1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1291 msgid "Email Address"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1396 msgid "Organization"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1436 msgid "Street Address"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1524 msgid "CMC Response"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1625 msgstr "Reg.információ"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1820 msgid "Email Address="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2039 msgid "Signature CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2060 msgstr "Hitelesítés"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2067 msgid "Organization="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "Tallózás..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2559 msgid "Friendly name"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 msgid "Expiration Date"
2707 msgid "Friendly Name"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2972 msgstr "Újraindítás"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3092 msgstr "Összes importálása"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgctxt "table of contents"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgctxt "table of contents"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3255 msgid "&Address bar"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3374 "List of websites you have accessed."
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3416 msgid "Publishers..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3433 msgstr "Testreszabás"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3467 msgstr "&engedélyez"
3471 #| msgid "Disconnected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3482 msgid "Test Joystick"
3490 msgid "Test Force Feedback"
3495 #| msgid "Available formats"
3496 msgid "Available Effects"
3497 msgstr "Elérhető formátumok"
3500 msgid "Press any button in the controller to activate the chosen effect."
3505 #| msgid "Create Control"
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objektum szükséges"
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "Hiányzó ';'"
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "Hiányzó '('"
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "Hiányzó ')'"
3559 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3560 msgid "Invalid character"
3561 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3564 msgid "Unterminated string constant"
3565 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3568 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3569 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3572 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3573 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3576 msgid "Label redefined"
3577 msgstr "Címke újradefiniált"
3580 msgid "Label not found"
3581 msgstr "Címke nem található"
3584 msgid "Conditional compilation is turned off"
3585 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Számot vártam"
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Függvényt vártam"
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3597 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Objektumot vártam"
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "A '|' nem definiált"
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "'|' nem törölhető"
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "JScript objektumot vártam"
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3629 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3633 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3637 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3641 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3642 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3643 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3647 #| msgid "Subscript out of range"
3648 msgid "Precision is out of range"
3649 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3653 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3656 msgid "Array object expected"
3657 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3664 msgid "Invalid function.\n"
3665 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3668 msgid "File not found.\n"
3669 msgstr "Fájl nem található.\n"
3672 msgid "Path not found.\n"
3673 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3676 msgid "Too many open files.\n"
3677 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3680 msgid "Access denied.\n"
3681 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3684 msgid "Invalid handle.\n"
3685 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3688 msgid "Memory trashed.\n"
3689 msgstr "Memória töredezve.\n"
3692 msgid "Not enough memory.\n"
3693 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3696 msgid "Invalid block.\n"
3697 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3700 msgid "Bad environment.\n"
3701 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3704 msgid "Bad format.\n"
3705 msgstr "Rossz formátum.\n"
3708 msgid "Invalid access.\n"
3709 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3712 msgid "Invalid data.\n"
3713 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3716 msgid "Out of memory.\n"
3717 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3720 msgid "Invalid drive.\n"
3721 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3724 msgid "Can't delete current directory.\n"
3725 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3728 msgid "Not same device.\n"
3729 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3732 msgid "No more files.\n"
3733 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3736 msgid "Write protected.\n"
3737 msgstr "Írásvédett.\n"
3741 msgstr "Rossz egység.\n"
3744 msgid "Not ready.\n"
3745 msgstr "Nincs kész.\n"
3748 msgid "Bad command.\n"
3749 msgstr "Rossz parancs.\n"
3752 msgid "CRC error.\n"
3753 msgstr "CRC hiba.\n"
3756 msgid "Bad length.\n"
3757 msgstr "Rossz méret.\n"
3759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3760 msgid "Seek error.\n"
3761 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3764 msgid "Not DOS disk.\n"
3765 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3768 msgid "Sector not found.\n"
3769 msgstr "Szektor nem található.\n"
3772 msgid "Out of paper.\n"
3773 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3776 msgid "Write fault.\n"
3777 msgstr "Íráshiba.\n"
3780 msgid "Read fault.\n"
3781 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3784 msgid "General failure.\n"
3785 msgstr "Általános hiba.\n"
3788 msgid "Sharing violation.\n"
3789 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3792 msgid "Lock violation.\n"
3793 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3796 msgid "Wrong disk.\n"
3797 msgstr "Rossz lemez.\n"
3800 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3801 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3804 msgid "End of file.\n"
3805 msgstr "Fájl vége.\n"
3807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3808 msgid "Disk full.\n"
3809 msgstr "Lemez betelt.\n"
3812 msgid "Request not supported.\n"
3813 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3816 msgid "Remote machine not listening.\n"
3817 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3820 msgid "Duplicate network name.\n"
3821 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3824 msgid "Bad network path.\n"
3825 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3828 msgid "Network busy.\n"
3829 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3832 msgid "Device does not exist.\n"
3833 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3836 msgid "Too many commands.\n"
3837 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3840 msgid "Adapter hardware error.\n"
3841 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3844 msgid "Bad network response.\n"
3845 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3848 msgid "Unexpected network error.\n"
3849 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3852 msgid "Bad remote adapter.\n"
3853 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3856 msgid "Print queue full.\n"
3857 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3860 msgid "No spool space.\n"
3861 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3864 msgid "Print canceled.\n"
3865 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3868 msgid "Network name deleted.\n"
3869 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3872 msgid "Network access denied.\n"
3873 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3876 msgid "Bad device type.\n"
3877 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3880 msgid "Bad network name.\n"
3881 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3884 msgid "Too many network names.\n"
3885 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3888 msgid "Too many network sessions.\n"
3889 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3892 msgid "Sharing paused.\n"
3893 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3896 msgid "Request not accepted.\n"
3897 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3900 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3904 msgid "File exists.\n"
3905 msgstr "Fájl létezik.\n"
3908 msgid "Cannot create.\n"
3909 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3912 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgstr "Int24 hiba.\n"
3916 msgid "Out of structures.\n"
3917 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3920 msgid "Already assigned.\n"
3921 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password.\n"
3925 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3932 msgid "Net write fault.\n"
3933 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3936 msgid "No process slots.\n"
3937 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3940 msgid "Too many semaphores.\n"
3941 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3944 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3945 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3948 msgid "Semaphore is set.\n"
3949 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3952 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3953 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3956 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3960 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3964 msgid "Semaphore user limit.\n"
3965 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3968 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3969 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3972 msgid "Drive locked.\n"
3973 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3976 msgid "Broken pipe.\n"
3977 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3980 msgid "Open failed.\n"
3981 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3984 msgid "Buffer overflow.\n"
3985 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3988 msgid "No more search handles.\n"
3989 msgstr "Nincs több találat.\n"
3992 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3996 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3997 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4000 msgid "Invalid verify switch.\n"
4001 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4004 msgid "Bad driver level.\n"
4005 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4008 msgid "Call not implemented.\n"
4009 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4012 msgid "Semaphore timeout.\n"
4013 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4016 msgid "Insufficient buffer.\n"
4017 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4020 msgid "Invalid name.\n"
4021 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4024 msgid "Invalid level.\n"
4025 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4028 msgid "No volume label.\n"
4029 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4032 msgid "Module not found.\n"
4033 msgstr "Modul nem található.\n"
4036 msgid "Procedure not found.\n"
4037 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4040 msgid "No children to wait for.\n"
4041 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4044 msgid "Child process has not completed.\n"
4045 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4048 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4049 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4052 msgid "Negative seek.\n"
4053 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4056 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4057 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4060 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4061 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4064 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4068 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4069 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4072 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4085 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4092 msgid "Drive is busy.\n"
4093 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4096 msgid "Same drive.\n"
4097 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4100 msgid "Not toplevel directory.\n"
4101 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4104 msgid "Directory is not empty.\n"
4105 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4108 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4109 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4112 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4113 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4116 msgid "Path is busy.\n"
4117 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4120 msgid "Already a SUBST target.\n"
4121 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4124 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4125 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4133 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4136 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4137 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4140 msgid "Volume label too long.\n"
4141 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4144 msgid "Too many TCBs.\n"
4145 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4148 msgid "Signal refused.\n"
4149 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4152 msgid "Segment discarded.\n"
4153 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4156 msgid "Segment not locked.\n"
4157 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4160 msgid "Bad thread ID address.\n"
4161 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4165 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4168 msgid "Path is invalid.\n"
4169 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4172 msgid "Signal pending.\n"
4173 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4176 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4177 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4180 msgid "Lock failed.\n"
4181 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4184 msgid "Resource in use.\n"
4185 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4188 msgid "Cancel violation.\n"
4189 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4192 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4193 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4196 msgid "Invalid segment number.\n"
4197 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4200 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4201 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4204 msgid "File already exists.\n"
4205 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4208 msgid "Invalid flag number.\n"
4209 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4212 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4216 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4217 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4220 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4221 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4224 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4225 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4228 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4229 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4232 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4233 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4236 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4237 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4241 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4245 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4248 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4249 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4252 msgid "IOPL not enabled.\n"
4253 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4256 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4257 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4260 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4261 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4264 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4265 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4269 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4273 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4276 msgid "Environment variable not found.\n"
4277 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4280 msgid "No signal sent.\n"
4281 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4284 msgid "File name is too long.\n"
4285 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4288 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4292 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4293 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4296 msgid "Invalid signal number.\n"
4297 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4300 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4304 msgid "Segment locked.\n"
4305 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4308 msgid "Too many modules.\n"
4309 msgstr "Túl sok modul.\n"
4312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4316 msgid "Machine type mismatch.\n"
4317 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4321 msgstr "Rossz pipe.\n"
4324 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4328 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4332 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4340 msgid "Session canceled.\n"
4341 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4344 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4348 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4360 msgid "Directory name invalid.\n"
4361 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4364 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4368 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4372 msgid "Extended attribute table full.\n"
4373 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4376 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4400 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr "Pipe figyel.\n"
4424 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4428 msgid "I/O operation aborted.\n"
4429 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4432 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4440 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4444 msgid "Swap error.\n"
4445 msgstr "Swap hiba.\n"
4448 msgid "Stack overflow.\n"
4449 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4452 msgid "Invalid message.\n"
4453 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4456 msgid "Cannot complete.\n"
4457 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4460 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4464 msgid "Unrecognized volume.\n"
4465 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4468 msgid "File invalid.\n"
4469 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4472 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4473 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4476 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgstr "Nem létező token.\n"
4480 msgid "Registry corrupt.\n"
4481 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4484 msgid "Invalid key.\n"
4485 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4488 msgid "Can't open registry key.\n"
4489 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4492 msgid "Can't read registry key.\n"
4493 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4496 msgid "Can't write registry key.\n"
4497 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4500 msgid "Registry has been recovered.\n"
4501 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4504 msgid "Registry is corrupt.\n"
4505 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4508 msgid "I/O to registry failed.\n"
4509 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4512 msgid "Not registry file.\n"
4513 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4525 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4537 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4540 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4544 msgid "Service request timeout.\n"
4545 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4548 msgid "Cannot create service thread.\n"
4549 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4552 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4556 msgid "Service already running.\n"
4557 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4560 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4564 msgid "Service is disabled.\n"
4565 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4568 msgid "Circular dependency.\n"
4569 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4572 msgid "Service does not exist.\n"
4573 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4576 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4580 msgid "Service not active.\n"
4581 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4584 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4588 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4592 msgid "Database does not exist.\n"
4593 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4596 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4600 msgid "Process aborted.\n"
4601 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4604 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4608 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4612 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4616 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4620 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4624 msgid "Service exists.\n"
4625 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4628 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4632 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4636 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4640 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4644 msgid "Duplicate service name.\n"
4645 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4648 msgid "Different service account.\n"
4649 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4652 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4656 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4660 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4664 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4665 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4668 msgid "End of media.\n"
4669 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4672 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4676 msgid "Beginning of media.\n"
4677 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4680 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4684 msgid "No data detected.\n"
4685 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4688 msgid "Partition failure.\n"
4689 msgstr "Partíció hiba.\n"
4692 msgid "Invalid block length.\n"
4693 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4696 msgid "Device not partitioned.\n"
4697 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4700 msgid "Unable to lock media.\n"
4701 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4704 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4708 msgid "Media changed.\n"
4709 msgstr "Média megváltozott.\n"
4712 msgid "I/O bus reset.\n"
4713 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4716 msgid "No media in drive.\n"
4717 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4720 msgid "No Unicode translation.\n"
4721 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4724 msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4728 msgid "Shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4732 msgid "No shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4736 msgid "I/O device error.\n"
4737 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4740 msgid "No serial devices found.\n"
4741 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4744 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4745 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4748 msgid "Serial I/O completed.\n"
4749 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4752 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4753 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4756 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4757 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4760 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4761 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4764 msgid "Unknown floppy error.\n"
4765 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4768 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4769 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4772 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4773 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4776 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4777 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4780 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4781 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4784 msgid "End of tape media.\n"
4785 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4788 msgid "Not enough server memory.\n"
4789 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4792 msgid "Possible deadlock.\n"
4793 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4796 msgid "Incorrect alignment.\n"
4797 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4800 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4801 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4804 msgid "Set-power-state failed.\n"
4805 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4808 msgid "Too many links.\n"
4809 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4812 msgid "Newer windows version needed.\n"
4813 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4816 msgid "Wrong operating system.\n"
4817 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4820 msgid "Single-instance application.\n"
4821 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4824 msgid "Real-mode application.\n"
4825 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4828 msgid "Invalid DLL.\n"
4829 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4832 msgid "No associated application.\n"
4833 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4836 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgstr "DDE hiba.\n"
4840 msgid "DLL not found.\n"
4841 msgstr "DLL nem található.\n"
4844 msgid "Out of user handles.\n"
4845 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4848 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4849 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4852 msgid "The source element is empty.\n"
4853 msgstr "A forrás üres.\n"
4856 msgid "The destination element is full.\n"
4857 msgstr "A cél betelt.\n"
4860 msgid "The element address is invalid.\n"
4861 msgstr "A cím nem valós.\n"
4864 msgid "The magazine is not present.\n"
4865 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4868 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4869 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4872 msgid "The device requires cleaning.\n"
4873 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4876 msgid "The device door is open.\n"
4877 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4880 msgid "The device is not connected.\n"
4881 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4884 msgid "Element not found.\n"
4885 msgstr "A tétel nem található.\n"
4888 msgid "No match found.\n"
4889 msgstr "Nincs találat.\n"
4892 msgid "Property set not found.\n"
4893 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4896 msgid "Point not found.\n"
4897 msgstr "Pont nem található.\n"
4900 msgid "No running tracking service.\n"
4901 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4904 msgid "No such volume ID.\n"
4905 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4908 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4909 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4912 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4913 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4916 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4917 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4920 msgid "The journal is being deleted.\n"
4921 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4924 msgid "The journal is not active.\n"
4925 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4928 msgid "Potential matching file found.\n"
4929 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4932 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4933 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4936 msgid "Invalid device name.\n"
4937 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4940 msgid "Connection unavailable.\n"
4941 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4944 msgid "Device already remembered.\n"
4945 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4948 msgid "No network or bad path.\n"
4949 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4952 msgid "Invalid network provider name.\n"
4953 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4956 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4957 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4960 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4961 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4964 msgid "Not a container.\n"
4965 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4968 msgid "Extended error.\n"
4969 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4972 msgid "Invalid group name.\n"
4973 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4976 msgid "Invalid computer name.\n"
4977 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4980 msgid "Invalid event name.\n"
4981 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4984 msgid "Invalid domain name.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4988 msgid "Invalid service name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4992 msgid "Invalid network name.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4996 msgid "Invalid share name.\n"
4997 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5000 msgid "Invalid message name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5004 msgid "Invalid message destination.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5008 msgid "Session credential conflict.\n"
5009 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5012 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5013 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5016 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5017 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5020 msgid "No network.\n"
5021 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5024 msgid "Operation canceled by user.\n"
5025 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5028 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5029 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5032 msgid "Connection refused.\n"
5033 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5036 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5037 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5040 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5044 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5048 msgid "Connection invalid.\n"
5049 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5052 msgid "Connection is active.\n"
5053 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5056 msgid "Network unreachable.\n"
5057 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5060 msgid "Host unreachable.\n"
5061 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5064 msgid "Protocol unreachable.\n"
5065 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5068 msgid "Port unreachable.\n"
5069 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5072 msgid "Request aborted.\n"
5073 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5076 msgid "Connection aborted.\n"
5077 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5080 msgid "Please retry operation.\n"
5081 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5084 msgid "Connection count limit reached.\n"
5085 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5088 msgid "Login time restriction.\n"
5089 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5092 msgid "Login workstation restriction.\n"
5093 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5096 msgid "Incorrect network address.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5100 msgid "Service already registered.\n"
5101 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5104 msgid "Service not found.\n"
5105 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5108 msgid "User not authenticated.\n"
5109 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5112 msgid "User not logged on.\n"
5113 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5116 msgid "Continue work in progress.\n"
5117 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5120 msgid "Already initialized.\n"
5121 msgstr "Már létezik.\n"
5124 msgid "No more local devices.\n"
5125 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5128 msgid "The site does not exist.\n"
5129 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5132 msgid "The domain controller already exists.\n"
5133 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5136 msgid "Supported only when connected.\n"
5137 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5140 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5141 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5144 msgid "The user profile is invalid.\n"
5145 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5148 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5149 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5152 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5153 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5156 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5157 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5160 msgid "No quotas for account.\n"
5161 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5164 msgid "Local user session key.\n"
5165 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5168 msgid "Password too complex for LM.\n"
5169 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5172 msgid "Unknown revision.\n"
5173 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5176 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5177 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5184 msgid "Invalid primary group.\n"
5185 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5188 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5192 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5196 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5200 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5204 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5208 msgid "Privilege not held.\n"
5209 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5212 msgid "Invalid account name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5216 msgid "User already exists.\n"
5217 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5224 msgid "Group already exists.\n"
5225 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5228 msgid "No such group.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5232 msgid "User already in group.\n"
5233 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5236 msgid "User not in group.\n"
5237 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5240 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5241 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5244 msgid "Wrong password.\n"
5245 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5248 msgid "Ill-formed password.\n"
5249 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5252 msgid "Password restriction.\n"
5253 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5256 msgid "Logon failure.\n"
5257 msgstr "Belépési hiba.\n"
5260 msgid "Account restriction.\n"
5261 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5264 msgid "Invalid logon hours.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5268 msgid "Invalid workstation.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5272 msgid "Password expired.\n"
5273 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5276 msgid "Account disabled.\n"
5277 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5280 msgid "No security ID mapped.\n"
5281 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5284 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5285 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5288 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5289 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5292 msgid "Invalid sub authority.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5296 msgid "Invalid ACL.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5300 msgid "Invalid SID.\n"
5301 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5304 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5308 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5309 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5312 msgid "Server disabled.\n"
5313 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5316 msgid "Server not disabled.\n"
5317 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5320 msgid "Invalid ID authority.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5324 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5325 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5328 msgid "Invalid group attributes.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5332 msgid "Bad impersonation level.\n"
5333 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5336 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5337 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5340 msgid "Bad validation class.\n"
5341 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5344 msgid "Bad token type.\n"
5345 msgstr "Rossz token típus.\n"
5348 msgid "No security on object.\n"
5349 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5352 msgid "Can't access domain information.\n"
5353 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5356 msgid "Invalid server state.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5360 msgid "Invalid domain state.\n"
5361 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5364 msgid "Invalid domain role.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5368 msgid "No such domain.\n"
5369 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5372 msgid "Domain already exists.\n"
5373 msgstr "Domain már létezik.\n"
5376 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5377 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5380 msgid "Internal database corruption.\n"
5381 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5384 msgid "Internal error.\n"
5385 msgstr "Belső hiba.\n"
5388 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5389 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5392 msgid "Bad descriptor format.\n"
5393 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5396 msgid "Not a logon process.\n"
5397 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5400 msgid "Logon session ID exists.\n"
5401 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5404 msgid "Unknown authentication package.\n"
5405 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5408 msgid "Bad logon session state.\n"
5409 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5412 msgid "Logon session ID collision.\n"
5413 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5420 msgid "Cannot impersonate.\n"
5421 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5424 msgid "Invalid transaction state.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5428 msgid "Security DB commit failure.\n"
5429 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5432 msgid "Account is built-in.\n"
5433 msgstr "Fiók beépített.\n"
5436 msgid "Group is built-in.\n"
5437 msgstr "Csoport beépített.\n"
5440 msgid "User is built-in.\n"
5441 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5444 msgid "Group is primary for user.\n"
5445 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5448 msgid "Token already in use.\n"
5449 msgstr "Token már használatban van.\n"
5452 msgid "No such local group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5456 msgid "User not in local group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5460 msgid "User already in local group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5464 msgid "Local group already exists.\n"
5465 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5467 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5468 msgid "Logon type not granted.\n"
5469 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5472 msgid "Too many secrets.\n"
5473 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5476 msgid "Secret too long.\n"
5477 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5480 msgid "Internal security DB error.\n"
5481 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5484 msgid "Too many context IDs.\n"
5485 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5488 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5489 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5492 msgid "No such member.\n"
5493 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5496 msgid "Invalid member.\n"
5497 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5500 msgid "Too many SIDs.\n"
5501 msgstr "Túl sok SID.\n"
5504 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5505 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5508 msgid "No inheritable components.\n"
5509 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5512 msgid "File or directory corrupt.\n"
5513 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5516 msgid "Disk is corrupt.\n"
5517 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5520 msgid "No user session key.\n"
5521 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5524 msgid "License quota exceeded.\n"
5525 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5528 msgid "Wrong target name.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5532 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5533 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5536 msgid "Time skew between client and server.\n"
5537 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5540 msgid "Invalid window handle.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5544 msgid "Invalid menu handle.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5548 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5552 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5556 msgid "Invalid hook handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5560 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5564 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5565 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5568 msgid "Can't find window class.\n"
5569 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5572 msgid "Window owned by another thread.\n"
5573 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5576 msgid "Hotkey already registered.\n"
5577 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5580 msgid "Class already exists.\n"
5581 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5584 msgid "Class does not exist.\n"
5585 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5588 msgid "Class has open windows.\n"
5589 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5592 msgid "Invalid index.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5596 msgid "Invalid icon handle.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5600 msgid "Private dialog index.\n"
5601 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5609 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5612 msgid "Clipboard not open.\n"
5613 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5616 msgid "Hotkey not registered.\n"
5617 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5620 msgid "Not a dialog window.\n"
5621 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5624 msgid "Control ID not found.\n"
5625 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5628 msgid "Invalid combobox message.\n"
5629 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5632 msgid "Not a combobox window.\n"
5633 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5636 msgid "Invalid edit height.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5640 msgid "DC not found.\n"
5641 msgstr "DC nem található.\n"
5644 msgid "Invalid hook filter.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5648 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5652 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5653 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5656 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5657 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5660 msgid "Journal hook already set.\n"
5661 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5664 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5665 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5668 msgid "Invalid list box message.\n"
5669 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5672 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5676 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5677 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5680 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5681 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5684 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5685 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5688 msgid "Window has no system menu.\n"
5689 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5692 msgid "Invalid message box style.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5696 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5700 msgid "Screen already locked.\n"
5701 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5704 msgid "Window handles have different parents.\n"
5705 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5708 msgid "Not a child window.\n"
5709 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5712 msgid "Invalid GW command.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5716 msgid "Invalid thread ID.\n"
5717 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5720 msgid "Not an MDI child window.\n"
5721 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5724 msgid "Popup menu already active.\n"
5725 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5728 msgid "No scrollbars.\n"
5729 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5732 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5736 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5737 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5740 msgid "No system resources.\n"
5741 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5744 msgid "No non-paged system resources.\n"
5745 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5748 msgid "No paged system resources.\n"
5749 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5752 msgid "No working set quota.\n"
5753 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5756 msgid "No page file quota.\n"
5757 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5760 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5761 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5764 msgid "Menu item not found.\n"
5765 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5768 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5772 msgid "Hook type not allowed.\n"
5773 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5776 msgid "Interactive window station required.\n"
5777 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5781 msgstr "Időtúllépés.\n"
5784 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5788 msgid "Event log file corrupt.\n"
5789 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5792 msgid "Event log can't start.\n"
5793 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5796 msgid "Event log file full.\n"
5797 msgstr "Event log betelt.\n"
5800 msgid "Event log file changed.\n"
5801 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5804 msgid "Installer service failed.\n"
5805 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5808 msgid "Installation aborted by user.\n"
5809 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5812 msgid "Installation failure.\n"
5813 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5816 msgid "Installation suspended.\n"
5817 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5820 msgid "Unknown product.\n"
5821 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5828 msgid "Unknown component.\n"
5829 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5832 msgid "Unknown property.\n"
5833 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5836 msgid "Invalid handle state.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5840 msgid "Bad configuration.\n"
5841 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5844 msgid "Index is missing.\n"
5845 msgstr "Hiányzó index.\n"
5848 msgid "Installation source is missing.\n"
5849 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5852 msgid "Wrong installation package version.\n"
5853 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5856 msgid "Product uninstalled.\n"
5857 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5860 msgid "Invalid query syntax.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5864 msgid "Invalid field.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5868 msgid "Device removed.\n"
5869 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5872 msgid "Installation already running.\n"
5873 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5876 msgid "Installation package failed to open.\n"
5877 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5892 msgid "Installation language not supported.\n"
5893 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5896 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5904 msgid "Function could not be called.\n"
5905 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "Függvény hiba.\n"
5912 msgid "Invalid table.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5916 msgid "Data type mismatch.\n"
5917 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type.\n"
5921 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5924 msgid "Creation failed.\n"
5925 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5932 msgid "Installation platform not supported.\n"
5933 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5936 msgid "Installer not used.\n"
5937 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5940 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5941 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5944 msgid "Invalid patch package.\n"
5945 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5948 msgid "Unsupported patch package.\n"
5949 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5952 msgid "Another version is installed.\n"
5953 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5956 msgid "Invalid command line.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5960 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5961 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5964 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5965 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5968 msgid "Invalid string binding.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5972 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5973 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5976 msgid "Invalid binding.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5981 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5988 msgid "Invalid string UUID.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5992 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5996 msgid "Invalid network address.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6000 msgid "No endpoint found.\n"
6001 msgstr "Nincs végpont.\n"
6004 msgid "Invalid timeout value.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6008 msgid "Object UUID not found.\n"
6009 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6012 msgid "UUID already registered.\n"
6013 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6016 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6020 msgid "Server already listening.\n"
6021 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6024 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6028 msgid "RPC server not listening.\n"
6029 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6032 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6036 msgid "Unknown interface.\n"
6037 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6040 msgid "No bindings.\n"
6041 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6044 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6048 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6052 msgid "Out of resources.\n"
6053 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6056 msgid "RPC server unavailable.\n"
6057 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6060 msgid "RPC server too busy.\n"
6061 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6064 msgid "Invalid network options.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6068 msgid "No RPC call active.\n"
6069 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6072 msgid "RPC call failed.\n"
6073 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6076 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6077 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6080 msgid "RPC protocol error.\n"
6081 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6084 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6085 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6088 msgid "Invalid tag.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6092 msgid "Invalid array bounds.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6096 msgid "No entry name.\n"
6097 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6100 msgid "Invalid name syntax.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6104 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6105 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6108 msgid "No network address.\n"
6109 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6112 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6113 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6116 msgid "Unknown authentication type.\n"
6117 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6120 msgid "Maximum calls too low.\n"
6121 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6124 msgid "String too long.\n"
6125 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6128 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6129 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6132 msgid "Procedure number out of range.\n"
6133 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6136 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6137 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6140 msgid "Unknown authentication service.\n"
6141 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6144 msgid "Unknown authentication level.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6148 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6149 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6152 msgid "Unknown authorization service.\n"
6153 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6156 msgid "Invalid entry.\n"
6157 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6160 msgid "Can't perform operation.\n"
6161 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6164 msgid "Endpoints not registered.\n"
6165 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6168 msgid "Nothing to export.\n"
6169 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6172 msgid "Incomplete name.\n"
6173 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6176 msgid "Invalid version option.\n"
6177 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6180 msgid "No more members.\n"
6181 msgstr "Nincs több tag.\n"
6184 msgid "Not all objects unexported.\n"
6185 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6188 msgid "Interface not found.\n"
6189 msgstr "Interface nem található.\n"
6192 msgid "Entry already exists.\n"
6193 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6196 msgid "Entry not found.\n"
6197 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6200 msgid "Name service unavailable.\n"
6201 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6204 msgid "Invalid network address family.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6208 msgid "Operation not supported.\n"
6209 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6212 msgid "No security context available.\n"
6213 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6216 msgid "RPCInternal error.\n"
6217 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6220 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6224 msgid "Address error.\n"
6225 msgstr "IP cím hiba.\n"
6228 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6232 msgid "Floating-point underflow.\n"
6233 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6236 msgid "Floating-point overflow.\n"
6237 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6240 msgid "No more entries.\n"
6241 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6244 msgid "Character translation table open failed.\n"
6245 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6248 msgid "Character translation table file too small.\n"
6249 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6252 msgid "Null context handle.\n"
6253 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6256 msgid "Context handle damaged.\n"
6257 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6260 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6261 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6264 msgid "Cannot get call handle.\n"
6265 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6268 msgid "Null reference pointer.\n"
6269 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6272 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6273 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6276 msgid "Byte count too small.\n"
6277 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6280 msgid "Bad stub data.\n"
6281 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6284 msgid "Invalid user buffer.\n"
6285 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6288 msgid "Unrecognized media.\n"
6289 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6292 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6296 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6300 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6304 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6308 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6312 msgid "RPC call already in progress.\n"
6313 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6316 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6317 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6320 msgid "Account expired.\n"
6321 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6324 msgid "Redirector has open handles.\n"
6325 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6328 msgid "Printer driver already installed.\n"
6329 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6332 msgid "Unknown port.\n"
6333 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6336 msgid "Unknown printer driver.\n"
6337 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6340 msgid "Unknown print processor.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6344 msgid "Invalid separator file.\n"
6345 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6348 msgid "Invalid priority.\n"
6349 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6352 msgid "Invalid printer name.\n"
6353 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6356 msgid "Printer already exists.\n"
6357 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6360 msgid "Invalid printer command.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6364 msgid "Invalid data type.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6368 msgid "Invalid environment.\n"
6369 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6372 msgid "No more bindings.\n"
6373 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6376 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6377 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6380 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6381 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6384 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6385 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6388 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6389 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6392 msgid "Server has open handles.\n"
6393 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6396 msgid "Resource data not found.\n"
6397 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6400 msgid "Resource type not found.\n"
6401 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6404 msgid "Resource name not found.\n"
6405 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6408 msgid "Resource language not found.\n"
6409 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6412 msgid "Not enough quota.\n"
6413 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6416 msgid "No interfaces.\n"
6417 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6420 msgid "RPC call canceled.\n"
6421 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6424 msgid "Binding incomplete.\n"
6425 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6428 msgid "RPC comm failure.\n"
6429 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6432 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6433 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6436 msgid "No principal name registered.\n"
6437 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6440 msgid "Not an RPC error.\n"
6441 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6444 msgid "UUID is local only.\n"
6445 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6448 msgid "Security package error.\n"
6449 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6452 msgid "Thread not canceled.\n"
6453 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6456 msgid "Invalid handle operation.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6460 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6461 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6464 msgid "Wrong stub version.\n"
6465 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6468 msgid "Invalid pipe object.\n"
6469 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6472 msgid "Wrong pipe order.\n"
6473 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6476 msgid "Wrong pipe version.\n"
6477 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6480 msgid "Group member not found.\n"
6481 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6484 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6485 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6488 msgid "Invalid object.\n"
6489 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6492 msgid "Invalid time.\n"
6493 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6496 msgid "Invalid form name.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6500 msgid "Invalid form size.\n"
6501 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6504 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6505 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6508 msgid "Printer deleted.\n"
6509 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6512 msgid "Invalid printer state.\n"
6513 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6516 msgid "User must change password.\n"
6517 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6520 msgid "Domain controller not found.\n"
6521 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6524 msgid "Account locked out.\n"
6525 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6528 msgid "Invalid pixel format.\n"
6529 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6532 msgid "Invalid driver.\n"
6533 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6536 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6537 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6540 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6541 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6548 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6549 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6552 msgid "RPC pipe closed.\n"
6553 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6556 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6560 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6561 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6564 msgid "No site name available.\n"
6565 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6568 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6569 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6572 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6573 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6576 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6577 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6580 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6581 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6584 msgid "The interface could not be exported.\n"
6585 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6588 msgid "The profile could not be added.\n"
6589 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6592 msgid "The profile element could not be added.\n"
6593 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6596 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6597 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6600 msgid "The group element could not be added.\n"
6601 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6604 msgid "The group element could not be removed.\n"
6605 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6608 msgid "The username could not be found.\n"
6609 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6611 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6616 msgid "Local Monitor"
6617 msgstr "Helyi figyelő"
6620 msgid "Add a Local Port"
6621 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6624 msgid "&Enter the port name to add:"
6625 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6628 msgid "Configure LPT Port"
6629 msgstr "LPT port beállítása"
6632 msgid "Timeout (seconds)"
6633 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6636 msgid "&Transmission Retry:"
6637 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6640 msgid "'%s' is not a valid port name"
6641 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6644 msgid "Port %s already exists"
6645 msgstr "A port: %s már létezik"
6648 msgid "This port has no options to configure"
6649 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6652 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6659 msgstr "Levélküldés"
6661 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6662 msgid "Enter Network Password"
6663 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6665 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6666 msgid "Please enter your username and password:"
6667 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6669 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6673 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgstr "Felhasználónév"
6677 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6681 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6682 msgid "&Save this password (insecure)"
6683 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6686 msgid "Entire Network"
6687 msgstr "Teljes hálózat"
6690 msgid "Sound Selection"
6691 msgstr "Hang kiválasztás"
6693 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6695 msgstr "&Mentés másként..."
6702 msgid "&Attributes:"
6703 msgstr "&Attribútumok:"
6707 msgstr "Hiperhivatkozás"
6710 msgid "Hyperlink Information"
6711 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6713 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6722 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6723 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6726 msgid "HTML Document"
6727 msgstr "HTML dokumentum"
6730 msgid "Downloading from %s..."
6731 msgstr "Letöltés innen %s..."
6739 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6740 "file path and try again."
6742 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6743 "útvonalat és próbálja újból."
6746 msgid "path %s not found"
6747 msgstr "%s útvonal nem található"
6750 msgid "insert disk %s"
6751 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6755 "Windows Installer %s\n"
6758 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6760 "Install a product:\n"
6761 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/a package [property]\n"
6764 "Repair an installation:\n"
6765 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 "Uninstall a product:\n"
6767 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 "Advertise a product:\n"
6770 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6772 "\t/p patch_package [property]\n"
6773 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6775 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6776 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 "Register the MSI Service:\n"
6779 "Unregister the MSI Service:\n"
6781 "Display this help:\n"
6787 msgid "enter which folder contains %s"
6788 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6791 msgid "install source for feature missing"
6792 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6795 msgid "network drive for feature missing"
6796 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6799 msgid "feature from:"
6800 msgstr "tulajdonság innen:"
6803 msgid "choose which folder contains %s"
6804 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6807 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6808 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6812 "Wine MS-RLE video codec\n"
6813 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6815 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6816 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6819 msgid "Video Compression"
6820 msgstr "Video tömörítés"
6823 msgid "&Compressor:"
6827 msgid "Con&figure..."
6828 msgstr "Beállí&tás..."
6835 msgid "Compression &Quality:"
6836 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6839 msgid "&Key Frame Every"
6840 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6844 msgstr "A&dat arány"
6851 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6852 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6855 msgid "Wine Video 1 video codec"
6856 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6859 msgid "unknown object"
6860 msgstr "ismeretlen objektum"
6888 msgstr "kurzor (caret)"
6892 msgstr "figyelmeztetés"
6904 msgstr "felugró menü"
6940 msgstr "csoportosító"
6959 msgid "column header"
6960 msgstr "oszlop fejléc"
6983 msgid "help balloon"
6984 msgstr "súgó buborék"
7003 msgid "outline item"
7004 msgstr "körvonalas elem"
7011 msgid "property page"
7012 msgstr "tulajdonságlap"
7024 msgstr "statikus szöveg"
7035 msgid "check button"
7036 msgstr "jelölőnégyzet"
7039 msgid "radio button"
7044 msgstr "kombinált lista"
7048 msgstr "legördülő lista"
7051 msgid "progress bar"
7052 msgstr "folyamatjelző"
7059 msgid "hot key field"
7060 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7068 msgstr "görgethető mező"
7083 msgid "drop down button"
7084 msgstr "legördülő gomb"
7091 msgid "grid drop down button"
7092 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7096 msgstr "üres terület"
7099 msgid "page tab list"
7100 msgstr "oldal fül lista"
7107 msgid "split button"
7108 msgstr "felosztott gomb"
7110 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7115 msgid "outline button"
7116 msgstr "körvonalazott gomb"
7118 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7122 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7135 msgid "Insert Object"
7136 msgstr "Objektum beszúrása"
7139 msgid "Object Type:"
7140 msgstr "Objektum típus:"
7142 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgstr "Új létrehozása"
7151 msgid "Create Control"
7152 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7155 msgid "Create From File"
7156 msgstr "Létrehozás fájlból"
7159 msgid "&Add Control..."
7160 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7163 msgid "Display As Icon"
7164 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7166 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7168 msgstr "Tallózás..."
7175 msgid "Paste Special"
7176 msgstr "Speciális beillesztés"
7178 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7182 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7183 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7185 msgstr "&Beillesztés"
7189 msgstr "Beillesztés &linkként"
7196 msgid "&Display As Icon"
7197 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7200 msgid "Change &Icon..."
7201 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7204 msgid "Insert a new %s object into your document"
7205 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7209 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7210 "may activate it using the program which created it."
7212 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7213 "a programmal amivel létrehozta."
7215 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7224 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7229 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7233 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7238 "activate it using %s."
7240 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7241 "használatával aktiválhat: %s."
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7248 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7249 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7254 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7257 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7258 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7267 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7268 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7273 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7274 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7275 "be reflected in your document."
7277 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7278 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7279 "hatással lesz a dokumentumra."
7282 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7283 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7286 msgid "Unknown Type"
7287 msgstr "Ismeretlen típus"
7290 msgid "Unknown Source"
7291 msgstr "Ismeretlen forrás"
7294 msgid "the program which created it"
7295 msgstr "a program ami létrehozta"
7302 msgid "SCANNING... Please Wait"
7303 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7306 msgctxt "unit: pixels"
7311 msgctxt "unit: bits"
7315 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7316 msgctxt "unit: dots/inch"
7321 msgctxt "unit: percent"
7326 msgctxt "unit: microseconds"
7331 msgid "Settings for %s"
7332 msgstr "%s tulajdonságai"
7343 msgid "Flow Control"
7344 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7355 msgid "Copying Files..."
7356 msgstr "Fájlok másolása..."
7359 msgid "Destination:"
7363 msgid "Files Needed"
7364 msgstr "Szükséges fájlok"
7368 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7369 "make sure the correct drive is selected below"
7371 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7372 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7375 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7376 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7379 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7380 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7382 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7387 msgid "Copy files from:"
7388 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7391 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7393 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7400 msgid "&Save Background As..."
7401 msgstr "&Háttér mentése..."
7404 msgid "Set As Back&ground"
7405 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7408 msgid "&Copy Background"
7409 msgstr "Háttér &másolása"
7412 msgid "Set as &Desktop Item"
7413 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7415 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7417 msgstr "&Az összes kijelölése"
7420 msgid "Create Shor&tcut"
7421 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7423 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7424 msgid "Add to &Favorites..."
7425 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7428 msgid "&View Source"
7429 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7439 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7441 msgstr "&Link megnyitása"
7443 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7444 msgid "Open Link in &New Window"
7445 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7447 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7448 msgid "Save Target &As..."
7449 msgstr "Cél ment&ése..."
7451 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7452 msgid "&Print Target"
7453 msgstr "&Cél nyomtatása"
7455 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7456 msgid "S&how Picture"
7457 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7459 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7460 msgid "&Save Picture As..."
7461 msgstr "&Kép mentése..."
7464 msgid "&E-mail Picture..."
7465 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7468 msgid "Pr&int Picture..."
7469 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7472 msgid "&Go to My Pictures"
7473 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7475 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7476 msgid "Set as Back&ground"
7477 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7479 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7480 msgid "Set as &Desktop Item..."
7481 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7483 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7484 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7488 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7489 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7495 msgid "Copy Shor&tcut"
7496 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7498 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7500 msgstr "Tula&jdonságok"
7502 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7504 msgstr "&Visszavonás"
7506 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7510 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7531 msgid "&Cell Properties"
7532 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7535 msgid "&Table Properties"
7536 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7538 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7540 msgstr "Beillesztés"
7547 msgid "Open in &New Window"
7548 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7555 msgid "&Save Video As..."
7556 msgstr "&Video mentése..."
7558 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7564 msgstr "Visszatekerés"
7568 msgstr "Trace Tag-ek"
7571 msgid "Resource Failures"
7572 msgstr "Erőforrás hibák"
7575 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7580 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7584 msgstr "Hibakeresési nézet"
7588 msgstr "Fa dumpolása"
7592 msgstr "Sorok dumpolása"
7595 msgid "Dump DisplayTree"
7596 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7599 msgid "Dump FormatCaches"
7600 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7603 msgid "Dump LayoutRects"
7604 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7607 msgid "Memory Monitor"
7608 msgstr "Memóriafigyelő"
7611 msgid "Performance Meters"
7612 msgstr "Teljesítménymérő"
7616 msgstr "HTML mentése"
7619 msgid "&Browse View"
7620 msgstr "&Nézet tallózása"
7624 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7626 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7628 msgstr "Görgetés itt"
7648 msgstr "Görgetés fel"
7652 msgstr "Görgetés le"
7672 msgstr "Görgetés balra"
7675 msgid "Scroll Right"
7676 msgstr "Görgetés jobbra"
7679 msgid "Wine Internet Explorer"
7680 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7684 msgstr "&w&bOldal &p"
7686 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7687 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7688 msgid "Lar&ge Icons"
7689 msgstr "Na&gy ikonok"
7691 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7692 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7693 msgid "S&mall Icons"
7694 msgstr "Ki&s ikonok"
7696 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7700 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7701 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7705 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7706 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7711 msgstr "&Név szerint"
7715 msgstr "&Típus szerint"
7719 msgstr "&Méret szerint"
7723 msgstr "&Dátum szerint"
7726 msgid "&Auto Arrange"
7727 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7730 msgid "Line up Icons"
7731 msgstr "Ikonok igazítása"
7734 msgid "Paste as Link"
7735 msgstr "Beillesztés linkként"
7737 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7751 msgstr "Tulajdonságok"
7754 msgctxt "recycle bin"
7756 msgstr "&Előző méret"
7771 msgid "Create &Link"
7772 msgstr "&Link létrehozása"
7774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7779 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "&About Control Panel"
7787 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7788 msgid "Browse for Folder"
7789 msgstr "Mappa tallózása"
7796 msgid "&Make New Folder"
7797 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7803 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7809 msgstr "&Összesre igen"
7811 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7817 msgstr "%s névjegye"
7820 msgid "Wine &license"
7821 msgstr "Wine &licensz"
7824 msgid "Running on %s"
7825 msgstr "Ezen fut: %s"
7828 msgid "Wine was brought to you by:"
7829 msgstr "A Wine-t készítették:"
7833 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7834 "will open it for you."
7836 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7837 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7841 msgstr "&Megnyitás:"
7843 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7846 msgstr "&Tallózás..."
7848 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7852 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7860 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7862 msgstr "Attribútumok"
7865 msgid "Size available"
7866 msgstr "Elérhető méret"
7870 msgstr "Megjegyzések"
7881 msgid "Original location"
7882 msgstr "Eredeti hely"
7885 msgid "Date deleted"
7886 msgstr "Törlési dátum"
7888 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7889 msgctxt "display name"
7893 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "Control Panel"
7899 msgstr "Vezérlőpult"
7903 msgstr "Kiválasztás"
7907 msgstr "Újraindítás"
7910 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7911 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7918 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7919 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7921 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "My Documents"
7927 msgstr "Dokumentumok"
7966 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "Program Files"
7979 msgid "Common Files"
7980 msgstr "Egyszerű név"
7982 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7984 msgstr "Dokumentumok"
7987 msgid "Administrative Tools"
7988 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8003 msgid "Program Files (x86)"
8004 msgstr "Programok (x86)"
8008 msgstr "Szerződések"
8010 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8012 msgstr "Hivatkozások"
8020 msgstr "Lejátszási listák"
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Sample Music"
8039 msgid "Sample Pictures"
8040 msgstr "Minta képek"
8043 msgid "Sample Playlists"
8044 msgstr "Példa lejátszási listák"
8047 msgid "Sample Videos"
8048 msgstr "Minta videók"
8052 msgstr "Mentett játékok"
8060 msgstr "Felhasználók"
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8102 "Le szeretné cserélni?"
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8137 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8138 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8139 "másolását vagy áthelyezését?"
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine vezérlőpult"
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8183 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8193 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8218 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8219 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8220 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8222 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8223 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8224 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8225 "további részletekért.\n"
8227 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8228 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8229 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine Licensz"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8252 msgctxt "time unit: hours"
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgstr "&Előző méret"
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8285 msgstr "&Teljes méret"
8288 msgid "&Close\tAlt+F4"
8289 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8293 msgstr "&Wine névjegye"
8296 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8297 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8300 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8301 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Ablak kiválasztása"
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "&További ablakok..."
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Papír &méret:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8344 msgid "Authentication Required"
8345 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8352 msgid "Security Warning"
8353 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8360 msgid "Do you want to continue anyway?"
8361 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8364 msgid "LAN Connection"
8365 msgstr "LAN kapcsolat"
8368 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8397 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8400 msgid "The driver was not enabled."
8401 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8423 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8424 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8429 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8430 "which functions and messages the driver supports."
8432 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8433 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8436 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8437 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8440 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8441 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8444 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8445 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8449 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8450 "Capabilities function to determine the supported formats."
8452 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8453 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8459 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8462 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8469 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8470 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8475 "and then try again."
8477 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8478 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8485 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8486 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8493 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8494 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8499 "transmitted, and then try again."
8501 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8502 "befejeződik és próbálja meg újból."
8506 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8507 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8509 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8510 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8519 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8529 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8533 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8538 "or contact the device manufacturer."
8540 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8541 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8544 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8545 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8549 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8557 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8559 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8562 msgid "No command was specified."
8563 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8568 "size of the buffer."
8570 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8571 "Növelje a pufferméretet."
8575 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8578 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8582 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8583 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8587 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8588 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8591 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8595 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8599 "driver telepítését."
8602 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8603 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8606 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8607 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8611 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8613 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8617 msgid "The device driver is not ready."
8618 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8631 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8636 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8640 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8641 "separately to determine which devices caused the error."
8643 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8644 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8647 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8648 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8663 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8664 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8671 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8672 "az eszköznév nincs elírva."
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8687 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8698 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8699 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8706 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8707 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8714 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8715 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8725 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8727 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8732 "may be corrupt, or not in the correct format."
8734 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8735 "vagy nem megfelelő formátumú."
8738 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8739 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8742 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8743 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8746 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8748 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8752 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8763 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8764 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8771 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8772 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8779 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8780 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8786 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8794 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8795 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8802 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8803 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8810 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8811 "tud mappát váltani."
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8819 "tud meghajtót váltani."
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8827 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8840 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8841 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8849 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8856 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8857 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8864 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8865 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8880 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8881 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8894 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8897 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8898 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8903 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8911 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8912 "You can't use them together."
8914 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8915 "Nem használhatja együtt ezeket."
8919 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8927 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8928 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8930 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8931 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8936 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8940 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8941 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8944 msgid "An error occurred with the specified port."
8945 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8949 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8950 "these applications; then, try again."
8952 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8953 "egyikből, azután próálja újból."
8956 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8957 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8961 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8962 "Control Panel to install a MIDI driver."
8964 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8965 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8968 msgid "There is no display window."
8969 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8972 msgid "Could not create or use window."
8973 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8977 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8978 "check your disk or network connection."
8980 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8981 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8985 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8986 "are still connected to the network."
8988 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8989 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8992 msgid "Print to File"
8993 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8996 msgid "&Output File Name:"
8997 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9000 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9001 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9004 msgid "Unable to create the output file."
9005 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9012 msgid "Operations Error"
9013 msgstr "Műveleti hiba"
9016 msgid "Protocol Error"
9017 msgstr "Protokoll hiba"
9020 msgid "Time Limit Exceeded"
9021 msgstr "Időkorlát túllépés"
9024 msgid "Size Limit Exceeded"
9025 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9028 msgid "Compare False"
9029 msgstr "Hasonlítás hamis"
9032 msgid "Compare True"
9033 msgstr "Hasonlítás igaz"
9036 msgid "Authentication Method Not Supported"
9037 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9040 msgid "Strong Authentication Required"
9041 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9044 msgid "Referral (v2)"
9045 msgstr "Beszámoló (v2)"
9052 msgid "Administration Limit Exceeded"
9053 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9056 msgid "Unavailable Critical Extension"
9057 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9060 msgid "Confidentiality Required"
9061 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9064 msgid "No Such Attribute"
9065 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9068 msgid "Undefined Type"
9069 msgstr "Definiálatlan típus"
9072 msgid "Inappropriate Matching"
9073 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9076 msgid "Constraint Violation"
9077 msgstr "Megszorítás megsértés"
9080 msgid "Attribute Or Value Exists"
9081 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9084 msgid "Invalid Syntax"
9085 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9088 msgid "No Such Object"
9089 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9092 msgid "Alias Problem"
9093 msgstr "Álnév probléma"
9096 msgid "Invalid DN Syntax"
9097 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9101 msgstr "Ez egy levél"
9104 msgid "Alias Dereference Problem"
9105 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9108 msgid "Inappropriate Authentication"
9109 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9112 msgid "Invalid Credentials"
9113 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9116 msgid "Insufficient Rights"
9117 msgstr "Nem elegendő jogok"
9125 msgstr "Nem elérhető"
9128 msgid "Unwilling To Perform"
9129 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9132 msgid "Loop Detected"
9133 msgstr "Ciklus találva"
9136 msgid "Sort Control Missing"
9137 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9140 msgid "Index range error"
9141 msgstr "Index tartomány hiba"
9144 msgid "Naming Violation"
9145 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9148 msgid "Object Class Violation"
9149 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9152 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9153 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9156 msgid "Not allowed on RDN"
9157 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9160 msgid "Already Exists"
9161 msgstr "Már létezik"
9164 msgid "No Object Class Mods"
9165 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9168 msgid "Results Too Large"
9169 msgstr "Eredmény túl nagy"
9172 msgid "Affects Multiple DSAs"
9173 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9181 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "Kódolási hiba"
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "Dekódolási hiba"
9197 msgstr "Időtúllépés"
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9204 msgid "Filter Error"
9208 msgid "User Canceled"
9209 msgstr "Felhasználó megszakította"
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "Paraméter hiba"
9217 msgstr "Nincs memória"
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9249 "Not Yet Implemented\n"
9252 "Még nincs megvalósítva\n"
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 " + Sets an attribute.\n"
9270 " - Clears an attribute.\n"
9271 " R Read-only file attribute.\n"
9272 " A Archive file attribute.\n"
9273 " S System file attribute.\n"
9274 " H Hidden file attribute.\n"
9275 " [drive:][path][filename]\n"
9276 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 " /D Processes folders as well.\n"
9280 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9289 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9290 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9291 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9292 " A Archív fájl attribútum.\n"
9293 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9294 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9295 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9296 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9297 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9299 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9311 msgstr "&Betűtípus..."
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "&Címsor nélkül"
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "&Mindig legfelül"
9330 msgid "&About Clock"
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9347 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9348 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9350 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9351 "paramétert átadni\n"
9352 "a meghívott eljárásnak.\n"
9354 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9355 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9360 "default directory.\n"
9362 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9363 "alapértelmezett mappát.\n"
9366 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9367 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9370 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9371 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9374 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9375 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9378 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9379 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9382 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9383 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9386 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9390 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9391 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9395 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9397 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9398 "on the terminal device before they are executed.\n"
9400 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9401 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9402 "preceding it with an @ sign.\n"
9404 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9407 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9408 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9411 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9412 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9413 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9426 "not exist in wine's cmd.\n"
9428 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9430 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9432 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9434 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9449 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9450 "kötegfájlon belül.\n"
9452 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9453 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9454 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9455 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9456 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9458 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9462 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9463 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9466 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9470 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9473 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9474 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9477 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9481 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9482 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9483 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9485 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9486 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9491 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9493 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9494 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9495 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9497 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9499 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9500 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9501 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9504 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9505 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9508 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9513 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9515 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9517 "below the item are moved as well.\n"
9519 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9521 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9523 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9525 "is áthelyezésre kerül.\n"
9527 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9544 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9545 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9546 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9548 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9549 "változó használatával, például:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9562 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9564 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9575 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9576 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9577 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9578 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9588 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9590 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9591 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9593 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9595 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9596 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9597 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9598 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9600 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9602 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9603 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9604 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9606 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9607 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9612 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9613 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9615 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9616 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9619 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9654 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9656 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9658 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9660 "SET <változó>=<érték>\n"
9662 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9663 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9664 "sem pedig a változó névben.\n"
9666 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9667 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9668 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9669 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9678 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9679 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9681 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9683 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9685 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9686 "with that suffix.\n"
9688 "start [options] program_filename [...]\n"
9689 "start [options] document_filename\n"
9692 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9693 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9694 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9695 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9696 "/min Start the program minimized.\n"
9697 "/max Start the program maximized.\n"
9698 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9699 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9700 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9701 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9702 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9703 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9704 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9705 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9706 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9708 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9709 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9710 "/? Display this help and exit.\n"
9714 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9715 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9718 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9719 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9723 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9724 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9726 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9728 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9734 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9735 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9740 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9741 "Valós változatok:\n"
9743 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9744 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9745 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9748 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9751 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9752 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9755 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9756 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9760 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9763 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9764 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9768 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9770 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9771 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9772 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9773 "settings are restored.\n"
9775 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9778 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9780 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9782 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9783 "visszaállítódik.\n"
9787 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9788 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9790 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9791 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9794 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9795 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9799 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9801 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9803 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9804 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9805 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9806 "association, if any.\n"
9808 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9810 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9812 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9813 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9815 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9816 "társítást és nem csinál mást.\n"
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9831 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9832 "vannak társítva.\n"
9834 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9836 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9837 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9838 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9839 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9840 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9841 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9853 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9854 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9855 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9863 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9867 "CMD built-in commands are:\n"
9868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9874 "COPY\t\tCopy file\n"
9875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9884 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9885 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9886 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9887 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9888 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9890 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9891 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9892 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9893 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9894 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9906 "CMD beépített parancsok:\n"
9907 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9908 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9909 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9910 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9911 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9912 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9913 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9914 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9915 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9916 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9917 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9918 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9919 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9920 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9922 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9923 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9924 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9925 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9926 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9927 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9928 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9929 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9930 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9931 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9932 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9933 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9934 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9935 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9936 "prgogram segítségével\n"
9937 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9938 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9939 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9940 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9941 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9942 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9943 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9945 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9948 msgid "Are you sure?"
9949 msgstr "Biztos benne?"
9951 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9956 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9962 msgid "File association missing for extension %1\n"
9963 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9966 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9967 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9970 msgid "Overwrite %1?"
9971 msgstr "%1 felülírható?"
9978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9979 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9982 msgid "Argument missing\n"
9983 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9986 msgid "Syntax error\n"
9987 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9990 msgid "No help available for %1\n"
9991 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9994 msgid "Target to GOTO not found\n"
9995 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9998 msgid "Current Date is %1\n"
9999 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10002 msgid "Current Time is %1\n"
10003 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10006 msgid "Enter new date: "
10007 msgstr "Új dátum: "
10010 msgid "Enter new time: "
10014 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10015 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10017 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10018 msgid "Failed to open '%1'\n"
10019 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10022 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10023 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10025 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10032 msgstr "%1 töröleató?"
10035 msgid "Echo is %1\n"
10036 msgstr "%1 ismétlése\n"
10039 msgid "Verify is %1\n"
10040 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10043 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10044 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10047 msgid "Parameter error\n"
10048 msgstr "Paraméter hiba\n"
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10059 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10060 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10063 msgid "PATH not found\n"
10064 msgstr "Útvonal nem található\n"
10067 msgid "Press any key to continue... "
10068 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10071 msgid "Wine Command Prompt"
10072 msgstr "Wine parancssor"
10075 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10076 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10083 msgid "The input line is too long.\n"
10084 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10087 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10088 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10091 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10092 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10096 msgstr " (Igen|Nem)"
10099 msgid " (Yes|No|All)"
10100 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10103 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10104 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10107 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10108 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10111 msgid "Wine Explorer"
10112 msgstr "Wine Internet Explorer"
10119 msgid "Usage: hostname\n"
10120 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10123 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10124 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10128 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10143 msgid "%1 adapter %2\n"
10144 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10151 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10152 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10156 msgstr "Kiszolgálónév"
10160 msgstr "Csomópont típus"
10164 msgstr "Üzenetszórt"
10167 msgid "Peer-to-peer"
10168 msgstr "Egyenrangú"
10179 msgid "IP routing enabled"
10180 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10183 msgid "Physical address"
10187 msgid "DHCP enabled"
10188 msgstr "DHCP engedélyezett"
10191 msgid "Default gateway"
10192 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10196 "The syntax of this command is:\n"
10198 "NET command [arguments]\n"
10200 "NET command /HELP\n"
10202 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 "A parancs szintaxisa:\n"
10206 "NET parancs [paraméterek]\n"
10208 "NET parancs /HELP\n"
10210 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET START [service]\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 "A parancs szintaxisa:\n"
10223 "NET START [szolgáltatás]\n"
10225 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10226 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10230 "The syntax of this command is:\n"
10232 "NET STOP service\n"
10234 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 "A parancs szintaxisa:\n"
10238 "NET STOP szolgáltatás\n"
10240 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10243 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10244 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10247 msgid "Could not stop service %1\n"
10248 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10251 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10252 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10255 msgid "Could not get handle to service.\n"
10256 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10259 msgid "The %1 service is starting.\n"
10260 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10263 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10264 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10267 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10268 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10271 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10272 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10275 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10276 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10279 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10280 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10283 msgid "There are no entries in the list.\n"
10284 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10289 "Status Local Remote\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 "Állapot Hely Távoli\n"
10294 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10298 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10302 msgstr "Felfüggesztve"
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Lecsatlakozott"
10309 msgid "A network error occurred"
10310 msgstr "Hálózati hiba történt"
10313 msgid "Connection is being made"
10314 msgstr "LAN kapcsolat"
10317 msgid "Reconnecting"
10318 msgstr "Újrakapcsolódás"
10321 msgid "The following services are running:\n"
10322 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10325 msgid "&New\tCtrl+N"
10326 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10328 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10329 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10330 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10332 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10333 msgid "&Save\tCtrl+S"
10334 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10336 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10337 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10338 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10340 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10341 msgid "Page Se&tup..."
10342 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10345 msgid "P&rinter Setup..."
10346 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10348 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10350 msgstr "S&zerkesztés"
10352 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10353 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10354 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10356 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10357 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10358 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10360 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10361 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10362 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10364 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10365 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10366 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10368 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10370 msgid "&Delete\tDel"
10371 msgstr "Tör&lés\tDel"
10374 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10375 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10378 msgid "&Time/Date\tF5"
10379 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10382 msgid "&Wrap long lines"
10383 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10386 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10387 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10390 msgid "&Search next\tF3"
10391 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10393 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10394 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10395 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10397 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10398 msgid "&Contents\tF1"
10399 msgstr "&Témakörök\tF1"
10402 msgid "&About Notepad"
10407 msgstr "Oldalbeállítás"
10418 msgid "Margins (millimeters)"
10419 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10433 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10434 msgctxt "accelerator Select All"
10438 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10439 msgctxt "accelerator Copy"
10443 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10444 msgctxt "accelerator Find"
10448 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10449 msgctxt "accelerator Replace"
10453 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10454 msgctxt "accelerator New"
10458 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10459 msgctxt "accelerator Open"
10463 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10464 msgctxt "accelerator Print"
10468 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10469 msgctxt "accelerator Save"
10474 msgctxt "accelerator Paste"
10478 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10479 msgctxt "accelerator Cut"
10483 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10484 msgctxt "accelerator Undo"
10494 msgstr "Jegyzettömb"
10496 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10502 msgstr "(névtelen)"
10504 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10505 msgid "Text files (*.txt)"
10506 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10514 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10516 "Kíván létrehozni újat?"
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10524 "'%s' fájl módosult.\n"
10526 "Szeretné menteni a változásokat?"
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "'%s' nem található."
10533 msgid "Unicode (UTF-16)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10537 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10541 msgid "Unicode (UTF-8)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10547 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10548 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10549 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10550 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10554 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10555 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10556 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10557 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10562 msgid "&Bind to file..."
10563 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10566 msgid "&View TypeLib..."
10567 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10570 msgid "&System Configuration"
10571 msgstr "&Rendszer beállítás"
10574 msgid "&Run the Registry Editor"
10575 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10582 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10583 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10586 msgid "&In-process server"
10587 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10590 msgid "In-process &handler"
10591 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10594 msgid "&Local server"
10595 msgstr "&Helyi szerver"
10598 msgid "&Remote server"
10599 msgstr "&Távoli szerver"
10602 msgid "View &Type information"
10603 msgstr "Típus információk megtekintése"
10606 msgid "Create &Instance"
10607 msgstr "Példány &létrehozása"
10610 msgid "Create Instance &On..."
10611 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10614 msgid "&Release Instance"
10615 msgstr "&Példány felszabadítása"
10618 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10619 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10622 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10623 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10626 msgid "&Expert mode"
10627 msgstr "&Bővített mód"
10630 msgid "&Hidden component categories"
10631 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10633 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10635 msgstr "&Eszköztár"
10637 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgid "&Status Bar"
10639 msgstr "&Állapotsor"
10641 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10642 msgid "&Refresh\tF5"
10643 msgstr "&Frissítés\tF5"
10646 msgid "&About OleView"
10650 msgid "&Save as..."
10651 msgstr "Mentés má&sként..."
10654 msgid "&Group by type kind"
10655 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10658 msgid "Connect to another machine"
10659 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10662 msgid "&Machine name:"
10666 msgid "System Configuration"
10667 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10670 msgid "System Settings"
10671 msgstr "Rendszerbeállítások"
10674 msgid "&Enable Distributed COM"
10675 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10679 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10683 "These settings change only registry values.\n"
10684 "They have no effect on Wine performance."
10686 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10687 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10690 msgid "Default Interface Viewer"
10691 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10706 msgid "IPersist Interface Viewer"
10707 msgstr "IPersist interfész néző"
10709 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10710 msgid "Class Name:"
10711 msgstr "Osztálynév:"
10713 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10719 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib nézegető"
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "Verzió 1.0"
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10770 msgid "Release the currently selected object instance"
10771 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10774 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10775 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10778 msgid "Display the viewer for the selected item"
10779 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10782 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10783 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10787 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Minden lista frissítése"
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "COM objektumok"
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Minden objektum"
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Alkalmazások"
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Típus könyvtárak"
10856 msgstr "Interfészek"
10860 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Megvalósítás"
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Ismeretlen hiba"
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Örökölt interfész"
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10895 msgid "Close window"
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Csoport típusok"
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Másolás...\tF8"
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Futtatás..."
10927 msgid "E&xit Windows"
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10932 msgstr "&Beállítások"
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "Keresés &mentése"
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10963 msgid "&About Program Manager"
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "Program&csoport"
10972 msgstr "&Programelem"
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Programelem áthelyezése"
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "Forráscsoport:"
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10988 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Programelem másolása"
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Másolandó programelem:"
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Csoport fájl:"
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "&Parancssor:"
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Billentyűparancs:"
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "&Ikoncsere..."
11031 msgid "Change Icon"
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11043 msgid "Execute Program"
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Programkezelő"
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11052 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Információ"
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nincs implementálva"
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Írási hiba `%s'."
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11083 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11084 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "A súgó nem elérhető."
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11101 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11109 msgstr "Ikon fájlok"
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11117 "The syntax of this command is:\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11122 "A parancs szintaxisa:\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11132 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11163 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11170 msgid "&Import Registry File..."
11171 msgstr "&Importálás..."
11174 msgid "&Export Registry File..."
11175 msgstr "&Exportálás..."
11177 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11181 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11182 msgid "&String Value"
11183 msgstr "&Karakterlánc"
11185 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11186 msgid "&Binary Value"
11187 msgstr "&Bináris érték"
11189 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11190 msgid "&DWORD Value"
11191 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11193 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11194 msgid "&Multi String Value"
11195 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11197 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11198 msgid "&Expandable String Value"
11199 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11201 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11202 msgid "&Rename\tF2"
11203 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11205 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11206 msgid "&Copy Key Name"
11207 msgstr "Kul&csnév másolása"
11209 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11210 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11211 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11214 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11215 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11218 msgid "Status &Bar"
11219 msgstr "Álla&potsor"
11221 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11226 msgid "&Remove Favorite..."
11227 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11230 msgid "&About Registry Editor"
11231 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11234 msgid "Modify Binary Data..."
11235 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11238 msgid "Export registry"
11239 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11242 msgid "S&elected branch:"
11243 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11251 msgstr "Keresés itt:"
11258 msgid "Value names"
11259 msgstr "Érték nevek"
11262 msgid "Value content"
11263 msgstr "Érték tartalmak"
11266 msgid "Whole string only"
11267 msgstr "Csak teljes szöveg"
11270 msgid "Add Favorite"
11271 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11273 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11278 msgid "Remove Favorite"
11279 msgstr "Kedvenc törlése"
11282 msgid "Edit String"
11283 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11285 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11286 msgid "Value name:"
11287 msgstr "Azonosító neve:"
11289 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11290 msgid "Value data:"
11291 msgstr "Azonosító értéke:"
11295 msgstr "DWORD szerkesztése"
11302 msgid "Hexadecimal"
11303 msgstr "Hexadecimális"
11310 msgid "Edit Binary"
11311 msgstr "Bináris szerkesztése"
11314 msgid "Edit Multi String"
11315 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11318 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11327 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11329 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11333 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11334 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11338 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11340 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11341 "információjának megjelenítéséhez"
11344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11345 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11352 msgid "Registry Editor"
11353 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11356 msgid "Import Registry File"
11357 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11360 msgid "Export Registry File"
11361 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11364 msgid "Registry files (*.reg)"
11365 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11369 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11373 msgstr "(Alapérték)"
11376 msgid "(value not set)"
11377 msgstr "(nem beállított)"
11380 msgid "(cannot display value)"
11381 msgstr "(nem kijelezhető)"
11384 msgid "(unknown %d)"
11385 msgstr "(ismeretlen %d)"
11388 msgid "Quits the registry editor"
11389 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11392 msgid "Adds keys to the favorites list"
11393 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11396 msgid "Removes keys from the favorites list"
11397 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11400 msgid "Shows or hides the status bar"
11401 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11404 msgid "Change position of split between two panes"
11405 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11408 msgid "Refreshes the window"
11409 msgstr "Frissíti az ablakot"
11412 msgid "Deletes the selection"
11413 msgstr "Törli a kijelölést"
11416 msgid "Renames the selection"
11417 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11420 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11421 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11424 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11425 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11428 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11429 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11432 msgid "Modifies the value's data"
11433 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11436 msgid "Adds a new key"
11437 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11440 msgid "Adds a new string value"
11441 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11444 msgid "Adds a new binary value"
11445 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11448 msgid "Adds a new double word value"
11449 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11452 msgid "Imports a text file into the registry"
11453 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11456 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11457 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11460 msgid "Prints all or part of the registry"
11461 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11464 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11465 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11468 msgid "Can't query value '%s'"
11469 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11472 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11473 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11476 msgid "Value is too big (%u)"
11477 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11480 msgid "Confirm Value Delete"
11481 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11484 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11485 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11488 msgid "Search string '%s' not found"
11489 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11492 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11493 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11496 msgid "New Key #%d"
11497 msgstr "Új kulcs #%d"
11500 msgid "New Value #%d"
11501 msgstr "Új érték #%d"
11504 msgid "Can't query key '%s'"
11505 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11508 msgid "Adds a new multi string value"
11509 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11512 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11513 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11517 "Application could not be started, or no application associated with the "
11518 "specified file.\n"
11519 "ShellExecuteEx failed"
11521 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11523 "ShellExecuteEx hiba"
11526 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11527 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11530 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11531 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11539 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11543 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11547 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11551 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11556 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11560 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11561 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11564 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11568 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11569 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11572 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11573 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11576 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11577 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11580 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11584 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11585 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11587 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11588 msgid "&New Task (Run...)"
11589 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11592 msgid "E&xit Task Manager"
11593 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11596 msgid "&Minimize On Use"
11597 msgstr "&Indításkor kis méret"
11600 msgid "&Hide When Minimized"
11601 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11603 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11604 msgid "&Show 16-bit tasks"
11605 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11608 msgid "&Refresh Now"
11609 msgstr "&Frissítés most"
11612 msgid "&Update Speed"
11613 msgstr "F&rissítés"
11615 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11619 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11623 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11629 msgstr "&Felfüggesztve"
11631 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11632 msgid "&Select Columns..."
11633 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11635 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11636 msgid "&CPU History"
11637 msgstr "&CPU előzmények"
11639 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11640 msgid "&One Graph, All CPUs"
11641 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11643 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11644 msgid "One Graph &Per CPU"
11645 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11647 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11648 msgid "&Show Kernel Times"
11649 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11651 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11652 msgid "Tile &Horizontally"
11653 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11655 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11656 msgid "Tile &Vertically"
11657 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11659 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11661 msgstr "&Kis méret"
11663 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11665 msgstr "&Lépcsőzetes"
11667 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11668 msgid "&Bring To Front"
11669 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11672 msgid "&About Task Manager"
11675 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11679 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11681 msgstr "F&eladat befejezése"
11684 msgid "&Go To Process"
11685 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11687 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11688 msgid "&End Process"
11689 msgstr "F&olyamat leállítása"
11692 msgid "End Process &Tree"
11693 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11695 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11697 msgstr "&Hibakeresés"
11700 msgid "Set &Priority"
11701 msgstr "&Prioritás beállítása"
11705 msgstr "&Valós idejű"
11708 msgid "&Above Normal"
11709 msgstr "Normál &feletti"
11712 msgid "&Below Normal"
11713 msgstr "Normál &alatti"
11716 msgid "Set &Affinity..."
11717 msgstr "Affinitás beállítása..."
11720 msgid "Edit Debug &Channels..."
11721 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11723 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11724 msgid "Task Manager"
11725 msgstr "Feladatkezelő"
11728 msgid "&New Task..."
11729 msgstr "Ú&j feladat..."
11732 msgid "&Show processes from all users"
11733 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11737 msgstr "CPU-használat"
11748 msgid "Commit charge (K)"
11749 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11752 msgid "Physical memory (K)"
11753 msgstr "Fizikai memória (K)"
11756 msgid "Kernel memory (K)"
11757 msgstr "Kernelmemória (K)"
11759 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11763 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11767 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11769 msgstr "Folyamatok"
11771 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11781 msgstr "Legmagasabb"
11784 msgid "System Cache"
11785 msgstr "Gyorsítótárazott"
11793 msgstr "Nem lapozható"
11796 msgid "CPU usage history"
11797 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11800 msgid "Memory usage history"
11801 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11803 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11804 msgid "Debug Channels"
11805 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11808 msgid "Processor Affinity"
11809 msgstr "Processzor affinitás"
11813 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11814 "allowed to execute on."
11816 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11817 "a folyamat végrehajtása."
11948 msgid "Select Columns"
11949 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11953 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "&Programkód neve"
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11966 msgstr "&CPU-használat"
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "Memória - használat"
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11985 msgid "Page &Faults"
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "&USER objektumok"
11992 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11994 msgstr "I/O olvasások"
11996 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12006 msgstr "&Felhasználónév"
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Laphibák változása"
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "Alap&prioritás"
12029 msgid "&Handle Count"
12033 msgid "&Thread Count"
12036 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "&GDI-objektumok"
12040 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12042 msgstr "I/O írások"
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Új feladat létrehozása"
12061 msgid "Runs a new program"
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12067 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12072 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12076 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12080 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12083 msgid "Displays tasks by using large icons"
12084 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12087 msgid "Displays tasks by using small icons"
12088 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12091 msgid "Displays information about each task"
12092 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12095 msgid "Updates the display twice per second"
12096 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12099 msgid "Updates the display every two seconds"
12100 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12103 msgid "Updates the display every four seconds"
12104 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12107 msgid "Does not automatically update"
12108 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12111 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12112 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12115 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12116 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12119 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgid "Maximizes the windows"
12124 msgstr "Teljes méret"
12127 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12128 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12131 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12132 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12135 msgid "Displays Task Manager help topics"
12136 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12139 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12140 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12143 msgid "Exits the Task Manager application"
12144 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12147 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12148 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12151 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12152 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12155 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12156 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12159 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12160 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12163 msgid "Each CPU has its own history graph"
12164 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12167 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12168 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12171 msgid "Tells the selected tasks to close"
12172 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12175 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12176 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12179 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12180 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12183 msgid "Removes the process from the system"
12184 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12187 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12188 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12191 msgid "Attaches the debugger to this process"
12192 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12195 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12196 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12199 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12200 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12203 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12204 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12207 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12208 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12211 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12212 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12215 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12216 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12219 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12220 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12223 msgid "Controls Debug Channels"
12224 msgstr "Hibakereső csatolása"
12227 msgid "Performance"
12228 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12231 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12232 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12235 msgid "Processes: %d"
12236 msgstr "Folyamatok: %d"
12239 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12240 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12260 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12264 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12267 msgid "Peak Mem Usage"
12268 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12271 msgid "Page Faults"
12275 msgid "USER Objects"
12276 msgstr "USER-objektumok"
12280 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12284 msgstr "Felhasználónév"
12288 msgstr "Laphibák változása"
12292 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12296 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12300 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12304 msgstr "Alapprioritás"
12307 msgid "Task Manager Warning"
12308 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12312 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12313 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12314 "sure you want to change the priority class?"
12316 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12317 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12318 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12321 msgid "Unable to Change Priority"
12322 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12326 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12327 "results including loss of data and system instability. The\n"
12328 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12329 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12330 "terminate the process?"
12332 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12333 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12334 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12335 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12336 "leállítódjon a folyamat?"
12339 msgid "Unable to Terminate Process"
12340 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12344 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12345 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12347 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12348 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12351 msgid "Unable to Debug Process"
12352 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12355 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12356 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12359 msgid "Invalid Option"
12360 msgstr "Érvénytelen opció"
12363 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12364 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12367 msgid "System Idle Process"
12371 msgid "Not Responding"
12372 msgstr "Nem válaszol"
12382 #: uninstaller.rc:26
12383 msgid "Wine Application Uninstaller"
12384 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12386 #: uninstaller.rc:27
12388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12392 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12393 "futtatható állomány miatt.\n"
12394 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12402 msgid "&Scale to Window"
12403 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12411 msgstr "&Jobb széle"
12414 msgid "Regular Metafile Viewer"
12415 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12418 msgid "Waiting for Program"
12419 msgstr "Várakozás a programra"
12422 msgid "Terminate Process"
12423 msgstr "Folyamat megszakítása"
12427 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12430 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12432 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12435 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12443 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12448 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12449 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12450 "option) any later version."
12452 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12453 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12454 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12455 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12463 msgstr "&Tulajdonos:"
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "&Szervezet:"
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12479 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12480 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12481 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "&Windows verzió:"
12497 msgid "Window settings"
12498 msgstr "Ablak beállítások"
12501 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12502 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12505 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12506 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12509 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12510 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12513 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12514 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12517 msgid "Desktop &size:"
12518 msgstr "Asztal &méret:"
12521 msgid "Screen resolution"
12522 msgstr "Képernyő felbontás"
12525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr "DLL felülbírálások"
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12538 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12539 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12540 "az alkalmazás biztosítja)."
12543 msgid "&New override for library:"
12544 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12546 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12548 msgstr "Hozzá&adás"
12551 msgid "Existing &overrides:"
12552 msgstr "Létező felülbírálások:"
12556 msgstr "Sz&erkesztés..."
12559 msgid "Edit Override"
12560 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12564 msgstr "Betöltési sorrend"
12567 msgid "&Builtin (Wine)"
12568 msgstr "&Beépített (Wine)"
12571 msgid "&Native (Windows)"
12572 msgstr "&Natív (Windows)"
12575 msgid "Bui<in then Native"
12576 msgstr "Beépítet&t, natív"
12579 msgid "Nati&ve then Builtin"
12580 msgstr "Natí&v, beépített"
12583 msgid "Select Drive Letter"
12584 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12587 msgid "Drive mappings"
12588 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12592 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12595 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12600 msgstr "Hozzá&ad..."
12603 msgid "Auto&detect"
12604 msgstr "Automata &felismerés"
12610 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12611 msgid "Show &Advanced"
12620 msgstr "Tall&ózás..."
12628 msgstr "S&orozatszám:"
12631 msgid "Show &dot files"
12632 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12635 msgid "Driver diagnostics"
12636 msgstr "Driver diagnosztika"
12640 msgstr "Alapértékek"
12643 msgid "Output device:"
12644 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12647 msgid "Voice output device:"
12648 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12651 msgid "Input device:"
12652 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12655 msgid "Voice input device:"
12656 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12659 msgid "&Test Sound"
12660 msgstr "&Teszt hang"
12664 msgstr "Megjelenés"
12671 msgid "&Install theme..."
12672 msgstr "Téma telepítése..."
12684 msgstr "Rendszermappák"
12688 msgstr "Mappa &útvonal:"
12692 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12699 msgid "Select the Unix target directory, please."
12700 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12703 msgid "Hide &Advanced"
12708 msgstr "(Nincs téma)"
12715 msgid "Desktop Integration"
12716 msgstr "Asztalba beépülés"
12727 msgid "Wine configuration"
12728 msgstr "Wine konfiguráció"
12731 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12732 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12735 msgid "Select a theme file"
12736 msgstr "Témafájl választása"
12740 msgstr "Rendszermappa"
12744 msgstr "Mappa útvonal"
12747 msgid "Wine configuration for %s"
12748 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12751 msgid "Selected driver: %s"
12752 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12759 msgid "Audio test failed!"
12760 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12763 msgid "(System default)"
12764 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12769 "Are you sure you want to do this?"
12771 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12772 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12775 msgid "Warning: system library"
12776 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12787 msgid "native, builtin"
12788 msgstr "natív, beépített"
12791 msgid "builtin, native"
12792 msgstr "beépített, natív"
12799 msgid "Default Settings"
12800 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12803 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12804 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12807 msgid "Use global settings"
12808 msgstr "Globális beállítások használata"
12811 msgid "Select an executable file"
12812 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12817 msgstr "Automata &felismerés"
12820 msgid "Local hard disk"
12821 msgstr "Helyi merevlemez"
12824 msgid "Network share"
12825 msgstr "Hálózat megosztás"
12828 msgid "Floppy disk"
12829 msgstr "Floppy lemez"
12837 "You cannot add any more drives.\n"
12839 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12841 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12843 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12846 msgid "System drive"
12847 msgstr "Rendszer meghajtó"
12851 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12853 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12854 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12856 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12858 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12859 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12862 msgctxt "Drive letter"
12867 msgid "Drive Mapping"
12868 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12872 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12874 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12876 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12878 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12882 msgid "Controls Background"
12883 msgstr "Vezérlők háttere"
12886 msgid "Controls Text"
12887 msgstr "Vezérlők szövege"
12890 msgid "Menu Background"
12891 msgstr "Menü háttér"
12895 msgstr "Menü szöveg"
12899 msgstr "Görgetősáv"
12902 msgid "Selection Background"
12903 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12906 msgid "Selection Text"
12907 msgstr "Kijelölt szöveg"
12910 msgid "ToolTip Background"
12911 msgstr "Tooltip háttér"
12914 msgid "ToolTip Text"
12915 msgstr "Tooptip szöveg"
12918 msgid "Window Background"
12919 msgstr "Ablak háttér"
12922 msgid "Window Text"
12923 msgstr "Ablak szöveg"
12926 msgid "Active Title Bar"
12927 msgstr "Aktív címsor"
12930 msgid "Active Title Text"
12931 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12934 msgid "Inactive Title Bar"
12935 msgstr "Inaktív címsor"
12938 msgid "Inactive Title Text"
12939 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12942 msgid "Message Box Text"
12943 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12946 msgid "Application Workspace"
12947 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12950 msgid "Window Frame"
12951 msgstr "Ablak keret"
12954 msgid "Active Border"
12955 msgstr "Aktív keret"
12958 msgid "Inactive Border"
12959 msgstr "Inaktív keret"
12962 msgid "Controls Shadow"
12963 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12967 msgstr "Szürke szöveg"
12970 msgid "Controls Highlight"
12971 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12974 msgid "Controls Dark Shadow"
12975 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12978 msgid "Controls Light"
12979 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12982 msgid "Controls Alternate Background"
12983 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12986 msgid "Hot Tracked Item"
12987 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12990 msgid "Active Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12994 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12995 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12998 msgid "Menu Highlight"
12999 msgstr "Menü kiemelés"
13005 #: wineconsole.rc:60
13006 msgid "Cursor size"
13007 msgstr "Kurzor mérete"
13009 #: wineconsole.rc:61
13013 #: wineconsole.rc:62
13017 #: wineconsole.rc:63
13021 #: wineconsole.rc:65
13025 #: wineconsole.rc:66
13027 msgstr "Előbukkanó menü"
13029 #: wineconsole.rc:67
13033 #: wineconsole.rc:68
13037 #: wineconsole.rc:69
13039 msgstr "Gyors szerkesztés"
13041 #: wineconsole.rc:70
13043 msgstr "&engedélyez"
13045 #: wineconsole.rc:72
13046 msgid "Command history"
13047 msgstr "Parancs előzmény"
13049 #: wineconsole.rc:73
13050 msgid "&Number of recalled commands:"
13051 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13053 #: wineconsole.rc:76
13054 msgid "&Remove doubles"
13055 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13057 #: wineconsole.rc:84
13059 msgstr "&Betűtípus"
13061 #: wineconsole.rc:86
13065 #: wineconsole.rc:97
13066 msgid "Configuration"
13069 #: wineconsole.rc:100
13070 msgid "Buffer zone"
13071 msgstr "Puffer zóna"
13073 #: wineconsole.rc:101
13075 msgstr "&Szélesség:"
13077 #: wineconsole.rc:104
13079 msgstr "&Magasság:"
13081 #: wineconsole.rc:108
13082 msgid "Window size"
13083 msgstr "Ablak méret"
13085 #: wineconsole.rc:109
13087 msgstr "S&zélesség:"
13089 #: wineconsole.rc:112
13091 msgstr "M&agasság:"
13093 #: wineconsole.rc:116
13094 msgid "End of program"
13095 msgstr "Program vége"
13097 #: wineconsole.rc:117
13098 msgid "&Close console"
13099 msgstr "&Konsol bezárása"
13101 #: wineconsole.rc:119
13103 msgstr "Verzió kiadás"
13105 #: wineconsole.rc:125
13106 msgid "Console parameters"
13107 msgstr "Konsol paraméterek"
13109 #: wineconsole.rc:128
13110 msgid "Retain these settings for later sessions"
13111 msgstr "Beállítások mentése"
13113 #: wineconsole.rc:129
13114 msgid "Modify only current session"
13115 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13117 #: wineconsole.rc:26
13118 msgid "Set &Defaults"
13119 msgstr "Ala&pértékek"
13121 #: wineconsole.rc:28
13125 #: wineconsole.rc:31
13126 msgid "&Select all"
13127 msgstr "&Az összes kijelölése"
13129 #: wineconsole.rc:32
13133 #: wineconsole.rc:33
13137 #: wineconsole.rc:36
13138 msgid "Setup - Default settings"
13139 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13141 #: wineconsole.rc:37
13142 msgid "Setup - Current settings"
13143 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13145 #: wineconsole.rc:38
13146 msgid "Configuration error"
13147 msgstr "Beállítási hiba"
13149 #: wineconsole.rc:39
13150 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13152 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13154 #: wineconsole.rc:34
13155 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13156 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13158 #: wineconsole.rc:35
13159 msgid "This is a test"
13160 msgstr "Ez egy teszt"
13162 #: wineconsole.rc:41
13163 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13164 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13166 #: wineconsole.rc:42
13167 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13168 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13170 #: wineconsole.rc:43
13171 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13172 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13174 #: wineconsole.rc:44
13175 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13176 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13178 #: wineconsole.rc:45
13180 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13181 "The command is invalid.\n"
13183 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13184 "A parancs érvénytelen.\n"
13186 #: wineconsole.rc:47
13190 " wineconsole [options] <command>\n"
13196 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13200 #: wineconsole.rc:49
13202 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13204 " try to setup the current terminal as a Wine "
13207 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13208 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13211 #: wineconsole.rc:50
13212 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13213 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13215 #: wineconsole.rc:51
13219 " wineconsole cmd\n"
13220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13225 " wineconsole cmd\n"
13226 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13230 msgid "Program Error"
13231 msgstr "Program váratlan hiba"
13235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13236 "sorry for the inconvenience."
13238 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13239 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13243 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13244 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13245 "Database</a> for tips about running this application."
13247 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13248 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13249 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13252 msgid "Show &Details"
13253 msgstr "&Részletek"
13256 msgid "Program Error Details"
13257 msgstr "Program hibarészletező"
13261 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13262 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13263 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13264 "and attach that file to the report."
13266 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13267 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13268 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13269 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13272 msgid "Wine program crash"
13273 msgstr "Wine program összeomlott"
13276 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13277 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13280 msgid "(unidentified)"
13281 msgstr "(azonosítatlan)"
13284 msgid "Saving failed"
13285 msgstr "Mentés hibás"
13288 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13289 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13292 msgid "&Open\tEnter"
13293 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13297 msgstr "Át&nevezés..."
13300 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13301 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13305 msgstr "&Futtatás..."
13308 msgid "Cr&eate Directory..."
13309 msgstr "Új &mappa..."
13316 msgid "Connect &Network Drive..."
13317 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13320 msgid "&Disconnect Network Drive"
13321 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13328 msgid "&All File Details"
13329 msgstr "&Minden részlet"
13332 msgid "&Sort by Name"
13333 msgstr "&Rendezés név szerint"
13336 msgid "Sort &by Type"
13337 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13340 msgid "Sort by Si&ze"
13341 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13344 msgid "Sort by &Date"
13345 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13348 msgid "Filter by&..."
13349 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13356 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13357 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13360 msgid "New &Window"
13364 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13365 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13368 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13369 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13372 msgid "&About Wine File Manager"
13376 msgid "Select destination"
13377 msgstr "Célhely kiválasztása"
13380 msgid "By File Type"
13381 msgstr "&Típus szerint"
13388 msgid "&Directories"
13393 msgstr "&Programok"
13397 msgstr "Doku&mentumok"
13400 msgid "&Other files"
13401 msgstr "Egyéb fájlok"
13404 msgid "Show Hidden/&System Files"
13405 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13408 msgid "&File Name:"
13409 msgstr "&Fájl neve:"
13412 msgid "Full &Path:"
13413 msgstr "Teljes &útvonal:"
13416 msgid "Last Change:"
13417 msgstr "Utolsó módosítás:"
13420 msgid "Cop&yright:"
13421 msgstr "Szerzői &jog:"
13433 msgstr "&Archivált"
13440 msgid "&Compressed"
13441 msgstr "&Tömörített"
13444 msgid "Version information"
13445 msgstr "Verziós információ"
13448 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13453 msgid "Applying font settings"
13454 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13457 msgid "Error while selecting new font."
13458 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13461 msgid "Wine File Manager"
13462 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13474 msgstr "Shell parancssor"
13476 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13477 msgid "Not yet implemented"
13478 msgstr "Nincs implementálva"
13493 msgid "Index/Inode"
13497 msgid "%1 of %2 free"
13501 msgctxt "unit kilobyte"
13506 msgctxt "unit megabyte"
13511 msgctxt "unit gigabyte"
13521 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13524 msgid "Question &Marks"
13525 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13533 msgstr "Kö&zéphaladó"
13541 msgstr "Egyé&ni..."
13544 msgid "&Fastest Times"
13545 msgstr "Le&gjobb idők"
13548 msgid "&About WineMine"
13552 msgid "Fastest Times"
13553 msgstr "Legjobb idők"
13556 msgid "Fastest times"
13557 msgstr "Legjobb idők"
13565 msgstr "Középhaladó"
13572 msgid "Congratulations!"
13573 msgstr "Gratulálunk!"
13576 msgid "Please enter your name"
13577 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13580 msgid "Custom Game"
13581 msgstr "Egyéni játék"
13604 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13605 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13608 msgid "Printer &setup..."
13609 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13612 msgid "&Annotate..."
13613 msgstr "&Jegyzet..."
13617 msgstr "&Könyvjelző"
13621 msgstr "&Definiálás..."
13623 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13625 msgstr "Betûtípusok"
13627 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13631 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13635 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13640 msgid "&Help on help\tF1"
13641 msgstr "&Használat"
13644 msgid "Always on &top"
13645 msgstr "Mindig &legfelül"
13648 msgid "&About Wine Help"
13652 msgid "Annotation..."
13653 msgstr "&Jegyzet..."
13661 msgstr "&Témakörök"
13672 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13673 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13681 msgstr "&Témakörök"
13684 msgid "Help files (*.hlp)"
13685 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13688 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13689 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13692 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13693 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13696 msgid "Help topics: "
13697 msgstr "Súgó témák: "
13701 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13702 msgid "Error: Command line not supported\n"
13703 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13707 #| msgid "Property set not found.\n"
13708 msgid "Error: Alias not found\n"
13709 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13713 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13714 msgid "Error: Invalid query\n"
13715 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13718 msgid "&New...\tCtrl+N"
13719 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13722 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13723 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13726 msgid "&Clear\tDel"
13727 msgstr "Tör&lés\tDel"
13730 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13731 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13734 msgid "Find &next\tF3"
13735 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13739 msgstr "Csak &olvasható"
13743 msgstr "Mó&dosítva"
13750 msgid "Selection &info"
13751 msgstr "Kijelölés &információ"
13754 msgid "Character &format"
13755 msgstr "Karakter&formátum"
13758 msgid "&Def. char format"
13759 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13762 msgid "Paragrap&h format"
13763 msgstr "&Bekezdés formátum"
13767 msgstr "Sz&övegszerzés"
13769 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13770 msgid "&Format Bar"
13771 msgstr "&Formátum ablak"
13773 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13782 msgid "&Date and time..."
13783 msgstr "&Dátum és idő..."
13789 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13790 msgid "&Bullet points"
13791 msgstr "&Lista kezdése"
13793 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13794 msgid "&Paragraph..."
13795 msgstr "Be&kezdés..."
13799 msgstr "&Tabulátorok..."
13802 msgid "Backgroun&d"
13806 msgid "&System\tCtrl+1"
13807 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13810 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13811 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13814 msgid "&About Wine Wordpad"
13819 msgstr "Automatikus elrendezés"
13822 msgid "Date and time"
13823 msgstr "Dátum és idő"
13826 msgid "Available formats"
13827 msgstr "Elérhető formátumok"
13830 msgid "New document type"
13831 msgstr "Új dokumentum"
13834 msgid "Paragraph format"
13835 msgstr "&Bekezdés formátum"
13838 msgid "Indentation"
13841 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13843 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13845 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13847 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13859 msgstr "Tabulátorok"
13863 msgstr "Tab sorrend"
13866 msgid "Remove al&l"
13867 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13870 msgid "Line wrapping"
13871 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13874 msgid "&No line wrapping"
13875 msgstr "&Nincs sortörés"
13878 msgid "Wrap text by the &window border"
13879 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13882 msgid "Wrap text by the &margin"
13883 msgstr "Sortörés a &margónál"
13890 msgctxt "accelerator Align Left"
13895 msgctxt "accelerator Align Center"
13900 msgctxt "accelerator Align Right"
13905 msgctxt "accelerator Redo"
13910 msgctxt "accelerator Bold"
13915 msgctxt "accelerator Italic"
13920 msgctxt "accelerator Underline"
13925 msgid "All documents (*.*)"
13926 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13929 msgid "Text documents (*.txt)"
13930 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13934 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13938 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13941 msgid "Rich text document"
13942 msgstr "Rich text dokumentum"
13945 msgid "Text document"
13946 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13949 msgid "Unicode text document"
13950 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13953 msgid "Printer files (*.prn)"
13954 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13966 msgstr "Rich text szöveg"
13970 msgstr "Köv. oldal"
13973 msgid "Previous page"
13974 msgstr "Előző oldal"
14001 msgctxt "unit: centimeter"
14006 msgctxt "unit: inch"
14015 msgctxt "unit: point"
14021 msgstr "Dokumentum"
14024 msgid "Save changes to '%s'?"
14025 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14028 msgid "Finished searching the document."
14029 msgstr "A keresés befejeződött."
14032 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14033 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14037 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14038 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14040 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14041 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14044 msgid "Invalid number format."
14045 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14048 msgid "OLE storage documents are not supported."
14049 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14052 msgid "Could not save the file."
14053 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14056 msgid "You do not have access to save the file."
14057 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14060 msgid "Could not open the file."
14061 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14064 msgid "You do not have access to open the file."
14065 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14068 msgid "Printing not implemented."
14069 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14072 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14073 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14076 msgid "Starting Wordpad failed"
14077 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14080 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14081 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14084 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14088 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14089 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14092 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14093 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14096 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14097 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14101 "Is '%1' a filename or directory\n"
14103 "(F - File, D - Directory)\n"
14105 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14107 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14110 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14111 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14114 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14115 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14118 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14119 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14122 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14123 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14131 msgctxt "Directory key"
14137 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14140 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14141 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14147 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14148 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14149 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14150 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14151 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14152 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14153 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14154 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14155 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14156 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14157 "[/N] Copy using short names.\n"
14158 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14159 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14160 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14161 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14162 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14163 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14164 "\tarchive attribute.\n"
14165 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14166 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14167 "\t\tthan source.\n"
14170 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14173 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14180 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14181 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14182 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14183 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14184 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14185 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14186 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14187 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14188 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14189 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14190 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14191 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14192 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14193 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14194 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14195 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14196 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14197 "\tarchív jelzést.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14200 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14202 "\t\tmint a forrás.\n"