jscript: Added labelled statement implementation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informació de Suport"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifica..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "T&reu"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informació de Suport"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de Suport:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de Suport:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
131 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> pels detalls."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
171 "ordinador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicacions"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
183 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "No especificat"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versió"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programes d'instal·lació"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programes (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Treu"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Descarregant..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instal·lant..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
232 "corromput."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opcions de compressió"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Trobeu un rierol"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opcions..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Intercala cada"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "marcs"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Format actual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Forma d'ona: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Forma d'ona"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "àudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "no comprimit"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancel·lant..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propietats de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Wizard"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Enrere"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Proper >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalitza"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Customize Toolbar"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Tanca"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&einicia"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "A&juda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Mou A&munt"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Mou A&baix"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Botons disponibles:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Afegeix ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Treu"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Cap"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Tanca"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Avui:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Anar a avui"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Obre"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Directoris:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unitats:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Només Lectura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Anomenar i desar..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Anomenar i Desar"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimeix"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Interval d'impressi"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tot"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "&Selecció"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "Pà&gines"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configuració"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensat"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configuració d'Impressió"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora:"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Impressora per &Defecte"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[cap]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica:"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientació"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Vertical"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Horizontal"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Paper"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Mida"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Font:"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Tipus de Lletra"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Tipus de lletra:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "&Mida:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efectes"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Ratllat"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Subratllat"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Color:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemple"
548
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Scr&ipt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Color"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colors &Básics:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Color |  Sòl&id"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "Ver&mell:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "Ver&d:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blau:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Ton.:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 #, fuzzy
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat.:"
594
595 #: comdlg32.rc:292
596 #, fuzzy
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Llum.:"
600
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
604
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
608
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Cerca"
612
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Cerca Por:"
616
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Troba només paraules &completes"
620
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
624
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direcció"
628
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "A&munt"
632
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "A &Baix"
636
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Continuació"
640
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Substitució"
644
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Substituir per:"
648
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "S&ubstitució"
652
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Substitució &automàtica"
656
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
660
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Propietats"
665
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nom:"
669
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Estat:"
673
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Tipus:"
677
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "On:"
681
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Comentari:"
685
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copies"
689
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Nombre de &copies:"
693
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "C&ompagina"
697
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&ges"
701
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selecci"
705
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&de:"
709
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
713
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Mi&da:"
717
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Font:"
721
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Vertical"
725
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "&Horizontal"
729
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Configuració de la Pgina"
733
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Safata:"
737
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Vertical"
741
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Vores"
745
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Esquerra:"
749
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Dreta:"
753
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperior:"
757
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferior:"
761
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Imp&ressora..."
765
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &en:"
769
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nom de fitxer:"
773
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Fitxers de &tipus:"
777
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Obre per només &lectura"
781
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Obre"
785
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nom de fitxer:"
789
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Fitxers de tipus:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Fitxer no trobat"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
801
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "El fitxer no existeix.\n"
808 "El voleu crear?"
809
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "El fitxer ja existeix.\n"
816 "El voleu reemplaçar?"
817
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
821
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
828 "                          / : < > |"
829
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "La ruta no existeix"
833
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "El fitxer no existeix"
837
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Un Nivell Amunt"
841
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Crear Nova Carpeta"
845
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Llista"
849
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Detalls"
853
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Anar a Escriptori"
857
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Regular"
861
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Negreta"
865
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Cursiva"
869
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Negreta Cursiva"
873
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Negre"
877
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Granat"
881
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Verd"
885
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Oliva"
889
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Marí"
893
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Porpra"
897
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Xarxet"
901
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Gris"
905
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Plata"
909
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Vermell"
913
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Llima"
917
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Groc"
921
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Blau"
925
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fúcsia"
929
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Aigua"
933
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Blanc"
937
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Entrada Il·legible"
941
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
948 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
949
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
953
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
960 "Si us plau, reintrodueix els marges."
961
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
965
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
972 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
973
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
977
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
981
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "No es pot trobar la impressora."
985
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "No queda memòria."
989
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Un error s'ha produït."
993
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
997
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1004 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1005 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1006
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1010
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Desa"
1014
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Desa &en:"
1018
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Desa"
1022
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Obre Fitxer"
1026
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Llest"
1030
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Pausada; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Error; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Embús de paper; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "No queda paper; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Introduir paper manualment; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problema de paper; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Impressora fora de línea; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "E/S Actius; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Ocupada; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "Imprimint; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "No disponible; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "Esperant; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Realitzant; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Inicialitzant; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Escalfant; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Tòner baix; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Falta tòner; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interromput per usuari; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "No queda memòria; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1138
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges [polzades]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges [mm]"
1146
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "unidad: mil·límetres"
1151
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "Nom de &usuari"
1155
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Contrasenya:"
1159
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1163
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Connecta a %s"
1167
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connectant a $s"
1171
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1175
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1182 "i la contrasenya siguin correctes."
1183
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1192 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1193 "\n"
1194 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1195 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Atributs de Clau"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Ús de Clau"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Polítiques de Certificació"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Codi de Raó CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Extensions del Certificat"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Confiança Sí o No"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nom no Estructurat"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Tipus de Contingut"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Digest de Missatge"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Hora de Signatura"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Co-signatura"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Adreça no Estructurada"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notificació d'Usuari"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Tipus de Certificat"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Manifold de Certificat"
1333
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "URL Base de Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Comentari de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "SpcFinancialCriteria"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "SpcMinimalCriteria"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "País/Regió"
1381
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organització"
1385
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Unitat Organitzativa"
1389
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Nom Comú"
1393
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Localitat"
1397
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Estat o Província"
1401
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Títol"
1405
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Nom Donat"
1409
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Inicials"
1413
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Cognom"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Component de Domini"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Direcció de Correu"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Número de Sèrie"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Versió de CA"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Versió de CA Mutual"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Nom Principal"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Versió de SO"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "CSP d'Inscripció"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Nombre CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "CRL més recent"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Restriccions de Nom"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Mapes de Política"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Dades CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Resposta de CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Extensions CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Atributs CMC"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "PKCS 7 Dades"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 Signat"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1557
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Proper Publicació CRL"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1569
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Maniquí Signatori"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id de transacció"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Nonce de Remitent"
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Nonce de Destinatari"
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Informació de Reg"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Obté Certificat"
1617
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Obté CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Revoca sol·licitud"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Consulta Pendent"
1629
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informació de Client"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autenticació de Servidor"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autenticació de Client"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Signatura de Codi"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Segellament de Temps"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1677
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1681
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1685
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Drets Digitals"
1721
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Subordinació Qualificada"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Recuperació de Clau"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Signatura de Document"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1745
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1749
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1753
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1757
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1761
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Personal"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1777
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Altres Persones"
1781
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Editors de Confiança"
1785
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Certificats no de Confiança"
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr ""
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Emissor de Certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Altre Nom="
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Nom DNS="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Adreça de Directori"
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "Adreça IP="
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Màscara="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "ID Registrada="
1833
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1837
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Tipus d'Entitat"
1841
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1846
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Entitat Final"
1850
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1854
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "longitud de ruta"
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informació No Disponible"
1863
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1867
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Mètode d'Accés="
1871
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1876
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "Emissors CA"
1880
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1884
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Nom Alternatiu"
1888
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1896
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Nom Complet"
1900
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "Nom de RDN"
1904
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "CRL Motiu="
1908
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "Emissor de CRL"
1912
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Compromís de Clau"
1916
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "Compromís de CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Afiliació Canviada"
1924
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Reemplaçat"
1928
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operació Cessat"
1932
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Informació Financera="
1940
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Disponible"
1944
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "No Disponible"
1948
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Reuneix els Criteri="
1952
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Sí"
1956
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "No"
1959 msgstr "No"
1960
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Signatura Digital"
1964
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "No Repudiació"
1968
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Xifratge de Clau"
1972
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Xifratge de Dades"
1976
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Acord de Clau"
1980
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Signatura de Certificat"
1984
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1988
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "Signatura CRL"
1992
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Només Xifrar"
1996
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Només Desxifrar"
2000
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2008
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "Signatura"
2016
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "CA de Signatura"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:27
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Política de Certificat"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:28
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identificador de Política: "
2036
2037 #: cryptdlg.rc:29
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Qualificador"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:34
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Referència d'Anunci"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:35
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organització="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Nombre d'Anunci="
2060
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Text d'Anunci="
2064
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "General"
2067 msgstr "General"
2068
2069 #: cryptui.rc:188
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2072
2073 #: cryptui.rc:189
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2076
2077 #: cryptui.rc:197
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Mostra:"
2080
2081 #: cryptui.rc:202
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "&Edita Propietats..."
2084
2085 #: cryptui.rc:203
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2088
2089 #: cryptui.rc:207
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Ruta de Certificació"
2092
2093 #: cryptui.rc:211
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "&Ruta de certificació"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Visualitza certificat"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "E&stat de certificat:"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Renúncia"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Més &Info."
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "Nom &amistós"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descripció:"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Finalitats de certificat"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Afegeix Finalitat"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2151 "voleu afegir:"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2180 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2181 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2186 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2187 "de certificats.\n"
2188 "\n"
2189 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2190 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2191 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2192 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2193 "\n"
2194 "Per continuar, feu clic a Següent."
2195
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nom de &fitxer:"
2199
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navega..."
2203
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2210 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2214 msgstr ""
2215 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2216
2217 #: cryptui.rc:298
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220
2221 #: cryptui.rc:300
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2223 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2224
2225 #: cryptui.rc:308
2226 msgid ""
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2229 msgstr ""
2230 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2231 "especificar una ubicació per als certificats."
2232
2233 #: cryptui.rc:310
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2236
2237 #: cryptui.rc:312
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2240
2241 #: cryptui.rc:322
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2244
2245 #: cryptui.rc:324
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2248
2249 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2252
2253 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificats"
2256
2257 #: cryptui.rc:337
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "&Finalitat prevista:"
2260
2261 #: cryptui.rc:341
2262 msgid "&Import..."
2263 msgstr "&Importa..."
2264
2265 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgid "&Export..."
2267 msgstr "&Exporta..."
2268
2269 #: cryptui.rc:344
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avançat..."
2272
2273 #: cryptui.rc:345
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 #: wordpad.rc:66
2280 msgid "&View"
2281 msgstr "&Visualitza"
2282
2283 #: cryptui.rc:352
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opcions Avançades"
2286
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Finalitat de certificat"
2290
2291 #: cryptui.rc:356
2292 msgid ""
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 msgstr ""
2295 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2296 "Avançades."
2297
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2301
2302 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2303 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2306
2307 #: cryptui.rc:370
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2310
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid ""
2313 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "\n"
2321 "To continue, click Next."
2322 msgstr ""
2323 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2324 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2325 "certificats a un fitxer.\n"
2326 "\n"
2327 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2328 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2329 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2330 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2331 "\n"
2332 "Per continuar, feu clic a Següent."
2333
2334 #: cryptui.rc:381
2335 msgid ""
2336 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2337 "to protect the private key on a later page."
2338 msgstr ""
2339 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2340 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2341
2342 #: cryptui.rc:382
2343 msgid "Do you wish to export the private key?"
2344 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2345
2346 #: cryptui.rc:383
2347 msgid "&Yes, export the private key"
2348 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2349
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2353
2354 #: cryptui.rc:396
2355 msgid "&Confirm password:"
2356 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2357
2358 #: cryptui.rc:404
2359 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2361
2362 #: cryptui.rc:405
2363 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2364 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2365
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2368 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2369
2370 #: cryptui.rc:409
2371 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2372 msgstr ""
2373 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2374
2375 #: cryptui.rc:411
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2378
2379 #: cryptui.rc:413
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2381 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2382
2383 #: cryptui.rc:415
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:417
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2390
2391 #: cryptui.rc:419
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2394
2395 #: cryptui.rc:436
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2398
2399 #: cryptui.rc:438
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2402
2403 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Certificat"
2406
2407 #: cryptui.rc:28
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Informació de Certificat"
2410
2411 #: cryptui.rc:29
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2417 "modificat o corromput."
2418
2419 #: cryptui.rc:30
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2425 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2426
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 msgstr ""
2430 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2431
2432 #: cryptui.rc:32
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2435
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr ""
2439 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2440
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2444
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Emès a: "
2448
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Emès de: "
2452
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Vàlid de "
2456
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid " to "
2459 msgstr " a "
2460
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2464
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2468
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2472
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2476
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Aquest certificat està bé."
2480
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Camp"
2484
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Valor"
2488
2489 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Tots>"
2492
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2496
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Només Extensions"
2500
2501 #: cryptui.rc:49
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Només Extensions Críticas"
2504
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Només Propietats"
2508
2509 #: cryptui.rc:52
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Nombre de sèrie"
2512
2513 #: cryptui.rc:53
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Emissor"
2516
2517 #: cryptui.rc:54
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Vàlid des de"
2520
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Vàlid fins"
2524
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Entitat"
2528
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Clau Pública"
2532
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2536
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "Resum SHA1"
2540
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2544
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Nom amistós"
2548
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Descripció"
2552
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Propietats de Certificat"
2556
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2560
2561 #: cryptui.rc:65
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2564
2565 #: cryptui.rc:67
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2568
2569 #: cryptui.rc:69
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2575 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2576
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Fitxer per a Importar"
2580
2581 #: cryptui.rc:71
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2584
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Magatzem de Certificats"
2588
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2595 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2596
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2600
2601 #: cryptui.rc:75
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2608
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2612
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2616
2617 #: cryptui.rc:79
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620
2621 #: cryptui.rc:81
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2624
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2627 msgstr ""
2628 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2629
2630 #: cryptui.rc:83
2631 msgid "Could not open "
2632 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2633
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Determined by the program"
2636 msgstr "Determinat pel programa"
2637
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "Please select a store"
2640 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2641
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2645
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Automatically determined by the program"
2648 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2649
2650 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Fitxer"
2653
2654 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Content"
2656 msgstr "Contingut"
2657
2658 #: cryptui.rc:91
2659 msgid "Certificate Revocation List"
2660 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2661
2662 #: cryptui.rc:93
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2664 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2665
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Personal Information Exchange"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "The import was successful."
2672 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2673
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "The import failed."
2676 msgstr "La importació ha fallat."
2677
2678 #: cryptui.rc:98
2679 msgid "Arial"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2685
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Issued To"
2688 msgstr "Emès a"
2689
2690 #: cryptui.rc:102
2691 msgid "Issued By"
2692 msgstr "Emès de"
2693
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "Expiration Date"
2696 msgstr "Dada de caducació"
2697
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Friendly Name"
2700 msgstr "Nom amostós"
2701
2702 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2703 msgid "<None>"
2704 msgstr "<Cap>"
2705
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2713 "missatges amb ell.\n"
2714 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2715
2716 #: cryptui.rc:108
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2723 "missatges amb ells.\n"
2724 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2725
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2733 "missatges signats amb ella.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2743 "missatges signats amb ella.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2745
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2753 "confiança.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2763 "confiança.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2765
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2773 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2774 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2775 "confiança?"
2776
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2784 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2785 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2786 "confiança?"
2787
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2794 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:116
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2802 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2803
2804 #: cryptui.rc:117
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2807
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2811
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2815
2816 #: cryptui.rc:122
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2819
2820 #: cryptui.rc:123
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2826 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2827
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2831
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2835
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2839
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2843
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2847
2848 #: cryptui.rc:144
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2851
2852 #: cryptui.rc:148
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "Format d'Exportació"
2855
2856 #: cryptui.rc:149
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2859
2860 #: cryptui.rc:150
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2863
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2867
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2870 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2871
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2883
2884 #: cryptui.rc:158
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: cryptui.rc:159
2889 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2890 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de Fitxer"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exportar claus"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "La exportació ha fallat."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporta Clau Privada"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurar Dispositius"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Reinicia"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Reproductor"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Dispositiu"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Accions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Mapa"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Acció"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objecte"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Ajustament Regional"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Europeu Central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Ciríl·lic"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hebreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Àrab"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Bàltic"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamita"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Tailandès"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonès"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Símbol"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gphoto2.rc:27
3073 msgid "Files on Camera"
3074 msgstr "Arxius en Càmera"
3075
3076 #: gphoto2.rc:31
3077 msgid "Import Selected"
3078 msgstr "Importa Seleccionats"
3079
3080 #: gphoto2.rc:32
3081 msgid "Preview"
3082 msgstr "Previsualitza"
3083
3084 #: gphoto2.rc:33
3085 msgid "Import All"
3086 msgstr "Importa Tots"
3087
3088 #: gphoto2.rc:34
3089 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3091
3092 #: gphoto2.rc:35
3093 msgid "Exit"
3094 msgstr "Surt"
3095
3096 #: gphoto2.rc:40
3097 msgid "Transferring"
3098 msgstr "Transmetent"
3099
3100 #: gphoto2.rc:43
3101 msgid "Transferring... Please Wait"
3102 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3103
3104 #: gphoto2.rc:48
3105 msgid "Connecting to camera"
3106 msgstr "Connectant al càmera"
3107
3108 #: gphoto2.rc:52
3109 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3110 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3111
3112 #: hhctrl.rc:56
3113 msgid "S&ync"
3114 msgstr "S&incronitza"
3115
3116 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3117 msgid "&Back"
3118 msgstr "Enrere"
3119
3120 #: hhctrl.rc:58
3121 msgid "&Forward"
3122 msgstr "Endavant"
3123
3124 #: hhctrl.rc:59
3125 msgctxt "table of contents"
3126 msgid "&Home"
3127 msgstr "Inici"
3128
3129 #: hhctrl.rc:60
3130 msgid "&Stop"
3131 msgstr "Atura"
3132
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3134 msgid "&Refresh"
3135 msgstr "Actualitza"
3136
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgid "&Print..."
3139 msgstr "Im&primeix"
3140
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3142 msgid "&Contents"
3143 msgstr "&Continguts"
3144
3145 #: hhctrl.rc:29
3146 msgid "I&ndex"
3147 msgstr "Í&ndex"
3148
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3150 msgid "&Search"
3151 msgstr "&Cerca"
3152
3153 #: hhctrl.rc:31
3154 msgid "Favor&ites"
3155 msgstr "Prefer&its"
3156
3157 #: hhctrl.rc:33
3158 msgid "Hide &Tabs"
3159 msgstr "Amaga Pestanyas"
3160
3161 #: hhctrl.rc:34
3162 msgid "Show &Tabs"
3163 msgstr "Mostra Pestanyas"
3164
3165 #: hhctrl.rc:39
3166 msgid "Show"
3167 msgstr "Mostra"
3168
3169 #: hhctrl.rc:40
3170 msgid "Hide"
3171 msgstr "Amaga"
3172
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 msgid "Stop"
3175 msgstr "Atura"
3176
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Actualitza"
3180
3181 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgid "Back"
3183 msgstr "Enrere"
3184
3185 #: hhctrl.rc:44
3186 msgctxt "table of contents"
3187 msgid "Home"
3188 msgstr "Inici"
3189
3190 #: hhctrl.rc:45
3191 msgid "Sync"
3192 msgstr "Sincronitza"
3193
3194 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3195 msgid "Options"
3196 msgstr "Opcions"
3197
3198 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 msgid "Forward"
3200 msgstr "Endavant"
3201
3202 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3203 msgid "Cinepak Video codec"
3204 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3205
3206 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3207 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: wordpad.rc:26
3209 msgid "&File"
3210 msgstr "&Fitxer"
3211
3212 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 msgid "&New"
3214 msgstr "&Nou"
3215
3216 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3217 msgid "&Window"
3218 msgstr "Finestra"
3219
3220 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 msgid "&Open..."
3222 msgstr "&Obre"
3223
3224 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3225 msgid "Save &as..."
3226 msgstr "&Anomena i desa..."
3227
3228 #: ieframe.rc:35
3229 msgid "Print &format..."
3230 msgstr "&Format d'impresió..."
3231
3232 #: ieframe.rc:36
3233 msgid "Pr&int..."
3234 msgstr "&Imprimeix..."
3235
3236 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3237 msgid "Print previe&w"
3238 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3239
3240 #: ieframe.rc:44
3241 msgid "&Toolbars"
3242 msgstr "Barras d'eines"
3243
3244 #: ieframe.rc:46
3245 msgid "&Standard bar"
3246 msgstr "Barra estàndard"
3247
3248 #: ieframe.rc:47
3249 msgid "&Address bar"
3250 msgstr "Barra d'&adreça"
3251
3252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3253 msgid "&Favorites"
3254 msgstr "Preferits"
3255
3256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3257 msgid "&Add to Favorites..."
3258 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3259
3260 #: ieframe.rc:57
3261 msgid "&About Internet Explorer"
3262 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3263
3264 #: ieframe.rc:87
3265 msgid "Open URL"
3266 msgstr "Obre Adreça"
3267
3268 #: ieframe.rc:90
3269 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ieframe.rc:91
3273 msgid "Open:"
3274 msgstr "Obre:"
3275
3276 #: ieframe.rc:67
3277 msgctxt "home page"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Inici"
3280
3281 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3282 msgid "Print..."
3283 msgstr "Imprimeix"
3284
3285 #: ieframe.rc:73
3286 msgid "Address"
3287 msgstr "Adreça"
3288
3289 #: ieframe.rc:78
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Searching for %s"
3292 msgstr "Ajustaments de %s"
3293
3294 #: ieframe.rc:79
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Descarregant de %s..."
3298
3299 #: ieframe.rc:80
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Descarregant..."
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Ajustaments de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr " Pàgina d'inici "
3313
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3317
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Pàgina &actual"
3321
3322 #: inetcpl.rc:51
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3325
3326 #: inetcpl.rc:52
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Pàgina en blanc"
3329
3330 #: inetcpl.rc:53
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr " Historial de navegació "
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opcions..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Elimina historial de navegació"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3357 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Galetes\n"
3366 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3367 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Dades de formulari\n"
3383 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contrasenyes\n"
3391 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Suprimeix"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguritat"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3407 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificats..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Editors..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Costum"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Molt Baix"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baix"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Medio"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentat"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alt"
3452
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3456
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3460
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3464
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "Es requereix un objecte"
3468
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3472
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3476
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3480
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "Argument no opcional"
3484
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "Error de sintaxi"
3488
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "S'esperava ';'"
3492
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "S'esperava '('"
3496
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "S'esperava ')'"
3500
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Unterminated string constant"
3503 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3504
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Label redefined"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: jscript.rc:41
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3520
3521 #: jscript.rc:44
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "S'esperava un nombre"
3524
3525 #: jscript.rc:42
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "S'esperava una funció"
3528
3529 #: jscript.rc:43
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3532
3533 #: jscript.rc:45
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "S'esperava un objecte"
3536
3537 #: jscript.rc:46
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Assignació il·legal"
3540
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' no està definit"
3544
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3548
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3552
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3556
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3560
3561 #: jscript.rc:52
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3564
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3568
3569 #: jscript.rc:53
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3572
3573 #: jscript.rc:55
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3576
3577 #: jscript.rc:56
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3580
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success\n"
3583 msgstr "Èxit\n"
3584
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "Funció invàlid\n"
3588
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3592
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "Ruta no trobada\n"
3596
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3600
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "Accés denegat\n"
3604
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "Mànec invàlid\n"
3608
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "Memòria destruïda\n"
3612
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "Falta memòria\n"
3616
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "Bloc invàlid\n"
3620
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "Entorn dolent\n"
3624
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "Format dolent\n"
3628
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "Accés invàlid\n"
3632
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "Dades invàlides\n"
3636
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "No queda memòria\n"
3640
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "Unitat invàlida\n"
3644
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3648
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3652
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3656
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3660
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit\n"
3663 msgstr "Unitat dolenta\n"
3664
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready\n"
3667 msgstr "No està llest\n"
3668
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "Ordre dolent\n"
3672
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error\n"
3675 msgstr "Error de CRC\n"
3676
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "Longitud dolent\n"
3680
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "Error de cercar\n"
3684
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3688
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "Sector no trobat\n"
3692
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "No queda paper\n"
3696
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3700
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "Fallada de lectura\n"
3704
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "Fallada general\n"
3708
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "Violació de compartició\n"
3712
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "Violació de cadenat\n"
3716
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "Disc incorrecte\n"
3720
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3724
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "Final del fitxer\n"
3728
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full\n"
3731 msgstr "Disc ple\n"
3732
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3736
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3740
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3744
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3748
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3752
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3756
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "Massa ordres\n"
3760
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3764
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3768
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3772
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3776
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3780
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3784
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3788
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3792
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3796
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3800
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3804
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3808
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3812
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "Compartició pausada\n"
3816
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3820
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "Redirector pausat\n"
3824
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "El fitxer existeix\n"
3828
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "No es pot crear\n"
3832
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3836
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "No queden estructures\n"
3840
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "Ja assignat\n"
3844
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3848
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3852
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3856
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3860
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "Massa semàfors\n"
3864
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3868
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "El semàfor està establert\n"
3872
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3876
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3880
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3884
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3888
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3892
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "Unitat encadenat\n"
3896
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "Canonada trencada\n"
3900
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3904
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3908
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3912
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3916
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3920
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3924
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3928
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "Trucada no implementada\n"
3932
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3936
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3940
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "Nom invàlid\n"
3944
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "Nivell invàlid\n"
3948
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3952
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3956
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "Procediment no trobat\n"
3960
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3964
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3968
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3972
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "Cerca negativa\n"
3976
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3980
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3984
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3988
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3992
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3996
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4000
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4004
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4008
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4012
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4016
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4020
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "No és un directori superior\n"
4024
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "El directori no està buit\n"
4028
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4032
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4036
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4040
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4044
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4048
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4052
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4056
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4060
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4064
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "Massa TCB\n"
4068
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "Senyal negat\n"
4072
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "Segment descartat\n"
4076
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "Segment no encadenat\n"
4080
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4084
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4088
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4092
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "Senyal pendent\n"
4096
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4100
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4104
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "Recurs en ús\n"
4108
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4112
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4116
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4120
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4124
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4128
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4132
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4136
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4152
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4156
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4172
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4176
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4184
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4188
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4196
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4200
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4204
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4208
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4212
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4216
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4220
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4224
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "Segment encadenat\n"
4228
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "Massa mòduls\n"
4232
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4236
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4240
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe\n"
4243 msgstr "Canonada dolenta\n"
4244
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy\n"
4247 msgstr "Canonada ocupada\n"
4248
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "Canonada trucada\n"
4252
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "Canonada no connectada\n"
4256
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "Més dades disponibles\n"
4260
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4264
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4268
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4272
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4276
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4280
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4284
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4288
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4292
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4296
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4300
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4304
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4308
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4312
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4316
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4324
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4328
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "Adreça invàlida\n"
4332
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4336
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "Canonada connectada\n"
4340
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "Canonada escoltant\n"
4344
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4348
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "Desbordament de pila\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "Missatge invàlid\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "No es pot completar\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "Banderes invàlides\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "Volum no reconegut\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "Registre corrupte\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "Clau invàlida\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "Registre està corrupte\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "Clau suprimida\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "El servei ja està executant\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "Dependència circular\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "El servei no existeix\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "El servei no està actiu\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "Excepció en servei\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "Error específic al servei\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "Procés avortat\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "Servei existeix\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Fi de mitjà\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Començament de mitjà\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Fallada de partició\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Mitjà canviada\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Aturada en curs\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Massa enllaços\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "DLL Invàlid\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "Fallada de DDE\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL no trobada\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "El magazine no està present\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Element no trobat\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Punt no trobat\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "El journal no està actiu\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Connexió no disponible\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "No és un contenidor\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Error estès\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "Cap xarxa\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Connexió refusada\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Connexió invàlid\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "La connexió està activa\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Equip inabastable\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Protocol inabastable\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Port inabastable\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Connexió avortada\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Servei ja registrat\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Servei no trobat\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Usuari no està\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Continua treball en curs\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "El lloc no existeix\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Revisió desconegut\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Propietari invàlid\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Cap privilegi així\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Cap usuari així\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "El grup ja existeix\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Cap grup així\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Restricció de compte\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "LUIDs acabats\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "ACL invàlida\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "SID invàlid\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Espai assignat superat\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Cap domini així\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "El domini ja existeix\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Límit de domini superat\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Error intern\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "No es pot suplantar\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Compte és integrada\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Grup és integrat\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Usuari és integrat\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Token ja en ús\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Cap grup local així\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Massa secrets\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Secret massa llarg\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Massa IDs de context\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Cap membre així\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Membre invàlid\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Massa SIDs\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Cap component heretable\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "Classe ja existeix\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "Classe no existeix\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Índex invàlid\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Portapapers no obert\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "ID de control no trobat\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "DC no trobat\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "No és finestra filla\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout\n"
5703 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Producte desconegut\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Funció desconeguda\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Component desconegut\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Configuració dolenta\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Falta l'índex\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Camp invàlid\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Dispositiu tret\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "La funció ha fallat\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Taula invàlida\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Tipus incompatible\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "La creació ha fallat\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Lligament invàlid\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID ja registrat\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Cap lligament\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "No queden recursos\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Punt final duplicat\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Entrada invàlida\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Res per exportar\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Nom incomplet\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "No hi ha més membres\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Interfície no trobada\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Entrada no trobada\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Operació no compatible\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Error RPCInternal\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Error d'adreça\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Mànec de context nul\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Punter de referència nul\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Compte caducada\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Port desconegut\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Entorn invàlid\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6299 msgstr ""
6300 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr ""
6305 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3456
6308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6309 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3461
6312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6313 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3466
6316 msgid "Server has open handles\n"
6317 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3471
6320 msgid "Resource data not found\n"
6321 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3476
6324 msgid "Resource type not found\n"
6325 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3481
6328 msgid "Resource name not found\n"
6329 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3486
6332 msgid "Resource language not found\n"
6333 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3491
6336 msgid "Not enough quota\n"
6337 msgstr "Falta quota\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3496
6340 msgid "No interfaces\n"
6341 msgstr "Cap interfície\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3501
6344 msgid "RPC call canceled\n"
6345 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3506
6348 msgid "Binding incomplete\n"
6349 msgstr "Lligament incomplet\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3511
6352 msgid "RPC comm failure\n"
6353 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3516
6356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6357 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3521
6360 msgid "No principal name registered\n"
6361 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3526
6364 msgid "Not an RPC error\n"
6365 msgstr "No és un error RPC\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3531
6368 msgid "UUID is local only\n"
6369 msgstr "La UUID és només local\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3536
6372 msgid "Security package error\n"
6373 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3541
6376 msgid "Thread not canceled\n"
6377 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3546
6380 msgid "Invalid handle operation\n"
6381 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3551
6384 msgid "Wrong serialising package version\n"
6385 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3556
6388 msgid "Wrong stub version\n"
6389 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3561
6392 msgid "Invalid pipe object\n"
6393 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3566
6396 msgid "Wrong pipe order\n"
6397 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3571
6400 msgid "Wrong pipe version\n"
6401 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3576
6404 msgid "Group member not found\n"
6405 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3581
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6409 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Objecte invàlid\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Hora invàlida\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name\n"
6421 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size\n"
6425 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6429 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Impressora suprimida\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6437 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6445 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out\n"
6449 msgstr "Compte bloquejada\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6453 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Controlador invàlid\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6534
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Port Local"
6538
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Monitor Local"
6542
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Afegeix un Port Local"
6546
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6550
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Configura Port LPT"
6554
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6558
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6562
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6566
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "El port %s ja existeix"
6570
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6574
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr ""
6578 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6579 "instal·lat."
6580
6581 #: mapi32.rc:29
6582 msgid "Send Mail"
6583 msgstr "Envia Correu"
6584
6585 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6586 msgid "Enter Network Password"
6587 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6588
6589 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6590 msgid "Please enter your username and password:"
6591 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6592
6593 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 msgid "Proxy"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 msgid "User"
6599 msgstr "Usuari"
6600
6601 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "Password"
6603 msgstr "Contrasenya"
6604
6605 #: mpr.rc:44
6606 msgid "&Save this password (Insecure)"
6607 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6608
6609 #: mpr.rc:27
6610 msgid "Entire Network"
6611 msgstr "Tota la Xarxa"
6612
6613 #: msacm32.rc:27
6614 msgid "Sound Selection"
6615 msgstr "Selecció de So"
6616
6617 #: msacm32.rc:36
6618 msgid "&Save As..."
6619 msgstr "Anomena i &Desa..."
6620
6621 #: msacm32.rc:39
6622 msgid "&Format:"
6623 msgstr "&Format:"
6624
6625 #: msacm32.rc:44
6626 msgid "&Attributes:"
6627 msgstr "&Atributs:"
6628
6629 #: mshtml.rc:37
6630 msgid "Hyperlink"
6631 msgstr "Hiperenllaç"
6632
6633 #: mshtml.rc:40
6634 msgid "Hyperlink Information"
6635 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6636
6637 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6638 msgid "&Type:"
6639 msgstr "&Tipus:"
6640
6641 #: mshtml.rc:43
6642 msgid "&URL:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: mshtml.rc:31
6646 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6647 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6648
6649 #: mshtml.rc:32
6650 msgid "HTML Document"
6651 msgstr "Document HTML"
6652
6653 #: mshtml.rc:26
6654 msgid "Downloading from %s..."
6655 msgstr "Descarregant de %s..."
6656
6657 #: mshtml.rc:25
6658 msgid "Done"
6659 msgstr "Fet"
6660
6661 #: msi.rc:27
6662 msgid ""
6663 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6664 "file path and try again."
6665 msgstr ""
6666 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6667 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6668
6669 #: msi.rc:28
6670 msgid "path %s not found"
6671 msgstr "ruta %s no trobada"
6672
6673 #: msi.rc:29
6674 msgid "insert disk %s"
6675 msgstr "insereix disc %s"
6676
6677 #: msi.rc:30
6678 msgid ""
6679 "Windows Installer %s\n"
6680 "\n"
6681 "Usage:\n"
6682 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6683 "\n"
6684 "Install a product:\n"
6685 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/a package [property]\n"
6688 "Repair an installation:\n"
6689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 "Uninstall a product:\n"
6691 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 "Advertise a product:\n"
6694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6695 "Apply a patch:\n"
6696 "\t/p patch_package [property]\n"
6697 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 "Register MSI Service:\n"
6702 "\t/y\n"
6703 "Unregister MSI Service:\n"
6704 "\t/z\n"
6705 "Display this help:\n"
6706 "\t/help\n"
6707 "\t/?\n"
6708 msgstr ""
6709 "Instal·lador de Windows %s\n"
6710 "\n"
6711 "Ús:\n"
6712 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6713 "\n"
6714 "Instal·lar un producte:\n"
6715 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6716 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6717 "\t/a paquet [propietat]\n"
6718 "Reparar una instal·lació:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6720 "Desinstal·lar un producte:\n"
6721 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6722 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6723 "Publicar un producte:\n"
6724 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6725 "Aplicar una pegada:\n"
6726 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6727 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6728 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Registrar un Servei MSI:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738
6739 #: msi.rc:57
6740 msgid "enter which folder contains %s"
6741 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6742
6743 #: msi.rc:58
6744 msgid "install source for feature missing"
6745 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6746
6747 #: msi.rc:59
6748 msgid "network drive for feature missing"
6749 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6750
6751 #: msi.rc:60
6752 msgid "feature from:"
6753 msgstr "funció de:"
6754
6755 #: msi.rc:61
6756 msgid "choose which folder contains %s"
6757 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6758
6759 #: msrle32.rc:28
6760 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6761 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6762
6763 #: msrle32.rc:29
6764 msgid ""
6765 "Wine MS-RLE video codec\n"
6766 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6767 msgstr ""
6768 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6769 "© 2002 per Michael Guennewig"
6770
6771 #: msvfw32.rc:30
6772 msgid "Video Compression"
6773 msgstr "Compressió de Video"
6774
6775 #: msvfw32.rc:36
6776 msgid "&Compressor:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: msvfw32.rc:39
6780 msgid "Con&figure..."
6781 msgstr "Con&figura..."
6782
6783 #: msvfw32.rc:40
6784 msgid "&About"
6785 msgstr "&Quant a"
6786
6787 #: msvfw32.rc:44
6788 msgid "Compression &Quality:"
6789 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6790
6791 #: msvfw32.rc:46
6792 msgid "&Key Frame Every"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: msvfw32.rc:50
6796 msgid "&Data Rate"
6797 msgstr "Velocitat de &Dades"
6798
6799 #: msvfw32.rc:52
6800 msgid "kB/s"
6801 msgstr "kB/s"
6802
6803 #: msvfw32.rc:25
6804 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6805 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6806
6807 #: msvidc32.rc:26
6808 msgid "Wine Video 1 video codec"
6809 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6810
6811 #: oleacc.rc:27
6812 msgid "unknown object"
6813 msgstr "objecte desconegut"
6814
6815 #: oleacc.rc:28
6816 msgid "title bar"
6817 msgstr "barra de títol"
6818
6819 #: oleacc.rc:29
6820 msgid "menu bar"
6821 msgstr "barra de menú"
6822
6823 #: oleacc.rc:30
6824 msgid "scroll bar"
6825 msgstr "barra de desplaçament"
6826
6827 #: oleacc.rc:31
6828 msgid "grip"
6829 msgstr "agafada"
6830
6831 #: oleacc.rc:32
6832 msgid "sound"
6833 msgstr "so"
6834
6835 #: oleacc.rc:33
6836 msgid "cursor"
6837 msgstr "cursor"
6838
6839 #: oleacc.rc:34
6840 msgid "caret"
6841 msgstr "signe d'intercalació"
6842
6843 #: oleacc.rc:35
6844 msgid "alert"
6845 msgstr "alerta"
6846
6847 #: oleacc.rc:36
6848 msgid "window"
6849 msgstr "finestra"
6850
6851 #: oleacc.rc:37
6852 msgid "client"
6853 msgstr "client"
6854
6855 #: oleacc.rc:38
6856 msgid "popup menu"
6857 msgstr "menú emergent"
6858
6859 #: oleacc.rc:39
6860 msgid "menu item"
6861 msgstr "element de menú"
6862
6863 #: oleacc.rc:40
6864 msgid "tool tip"
6865 msgstr "indicador de funció"
6866
6867 #: oleacc.rc:41
6868 msgid "application"
6869 msgstr "aplicació"
6870
6871 #: oleacc.rc:42
6872 msgid "document"
6873 msgstr "document"
6874
6875 #: oleacc.rc:43
6876 msgid "pane"
6877 msgstr "panell"
6878
6879 #: oleacc.rc:44
6880 msgid "chart"
6881 msgstr "gràfic"
6882
6883 #: oleacc.rc:45
6884 msgid "dialog"
6885 msgstr "diàleg"
6886
6887 #: oleacc.rc:46
6888 msgid "border"
6889 msgstr "vora"
6890
6891 #: oleacc.rc:47
6892 msgid "grouping"
6893 msgstr "agrupament"
6894
6895 #: oleacc.rc:48
6896 msgid "separator"
6897 msgstr "separador"
6898
6899 #: oleacc.rc:49
6900 msgid "tool bar"
6901 msgstr "barra d'eines"
6902
6903 #: oleacc.rc:50
6904 msgid "status bar"
6905 msgstr "barra d'estat"
6906
6907 #: oleacc.rc:51
6908 msgid "table"
6909 msgstr "taula"
6910
6911 #: oleacc.rc:52
6912 msgid "column header"
6913 msgstr "capçalera de columna"
6914
6915 #: oleacc.rc:53
6916 msgid "row header"
6917 msgstr "capçalera de fila"
6918
6919 #: oleacc.rc:54
6920 msgid "column"
6921 msgstr "columna"
6922
6923 #: oleacc.rc:55
6924 msgid "row"
6925 msgstr "fila"
6926
6927 #: oleacc.rc:56
6928 msgid "cell"
6929 msgstr "cel·la"
6930
6931 #: oleacc.rc:57
6932 msgid "link"
6933 msgstr "enllaç"
6934
6935 #: oleacc.rc:58
6936 msgid "help balloon"
6937 msgstr "bafarada d'ajuda"
6938
6939 #: oleacc.rc:59
6940 msgid "character"
6941 msgstr "caràcter"
6942
6943 #: oleacc.rc:60
6944 msgid "list"
6945 msgstr "llista"
6946
6947 #: oleacc.rc:61
6948 msgid "list item"
6949 msgstr "element de llista"
6950
6951 #: oleacc.rc:62
6952 msgid "outline"
6953 msgstr "esquema"
6954
6955 #: oleacc.rc:63
6956 msgid "outline item"
6957 msgstr "element d'esquema"
6958
6959 #: oleacc.rc:64
6960 msgid "page tab"
6961 msgstr "tabulador de pàgina"
6962
6963 #: oleacc.rc:65
6964 msgid "property page"
6965 msgstr "pàgina de propietats"
6966
6967 #: oleacc.rc:66
6968 msgid "indicator"
6969 msgstr "indicador"
6970
6971 #: oleacc.rc:67
6972 msgid "graphic"
6973 msgstr "gràfic"
6974
6975 #: oleacc.rc:68
6976 msgid "static text"
6977 msgstr "text estàtic"
6978
6979 #: oleacc.rc:69
6980 msgid "text"
6981 msgstr "text"
6982
6983 #: oleacc.rc:70
6984 msgid "push button"
6985 msgstr "botó"
6986
6987 #: oleacc.rc:71
6988 msgid "check button"
6989 msgstr "casella de verificació"
6990
6991 #: oleacc.rc:72
6992 msgid "radio button"
6993 msgstr "botó de ràdio"
6994
6995 #: oleacc.rc:73
6996 msgid "combo box"
6997 msgstr "quadre combinat"
6998
6999 #: oleacc.rc:74
7000 msgid "drop down"
7001 msgstr "llista desplegable"
7002
7003 #: oleacc.rc:75
7004 msgid "progress bar"
7005 msgstr "barra de progrés"
7006
7007 #: oleacc.rc:76
7008 msgid "dial"
7009 msgstr "disc de marcar"
7010
7011 #: oleacc.rc:77
7012 msgid "hot key field"
7013 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7014
7015 #: oleacc.rc:78
7016 msgid "slider"
7017 msgstr "control lliscant"
7018
7019 #: oleacc.rc:79
7020 msgid "spin box"
7021 msgstr "spinner"
7022
7023 #: oleacc.rc:80
7024 msgid "diagram"
7025 msgstr "diagrama"
7026
7027 #: oleacc.rc:81
7028 msgid "animation"
7029 msgstr "animació"
7030
7031 #: oleacc.rc:82
7032 msgid "equation"
7033 msgstr "equació"
7034
7035 #: oleacc.rc:83
7036 msgid "drop down button"
7037 msgstr "botó desplegable"
7038
7039 #: oleacc.rc:84
7040 msgid "menu button"
7041 msgstr "botó de menú"
7042
7043 #: oleacc.rc:85
7044 msgid "grid drop down button"
7045 msgstr "botó desplegable de graella"
7046
7047 #: oleacc.rc:86
7048 msgid "white space"
7049 msgstr "espai en blanc"
7050
7051 #: oleacc.rc:87
7052 msgid "page tab list"
7053 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7054
7055 #: oleacc.rc:88
7056 msgid "clock"
7057 msgstr "rellotge"
7058
7059 #: oleacc.rc:89
7060 msgid "split button"
7061 msgstr "botó dividit"
7062
7063 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "IP address"
7065 msgstr "adreça IP"
7066
7067 #: oleacc.rc:91
7068 msgid "outline button"
7069 msgstr "botó d'esquema"
7070
7071 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 msgid "True"
7073 msgstr "Veritable"
7074
7075 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7076 msgid "False"
7077 msgstr "Fals"
7078
7079 #: oleaut32.rc:31
7080 msgid "On"
7081 msgstr "Actiu"
7082
7083 #: oleaut32.rc:32
7084 msgid "Off"
7085 msgstr "Inactiu"
7086
7087 #: oledlg.rc:48
7088 msgid "Insert Object"
7089 msgstr "Insereix Objecte"
7090
7091 #: oledlg.rc:54
7092 msgid "Object Type:"
7093 msgstr "Tipus d'Objecte"
7094
7095 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7096 msgid "Result"
7097 msgstr "Resultat"
7098
7099 #: oledlg.rc:58
7100 msgid "Create New"
7101 msgstr "Crea Nova"
7102
7103 #: oledlg.rc:60
7104 msgid "Create Control"
7105 msgstr "Crea Control"
7106
7107 #: oledlg.rc:62
7108 msgid "Create From File"
7109 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7110
7111 #: oledlg.rc:65
7112 msgid "&Add Control..."
7113 msgstr "&Afegeix Control..."
7114
7115 #: oledlg.rc:66
7116 msgid "Display As Icon"
7117 msgstr "Mostra com Icona"
7118
7119 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7120 msgid "Browse..."
7121 msgstr "Navega..."
7122
7123 #: oledlg.rc:69
7124 msgid "File:"
7125 msgstr "Fitxer:"
7126
7127 #: oledlg.rc:75
7128 msgid "Paste Special"
7129 msgstr "Enganxa Especial"
7130
7131 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 msgid "Source:"
7133 msgstr "Font:"
7134
7135 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7136 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7137 msgid "&Paste"
7138 msgstr "&Enganxar"
7139
7140 #: oledlg.rc:81
7141 msgid "Paste &Link"
7142 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7143
7144 #: oledlg.rc:83
7145 msgid "&As:"
7146 msgstr "&Com:"
7147
7148 #: oledlg.rc:90
7149 msgid "&Display As Icon"
7150 msgstr "&Mostra Com Icona"
7151
7152 #: oledlg.rc:92
7153 msgid "Change &Icon..."
7154 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7155
7156 #: oledlg.rc:25
7157 msgid "Insert a new %s object into your document"
7158 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7159
7160 #: oledlg.rc:26
7161 msgid ""
7162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7163 "may activate it using the program which created it."
7164 msgstr ""
7165 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7166 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7167
7168 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7169 msgid "Browse"
7170 msgstr "Navegar"
7171
7172 #: oledlg.rc:28
7173 msgid ""
7174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7175 "control."
7176 msgstr ""
7177 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7178 "OLE."
7179
7180 #: oledlg.rc:29
7181 msgid "Add Control"
7182 msgstr "Afegeix Control"
7183
7184 #: oledlg.rc:34
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7186 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7187
7188 #: oledlg.rc:35
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7192 msgstr ""
7193 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7194 "podeu activar mitjançant %s."
7195
7196 #: oledlg.rc:36
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7202 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7203
7204 #: oledlg.rc:37
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "your document."
7209 msgstr ""
7210 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7211 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7212 "el vostre document."
7213
7214 #: oledlg.rc:38
7215 msgid ""
7216 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7217 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7218 "in your document."
7219 msgstr ""
7220 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7221 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7222 "reflecteixin en el vostre document."
7223
7224 #: oledlg.rc:39
7225 msgid ""
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7229 msgstr ""
7230 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7231 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7232 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7233
7234 #: oledlg.rc:40
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7237
7238 #: oledlg.rc:41
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "Tipus Desconegut"
7241
7242 #: oledlg.rc:42
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "Font Desconegut"
7245
7246 #: oledlg.rc:43
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "el programa que el ha creat"
7249
7250 #: sane.rc:41
7251 msgid "Scanning"
7252 msgstr "Explorant"
7253
7254 #: sane.rc:44
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7257
7258 #: sane.rc:31
7259 msgctxt "unit: pixels"
7260 msgid "px"
7261 msgstr "px"
7262
7263 #: sane.rc:32
7264 msgctxt "unit: bits"
7265 msgid "b"
7266 msgstr "b"
7267
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7270 msgid "dpi"
7271 msgstr "ppp"
7272
7273 #: sane.rc:35
7274 msgctxt "unit: percent"
7275 msgid "%"
7276 msgstr "%"
7277
7278 #: sane.rc:36
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7280 msgid "us"
7281 msgstr "µs"
7282
7283 #: serialui.rc:25
7284 msgid "Settings for %s"
7285 msgstr "Ajustaments de %s"
7286
7287 #: serialui.rc:28
7288 msgid "Baud Rate"
7289 msgstr "Velocitat en Baud"
7290
7291 #: serialui.rc:30
7292 msgid "Parity"
7293 msgstr "Paritat"
7294
7295 #: serialui.rc:32
7296 msgid "Flow Control"
7297 msgstr "Control de Flux"
7298
7299 #: serialui.rc:34
7300 msgid "Data Bits"
7301 msgstr "Bits de Dades"
7302
7303 #: serialui.rc:36
7304 msgid "Stop Bits"
7305 msgstr "Bits de Terminació"
7306
7307 #: setupapi.rc:36
7308 msgid "Copying Files..."
7309 msgstr "Copiant Fitxers..."
7310
7311 #: setupapi.rc:42
7312 msgid "Destination:"
7313 msgstr "Destinació:"
7314
7315 #: setupapi.rc:49
7316 msgid "Files Needed"
7317 msgstr "Calen Fitxers"
7318
7319 #: setupapi.rc:52
7320 msgid ""
7321 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7322 "make sure the correct drive is selected below"
7323 msgstr ""
7324 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7325 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7326 "seleccionada abaix"
7327
7328 #: setupapi.rc:54
7329 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7330 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7331
7332 #: setupapi.rc:28
7333 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7334 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7335
7336 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7337 msgid "Unknown"
7338 msgstr "Desconegut"
7339
7340 #: setupapi.rc:30
7341 msgid "Copy files from:"
7342 msgstr "Copia fitxers de:"
7343
7344 #: setupapi.rc:31
7345 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7346 msgstr ""
7347 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7348
7349 #: shdoclc.rc:39
7350 msgid "F&orward"
7351 msgstr "End&avant"
7352
7353 #: shdoclc.rc:41
7354 msgid "&Save Background As..."
7355 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7356
7357 #: shdoclc.rc:42
7358 msgid "Set As Back&ground"
7359 msgstr "Estableix Com &Fons"
7360
7361 #: shdoclc.rc:43
7362 msgid "&Copy Background"
7363 msgstr "&Copia Fons"
7364
7365 #: shdoclc.rc:44
7366 msgid "Set as &Desktop Item"
7367 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7368
7369 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7370 msgid "Select &All"
7371 msgstr "Selecciona &Tot"
7372
7373 #: shdoclc.rc:49
7374 msgid "Create Shor&tcut"
7375 msgstr "Crea &Drecera"
7376
7377 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7378 msgid "Add to &Favorites..."
7379 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:51
7382 msgid "&View Source"
7383 msgstr "&Veure Font"
7384
7385 #: shdoclc.rc:53
7386 msgid "&Encoding"
7387 msgstr "C&odificació"
7388
7389 #: shdoclc.rc:55
7390 msgid "Pr&int"
7391 msgstr "&Imprimeix"
7392
7393 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 msgid "&Open Link"
7395 msgstr "&Obre Enllaç"
7396
7397 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7398 msgid "Open Link in &New Window"
7399 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7400
7401 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7402 msgid "Save Target &As..."
7403 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7404
7405 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7406 msgid "&Print Target"
7407 msgstr "Im&primeix Destinació"
7408
7409 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7410 msgid "S&how Picture"
7411 msgstr "&Mostra Imatge"
7412
7413 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7414 msgid "&Save Picture As..."
7415 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:70
7418 msgid "&E-mail Picture..."
7419 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:71
7422 msgid "Pr&int Picture..."
7423 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:72
7426 msgid "&Go to My Pictures"
7427 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7428
7429 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7430 msgid "Set as Back&ground"
7431 msgstr "Estableix com &Fons"
7432
7433 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7434 msgid "Set as &Desktop Item..."
7435 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7436
7437 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7438 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 msgid "Cu&t"
7440 msgstr "&Retalla"
7441
7442 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7443 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7444 #: wordpad.rc:102
7445 msgid "&Copy"
7446 msgstr "&Copia"
7447
7448 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7449 msgid "Copy Shor&tcut"
7450 msgstr "Copia Dr&ecera"
7451
7452 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7453 msgid "P&roperties"
7454 msgstr "P&ropietats"
7455
7456 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7457 msgid "&Undo"
7458 msgstr "&Desfés"
7459
7460 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 msgid "&Delete"
7462 msgstr "&Suprimeix"
7463
7464 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7465 msgid "&Select"
7466 msgstr "&Selecciona"
7467
7468 #: shdoclc.rc:102
7469 msgid "&Cell"
7470 msgstr "&Cel·la"
7471
7472 #: shdoclc.rc:103
7473 msgid "&Row"
7474 msgstr "&Fila"
7475
7476 #: shdoclc.rc:104
7477 msgid "&Column"
7478 msgstr "&Columna"
7479
7480 #: shdoclc.rc:105
7481 msgid "&Table"
7482 msgstr "&Taula"
7483
7484 #: shdoclc.rc:108
7485 msgid "&Cell Properties"
7486 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7487
7488 #: shdoclc.rc:109
7489 msgid "&Table Properties"
7490 msgstr "Propietats de &Taula"
7491
7492 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Paste"
7494 msgstr "&Enganxa"
7495
7496 #: shdoclc.rc:118
7497 msgid "&Print"
7498 msgstr "Im&primeix"
7499
7500 #: shdoclc.rc:125
7501 msgid "Open in &New Window"
7502 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7503
7504 #: shdoclc.rc:129
7505 msgid "Cut"
7506 msgstr "&Retalla"
7507
7508 #: shdoclc.rc:152
7509 msgid "&Save Video As..."
7510 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7513 msgid "Play"
7514 msgstr "Reprodueix"
7515
7516 #: shdoclc.rc:189
7517 msgid "Rewind"
7518 msgstr "Rebobinar"
7519
7520 #: shdoclc.rc:196
7521 msgid "Trace Tags"
7522 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7523
7524 #: shdoclc.rc:197
7525 msgid "Resource Failures"
7526 msgstr "Errors de Recursos"
7527
7528 #: shdoclc.rc:198
7529 msgid "Dump Tracking Info"
7530 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7531
7532 #: shdoclc.rc:199
7533 msgid "Debug Break"
7534 msgstr "Aturada de Depuració"
7535
7536 #: shdoclc.rc:200
7537 msgid "Debug View"
7538 msgstr "Vista de Depuració"
7539
7540 #: shdoclc.rc:201
7541 msgid "Dump Tree"
7542 msgstr "Aboca l'arbre"
7543
7544 #: shdoclc.rc:202
7545 msgid "Dump Lines"
7546 msgstr "Aboca les línies"
7547
7548 #: shdoclc.rc:203
7549 msgid "Dump DisplayTree"
7550 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7551
7552 #: shdoclc.rc:204
7553 msgid "Dump FormatCaches"
7554 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7555
7556 #: shdoclc.rc:205
7557 msgid "Dump LayoutRects"
7558 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7559
7560 #: shdoclc.rc:206
7561 msgid "Memory Monitor"
7562 msgstr "Monitor de Memòria"
7563
7564 #: shdoclc.rc:207
7565 msgid "Performance Meters"
7566 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7567
7568 #: shdoclc.rc:208
7569 msgid "Save HTML"
7570 msgstr "Desa HTML"
7571
7572 #: shdoclc.rc:210
7573 msgid "&Browse View"
7574 msgstr "Vista de &Navegació"
7575
7576 #: shdoclc.rc:211
7577 msgid "&Edit View"
7578 msgstr "Vista d'&Edició"
7579
7580 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgid "Scroll Here"
7582 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7583
7584 #: shdoclc.rc:218
7585 msgid "Top"
7586 msgstr "Amunt"
7587
7588 #: shdoclc.rc:219
7589 msgid "Bottom"
7590 msgstr "Abaix"
7591
7592 #: shdoclc.rc:221
7593 msgid "Page Up"
7594 msgstr "Pàgina Amunt"
7595
7596 #: shdoclc.rc:222
7597 msgid "Page Down"
7598 msgstr "Pàgina Abaix"
7599
7600 #: shdoclc.rc:224
7601 msgid "Scroll Up"
7602 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7603
7604 #: shdoclc.rc:225
7605 msgid "Scroll Down"
7606 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7607
7608 #: shdoclc.rc:232
7609 msgid "Left Edge"
7610 msgstr "Vora Esquerra"
7611
7612 #: shdoclc.rc:233
7613 msgid "Right Edge"
7614 msgstr "Vora Dreta"
7615
7616 #: shdoclc.rc:235
7617 msgid "Page Left"
7618 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7619
7620 #: shdoclc.rc:236
7621 msgid "Page Right"
7622 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7623
7624 #: shdoclc.rc:238
7625 msgid "Scroll Left"
7626 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7627
7628 #: shdoclc.rc:239
7629 msgid "Scroll Right"
7630 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7631
7632 #: shdoclc.rc:25
7633 msgid "Wine Internet Explorer"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: shdoclc.rc:30
7637 msgid "&w&bPage &p"
7638 msgstr "&w&bPàgina &p"
7639
7640 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7641 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7642 msgid "Lar&ge Icons"
7643 msgstr "Icones &Grans"
7644
7645 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7646 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7647 msgid "S&mall Icons"
7648 msgstr "Ico&nes Petites"
7649
7650 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 msgid "&List"
7652 msgstr "&Llista"
7653
7654 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7655 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 msgid "&Details"
7657 msgstr "&Detalls"
7658
7659 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7660 msgid "Arrange &Icons"
7661 msgstr "Organitzar &Icones"
7662
7663 #: shell32.rc:50
7664 msgid "By &Name"
7665 msgstr "Per &Nom"
7666
7667 #: shell32.rc:51
7668 msgid "By &Type"
7669 msgstr "Per &Tipus"
7670
7671 #: shell32.rc:52
7672 msgid "By &Size"
7673 msgstr "Per &Mida"
7674
7675 #: shell32.rc:53
7676 msgid "By &Date"
7677 msgstr "Per &Data"
7678
7679 #: shell32.rc:55
7680 msgid "&Auto Arrange"
7681 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7682
7683 #: shell32.rc:57
7684 msgid "Line up Icons"
7685 msgstr "Alinea Icones"
7686
7687 #: shell32.rc:62
7688 msgid "Paste as Link"
7689 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7690
7691 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7692 msgid "New"
7693 msgstr "Nou"
7694
7695 #: shell32.rc:66
7696 msgid "New &Folder"
7697 msgstr "Nova &Carpeta"
7698
7699 #: shell32.rc:67
7700 msgid "New &Link"
7701 msgstr "Nova En&llaç"
7702
7703 #: shell32.rc:71
7704 msgid "Properties"
7705 msgstr "Propietats"
7706
7707 #: shell32.rc:82
7708 msgctxt "recycle bin"
7709 msgid "&Restore"
7710 msgstr "&Restaura"
7711
7712 #: shell32.rc:83
7713 msgid "&Erase"
7714 msgstr "&Esborra"
7715
7716 #: shell32.rc:95
7717 msgid "E&xplore"
7718 msgstr "E&xplora"
7719
7720 #: shell32.rc:98
7721 msgid "C&ut"
7722 msgstr "Re&talla"
7723
7724 #: shell32.rc:101
7725 msgid "Create &Link"
7726 msgstr "Crea En&llaç"
7727
7728 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 msgid "&Rename"
7730 msgstr "Canvia el &nom"
7731
7732 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7733 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7734 msgid "E&xit"
7735 msgstr "&Surt"
7736
7737 #: shell32.rc:127
7738 msgid "&About Control Panel"
7739 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7740
7741 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7742 msgid "Browse for Folder"
7743 msgstr "Navegar per Carpeta"
7744
7745 #: shell32.rc:303
7746 msgid "Folder:"
7747 msgstr "Carpeta:"
7748
7749 #: shell32.rc:309
7750 msgid "&Make New Folder"
7751 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7752
7753 #: shell32.rc:316
7754 msgid "Message"
7755 msgstr "Missatge"
7756
7757 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7758 msgid "&Yes"
7759 msgstr "&Sí"
7760
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Yes to &all"
7763 msgstr "Sí a &tots"
7764
7765 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "&No"
7767 msgstr "&No"
7768
7769 #: shell32.rc:329
7770 msgid "About %s"
7771 msgstr "Quant al %s"
7772
7773 #: shell32.rc:333
7774 msgid "Wine &license"
7775 msgstr "&Llicència de Wine"
7776
7777 #: shell32.rc:338
7778 msgid "Running on %s"
7779 msgstr "Executant en %s"
7780
7781 #: shell32.rc:339
7782 msgid "Wine was brought to you by:"
7783 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7784
7785 #: shell32.rc:347
7786 msgid ""
7787 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7788 "will open it for you."
7789 msgstr ""
7790 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7791 "Wine el obrirà per vostè."
7792
7793 #: shell32.rc:348
7794 msgid "&Open:"
7795 msgstr "&Obrir:"
7796
7797 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7798 #: winefile.rc:136
7799 msgid "&Browse..."
7800 msgstr "&Navega..."
7801
7802 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7803 msgid "Size"
7804 msgstr "Mida"
7805
7806 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7807 msgid "Type"
7808 msgstr "Tipus"
7809
7810 #: shell32.rc:137
7811 msgid "Modified"
7812 msgstr "Modificat"
7813
7814 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7815 msgid "Attributes"
7816 msgstr "Atributs"
7817
7818 #: shell32.rc:140
7819 msgid "Size available"
7820 msgstr "Mida disponible"
7821
7822 #: shell32.rc:142
7823 msgid "Comments"
7824 msgstr "Comentaris"
7825
7826 #: shell32.rc:143
7827 msgid "Owner"
7828 msgstr "Propietari"
7829
7830 #: shell32.rc:144
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "Grup"
7833
7834 #: shell32.rc:145
7835 msgid "Original location"
7836 msgstr "Ubicació original"
7837
7838 #: shell32.rc:146
7839 msgid "Date deleted"
7840 msgstr "Data suprimit"
7841
7842 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7843 msgctxt "display name"
7844 msgid "Desktop"
7845 msgstr "Escriptori"
7846
7847 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7848 msgid "My Computer"
7849 msgstr "El meu ordinador"
7850
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Panell de Control"
7854
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Selecciona"
7858
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Reinicia"
7862
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7866
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Atura"
7870
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7874
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7878
7879 #: shell32.rc:200
7880 msgid "My Documents"
7881 msgstr "Els meus documents"
7882
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Preferits"
7886
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7890
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Recent"
7894
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "Envia a"
7898
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Menú d'Inici"
7902
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "La meva música"
7906
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Els meus vídeos"
7910
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr "Escriptori"
7915
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr "Entorn de xarxa"
7919
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr "Plantilles"
7923
7924 #: shell32.rc:211
7925 msgid "Application Data"
7926 msgstr "Dades de Programa"
7927
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "PrintHood"
7930 msgstr "Veïnat d'impressió"
7931
7932 #: shell32.rc:213
7933 msgid "Local Settings\\Application Data"
7934 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7935
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7939
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Cookies"
7942 msgstr "Galetes"
7943
7944 #: shell32.rc:216
7945 msgid "Local Settings\\History"
7946 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7947
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Program Files"
7950 msgstr "Fitxers de Programa"
7951
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "My Pictures"
7954 msgstr "Les meves imatges"
7955
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Program Files\\Common Files"
7958 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7959
7960 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7961 msgid "Documents"
7962 msgstr "Documents"
7963
7964 #: shell32.rc:223
7965 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7966 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7967
7968 #: shell32.rc:224
7969 msgid "Music"
7970 msgstr "Música"
7971
7972 #: shell32.rc:225
7973 msgid "Pictures"
7974 msgstr "Imatges"
7975
7976 #: shell32.rc:226
7977 msgid "Videos"
7978 msgstr "Vídeos"
7979
7980 #: shell32.rc:227
7981 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7982 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7983
7984 #: shell32.rc:218
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7987
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7991
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Contactes"
7995
7996 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Enllaços"
7999
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8002 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8003
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Music\\Playlists"
8006 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8007
8008 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Baixades"
8011
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Estat"
8015
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Ubicació"
8019
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Model"
8023
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027
8028 #: shell32.rc:234
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8031
8032 #: shell32.rc:235
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8035
8036 #: shell32.rc:236
8037 msgid "Music\\Sample Music"
8038 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8039
8040 #: shell32.rc:237
8041 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8042 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8043
8044 #: shell32.rc:238
8045 msgid "Music\\Sample Playlists"
8046 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8047
8048 #: shell32.rc:239
8049 msgid "Videos\\Sample Videos"
8050 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8051
8052 #: shell32.rc:240
8053 msgid "Saved Games"
8054 msgstr "Jocs Desats"
8055
8056 #: shell32.rc:241
8057 msgid "Searches"
8058 msgstr "Cercas"
8059
8060 #: shell32.rc:242
8061 msgid "Users"
8062 msgstr "Usuaris"
8063
8064 #: shell32.rc:243
8065 msgid "OEM Links"
8066 msgstr "Enllaços OEM"
8067
8068 #: shell32.rc:246
8069 msgid "AppData\\LocalLow"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: shell32.rc:166
8073 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8074 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8075
8076 #: shell32.rc:167
8077 msgid "Error during creation of a new folder"
8078 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8079
8080 #: shell32.rc:168
8081 msgid "Confirm file deletion"
8082 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8083
8084 #: shell32.rc:169
8085 msgid "Confirm folder deletion"
8086 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8087
8088 #: shell32.rc:170
8089 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8091
8092 #: shell32.rc:171
8093 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8094 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8095
8096 #: shell32.rc:178
8097 msgid "Confirm file overwrite"
8098 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8099
8100 #: shell32.rc:177
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8105 msgstr ""
8106 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 "El voleu reemplaçar?"
8109
8110 #: shell32.rc:172
8111 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8112 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8113
8114 #: shell32.rc:174
8115 msgid ""
8116 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8119
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8123
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8127
8128 #: shell32.rc:176
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr ""
8131 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8132
8133 #: shell32.rc:183
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8138 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "the folder?"
8140 msgstr ""
8141 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8144 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8145 "copiar la carpeta?"
8146
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Nova Carpeta"
8150
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Panell de Control de Wine"
8154
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8158
8159 #: shell32.rc:193
8160 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8161 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8162
8163 #: shell32.rc:195
8164 msgid "Executable files (*.exe)"
8165 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8166
8167 #: shell32.rc:254
8168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8169 msgstr ""
8170 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8171
8172 #: shell32.rc:256
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8175
8176 #: shell32.rc:257
8177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8179
8180 #: shell32.rc:258
8181 msgid "Confirm deletion"
8182 msgstr "Confirma eliminació"
8183
8184 #: shell32.rc:259
8185 msgid ""
8186 "A file already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8191 "\n"
8192 "El voleu reemplaçar?"
8193
8194 #: shell32.rc:260
8195 msgid ""
8196 "A folder already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8201 "\n"
8202 "La voleu reemplaçar?"
8203
8204 #: shell32.rc:261
8205 msgid "Confirm overwrite"
8206 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8207
8208 #: shell32.rc:278
8209 msgid ""
8210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8213 "any later version.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8218 "more details.\n"
8219 "\n"
8220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 msgstr ""
8224 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8225 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8226 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8227 "qualsevol versió posterior.\n"
8228 "\n"
8229 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8230 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8231 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8232 "Menor GNU per més detalls.\n"
8233 "\n"
8234 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8235 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8236 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8237
8238 #: shell32.rc:266
8239 msgid "Wine License"
8240 msgstr "Llicència del Wine"
8241
8242 #: shell32.rc:155
8243 msgid "Trash"
8244 msgstr "Paperera"
8245
8246 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8247 msgid "Error"
8248 msgstr "Error"
8249
8250 #: shlwapi.rc:40
8251 msgid "Don't show me th&is message again"
8252 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8253
8254 #: shlwapi.rc:27
8255 msgid "%d bytes"
8256 msgstr "%d bytes"
8257
8258 #: shlwapi.rc:28
8259 msgctxt "time unit: hours"
8260 msgid " hr"
8261 msgstr " hr"
8262
8263 #: shlwapi.rc:29
8264 msgctxt "time unit: minutes"
8265 msgid " min"
8266 msgstr " min"
8267
8268 #: shlwapi.rc:30
8269 msgctxt "time unit: seconds"
8270 msgid " sec"
8271 msgstr " sec"
8272
8273 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8274 msgctxt "window"
8275 msgid "&Restore"
8276 msgstr "&Restaura"
8277
8278 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8279 msgid "&Move"
8280 msgstr "&Mou"
8281
8282 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8283 msgid "&Size"
8284 msgstr "&Mida"
8285
8286 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8287 msgid "Mi&nimize"
8288 msgstr "Mí&nimitza"
8289
8290 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgid "Ma&ximize"
8292 msgstr "Mà&ximitza"
8293
8294 #: user32.rc:33
8295 msgid "&Close\tAlt-F4"
8296 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8297
8298 #: user32.rc:35
8299 msgid "&About Wine"
8300 msgstr "&Quant al Wine..."
8301
8302 #: user32.rc:46
8303 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8304 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8305
8306 #: user32.rc:48
8307 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8308 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8309
8310 #: user32.rc:79
8311 msgid "&Abort"
8312 msgstr "&Abortar"
8313
8314 #: user32.rc:80
8315 msgid "&Retry"
8316 msgstr "&Reintentar"
8317
8318 #: user32.rc:81
8319 msgid "&Ignore"
8320 msgstr "&Ignorar"
8321
8322 #: user32.rc:84
8323 msgid "&Try Again"
8324 msgstr "&Torna a Intentar"
8325
8326 #: user32.rc:85
8327 msgid "&Continue"
8328 msgstr "&Continua"
8329
8330 #: user32.rc:91
8331 msgid "Select Window"
8332 msgstr "Seleccionar Finestra"
8333
8334 #: user32.rc:69
8335 msgid "&More Windows..."
8336 msgstr "&Més Finestres..."
8337
8338 #: wineps.rc:28
8339 msgid "Paper Si&ze:"
8340 msgstr "&Mida de Paper:"
8341
8342 #: wineps.rc:36
8343 msgid "Duplex:"
8344 msgstr "Dúplex"
8345
8346 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8347 msgid "Realm"
8348 msgstr "Regne"
8349
8350 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8351 msgid "&Save this password (insecure)"
8352 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8353
8354 #: wininet.rc:54
8355 msgid "Authentication Required"
8356 msgstr "Autenticació Requerida"
8357
8358 #: wininet.rc:58
8359 msgid "Server"
8360 msgstr "Servidor"
8361
8362 #: wininet.rc:74
8363 msgid "Security Warning"
8364 msgstr "Advertència de Seguritat"
8365
8366 #: wininet.rc:77
8367 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8368 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8369
8370 #: wininet.rc:79
8371 msgid "Do you want to continue anyway?"
8372 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8373
8374 #: wininet.rc:25
8375 msgid "LAN Connection"
8376 msgstr "Connexió LAN"
8377
8378 #: wininet.rc:26
8379 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8380 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8381
8382 #: wininet.rc:27
8383 msgid "The date on the certificate is invalid."
8384 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8385
8386 #: wininet.rc:28
8387 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8388 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8389
8390 #: wininet.rc:29
8391 msgid ""
8392 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8393 msgstr ""
8394 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8395
8396 #: winmm.rc:28
8397 msgid "The specified command was carried out."
8398 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8399
8400 #: winmm.rc:29
8401 msgid "Undefined external error."
8402 msgstr "Error extern indefinit."
8403
8404 #: winmm.rc:30
8405 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8406 msgstr ""
8407 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8408
8409 #: winmm.rc:31
8410 msgid "The driver was not enabled."
8411 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8412
8413 #: winmm.rc:32
8414 msgid ""
8415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8416 "again."
8417 msgstr ""
8418 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8419 "llavors torneu a intentar."
8420
8421 #: winmm.rc:33
8422 msgid "The specified device handle is invalid."
8423 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8424
8425 #: winmm.rc:34
8426 #, fuzzy
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8429
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8436 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8437
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8444 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8445
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8449
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8453
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8457
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8464 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8465
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 msgid ""
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 msgstr ""
8471 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8472 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8473 "terminin de reproduir."
8474
8475 #: winmm.rc:44
8476 msgid ""
8477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8481 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8482
8483 #: winmm.rc:45
8484 msgid ""
8485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8486 "and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8489 "bandera i llavors torneu a intentar."
8490
8491 #: winmm.rc:48
8492 msgid ""
8493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8497 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8498
8499 #: winmm.rc:50
8500 msgid ""
8501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 msgstr ""
8504 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8505 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8506
8507 #: winmm.rc:51
8508 msgid ""
8509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8510 "transmitted, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8513 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8514
8515 #: winmm.rc:52
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8518 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 msgstr ""
8520 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8521 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8522
8523 #: winmm.rc:53
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8529 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8530
8531 #: winmm.rc:56
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 msgstr ""
8534 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8535 "MCI."
8536
8537 #: winmm.rc:57
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8540
8541 #: winmm.rc:58
8542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8543 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8544
8545 #: winmm.rc:59
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8548 "or contact the device manufacturer."
8549 msgstr ""
8550 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8551 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8552 "dispositiu."
8553
8554 #: winmm.rc:60
8555 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8556 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8557
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "unique alias."
8562 msgstr ""
8563 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8564 "àlies únic."
8565
8566 #: winmm.rc:63
8567 msgid ""
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 msgstr ""
8570 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8571 "especificat."
8572
8573 #: winmm.rc:64
8574 msgid "No command was specified."
8575 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8576
8577 #: winmm.rc:65
8578 msgid ""
8579 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8580 "size of the buffer."
8581 msgstr ""
8582 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8583 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8584
8585 #: winmm.rc:66
8586 msgid ""
8587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8588 "one."
8589 msgstr ""
8590 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8591 "plau, proporcioneu un."
8592
8593 #: winmm.rc:67
8594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8595 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8596
8597 #: winmm.rc:68
8598 msgid ""
8599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 msgstr ""
8602 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8603 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8604
8605 #: winmm.rc:69
8606 msgid ""
8607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8611 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8612
8613 #: winmm.rc:70
8614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8615 msgstr ""
8616 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8617
8618 #: winmm.rc:71
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8621
8622 #: winmm.rc:72
8623 msgid ""
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 msgstr ""
8626 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8627 "siguin correctes."
8628
8629 #: winmm.rc:73
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8632
8633 #: winmm.rc:74
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8636
8637 #: winmm.rc:75
8638 msgid ""
8639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8640 "access error."
8641 msgstr ""
8642 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8643 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8644
8645 #: winmm.rc:76
8646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8647 msgstr ""
8648 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8649
8650 #: winmm.rc:77
8651 msgid ""
8652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8653 "separately to determine which devices caused the error."
8654 msgstr ""
8655 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8656 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8657
8658 #: winmm.rc:78
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr ""
8661 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8662 "donat."
8663
8664 #: winmm.rc:79
8665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8666 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8667
8668 #: winmm.rc:80
8669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8670 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8671
8672 #: winmm.rc:81
8673 msgid ""
8674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8675 "still connected to the network."
8676 msgstr ""
8677 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8678 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8679
8680 #: winmm.rc:82
8681 msgid ""
8682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8683 "device name is spelled correctly."
8684 msgstr ""
8685 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8686 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8687
8688 #: winmm.rc:83
8689 msgid ""
8690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8694 "torneu a intentar."
8695
8696 #: winmm.rc:84
8697 msgid ""
8698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8699 "alias."
8700 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8701
8702 #: winmm.rc:85
8703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8704 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8705
8706 #: winmm.rc:86
8707 msgid ""
8708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8709 "parameter with each 'open' command."
8710 msgstr ""
8711 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8712 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8713
8714 #: winmm.rc:87
8715 msgid ""
8716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8717 "Please supply one."
8718 msgstr ""
8719 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8720 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8721
8722 #: winmm.rc:88
8723 msgid ""
8724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8725 "documentation for valid formats."
8726 msgstr ""
8727 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8728 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8729
8730 #: winmm.rc:89
8731 msgid ""
8732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8733 "supply one."
8734 msgstr ""
8735 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8736 "proporcioneu una."
8737
8738 #: winmm.rc:90
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 msgstr ""
8741 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8742 "vegada."
8743
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8750 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8751
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8755
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8759
8760 #: winmm.rc:94
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8763
8764 #: winmm.rc:95
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 msgstr ""
8767 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8768
8769 #: winmm.rc:96
8770 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8771 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8772
8773 #: winmm.rc:97
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8776 "sequence, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8779 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8780
8781 #: winmm.rc:98
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8784 "the device is closed, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8787 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8788 "intentar."
8789
8790 #: winmm.rc:99
8791 msgid ""
8792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8793 "characters, followed by a period and an extension."
8794 msgstr ""
8795 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8796 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8797
8798 #: winmm.rc:100
8799 msgid ""
8800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8801 msgstr ""
8802 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8803 "cometes."
8804
8805 #: winmm.rc:101
8806 msgid ""
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8809 msgstr ""
8810 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8811 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8812
8813 #: winmm.rc:102
8814 msgid ""
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8817 msgstr ""
8818 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8819 "directoris o reiniciar l'equip."
8820
8821 #: winmm.rc:103
8822 msgid ""
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8825 msgstr ""
8826 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8827 "canviar de directori."
8828
8829 #: winmm.rc:104
8830 msgid ""
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8832 "change drives."
8833 msgstr ""
8834 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8835 "canviar d'unitat."
8836
8837 #: winmm.rc:105
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8839 msgstr ""
8840 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8841 "caràcters."
8842
8843 #: winmm.rc:106
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8847 "caràcters."
8848
8849 #: winmm.rc:107
8850 msgid ""
8851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 msgstr ""
8853 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8854 "proporcioneu un."
8855
8856 #: winmm.rc:108
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8859 "until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8862 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8863 "llavors torneu a intentar."
8864
8865 #: winmm.rc:109
8866 msgid ""
8867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8871 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8872 "intentar."
8873
8874 #: winmm.rc:110
8875 msgid ""
8876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8880 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8881 "torneu a intentar."
8882
8883 #: winmm.rc:111
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8889 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8890 "intentar."
8891
8892 #: winmm.rc:112
8893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8894 msgstr ""
8895 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8896
8897 #: winmm.rc:113
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr ""
8900 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8901
8902 #: winmm.rc:114
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8908 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8909
8910 #: winmm.rc:115
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8916 "fitxer actual."
8917
8918 #: winmm.rc:116
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8924 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8925
8926 #: winmm.rc:117
8927 msgid ""
8928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "format."
8930 msgstr ""
8931 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8932 "fitxer actual."
8933
8934 #: winmm.rc:122
8935 msgid ""
8936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8937 "You can't use them together."
8938 msgstr ""
8939 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8940 "No es poden usar junts."
8941
8942 #: winmm.rc:124
8943 msgid ""
8944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8948 "llavors torneu a intentar."
8949
8950 #: winmm.rc:127
8951 msgid ""
8952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8954 msgstr ""
8955 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8956 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8957
8958 #: winmm.rc:125
8959 msgid ""
8960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8961 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8962 "setup."
8963 msgstr ""
8964 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8965 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8966 "Control per modificar la configuració."
8967
8968 #: winmm.rc:126
8969 msgid "An error occurred with the specified port."
8970 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8971
8972 #: winmm.rc:129
8973 msgid ""
8974 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8975 "these applications; then, try again."
8976 msgstr ""
8977 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8978 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8979
8980 #: winmm.rc:128
8981 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8982 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8983
8984 #: winmm.rc:123
8985 msgid ""
8986 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8987 "Control Panel to install a MIDI driver."
8988 msgstr ""
8989 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8990 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8991
8992 #: winmm.rc:118
8993 msgid "There is no display window."
8994 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8995
8996 #: winmm.rc:119
8997 msgid "Could not create or use window."
8998 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8999
9000 #: winmm.rc:120
9001 msgid ""
9002 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9003 "check your disk or network connection."
9004 msgstr ""
9005 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9006 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9007
9008 #: winmm.rc:121
9009 msgid ""
9010 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9011 "are still connected to the network."
9012 msgstr ""
9013 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9014 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9015
9016 #: winspool.rc:34
9017 msgid "Print to File"
9018 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9019
9020 #: winspool.rc:37
9021 msgid "&Output File Name:"
9022 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9023
9024 #: winspool.rc:28
9025 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9026 msgstr ""
9027 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9028
9029 #: winspool.rc:29
9030 msgid "Unable to create the output file."
9031 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9032
9033 #: wldap32.rc:27
9034 msgid "Success"
9035 msgstr "Èxit"
9036
9037 #: wldap32.rc:28
9038 msgid "Operations Error"
9039 msgstr "Error d'Operacions"
9040
9041 #: wldap32.rc:29
9042 msgid "Protocol Error"
9043 msgstr "Error de Protocol"
9044
9045 #: wldap32.rc:30
9046 msgid "Time Limit Exceeded"
9047 msgstr "Límit de Temps Superat"
9048
9049 #: wldap32.rc:31
9050 msgid "Size Limit Exceeded"
9051 msgstr "Límit de Mida Superat"
9052
9053 #: wldap32.rc:32
9054 msgid "Compare False"
9055 msgstr "Comparasió Falsa"
9056
9057 #: wldap32.rc:33
9058 msgid "Compare True"
9059 msgstr "Comparasió Veritable"
9060
9061 #: wldap32.rc:34
9062 msgid "Authentication Method Not Supported"
9063 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9064
9065 #: wldap32.rc:35
9066 msgid "Strong Authentication Required"
9067 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9068
9069 #: wldap32.rc:36
9070 msgid "Referral (v2)"
9071 msgstr "Referència (v2)"
9072
9073 #: wldap32.rc:37
9074 msgid "Referral"
9075 msgstr "Referència"
9076
9077 #: wldap32.rc:38
9078 msgid "Administration Limit Exceeded"
9079 msgstr "Límit de Administració Superat"
9080
9081 #: wldap32.rc:39
9082 msgid "Unavailable Critical Extension"
9083 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9084
9085 #: wldap32.rc:40
9086 msgid "Confidentiality Required"
9087 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9088
9089 #: wldap32.rc:43
9090 msgid "No Such Attribute"
9091 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9092
9093 #: wldap32.rc:44
9094 msgid "Undefined Type"
9095 msgstr "Tipus No Definit"
9096
9097 #: wldap32.rc:45
9098 msgid "Inappropriate Matching"
9099 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9100
9101 #: wldap32.rc:46
9102 msgid "Constraint Violation"
9103 msgstr "Violació de Restricció"
9104
9105 #: wldap32.rc:47
9106 msgid "Attribute Or Value Exists"
9107 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9108
9109 #: wldap32.rc:48
9110 msgid "Invalid Syntax"
9111 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9112
9113 #: wldap32.rc:59
9114 msgid "No Such Object"
9115 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9116
9117 #: wldap32.rc:60
9118 msgid "Alias Problem"
9119 msgstr "Problema de Àlies"
9120
9121 #: wldap32.rc:61
9122 msgid "Invalid DN Syntax"
9123 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9124
9125 #: wldap32.rc:62
9126 msgid "Is Leaf"
9127 msgstr "Es Full"
9128
9129 #: wldap32.rc:63
9130 msgid "Alias Dereference Problem"
9131 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9132
9133 #: wldap32.rc:75
9134 msgid "Inappropriate Authentication"
9135 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9136
9137 #: wldap32.rc:76
9138 msgid "Invalid Credentials"
9139 msgstr "Credencials Invàlids"
9140
9141 #: wldap32.rc:77
9142 msgid "Insufficient Rights"
9143 msgstr "Drets Insuficients"
9144
9145 #: wldap32.rc:78
9146 msgid "Busy"
9147 msgstr "Ocupat"
9148
9149 #: wldap32.rc:79
9150 msgid "Unavailable"
9151 msgstr "No Disponible"
9152
9153 #: wldap32.rc:80
9154 msgid "Unwilling To Perform"
9155 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9156
9157 #: wldap32.rc:81
9158 msgid "Loop Detected"
9159 msgstr "Bucle Detectat"
9160
9161 #: wldap32.rc:87
9162 msgid "Sort Control Missing"
9163 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9164
9165 #: wldap32.rc:88
9166 msgid "Index range error"
9167 msgstr "Error de rang d'índex"
9168
9169 #: wldap32.rc:91
9170 msgid "Naming Violation"
9171 msgstr "Violació de Noms"
9172
9173 #: wldap32.rc:92
9174 msgid "Object Class Violation"
9175 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9176
9177 #: wldap32.rc:93
9178 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9179 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9180
9181 #: wldap32.rc:94
9182 msgid "Not allowed on RDN"
9183 msgstr "No es permet en RDN"
9184
9185 #: wldap32.rc:95
9186 msgid "Already Exists"
9187 msgstr "Ja Existeix"
9188
9189 #: wldap32.rc:96
9190 msgid "No Object Class Mods"
9191 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9192
9193 #: wldap32.rc:97
9194 msgid "Results Too Large"
9195 msgstr "Resultats Massa Grans"
9196
9197 #: wldap32.rc:98
9198 msgid "Affects Multiple DSAs"
9199 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9200
9201 #: wldap32.rc:107
9202 msgid "Other"
9203 msgstr "Altre"
9204
9205 #: wldap32.rc:108
9206 msgid "Server Down"
9207 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9208
9209 #: wldap32.rc:109
9210 msgid "Local Error"
9211 msgstr "Error Local"
9212
9213 #: wldap32.rc:110
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Error en Codifiar"
9216
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Error en Descodificar"
9220
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Timeout"
9223 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9224
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9228
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Error de Filtre"
9232
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "User Cancelled"
9235 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9236
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Error de Paràmetre"
9240
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "No Memory"
9243 msgstr "Cap Memòria"
9244
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9248
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9252
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9256
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9260
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Més resultats retornats"
9264
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9268
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9272
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9274 msgid ""
9275 "Not Yet Implemented\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278 "Encara no Implementat\n"
9279 "\n"
9280
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9284
9285 #: attrib.rc:47
9286 msgid ""
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntax:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Where:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Sets an attribute.\n"
9296 "  -   Clears an attribute.\n"
9297 "  R   Read-only file attribute.\n"
9298 "  A   Archive file attribute.\n"
9299 "  S   System file attribute.\n"
9300 "  H   Hidden file attribute.\n"
9301 "  [drive:][path][filename]\n"
9302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 "  /D  Processes folders as well.\n"
9305 msgstr ""
9306 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9307 "\n"
9308 "Sintaxi:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9310 "fitxer]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "On:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Estableix un atribut.\n"
9316 "  -   Esborra un atribut.\n"
9317 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9318 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9319 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9320 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9321 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9322 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9323 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9324 "subcarpetes.\n"
9325 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9326
9327 #: clock.rc:29
9328 msgid "Ana&log"
9329 msgstr "Ana&lògic"
9330
9331 #: clock.rc:30
9332 msgid "Digi&tal"
9333 msgstr "Digi&tal"
9334
9335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9336 msgid "&Font..."
9337 msgstr "&Tipus de lletra..."
9338
9339 #: clock.rc:34
9340 msgid "&Without Titlebar"
9341 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9342
9343 #: clock.rc:36
9344 msgid "&Seconds"
9345 msgstr "&Segons"
9346
9347 #: clock.rc:37
9348 msgid "&Date"
9349 msgstr "&Data"
9350
9351 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9352 msgid "&Always on Top"
9353 msgstr "Sempre &Amunt"
9354
9355 #: clock.rc:42
9356 msgid "&About Clock"
9357 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9358
9359 #: clock.rc:48
9360 msgid "Clock"
9361 msgstr "Rellotge"
9362
9363 #: cmd.rc:37
9364 msgid ""
9365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9368 "called procedure.\n"
9369 "\n"
9370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9372 msgstr ""
9373 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9374 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9375 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9376 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9377 "\n"
9378 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9379 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:40
9382 msgid ""
9383 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9384 "default directory.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9387 "actual.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:41
9390 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9391 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:43
9394 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9395 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:45
9398 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9399 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:46
9402 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9403 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9404
9405 #: cmd.rc:47
9406 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9407 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:48
9410 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:49
9414 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9415 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:59
9418 msgid ""
9419 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9422 "on the terminal device before they are executed.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9425 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9426 "preceding it with an @ sign.\n"
9427 msgstr ""
9428 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9431 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9434 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:61
9437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:69
9441 msgid ""
9442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "\n"
9446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9447 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 msgstr ""
9449 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9450 "fitxers.\n"
9451 "\n"
9452 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9453 "\n"
9454 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9455 "existeix en el cmd de wine.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:81
9458 msgid ""
9459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9460 "batch file.\n"
9461 "\n"
9462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9463 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9465 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9466 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "\n"
9468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 msgstr ""
9470 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9471 "batch.\n"
9472 "\n"
9473 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9474 "de\n"
9475 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9476 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9477 "batch,\n"
9478 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9479 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:84
9484 msgid ""
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9487 msgstr ""
9488 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9489 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:94
9492 msgid ""
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 msgstr ""
9502 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9503 "\n"
9504 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9505 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9506 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9507 "\n"
9508 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9509 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:100
9512 msgid ""
9513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9518 msgstr ""
9519 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9520 "\n"
9521 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9522 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9523 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:103
9526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:104
9530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9531 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:111
9534 msgid ""
9535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9536 "\n"
9537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9538 "subdirectories\n"
9539 "below the item are moved as well.\n"
9540 "\n"
9541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9542 msgstr ""
9543 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9544 "fitxers.\n"
9545 "\n"
9546 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9547 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9548 "\n"
9549 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9550 "diferents.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:122
9553 msgid ""
9554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9555 "\n"
9556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9558 "PATH command with the new value.\n"
9559 "\n"
9560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9561 "variable, for example:\n"
9562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 msgstr ""
9564 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9565 "\n"
9566 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9567 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9568 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9569 "\n"
9570 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9571 "PATH, per exemple:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573
9574 #: cmd.rc:128
9575 msgid ""
9576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9577 "\n"
9578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9580 msgstr ""
9581 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9582 "tecla.\n"
9583 "\n"
9584 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9585 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9586 "pantalla.\n"
9587
9588 #: cmd.rc:149
9589 msgid ""
9590 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9591 "\n"
9592 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9593 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9594 "\n"
9595 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9596 "\n"
9597 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9598 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9599 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9600 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9601 "\n"
9602 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9603 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9604 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9605 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9608 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9611 "\n"
9612 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9613 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9614 "\n"
9615 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9616 "s'indica:\n"
9617 "\n"
9618 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9619 "(|)\n"
9620 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9621 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9622 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9623 "\n"
9624 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9625 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9626 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9627 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9630 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:153
9633 msgid ""
9634 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9635 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9636 msgstr ""
9637 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9638 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9639 "fitxer batch.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:156
9642 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9643 msgstr ""
9644 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9645 "d'un fitxer\n"
9646
9647 #: cmd.rc:157
9648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9649 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9650
9651 #: cmd.rc:159
9652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:160
9656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:178
9660 msgid ""
9661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9662 "\n"
9663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9664 "\n"
9665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9666 "\n"
9667 "SET <variable>=<value>\n"
9668 "\n"
9669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9671 "have embedded spaces.\n"
9672 "\n"
9673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9679 "\n"
9680 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9681 "\n"
9682 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9683 "\n"
9684 "SET <variable>=<valor>\n"
9685 "\n"
9686 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9687 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9688 "incorporats.\n"
9689 "\n"
9690 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9691 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9692 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9693 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:183
9696 msgid ""
9697 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9698 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9699 "if called from the command line.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9702 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9703 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:185
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:187
9710 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9711 msgstr ""
9712 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9713 "[cadena]\n"
9714
9715 #: cmd.rc:191
9716 msgid ""
9717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 msgstr ""
9720 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9721 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:200
9724 msgid ""
9725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9726 "\n"
9727 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9728 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9730 "\n"
9731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9732 msgstr ""
9733 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9734 "Les formes vàlides són:\n"
9735 "\n"
9736 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9737 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9738 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9739 "\n"
9740 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:203
9743 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9744 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:205
9747 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9748 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:209
9751 msgid ""
9752 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9753 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9754 msgstr ""
9755 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9756 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:217
9759 msgid ""
9760 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9761 "\n"
9762 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9763 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9764 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9765 "settings are restored.\n"
9766 msgstr ""
9767 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9768 "\n"
9769 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9770 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9771 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9772 "anterior es restaura.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:220
9775 msgid ""
9776 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9777 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9778 msgstr ""
9779 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9780 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:223
9783 msgid ""
9784 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9785 "PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:231
9789 msgid ""
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9798 msgstr ""
9799 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9800 "\n"
9801 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9804 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9805 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9806 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:242
9809 msgid ""
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "if any.\n"
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9820 msgstr ""
9821 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9822 "fitxers\n"
9823 "\n"
9824 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9827 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9828 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9829 "Especificar\n"
9830 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9831 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:244
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr ""
9836 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:248
9839 msgid ""
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9843 msgstr ""
9844 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9845 "d'una llista seleccionable.\n"
9846 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9847 "batch.\n"
9848
9849 #: cmd.rc:252
9850 msgid ""
9851 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9852 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9853 msgstr ""
9854 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9855 "des\n"
9856 "del qual heu invocat cmd.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:289
9859 msgid ""
9860 "CMD built-in commands are:\n"
9861 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9862 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9863 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9864 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9865 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9866 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9867 "COPY\t\tCopy file\n"
9868 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9869 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9870 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9871 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9872 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9873 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9874 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9875 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9876 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9893 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9894 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9895 "\n"
9896 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9899 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9900 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9901 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9902 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9903 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9904 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9905 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9906 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9907 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9908 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9909 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9910 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9911 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9912 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9913 "\t\ttipus de fitxer\n"
9914 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9915 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9916 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9917 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9918 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9919 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9920 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9921 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9922 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9923 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9924 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9925 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9926 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9927 "\t\tbatch\n"
9928 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9929 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9930 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9931 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9932 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9933 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9934 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9935 "\n"
9936 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9937 "anteriors.\n"
9938
9939 #: cmd.rc:291
9940 msgid "Are you sure"
9941 msgstr "Esteu segur"
9942
9943 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9944 msgctxt "Yes key"
9945 msgid "Y"
9946 msgstr "S"
9947
9948 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9949 msgctxt "No key"
9950 msgid "N"
9951 msgstr "N"
9952
9953 #: cmd.rc:294
9954 msgid "File association missing for extension %1\n"
9955 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9956
9957 #: cmd.rc:295
9958 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9959 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9960
9961 #: cmd.rc:296
9962 msgid "Overwrite %1"
9963 msgstr "Sobreescriure %1"
9964
9965 #: cmd.rc:297
9966 msgid "More..."
9967 msgstr "Més..."
9968
9969 #: cmd.rc:298
9970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9971 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9972
9973 #: cmd.rc:300
9974 msgid "Argument missing\n"
9975 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9976
9977 #: cmd.rc:301
9978 msgid "Syntax error\n"
9979 msgstr "Error de sintaxi\n"
9980
9981 #: cmd.rc:303
9982 msgid "No help available for %1\n"
9983 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9984
9985 #: cmd.rc:304
9986 msgid "Target to GOTO not found\n"
9987 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9988
9989 #: cmd.rc:305
9990 msgid "Current Date is %1\n"
9991 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:306
9994 msgid "Current Time is %1\n"
9995 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:307
9998 msgid "Enter new date: "
9999 msgstr "Introduïu data nova: "
10000
10001 #: cmd.rc:308
10002 msgid "Enter new time: "
10003 msgstr "Introduïu hora nova: "
10004
10005 #: cmd.rc:309
10006 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10007 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10008
10009 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10010 msgid "Failed to open '%1'\n"
10011 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10012
10013 #: cmd.rc:311
10014 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10015 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10016
10017 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10018 msgctxt "All key"
10019 msgid "A"
10020 msgstr "A"
10021
10022 #: cmd.rc:313
10023 msgid "%1, Delete"
10024 msgstr "%1, Suprimir"
10025
10026 #: cmd.rc:314
10027 msgid "Echo is %1\n"
10028 msgstr "L'eco està %1\n"
10029
10030 #: cmd.rc:315
10031 msgid "Verify is %1\n"
10032 msgstr "La verificació està %1\n"
10033
10034 #: cmd.rc:316
10035 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10036 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10037
10038 #: cmd.rc:317
10039 msgid "Parameter error\n"
10040 msgstr "Error de paràmetre\n"
10041
10042 #: cmd.rc:318
10043 msgid ""
10044 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10045 "\n"
10046 msgstr ""
10047 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10048 "\n"
10049
10050 #: cmd.rc:319
10051 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10052 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10053
10054 #: cmd.rc:320
10055 msgid "PATH not found\n"
10056 msgstr "PATH no trobada\n"
10057
10058 #: cmd.rc:321
10059 msgid "Press any key to continue... "
10060 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10061
10062 #: cmd.rc:322
10063 msgid "Wine Command Prompt"
10064 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10065
10066 #: cmd.rc:323
10067 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10068 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10069
10070 #: cmd.rc:324
10071 msgid "More? "
10072 msgstr "Més? "
10073
10074 #: cmd.rc:325
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10076 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10077
10078 #: cmd.rc:326
10079 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10080 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10081
10082 #: cmd.rc:327
10083 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10084 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10085
10086 #: dxdiag.rc:27
10087 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10088 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10089
10090 #: dxdiag.rc:28
10091 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10092 msgstr ""
10093 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10094
10095 #: explorer.rc:28
10096 msgid "Wine Explorer"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: explorer.rc:29
10100 msgid "Location:"
10101 msgstr "Ubicació:"
10102
10103 #: hostname.rc:27
10104 msgid "Usage: hostname\n"
10105 msgstr "Ús: hostname\n"
10106
10107 #: hostname.rc:28
10108 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10109 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10110
10111 #: hostname.rc:29
10112 msgid ""
10113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10114 "utility.\n"
10115 msgstr ""
10116 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10117 "hostname.\n"
10118
10119 #: ipconfig.rc:27
10120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10121 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10122
10123 #: ipconfig.rc:28
10124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10125 msgstr ""
10126 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10127 "especificats\n"
10128
10129 #: ipconfig.rc:29
10130 msgid "%1 adapter %2\n"
10131 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10132
10133 #: ipconfig.rc:30
10134 msgid "Ethernet"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: ipconfig.rc:32
10138 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10139 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10140
10141 #: ipconfig.rc:34
10142 msgid "Hostname"
10143 msgstr "Nom d'equip"
10144
10145 #: ipconfig.rc:35
10146 msgid "Node type"
10147 msgstr "Tipus de node"
10148
10149 #: ipconfig.rc:36
10150 msgid "Broadcast"
10151 msgstr "Difusió"
10152
10153 #: ipconfig.rc:37
10154 msgid "Peer-to-peer"
10155 msgstr "D'igual a igual"
10156
10157 #: ipconfig.rc:38
10158 msgid "Mixed"
10159 msgstr "Mixt"
10160
10161 #: ipconfig.rc:39
10162 msgid "Hybrid"
10163 msgstr "Híbrid"
10164
10165 #: ipconfig.rc:40
10166 msgid "IP routing enabled"
10167 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10168
10169 #: ipconfig.rc:42
10170 msgid "Physical address"
10171 msgstr "Direcció física"
10172
10173 #: ipconfig.rc:43
10174 msgid "DHCP enabled"
10175 msgstr "DHCP habilitat"
10176
10177 #: ipconfig.rc:46
10178 msgid "Default gateway"
10179 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10180
10181 #: net.rc:27
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET command [arguments]\n"
10186 "    -or-\n"
10187 "NET command /HELP\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10190 msgstr ""
10191 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10192 "\n"
10193 "NET ordre [paràmetres]\n"
10194 "    -o-\n"
10195 "NET ordre /HELP\n"
10196 "\n"
10197 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10198
10199 #: net.rc:28
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET START [service]\n"
10204 "\n"
10205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10206 "'service' is the name of the service to start.\n"
10207 msgstr ""
10208 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10209 "\n"
10210 "NET START [servei]\n"
10211 "\n"
10212 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10213 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10214
10215 #: net.rc:29
10216 msgid ""
10217 "The syntax of this command is:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP service\n"
10220 "\n"
10221 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10222 msgstr ""
10223 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10224 "\n"
10225 "NET STOP servei\n"
10226 "\n"
10227 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10228
10229 #: net.rc:30
10230 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10231 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10232
10233 #: net.rc:31
10234 msgid "Could not stop service %1\n"
10235 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10236
10237 #: net.rc:32
10238 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10239 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10240
10241 #: net.rc:33
10242 msgid "Could not get handle to service.\n"
10243 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10244
10245 #: net.rc:34
10246 msgid "The %1 service is starting.\n"
10247 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10248
10249 #: net.rc:35
10250 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10251 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10252
10253 #: net.rc:36
10254 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10255 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10256
10257 #: net.rc:37
10258 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10259 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10260
10261 #: net.rc:38
10262 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10263 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10264
10265 #: net.rc:39
10266 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10267 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10268
10269 #: net.rc:41
10270 msgid "There are no entries in the list.\n"
10271 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10272
10273 #: net.rc:42
10274 msgid ""
10275 "\n"
10276 "Status  Local   Remote\n"
10277 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgstr ""
10279 "\n"
10280 "Estat   Local   Remot\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10282
10283 #: net.rc:43
10284 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10285 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10286
10287 #: net.rc:45
10288 msgid "Paused"
10289 msgstr "Pausat"
10290
10291 #: net.rc:46
10292 msgid "Disconnected"
10293 msgstr "Desconnectat"
10294
10295 #: net.rc:47
10296 msgid "A network error occurred"
10297 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10298
10299 #: net.rc:48
10300 msgid "Connection is being made"
10301 msgstr "S'està fent la connexió"
10302
10303 #: net.rc:49
10304 msgid "Reconnecting"
10305 msgstr "Reconnectant"
10306
10307 #: net.rc:40
10308 msgid "The following services are running:\n"
10309 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10310
10311 #: notepad.rc:27
10312 msgid "&New\tCtrl+N"
10313 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10314
10315 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10316 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10317 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10318
10319 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10320 msgid "&Save\tCtrl+S"
10321 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10322
10323 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10324 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10325 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10326
10327 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10328 msgid "Page Se&tup..."
10329 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10330
10331 #: notepad.rc:34
10332 msgid "P&rinter Setup..."
10333 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10334
10335 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 msgid "&Edit"
10337 msgstr "&Edita"
10338
10339 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10340 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10341 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10342
10343 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10344 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10345 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10346
10347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10348 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10349 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10350
10351 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10352 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10353 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10354
10355 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10356 #: winefile.rc:29
10357 msgid "&Delete\tDel"
10358 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10359
10360 #: notepad.rc:46
10361 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10362 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10363
10364 #: notepad.rc:47
10365 msgid "&Time/Date\tF5"
10366 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10367
10368 #: notepad.rc:49
10369 msgid "&Wrap long lines"
10370 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10371
10372 #: notepad.rc:53
10373 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10374 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10375
10376 #: notepad.rc:54
10377 msgid "&Search next\tF3"
10378 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10379
10380 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10381 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10382 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10383
10384 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10385 msgid "&Contents\tF1"
10386 msgstr "&Continguts\tF1"
10387
10388 #: notepad.rc:59
10389 msgid "&About Notepad"
10390 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10391
10392 #: notepad.rc:97
10393 msgid "Page Setup"
10394 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10395
10396 #: notepad.rc:99
10397 msgid "&Header:"
10398 msgstr "&Capçalera:"
10399
10400 #: notepad.rc:101
10401 msgid "&Footer:"
10402 msgstr "&Peu:"
10403
10404 #: notepad.rc:104
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Margins (millimeters)"
10407 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10408
10409 #: notepad.rc:105
10410 msgid "&Left:"
10411 msgstr "&Esquerra:"
10412
10413 #: notepad.rc:107
10414 msgid "&Top:"
10415 msgstr "&Superior:"
10416
10417 #: notepad.rc:123
10418 msgid "Encoding:"
10419 msgstr "Codificació:"
10420
10421 #: notepad.rc:66
10422 msgid "Page &p"
10423 msgstr "Pàgina &p"
10424
10425 #: notepad.rc:68
10426 msgid "Notepad"
10427 msgstr "Bloc de Notes"
10428
10429 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10430 msgid "ERROR"
10431 msgstr "ERROR"
10432
10433 #: notepad.rc:71
10434 msgid "Untitled"
10435 msgstr "Sense títol"
10436
10437 #: notepad.rc:74
10438 msgid "Text files (*.txt)"
10439 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10440
10441 #: notepad.rc:77
10442 msgid ""
10443 "File '%s' does not exist.\n"
10444 "\n"
10445 "Do you want to create a new file?"
10446 msgstr ""
10447 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10448 "\n"
10449 "Voleu crear un fitxer nou?"
10450
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' has been modified.\n"
10454 "\n"
10455 "Would you like to save the changes?"
10456 msgstr ""
10457 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10458 "\n"
10459 "Us agradaria desar els canvis?"
10460
10461 #: notepad.rc:80
10462 msgid "'%s' could not be found."
10463 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10464
10465 #: notepad.rc:82
10466 msgid "Unicode (UTF-16)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: notepad.rc:83
10470 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: notepad.rc:84
10474 msgid "Unicode (UTF-8)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: notepad.rc:91
10478 msgid ""
10479 "%1\n"
10480 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10481 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10482 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10483 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10484 "Continue?"
10485 msgstr ""
10486 "%1\n"
10487 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10488 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10489 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10490 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10491 "llista desplegable Encoding.\n"
10492 "Voleu continuar?"
10493
10494 #: oleview.rc:29
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10497
10498 #: oleview.rc:30
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Veu TypeLib..."
10501
10502 #: oleview.rc:32
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "Configuració de &Sistema"
10505
10506 #: oleview.rc:33
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10509
10510 #: oleview.rc:37
10511 msgid "&Object"
10512 msgstr "&Objecte"
10513
10514 #: oleview.rc:39
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10517
10518 #: oleview.rc:41
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "Servidor &en procés"
10521
10522 #: oleview.rc:42
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "&Manejador en procés"
10525
10526 #: oleview.rc:43
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "Servidor &local"
10529
10530 #: oleview.rc:44
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "Servidor &remot"
10533
10534 #: oleview.rc:47
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10537
10538 #: oleview.rc:49
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Crea &Instància"
10541
10542 #: oleview.rc:50
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Crea Instància &En..."
10545
10546 #: oleview.rc:51
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "Llibe&ra Instància"
10549
10550 #: oleview.rc:53
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10553
10554 #: oleview.rc:54
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10557
10558 #: oleview.rc:60
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "Mode &expert"
10561
10562 #: oleview.rc:62
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "Categories &ocultes de component"
10565
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgid "&Toolbar"
10568 msgstr "Barra d'&Eines"
10569
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "Barra d'E&stat"
10573
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "&Actualitza\tF5"
10577
10578 #: oleview.rc:71
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "&Quant a OleView..."
10581
10582 #: oleview.rc:79
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "Anomena i &desa..."
10585
10586 #: oleview.rc:84
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10589
10590 #: oleview.rc:154
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10593
10594 #: oleview.rc:157
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "Nom de &màquina:"
10597
10598 #: oleview.rc:165
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Configuració de Sistema"
10601
10602 #: oleview.rc:168
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10605
10606 #: oleview.rc:169
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10609
10610 #: oleview.rc:170
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10613
10614 #: oleview.rc:171
10615 msgid ""
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgstr ""
10619 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10620 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10621
10622 #: oleview.rc:178
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10625
10626 #: oleview.rc:181
10627 msgid "Interface"
10628 msgstr "Interfície"
10629
10630 #: oleview.rc:183
10631 msgid "IID:"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: oleview.rc:186
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10637
10638 #: oleview.rc:191
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10641
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Nom de Classe:"
10645
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "CLSID:"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: oleview.rc:203
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10653
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "OleView"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: oleview.rc:98
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10661
10662 #: oleview.rc:96
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10665
10666 #: oleview.rc:97
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "versió 1.0"
10669
10670 #: oleview.rc:100
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673
10674 #: oleview.rc:103
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10677
10678 #: oleview.rc:104
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10681
10682 #: oleview.rc:105
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10685
10686 #: oleview.rc:106
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10689
10690 #: oleview.rc:107
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10693
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10697
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10701
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10705
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10709
10710 #: oleview.rc:112
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10713
10714 #: oleview.rc:117
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10717
10718 #: oleview.rc:118
10719 msgid ""
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr ""
10722 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10723 "ser visibles"
10724
10725 #: oleview.rc:119
10726 msgid "Show or hide the toolbar"
10727 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10728
10729 #: oleview.rc:120
10730 msgid "Show or hide the status bar"
10731 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10732
10733 #: oleview.rc:121
10734 msgid "Refresh all lists"
10735 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10736
10737 #: oleview.rc:122
10738 msgid "Display program information, version number and copyright"
10739 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10740
10741 #: oleview.rc:113
10742 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10744
10745 #: oleview.rc:114
10746 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10747 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10748
10749 #: oleview.rc:115
10750 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10752
10753 #: oleview.rc:116
10754 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10755 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10756
10757 #: oleview.rc:128
10758 msgid "ObjectClasses"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: oleview.rc:129
10762 msgid "Grouped by Component Category"
10763 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10764
10765 #: oleview.rc:130
10766 msgid "OLE 1.0 Objects"
10767 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10768
10769 #: oleview.rc:131
10770 msgid "COM Library Objects"
10771 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10772
10773 #: oleview.rc:132
10774 msgid "All Objects"
10775 msgstr "Tots els Objectes"
10776
10777 #: oleview.rc:133
10778 msgid "Application IDs"
10779 msgstr "IDs de Aplicació"
10780
10781 #: oleview.rc:134
10782 msgid "Type Libraries"
10783 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10784
10785 #: oleview.rc:135
10786 msgid "ver."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: oleview.rc:136
10790 msgid "Interfaces"
10791 msgstr "Interfícies"
10792
10793 #: oleview.rc:138
10794 msgid "Registry"
10795 msgstr "Registre"
10796
10797 #: oleview.rc:139
10798 msgid "Implementation"
10799 msgstr "Implementació"
10800
10801 #: oleview.rc:140
10802 msgid "Activation"
10803 msgstr "Activació"
10804
10805 #: oleview.rc:142
10806 msgid "CoGetClassObject failed."
10807 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10808
10809 #: oleview.rc:143
10810 msgid "Unknown error"
10811 msgstr "Error desconegut"
10812
10813 #: oleview.rc:146
10814 msgid "bytes"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: oleview.rc:148
10818 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10819 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10820
10821 #: oleview.rc:149
10822 msgid "Inherited Interfaces"
10823 msgstr "Interfícies Heretades"
10824
10825 #: oleview.rc:124
10826 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10827 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10828
10829 #: oleview.rc:125
10830 msgid "Close window"
10831 msgstr "Tanca la finestra"
10832
10833 #: oleview.rc:126
10834 msgid "Group typeinfos by kind"
10835 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10836
10837 #: progman.rc:30
10838 msgid "&New..."
10839 msgstr "&Nou..."
10840
10841 #: progman.rc:31
10842 msgid "O&pen\tEnter"
10843 msgstr "O&brir\tEnter"
10844
10845 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10846 msgid "&Move...\tF7"
10847 msgstr "&Mou...\tF7"
10848
10849 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10850 msgid "&Copy...\tF8"
10851 msgstr "&Copia...\tF8"
10852
10853 #: progman.rc:35
10854 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10855 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10856
10857 #: progman.rc:37
10858 msgid "&Execute..."
10859 msgstr "&Executa..."
10860
10861 #: progman.rc:39
10862 msgid "E&xit Windows"
10863 msgstr "&Surt de Windows"
10864
10865 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10866 msgid "&Options"
10867 msgstr "&Opcions"
10868
10869 #: progman.rc:42
10870 msgid "&Arrange automatically"
10871 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10872
10873 #: progman.rc:43
10874 msgid "&Minimize on run"
10875 msgstr "&Minimitza al executar"
10876
10877 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10878 msgid "&Save settings on exit"
10879 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10880
10881 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10882 msgid "&Windows"
10883 msgstr "&Finestres"
10884
10885 #: progman.rc:47
10886 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10887 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10888
10889 #: progman.rc:48
10890 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10891 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10892
10893 #: progman.rc:49
10894 msgid "&Arrange Icons"
10895 msgstr "Organitz&ar Icones"
10896
10897 #: progman.rc:54
10898 msgid "&About Program Manager"
10899 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10900
10901 #: progman.rc:100
10902 msgid "Program &group"
10903 msgstr "&Grup de Programa"
10904
10905 #: progman.rc:102
10906 msgid "&Program"
10907 msgstr "&Programa"
10908
10909 #: progman.rc:113
10910 msgid "Move Program"
10911 msgstr "Mou Programa"
10912
10913 #: progman.rc:115
10914 msgid "Move program:"
10915 msgstr "Mou programa:"
10916
10917 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10918 msgid "From group:"
10919 msgstr "Del grup:"
10920
10921 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10922 msgid "&To group:"
10923 msgstr "&Al grup:"
10924
10925 #: progman.rc:131
10926 msgid "Copy Program"
10927 msgstr "Copia Programa"
10928
10929 #: progman.rc:133
10930 msgid "Copy program:"
10931 msgstr "Copia programa:"
10932
10933 #: progman.rc:149
10934 msgid "Program Group Attributes"
10935 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10936
10937 #: progman.rc:153
10938 msgid "&Group file:"
10939 msgstr "Fitxer de &grup:"
10940
10941 #: progman.rc:165
10942 msgid "Program Attributes"
10943 msgstr "Atributs de Programa"
10944
10945 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10946 msgid "&Command line:"
10947 msgstr "Línea d'ordres:"
10948
10949 #: progman.rc:171
10950 msgid "&Working directory:"
10951 msgstr "Directori de &treball:"
10952
10953 #: progman.rc:173
10954 msgid "&Key combination:"
10955 msgstr "&Combinació de tecles:"
10956
10957 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10958 msgid "&Minimize at launch"
10959 msgstr "&Minimitza al executar"
10960
10961 #: progman.rc:180
10962 msgid "Change &icon..."
10963 msgstr "Canvia d'&icona..."
10964
10965 #: progman.rc:189
10966 msgid "Change Icon"
10967 msgstr "Canvia d'Icona"
10968
10969 #: progman.rc:191
10970 msgid "&Filename:"
10971 msgstr "Nom de &fitxer:"
10972
10973 #: progman.rc:193
10974 msgid "Current &icon:"
10975 msgstr "&Icona actual:"
10976
10977 #: progman.rc:207
10978 msgid "Execute Program"
10979 msgstr "Executa Programa"
10980
10981 #: progman.rc:60
10982 msgid "Program Manager"
10983 msgstr "Gestor de Programes"
10984
10985 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10986 msgid "WARNING"
10987 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10988
10989 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10990 msgid "Information"
10991 msgstr "Informació"
10992
10993 #: progman.rc:65
10994 msgid "Delete group `%s'?"
10995 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10996
10997 #: progman.rc:66
10998 msgid "Delete program `%s'?"
10999 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11000
11001 #: progman.rc:67
11002 msgid "Not implemented"
11003 msgstr "No implementat"
11004
11005 #: progman.rc:68
11006 msgid "Error reading `%s'."
11007 msgstr "Error al llegir `%s'."
11008
11009 #: progman.rc:69
11010 msgid "Error writing `%s'."
11011 msgstr "Error al escriure `%s'."
11012
11013 #: progman.rc:72
11014 msgid ""
11015 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11016 "Should it be tried further on?"
11017 msgstr ""
11018 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11019 "S'ha d'intentar més tard?"
11020
11021 #: progman.rc:74
11022 msgid "Help not available."
11023 msgstr "Ajuda no disponible."
11024
11025 #: progman.rc:75
11026 msgid "Unknown feature in %s"
11027 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11028
11029 #: progman.rc:76
11030 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11031 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11032
11033 #: progman.rc:77
11034 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11035 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11036
11037 #: progman.rc:80
11038 msgid "Programs"
11039 msgstr "Programes"
11040
11041 #: progman.rc:81
11042 msgid "Libraries (*.dll)"
11043 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11044
11045 #: progman.rc:82
11046 msgid "Icon files"
11047 msgstr "Fitxers d'icona"
11048
11049 #: progman.rc:83
11050 msgid "Icons (*.ico)"
11051 msgstr "Icones (*.ico)"
11052
11053 #: reg.rc:27
11054 msgid ""
11055 "The syntax of this command is:\n"
11056 "\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "REG command /?\n"
11059 msgstr ""
11060 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11061 "\n"
11062 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11063 "REG ordre /?\n"
11064
11065 #: reg.rc:28
11066 msgid ""
11067 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11068 "f]\n"
11069 msgstr ""
11070 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11071 "data] [/f]\n"
11072
11073 #: reg.rc:29
11074 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11075 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11076
11077 #: reg.rc:30
11078 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11079 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11080
11081 #: reg.rc:31
11082 msgid "The operation completed successfully\n"
11083 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11084
11085 #: reg.rc:32
11086 msgid "Error: Invalid key name\n"
11087 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11088
11089 #: reg.rc:33
11090 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11091 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11092
11093 #: reg.rc:34
11094 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11095 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11096
11097 #: reg.rc:35
11098 msgid ""
11099 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11100 msgstr ""
11101 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11102 "especificada\n"
11103
11104 #: regedit.rc:31
11105 msgid "&Registry"
11106 msgstr "&Registre"
11107
11108 #: regedit.rc:33
11109 msgid "&Import Registry File..."
11110 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11111
11112 #: regedit.rc:34
11113 msgid "&Export Registry File..."
11114 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11115
11116 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11117 msgid "&Key"
11118 msgstr "&Clau"
11119
11120 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11121 msgid "&String Value"
11122 msgstr "Valor de &Cadena"
11123
11124 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11125 msgid "&Binary Value"
11126 msgstr "Valor &Binari"
11127
11128 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11129 msgid "&DWORD Value"
11130 msgstr "Valor &DWORD"
11131
11132 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11133 msgid "&Multi String Value"
11134 msgstr "Valor &Multicadena"
11135
11136 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11137 msgid "&Expandable String Value"
11138 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11139
11140 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11141 msgid "&Rename\tF2"
11142 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11143
11144 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11145 msgid "&Copy Key Name"
11146 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11147
11148 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11149 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11150 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11151
11152 #: regedit.rc:61
11153 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11154 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11155
11156 #: regedit.rc:65
11157 msgid "Status &Bar"
11158 msgstr "&Barra d'estat"
11159
11160 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11161 msgid "Sp&lit"
11162 msgstr "Di&videix"
11163
11164 #: regedit.rc:74
11165 msgid "&Remove Favorite..."
11166 msgstr "T&reure Preferit..."
11167
11168 #: regedit.rc:79
11169 msgid "&About Registry Editor"
11170 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11171
11172 #: regedit.rc:88
11173 msgid "Modify Binary Data..."
11174 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11175
11176 #: regedit.rc:215
11177 msgid "Export registry"
11178 msgstr "Exporta registre"
11179
11180 #: regedit.rc:217
11181 msgid "S&elected branch:"
11182 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11183
11184 #: regedit.rc:226
11185 msgid "Find:"
11186 msgstr "Cerca:"
11187
11188 #: regedit.rc:228
11189 msgid "Find in:"
11190 msgstr "Cerca en:"
11191
11192 #: regedit.rc:229
11193 msgid "Keys"
11194 msgstr "Claus"
11195
11196 #: regedit.rc:230
11197 msgid "Value names"
11198 msgstr "Noms dels valors"
11199
11200 #: regedit.rc:231
11201 msgid "Value content"
11202 msgstr "Contingut del valor"
11203
11204 #: regedit.rc:232
11205 msgid "Whole string only"
11206 msgstr "Només cadena sencera"
11207
11208 #: regedit.rc:239
11209 msgid "Add Favorite"
11210 msgstr "Afegeix Preferit"
11211
11212 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Name:"
11214 msgstr "Nom:"
11215
11216 #: regedit.rc:250
11217 msgid "Remove Favorite"
11218 msgstr "T&reure Preferit"
11219
11220 #: regedit.rc:261
11221 msgid "Edit String"
11222 msgstr "Edita Cadena"
11223
11224 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11225 msgid "Value name:"
11226 msgstr "Nom del valor:"
11227
11228 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11229 msgid "Value data:"
11230 msgstr "Dades del valor:"
11231
11232 #: regedit.rc:274
11233 msgid "Edit DWORD"
11234 msgstr "Edita DWORD"
11235
11236 #: regedit.rc:281
11237 msgid "Base"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: regedit.rc:282
11241 msgid "Hexadecimal"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: regedit.rc:283
11245 msgid "Decimal"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: regedit.rc:290
11249 msgid "Edit Binary"
11250 msgstr "Edita Binari"
11251
11252 #: regedit.rc:303
11253 msgid "Edit Multi String"
11254 msgstr "Edita Multicadena"
11255
11256 #: regedit.rc:134
11257 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11258 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11259
11260 #: regedit.rc:135
11261 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11262 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11263
11264 #: regedit.rc:136
11265 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11266 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11267
11268 #: regedit.rc:137
11269 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11270 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11271
11272 #: regedit.rc:138
11273 msgid ""
11274 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11275 msgstr ""
11276 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11277
11278 #: regedit.rc:139
11279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11280 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11281
11282 #: regedit.rc:124
11283 msgid "Data"
11284 msgstr "Dades"
11285
11286 #: regedit.rc:129
11287 msgid "Registry Editor"
11288 msgstr "Editor de Registre"
11289
11290 #: regedit.rc:191
11291 msgid "Import Registry File"
11292 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11293
11294 #: regedit.rc:192
11295 msgid "Export Registry File"
11296 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11297
11298 #: regedit.rc:193
11299 msgid "Registry files (*.reg)"
11300 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11301
11302 #: regedit.rc:194
11303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11304 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11305
11306 #: regedit.rc:201
11307 msgid "(Default)"
11308 msgstr "(Predeterminat)"
11309
11310 #: regedit.rc:202
11311 msgid "(value not set)"
11312 msgstr "(valor no establert)"
11313
11314 #: regedit.rc:203
11315 msgid "(cannot display value)"
11316 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11317
11318 #: regedit.rc:204
11319 msgid "(unknown %d)"
11320 msgstr "(desconegut %d)"
11321
11322 #: regedit.rc:160
11323 msgid "Quits the registry editor"
11324 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11325
11326 #: regedit.rc:161
11327 msgid "Adds keys to the favorites list"
11328 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11329
11330 #: regedit.rc:162
11331 msgid "Removes keys from the favorites list"
11332 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11333
11334 #: regedit.rc:163
11335 msgid "Shows or hides the status bar"
11336 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11337
11338 #: regedit.rc:164
11339 msgid "Change position of split between two panes"
11340 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11341
11342 #: regedit.rc:165
11343 msgid "Refreshes the window"
11344 msgstr "Actualitza la finestra"
11345
11346 #: regedit.rc:166
11347 msgid "Deletes the selection"
11348 msgstr "Supremeix la selecció"
11349
11350 #: regedit.rc:167
11351 msgid "Renames the selection"
11352 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11353
11354 #: regedit.rc:168
11355 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11356 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11357
11358 #: regedit.rc:169
11359 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11360 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11361
11362 #: regedit.rc:170
11363 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11364 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11365
11366 #: regedit.rc:144
11367 msgid "Modifies the value's data"
11368 msgstr "Modifica les dades del valor"
11369
11370 #: regedit.rc:145
11371 msgid "Adds a new key"
11372 msgstr "Afegeix un clau nou"
11373
11374 #: regedit.rc:146
11375 msgid "Adds a new string value"
11376 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11377
11378 #: regedit.rc:147
11379 msgid "Adds a new binary value"
11380 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11381
11382 #: regedit.rc:148
11383 msgid "Adds a new double word value"
11384 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11385
11386 #: regedit.rc:150
11387 msgid "Imports a text file into the registry"
11388 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11389
11390 #: regedit.rc:152
11391 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11392 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11393
11394 #: regedit.rc:153
11395 msgid "Prints all or part of the registry"
11396 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11397
11398 #: regedit.rc:155
11399 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11400 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11401
11402 #: regedit.rc:178
11403 msgid "Can't query value '%s'"
11404 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11405
11406 #: regedit.rc:179
11407 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11408 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11409
11410 #: regedit.rc:180
11411 msgid "Value is too big (%u)"
11412 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11413
11414 #: regedit.rc:181
11415 msgid "Confirm Value Delete"
11416 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11417
11418 #: regedit.rc:182
11419 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11421
11422 #: regedit.rc:186
11423 msgid "Search string '%s' not found"
11424 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11425
11426 #: regedit.rc:183
11427 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11428 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11429
11430 #: regedit.rc:184
11431 msgid "New Key #%d"
11432 msgstr "Clau Nou #%d"
11433
11434 #: regedit.rc:185
11435 msgid "New Value #%d"
11436 msgstr "Valor Nou #%d"
11437
11438 #: regedit.rc:177
11439 msgid "Can't query key '%s'"
11440 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11441
11442 #: regedit.rc:149
11443 msgid "Adds a new multi string value"
11444 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11445
11446 #: regedit.rc:171
11447 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11448 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11449
11450 #: start.rc:46
11451 msgid ""
11452 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11453 "with that suffix.\n"
11454 "Usage:\n"
11455 "start [options] program_filename [...]\n"
11456 "start [options] document_filename\n"
11457 "\n"
11458 "Options:\n"
11459 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11460 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11461 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11462 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11463 "code.\n"
11464 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11465 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11466 "/L           Show end-user license.\n"
11467 "/?           Display this help and exit.\n"
11468 "\n"
11469 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11470 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11471 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11472 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11473 msgstr ""
11474 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11475 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11476 "Ús:\n"
11477 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11478 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11479 "\n"
11480 "Opcions:\n"
11481 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11482 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11483 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11484 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11485 "             seu codi de sortida.\n"
11486 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11487 "             Explorador de Windows.\n"
11488 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11489 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11490 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11491 "\n"
11492 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11494 "l'opció\n"
11495 "/L.\n"
11496 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11497 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11498
11499 #: start.rc:64
11500 msgid ""
11501 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11502 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11503 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11504 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11505 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11506 "\n"
11507 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11508 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11509 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11510 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11511 "\n"
11512 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11513 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11514 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11515 "\n"
11516 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11517 msgstr ""
11518 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11519 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11520 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11521 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11522 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11523 "\n"
11524 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11525 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11526 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11527 "Menor GNU per més detalls.\n"
11528 "\n"
11529 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11530 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11532
11533 #: start.rc:66
11534 msgid ""
11535 "Application could not be started, or no application associated with the "
11536 "specified file.\n"
11537 "ShellExecuteEx failed"
11538 msgstr ""
11539 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11540 "fitxer especificat.\n"
11541 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11542
11543 #: start.rc:68
11544 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11545 msgstr ""
11546 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11547 "DOS."
11548
11549 #: taskkill.rc:27
11550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11551 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:28
11554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11555 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:29
11558 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11559 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:30
11562 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11563 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:31
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:32
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:33
11574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11577 "PID %1!u!.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:34
11580 msgid ""
11581 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11584 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:35
11587 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11588 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11589
11590 #: taskkill.rc:36
11591 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:37
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:38
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11601
11602 #: taskkill.rc:39
11603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11605
11606 #: taskkill.rc:40
11607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11608 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11609
11610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11611 msgid "&New Task (Run...)"
11612 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11613
11614 #: taskmgr.rc:39
11615 msgid "E&xit Task Manager"
11616 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11617
11618 #: taskmgr.rc:45
11619 msgid "&Minimize On Use"
11620 msgstr "&Mínima Al Usar"
11621
11622 #: taskmgr.rc:47
11623 msgid "&Hide When Minimized"
11624 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11625
11626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11627 msgid "&Show 16-bit tasks"
11628 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11629
11630 #: taskmgr.rc:54
11631 msgid "&Refresh Now"
11632 msgstr "Actualitza A&ra"
11633
11634 #: taskmgr.rc:55
11635 msgid "&Update Speed"
11636 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11637
11638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11639 msgid "&High"
11640 msgstr "&Alt"
11641
11642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11643 msgid "&Normal"
11644 msgstr "&Normal"
11645
11646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11647 msgid "&Low"
11648 msgstr "&Baix"
11649
11650 #: taskmgr.rc:61
11651 msgid "&Paused"
11652 msgstr "&Pausat"
11653
11654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11655 msgid "&Select Columns..."
11656 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11657
11658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11659 msgid "&CPU History"
11660 msgstr "Historis de &CPU"
11661
11662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11663 msgid "&One Graph, All CPUs"
11664 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11665
11666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11667 msgid "One Graph &Per CPU"
11668 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11669
11670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11671 msgid "&Show Kernel Times"
11672 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11673
11674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11675 msgid "Tile &Horizontally"
11676 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11677
11678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11679 msgid "Tile &Vertically"
11680 msgstr "Mosaic &Vertical"
11681
11682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11683 msgid "&Minimize"
11684 msgstr "&Minimitza"
11685
11686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11687 msgid "&Cascade"
11688 msgstr "&Cascada"
11689
11690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11691 msgid "&Bring To Front"
11692 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11693
11694 #: taskmgr.rc:90
11695 msgid "&About Task Manager"
11696 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11697
11698 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11699 msgid "&Switch To"
11700 msgstr "&Canvia A"
11701
11702 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11703 msgid "&End Task"
11704 msgstr "T&ermina Tasca"
11705
11706 #: taskmgr.rc:130
11707 msgid "&Go To Process"
11708 msgstr "Ana Al Procés"
11709
11710 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11711 msgid "&End Process"
11712 msgstr "T&ermina Procés"
11713
11714 #: taskmgr.rc:150
11715 msgid "End Process &Tree"
11716 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11717
11718 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11719 msgid "&Debug"
11720 msgstr "&Depura"
11721
11722 #: taskmgr.rc:154
11723 msgid "Set &Priority"
11724 msgstr "Estableix &Prioritat"
11725
11726 #: taskmgr.rc:156
11727 msgid "&Realtime"
11728 msgstr "Temps &real"
11729
11730 #: taskmgr.rc:160
11731 msgid "&Above Normal"
11732 msgstr "&Amunt del Normal"
11733
11734 #: taskmgr.rc:164
11735 msgid "&Below Normal"
11736 msgstr "A&baix del Normal"
11737
11738 #: taskmgr.rc:169
11739 msgid "Set &Affinity..."
11740 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11741
11742 #: taskmgr.rc:170
11743 msgid "Edit Debug &Channels..."
11744 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11745
11746 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11747 msgid "Task Manager"
11748 msgstr "Administrador de Tasques"
11749
11750 #: taskmgr.rc:355
11751 msgid "&New Task..."
11752 msgstr "Tasca &Nova..."
11753
11754 #: taskmgr.rc:368
11755 msgid "&Show processes from all users"
11756 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11757
11758 #: taskmgr.rc:376
11759 #, fuzzy
11760 msgid "CPU usage"
11761 msgstr "Ús de CPU"
11762
11763 #: taskmgr.rc:377
11764 #, fuzzy
11765 msgid "MEM usage"
11766 msgstr "Ús MEM"
11767
11768 #: taskmgr.rc:378
11769 msgid "Totals"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: taskmgr.rc:379
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Commit charge (K)"
11775 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11776
11777 #: taskmgr.rc:380
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Physical memory (K)"
11780 msgstr "Memòria Física (K)"
11781
11782 #: taskmgr.rc:381
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Kernel memory (K)"
11785 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11786
11787 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11788 msgid "Handles"
11789 msgstr "Mànecs"
11790
11791 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11792 msgid "Threads"
11793 msgstr "Fils"
11794
11795 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11796 msgid "Processes"
11797 msgstr "Processos"
11798
11799 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11800 msgid "Total"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: taskmgr.rc:392
11804 msgid "Limit"
11805 msgstr "Límit"
11806
11807 #: taskmgr.rc:393
11808 msgid "Peak"
11809 msgstr "Màxim"
11810
11811 #: taskmgr.rc:402
11812 msgid "System Cache"
11813 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11814
11815 #: taskmgr.rc:410
11816 msgid "Paged"
11817 msgstr "Pàginada"
11818
11819 #: taskmgr.rc:411
11820 msgid "Nonpaged"
11821 msgstr "No pàginada"
11822
11823 #: taskmgr.rc:418
11824 #, fuzzy
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11827
11828 #: taskmgr.rc:419
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Memory usage history"
11831 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11832
11833 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11834 msgid "Debug Channels"
11835 msgstr "Canals de Depuració"
11836
11837 #: taskmgr.rc:443
11838 msgid "Processor Affinity"
11839 msgstr "Afinitat de Processador"
11840
11841 #: taskmgr.rc:448
11842 msgid ""
11843 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11844 "allowed to execute on."
11845 msgstr ""
11846 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11847 "permetrà que el procès executi."
11848
11849 #: taskmgr.rc:450
11850 msgid "CPU 0"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: taskmgr.rc:452
11854 msgid "CPU 1"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: taskmgr.rc:454
11858 msgid "CPU 2"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: taskmgr.rc:456
11862 msgid "CPU 3"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: taskmgr.rc:458
11866 msgid "CPU 4"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: taskmgr.rc:460
11870 msgid "CPU 5"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskmgr.rc:462
11874 msgid "CPU 6"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: taskmgr.rc:464
11878 msgid "CPU 7"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: taskmgr.rc:466
11882 msgid "CPU 8"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: taskmgr.rc:468
11886 msgid "CPU 9"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: taskmgr.rc:470
11890 msgid "CPU 10"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: taskmgr.rc:472
11894 msgid "CPU 11"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: taskmgr.rc:474
11898 msgid "CPU 12"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: taskmgr.rc:476
11902 msgid "CPU 13"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: taskmgr.rc:478
11906 msgid "CPU 14"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: taskmgr.rc:480
11910 msgid "CPU 15"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: taskmgr.rc:482
11914 msgid "CPU 16"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: taskmgr.rc:484
11918 msgid "CPU 17"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: taskmgr.rc:486
11922 msgid "CPU 18"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: taskmgr.rc:488
11926 msgid "CPU 19"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: taskmgr.rc:490
11930 msgid "CPU 20"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: taskmgr.rc:492
11934 msgid "CPU 21"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: taskmgr.rc:494
11938 msgid "CPU 22"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: taskmgr.rc:496
11942 msgid "CPU 23"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: taskmgr.rc:498
11946 msgid "CPU 24"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: taskmgr.rc:500
11950 msgid "CPU 25"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: taskmgr.rc:502
11954 msgid "CPU 26"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: taskmgr.rc:504
11958 msgid "CPU 27"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: taskmgr.rc:506
11962 msgid "CPU 28"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: taskmgr.rc:508
11966 msgid "CPU 29"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: taskmgr.rc:510
11970 msgid "CPU 30"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: taskmgr.rc:512
11974 msgid "CPU 31"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: taskmgr.rc:518
11978 msgid "Select Columns"
11979 msgstr "Selecciona Columnes..."
11980
11981 #: taskmgr.rc:523
11982 msgid ""
11983 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11984 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11985
11986 #: taskmgr.rc:525
11987 msgid "&Image Name"
11988 msgstr "Nom d'&Imatge"
11989
11990 #: taskmgr.rc:527
11991 msgid "&PID (Process Identifier)"
11992 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11993
11994 #: taskmgr.rc:529
11995 msgid "&CPU Usage"
11996 msgstr "Ús de CPU"
11997
11998 #: taskmgr.rc:531
11999 msgid "CPU Tim&e"
12000 msgstr "T&emps de CPU"
12001
12002 #: taskmgr.rc:533
12003 msgid "&Memory Usage"
12004 msgstr "Ús de &Memòria"
12005
12006 #: taskmgr.rc:535
12007 msgid "Memory Usage &Delta"
12008 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12009
12010 #: taskmgr.rc:537
12011 msgid "Pea&k Memory Usage"
12012 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12013
12014 #: taskmgr.rc:539
12015 msgid "Page &Faults"
12016 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12017
12018 #: taskmgr.rc:541
12019 msgid "&USER Objects"
12020 msgstr "Objectes &USER"
12021
12022 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12023 msgid "I/O Reads"
12024 msgstr "Lectures E/S"
12025
12026 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12027 msgid "I/O Read Bytes"
12028 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12029
12030 #: taskmgr.rc:547
12031 msgid "&Session ID"
12032 msgstr "ID de &Sessió"
12033
12034 #: taskmgr.rc:549
12035 msgid "User &Name"
12036 msgstr "&Nom de Usuari"
12037
12038 #: taskmgr.rc:551
12039 msgid "Page F&aults Delta"
12040 msgstr "F&allades de Pàgina"
12041
12042 #: taskmgr.rc:553
12043 msgid "&Virtual Memory Size"
12044 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12045
12046 #: taskmgr.rc:555
12047 msgid "Pa&ged Pool"
12048 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12049
12050 #: taskmgr.rc:557
12051 msgid "N&on-paged Pool"
12052 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12053
12054 #: taskmgr.rc:559
12055 msgid "Base P&riority"
12056 msgstr "P&rioritat Base"
12057
12058 #: taskmgr.rc:561
12059 msgid "&Handle Count"
12060 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12061
12062 #: taskmgr.rc:563
12063 msgid "&Thread Count"
12064 msgstr "Nombre de &Fils"
12065
12066 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12067 msgid "GDI Objects"
12068 msgstr "Objectes GDI"
12069
12070 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12071 msgid "I/O Writes"
12072 msgstr "Escriptures E/S"
12073
12074 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12075 msgid "I/O Write Bytes"
12076 msgstr "Bytes E/S escrits"
12077
12078 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12079 msgid "I/O Other"
12080 msgstr "Altre E/S"
12081
12082 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12083 msgid "I/O Other Bytes"
12084 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12085
12086 #: taskmgr.rc:182
12087 msgid "Create New Task"
12088 msgstr "Crea Tasca Nova"
12089
12090 #: taskmgr.rc:187
12091 msgid "Runs a new program"
12092 msgstr "Executa un nou programa"
12093
12094 #: taskmgr.rc:188
12095 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12096 msgstr ""
12097 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12098 "estigui minimitzat"
12099
12100 #: taskmgr.rc:190
12101 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12102 msgstr ""
12103 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12104 "SwitchTo"
12105
12106 #: taskmgr.rc:191
12107 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12108 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12109
12110 #: taskmgr.rc:192
12111 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12112 msgstr ""
12113 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12114 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12115
12116 #: taskmgr.rc:193
12117 msgid "Displays tasks by using large icons"
12118 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12119
12120 #: taskmgr.rc:194
12121 msgid "Displays tasks by using small icons"
12122 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12123
12124 #: taskmgr.rc:195
12125 msgid "Displays information about each task"
12126 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12127
12128 #: taskmgr.rc:196
12129 msgid "Updates the display twice per second"
12130 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12131
12132 #: taskmgr.rc:197
12133 msgid "Updates the display every two seconds"
12134 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12135
12136 #: taskmgr.rc:198
12137 msgid "Updates the display every four seconds"
12138 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12139
12140 #: taskmgr.rc:203
12141 msgid "Does not automatically update"
12142 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12143
12144 #: taskmgr.rc:205
12145 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12146 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12147
12148 #: taskmgr.rc:206
12149 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12150 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12151
12152 #: taskmgr.rc:207
12153 msgid "Minimizes the windows"
12154 msgstr "Minimitza les finestres"
12155
12156 #: taskmgr.rc:208
12157 msgid "Maximizes the windows"
12158 msgstr "Maximitza les finestres"
12159
12160 #: taskmgr.rc:209
12161 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12162 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12163
12164 #: taskmgr.rc:210
12165 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12166 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12167
12168 #: taskmgr.rc:211
12169 msgid "Displays Task Manager help topics"
12170 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12171
12172 #: taskmgr.rc:212
12173 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12174 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12175
12176 #: taskmgr.rc:213
12177 msgid "Exits the Task Manager application"
12178 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12179
12180 #: taskmgr.rc:215
12181 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12182 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12183
12184 #: taskmgr.rc:216
12185 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12186 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12187
12188 #: taskmgr.rc:217
12189 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12190 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12191
12192 #: taskmgr.rc:219
12193 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12194 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12195
12196 #: taskmgr.rc:220
12197 msgid "Each CPU has its own history graph"
12198 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12199
12200 #: taskmgr.rc:222
12201 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12202 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12203
12204 #: taskmgr.rc:227
12205 msgid "Tells the selected tasks to close"
12206 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12207
12208 #: taskmgr.rc:228
12209 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12210 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12211
12212 #: taskmgr.rc:229
12213 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12214 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12215
12216 #: taskmgr.rc:230
12217 msgid "Removes the process from the system"
12218 msgstr "Treu el procés del sistema"
12219
12220 #: taskmgr.rc:232
12221 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12222 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12223
12224 #: taskmgr.rc:233
12225 msgid "Attaches the debugger to this process"
12226 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12227
12228 #: taskmgr.rc:235
12229 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12230 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12231
12232 #: taskmgr.rc:237
12233 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12234 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12235
12236 #: taskmgr.rc:238
12237 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12238 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12239
12240 #: taskmgr.rc:240
12241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12242 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12243
12244 #: taskmgr.rc:242
12245 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12246 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12247
12248 #: taskmgr.rc:244
12249 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12250 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12251
12252 #: taskmgr.rc:245
12253 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12254 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12255
12256 #: taskmgr.rc:247
12257 msgid "Controls Debug Channels"
12258 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12259
12260 #: taskmgr.rc:264
12261 msgid "Performance"
12262 msgstr "Rendiment"
12263
12264 #: taskmgr.rc:265
12265 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12266 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12267
12268 #: taskmgr.rc:266
12269 msgid "Processes: %d"
12270 msgstr "Processos: %d"
12271
12272 #: taskmgr.rc:267
12273 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12274 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12275
12276 #: taskmgr.rc:272
12277 msgid "Image Name"
12278 msgstr "Nom de Imatge"
12279
12280 #: taskmgr.rc:273
12281 msgid "PID"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: taskmgr.rc:274
12285 msgid "CPU"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: taskmgr.rc:275
12289 msgid "CPU Time"
12290 msgstr "Temps de CPU"
12291
12292 #: taskmgr.rc:276
12293 msgid "Mem Usage"
12294 msgstr "Ús de Mem"
12295
12296 #: taskmgr.rc:277
12297 msgid "Mem Delta"
12298 msgstr "Delta de Mem"
12299
12300 #: taskmgr.rc:278
12301 msgid "Peak Mem Usage"
12302 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12303
12304 #: taskmgr.rc:279
12305 msgid "Page Faults"
12306 msgstr "Fallades de Pàgina"
12307
12308 #: taskmgr.rc:280
12309 msgid "USER Objects"
12310 msgstr "Objectes USER"
12311
12312 #: taskmgr.rc:283
12313 msgid "Session ID"
12314 msgstr "ID de Sessió"
12315
12316 #: taskmgr.rc:284
12317 msgid "Username"
12318 msgstr "Nom de Usuari"
12319
12320 #: taskmgr.rc:285
12321 msgid "PF Delta"
12322 msgstr "Delta de PF"
12323
12324 #: taskmgr.rc:286
12325 msgid "VM Size"
12326 msgstr "Mida de VM"
12327
12328 #: taskmgr.rc:287
12329 msgid "Paged Pool"
12330 msgstr "Bloc Paginat"
12331
12332 #: taskmgr.rc:288
12333 msgid "NP Pool"
12334 msgstr "Bloc NP"
12335
12336 #: taskmgr.rc:289
12337 msgid "Base Pri"
12338 msgstr "Prioritat Base"
12339
12340 #: taskmgr.rc:301
12341 msgid "Task Manager Warning"
12342 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12343
12344 #: taskmgr.rc:304
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12347 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12348 "sure you want to change the priority class?"
12349 msgstr ""
12350 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12351 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12352 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12353 "classe de prioritat?"
12354
12355 #: taskmgr.rc:305
12356 msgid "Unable to Change Priority"
12357 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12358
12359 #: taskmgr.rc:310
12360 msgid ""
12361 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12362 "results including loss of data and system instability. The\n"
12363 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12364 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12365 "terminate the process?"
12366 msgstr ""
12367 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12368 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12369 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12370 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12371 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12372
12373 #: taskmgr.rc:311
12374 msgid "Unable to Terminate Process"
12375 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12376
12377 #: taskmgr.rc:313
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12380 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12381 msgstr ""
12382 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12383 "pèrdua de dades.\n"
12384 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12385
12386 #: taskmgr.rc:314
12387 msgid "Unable to Debug Process"
12388 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12389
12390 #: taskmgr.rc:315
12391 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12392 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12393
12394 #: taskmgr.rc:316
12395 msgid "Invalid Option"
12396 msgstr "Opció Invàlida"
12397
12398 #: taskmgr.rc:317
12399 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12400 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12401
12402 #: taskmgr.rc:322
12403 msgid "System Idle Process"
12404 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12405
12406 #: taskmgr.rc:323
12407 msgid "Not Responding"
12408 msgstr "No Respondent"
12409
12410 #: taskmgr.rc:324
12411 msgid "Running"
12412 msgstr "Executant"
12413
12414 #: taskmgr.rc:325
12415 msgid "Task"
12416 msgstr "Tasca"
12417
12418 #: taskmgr.rc:328
12419 msgid "Fixme"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: taskmgr.rc:329
12423 msgid "Err"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: taskmgr.rc:330
12427 msgid "Warn"
12428 msgstr "Adv"
12429
12430 #: taskmgr.rc:331
12431 msgid "Trace"
12432 msgstr "Rastreig"
12433
12434 #: uninstaller.rc:26
12435 msgid "Wine Application Uninstaller"
12436 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12437
12438 #: uninstaller.rc:27
12439 msgid ""
12440 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12441 "executable.\n"
12442 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12443 msgstr ""
12444 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12445 "falta del executable.\n"
12446 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12447
12448 #: view.rc:33
12449 msgid "&Pan"
12450 msgstr "&Barrit"
12451
12452 #: view.rc:35
12453 msgid "&Scale to Window"
12454 msgstr "E&scala a la finestra"
12455
12456 #: view.rc:37
12457 msgid "&Left"
12458 msgstr "A &L'esquerra"
12459
12460 #: view.rc:38
12461 msgid "&Right"
12462 msgstr "Al D&reta"
12463
12464 #: view.rc:46
12465 msgid "Regular Metafile Viewer"
12466 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12467
12468 #: wineboot.rc:28
12469 msgid "Waiting for Program"
12470 msgstr "Esperant Programa"
12471
12472 #: wineboot.rc:32
12473 msgid "Terminate Process"
12474 msgstr "Termina el Procès"
12475
12476 #: wineboot.rc:33
12477 msgid ""
12478 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12479 "responding.\n"
12480 "\n"
12481 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12482 msgstr ""
12483 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12484 "respon.\n"
12485 "\n"
12486 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12487
12488 #: wineboot.rc:39
12489 msgid "Wine"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: wineboot.rc:43
12493 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12494 msgstr ""
12495 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12496
12497 #: winecfg.rc:132
12498 msgid ""
12499 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12500 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12501 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12502 "option) any later version."
12503 msgstr ""
12504 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12505 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12506 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12507 "elecció) qualsevol versió posterior."
12508
12509 #: winecfg.rc:134
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Windows registration information"
12512 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12513
12514 #: winecfg.rc:135
12515 msgid "&Owner:"
12516 msgstr "Pr&opietari:"
12517
12518 #: winecfg.rc:137
12519 msgid "Organi&zation:"
12520 msgstr "Organit&zació:"
12521
12522 #: winecfg.rc:145
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Application settings"
12525 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12526
12527 #: winecfg.rc:146
12528 msgid ""
12529 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12530 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12531 "or per-application settings in those tabs as well."
12532 msgstr ""
12533 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12534 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12535 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12536 "aquestes pestanyes també."
12537
12538 #: winecfg.rc:150
12539 msgid "&Add application..."
12540 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12541
12542 #: winecfg.rc:151
12543 msgid "&Remove application"
12544 msgstr "T&reure aplicació"
12545
12546 #: winecfg.rc:152
12547 msgid "&Windows Version:"
12548 msgstr "Versió de &Windows:"
12549
12550 #: winecfg.rc:160
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Window settings"
12553 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12554
12555 #: winecfg.rc:161
12556 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12557 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12558
12559 #: winecfg.rc:162
12560 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12561 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12562
12563 #: winecfg.rc:163
12564 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12565 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12566
12567 #: winecfg.rc:164
12568 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12569 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12570
12571 #: winecfg.rc:166
12572 msgid "Desktop &size:"
12573 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12574
12575 #: winecfg.rc:171
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Screen resolution"
12578 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12579
12580 #: winecfg.rc:175
12581 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12582 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12583
12584 #: winecfg.rc:182
12585 #, fuzzy
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12588
12589 #: winecfg.rc:183
12590 msgid ""
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "application)."
12594 msgstr ""
12595 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12596 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12597 "l'aplicació)."
12598
12599 #: winecfg.rc:185
12600 msgid "&New override for library:"
12601 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12602
12603 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12604 msgid "&Add"
12605 msgstr "&Afegeix"
12606
12607 #: winecfg.rc:188
12608 msgid "Existing &overrides:"
12609 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12610
12611 #: winecfg.rc:190
12612 msgid "&Edit..."
12613 msgstr "&Edita..."
12614
12615 #: winecfg.rc:196
12616 msgid "Edit Override"
12617 msgstr "Editar Reemplaçament"
12618
12619 #: winecfg.rc:199
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Load order"
12622 msgstr " Ordre de Càrrega "
12623
12624 #: winecfg.rc:200
12625 msgid "&Builtin (Wine)"
12626 msgstr "&Interna (Wine)"
12627
12628 #: winecfg.rc:201
12629 msgid "&Native (Windows)"
12630 msgstr "&Nativa (Windows)"
12631
12632 #: winecfg.rc:202
12633 msgid "Bui&ltin then Native"
12634 msgstr "In&terna, després Nativa"
12635
12636 #: winecfg.rc:203
12637 msgid "Nati&ve then Builtin"
12638 msgstr "Nati&va, després Interna"
12639
12640 #: winecfg.rc:204
12641 msgid "&Disable"
12642 msgstr "&Deshabilitada"
12643
12644 #: winecfg.rc:211
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Lletra de la Unitat"
12647
12648 #: winecfg.rc:223
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Drive mappings"
12651 msgstr " &Mapes d'unitat "
12652
12653 #: winecfg.rc:224
12654 msgid ""
12655 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12656 "edited."
12657 msgstr ""
12658 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12659 "es pot editar."
12660
12661 #: winecfg.rc:227
12662 msgid "&Add..."
12663 msgstr "&Afegeix..."
12664
12665 #: winecfg.rc:229
12666 msgid "Auto&detect"
12667 msgstr "Auto&detecta"
12668
12669 #: winecfg.rc:232
12670 msgid "&Path:"
12671 msgstr "&Ruta:"
12672
12673 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12674 msgid "Show &Advanced"
12675 msgstr "Mostrar &Avançat"
12676
12677 #: winecfg.rc:240
12678 msgid "De&vice:"
12679 msgstr "Dispositi&u:"
12680
12681 #: winecfg.rc:242
12682 msgid "Bro&wse..."
12683 msgstr "Na&vega..."
12684
12685 #: winecfg.rc:244
12686 msgid "&Label:"
12687 msgstr "&Etiqueta:"
12688
12689 #: winecfg.rc:246
12690 msgid "S&erial:"
12691 msgstr "&Sèrie:"
12692
12693 #: winecfg.rc:249
12694 msgid "Show &dot files"
12695 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12696
12697 #: winecfg.rc:256
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Driver diagnostics"
12700 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12701
12702 #: winecfg.rc:258
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Defaults"
12705 msgstr " Predeterminats "
12706
12707 #: winecfg.rc:259
12708 msgid "Output device:"
12709 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12710
12711 #: winecfg.rc:260
12712 msgid "Voice output device:"
12713 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12714
12715 #: winecfg.rc:261
12716 msgid "Input device:"
12717 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12718
12719 #: winecfg.rc:262
12720 msgid "Voice input device:"
12721 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12722
12723 #: winecfg.rc:267
12724 msgid "&Test Sound"
12725 msgstr "&Prova el So"
12726
12727 #: winecfg.rc:274
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Appearance"
12730 msgstr " Aparença "
12731
12732 #: winecfg.rc:275
12733 msgid "&Theme:"
12734 msgstr "&Tema:"
12735
12736 #: winecfg.rc:277
12737 msgid "&Install theme..."
12738 msgstr "&Instal·la tema..."
12739
12740 #: winecfg.rc:282
12741 msgid "It&em:"
12742 msgstr "&Element:"
12743
12744 #: winecfg.rc:284
12745 msgid "C&olor:"
12746 msgstr "C&olor:"
12747
12748 #: winecfg.rc:290
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Folders"
12751 msgstr "Carpeta"
12752
12753 #: winecfg.rc:293
12754 msgid "&Link to:"
12755 msgstr "En&llaça a:"
12756
12757 #: winecfg.rc:31
12758 msgid "Libraries"
12759 msgstr "Biblioteques"
12760
12761 #: winecfg.rc:32
12762 msgid "Drives"
12763 msgstr "Unitats"
12764
12765 #: winecfg.rc:33
12766 msgid "Select the Unix target directory, please."
12767 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12768
12769 #: winecfg.rc:34
12770 msgid "Hide &Advanced"
12771 msgstr "Amagar &Avançat"
12772
12773 #: winecfg.rc:36
12774 msgid "(No Theme)"
12775 msgstr "(Cap Tema)"
12776
12777 #: winecfg.rc:37
12778 msgid "Graphics"
12779 msgstr "Gràfics"
12780
12781 #: winecfg.rc:38
12782 msgid "Desktop Integration"
12783 msgstr "Integració d'Escriptori"
12784
12785 #: winecfg.rc:39
12786 msgid "Audio"
12787 msgstr "Àudio"
12788
12789 #: winecfg.rc:40
12790 msgid "About"
12791 msgstr "Quant a..."
12792
12793 #: winecfg.rc:41
12794 msgid "Wine configuration"
12795 msgstr "Configuració del Wine"
12796
12797 #: winecfg.rc:43
12798 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12799 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12800
12801 #: winecfg.rc:44
12802 msgid "Select a theme file"
12803 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12804
12805 #: winecfg.rc:45
12806 msgid "Folder"
12807 msgstr "Carpeta"
12808
12809 #: winecfg.rc:46
12810 msgid "Links to"
12811 msgstr "Enllaça a"
12812
12813 #: winecfg.rc:42
12814 msgid "Wine configuration for %s"
12815 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12816
12817 #: winecfg.rc:81
12818 msgid "Selected driver: %s"
12819 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12820
12821 #: winecfg.rc:82
12822 msgid "(None)"
12823 msgstr "(Cap)"
12824
12825 #: winecfg.rc:83
12826 msgid "Audio test failed!"
12827 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12828
12829 #: winecfg.rc:85
12830 msgid "(System default)"
12831 msgstr "(Defecte del sistema)"
12832
12833 #: winecfg.rc:51
12834 msgid ""
12835 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12836 "Are you sure you want to do this?"
12837 msgstr ""
12838 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12839 "Esteu segur que voleu fer això?"
12840
12841 #: winecfg.rc:52
12842 msgid "Warning: system library"
12843 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12844
12845 #: winecfg.rc:53
12846 msgid "native"
12847 msgstr "nativa"
12848
12849 #: winecfg.rc:54
12850 msgid "builtin"
12851 msgstr "interna"
12852
12853 #: winecfg.rc:55
12854 msgid "native, builtin"
12855 msgstr "nativa, interna"
12856
12857 #: winecfg.rc:56
12858 msgid "builtin, native"
12859 msgstr "interna, nativa"
12860
12861 #: winecfg.rc:57
12862 msgid "disabled"
12863 msgstr "deshabilitada"
12864
12865 #: winecfg.rc:58
12866 msgid "Default Settings"
12867 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12868
12869 #: winecfg.rc:59
12870 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12871 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12872
12873 #: winecfg.rc:60
12874 msgid "Use global settings"
12875 msgstr "Usar ajustaments globals"
12876
12877 #: winecfg.rc:61
12878 msgid "Select an executable file"
12879 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12880
12881 #: winecfg.rc:66
12882 msgid "Autodetect..."
12883 msgstr "Autodetecta..."
12884
12885 #: winecfg.rc:67
12886 msgid "Local hard disk"
12887 msgstr "Disc dur local"
12888
12889 #: winecfg.rc:68
12890 msgid "Network share"
12891 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12892
12893 #: winecfg.rc:69
12894 msgid "Floppy disk"
12895 msgstr "Disquet"
12896
12897 #: winecfg.rc:70
12898 msgid "CD-ROM"
12899 msgstr "CD-ROM"
12900
12901 #: winecfg.rc:71
12902 msgid ""
12903 "You cannot add any more drives.\n"
12904 "\n"
12905 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12906 msgstr ""
12907 "No podeu afegir més unitats.\n"
12908 "\n"
12909 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12910 "26."
12911
12912 #: winecfg.rc:72
12913 msgid "System drive"
12914 msgstr "Unitat de sistema"
12915
12916 #: winecfg.rc:73
12917 msgid ""
12918 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12919 "\n"
12920 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12921 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12922 msgstr ""
12923 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12924 "\n"
12925 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12926 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12927
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgctxt "Drive letter"
12930 msgid "Letter"
12931 msgstr "Lletra"
12932
12933 #: winecfg.rc:75
12934 msgid "Drive Mapping"
12935 msgstr "Mapa d'Unitat"
12936
12937 #: winecfg.rc:76
12938 msgid ""
12939 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12940 "\n"
12941 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12942 msgstr ""
12943 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12944 "\n"
12945 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12946
12947 #: winecfg.rc:90
12948 msgid "Controls Background"
12949 msgstr "Controls--Fons"
12950
12951 #: winecfg.rc:91
12952 msgid "Controls Text"
12953 msgstr "Controls--Text"
12954
12955 #: winecfg.rc:93
12956 msgid "Menu Background"
12957 msgstr "Menú--Fons"
12958
12959 #: winecfg.rc:94
12960 msgid "Menu Text"
12961 msgstr "Menú--Text"
12962
12963 #: winecfg.rc:95
12964 msgid "Scrollbar"
12965 msgstr "Barra de Desplaçament"
12966
12967 #: winecfg.rc:96
12968 msgid "Selection Background"
12969 msgstr "Selecció--Fons"
12970
12971 #: winecfg.rc:97
12972 msgid "Selection Text"
12973 msgstr "Selecció--Text"
12974
12975 #: winecfg.rc:98
12976 msgid "ToolTip Background"
12977 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12978
12979 #: winecfg.rc:99
12980 msgid "ToolTip Text"
12981 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12982
12983 #: winecfg.rc:100
12984 msgid "Window Background"
12985 msgstr "Finestra--Fons"
12986
12987 #: winecfg.rc:101
12988 msgid "Window Text"
12989 msgstr "Finestra--Text"
12990
12991 #: winecfg.rc:102
12992 msgid "Active Title Bar"
12993 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12994
12995 #: winecfg.rc:103
12996 msgid "Active Title Text"
12997 msgstr "Títol Actiu--Text"
12998
12999 #: winecfg.rc:104
13000 msgid "Inactive Title Bar"
13001 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13002
13003 #: winecfg.rc:105
13004 msgid "Inactive Title Text"
13005 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13006
13007 #: winecfg.rc:106
13008 msgid "Message Box Text"
13009 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13010
13011 #: winecfg.rc:107
13012 msgid "Application Workspace"
13013 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13014
13015 #: winecfg.rc:108
13016 msgid "Window Frame"
13017 msgstr "Marca de Finestra"
13018
13019 #: winecfg.rc:109
13020 msgid "Active Border"
13021 msgstr "Vora Activa"
13022
13023 #: winecfg.rc:110
13024 msgid "Inactive Border"
13025 msgstr "Vora Inactiva"
13026
13027 #: winecfg.rc:111
13028 msgid "Controls Shadow"
13029 msgstr "Controls--Ombra"
13030
13031 #: winecfg.rc:112
13032 msgid "Gray Text"
13033 msgstr "Text Gris"
13034
13035 #: winecfg.rc:113
13036 msgid "Controls Highlight"
13037 msgstr "Controls--Ressalt"
13038
13039 #: winecfg.rc:114
13040 msgid "Controls Dark Shadow"
13041 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13042
13043 #: winecfg.rc:115
13044 msgid "Controls Light"
13045 msgstr "Controls--Brillo"
13046
13047 #: winecfg.rc:116
13048 msgid "Controls Alternate Background"
13049 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13050
13051 #: winecfg.rc:117
13052 msgid "Hot Tracked Item"
13053 msgstr "Element Ressaltat"
13054
13055 #: winecfg.rc:118
13056 msgid "Active Title Bar Gradient"
13057 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13058
13059 #: winecfg.rc:119
13060 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13062
13063 #: winecfg.rc:120
13064 msgid "Menu Highlight"
13065 msgstr "Menú--Ressalt"
13066
13067 #: winecfg.rc:121
13068 msgid "Menu Bar"
13069 msgstr "Menú--Barra"
13070
13071 #: wineconsole.rc:60
13072 msgid "Cursor size"
13073 msgstr "Mida de cursor"
13074
13075 #: wineconsole.rc:61
13076 msgid "&Small"
13077 msgstr "&Petit"
13078
13079 #: wineconsole.rc:62
13080 msgid "&Medium"
13081 msgstr "&Medi"
13082
13083 #: wineconsole.rc:63
13084 msgid "&Large"
13085 msgstr "&Gran"
13086
13087 #: wineconsole.rc:65
13088 msgid "Control"
13089 msgstr "Control"
13090
13091 #: wineconsole.rc:66
13092 msgid "Popup menu"
13093 msgstr "Menú emergent"
13094
13095 #: wineconsole.rc:67
13096 msgid "&Control"
13097 msgstr "&Control"
13098
13099 #: wineconsole.rc:68
13100 msgid "S&hift"
13101 msgstr "&Maj"
13102
13103 #: wineconsole.rc:69
13104 msgid "Quick edit"
13105 msgstr "Edició ràpida"
13106
13107 #: wineconsole.rc:70
13108 msgid "&enable"
13109 msgstr "&habilita"
13110
13111 #: wineconsole.rc:72
13112 msgid "Command history"
13113 msgstr "Historial d'ordres"
13114
13115 #: wineconsole.rc:73
13116 #, fuzzy
13117 msgid "&Number of recalled commands:"
13118 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13119
13120 #: wineconsole.rc:76
13121 msgid "&Remove doubles"
13122 msgstr "&Treu dobles"
13123
13124 #: wineconsole.rc:84
13125 msgid "&Font"
13126 msgstr "&Tipus de lletra"
13127
13128 #: wineconsole.rc:86
13129 msgid "&Color"
13130 msgstr "&Color"
13131
13132 #: wineconsole.rc:97
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Configuration"
13135 msgstr " Configuració "
13136
13137 #: wineconsole.rc:100
13138 msgid "Buffer zone"
13139 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13140
13141 #: wineconsole.rc:101
13142 #, fuzzy
13143 msgid "&Width:"
13144 msgstr "A&mplada :"
13145
13146 #: wineconsole.rc:104
13147 #, fuzzy
13148 msgid "&Height:"
13149 msgstr "A&lçada :"
13150
13151 #: wineconsole.rc:108
13152 msgid "Window size"
13153 msgstr "Mida de finestra"
13154
13155 #: wineconsole.rc:109
13156 #, fuzzy
13157 msgid "W&idth:"
13158 msgstr "Am&plada :"
13159
13160 #: wineconsole.rc:112
13161 #, fuzzy
13162 msgid "H&eight:"
13163 msgstr "Al&çada :"
13164
13165 #: wineconsole.rc:116
13166 msgid "End of program"
13167 msgstr "Fi de programa"
13168
13169 #: wineconsole.rc:117
13170 msgid "&Close console"
13171 msgstr "Tanca la &consola"
13172
13173 #: wineconsole.rc:119
13174 msgid "Edition"
13175 msgstr "&Edició"
13176
13177 #: wineconsole.rc:125
13178 msgid "Console parameters"
13179 msgstr "Paràmetres de consola"
13180
13181 #: wineconsole.rc:128
13182 msgid "Retain these settings for later sessions"
13183 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13184
13185 #: wineconsole.rc:129
13186 msgid "Modify only current session"
13187 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13188
13189 #: wineconsole.rc:26
13190 msgid "Set &Defaults"
13191 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13192
13193 #: wineconsole.rc:28
13194 msgid "&Mark"
13195 msgstr "&Marcar"
13196
13197 #: wineconsole.rc:31
13198 msgid "&Select all"
13199 msgstr "&Selecciona tot"
13200
13201 #: wineconsole.rc:32
13202 msgid "Sc&roll"
13203 msgstr "Desplaça&r"
13204
13205 #: wineconsole.rc:33
13206 msgid "S&earch"
13207 msgstr "C&ercar"
13208
13209 #: wineconsole.rc:36
13210 msgid "Setup - Default settings"
13211 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13212
13213 #: wineconsole.rc:37
13214 msgid "Setup - Current settings"
13215 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13216
13217 #: wineconsole.rc:38
13218 msgid "Configuration error"
13219 msgstr "Error de configuració"
13220
13221 #: wineconsole.rc:39
13222 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13223 msgstr ""
13224 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13225 "la finestra"
13226
13227 #: wineconsole.rc:34
13228 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13229 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13230
13231 #: wineconsole.rc:35
13232 msgid "This is a test"
13233 msgstr "Això és una prova"
13234
13235 #: wineconsole.rc:41
13236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13237 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:42
13240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13241 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13242
13243 #: wineconsole.rc:43
13244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13245 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:44
13248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13249 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13250
13251 #: wineconsole.rc:45
13252 msgid ""
13253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13254 "The command is invalid.\n"
13255 msgstr ""
13256 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13257 "L'ordre és invàlida.\n"
13258
13259 #: wineconsole.rc:47
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "Usage:\n"
13263 "  wineconsole [options] <command>\n"
13264 "\n"
13265 "Options:\n"
13266 msgstr ""
13267 "\n"
13268 "Ús:\n"
13269 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13270 "\n"
13271 "Opcions:\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:49
13274 msgid ""
13275 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13276 "will\n"
13277 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13278 "console.\n"
13279 msgstr ""
13280 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13281 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13282 "consola de Wine.\n"
13283
13284 #: wineconsole.rc:50
13285 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13286 msgstr ""
13287 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13288
13289 #: wineconsole.rc:51
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Example:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13295 "\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Exemple:\n"
13299 "  wineconsole cmd\n"
13300 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13301 "\n"
13302
13303 #: winedbg.rc:42
13304 msgid "Program Error"
13305 msgstr "Error de Programa"
13306
13307 #: winedbg.rc:47
13308 msgid ""
13309 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13310 "sorry for the inconvenience."
13311 msgstr ""
13312 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13313 "molèsties."
13314
13315 #: winedbg.rc:53
13316 msgid ""
13317 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13318 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13319 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13320 "\n"
13321 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13322 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13323 msgstr ""
13324 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13325 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13326 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13327 "aplicació.\n"
13328 "\n"
13329 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13330 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13331 "a>."
13332
13333 #: winedbg.rc:35
13334 msgid "Wine program crash"
13335 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13336
13337 #: winedbg.rc:36
13338 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13339 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13340
13341 #: winedbg.rc:37
13342 msgid "(unidentified)"
13343 msgstr "(no identificat)"
13344
13345 #: winefile.rc:26
13346 msgid "&Open\tEnter"
13347 msgstr "&Obrir\tEnter"
13348
13349 #: winefile.rc:30
13350 msgid "Re&name..."
13351 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13352
13353 #: winefile.rc:31
13354 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13355 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13356
13357 #: winefile.rc:33
13358 msgid "&Run..."
13359 msgstr "Executa&r..."
13360
13361 #: winefile.rc:35
13362 msgid "Cr&eate Directory..."
13363 msgstr "Cr&ear Directori..."
13364
13365 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13366 msgid "E&xit\tAlt+X"
13367 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13368
13369 #: winefile.rc:44
13370 msgid "&Disk"
13371 msgstr "&Disc"
13372
13373 #: winefile.rc:45
13374 msgid "Connect &Network Drive..."
13375 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13376
13377 #: winefile.rc:46
13378 msgid "&Disconnect Network Drive"
13379 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13380
13381 #: winefile.rc:52
13382 msgid "&Name"
13383 msgstr "&Nom"
13384
13385 #: winefile.rc:53
13386 msgid "&All File Details"
13387 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13388
13389 #: winefile.rc:55
13390 msgid "&Sort by Name"
13391 msgstr "Ordenar per Nom"
13392
13393 #: winefile.rc:56
13394 msgid "Sort &by Type"
13395 msgstr "Ordenar per Tipus"
13396
13397 #: winefile.rc:57
13398 msgid "Sort by Si&ze"
13399 msgstr "Ordenar per Mida"
13400
13401 #: winefile.rc:58
13402 msgid "Sort by &Date"
13403 msgstr "Ordenar per &Data"
13404
13405 #: winefile.rc:60
13406 msgid "Filter by&..."
13407 msgstr "Filtrar per&..."
13408
13409 #: winefile.rc:67
13410 msgid "&Drivebar"
13411 msgstr "Barra &d'Unitats"
13412
13413 #: winefile.rc:70
13414 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13415 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13416
13417 #: winefile.rc:77
13418 msgid "New &Window"
13419 msgstr "Finestra Nova"
13420
13421 #: winefile.rc:78
13422 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13423 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13424
13425 #: winefile.rc:80
13426 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13427 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13428
13429 #: winefile.rc:87
13430 msgid "&About Wine File Manager"
13431 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13432
13433 #: winefile.rc:128
13434 msgid "Select destination"
13435 msgstr "Selecciona destinació"
13436
13437 #: winefile.rc:141
13438 msgid "By File Type"
13439 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13440
13441 #: winefile.rc:146
13442 #, fuzzy
13443 msgid "File type"
13444 msgstr "Tipus de Fitxer"
13445
13446 #: winefile.rc:147
13447 msgid "&Directories"
13448 msgstr "&Directoris"
13449
13450 #: winefile.rc:149
13451 msgid "&Programs"
13452 msgstr "&Programes"
13453
13454 #: winefile.rc:151
13455 msgid "Docu&ments"
13456 msgstr "Docu&ments"
13457
13458 #: winefile.rc:153
13459 msgid "&Other files"
13460 msgstr "&Altres fitxers"
13461
13462 #: winefile.rc:155
13463 msgid "Show Hidden/&System Files"
13464 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13465
13466 #: winefile.rc:166
13467 msgid "&File Name:"
13468 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13469
13470 #: winefile.rc:168
13471 msgid "Full &Path:"
13472 msgstr "&Ruta Complet"
13473
13474 #: winefile.rc:170
13475 msgid "Last Change:"
13476 msgstr "Últim Canvi:"
13477
13478 #: winefile.rc:174
13479 msgid "Cop&yright:"
13480 msgstr "&Drets d'Autor:"
13481
13482 #: winefile.rc:176
13483 msgid "Size:"
13484 msgstr "Mida:"
13485
13486 #: winefile.rc:180
13487 msgid "H&idden"
13488 msgstr "A&magat"
13489
13490 #: winefile.rc:181
13491 msgid "&Archive"
13492 msgstr "&Archiu"
13493
13494 #: winefile.rc:182
13495 msgid "&System"
13496 msgstr "&Sistema"
13497
13498 #: winefile.rc:183
13499 msgid "&Compressed"
13500 msgstr "&Comprimit"
13501
13502 #: winefile.rc:184
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Version information"
13505 msgstr "Informació de Versió"
13506
13507 #: winefile.rc:93
13508 msgid "Applying font settings"
13509 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13510
13511 #: winefile.rc:94
13512 msgid "Error while selecting new font."
13513 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13514
13515 #: winefile.rc:99
13516 msgid "Wine File Manager"
13517 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13518
13519 #: winefile.rc:101
13520 msgid "root fs"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: winefile.rc:102
13524 msgid "unixfs"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: winefile.rc:104
13528 msgid "Shell"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13532 msgid "Not yet implemented"
13533 msgstr "Encara no implementat"
13534
13535 #: winefile.rc:112
13536 msgid "CDate"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: winefile.rc:113
13540 msgid "ADate"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: winefile.rc:114
13544 msgid "MDate"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: winefile.rc:115
13548 msgid "Index/Inode"
13549 msgstr "Índex/Inode"
13550
13551 #: winefile.rc:120
13552 msgid "%1 of %2 free"
13553 msgstr "%1 de %2 lliure"
13554
13555 #: winefile.rc:121
13556 msgctxt "unit kilobyte"
13557 msgid "kB"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: winefile.rc:122
13561 msgctxt "unit megabyte"
13562 msgid "MB"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: winefile.rc:123
13566 msgctxt "unit gigabyte"
13567 msgid "GB"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: winemine.rc:34
13571 msgid "&Game"
13572 msgstr "&Joc"
13573
13574 #: winemine.rc:35
13575 msgid "&New\tF2"
13576 msgstr "&Nou\tF2"
13577
13578 #: winemine.rc:37
13579 msgid "Question &Marks"
13580 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13581
13582 #: winemine.rc:39
13583 msgid "&Beginner"
13584 msgstr "&Principiant"
13585
13586 #: winemine.rc:40
13587 msgid "&Advanced"
13588 msgstr "&Avançat"
13589
13590 #: winemine.rc:41
13591 msgid "&Expert"
13592 msgstr "&Expert"
13593
13594 #: winemine.rc:42
13595 msgid "&Custom..."
13596 msgstr "&Costum..."
13597
13598 #: winemine.rc:44
13599 msgid "&Fastest Times"
13600 msgstr "&Millors Temps"
13601
13602 #: winemine.rc:49
13603 msgid "&About WineMine"
13604 msgstr "&Quant al WineMine..."
13605
13606 #: winemine.rc:56
13607 msgid "Fastest Times"
13608 msgstr "Millors Temps"
13609
13610 #: winemine.rc:58
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Fastest times"
13613 msgstr "Millors Temps"
13614
13615 #: winemine.rc:59
13616 msgid "Beginner"
13617 msgstr "Principiant"
13618
13619 #: winemine.rc:60
13620 msgid "Advanced"
13621 msgstr "Avançat"
13622
13623 #: winemine.rc:61
13624 msgid "Expert"
13625 msgstr "Expert"
13626
13627 #: winemine.rc:74
13628 msgid "Congratulations!"
13629 msgstr "Felicitacions!"
13630
13631 #: winemine.rc:76
13632 msgid "Please enter your name"
13633 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13634
13635 #: winemine.rc:84
13636 msgid "Custom Game"
13637 msgstr "Joc Costum"
13638
13639 #: winemine.rc:86
13640 msgid "Rows"
13641 msgstr "Files"
13642
13643 #: winemine.rc:87
13644 msgid "Columns"
13645 msgstr "Columnes"
13646
13647 #: winemine.rc:88
13648 msgid "Mines"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: winemine.rc:27
13652 msgid "WineMine"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: winemine.rc:28
13656 msgid "Nobody"
13657 msgstr "Ningú"
13658
13659 #: winemine.rc:29
13660 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13661 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13662
13663 #: winhlp32.rc:32
13664 msgid "Printer &setup..."
13665 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13666
13667 #: winhlp32.rc:39
13668 msgid "&Annotate..."
13669 msgstr "&Anota..."
13670
13671 #: winhlp32.rc:41
13672 msgid "&Bookmark"
13673 msgstr "&Marca"
13674
13675 #: winhlp32.rc:42
13676 msgid "&Define..."
13677 msgstr "&Defineix..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:45
13680 msgid "History"
13681 msgstr "Historia"
13682
13683 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13684 msgid "Fonts"
13685 msgstr "Fonts"
13686
13687 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13688 msgid "Small"
13689 msgstr "Petit"
13690
13691 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13692 msgid "Normal"
13693 msgstr "Normal"
13694
13695 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13696 msgid "Large"
13697 msgstr "Gran"
13698
13699 #: winhlp32.rc:54
13700 msgid "&Help on help\tF1"
13701 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13702
13703 #: winhlp32.rc:55
13704 msgid "Always on &top"
13705 msgstr "Sempre amun&t"
13706
13707 #: winhlp32.rc:56
13708 msgid "&About Wine Help"
13709 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13710
13711 #: winhlp32.rc:64
13712 msgid "Annotation..."
13713 msgstr "Anotació..."
13714
13715 #: winhlp32.rc:65
13716 msgid "Copy"
13717 msgstr "Copia"
13718
13719 #: winhlp32.rc:97
13720 msgid "Index"
13721 msgstr "Índex"
13722
13723 #: winhlp32.rc:105
13724 msgid "Search"
13725 msgstr "Cerca"
13726
13727 #: winhlp32.rc:78
13728 msgid "Wine Help"
13729 msgstr "Ajuda del Wine"
13730
13731 #: winhlp32.rc:83
13732 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13733 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13734
13735 #: winhlp32.rc:85
13736 msgid "Summary"
13737 msgstr "Resum"
13738
13739 #: winhlp32.rc:84
13740 msgid "&Index"
13741 msgstr "&Índex"
13742
13743 #: winhlp32.rc:88
13744 msgid "Help files (*.hlp)"
13745 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13746
13747 #: winhlp32.rc:89
13748 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13749 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13750
13751 #: winhlp32.rc:90
13752 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13753 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13754
13755 #: winhlp32.rc:91
13756 msgid "Help topics: "
13757 msgstr "Temes d'ajuda: "
13758
13759 #: wordpad.rc:28
13760 msgid "&New...\tCtrl+N"
13761 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13762
13763 #: wordpad.rc:42
13764 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13765 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13766
13767 #: wordpad.rc:47
13768 msgid "&Clear\tDEL"
13769 msgstr "Es&borra\tDEL"
13770
13771 #: wordpad.rc:48
13772 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13773 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13774
13775 #: wordpad.rc:51
13776 msgid "Find &next\tF3"
13777 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13778
13779 #: wordpad.rc:54
13780 msgid "Read-&only"
13781 msgstr "N&omés lectura"
13782
13783 #: wordpad.rc:55
13784 msgid "&Modified"
13785 msgstr "&Modificat"
13786
13787 #: wordpad.rc:57
13788 msgid "E&xtras"
13789 msgstr "E&xtres"
13790
13791 #: wordpad.rc:59
13792 msgid "Selection &info"
13793 msgstr "Informació de selecció"
13794
13795 #: wordpad.rc:60
13796 msgid "Character &format"
13797 msgstr "&Format de caràcters"
13798
13799 #: wordpad.rc:61
13800 msgid "&Def. char format"
13801 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13802
13803 #: wordpad.rc:62
13804 msgid "Paragrap&h format"
13805 msgstr "Format de paragra&f"
13806
13807 #: wordpad.rc:63
13808 msgid "&Get text"
13809 msgstr "&Obté text"
13810
13811 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13812 msgid "&Formatbar"
13813 msgstr "Barra de &Format"
13814
13815 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13816 msgid "&Ruler"
13817 msgstr "&Regle"
13818
13819 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13820 msgid "&Statusbar"
13821 msgstr "Barra d'E&stat"
13822
13823 #: wordpad.rc:75
13824 msgid "&Insert"
13825 msgstr "&Insereix"
13826
13827 #: wordpad.rc:77
13828 msgid "&Date and time..."
13829 msgstr "&Data i hora..."
13830
13831 #: wordpad.rc:79
13832 msgid "F&ormat"
13833 msgstr "F&ormat"
13834
13835 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13836 msgid "&Bullet points"
13837 msgstr "&Pics"
13838
13839 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13840 msgid "&Paragraph..."
13841 msgstr "&Paragraf..."
13842
13843 #: wordpad.rc:84
13844 msgid "&Tabs..."
13845 msgstr "&Tabuladors..."
13846
13847 #: wordpad.rc:85
13848 msgid "Backgroun&d"
13849 msgstr "&Fons"
13850
13851 #: wordpad.rc:87
13852 msgid "&System\tCtrl+1"
13853 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13854
13855 #: wordpad.rc:88
13856 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13857 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13858
13859 #: wordpad.rc:93
13860 msgid "&About Wine Wordpad"
13861 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13862
13863 #: wordpad.rc:130
13864 msgid "Automatic"
13865 msgstr "Automàtic"
13866
13867 #: wordpad.rc:199
13868 msgid "Date and time"
13869 msgstr "Data i hora"
13870
13871 #: wordpad.rc:202
13872 msgid "Available formats"
13873 msgstr "Formats disponibles"
13874
13875 #: wordpad.rc:213
13876 msgid "New document type"
13877 msgstr "Nou tipus de document"
13878
13879 #: wordpad.rc:221
13880 msgid "Paragraph format"
13881 msgstr "Format de paragraf"
13882
13883 #: wordpad.rc:224
13884 msgid "Indentation"
13885 msgstr "Sagnia"
13886
13887 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13888 msgid "Left"
13889 msgstr "Esquerra"
13890
13891 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13892 msgid "Right"
13893 msgstr "Dreta"
13894
13895 #: wordpad.rc:229
13896 msgid "First line"
13897 msgstr "Primera línia"
13898
13899 #: wordpad.rc:231
13900 msgid "Alignment"
13901 msgstr "Alineació"
13902
13903 #: wordpad.rc:239
13904 msgid "Tabs"
13905 msgstr "Tabuladors"
13906
13907 #: wordpad.rc:242
13908 msgid "Tab stops"
13909 msgstr "Aturadas de tabulador"
13910
13911 #: wordpad.rc:248
13912 msgid "Remove al&l"
13913 msgstr "&Treu tots"
13914
13915 #: wordpad.rc:256
13916 msgid "Line wrapping"
13917 msgstr "Ajust de línia"
13918
13919 #: wordpad.rc:257
13920 msgid "&No line wrapping"
13921 msgstr "&Cap ajust de línia"
13922
13923 #: wordpad.rc:258
13924 msgid "Wrap text by the &window border"
13925 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13926
13927 #: wordpad.rc:259
13928 msgid "Wrap text by the &margin"
13929 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13930
13931 #: wordpad.rc:260
13932 msgid "Toolbars"
13933 msgstr "Barras d'eines"
13934
13935 #: wordpad.rc:136
13936 msgid "All documents (*.*)"
13937 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13938
13939 #: wordpad.rc:137
13940 msgid "Text documents (*.txt)"
13941 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13942
13943 #: wordpad.rc:138
13944 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13945 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13946
13947 #: wordpad.rc:139
13948 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13949 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13950
13951 #: wordpad.rc:140
13952 msgid "Rich text document"
13953 msgstr "Document de text enriquit"
13954
13955 #: wordpad.rc:141
13956 msgid "Text document"
13957 msgstr "Document de text"
13958
13959 #: wordpad.rc:142
13960 msgid "Unicode text document"
13961 msgstr "Document de text Unicode"
13962
13963 #: wordpad.rc:143
13964 msgid "Printer files (*.prn)"
13965 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13966
13967 #: wordpad.rc:150
13968 msgid "Center"
13969 msgstr "Centre"
13970
13971 #: wordpad.rc:156
13972 msgid "Text"
13973 msgstr "Text"
13974
13975 #: wordpad.rc:157
13976 msgid "Rich text"
13977 msgstr "Text enriquit"
13978
13979 #: wordpad.rc:163
13980 msgid "Next page"
13981 msgstr "Pàg. següent"
13982
13983 #: wordpad.rc:164
13984 msgid "Previous page"
13985 msgstr "Pàg. anterior"
13986
13987 #: wordpad.rc:165
13988 msgid "Two pages"
13989 msgstr "Dues pàgines"
13990
13991 #: wordpad.rc:166
13992 msgid "One page"
13993 msgstr "Una pàgina"
13994
13995 #: wordpad.rc:167
13996 msgid "Zoom in"
13997 msgstr "Apropoa"
13998
13999 #: wordpad.rc:168
14000 msgid "Zoom out"
14001 msgstr "Allunya"
14002
14003 #: wordpad.rc:170
14004 msgid "Page"
14005 msgstr "Pàgina"
14006
14007 #: wordpad.rc:171
14008 msgid "Pages"
14009 msgstr "Pàgines"
14010
14011 #: wordpad.rc:172
14012 msgctxt "unit: centimeter"
14013 msgid "cm"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: wordpad.rc:173
14017 msgctxt "unit: inch"
14018 msgid "in"
14019 msgstr "polzades"
14020
14021 #: wordpad.rc:174
14022 msgid "inch"
14023 msgstr "polzada"
14024
14025 #: wordpad.rc:175
14026 msgctxt "unit: point"
14027 msgid "pt"
14028 msgstr "pt"
14029
14030 #: wordpad.rc:180
14031 msgid "Document"
14032 msgstr "Document"
14033
14034 #: wordpad.rc:181
14035 msgid "Save changes to '%s'?"
14036 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14037
14038 #: wordpad.rc:182
14039 msgid "Finished searching the document."
14040 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14041
14042 #: wordpad.rc:183
14043 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14044 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14045
14046 #: wordpad.rc:184
14047 msgid ""
14048 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14049 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14050 msgstr ""
14051 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14052 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14053
14054 #: wordpad.rc:187
14055 msgid "Invalid number format"
14056 msgstr "Format de nombre invàlid"
14057
14058 #: wordpad.rc:188
14059 msgid "OLE storage documents are not supported"
14060 msgstr "No s'accepten documents de "
14061
14062 #: wordpad.rc:189
14063 msgid "Could not save the file."
14064 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14065
14066 #: wordpad.rc:190
14067 msgid "You do not have access to save the file."
14068 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14069
14070 #: wordpad.rc:191
14071 msgid "Could not open the file."
14072 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14073
14074 #: wordpad.rc:192
14075 msgid "You do not have access to open the file."
14076 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14077
14078 #: wordpad.rc:193
14079 msgid "Printing not implemented"
14080 msgstr "Impressió no implementada"
14081
14082 #: wordpad.rc:194
14083 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14084 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14085
14086 #: write.rc:27
14087 msgid "Starting Wordpad failed"
14088 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14089
14090 #: xcopy.rc:27
14091 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14092 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14093
14094 #: xcopy.rc:28
14095 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14096 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:29
14099 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14100 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:30
14103 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14104 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:31
14107 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14108 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:34
14111 msgid ""
14112 "Is '%1' a filename or directory\n"
14113 "on the target?\n"
14114 "(F - File, D - Directory)\n"
14115 msgstr ""
14116 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14117 "directori a la destinació?\n"
14118 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14119
14120 #: xcopy.rc:35
14121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14122 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14123
14124 #: xcopy.rc:36
14125 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14126 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14127
14128 #: xcopy.rc:37
14129 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14130 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14131
14132 #: xcopy.rc:39
14133 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14134 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14135
14136 #: xcopy.rc:43
14137 msgctxt "File key"
14138 msgid "F"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: xcopy.rc:44
14142 msgctxt "Directory key"
14143 msgid "D"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: xcopy.rc:77
14147 msgid ""
14148 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14149 "\n"
14150 "Syntax:\n"
14151 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14152 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14153 "\n"
14154 "Where:\n"
14155 "\n"
14156 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14157 "\tmore files.\n"
14158 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14159 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14160 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14161 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14162 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14163 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14164 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14165 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14166 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14168 "[/N]  Copy using short names.\n"
14169 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14170 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14171 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14172 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14173 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14174 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14175 "\tarchive attribute.\n"
14176 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14177 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14178 "\t\tthan source.\n"
14179 "\n"
14180 msgstr ""
14181 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14182 "\n"
14183 "Sintaxi:\n"
14184 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14185 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "\n"
14187 "On:\n"
14188 "\n"
14189 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14190 "\tfitxers.\n"
14191 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14192 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14193 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14194 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14195 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14196 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14197 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14198 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14199 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14200 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14201 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14202 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14203 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14204 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14205 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14206 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14207 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14208 "\tatribut d'archiu.\n"
14209 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14210 "\t\tsubministrada.\n"
14211 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14212 "\t\tés més vell que el font.\n"
14213 "\n"