgctxt "unit: centimeter"
14002 msgid "cm"
14003 msgstr "cm"
14004
14005 #: wordpad.rc:173
14006 msgctxt "unit: inch"
14007 msgid "in"
14008 msgstr "in"
14009
14010 #: wordpad.rc:174
14011 msgid "inch"
14012 msgstr "inch"
14013
14014 #: wordpad.rc:175
14015 msgctxt "unit: point"
14016 msgid "pt"
14017 msgstr "pt"
14018
14019 #: wordpad.rc:180
14020 msgid "Document"
14021 msgstr "Dokumentum"
14022
14023 #: wordpad.rc:181
14024 msgid "Save changes to '%s'?"
14025 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14026
14027 #: wordpad.rc:182
14028 msgid "Finished searching the document."
14029 msgstr "A keresés befejeződött."
14030
14031 #: wordpad.rc:183
14032 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14033 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14034
14035 #: wordpad.rc:184
14036 msgid ""
14037 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14038 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14039 msgstr ""
14040 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14041 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14042
14043 #: wordpad.rc:187
14044 msgid "Invalid number format."
14045 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14046
14047 #: wordpad.rc:188
14048 msgid "OLE storage documents are not supported."
14049 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14050
14051 #: wordpad.rc:189
14052 msgid "Could not save the file."
14053 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14054
14055 #: wordpad.rc:190
14056 msgid "You do not have access to save the file."
14057 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14058
14059 #: wordpad.rc:191
14060 msgid "Could not open the file."
14061 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14062
14063 #: wordpad.rc:192
14064 msgid "You do not have access to open the file."
14065 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14066
14067 #: wordpad.rc:193
14068 msgid "Printing not implemented."
14069 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14070
14071 #: wordpad.rc:194
14072 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14073 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14074
14075 #: write.rc:27
14076 msgid "Starting Wordpad failed"
14077 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14078
14079 #: xcopy.rc:27
14080 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14081 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14082
14083 #: xcopy.rc:28
14084 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:29
14088 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14089 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14090
14091 #: xcopy.rc:30
14092 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14093 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14094
14095 #: xcopy.rc:31
14096 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14097 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14098
14099 #: xcopy.rc:34
14100 msgid ""
14101 "Is '%1' a filename or directory\n"
14102 "on the target?\n"
14103 "(F - File, D - Directory)\n"
14104 msgstr ""
14105 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14106 "a cél helyen?\n"
14107 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:35
14110 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14111 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14112
14113 #: xcopy.rc:36
14114 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14115 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:37
14118 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14119 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14120
14121 #: xcopy.rc:39
14122 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14123 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:43
14126 msgctxt "File key"
14127 msgid "F"
14128 msgstr "F"
14129
14130 #: xcopy.rc:44
14131 msgctxt "Directory key"
14132 msgid "D"
14133 msgstr "M"
14134
14135 #: xcopy.rc:77
14136 msgid ""
14137 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14138 "\n"
14139 "Syntax:\n"
14140 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14141 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14142 "\n"
14143 "Where:\n"
14144 "\n"
14145 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14146 "\tmore files.\n"
14147 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14148 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14149 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14150 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14151 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14152 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14153 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14154 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14155 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14157 "[/N]  Copy using short names.\n"
14158 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14159 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14160 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14161 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14162 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14163 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14164 "\tarchive attribute.\n"
14165 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14166 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14167 "\t\tthan source.\n"
14168 "\n"
14169 msgstr ""
14170 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14171 "\n"
14172 "Szintaxis:\n"
14173 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "\n"
14176 "Ahol:\n"
14177 "\n"
14178 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14179 "\tfájlt másol.\n"
14180 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14181 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14182 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14183 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14184 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14185 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14186 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14187 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14188 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14189 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14190 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14191 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14192 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14193 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14194 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14195 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14196 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14197 "\tarchív jelzést.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14199 "másolása.\n"
14200 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14201 "korábbi,\n"
14202 "\t\tmint a forrás.\n"
14203 "\n"